All language subtitles for Spider-Man.Across.the.Spider-Verse.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:23,083 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 ‫لنسرد القصة بطريقة مختلف هذه المرة. 3 00:01:22,358 --> 00:01:23,773 ‫بطريقة مختلفة جدًا. 4 00:01:26,325 --> 00:01:28,574 ‫اسمه (مايلز موراليس). 5 00:01:30,519 --> 00:01:33,307 ‫لقد لدغه عنكبوت مشع. 6 00:01:34,689 --> 00:01:36,678 ‫وهو ليس الوحيد الذي تعرض للدغ. 7 00:01:41,521 --> 00:01:43,143 ‫لم يكن يشعر بالأرتياح دومًا. 8 00:01:51,848 --> 00:01:53,549 ‫وهو ليس الوحيد في ذلك أيضًا. 9 00:01:59,187 --> 00:02:00,521 ‫الآن إنه بمفرده. 10 00:02:06,529 --> 00:02:08,176 ‫وهو ليس الوحيد أيضًا. 11 00:02:10,525 --> 00:02:11,806 ‫تعتقدون أنّكم تعرفون بقية القصة. 12 00:02:16,052 --> 00:02:17,019 ‫لكنكم لستم كذلك. 13 00:02:18,995 --> 00:02:21,284 ‫اعتقدت أنني أعرف بقية القصة لكني... 14 00:02:22,985 --> 00:02:23,779 ‫لا أعرفها. 15 00:02:25,775 --> 00:02:26,908 ‫لم أكن أريد أن أؤذيه. 16 00:02:29,503 --> 00:02:30,530 ‫لكني أذيته. 17 00:02:33,513 --> 00:02:35,268 ‫وهو ليس الوحيد الذي أذيته. 18 00:02:45,073 --> 00:02:46,067 ‫أنتِ! 19 00:02:46,092 --> 00:02:47,248 ‫يا "ديف ليوبارد"! 20 00:02:50,026 --> 00:02:50,707 ‫(غوين)! 21 00:02:51,100 --> 00:02:52,202 "تشيلسي، نيويورك، الأرض - 65 " 22 00:02:52,226 --> 00:02:54,062 "عالم سبايدر - غوين" 23 00:02:54,938 --> 00:02:55,939 ‫هل انتهت الاغنية؟ 24 00:02:56,605 --> 00:02:57,426 ‫يبدو إنها أنتهت. 25 00:02:57,619 --> 00:02:59,407 حسنًا، إن كنتِ لا تريدين التسكع 26 00:02:59,432 --> 00:03:02,668 ‫- ولا تريدين التحدث... ‫- لم أنضم إلى فرقة لأتحدث عن مشاعري! 27 00:03:02,693 --> 00:03:05,556 ‫- حسنًا، أنا فعلت ذلك. ‫- بل انضممت لأكبح جماح مشاعري بالعصا! 28 00:03:06,417 --> 00:03:08,808 ‫إذا لم تخبري أحدًا بما يجري لكِ... 29 00:03:08,833 --> 00:03:10,197 ‫- سوف تنهارين. ‫- أنا بخير. 30 00:03:10,222 --> 00:03:14,020 ‫-ليس هكذا يقول أحد "بخير". ‫- يقول، "أنا بخير، شكرًا!" 31 00:03:14,045 --> 00:03:15,075 ‫- "وكيف حالك؟" ‫- أنا بخير! 32 00:03:15,100 --> 00:03:16,436 ‫شكرًا! 33 00:03:17,218 --> 00:03:18,106 ‫كيف حالك؟ 34 00:03:18,634 --> 00:03:19,348 ‫بخير؟ 35 00:03:20,216 --> 00:03:21,604 ‫بحقكِ يا (غوين). 36 00:03:21,629 --> 00:03:23,566 ‫ـ لا أفهمك يا فتاة. ‫ـ أنت محق! 37 00:03:24,759 --> 00:03:25,720 ‫سأتولى العزف على الطبول. 38 00:03:28,129 --> 00:03:30,052 ‫لطالما أردت أن أكون في فرقة. 39 00:03:31,929 --> 00:03:33,563 ‫أعتقد أنني لم أجد الفرقة المناسبة أبدًا. 40 00:03:34,928 --> 00:03:39,567 ‫في هذا النوع من العمل، ‫يفضل المرء دومًا الأداء الفردي. 41 00:03:42,151 --> 00:03:43,500 ‫لكن قبل (مايلز)، 42 00:03:43,525 --> 00:03:45,274 ‫- ماذا؟ كم صورة التقطت؟ ‫- كان هناك (بيتر). 43 00:03:45,299 --> 00:03:46,955 .ـ مهلاً ‫ـ أعتقد أنها تبدو رائعة، لا أعلم. 44 00:03:46,980 --> 00:03:49,557 ‫هل هذة المقنعة خطيرة؟ 45 00:03:49,582 --> 00:03:51,459 ‫لا أعلم، تبدو فتاة طيبة. 46 00:03:51,484 --> 00:03:53,223 ‫لماذا يرتدي المرء قناعًا إذا لم يكن لديه ما تخفيه؟ 47 00:03:53,248 --> 00:03:55,252 ‫حسنًا، ممنوع التحدث عن .السياسة على مائدة العشاء 48 00:03:55,570 --> 00:03:57,091 ‫شكرًا يا (ماي). 49 00:03:58,014 --> 00:03:59,623 ‫لكنهم لم يعرفوني حقًا. 50 00:04:00,869 --> 00:04:03,072 ‫ولم أكن أعرفه حقًا أيضًا. 51 00:04:04,320 --> 00:04:06,455 ‫ـ إن لمسته مرة أخرى يا (نيد).. ‫ـ لا بأس يا (غوين). 52 00:04:08,555 --> 00:04:09,950 ‫إلّا بعد فوات الأوان. 53 00:04:16,994 --> 00:04:18,529 ‫ـ مرحبًا يا (غوين)! !ـ مرحبًا 54 00:04:20,546 --> 00:04:21,460 ‫(بيتر)؟ 55 00:04:25,050 --> 00:04:26,164 "حفلة التخرج الراقصة" "نجوم المستقبل" 56 00:04:44,683 --> 00:04:45,525 ‫ماذا؟ 57 00:04:45,550 --> 00:04:46,138 ‫لا! 58 00:04:47,516 --> 00:04:50,233 ‫لا، لا، لا! ماذا فعلت؟ 59 00:04:51,127 --> 00:04:54,103 ‫أردت أن أكون مميزًا. 60 00:04:54,900 --> 00:04:55,809 ‫مثلكِ... 61 00:04:56,551 --> 00:04:57,405 ‫يا (غوين). 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,067 ‫ـ (غوين)؟ ‫ـ لا تقلقي. 63 00:05:00,775 --> 00:05:02,123 ‫مَن هي (غوين)؟ 64 00:05:03,755 --> 00:05:05,784 ‫كل شيء سيكون بخير. 65 00:05:06,676 --> 00:05:09,027 ‫- لا ترحل! ‫- كل شيء سيكون بخير. 66 00:05:11,833 --> 00:05:12,701 ‫(بيتر). 67 00:05:22,777 --> 00:05:23,678 ‫مهلاً! 68 00:05:23,703 --> 00:05:25,180 ‫مهلاً! 69 00:05:25,205 --> 00:05:26,174 ‫(بيتر)؟ 70 00:05:29,170 --> 00:05:31,998 ‫لم أحظَ بأيّ صديق آخر .بعد تلك الحادثة 71 00:05:36,893 --> 00:05:37,907 ‫عدا واحد. 72 00:05:39,884 --> 00:05:41,365 ‫لكنه ليس هنا. 73 00:05:43,403 --> 00:05:45,851 ‫وما من وسيلة للوصول إلى هناك. 74 00:05:45,876 --> 00:05:47,863 ‫يتصاعد الضغط بعد أن أعلن ..(النقيب (جورج ستايسي 75 00:05:47,888 --> 00:05:50,686 !"قيادة فريق لمطاردة "سبايدرومن مَن هي؟ 76 00:05:50,711 --> 00:05:52,354 ‫ولماذا لا تكشف عن وجهها؟! 77 00:05:52,379 --> 00:05:55,965 ‫- (بيتر باركر)، الشاب البريء... ‫- أعرف (ماي) و(بين باركر) منذ 12 عامًا. 78 00:05:55,990 --> 00:05:58,093 ‫أكل (بيتر باركر) على مائدتي. 79 00:05:58,118 --> 00:06:00,929 ‫لقد كان أفضل صديق لابنتي. 80 00:06:00,954 --> 00:06:05,420 ‫ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد ."هذه "سبايدرومن 81 00:06:17,716 --> 00:06:19,260 ‫مهلاً، مرحبًا. 82 00:06:19,285 --> 00:06:20,026 ‫كيف حال الفرقة؟ 83 00:06:20,051 --> 00:06:23,741 ‫أجل، رائعة. لقد تركتها، لذا... كما تعلم. 84 00:06:23,766 --> 00:06:24,619 ‫الوضع رائع. 85 00:06:28,071 --> 00:06:30,594 ."وجدنا دليل في قضية "سبايدرومن 86 00:06:32,847 --> 00:06:34,028 ‫هذا جيّد. 87 00:06:34,053 --> 00:06:36,531 ‫أننا قريبون منها. ‫أؤكد لك، يمكنني الشعور بذلك. 88 00:06:37,976 --> 00:06:38,997 ‫وأنا أيضاً. 89 00:06:40,629 --> 00:06:42,972 ‫ـ سيكون هذا جيّدًا لنا. ‫ـ لا تكن واثقًا. 90 00:06:43,142 --> 00:06:46,266 ‫ـ إنها قتلت صديقكِ. ‫ـ إنّك لا تعرف ذلك. 91 00:06:46,291 --> 00:06:48,669 ‫ماذا تعنين بذلك؟ أكيد أعرف. ‫كما تعرفين، لقد كنت هناك. 92 00:06:48,694 --> 00:06:50,986 ‫- إنها هربت من مكان الحادث... ‫- ربما لم يكن لديها خيار. 93 00:06:51,475 --> 00:06:54,550 ‫ـ عليّ أداء واجبي يا (غوين). ‫ـ لكن لن يعيده إلى الحياة! 94 00:06:59,188 --> 00:07:01,896 ‫لا أريد أن أجادلكِ في هذا. 95 00:07:02,307 --> 00:07:03,288 ‫حسنًا؟ 96 00:07:03,912 --> 00:07:05,101 ‫نعم، أدرك ذلك. 97 00:07:10,877 --> 00:07:11,744 ‫أفترض أن.. 98 00:07:13,892 --> 00:07:15,948 موسيقا "البنك روك" تمنعكِ ..من منح والدكِ عناقًا 99 00:07:30,853 --> 00:07:33,134 ‫إلى جميع الوحدات، .ثمة حدث خارق محتمل 100 00:07:33,577 --> 00:07:35,926 ..(ـ متحف "غوغنهايم"، المشتبه به (أدريان توماس ‫- مهلاً. يمكن أن يكون هو. 101 00:07:35,951 --> 00:07:38,436 ‫- المعروف أيضًا بـ "فولتشر - النسر". ‫- إذن هل سأراكِ لاحقًا؟ 102 00:07:39,241 --> 00:07:40,687 ‫رائع. 103 00:07:41,389 --> 00:07:43,516 ‫سأتصل بك. 104 00:07:46,454 --> 00:07:49,126 .الوحدة 4920 في مسرح الجريمة ‫ إنها فوضى عارمة هنا. 105 00:07:49,151 --> 00:07:51,462 ‫أننا بحاجة إلى دعم كامل. 106 00:08:01,668 --> 00:08:03,517 ‫أنا النقيب (ستايسي)، .سأنطلق بعد خمس دقائق 107 00:08:03,542 --> 00:08:06,774 ،أريد الجميع أن يكونوا يقظين .هناك فرصة جيّدة لظهور الفتاة 108 00:08:06,799 --> 00:08:08,863 ."الليلة سنقبض على "سبايدرومن 109 00:08:09,681 --> 00:08:10,635 ‫رائع. 110 00:08:33,032 --> 00:08:33,612 ‫(يوري). 111 00:08:34,052 --> 00:08:36,975 ‫وضحي ليّ كيف لرجل بجناحين ..طولهما 40 قدمًا 112 00:08:37,006 --> 00:08:39,309 ‫دخل متحف "غوغنهايم" ‫دون أن يلاحظه أحد؟ 113 00:08:39,334 --> 00:08:41,282 ‫إنها "نيويورك"، .الجميع مشغولين بحياتهم 114 00:08:43,719 --> 00:08:45,226 ‫هل تعرفين ماذا يريد؟ 115 00:08:45,251 --> 00:08:47,798 ‫- هل تتكلم الإيطالية؟ ‫ـ أنا شرطي أيرلندي. 116 00:08:47,823 --> 00:08:49,506 ‫ربما تحب المعكرونة أو ما شابه. 117 00:08:49,531 --> 00:08:51,148 ‫الجميع عند إشارتي! 118 00:08:51,173 --> 00:08:53,230 ‫ابحثوا عن أيّ أثر لـ "سبايدرومن"! 119 00:08:55,225 --> 00:08:56,541 ‫مهلاً! 120 00:08:56,566 --> 00:08:57,701 ‫وجدناها. 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,262 ‫كيف تسير مطاردتي؟ 122 00:09:00,350 --> 00:09:01,583 .أنّكِ على لائحة المطلوبين الخاصة بيّ 123 00:09:01,768 --> 00:09:02,417 ‫يسرني معرفة ذلك! 124 00:09:05,910 --> 00:09:07,606 ‫"فولتشر"! 125 00:09:10,846 --> 00:09:12,500 ‫عادة ما ينجح الصراخ باسمائهم. 126 00:09:16,837 --> 00:09:18,546 ‫أعتقد أن هذا نجح. 127 00:09:19,038 --> 00:09:22,775 ‫أنا "فولتشر"، أوج عبقرية الإنسان! 128 00:09:22,800 --> 00:09:25,639 .أنت لست "فولتشر" عالمي ‫أأنت مصنوع من البرشمان؟ 129 00:09:25,664 --> 00:09:28,357 أيّ عالم لعين احضرتني إليه؟ 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,479 ‫لديك خلل؟ لقد كنت هناك. 131 00:09:31,504 --> 00:09:32,740 ‫من أين أنت يا صاح؟ 132 00:09:32,765 --> 00:09:35,384 ‫أنا فنان! مهندس! 133 00:09:35,409 --> 00:09:37,665 ‫رائع. رجل عصر النهضة. 134 00:09:37,690 --> 00:09:38,939 ‫- نعم! ‫ـ رائع، دعني أخمن. 135 00:09:40,035 --> 00:09:44,372 ‫كنت تحتسي "اسبريسو" في الأبعاد ‫القديمة لـ (ليوناردو دافينشي)، 136 00:09:44,397 --> 00:09:47,237 ‫وفجأة انفتحت البوابة ‫وأنتهي بك الأمر هنا. 137 00:09:49,850 --> 00:09:52,225 ‫ـ هل أنا دافئة؟ ‫ـ نعم، إلى حد كبير. 138 00:09:53,888 --> 00:09:58,208 شيء آخر، هل تعتقد ربما تتوقف عن ‫عن تدمير المتحف الفني بدون سبب؟ 139 00:09:58,233 --> 00:10:01,149 ‫ـ هل تسمين هذا فن؟ ‫ـ أننا نتحدث عنه، حسنًا؟ 140 00:10:04,735 --> 00:10:05,766 ‫هذا رائع. 141 00:10:06,649 --> 00:10:09,740 ‫أعني، إنه أكثر من مجرد تفسير ،مجازي على ما نسميه فن 142 00:10:09,765 --> 00:10:12,206 ‫لكنه ايضًا لا يزال فن. 143 00:10:14,416 --> 00:10:16,070 ‫انظر! إنه قريبك. 144 00:10:19,046 --> 00:10:21,843 ما كنت لأعبث بالنار يا صاح .لأنّك مصنوع من الورق 145 00:10:26,232 --> 00:10:28,276 !وداعًا يا فتاة 146 00:10:28,254 --> 00:10:29,168 ‫لا. 147 00:10:33,030 --> 00:10:34,700 ما كان ذلك؟ 148 00:10:59,245 --> 00:11:00,927 ‫عفوًا، مَن يفترض أن تكون بالضبط؟ 149 00:11:01,316 --> 00:11:02,110 ‫هذا سرّي. 150 00:11:02,938 --> 00:11:04,435 ‫ـ أنت "بلو بانثر - النمر الأزرق". ‫ـ لا. 151 00:11:04,460 --> 00:11:05,684 ‫ـ "بلو كايبد كروسدر - الصليبي الأزرق"؟ ‫ـ لا، أنا... 152 00:11:05,709 --> 00:11:07,021 ‫ـ "دارك غارفيلد"؟ ‫ـ لا، توقفي. 153 00:11:07,046 --> 00:11:08,138 ‫"ناتشو ليبر"؟ 154 00:11:08,163 --> 00:11:10,654 ‫ـ أنا من بعد آخر. ‫ـ حقًا؟ 155 00:11:10,679 --> 00:11:11,740 ‫عجباه. 156 00:11:11,765 --> 00:11:13,152 ‫في الواقع، أنا لست مشوشة. 157 00:11:13,177 --> 00:11:15,417 ‫اسمي (ميغيل اوهارا). 158 00:11:15,442 --> 00:11:18,952 ‫أقود فرقة ضاربة من النخبة التي ‫هدفها أمن الأكوان المتعددة. 159 00:11:18,977 --> 00:11:19,846 ‫في الواقع، انس الأمر. 160 00:11:19,871 --> 00:11:22,322 ‫هل يمكنك الذهاب إلى أيّ بُعد تريده بهذه الساعة؟ 161 00:11:22,447 --> 00:11:25,831 .ـ إنها أروع من الساعة بكثير ‫ـ حسنًا. يا لدقتك. 162 00:11:25,856 --> 00:11:28,655 ‫اسمع، هناك ديك رومي ،طائر كبير من عصر النهضة 163 00:11:28,680 --> 00:11:31,003 الذي يجب تقديمه للعدالة ‫إن كنت لا تمانع. 164 00:11:31,028 --> 00:11:32,412 ‫ـ لا بأس يا فتاة. ـ ماذا؟ 165 00:11:32,772 --> 00:11:34,205 ‫سأتولى أمره. 166 00:11:34,230 --> 00:11:36,000 ‫حسنًا، كما يحلو لك. 167 00:11:36,193 --> 00:11:37,447 ‫لماذا تقوليها هكذا؟ 168 00:11:38,248 --> 00:11:41,067 ‫ـ أنت لست مضحكة! ‫ـ لا اعرف. 169 00:11:44,149 --> 00:11:47,126 ‫بالمناسبة، من الممتع حقًا .تنظيف فوضاكِ 170 00:11:47,151 --> 00:11:49,123 ‫ـ أيّ فوضى؟ ‫ـ مصادم (كينغبن)! 171 00:11:49,148 --> 00:11:50,965 ‫عمّ تتحدثان يا رفاق؟ 172 00:11:50,990 --> 00:11:51,977 ‫- هذا ليس من شأنك! ‫- اخرس! 173 00:11:52,002 --> 00:11:52,857 !أيها الفضولي 174 00:11:52,882 --> 00:11:54,519 ‫لقد أنقذنا الأكوان المتعددة! 175 00:11:54,544 --> 00:11:57,132 لقد خلفتم ثقبًا كبيرًا بما يكفي لأشخاص أمثاله 176 00:11:57,157 --> 00:11:59,811 لكي يدخلوا عشوائيًا !إلى البعد الخطأ 177 00:12:01,284 --> 00:12:04,020 ‫الآن أنا مشغول في إعادة ‫الجميع إلى حيث ينتمون 178 00:12:04,045 --> 00:12:06,186 ‫قبل أن ينهار الزمكان! 179 00:12:06,211 --> 00:12:11,223 ‫الآن لا تجعليني أسرد لكِ قصة د.(سترينج)، ‫المهووس الصغير على الأرض "19999 - 99"! 180 00:12:11,248 --> 00:12:14,251 ‫من هو دكتور (سترينج)؟ يبدو ‫ربما لا يجب عليه ممارسة الطب. 181 00:12:14,813 --> 00:12:15,747 ‫آسفة أيها النقيب، 182 00:12:15,772 --> 00:12:17,474 ‫ـ لا أستطيع التحدث الآن! سأعود قريبًا! ‫- انتظري! مهلاً! 183 00:12:20,961 --> 00:12:23,116 ‫إذن هل تريدني أن أتعامل مع هذا أم...؟ 184 00:12:28,414 --> 00:12:29,642 ‫حسنًا. 185 00:12:37,896 --> 00:12:40,638 ‫رباه، لديه "هامر سبيس"! 186 00:12:40,420 --> 00:12:42,673 هامر سبيس": مساحة تخزين غير" "محدودة الأبعاد للشخصيات الكارتونية 187 00:12:47,948 --> 00:12:50,213 ‫(ليلى)، هل يمكنك رجاءً... كما تعرفين.. 188 00:12:50,238 --> 00:12:51,856 ‫لا، يجب أن تقولها أولاً. 189 00:12:52,868 --> 00:12:53,622 ‫اتصلي لطلب الدعم. 190 00:12:53,647 --> 00:12:54,830 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ اتصلي لطلب الدعم. 191 00:12:54,855 --> 00:12:56,715 .ـ هيّا ..ـ ارجوكِ، فقط أتصلي 192 00:12:56,740 --> 00:12:57,445 ‫نعم، لقد اتصلت بها فعلاً. 193 00:12:58,038 --> 00:12:59,550 ‫لكنني استمتعت بتلك. 194 00:13:06,547 --> 00:13:07,639 "سحق" 195 00:13:22,304 --> 00:13:23,097 ‫أنا "سبايدرومن". 196 00:13:24,073 --> 00:13:24,748 ‫وأنا أيضًا. 197 00:13:26,113 --> 00:13:27,675 ‫هل أنت...؟ 198 00:13:27,700 --> 00:13:29,172 ‫هذا؟ 199 00:13:29,197 --> 00:13:33,069 ‫لا نعرف جنس الجنين بعد، ‫يريد زوجي أن تكون مفاجأة. 200 00:13:33,094 --> 00:13:35,541 !إنه شخص سخيف لكنه مثير جدًا 201 00:13:35,817 --> 00:13:36,919 ‫هلا تتبنيني؟ 202 00:13:37,301 --> 00:13:37,641 ‫ماذا؟ 203 00:13:38,040 --> 00:13:39,117 ‫يا رفاق! 204 00:13:39,142 --> 00:13:42,232 ‫أيمكننا التركيز على التهديد الكبير ‫الذي ينفث النار على الزمكان رجاءً؟! 205 00:13:42,257 --> 00:13:43,273 ‫نعم، نعم، نعم. 206 00:13:43,733 --> 00:13:44,903 .هيّا 207 00:13:56,013 --> 00:13:57,575 ‫ـ ماذا عنها؟ ‫ـ لا. 208 00:13:57,600 --> 00:13:58,720 ‫ـ يمكننا الاستفادة من مساعدتها. .ـ لا 209 00:13:58,745 --> 00:14:01,295 ‫ـ هل لأنها وصفتك بـ "دارك غارفيلد"؟ ‫ـ لا! 210 00:14:01,320 --> 00:14:03,587 ‫ـ هلا قلت أيّ شيء عدا "لا"؟ ‫ـ لا. نعم! 211 00:14:03,612 --> 00:14:05,347 ‫ـ ولمَ لا؟ ‫ـ تعرفين السبب. 212 00:14:08,600 --> 00:14:09,827 ‫كفى هذا. 213 00:14:10,943 --> 00:14:14,960 ‫تفقد النيران الملتهبة من حقيبتي! 214 00:14:21,210 --> 00:14:22,291 ‫لا تدعوه يهرب! 215 00:14:24,729 --> 00:14:26,618 ‫سيدمر "النظام الكوني"! 216 00:14:24,729 --> 00:14:26,618 {\an8}النظام: أحداث في حياة كل سبايدرمان" ."يجب أن تحدث حتمًا حتى يواصل الوجود 217 00:14:35,118 --> 00:14:37,538 .رائع! إنه جميل 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,020 ‫- استسلم! ‫- هلا خرجت من هنا؟! 219 00:14:42,045 --> 00:14:43,612 ‫أنّك محاصر! 220 00:14:43,637 --> 00:14:44,847 ‫ أنا رجل خير! 221 00:14:44,872 --> 00:14:46,534 ‫لا تبدو كشخص خير! 222 00:14:46,559 --> 00:14:48,498 ‫هلا خرستم ووثقتم.. 223 00:14:48,799 --> 00:14:49,513 ‫لا! 224 00:14:49,798 --> 00:14:53,147 ‫استغاثة! استغاثة! 225 00:15:51,157 --> 00:15:52,524 ‫نعم، أعتقد أنه (بانكسي). 226 00:15:56,278 --> 00:15:57,447 ‫هذا ما كنت سأفعله. 227 00:16:32,660 --> 00:16:34,074 ‫ارفعي يديكِ للأعلى! 228 00:16:34,860 --> 00:16:36,536 ‫أيها النقيب، بحقك. 229 00:16:36,561 --> 00:16:39,200 ‫ـ المشتبه بها مسلح. ‫ـ بماذا؟ لا أحمل ايّ سلاح! 230 00:16:39,225 --> 00:16:40,179 ‫انبطحي! 231 00:16:40,204 --> 00:16:41,982 ماذا، هل ارفع يديّ للأعلى أم أنبطح؟ 232 00:16:42,007 --> 00:16:44,382 ‫ـ أنتِ رهن الاعتقال. ‫ـ لقد أنقذت للتو بعض الناس! 233 00:16:44,407 --> 00:16:45,462 ‫بتهمة قتل (بيتر باركر). 234 00:16:45,487 --> 00:16:47,821 ‫- بحقك أيها النقيب، أنا.. ‫ـ لكِ الحق في التزام الصمت. 235 00:16:47,846 --> 00:16:48,890 ‫- أنت لا تفهم! ‫- أيّ شيء تقولينه... 236 00:16:54,984 --> 00:16:56,205 ‫أنتِ لا تفهمين. 237 00:17:27,171 --> 00:17:28,131 ‫أبي. 238 00:17:30,871 --> 00:17:33,494 ‫لقد فكرت في أخبارك. 239 00:17:34,038 --> 00:17:35,552 ‫لكن يمكنك أن تفهم .سبب عدم فعلي لذلك 240 00:17:35,578 --> 00:17:37,321 ‫يمكنك أن تفهم لماذا لم أود إخبارك. 241 00:17:38,817 --> 00:17:40,378 ‫أنا لم أقتل (بيتر). 242 00:17:40,403 --> 00:17:42,687 ‫لم أكن أعلم أنه هو! 243 00:17:42,712 --> 00:17:46,151 ‫ـ لم يكن لديّ خيار! ـ منذ متى كنتِ تكذبين عليّ؟ 244 00:17:49,157 --> 00:17:53,595 ‫ألّا يمكنك أن تكون شرطيًا للحظة ‫وتتصرف كأب وتستمع إليّ؟ 245 00:17:55,118 --> 00:17:57,967 ‫هل تعتقد حقًا أني قاتلة؟ 246 00:17:59,851 --> 00:18:02,347 ‫أنّك تفعل هذا لمساعدة الناس، صحيح؟ 247 00:18:04,899 --> 00:18:05,573 صحيح؟ 248 00:18:06,643 --> 00:18:07,724 ‫وكذلك أنا! 249 00:18:09,491 --> 00:18:11,760 ‫والآن المساعدة هي الاستماع إليّ! 250 00:18:12,675 --> 00:18:13,649 ‫أرجوك يا أبي. 251 00:18:15,624 --> 00:18:16,859 ‫أنت كل ما تبقى ليّ. 252 00:18:21,048 --> 00:18:23,384 ‫لديكِ الحق في التزام الصمت. 253 00:18:23,409 --> 00:18:25,719 ‫ماذا؟ ..ـ أيّ شيء تقولينه يمكن أن يستخدم 254 00:18:25,744 --> 00:18:28,896 ‫- أبي، أأنت خائف مني حقًا؟! ‫- ضدكِ في محكمة. يمكنكِ توكيل محام. 255 00:18:28,921 --> 00:18:30,685 ‫ـ لا! توقف! ‫ـ لا تقتربي أكثر! 256 00:18:36,164 --> 00:18:37,552 ‫- أبي! ‫- مهلاً، هيّا بنا. 257 00:18:38,486 --> 00:18:39,454 ‫فقط تنفسي. 258 00:18:40,027 --> 00:18:41,129 ‫أننا معكِ. 259 00:18:41,154 --> 00:18:41,962 ‫صحيح يا (ميغيل)؟ 260 00:18:44,869 --> 00:18:45,383 ‫(ليلى). 261 00:18:45,995 --> 00:18:47,089 ‫امسحي هذه الفوضى. 262 00:18:49,543 --> 00:18:50,523 ‫لا مزيد من الشذوذ. 263 00:18:51,117 --> 00:18:52,899 ‫لا يزال "النظام الكوني" سليمًا. 264 00:18:56,543 --> 00:18:58,211 ‫لا يمكننا تركها هنا. 265 00:18:58,236 --> 00:18:59,966 ‫إنها تفعل هذا بمفردها. 266 00:19:10,569 --> 00:19:11,894 ‫لا أعرف كيف أصلح هذا. 267 00:19:19,993 --> 00:19:20,661 ‫نعم. 268 00:19:21,655 --> 00:19:24,843 ‫حسنًا، مرحبًا بكِ في الفريق. 269 00:20:20,670 --> 00:20:23,299 "بروكلين، الأرض - 1610" 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,706 ‫أعلم أنه مجرد طالب ‫في السنة الثانية، 271 00:20:31,731 --> 00:20:34,912 ‫لكننا يجب أن نتحدث عن الكلية، لذا... 272 00:20:34,937 --> 00:20:38,474 ‫واثقة أنه سيكون حاضرًا .في أيّ لحظة 273 00:20:38,499 --> 00:20:40,976 ‫إنه جاد للغاية بشأن مستقبله. 274 00:20:57,782 --> 00:21:00,532 ‫المعذرة، هل لديكم آلة صراف آلي؟ 275 00:21:00,557 --> 00:21:01,699 ‫أجل، هنا في الخلف. 276 00:21:01,724 --> 00:21:03,262 ‫- من الأفضل ألا تكون مقيدة بالحائط؟ ‫- ماذا؟ 277 00:21:03,287 --> 00:21:04,038 ‫لا شيء! 278 00:21:04,757 --> 00:21:06,324 ‫يجب أن يكون هذا بسيطًا. 279 00:21:07,259 --> 00:21:10,814 ‫فقط اعمل ثقب وأسحب المال. 280 00:21:15,353 --> 00:21:16,401 ‫هذا ليس صحيحًا. 281 00:21:17,287 --> 00:21:18,616 ‫يجب أن أمد... 282 00:21:19,584 --> 00:21:20,872 ‫أعطِني المال. 283 00:21:20,897 --> 00:21:22,339 ‫اين انت أيها المال؟ أين أنت؟ 284 00:21:29,021 --> 00:21:30,848 ‫مَن ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟! 285 00:21:33,941 --> 00:21:35,776 ‫ما الذي تفعله عندك يا صاح؟ 286 00:21:35,801 --> 00:21:36,279 ‫لا شيء! 287 00:21:36,304 --> 00:21:38,597 ‫لا شيء، كل شيء بخير يا رجل! 288 00:21:38,622 --> 00:21:39,218 ‫كل شيء بخير! 289 00:21:39,243 --> 00:21:41,627 ‫- لقد نسيت رقمي السري! ‫ـ أرحل من هنا! 290 00:21:41,631 --> 00:21:43,744 !لا يا سيّدي !أرجوك دعني أسرقك 291 00:21:43,769 --> 00:21:47,051 ‫- سأسحق وجهك! ‫- لا داعي لأستخدام العصا! 292 00:21:47,076 --> 00:21:50,063 ‫لم أسرق أبدًا أي أحد في حياتي، .أرجوك لا تصعب الأمر عليّ 293 00:21:50,088 --> 00:21:52,703 ‫أصعب الأمر؟ ‫أحاول إدارة العمل هنا! 294 00:21:52,728 --> 00:21:55,180 .انظر، استخدم الثقوب ‫عجباه، هل هذا مسحوق كاري؟ 295 00:21:55,205 --> 00:21:57,184 ‫يمكن القول إنني عالم. ‫فيما مضى. لكني لازلت! 296 00:21:57,209 --> 00:21:57,778 ‫على أيّ حال. 297 00:21:57,803 --> 00:22:00,562 ‫هل سمعت عن "ألكماكس"؟ ‫كنت أعمل في ذلك المختبر. 298 00:22:00,587 --> 00:22:03,479 ‫في الواقع كنت أعتبر وسيمًا .وفقًا لمعايير العلماء 299 00:22:03,504 --> 00:22:05,234 ‫لكنني تعرضت لحادث بسيط! 300 00:22:06,359 --> 00:22:07,694 !الآن انظر إليّ 301 00:22:10,750 --> 00:22:11,777 ‫آسف جدًا! 302 00:22:11,802 --> 00:22:15,391 ،في البداية، لست أسرقك حتى .أعني هذا الصراف الآلي ليس لك 303 00:22:15,417 --> 00:22:16,253 ‫بل يعود للبنك! 304 00:22:16,278 --> 00:22:18,827 ‫- هم المجرمون الحقيقيون! ‫- أنت المجرم الحقيقي! أنت تسرقني! 305 00:22:18,852 --> 00:22:21,271 ‫أتعلم، لا يمكنني الحصول على ،وظيفة في أي مكان بعد الآن 306 00:22:21,296 --> 00:22:23,296 ‫كوني هكذا دفعني إلى ،ممارسة الحياة الاجرامية 307 00:22:23,321 --> 00:22:25,638 ‫- أجد صعوبة في إيجاد.. ‫- لماذا يقول الناس "آلة صراف آلي"؟ 308 00:22:25,663 --> 00:22:26,462 ‫مَن قال هذا؟ 309 00:22:26,487 --> 00:22:28,491 ‫"إم" تعني "آلة". 310 00:22:28,516 --> 00:22:29,842 !"سبايدرمان" 311 00:22:33,334 --> 00:22:35,936 ‫(ليني)، كم أدين لك مقابل ‫هذا اللحم البقري يا صاح؟ 312 00:22:35,961 --> 00:22:39,226 ،يا "سبايدر"، إذا امسكت به ‫الشطيرة على حسابي يا أخي. 313 00:22:40,110 --> 00:22:41,599 ‫"سبايدرمان". رائع. 314 00:22:42,364 --> 00:22:43,334 ‫هذا حقيقي! 315 00:22:43,359 --> 00:22:46,441 ‫إذن هل أنت بقرة أم كلب المرقّش؟ 316 00:22:46,466 --> 00:22:47,321 ‫أنا... 317 00:22:49,662 --> 00:22:50,278 ‫"سبوت - المنقط". 318 00:22:51,203 --> 00:22:52,800 ‫نلتقي مجددًا يا "سبايدرمان". 319 00:22:55,882 --> 00:22:57,589 ‫- هل تجد هذا مضحكًا؟ ‫- بالطبع لا. 320 00:22:57,614 --> 00:22:58,330 ‫لا. 321 00:22:58,355 --> 00:22:59,332 ‫إذن، هل هذا زي؟ 322 00:22:59,357 --> 00:23:01,531 ‫لسوء حظنا، إنه جلد. 323 00:23:01,556 --> 00:23:02,492 ‫بئسًا. 324 00:23:02,517 --> 00:23:05,375 ‫كما ترى، أنا من ماضيك. 325 00:23:06,001 --> 00:23:07,746 ‫ـ قبل عام... ‫ـ مهلاً. 326 00:23:07,771 --> 00:23:08,585 ‫بحقك! 327 00:23:09,505 --> 00:23:11,157 ‫- لقد كان هذا ممتعًا... ‫- مع مَن تتحدث؟ 328 00:23:11,182 --> 00:23:13,615 ‫-لكن عليّ أنهاء هذا حقًا. ‫- لا، لا! تفضل، رد على مكالمتك. 329 00:23:15,797 --> 00:23:18,927 ‫أحيانًا هذه الوظيفة سخيفة جدًا! 330 00:23:21,968 --> 00:23:23,216 ‫ربما فقط ادفع ليّ الآن. 331 00:23:23,365 --> 00:23:25,328 ‫حسنًا، لنفعل هذا للمرة الأخيرة. 332 00:23:26,372 --> 00:23:28,274 ‫اسمي (مايلز موراليس). 333 00:23:28,662 --> 00:23:30,537 ‫لقد لدغني عنكبوت مشع. 334 00:23:31,121 --> 00:23:36,944 ‫منذ عام وأربعة أشهر كنت ‫"سبايدرمان" الوحيد في "بروكلين". 335 00:23:36,969 --> 00:23:39,408 ‫والأشياء كانت تسير بخير. 336 00:23:39,701 --> 00:23:41,091 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 337 00:23:41,116 --> 00:23:42,829 ‫كدت أن تؤذي أحد! 338 00:23:45,219 --> 00:23:47,026 ‫اقبض على كل أنواع الأشرار. 339 00:23:47,417 --> 00:23:48,586 مهلاً! هل ترى هذا؟ 340 00:23:49,377 --> 00:23:50,087 !لا 341 00:23:49,704 --> 00:23:52,702 ‫ألا يمكنك أن تتصرف مثل شرير خارق عادي لكي أمسك بك؟ 342 00:23:54,095 --> 00:23:57,978 ‫لقد صممت بدلتي الجديدة .بلون أحمر إضافي على الجانبين 343 00:23:58,003 --> 00:24:00,391 ‫ـ انتقلت عمتي (ماي) إلى "فلوريدا". ‫ـ لقد أنتهى. 344 00:24:00,416 --> 00:24:02,006 ."تم استضافتي لبرنامج "جيوباردي 345 00:24:02,373 --> 00:24:04,014 ‫روجت لمساحيق الاطفال. 346 00:24:04,411 --> 00:24:06,641 ‫اعتذر عن الترويج لمساحيق الأطفال. 347 00:24:06,280 --> 00:24:07,234 .لقد ارتكبت خطأ 348 00:24:06,280 --> 00:24:07,234 {\an8}"أخبار عاجلة: مسحوق الأطفال سيئ" 349 00:24:07,259 --> 00:24:08,860 .نما شاربي 350 00:24:08,980 --> 00:24:10,394 ‫شارب. 351 00:24:10,419 --> 00:24:12,456 ‫وأصبح بارزًا. 352 00:24:12,608 --> 00:24:13,819 .لقد ارتكبت خطأ آخر 353 00:24:13,824 --> 00:24:16,098 ‫كنت أطور شيئًا بسمي. 354 00:24:16,123 --> 00:24:17,017 !اهجم 355 00:24:17,998 --> 00:24:19,059 ‫مهلاً، مهلاً! 356 00:24:21,615 --> 00:24:22,062 ‫آسف! 357 00:24:22,087 --> 00:24:25,748 {\an8}"سبايدرمان جديد، ذات التهديد القديم" 358 00:24:22,087 --> 00:24:25,748 ‫إلى متى يمكنني مواصلة الكذب بشأن حقيقتي؟ 359 00:24:25,773 --> 00:24:27,383 ‫سمعت أن "سبايدرمان" .الجديد بورتوريكي 360 00:24:27,408 --> 00:24:30,616 ‫لا، يبدو ليّ دومينيكاني أكثر. 361 00:24:30,641 --> 00:24:33,905 ‫أعني، هل سيتفهمون الأمر لو أخبرتهم؟ 362 00:24:33,930 --> 00:24:39,106 ‫نحبّك ونتقبلك رغم أنك ‫تكذب علينا لمدة عام! 363 00:24:40,569 --> 00:24:42,003 ‫ربما في كون آخر. 364 00:24:42,732 --> 00:24:45,975 ‫في بعض الأحيان أتمنى لو ‫لم أكن "سبايدرمان" الوحيد. 365 00:24:47,495 --> 00:24:48,636 ‫لا أشغل بالي في الحديث عن هذا. 366 00:24:55,978 --> 00:24:57,766 ‫أحيانًا أفتقد عمي. 367 00:24:58,939 --> 00:25:01,055 ‫(مايلز)، أعي بالضبط ما تفعله هنا. 368 00:25:02,221 --> 00:25:04,704 ‫على الرغم من أنه تبين مجرمًا. 369 00:25:07,151 --> 00:25:08,833 ‫أحاول أن أفعل ما قاله ليّ. 370 00:25:10,187 --> 00:25:11,675 ‫فقط استمر. 371 00:25:11,447 --> 00:25:12,318 ."أبي: أين أنت؟ جميعنا ننتظر" 372 00:25:12,326 --> 00:25:13,674 ‫هل تتفقد رسائلك؟ 373 00:25:13,699 --> 00:25:15,813 ‫- تفهم أن هذا قتال حياتنا، صحيح؟ ‫- آسف، آسف. 374 00:25:15,838 --> 00:25:16,928 {\an7}."أبي: هذا مهم" 375 00:25:15,838 --> 00:25:16,928 ‫- أمهلني لحظة. .ـ حسنًا 376 00:25:16,953 --> 00:25:18,707 ‫لا، لا، لا بأس. .تفضل، اجب على الأتصال 377 00:25:18,732 --> 00:25:21,370 ‫تغلق هاتفك في السينما لكن لا تغلقه حين تقاتلني؟ 378 00:25:21,941 --> 00:25:25,014 ‫"في الحال". لقد أختصر ‫كل شيء في كلمة واحدة. 379 00:25:25,039 --> 00:25:26,918 ‫هذا رائع، صحيح؟ المراهقين. 380 00:25:30,783 --> 00:25:32,617 ‫أنفي! 381 00:25:32,644 --> 00:25:35,310 ‫آسف، يتوجب عليّ الذهاب .إلى مكان ما 382 00:25:37,920 --> 00:25:39,816 ‫إنه يحاول الكتابة الآن. مهلاً. 383 00:25:39,841 --> 00:25:40,488 ‫حسبك! 384 00:25:41,302 --> 00:25:43,286 ‫أعتقد أن هذا يسير بشكل رائع! 385 00:25:44,257 --> 00:25:45,953 ‫لا يزال يكتب. 386 00:25:47,193 --> 00:25:48,808 ‫أتعلمين، أعتقد إنه ربما .كل شيء بخير 387 00:25:50,467 --> 00:25:52,886 ‫سنجد حلاً! نجد تناغمنا! 388 00:25:55,378 --> 00:25:58,335 ‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ...منذ فترة طويلة حقًا، لذا 389 00:25:59,400 --> 00:26:00,897 ‫مهلاً، من أين أتت هذه الأوزة؟ 390 00:26:02,485 --> 00:26:04,415 ‫لا أعتقد أنني أريد هذا الزي بعد الآن. 391 00:26:04,440 --> 00:26:07,786 ،أوشكت على الوصول ‫رمز "أم بوجه مبتسم". 392 00:26:07,811 --> 00:26:09,773 ‫رائع، هل هذه أوزتك؟ 393 00:26:09,808 --> 00:26:11,463 ‫ابعدها عني! ابعدها عني! 394 00:26:16,003 --> 00:26:17,144 ‫في نهاية اليوم، 395 00:26:18,770 --> 00:26:20,291 ‫تمكنت منك حيث.. 396 00:26:22,254 --> 00:26:25,616 ‫أنا "سبايدرمان". لا يمكن لأحد .أن يسلب هذا مني 397 00:26:25,641 --> 00:26:26,624 ‫ لا يصدق. 398 00:26:26,649 --> 00:26:28,025 ‫عد هنا أيها الغريم! 399 00:26:28,050 --> 00:26:29,323 ‫لا تهرب! 400 00:26:29,348 --> 00:26:31,438 ‫بالمناسبة، زيك مشدود جدًا في الخلف! 401 00:26:40,309 --> 00:26:41,296 ‫كيف الحال يا رجل؟ 402 00:26:41,321 --> 00:26:42,573 ‫أنني أكتب مقال. 403 00:26:42,599 --> 00:26:45,714 ‫ثمة شرير على سطح مبنى "بيترسون". هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟ 404 00:26:45,739 --> 00:26:48,196 ‫ـ وأخبارهم أن يقبضوا عليه؟ ‫-لا أدري. يبدو غير ممكنًا. 405 00:26:48,221 --> 00:26:49,011 ‫فقط هذه المرة؟ 406 00:26:49,036 --> 00:26:52,686 ‫بدأ الأمر بمكالمة واحدة، ثم أصبح .لاسلكي وبعدها الساعات الذكية 407 00:26:52,711 --> 00:26:54,229 ‫في غضون شهر، ستكون .إشارة عنكبوتية 408 00:26:54,254 --> 00:26:56,116 ‫أنا لست مساعدك. 409 00:26:56,141 --> 00:26:57,579 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 410 00:26:58,369 --> 00:27:00,018 ‫لا يمكن معرفة الفرق إذا كان بذات المقاس. 411 00:27:11,580 --> 00:27:14,890 ‫كما تران، كل شخص هو كون. 412 00:27:14,915 --> 00:27:20,137 ‫ومهمتي هي كتابة عالم ابنكما ‫على هذه القصاصة من الورق. 413 00:27:21,676 --> 00:27:23,181 ‫ـ إنها فارغة. ‫ـ بالضبط. 414 00:27:23,733 --> 00:27:26,714 ‫لا أعرف مَن يكون هذا الصبيّ. 415 00:27:26,739 --> 00:27:28,591 ‫لا أعرف ما إذا كان يعرف. 416 00:27:28,616 --> 00:27:32,440 ‫وعليه أن يقرر ما إذا كان ‫سيلتزم بمستقبله، 417 00:27:32,465 --> 00:27:35,616 ‫أو أيًا كان ما يفعله بدلاً من التواجد هنا. 418 00:27:35,641 --> 00:27:37,577 ‫لا يمكنه أن يجمع بين .الاثنين في ذات الوقت 419 00:27:37,602 --> 00:27:38,894 ‫إلا إذا كان لدى المرء الاثنان معًا! 420 00:27:38,919 --> 00:27:39,669 ‫ـ (مايلز)! ‫ـ (مايلز)! 421 00:27:39,694 --> 00:27:41,162 ‫لا أحبذ السخرية. 422 00:27:41,187 --> 00:27:41,766 ‫كيف يسير الأمر؟ 423 00:27:41,791 --> 00:27:43,668 .ـ كنا ننتظرك يا بُني !ـ الكلية 424 00:27:43,693 --> 00:27:45,985 ‫في الوقت المحدد يعني الحضور .قبل خمس دقائق من الموعد 425 00:27:46,010 --> 00:27:47,705 ‫ أعلم، أعلم. اسمعوا. 426 00:27:47,730 --> 00:27:50,763 ‫يجب أن أعود إلى كوني طالبًا رائعًا، هل يمكننا فعل هذا بسرعة؟ 427 00:27:54,305 --> 00:27:55,132 ‫حسنًا. 428 00:27:55,559 --> 00:27:57,453 ‫درجات (مايلز) جيدة جدًا. 429 00:27:57,478 --> 00:27:59,188 .درجة "جيد جدًا" في الفيزياء المتقدمة 430 00:27:59,213 --> 00:28:00,495 ‫هذا هو فتاي! 431 00:28:00,520 --> 00:28:02,488 ‫وفي درس الفنون المتقدّم. 432 00:28:02,513 --> 00:28:04,056 ‫إنه على عمه. 433 00:28:04,081 --> 00:28:05,351 ودرجة "جيّد" في اللغة الإنجليزية. 434 00:28:05,376 --> 00:28:06,053 ‫إنه طالب مجتهد. 435 00:28:06,078 --> 00:28:07,586 ‫ودرجة "متوسّط" في اللغة الإسبانية. 436 00:28:07,611 --> 00:28:09,069 ‫- ماذا؟! ‫- حسنًا. 437 00:28:09,094 --> 00:28:10,471 ‫- (مايلز). ‫- هل تحاول قتل والدتك؟! 438 00:28:10,496 --> 00:28:12,167 ـ هل هذا يعقل يا صاح؟ .ـ اهدئي يا أمي 439 00:28:12,192 --> 00:28:15,288 ‫ـ إنها ليست غلطتي! ‫ـ ماذا يعني "إنها ليست غلطتي"؟ 440 00:28:15,313 --> 00:28:16,513 هل تمزج الاسبانية بالإنجليزية معًا؟ 441 00:28:16,538 --> 00:28:18,035 ‫لقد فاتني بعض الحصص الدراسية! 442 00:28:18,060 --> 00:28:20,175 .بعض الحصص الدراسية ‫حسنًا، ماذا تعني "بعض"؟ 443 00:28:20,200 --> 00:28:21,840 ‫أعني، كما تعلمون، مثل... 444 00:28:22,538 --> 00:28:23,982 ‫ـ خمسة. ‫ـ خمسة؟! 445 00:28:24,345 --> 00:28:25,212 ‫في الواقع، ستة. 446 00:28:25,237 --> 00:28:26,657 ‫ـ أنت في مأزق. ‫ـ أمي. 447 00:28:26,682 --> 00:28:28,268 ‫- بئسًا، إنه على عمه. ‫- مهلاً، مهلاً، لكن... 448 00:28:28,293 --> 00:28:30,421 ‫- لكن لديّ الكثير لأفعله. ‫- حسنًا. 449 00:28:30,446 --> 00:28:33,010 ‫ـ لا يزال بإمكاننا حل هذا. ‫ـ عفوًا، "حل"؟ 450 00:28:33,035 --> 00:28:35,245 ‫لدى (مايلز) قصة رائعة ليرويها. 451 00:28:35,270 --> 00:28:37,630 ‫امتلاك قصة يبدو مقززًا. 452 00:28:37,656 --> 00:28:40,482 ‫ـ اسمك (مايلز موراليس). ‫ـ صحيح. 453 00:28:40,507 --> 00:28:43,539 ‫لقد نشأت في أسرة مهاجرة مناضلة. 454 00:28:43,564 --> 00:28:46,082 ‫أنا من "بورتوريكو"، .وهي جزء من أمريكا 455 00:28:46,107 --> 00:28:48,799 ‫لدينا شقة في "بروكلين". .لا أعرف شيئًا عن النضال 456 00:28:48,824 --> 00:28:51,759 ‫ـ لا يهم. الجميع يكافحون. ‫ـ سأكون نقيبًا الاسبوع القادم. 457 00:28:51,784 --> 00:28:55,662 ‫والآن حلمه أن يحضر أفضل !برنامج فيزياء في البلاد 458 00:28:55,687 --> 00:28:57,245 ‫مهما كلف الأمر، سنفعلها! 459 00:28:57,270 --> 00:28:59,635 ‫في جامعة "برينستون". 460 00:29:00,382 --> 00:29:01,610 ‫في "نيو جيرسي"؟! 461 00:29:02,339 --> 00:29:04,541 ‫لا، لا، لا! هذا بعيد جدًا! 462 00:29:04,566 --> 00:29:07,159 ‫"نيو جيرسي" بعيدة جدًا عن "نيويورك"؟! 463 00:29:07,184 --> 00:29:09,484 ‫هناك مدارس رائعة في "بروكلين"! 464 00:29:09,859 --> 00:29:12,408 ‫جامعة "برينستون" لديها أفضل !الباحثين الكميين في البلاد 465 00:29:12,433 --> 00:29:16,192 ‫- الباحثين الكميين؟ ‫- ينقلون الإلكترونات عبر مداخل الأبعاد! 466 00:29:16,217 --> 00:29:16,880 ‫الإلكترونات؟ 467 00:29:16,905 --> 00:29:20,324 ‫ـ أعني أنهم يدرسون المادة المعتمة! ‫ـ نعم، لا أعرف ماذا يعني أي من ذلك. 468 00:29:20,349 --> 00:29:23,666 ‫يمكنني مساعدتهم في معرفة .كيف السفر إلى أبعاد أخرى 469 00:29:23,691 --> 00:29:26,724 ‫ـ نعم، حسنًا. .ـ أجل، يبدو عملاً مزيفًا رائعًا 470 00:29:26,749 --> 00:29:28,599 ‫أبي، حين كنت في عمري، 471 00:29:28,624 --> 00:29:33,780 ‫اتبعت حلمك وسلكت طريقك بمفردك ‫لتبدأ العمل التجاري مع العم (آرون). 472 00:29:33,805 --> 00:29:35,462 ‫- صحيح؟ ‫-هذا مختلف. 473 00:29:35,487 --> 00:29:37,605 ‫اعتدنا أن... اسمع، حين ولدت، 474 00:29:37,630 --> 00:29:39,427 ‫بالإضافة إلى أن والدتك اعتادت... 475 00:29:40,491 --> 00:29:42,092 ‫اسمع، الحياة رحلة. 476 00:29:42,118 --> 00:29:45,640 ‫أدخلتموني في هذه المدرسة لأنّكما .اعتقدتما أنه يمكنني فعل شيء مميز 477 00:29:46,940 --> 00:29:48,695 ‫والآن أعتقد ذلك أيضًا. 478 00:29:49,071 --> 00:29:51,427 ‫والشيء المميز الذي أريد فعله هو هذا. 479 00:29:52,436 --> 00:29:56,660 ‫هناك أشخاص يمكنهم أن يعلموني .الأشياء التي أريد أن أتعلمها 480 00:29:57,363 --> 00:29:59,099 ‫لكنهم ليسوا جميعًا في "بروكلين". 481 00:30:08,302 --> 00:30:09,724 ‫هذه قصتك! 482 00:30:10,278 --> 00:30:13,127 ‫- الآن التزم بالنص. ‫- (مايلز)، أأنت بخير؟ 483 00:30:17,637 --> 00:30:18,866 هل تمازحني؟ 484 00:30:18,871 --> 00:30:20,360 ‫- يجب أن أذهب. ‫- مهلاً... 485 00:30:20,385 --> 00:30:21,746 ‫واصلوا الحديث يا رفاق! 486 00:30:21,771 --> 00:30:23,302 ‫- إنها مواضيع رائعة! ‫- (مايلز)، انتظر! 487 00:30:23,327 --> 00:30:24,650 ‫هل طلبت الكعكة الليلة؟ 488 00:30:24,675 --> 00:30:26,178 ‫نعم، تمامًا! اتصلوا بيّ! 489 00:30:26,203 --> 00:30:27,610 ‫سأذهب. حسنًا؟ وداعًا! 490 00:30:28,586 --> 00:30:30,954 ‫هذا الفتى. ‫أقسم. ماذا سنفعل معه؟ 491 00:30:30,979 --> 00:30:32,004 ‫إلى جميع الوحدات، 492 00:30:32,029 --> 00:30:33,560 ‫- لدينا حدث خارق في.. ‫- يجب أن أذهب. 493 00:30:33,585 --> 00:30:34,985 ‫ماذا؟! هل ستغادرين أيضًا؟ 494 00:30:35,010 --> 00:30:37,434 ‫أنت تغادر، الجميع يغادر. ‫لماذا أنا هنا؟ 495 00:30:37,459 --> 00:30:38,807 ‫- لماذا ما زلت هنا؟ ‫- أعرف. أنا آسف جدًا. 496 00:30:38,832 --> 00:30:39,923 ‫لكننا سنجد حلاً. 497 00:30:40,924 --> 00:30:41,645 ‫معاً. 498 00:30:43,593 --> 00:30:44,313 ‫عجباه. 499 00:30:44,636 --> 00:30:46,783 ‫المعذرة، أنا آسفة جدًا. 500 00:30:46,808 --> 00:30:48,853 ‫ـ إنه يكذب عليك. ‫ـ (جيف)؟ 501 00:30:48,878 --> 00:30:49,747 ‫اقصد ابنك. 502 00:30:50,134 --> 00:30:52,931 ‫إنه يكذب. وأعتقد أنك تعرفين ذلك. 503 00:30:55,188 --> 00:30:57,262 ‫ـ كيف حال مقالتك؟ .ـ إنها تجهز 504 00:30:57,287 --> 00:30:59,814 ‫ـ هذا جزء من عملي. ‫ـ حقًا؟ 505 00:30:59,839 --> 00:31:02,136 ‫ـ أعتقد أن رجلك قد هرب. ‫ـ شكرًا. ذاهب لأتدبر لك. 506 00:31:02,161 --> 00:31:04,085 ‫ـ نعم، يبدو أنك متوتر حقًا. ‫ـ أتفق معك! 507 00:31:04,110 --> 00:31:06,246 ‫- أنّك تجهد نفسك، أنني قلق عليك. ‫- نعم، شكرًا على النصيحة! 508 00:31:06,271 --> 00:31:06,937 ‫هيا! 509 00:31:06,962 --> 00:31:08,340 ‫- كان ذلك سيئًا. ‫- أعرف. 510 00:31:08,365 --> 00:31:10,805 ‫ـ ما خطب هذا الفتى؟ ‫ـ لا أعلم! 511 00:31:10,831 --> 00:31:11,707 ‫مهلاً! 512 00:31:12,340 --> 00:31:13,855 ‫- "سبايدرمان"! ‫- الضابط (موراليس)! 513 00:31:13,880 --> 00:31:14,988 ‫أعني... 514 00:31:15,013 --> 00:31:17,162 ‫ـ الضابط (موراليس). ‫ـ ليس كما تظن. 515 00:31:18,014 --> 00:31:19,541 ‫ـ مهلاً! !ـ أيها الضابط 516 00:31:19,616 --> 00:31:21,342 ‫ابني يدرس هنا يا صالح! 517 00:31:22,190 --> 00:31:24,026 ‫ـ أنت! ‫ـ أنا في جمعية الآباء والمعلمين! 518 00:31:24,051 --> 00:31:26,118 ‫هل تعرف كم عدد فطائر الليمون التي يجب أن أخبزها من أجل ذلك؟ 519 00:31:26,143 --> 00:31:28,351 ‫ـ مَن يستسلم في خضم القتال؟ ‫ـ لم أفعل ذلك! 520 00:31:28,376 --> 00:31:31,355 ‫- هل أنت جاد؟! ‫- لقد كان تصرفًا متهورًا وقحًا للغاية! 521 00:31:31,380 --> 00:31:32,400 ‫ومتعجرف قليلاً! 522 00:31:32,672 --> 00:31:35,175 ‫نعم، لقد جعلتني أتفق مع الشرير الآن. 523 00:31:35,200 --> 00:31:37,840 ‫شرير؟ إنه بالكاد شرير لأسبوع! 524 00:31:37,865 --> 00:31:38,747 ‫ماذا وصفتني؟ 525 00:31:38,772 --> 00:31:40,670 ‫- تدرك أنني هنا. ‫- هيّا يا رجل! ماذا تفعل؟ 526 00:31:40,710 --> 00:31:43,532 ‫كل شيء تحت السيطرة! 527 00:31:49,814 --> 00:31:51,243 ‫بالطبع سينتهي بنا الأمر هنا مجددًا. 528 00:31:51,377 --> 00:31:54,567 ‫ ـ أتعلم أمرًا؟ أنت مثل ابني! ـ أنا؟ 529 00:31:54,592 --> 00:31:56,794 ‫هذا سخيف جدًا! أنا... ماذا؟ 530 00:31:56,819 --> 00:31:59,221 ‫- تخيل ذلك. ‫- سنعود حيث بدأ كل شيء. 531 00:31:59,246 --> 00:32:00,226 ‫حاذر! 532 00:32:02,691 --> 00:32:04,793 ‫أصل علاقتنا! 533 00:32:05,830 --> 00:32:08,071 ‫لا تحاول ابهاري بالكلمات الكبيرة. 534 00:32:08,096 --> 00:32:09,869 ‫أنني أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم. 535 00:32:15,543 --> 00:32:18,454 ‫- هل تتذكّر كل شيء؟ ‫- عمّ أنت تتحدث؟ 536 00:32:18,479 --> 00:32:20,012 ‫"حدث الخلق"! 537 00:32:20,698 --> 00:32:21,384 ‫ماذا؟ 538 00:32:24,931 --> 00:32:25,665 ‫نعم؟ 539 00:32:25,690 --> 00:32:26,751 ‫مرحبًا يا عزيزي. إنها رفضتنا. 540 00:32:28,189 --> 00:32:30,633 ‫لا شيء أهم من العائلة. 541 00:32:34,796 --> 00:32:36,271 ‫نعم، أني مشغول بشيء ما. 542 00:32:37,494 --> 00:32:39,358 ‫جلبنا القدر هنا! 543 00:32:39,383 --> 00:32:41,032 ‫أنّك تفهم الآن، ألست كذلك؟ 544 00:32:41,329 --> 00:32:42,464 ‫لا أفهم حقًا. 545 00:32:42,489 --> 00:32:44,201 ‫أنا غريمك. 546 00:32:44,226 --> 00:32:45,940 ‫أنت لست غريمي. 547 00:32:45,965 --> 00:32:47,170 ‫أخفقت! 548 00:32:47,195 --> 00:32:49,043 ‫لا يمكن التغلب على العنكبوت! 549 00:32:49,449 --> 00:32:53,361 ‫لا تتذكر حقًا ما فعلته بّي؟ 550 00:32:54,318 --> 00:32:54,804 ‫لا. 551 00:32:54,829 --> 00:32:56,228 ‫كنت أعمل في مختبر "ألكماكس". 552 00:32:56,253 --> 00:33:01,377 ‫أجريت اختبارًا على هذا المصادم ‫الذي جلب عنكبوتًا هنا من بُعد آخر. 553 00:33:02,262 --> 00:33:03,976 ‫- من البعد 42. ‫- إنه بعد أصلي. 554 00:33:04,484 --> 00:33:07,590 ‫لقد هرب ولدغك. 555 00:33:08,419 --> 00:33:12,629 ‫ـ لقد جعلك عنكبوتي "سبايدرمان"! ‫ـ ماذا؟ 556 00:33:12,654 --> 00:33:14,786 ‫ـ جريت إلى الكافتيريا. ‫ـ إنه أخذ الخبز! 557 00:33:14,811 --> 00:33:16,141 ‫لقد ضربتني بالخبز! 558 00:33:17,758 --> 00:33:20,469 ‫لقد ضربت مختلف الأشرار بمختلف الأطعمة! 559 00:33:20,494 --> 00:33:25,123 ‫أنّك تطرح نكاتًا سخيفة ‫ووقحة والجميع يحبّها. 560 00:33:25,613 --> 00:33:29,964 ‫لكن لا أحد يعرف كيف يبدو أن ‫تكون على الجانب الآخر منها. 561 00:33:30,552 --> 00:33:32,133 ‫فقط أحاول تلطيف الأجواء، هل تعلم؟ 562 00:33:32,158 --> 00:33:33,260 ‫لقد خلقتك! 563 00:33:33,800 --> 00:33:35,328 ‫وأنت خلقتني. 564 00:33:35,948 --> 00:33:38,054 ‫ـ "سبايدرمان"، لماذا خلقت ذلك الرجل؟ ‫ـ لم أفعل ذلك! 565 00:33:38,079 --> 00:33:39,200 ‫إنه يتحدث بجنون! 566 00:33:39,226 --> 00:33:41,929 ‫كنت في غرفة المصادم حين فجرته! 567 00:33:50,881 --> 00:33:51,870 ‫بسببك، 568 00:33:52,856 --> 00:33:54,654 ‫فقدت وظيفتي، 569 00:33:54,679 --> 00:33:55,666 ‫حياتي، 570 00:33:56,254 --> 00:33:57,568 ‫وجهي! 571 00:33:57,593 --> 00:33:59,811 ‫حتى عائلتي لا تنظر إليّ! 572 00:33:59,836 --> 00:34:03,030 ‫ جعلتك بطلاً وأنت جعلتني هكذا! 573 00:34:03,619 --> 00:34:04,671 ‫انظر إليَّ! 574 00:34:04,696 --> 00:34:07,072 ‫لقد فعلت هذا بيّ! 575 00:34:07,097 --> 00:34:08,311 ‫انظر إليَّ! 576 00:34:08,336 --> 00:34:09,999 ‫سأجعلك تحترمني! 577 00:34:13,755 --> 00:34:16,314 ‫انا غريمك! 578 00:34:20,390 --> 00:34:22,085 ‫اذن أين ذهب؟ 579 00:34:22,110 --> 00:34:24,537 ‫لقد ركل نفسه في مؤخرته. 580 00:34:25,846 --> 00:34:28,141 ‫تعلم أنه يفترض أن نمسك بالأشرار، صحيح؟ 581 00:34:28,166 --> 00:34:29,651 ‫أفعل هذا دومًا! 582 00:34:30,454 --> 00:34:31,415 ‫بالعادة. 583 00:34:31,644 --> 00:34:33,439 ‫(غوتيريز)، أحضر الرافعة يا رجل! 584 00:34:33,464 --> 00:34:36,705 ‫- نعم يا سيّدي! ‫- لهذا السبب أن لا أحد يحبنا يا رجل. 585 00:34:36,730 --> 00:34:37,633 ‫"نحن"؟ 586 00:34:37,658 --> 00:34:41,079 ‫ـ أحاول تصحيح الأمور هنا. ‫أعني، أنني أحاول أيضًا..! 587 00:34:41,104 --> 00:34:43,505 ‫- عليك أن تكون قدوة أفضل. ‫- أنا قدوة عظيمة! 588 00:34:47,958 --> 00:34:50,620 ‫(غوتيريز)، يمكنك إلغاء احضار الرافعة. 589 00:34:53,221 --> 00:34:55,696 ‫اللعنة. 590 00:34:57,426 --> 00:34:59,492 ‫هل تريد التحدث عن هذا؟ 591 00:34:59,516 --> 00:35:00,591 ‫هل أنت مجنون؟! 592 00:35:00,937 --> 00:35:04,060 ‫حسنًا، يتجاهل رجال جيلكم .صحتهم العقلية كثيرًا 593 00:35:04,071 --> 00:35:05,366 .رباه 594 00:35:05,645 --> 00:35:07,665 ‫ماذا أفعل حتى؟ 595 00:35:07,690 --> 00:35:10,179 ‫بغض النظر عما أفعله، يعتقد .أحدهم دومًا أنني أفسد الأمر 596 00:35:12,416 --> 00:35:13,483 ‫أعرف هذا الشعور. 597 00:35:15,845 --> 00:35:20,116 ‫إذن بالنسبة لابنك، كيف يبلي؟ 598 00:35:20,141 --> 00:35:23,132 ‫هل تعتقد أنه سيتدبر كل شيء؟ 599 00:35:23,439 --> 00:35:25,754 ‫ـ صدقًا؟ ‫ـ نعم. 600 00:35:25,779 --> 00:35:27,229 ‫ـ إنه فتى جيّد. ‫ـ حقًا؟ 601 00:35:27,254 --> 00:35:30,021 ‫أتعلم، إنه يخيفني. .يتحدث عن تلك الأشياء الذكية 602 00:35:30,046 --> 00:35:35,115 ‫- رائع! حسنًا، ربما ينبغي عليّ.. ‫ـ ويفعل أشياء غبية. 603 00:35:36,202 --> 00:35:38,077 ‫لا أريده أن يفسد حياته. 604 00:35:39,044 --> 00:35:40,983 ‫ـ ربما عليك إلّا تضايق الفتى. ‫ـ عفوًا، ماذا؟ 605 00:35:41,008 --> 00:35:43,117 ‫ماذا؟ لا أعرف! 606 00:35:44,114 --> 00:35:46,576 ‫أكره قلة صراحته معي! 607 00:35:46,966 --> 00:35:48,515 ‫ربما خائف من التحدث معك. 608 00:35:48,540 --> 00:35:50,848 ‫لمَ يخاف أحد من الحديث معي؟! 609 00:35:51,149 --> 00:35:52,997 ‫لا اعرف. 610 00:35:53,022 --> 00:35:56,541 إنه فقط حين يخال المرء ،إنه أب جيّد حقًا 611 00:35:56,976 --> 00:35:57,977 ‫يعتقد أن كل شيء بخير. 612 00:35:58,709 --> 00:35:59,930 ‫ثم ينضجون. 613 00:36:02,859 --> 00:36:05,167 ‫لا أريد أن أفقده، هل تعلم؟ 614 00:36:12,718 --> 00:36:17,346 حسنًا، بصفتي طرف ثالث ،لا علاقة له في الأمر 615 00:36:18,298 --> 00:36:22,073 أعتقد إنه عليك أن تدعه .يكون مستقلاً يا رجل 616 00:36:23,083 --> 00:36:25,489 ‫ـ هكذا. ‫ـ نعم. 617 00:36:27,168 --> 00:36:28,563 ‫لا أعلم. 618 00:36:32,773 --> 00:36:35,408 ‫إذا لم يكن هذا لطيفًا، فماذا إذن؟ 619 00:36:41,925 --> 00:36:42,966 ‫يجب ان أذهب. 620 00:36:44,216 --> 00:36:46,543 ‫نعم، وقبض على ذلك صاحب الثقوب. 621 00:36:46,568 --> 00:36:47,832 ‫لا تقلق. 622 00:36:47,857 --> 00:36:49,928 ‫لا أعتقد إنه سيظهر وجهه مرة أخرى. 623 00:36:50,979 --> 00:36:51,740 ‫ماذا؟ 624 00:36:52,786 --> 00:36:53,506 ‫حسنًا. 625 00:36:55,458 --> 00:36:58,876 ‫أعتقد أنني ركلت نفسي ‫في نفسي. 626 00:37:01,105 --> 00:37:02,373 ‫حسنًا، هذا جديد. 627 00:37:02,837 --> 00:37:04,259 ‫مرحبًا! 628 00:37:04,284 --> 00:37:06,104 ‫مرحبًا! صدى، صدى! لا صدى. 629 00:37:07,623 --> 00:37:11,253 ‫الفرضية: سأضع رأسي .في ذلك الثقب 630 00:37:16,079 --> 00:37:17,090 !مرحبًأ 631 00:37:18,868 --> 00:37:21,086 ‫مهلاً، توقفي، توقفي! 632 00:37:22,788 --> 00:37:25,379 ‫كان ذلك رائعًا. 633 00:37:26,414 --> 00:37:29,056 ‫يمكن أن يأخذني ثقبي إلى أيّ مكان. 634 00:37:30,681 --> 00:37:33,184 "مقر صحيفة ديلي باغل" 635 00:37:35,143 --> 00:37:37,563 "المدينة الصينية، سان فرانسيسكو" "الأرض - 688" 636 00:37:37,529 --> 00:37:38,257 ‫المعذرة! 637 00:37:38,841 --> 00:37:39,229 ‫أهلاً. 638 00:37:39,254 --> 00:37:41,143 ‫آسف على إزعاجك، .أعلم أنك مشغولة، آسف 639 00:37:41,168 --> 00:37:43,390 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعلم أنه غريب، لقد خرجت للتو من العدم، 640 00:37:43,415 --> 00:37:46,444 ‫لكني أعتقد أنني أصبحت .كائنًا خارقًا عابرًا للأبعاد 641 00:37:46,469 --> 00:37:47,838 ‫ـ إذن؟ ‫ـ إذن؟ 642 00:37:47,863 --> 00:37:51,585 ‫أنا حرفيًا أمزق نسيج الزمكان! 643 00:37:52,310 --> 00:37:53,577 ‫بالنسبة لك، إنها مجرد ليلة ثلاثاء. 644 00:37:54,024 --> 00:37:56,439 ‫تتصرفين كما لو أن أشياء غريبة .كهذه تحدث لك طيلة الوقت 645 00:37:58,180 --> 00:37:59,441 ‫أيمكنني الحصول على قطعة علكة؟ 646 00:38:03,806 --> 00:38:04,367 ‫عجباه. 647 00:38:05,575 --> 00:38:08,251 ‫قوة الأكوان المتعدد بين يديّ. 648 00:38:09,553 --> 00:38:12,243 ‫ثقوبي ليست لعنة! إنها أجوبة! 649 00:38:12,268 --> 00:38:14,377 ‫أيمكنك التوقف عن الحديث عن ثقوبك؟ 650 00:38:14,402 --> 00:38:16,036 ‫أنّك تزعج الجميع هنا. 651 00:38:16,061 --> 00:38:17,608 ‫لا، لا، ستحبّون هذا. أنظروا. 652 00:38:21,180 --> 00:38:22,748 نفدت البقع مني، ألّا تصدق هذا؟ 653 00:38:24,358 --> 00:38:25,551 ‫كما كنتم أيها السادة. 654 00:38:26,277 --> 00:38:28,272 ‫أنا قادم من أجلك يا "سبايدرمان"! 655 00:38:35,254 --> 00:38:35,984 ‫ لا. 656 00:38:35,254 --> 00:38:35,984 {\an8}"بيتر باركر)، سبايدرمان الأرض 13122)" 657 00:38:36,009 --> 00:38:36,995 ‫صباح الغد يا "سبايدرمان". 658 00:38:37,020 --> 00:38:39,612 ‫- الصفحة الأولى بصورة لائقة هذه المرة! ‫- أجل، صحيح تمامًا أيها الرئيس. أنني... 659 00:38:39,637 --> 00:38:40,453 ‫اخرس. 660 00:38:40,458 --> 00:38:42,520 ‫- اخرج من هنا! ‫- لك ذلك أيها الرئيس. سأتولى هذا. 661 00:38:42,545 --> 00:38:44,203 ‫يا إلهي، بحاجة إلى علاوة. 662 00:38:46,582 --> 00:38:48,596 ‫"بيب بيب"، (ميغيل)، أنا (بيتر). 663 00:38:49,085 --> 00:38:50,119 ‫لدينا حالة شاذة. 664 00:38:50,144 --> 00:38:51,833 ‫شكرًا يا (بيتر)، أنت أحد أفضل رجالنا. 665 00:38:51,858 --> 00:38:53,099 ‫(جيس)، مَن سيتولى هذا؟ 666 00:38:53,124 --> 00:38:54,067 ‫"بيب، بيب". 667 00:38:59,047 --> 00:39:01,301 "تهانينا أيها النقيب (موراليس)" 668 00:39:07,877 --> 00:39:09,116 ‫ـ هل رأيت (مايلز)؟ .ـ لا 669 00:39:10,190 --> 00:39:10,614 ‫مرحبًا! 670 00:39:11,807 --> 00:39:13,000 ‫ـ هل رأيت (مايلز)؟ .ـ لا 671 00:39:14,140 --> 00:39:15,081 ‫هل رأيت (مايلز)؟ 672 00:39:15,270 --> 00:39:16,730 !أختاه 673 00:39:17,185 --> 00:39:18,276 ‫ماذا تفعلين؟ 674 00:39:18,301 --> 00:39:20,625 ‫- نريد خطاب! حسنًا أيها الجميع! ‫- ماذا؟ لا! 675 00:39:20,650 --> 00:39:22,599 !أيها الجميع 676 00:39:22,624 --> 00:39:24,175 ‫- يا إلهي، لا. ‫- حان وقت الخطاب! 677 00:39:25,725 --> 00:39:26,973 .(هيّا يا (ريو 678 00:39:28,688 --> 00:39:29,805 ‫أهلاً. 679 00:39:29,830 --> 00:39:31,889 ‫"أريدك أن تعرف، بغض النظر ،عن كل شيء حدث 680 00:39:31,915 --> 00:39:35,602 ‫على الرغم من تقلباتنا، ‫أنا فخور جدًا بكما اليوم! 681 00:39:35,627 --> 00:39:38,289 ‫- وكل يوم! ضعيها بين قوسين في الغالب. .ـ مهلاً 682 00:39:38,314 --> 00:39:40,479 ‫- "مضحك جداً". "ملاحظة... ‫- أنت يا سيّد "سبايدرمان". 683 00:39:40,504 --> 00:39:42,059 ‫لن يكفي كتابتها على كعكة واحدة. 684 00:39:42,185 --> 00:39:44,327 "!مبروك على ترقيتك يا أبي" "أنّك تستحق كل شيء" 685 00:39:44,749 --> 00:39:45,836 ‫ألا يمكنك كتابتها بخط أصغر؟ 686 00:39:46,558 --> 00:39:48,027 ‫ألا يمكنك الأختصار؟ 687 00:39:50,162 --> 00:39:50,983 ‫زرنا مجددًا! 688 00:39:51,008 --> 00:39:53,637 ‫ماذا يمكنني أن أقول عن (جيف)؟ 689 00:39:54,136 --> 00:39:57,217 .كان يزن تقريبًا 5 كيلوات حين كان رضيعًا 690 00:39:57,243 --> 00:39:58,763 ‫اعلم، أعلم أنّك ستشعر بالحرج. 691 00:39:58,788 --> 00:40:01,428 ‫كاد يقتل والدته. .انظروا إلى هذين الكتفين 692 00:40:01,453 --> 00:40:03,733 ‫- لا. حسنًا، حسنًا، هذا يكفي. ‫ـ لقد كان رضيعًا كبيرًا. 693 00:40:03,758 --> 00:40:06,020 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا. 694 00:40:06,045 --> 00:40:09,297 ‫- إنه مضحك حقًا! ‫- سآخذ الميكروفون. لا ميكروفون لك بعد. 695 00:40:09,674 --> 00:40:12,103 ‫- شكرًا يا (ريو) على الخطاب. ‫- أين هذا الفتى؟ 696 00:40:12,128 --> 00:40:14,975 ‫كما تعلمون، لم أكن أعرف دومًا .ما أريد أن أفعله في حياتي 697 00:40:15,548 --> 00:40:18,803 سلكت مسارات مختلفة .كثيرة حين كنت شابًا 698 00:40:19,904 --> 00:40:21,846 ‫كما تعرفون، نأنا وأخي ،نشأنا في هذا الحي 699 00:40:21,871 --> 00:40:24,299 ‫مجرد غبيان يجوبان الشوارع. 700 00:40:26,986 --> 00:40:28,529 ‫أعتدتم يا رفاق... 701 00:40:29,411 --> 00:40:31,126 ‫- طردنا من متاجركم، والآن.. ‫- مهلاً، تاكسي! 702 00:40:31,151 --> 00:40:33,321 ‫- إن كنتم لا تصدقون اصبحت أرعاكم. ‫- شكرًا. شكرًا لك. 703 00:40:34,058 --> 00:40:36,066 ‫- وبعدها رزقت بطفل ‫- عد الآن! 704 00:40:36,091 --> 00:40:39,842 ‫وكل شيء تغير للأفضل. 705 00:40:39,867 --> 00:40:41,282 ‫لا. 706 00:40:41,489 --> 00:40:44,178 ‫- لا أعرف أقرع نخب حتى لأنني... ‫- مهلاً! مهلاً! 707 00:40:43,441 --> 00:40:46,428 {\an8}"في هذه الاثناء الكعكة في سيارة الأجرة" 708 00:40:44,203 --> 00:40:45,619 ‫يجب أن أشرب نخبكم جميعًا. 709 00:40:45,639 --> 00:40:47,183 .لا، لا، لا 710 00:40:47,866 --> 00:40:51,620 ‫لذا، نخب أخي الذي نفتقده كل يوم. 711 00:40:51,627 --> 00:40:52,906 "العم (آرون ديفيس)، أرقد بسلام" 712 00:40:52,910 --> 00:40:55,540 ‫إنه بالتأكيد هناك بالأعلى يضحك عليّ الآن. 713 00:40:55,565 --> 00:40:57,366 ‫إنهم يجعلونني نقيبًا يا أخي! 714 00:40:58,913 --> 00:41:01,015 ،نخب زوجتي، حبيبتي 715 00:41:01,040 --> 00:41:04,448 ‫لا أعرف حتى من أن أبدأ !لأنني لن أتوقف عن الكلام أبدًا 716 00:41:04,473 --> 00:41:07,202 ‫سيكون عليكِ أخذ الميكروفون مني! 717 00:41:07,227 --> 00:41:08,701 ‫ونخب ابني... 718 00:41:16,317 --> 00:41:18,987 ‫السبب الذي يجعلني أفعل .كل هذا أصلاً 719 00:41:20,640 --> 00:41:22,262 ‫حسنًا، أحبّك يا (مايلز). 720 00:41:24,385 --> 00:41:27,668 ‫وسأكون معك دومًا. 721 00:41:34,464 --> 00:41:36,311 ‫هيّا يا مشغل "دي جاي"! !شغل الموسيقا 722 00:41:37,977 --> 00:41:40,258 ‫سأقتل ذلك الفتى. 723 00:41:40,543 --> 00:41:43,680 ‫- تهانينا يا (جيف)! ‫- مرحبًا! 724 00:41:43,705 --> 00:41:44,795 ‫شكرًا لقدومك! 725 00:42:03,493 --> 00:42:05,195 ‫مرحبًا يا (مايلز)! أين كنت؟ 726 00:42:06,163 --> 00:42:08,978 ‫ـ ها أنت ذا. أتدرس بجد في المدرسة؟ ‫ـ نعم، بالتأكيد. 727 00:42:09,368 --> 00:42:09,994 !مرحبًا 728 00:42:11,385 --> 00:42:13,303 ‫مرحبًا! كانا والديك يبحثان عنك. 729 00:42:13,328 --> 00:42:15,773 ‫لا أعرف لماذا، لقد كنت هنا طيلة الوقت. 730 00:42:15,798 --> 00:42:16,531 !مرحبًا 731 00:42:16,556 --> 00:42:18,120 ‫- مرحبًا! ‫- كان يفترض أن تكون هنا في الساعة 5. 732 00:42:18,145 --> 00:42:20,023 ‫- أعلم، أعلم، أعلم، لكن.. ‫- أنّك لا تحترم والدك! 733 00:42:20,047 --> 00:42:22,289 .نعم - لقد فاتك نخبه الجميل - 734 00:42:22,319 --> 00:42:24,151 بحقكِ، هل رأيتِ الكعك؟ 735 00:42:24,171 --> 00:42:25,972 !لديهم رسائل صادقة جدًا 736 00:42:26,022 --> 00:42:27,614 "أنا لستُ فخوراً" 737 00:42:29,736 --> 00:42:31,447 .هذا... ليس ما قصدته 738 00:42:31,467 --> 00:42:33,408 .درسّ والدك لمدة 8 أشهر 739 00:42:33,438 --> 00:42:34,109 !بل تسعة 740 00:42:34,489 --> 00:42:35,290 !كان الأمر أشبه بالإنجاب 741 00:42:35,320 --> 00:42:35,921 .لم يكن كذلك 742 00:42:35,941 --> 00:42:36,541 .بالطبع لا 743 00:42:36,561 --> 00:42:38,834 لقد جعلتنا نجلس في ذلك المكتب !لنتحدث إلى تلك السيدة بدونك 744 00:42:38,864 --> 00:42:40,355 !نعم، كانت حالة طارئة 745 00:42:40,375 --> 00:42:41,966 ماذا، الكتابة على الجدران حالة طارئة؟ 746 00:42:41,986 --> 00:42:44,037 حفلة طارئة مع بعض الأصدقاء الذين لم ألتقِ بهم من قبل؟ 747 00:42:44,057 --> 00:42:44,788 .عرّف عن نفسك 748 00:42:44,808 --> 00:42:46,960 .يبدو أنكِ تعرفينها جيدًا 749 00:42:46,980 --> 00:42:48,031 .هذا مضحك 750 00:42:48,061 --> 00:42:49,573 .(لدينا إبنٌ مضحك يا (جيف 751 00:42:49,603 --> 00:42:50,233 .أنا لا أضحك 752 00:42:50,263 --> 00:42:53,876 !مرحبًا 753 00:42:54,046 --> 00:42:55,848 .انظر كم أنت كبير 754 00:42:56,058 --> 00:42:58,470 .لا أشعر بأنني أكبر - !هذا قميصٌ رائع - 755 00:42:58,490 --> 00:42:59,611 .حسنًا! حسنًا، حسنًا - ...الأمر أشبه - 756 00:42:59,641 --> 00:43:01,273 هل جربتِ الطعام بعد؟ 757 00:43:04,255 --> 00:43:04,955 !أجل 758 00:43:05,636 --> 00:43:07,017 مع من تتسكع، على أي حال؟ 759 00:43:07,047 --> 00:43:08,018 ...فقط - هل هو (جينكي)؟ - 760 00:43:08,038 --> 00:43:08,879 .لم يعجبني مطلقًا 761 00:43:08,899 --> 00:43:09,770 !بل أعجبك 762 00:43:09,800 --> 00:43:10,911 .يناديني باسمي الأول 763 00:43:10,931 --> 00:43:11,982 .ياللقرف. نحن نكره ذلك 764 00:43:12,002 --> 00:43:13,784 .(لدي أصدقاء أكثر من (جينكي 765 00:43:13,804 --> 00:43:14,404 مثل من؟ 766 00:43:14,644 --> 00:43:15,995 ...حسنًا، هناك ...هناك 767 00:43:16,015 --> 00:43:16,495 .(بيتر) 768 00:43:16,976 --> 00:43:18,047 ...هل تعلم؟ 769 00:43:18,067 --> 00:43:20,859 ،لكنه غادر المدينة ...هناك 770 00:43:20,879 --> 00:43:21,980 !(هناك (غويندا 771 00:43:22,000 --> 00:43:24,493 ...هل تعلم؟ هي أيضًا ...غادرت المدينة 772 00:43:24,523 --> 00:43:25,993 .أرجوك يا (مايلز)، رفقًا بي 773 00:43:26,023 --> 00:43:27,064 هل تتحدثين لغتين؟ 774 00:43:27,685 --> 00:43:31,108 هل سبق ولاحظتما ...في وقتٍ ما 775 00:43:31,128 --> 00:43:34,872 أنني أقوم بأشياء خاصة، غير ملحوظة عندما لا أكون معكم يا رفاق؟ 776 00:43:34,902 --> 00:43:35,392 .لا - .على الإطلاق - 777 00:43:35,422 --> 00:43:37,013 !أنا في الـ15 من عمري 778 00:43:37,033 --> 00:43:39,195 !أنا شخص بالغ في الأساس - .صحيح! صحيح - 779 00:43:39,225 --> 00:43:40,866 !أنت لا تمتلك رخصة قيادة - !ولا حتى والدتي - 780 00:43:40,886 --> 00:43:43,389 "لأننا نعيش في "نيويورك .ولا نخطط للمغادرة 781 00:43:43,689 --> 00:43:45,771 !إنها حياتي - !إنها ليست حياتك - 782 00:43:46,151 --> 00:43:49,293 إنها حياتي. وحياة والدك ... وأجدادك وجداتك 783 00:43:49,323 --> 00:43:52,897 ،أنهم وضعوك في هذا المكان .حيث سأقدم أي شيء لأكون فيه 784 00:43:52,927 --> 00:43:54,728 .حسنًا حسنًا. أيًا كان. أيًا كان 785 00:43:57,871 --> 00:43:58,932 أيًا كان؟ 786 00:43:58,952 --> 00:44:01,043 أيًا كان؟ 787 00:44:01,073 --> 00:44:02,775 هل يمكنني أن أقولها؟ 788 00:44:02,795 --> 00:44:04,276 .أرجوك قل لي أنني أستطيع قولها - .قُلها - 789 00:44:04,306 --> 00:44:05,077 !أنت مُعاقب 790 00:44:05,097 --> 00:44:05,388 ماذا؟ 791 00:44:05,408 --> 00:44:05,998 !أجل 792 00:44:06,018 --> 00:44:06,779 كم من الوقت؟ 793 00:44:06,809 --> 00:44:08,130 !لمدة شهر - !أبي - 794 00:44:08,150 --> 00:44:09,091 ...أمي، هل أنتِ 795 00:44:09,111 --> 00:44:09,822 أأنت جادة؟ 796 00:44:09,852 --> 00:44:11,052 !أجل! جادةٌ للغاية 797 00:44:11,072 --> 00:44:11,943 !أنتما لا تفهمان 798 00:44:11,963 --> 00:44:13,494 !أنت محق !أنت محق 799 00:44:13,524 --> 00:44:16,167 !ليس لدي فكرة عما يحدث معك 800 00:44:16,187 --> 00:44:18,479 إذن، لماذا لا تخبرني؟ - !فقط استمع إلي - 801 00:44:18,509 --> 00:44:20,151 !حسنًا، أيها البطل! لك ذلك 802 00:44:20,181 --> 00:44:22,292 .أنت لها. قُل ما تريد قوله 803 00:44:22,312 --> 00:44:24,484 ماذا لديك لتقوله لي؟ 804 00:44:35,113 --> 00:44:36,234 أتعلم أمرًا؟ 805 00:44:36,254 --> 00:44:36,964 .لا تهتم 806 00:44:39,967 --> 00:44:41,799 .حسنًا، رائع .ابتعد 807 00:44:41,829 --> 00:44:43,621 !لأنك الآن معاقب لشهرين 808 00:44:47,644 --> 00:44:48,765 كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟ 809 00:44:58,303 --> 00:44:59,454 .شهرين 810 00:45:01,145 --> 00:45:02,356 ."أنا "سبايدرمان 811 00:45:02,376 --> 00:45:03,407 .أنا لستُ معاقبًا 812 00:45:55,782 --> 00:45:56,583 !(مايلز) 813 00:45:57,324 --> 00:45:58,405 !(مايلز) 814 00:45:59,486 --> 00:46:00,286 ألديك دقيقة؟ 815 00:46:00,456 --> 00:46:01,937 ...ماذا 816 00:46:02,137 --> 00:46:03,949 ...كيف تمكنتِ 817 00:46:05,480 --> 00:46:06,101 ...كيف تمكنتِ 818 00:46:06,541 --> 00:46:07,602 كيف حالك؟ 819 00:46:07,632 --> 00:46:09,304 .لقد كنت... بخير حال 820 00:46:09,334 --> 00:46:10,705 ،لقد كنت... أجل .بخير حال وحسب 821 00:46:10,725 --> 00:46:11,496 !انظر لحالك 822 00:46:11,946 --> 00:46:13,657 لقد... لقد كبرت، أليس كذلك؟ 823 00:46:13,677 --> 00:46:15,148 هل حدثت لك طفرة في النمو؟ - .أجل - 824 00:46:15,178 --> 00:46:17,751 ...لقد أصبح شعركِ 825 00:46:17,771 --> 00:46:18,251 .أكثر كثافة 826 00:46:18,281 --> 00:46:19,332 هل هذه هي الغرفة التي نشأت فيها؟ 827 00:46:19,352 --> 00:46:20,023 .أجل 828 00:46:20,043 --> 00:46:21,484 ...لكن 829 00:46:21,935 --> 00:46:24,156 .غرفة نومي للبالغين 830 00:46:24,476 --> 00:46:26,388 رائع، نعم، كنت ألهو بهذا أيضًا .عندما كنت أصغر سنًا 831 00:46:26,408 --> 00:46:27,319 ...هذا 832 00:46:27,349 --> 00:46:28,830 .هذا في الواقع... قابلٌ للجمع - !رائع - 833 00:46:28,860 --> 00:46:30,402 !لقد اعتدت أن أحصل على هذا - ...في الواقع، هذا - 834 00:46:30,432 --> 00:46:33,134 ...نادر للغاية... مرغوب به - لماذا لا يزال في الغلاف؟ - 835 00:46:36,026 --> 00:46:37,387 .لا بأس 836 00:46:39,009 --> 00:46:40,070 هل هذه رسوماتك؟ 837 00:46:40,090 --> 00:46:41,912 !ماذا؟ لا - .إنها جيدة - 838 00:46:44,004 --> 00:46:45,045 ...هناك 839 00:46:45,065 --> 00:46:46,795 ...الكثير من 840 00:46:47,506 --> 00:46:49,958 .اشتقت لك أيضا 841 00:46:51,009 --> 00:46:51,950 ...إذن 842 00:46:51,980 --> 00:46:53,462 ما الذي تفعلينه هنا؟ 843 00:46:53,492 --> 00:46:55,894 ...أنا أعني، أنا... ظننت أنني لن 844 00:46:55,914 --> 00:46:57,125 .لن أراكِ مجددًا 845 00:46:58,475 --> 00:46:59,416 هل تريد الخروج من هنا؟ 846 00:47:00,467 --> 00:47:02,509 .أنا معاقب 847 00:47:03,730 --> 00:47:04,611 .ياللخسارة 848 00:47:08,045 --> 00:47:09,765 هل "سبايدرمان" معاقب؟ 849 00:47:13,449 --> 00:47:14,229 ...أعني أنني 850 00:47:21,025 --> 00:47:22,046 (مايلز)؟ 851 00:47:22,376 --> 00:47:24,648 .والدك مستعدٌ ليستمع إليك الآن 852 00:47:31,964 --> 00:47:33,696 !لتكن ثلاثة أشهر 853 00:47:35,437 --> 00:47:36,358 .مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي 854 00:47:36,939 --> 00:47:40,552 هل يوجد مجتمع نخبوي يضم أفضل العنكبوتيون؟ 855 00:47:40,592 --> 00:47:41,792 .حسنًا، هذه السيدة 856 00:47:41,812 --> 00:47:43,884 (جيس درو). إنها تركب دراجة نارية أليس كذلك؟ 857 00:47:43,914 --> 00:47:46,117 دراجة نارية؟ - .يا إلهي، أنا أتعلم منها الكثير - 858 00:47:46,147 --> 00:47:48,299 .نعم، لقد تعلمت الكثير من الأشياء أيضًا 859 00:47:48,819 --> 00:47:50,210 !لقد طورتُ مهاراتي 860 00:47:50,561 --> 00:47:51,101 أترين؟ 861 00:47:51,131 --> 00:47:53,142 حقًا؟ لنرى ما لديك إذن 862 00:47:53,162 --> 00:47:54,093 !لنذهب 863 00:47:54,123 --> 00:47:55,104 !المناورة الضيقة 864 00:48:03,592 --> 00:48:04,372 !هذا سهل 865 00:48:04,782 --> 00:48:06,124 .و(ميغيل) 866 00:48:06,144 --> 00:48:08,276 .كل شيء كان فكرته 867 00:48:08,296 --> 00:48:09,907 و... من هو (ميغيل)؟ 868 00:48:09,927 --> 00:48:13,490 إنه مثل... نينجا، "سبايدرمان" مصاص دماء لكنه رجلٌ صالح؟ 869 00:48:13,511 --> 00:48:15,101 !مصاص صالح 870 00:48:15,121 --> 00:48:16,743 .كنت سأدفع مالًا جيدًا لرؤية ذلك 871 00:48:16,773 --> 00:48:18,564 إذن، منذ متى وأنتِ مدعوة؟ 872 00:48:18,584 --> 00:48:20,796 .لنقل... قبل بضعة أشهر 873 00:48:20,826 --> 00:48:22,628 بضعة أشهر وثتٌ طويل، صحيح 874 00:48:22,648 --> 00:48:24,200 .حسنًا، منذُ شهرين 875 00:48:28,563 --> 00:48:29,283 !رائع 876 00:48:31,566 --> 00:48:32,456 .انظر لحالك 877 00:48:32,977 --> 00:48:33,998 !انظري إليَّ 878 00:48:35,569 --> 00:48:36,460 !احتفظ بالباقي 879 00:48:37,151 --> 00:48:38,001 ...لذا، هذا النادي 880 00:48:38,031 --> 00:48:39,082 .انظر إلى ذلك الغبي 881 00:48:39,112 --> 00:48:40,233 ما نوع الأشياء التي تفعلونها؟ 882 00:48:40,253 --> 00:48:41,504 .الرجل الذي يرتدي المخطط. عشر نقاط 883 00:48:42,045 --> 00:48:44,287 .نحن نحاول منع الكون المتعدد من الانهيار 884 00:48:44,537 --> 00:48:45,928 .اعتقدت أننا فعلنا ذلك بالفعل 885 00:48:45,948 --> 00:48:48,450 الأسبوع الماضي كان لدينا مهمة .(في أحد أبعاد (شكسبير 886 00:48:48,470 --> 00:48:48,790 ماذا؟ 887 00:48:48,820 --> 00:48:50,632 ...و(هوبي) وأنا فقط، مثل - .مهلاً، مهلاً، مهلاً - 888 00:48:50,662 --> 00:48:52,373 من هو (هوبي)؟ - ،يا إلهي - 889 00:48:52,393 --> 00:48:53,675 !سوف تحبه 890 00:48:53,705 --> 00:48:55,436 في بعض الأحيان يسمح لي .بالتجول في بعده 891 00:48:55,456 --> 00:48:57,969 مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ هل ستمكين الليلة، أو...؟ 892 00:48:57,989 --> 00:49:01,041 على أي حال، اسمع، إنهم صارمون جدًا ...بشأن المكان الذي أذهب إليه، أو أنا 893 00:49:01,061 --> 00:49:02,842 .كنت سأحضر لرؤيتك قريبًا 894 00:49:02,862 --> 00:49:03,693 ...صحيح 895 00:49:03,713 --> 00:49:04,474 ...إذن 896 00:49:04,504 --> 00:49:06,125 إذن... فلماذا أتيتِ الآن؟ 897 00:49:06,155 --> 00:49:08,027 .لا تفعلي ذلك 898 00:49:11,169 --> 00:49:12,030 ...(يا (غوي 899 00:49:12,050 --> 00:49:13,541 غوين)؟) 900 00:49:14,492 --> 00:49:15,453 أين ذهبتِ؟ 901 00:49:18,586 --> 00:49:19,537 أين ذهبت؟ 902 00:49:32,538 --> 00:49:34,019 .ها أنتِ ذا 903 00:49:34,049 --> 00:49:34,840 ماذا تفعل؟ 904 00:49:34,870 --> 00:49:35,560 .انتظرك 905 00:49:37,762 --> 00:49:42,643 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 906 00:49:52,796 --> 00:49:54,247 .هذا مكان رائع للتفكير 907 00:49:54,277 --> 00:49:54,807 صحيح؟ 908 00:49:55,168 --> 00:49:58,500 أعني، من يحتاج إلى جهاز الجري عندما يكون لديك مبنى "بنك ويليامزبيرج"؟ 909 00:50:01,823 --> 00:50:04,155 .إذن... أنتِ وأبيكِ 910 00:50:05,046 --> 00:50:06,067 ما زلتما لا تحدثان بعضكما؟ 911 00:50:06,647 --> 00:50:09,730 ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟ 912 00:50:09,750 --> 00:50:11,601 مرحبًا أبي. كيف كانت" "الأشهر القليلة الماضية؟ 913 00:50:12,893 --> 00:50:14,914 هل ما زلت تعتقد أنني" "قتلت أعز أصدقائي؟ 914 00:50:18,767 --> 00:50:20,138 ...أعني، والداي 915 00:50:20,529 --> 00:50:21,790 ...أعني، ربما إذا أخبرتهم 916 00:50:21,820 --> 00:50:22,511 .كلا 917 00:50:23,271 --> 00:50:24,723 .صدقني 918 00:50:40,996 --> 00:50:41,707 ...حسنًا 919 00:50:43,849 --> 00:50:46,481 ربما، من المفترض أن نحتفظ .ببعض الأسرار 920 00:50:50,925 --> 00:50:52,576 .هذه طريقة لطيفة للتفكير في الأمر 921 00:50:54,228 --> 00:50:57,471 .أنا فقط... رجل ذكي عاطفيًا حقًا 922 00:50:58,252 --> 00:50:59,473 .أكثر نضجًا في السنوات الأخيرة 923 00:51:02,855 --> 00:51:05,007 .أتعلم، من الرائع دائمًا التحدث إليك 924 00:51:05,597 --> 00:51:06,208 حقًا؟ 925 00:51:06,899 --> 00:51:07,379 .نعم 926 00:51:09,291 --> 00:51:12,384 أعني... كم عدد الأشخاص الذين يمكنك التحدث معهم بشأن هذه الأمور؟ 927 00:51:13,924 --> 00:51:15,116 .أنتِ لا تعرفين حتى 928 00:51:19,460 --> 00:51:20,250 ماذا؟ 929 00:51:22,292 --> 00:51:25,454 أنت الصديق الوحيد الذي حظيت به .(حقًا بعد وفاة (بيتر 930 00:51:27,046 --> 00:51:29,278 بخلاف (هوبي). صحيح؟ 931 00:51:31,200 --> 00:51:32,381 .هذا أمرٌ مختلف 932 00:51:32,411 --> 00:51:33,732 حقًا؟ كيف ذلك؟ 933 00:51:34,082 --> 00:51:35,733 ...لا أعلم. أنت 934 00:51:36,374 --> 00:51:38,406 ...وأنا... إنه 935 00:51:38,426 --> 00:51:39,997 .نحن متشابهان 936 00:51:43,230 --> 00:51:44,301 .بالأشياء المهمة 937 00:51:45,032 --> 00:51:45,763 أتعلم؟ 938 00:51:48,754 --> 00:51:52,208 (في كل كون آخر، تقع (غوين ستايسي .(في حب (سبايدرمان 939 00:51:58,713 --> 00:52:01,565 ...وفي كل كون آخر 940 00:52:02,106 --> 00:52:03,708 .لا تنتهي علاقتهما بشكلٍ جيد 941 00:52:15,227 --> 00:52:16,028 ...حسنًا 942 00:52:16,889 --> 00:52:18,621 هنالك مرة أولى لكل شيء أليس كذلك؟ 943 00:52:42,220 --> 00:52:43,371 .المشاعر تجعلني أشعر بالجوع 944 00:52:43,391 --> 00:52:44,032 .نعم 945 00:52:44,052 --> 00:52:46,274 .هذه الفطائرة مقلية بشكل رائع 946 00:52:48,576 --> 00:52:50,037 .تبدو أكبر منه 947 00:52:51,449 --> 00:52:53,520 .أراهن أنها لا تتحدث الإسبانية حتى 948 00:52:54,120 --> 00:52:55,452 .هذا فظيع 949 00:52:56,763 --> 00:52:58,735 هل هذا يمنعكِ من التعرض للخلل في أبعاد أخرى؟ 950 00:52:58,755 --> 00:52:59,656 .نعم. إنه رائع جدًا 951 00:52:59,686 --> 00:53:02,688 (ما الذي سيتطلبه (ميغيل أوهارا لملاحظة (مايلز موراليس)؟ 952 00:53:02,708 --> 00:53:05,240 .سوف أتحدث عنه بشكلٍ جيد 953 00:53:05,260 --> 00:53:07,882 ،أنا فقط أقول. لو كان لدي ساعة .يمكنني أن أرافقكِ 954 00:53:07,912 --> 00:53:08,673 ...(مايلز) 955 00:53:08,693 --> 00:53:10,215 ...اسمع - !لقد أنقذت الكون المتعدد - 956 00:53:10,235 --> 00:53:12,276 إنها... قوة ضاربة صغيرة حقًا ...من النخبة 957 00:53:12,306 --> 00:53:13,828 يمكنني أن أصبح غير مرئي 958 00:53:13,828 --> 00:53:14,829 ...لدي قوى كهربائية - ...هناك فقط - 959 00:53:14,849 --> 00:53:16,620 ..لا توجد وظائف شاغرة كثيرة - !فكري في الأمر - 960 00:53:18,381 --> 00:53:19,823 .صحيح 961 00:53:20,523 --> 00:53:23,506 ...انظر، لو كان الأمر متروكًا لي، أنت - .أنا أعرف. أنا أعرف - 962 00:53:26,339 --> 00:53:28,640 !لا! لا، لا، لا! لا تفعل ذلك !(مايلز) 963 00:53:29,281 --> 00:53:31,242 .حسنًا، يا إلهي - .إنه... إنه دقيق حقًا - 964 00:53:32,984 --> 00:53:35,877 آسفة. لم يكن في نيتي أن أصاب .بالجنون في كل مكان 965 00:53:35,897 --> 00:53:37,948 .حسنًا. لا بأس. أنا آسف 966 00:53:37,968 --> 00:53:39,159 !مرحبًا 967 00:53:39,189 --> 00:53:41,902 .(مرحبًا. أنا والدة (مايلز - .يا فتى - 968 00:53:41,932 --> 00:53:43,213 !ريو)! مرحبًا) 969 00:53:43,243 --> 00:53:44,944 !لقد سمعت الكثير عنكِ 970 00:53:44,964 --> 00:53:46,996 !أنتِ تستخدمينَ اسمي الأول. حسنًا 971 00:53:47,026 --> 00:53:49,428 هذا لطيف. وجدناه ...في غرفة (مايلز)، لذا 972 00:53:50,058 --> 00:53:52,210 أعتقد أنكِ كنتِ هناك. صحيح؟ 973 00:53:52,240 --> 00:53:53,081 .(ولابد وأنك (جيف 974 00:53:53,111 --> 00:53:55,533 .(نادتني (جيف). حقًا. (جيف 975 00:53:55,553 --> 00:53:57,685 .(لابد وأنك الملازم (موراليس 976 00:53:57,705 --> 00:53:59,787 .(قريبًا سأكون النقيب (موراليس 977 00:53:59,807 --> 00:54:01,488 .نقيب 978 00:54:02,969 --> 00:54:05,992 .أنا و(غويندا) أصدقاء من المدرسة 979 00:54:06,022 --> 00:54:07,474 .نعم، نعم. كنا فقط نلحق بالركب 980 00:54:08,655 --> 00:54:09,616 !لا تأخذيه مني 981 00:54:09,646 --> 00:54:11,346 !أمي 982 00:54:12,047 --> 00:54:14,239 ،أنا فقط أمزح. إنه معاقب .لذا لا يمكنكِ ذلك 983 00:54:14,429 --> 00:54:15,650 .لا تحطمي قلبه - !أمي - 984 00:54:15,941 --> 00:54:16,852 !سحقًا 985 00:54:16,872 --> 00:54:18,013 .سحقًا، يجب أن أذهب 986 00:54:18,033 --> 00:54:18,723 حقًا؟ 987 00:54:18,743 --> 00:54:21,326 نعم، لقد نسيت أن أؤدي .تمارين السير اليوم 988 00:54:21,346 --> 00:54:23,477 .أتمنى حقًا أن أبقى لفترة أطول 989 00:54:23,507 --> 00:54:24,738 .أنا... أنا آسفة 990 00:54:25,649 --> 00:54:26,340 .وداعًا 991 00:54:30,704 --> 00:54:31,595 .نعم. وداعًا 992 00:55:07,074 --> 00:55:09,196 .أسمعكِ هناك بهدوء يا أمي 993 00:55:10,527 --> 00:55:11,438 ...أنا 994 00:55:12,149 --> 00:55:14,111 .أتمنى أن لا أفسد علاقتكما يا فتى 995 00:55:14,781 --> 00:55:18,094 لا أحد في عمري يقول تلك الكلمات .بهذا الترتيب يا أمي 996 00:55:18,924 --> 00:55:20,386 ...الأمر فقط 997 00:55:20,416 --> 00:55:24,590 من الصعب أن أرى أن رجلي الصغير .ليس رجلي الصغير طوال الوقت 998 00:55:26,221 --> 00:55:27,182 .نعم 999 00:55:32,566 --> 00:55:34,558 أتمنى أن تعرف أنه يمكنك .إخباري بأي شيء 1000 00:55:45,097 --> 00:55:45,638 ...حسنًا 1001 00:56:05,705 --> 00:56:06,576 ...أنا 1002 00:56:13,631 --> 00:56:14,722 .أنا آسف لأنني تأخرت 1003 00:56:24,431 --> 00:56:25,141 .اذهب 1004 00:56:28,154 --> 00:56:30,376 .تبدو كفتاة لطيفة 1005 00:56:32,828 --> 00:56:33,619 هل هذه خدعة؟ 1006 00:56:33,639 --> 00:56:34,850 .إنها ليست خدعة 1007 00:56:35,421 --> 00:56:36,060 .يا إلهي 1008 00:56:37,021 --> 00:56:37,652 ...ماذا 1009 00:56:38,162 --> 00:56:39,934 ...دعني أرتب هندامك، فقط 1010 00:56:40,885 --> 00:56:43,618 حسنًا، منذ سنوات، كنت أعتني بهذا الطفل الصغير، أليس كذلك؟ 1011 00:56:44,879 --> 00:56:46,741 ،أتأكد من أنه محبوب 1012 00:56:47,580 --> 00:56:51,034 ،أن يشعر أنه ينتمي إلى حيث يريد 1013 00:56:52,655 --> 00:56:55,928 إنه يريد الخروج إلى العالم ...والقيام بأشياء عظيمة 1014 00:56:57,230 --> 00:56:58,860 وما يقلقني أكثر 1015 00:57:00,452 --> 00:57:03,124 .هو... أنهم لن يعتنوا بك، مثلنا 1016 00:57:04,445 --> 00:57:06,687 .لن يفرحوا لك، مثلنا 1017 00:57:09,299 --> 00:57:10,000 .لذا 1018 00:57:10,750 --> 00:57:12,072 .إليك الإتفاق 1019 00:57:13,283 --> 00:57:14,504 أينما تذهب من هنا عليك أن تتعهد 1020 00:57:14,524 --> 00:57:17,517 .بالاعتناء بهذا الطفل الصغير من أجلي 1021 00:57:18,538 --> 00:57:20,549 .تأكد أن لا ينسى أبدًا من أين أتى 1022 00:57:21,830 --> 00:57:22,771 ...و 1023 00:57:23,201 --> 00:57:25,243 .أن لا يشكّ أبدًا في أنه محبوب 1024 00:57:26,504 --> 00:57:28,997 ولا يسمح لأي شخص أبدًا 1025 00:57:29,027 --> 00:57:31,918 بزيارة تلك الأماكن الكبيرة الفاخرة ...التي سيكون فيها 1026 00:57:32,619 --> 00:57:35,492 .أخبره أنه لا ينتمي إلى هناك 1027 00:57:36,743 --> 00:57:39,486 وعندما يعود إلى الديار !ومن الأفضل له أن يعود 1028 00:57:41,938 --> 00:57:43,138 ،سوف تأتي في وقت مبكر 1029 00:57:43,869 --> 00:57:46,691 .وستحمل كعكة عادية وجميلة 1030 00:57:46,982 --> 00:57:48,543 .نعم، حسنًا 1031 00:57:49,304 --> 00:57:50,655 .(يجب أن تُقسم يا (مايلز 1032 00:57:51,356 --> 00:57:52,337 .أقسم 1033 00:57:53,368 --> 00:57:53,967 ...فقط 1034 00:57:55,979 --> 00:57:57,020 .لا تضيع 1035 00:57:57,050 --> 00:57:58,331 .أجل 1036 00:57:58,351 --> 00:57:59,202 هل سمعتني؟ 1037 00:57:59,823 --> 00:58:00,573 !حسنًا 1038 00:58:01,895 --> 00:58:02,655 .رائع 1039 00:58:04,746 --> 00:58:06,288 .باركيني يا أمي 1040 00:58:08,250 --> 00:58:10,212 .باركّ الربّ بك يا عزيزي 1041 00:58:11,543 --> 00:58:13,064 .الآن، اذهب .اخرج من هنا 1042 00:58:16,406 --> 00:58:18,118 .لكن عندما تعود، ستبقى معاقبًا 1043 00:58:18,899 --> 00:58:21,481 ،نعم، ابتسم وكأنها مزحة .لكنها حقيقية 1044 00:58:21,511 --> 00:58:23,103 .نعم، لقد علمت 1045 00:58:23,904 --> 00:58:24,885 .أراكِ لاحقًا 1046 00:58:25,895 --> 00:58:26,586 .مع كعكة 1047 00:59:18,300 --> 00:59:19,271 .سحقًا 1048 00:59:22,913 --> 00:59:24,375 !مهلاً، مهلاً، مهلاً !السيارة 1049 00:59:26,056 --> 00:59:28,058 "مساحة للإيجار" 1050 00:59:33,753 --> 00:59:34,984 .سحقًا 1051 00:59:44,583 --> 00:59:47,114 ...سحقًا، سحقًا، سحقًا، سحقًا "تم إكتشاف مسألة مظلمة" 1052 00:59:47,345 --> 00:59:48,986 "دكتور (جوناثان)، موظف سابق في ألكامكس" 1053 00:59:52,309 --> 00:59:54,021 "الأرض 42، مفقود" 1054 00:59:55,873 --> 00:59:57,143 .ارني ما حدث 1055 00:59:57,173 --> 00:59:58,084 .بدء الإعادة 1056 00:59:58,114 --> 00:59:59,145 .المواقع! هذا هو الأمر 1057 00:59:59,175 --> 01:00:01,117 !أحتاج المزيد من المواقع 1058 01:00:01,137 --> 01:00:03,749 ...يا إلهي! كان حقًا حيث 1059 01:00:03,769 --> 01:00:06,021 ...كان أنفي! أنا فقط 1060 01:00:06,051 --> 01:00:08,713 بحاجة إلى القليل .من عصير الأبعاد، أو أيا كان 1061 01:00:08,733 --> 01:00:10,134 !سحقًا - .لم أتوصل إلى اسم رائع لذلك - 1062 01:00:10,164 --> 01:00:11,736 .العلامة التجارية لم تكن قط موطن قوتي 1063 01:00:11,756 --> 01:00:14,228 ...خط الطاقة في المصادم الصغير خاصتيي ،النموذج الأولي 1064 01:00:14,248 --> 01:00:16,911 يمكن أن تولد طاقة مظلمة ...أكثر تركيزًا بقليل 1065 01:00:18,681 --> 01:00:21,124 !هذا ما أحبه في السرقة - !سحقًا، سحقًا - 1066 01:00:21,704 --> 01:00:24,887 أنا فقط بحاجة إلى ما يكفي لأخذي .في مكان ما مع مصادم بالحجم الكامل 1067 01:00:26,659 --> 01:00:27,460 ...(و(سبايدرمان 1068 01:00:27,920 --> 01:00:29,511 ...سأجعلك تدفع الثمن 1069 01:00:30,001 --> 01:00:31,993 .مقابل كل ما سلبته مني 1070 01:00:32,874 --> 01:00:33,695 !يجب أن ينجح هذا 1071 01:00:34,976 --> 01:00:37,178 أو سأتبخر أنا وكل شيء .في هذا المبنى 1072 01:00:38,289 --> 01:00:39,270 ما هذا بحق الجحيم؟ 1073 01:00:39,750 --> 01:00:40,421 .سحقًا 1074 01:00:44,684 --> 01:00:45,415 !لقد فعلتها 1075 01:01:01,048 --> 01:01:01,589 .سحقًا 1076 01:01:05,762 --> 01:01:06,823 .إكتملت الإعادة 1077 01:01:06,853 --> 01:01:09,285 ،لا! لماذا، لماذا، لماذا لماذا، لماذا، لماذا؟ 1078 01:01:10,166 --> 01:01:11,267 (غوين)، (غوين)، (غوين)، (غوين) 1079 01:01:11,287 --> 01:01:12,018 !(غوين) 1080 01:01:12,478 --> 01:01:13,309 !مرحبًا 1081 01:01:13,329 --> 01:01:14,799 ماذا تفعلين؟ 1082 01:01:14,829 --> 01:01:15,480 !لا شئ 1083 01:01:15,500 --> 01:01:16,931 .جيد! كل شيء جيد 1084 01:01:16,951 --> 01:01:18,803 .أجل، كل شيء جيد 1085 01:01:18,823 --> 01:01:19,414 !وداعًا 1086 01:01:20,255 --> 01:01:23,087 أين... الشرير الذي كان من المفترض أن تراقبيه؟ 1087 01:01:23,117 --> 01:01:24,379 .لقد غادر للتو 1088 01:01:24,399 --> 01:01:25,028 !يا صديقتي 1089 01:01:25,048 --> 01:01:26,490 !انظرت، إنه مجرد شرير الأسبوع 1090 01:01:26,510 --> 01:01:26,950 ليلى)؟) 1091 01:01:26,980 --> 01:01:27,661 ...لسنا بحاجة 1092 01:01:27,691 --> 01:01:28,902 ...لتتبع 1093 01:01:28,932 --> 01:01:29,853 !مهلاً، اسمعي! لقد عثرت عليه 1094 01:01:29,883 --> 01:01:31,224 .كلا، لا تهتمي 1095 01:01:31,244 --> 01:01:32,405 !مهلاً 1096 01:01:32,435 --> 01:01:33,206 .أيها الفتى 1097 01:01:34,027 --> 01:01:35,148 هل ذهبتِ لرؤية صديقكِ الصغير؟ 1098 01:01:35,178 --> 01:01:36,868 ماذا؟ لا! (مايلز)؟ 1099 01:01:36,898 --> 01:01:37,299 ...أعني 1100 01:01:37,319 --> 01:01:39,991 هل تمزحينَ معي الآن؟ - !فقط لفترة وجيزة - 1101 01:01:40,222 --> 01:01:40,892 .منذ فترة طويلة 1102 01:01:40,912 --> 01:01:41,713 منذ متى؟ 1103 01:01:41,733 --> 01:01:42,374 ...مثل 1104 01:01:43,054 --> 01:01:44,796 ...أنت تعرفين ...عن هذا 1105 01:01:44,826 --> 01:01:46,638 ...بشأن... هذا بعيد جدًا - .هذا وشيكٌ جدًا - 1106 01:01:46,668 --> 01:01:47,768 !يا فتاة 1107 01:01:47,788 --> 01:01:49,860 ،أنا فقط... اسمعي !كان علي أن أعرف كيف كان 1108 01:01:50,670 --> 01:01:53,553 .لا يمكنني ذلك، بصراحة - اسمعي، أعلم أنني أخطأت، حسنًا؟ - 1109 01:01:53,583 --> 01:01:55,285 .لا يمكنه أن يكون جزءًا من هذا - ...أنا - 1110 01:01:55,305 --> 01:01:56,025 .أنا أعرف 1111 01:01:57,056 --> 01:01:58,447 .لن أراه مجددًا 1112 01:01:58,977 --> 01:02:00,148 حسنًا؟ - !بلا مزاح - 1113 01:02:00,168 --> 01:02:01,490 انظري؟ انظري؟ 1114 01:02:01,510 --> 01:02:02,731 .إنه يصنع بواباته الخاصة 1115 01:02:02,751 --> 01:02:03,432 ماذا؟ 1116 01:02:03,462 --> 01:02:04,553 .يمكنه القفز أينما يريد 1117 01:02:05,053 --> 01:02:06,865 ."قد يكون هو "مدمر النظام الكوني 1118 01:02:06,885 --> 01:02:08,526 !قلتِ أنه كان شرير الأسبوع 1119 01:02:08,556 --> 01:02:10,277 أتعرفين مدى سوء هذا بالنسبة لك؟ِ 1120 01:02:10,297 --> 01:02:12,509 كل بعد توقف عنده يحتوي ."على مختبر "ألكامكس 1121 01:02:12,529 --> 01:02:13,290 ما الذي ينوي فعله يا (غوين)؟ 1122 01:02:13,310 --> 01:02:14,111 .لا أعلم 1123 01:02:14,121 --> 01:02:15,782 .إنه يزداد قوة، لكي يمكنه هزيمتي 1124 01:02:15,792 --> 01:02:17,504 !لا، لا! هذا مدهش 1125 01:02:17,524 --> 01:02:19,055 .تلميذتي اللامعة، جميعًا 1126 01:02:19,085 --> 01:02:20,716 سألاحقه. حسنًا؟ 1127 01:02:20,746 --> 01:02:21,667 .يمكنني الحصول على دعم 1128 01:02:22,468 --> 01:02:23,889 إذا اكتشف (ميغيل) أنني ...سأدعكِ 1129 01:02:23,919 --> 01:02:25,170 .(لا تخبري (ميغيل 1130 01:02:25,741 --> 01:02:26,662 ...سوف يطردني، و 1131 01:02:27,202 --> 01:02:28,353 ماذا لو أعادني إلى المنزل؟ 1132 01:02:30,365 --> 01:02:31,306 !لقد وجدته 1133 01:02:31,336 --> 01:02:32,856 .الأرض-50101 1134 01:02:33,597 --> 01:02:34,288 ماذا تريدينَ أن تفعل؟ 1135 01:02:37,120 --> 01:02:38,582 ألم ترتكبي أي خطأ؟ 1136 01:02:39,503 --> 01:02:41,094 لم تتقربي كثيرًا من أي شخص؟ 1137 01:02:41,445 --> 01:02:42,435 .بل فعلت 1138 01:02:43,626 --> 01:02:44,927 .لكنني تجاوزت الأمر 1139 01:02:48,630 --> 01:02:50,022 ،(بلغّي (سبايدرمان 1140 01:02:50,052 --> 01:02:51,833 .اخبريه أن (غوين) ستقابله هناك - .لكِ ذلك - 1141 01:02:51,863 --> 01:02:53,125 .شكرًا لكِ. شكرًا جزيلاً لكِ - .أجل، حسنًا - 1142 01:02:53,155 --> 01:02:55,165 .أعدكِ أنني لن أخذلكِ مجددًا - .أجل. اصمتي - 1143 01:02:56,477 --> 01:02:58,429 ،أمامكِ ساعة لإصلاح الأمر 1144 01:02:59,410 --> 01:03:00,601 .وإلا لن يمكنني مساعدتكِ 1145 01:03:28,904 --> 01:03:29,885 .(وداعًا يا (مايلز 1146 01:04:37,684 --> 01:04:40,006 !آسف! آسف 1147 01:04:46,671 --> 01:04:50,004 "الأرض 50101، مومباي" 1148 01:04:53,157 --> 01:04:54,549 أترينَ هذا؟ !هذا أمرٌ لا يصدق 1149 01:04:54,579 --> 01:04:55,910 !أنا شخصٌ جديدٌ تمامًا 1150 01:04:55,940 --> 01:04:57,640 أين ذهبت؟ - ،إذا نظرت في المرآة الآن - 1151 01:04:57,671 --> 01:04:58,822 !اثبت مكانك - ،ما كنتُ لأميزّ نفسي - 1152 01:04:58,842 --> 01:05:00,683 !ولكني أحسد الشخص الذي كنتُ عليه - !على مهلّ - 1153 01:05:00,713 --> 01:05:01,854 .أنا أراقب الشذوذ 1154 01:05:01,885 --> 01:05:02,715 .حاول الحصول على مساعدة 1155 01:05:02,745 --> 01:05:04,417 توقف عن القفز .توقف 1156 01:05:04,447 --> 01:05:05,978 !مرحبًا! المعذرة، أيها السكان 1157 01:05:06,008 --> 01:05:08,630 .رائع. أربعة ركاب .هذا خطيرٌ جدًا 1158 01:05:08,660 --> 01:05:09,801 !يبدو ذلك جيدًا 1159 01:05:09,821 --> 01:05:11,553 "أي طريق يؤدي لمختبر "ألكامكس 1160 01:05:12,544 --> 01:05:14,736 ...إنه مكان به مصادمٌ كبير 1161 01:05:15,246 --> 01:05:16,387 !ابتعد أيها الأحمق 1162 01:05:16,417 --> 01:05:17,398 !تحرك 1163 01:05:17,418 --> 01:05:18,469 هذا هو أفضل ما يمكنكِ القيام به؟ 1164 01:05:18,499 --> 01:05:20,040 !(أنا هنا للمساعدة يا (غوين 1165 01:05:20,060 --> 01:05:20,660 مايلز)؟) 1166 01:05:21,241 --> 01:05:22,132 !مباشرة على وجهكِ 1167 01:05:22,152 --> 01:05:23,483 لم تتوقعي ذلك، صحيح؟ 1168 01:05:24,174 --> 01:05:25,054 !لا 1169 01:05:25,092 --> 01:05:26,983 !ولا أنا كذلك !أنا مسيطر 1170 01:05:29,545 --> 01:05:30,284 !أمسكت بكِ 1171 01:05:30,715 --> 01:05:32,095 هل تبعتني؟ - !لا - 1172 01:05:32,125 --> 01:05:34,787 ،لقد رأيت للتو أين ذهبتِ ...و 1173 01:05:34,807 --> 01:05:35,987 .ذهبت إلى هناك دون علمكِ 1174 01:05:36,017 --> 01:05:37,307 !ليس من المفترض أن تكون هنا 1175 01:05:37,327 --> 01:05:38,798 عن ماذا تتحدثين؟ ...أنا أساعد 1176 01:05:40,999 --> 01:05:41,499 !لا 1177 01:05:41,759 --> 01:05:44,020 !لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! لا 1178 01:05:48,272 --> 01:05:49,733 .ما كان يجب أن آتي لرؤيتك 1179 01:06:00,317 --> 01:06:01,727 من هو الفتى الجديد؟ 1180 01:06:01,757 --> 01:06:02,488 .(مرحبًا يا (باف 1181 01:06:02,518 --> 01:06:04,509 .إنه (مايلز)، ولم يكُن مدعوًا 1182 01:06:04,539 --> 01:06:07,430 ،لم تكُن مدعوًا ولكنك وأتيت رغم ذلك؟ 1183 01:06:07,460 --> 01:06:07,790 صحيح؟ 1184 01:06:07,820 --> 01:06:10,191 لابد وأن الفتى الجديد .واقعٌ في حبكِ 1185 01:06:10,211 --> 01:06:11,241 !...لا - .حسنًا - 1186 01:06:11,271 --> 01:06:12,052 .أنا لستُ كذلك 1187 01:06:12,082 --> 01:06:13,482 .أنا بارعٌ في قراءة الناس - .لا، هو ليس كذلك - 1188 01:06:13,502 --> 01:06:14,053 من أنت؟ 1189 01:06:14,073 --> 01:06:15,373 !أنا سعيد لأنك سألت أيها فتىً جديد 1190 01:06:15,393 --> 01:06:16,563 .أنا لستُ فتىً جديد 1191 01:06:16,583 --> 01:06:18,975 .(اسمي (برافيتر برابهاكار 1192 01:06:19,005 --> 01:06:20,345 ،وعلى مدى الأشهر الستة الماضية 1193 01:06:20,375 --> 01:06:20,935 ستة؟ 1194 01:06:20,955 --> 01:06:22,246 وحتى هو لديه ساعة؟ 1195 01:06:22,276 --> 01:06:22,906 ...أجل 1196 01:06:22,936 --> 01:06:25,127 !(من السهل جدًا أن تكون (سبايدرمان 1197 01:06:25,147 --> 01:06:27,468 ،أستيقظ، وأتخطى التمرين ،لأنني أمتلك العضلات بطبيعتي 1198 01:06:27,498 --> 01:06:28,899 لا أريد أن أتواصل معك أكثر من اللازم، حسنًا؟ 1199 01:06:28,919 --> 01:06:30,880 ،لا أفعل شيئًا تقريبًا بشعري المذهل 1200 01:06:30,900 --> 01:06:32,270 أنت لا تستخدم أي منتج على الإطلاق؟ 1201 01:06:32,300 --> 01:06:34,311 فقط زيت جوز الهند، والصلاة ...وبعض الجينات الوراثية 1202 01:06:34,341 --> 01:06:37,052 ،ثم أتسلل إلى المدرسة ،ولست مضطرًا إلى المحاولة حقًا 1203 01:06:37,082 --> 01:06:37,973 ،لكنني أفعل ذلك على أي حال ،وأقاتل عددًا قليلاً من الأشرار 1204 01:06:38,003 --> 01:06:39,183 ،أطعم عددًا قليلاً من كلاب الشوارع 1205 01:06:39,203 --> 01:06:41,093 واستراحة سريعة لتناول فنجان (من الشاي مع خالتي (مايا 1206 01:06:41,124 --> 01:06:42,134 !أنا أحب شاي الكرك 1207 01:06:42,165 --> 01:06:43,625 ماذا قلت للتو...؟ 1208 01:06:43,835 --> 01:06:44,965 شاي الكرك"؟" 1209 01:06:44,985 --> 01:06:46,876 !الكرك" تعني الشاي يا أخي" 1210 01:06:46,906 --> 01:06:48,196 "!أنت تقول "شاي شاي 1211 01:06:48,226 --> 01:06:49,297 هل أطلب منك "قهوة قهوة"؟ 1212 01:06:49,327 --> 01:06:50,968 أو "كريمة كريمة"؟ - !أنا آسف... أنا آسف - 1213 01:06:50,998 --> 01:06:51,658 .أنا آسف جدًا 1214 01:06:51,688 --> 01:06:54,439 .(ثم أتسكع مع صديقتي (غاياتري 1215 01:06:54,469 --> 01:06:56,870 .إنها مراهقة راقية للغاية 1216 01:06:56,900 --> 01:06:59,351 ...يا فتاة. الليلة، كنتُ أفكر 1217 01:06:59,381 --> 01:07:01,252 !(مرحبًا يا مفتش الشرطة (سينغ 1218 01:07:01,272 --> 01:07:03,262 .هذه إبنتك، أنا لا أعرفها 1219 01:07:03,283 --> 01:07:04,374 ،وعلاوة على ذلك 1220 01:07:04,404 --> 01:07:06,914 أنا أعيش في أفضل ،مدينة (سبايدرمان) على الإطلاق 1221 01:07:06,944 --> 01:07:07,695 ."مدينة "مومباي 1222 01:07:07,715 --> 01:07:08,284 .جولة سريعة 1223 01:07:08,314 --> 01:07:09,205 ،هذا هو المكان حيث حركة المرور 1224 01:07:09,235 --> 01:07:09,886 ،هذا هو المكان حيث حركة المرور 1225 01:07:09,906 --> 01:07:10,806 ،هذا أيضًا حيث توجد حركة المرور 1226 01:07:10,826 --> 01:07:11,496 !هناك حركة مرور هنا أيضًا 1227 01:07:11,516 --> 01:07:13,107 وهذا هو المكان الذي سرق منه !البريطانيون كل أغراضنا 1228 01:07:17,119 --> 01:07:18,299 .(مرحبًا يا (سبايدرمان 1229 01:07:18,319 --> 01:07:18,999 .مرحبًا 1230 01:07:19,019 --> 01:07:19,779 .ليس أنت 1231 01:07:19,809 --> 01:07:21,470 هل تتحدث معه أم معي؟ أم... معه؟ - .حسنًا، ما هذا... هذا أنا - 1232 01:07:21,500 --> 01:07:22,301 .أعتقد أنه يعنيني 1233 01:07:22,321 --> 01:07:23,130 .نعم. هو 1234 01:07:23,290 --> 01:07:24,642 !أنا أساندكم يا رفاق 1235 01:07:25,512 --> 01:07:26,813 رائع! كيف حالك؟ 1236 01:07:28,353 --> 01:07:29,774 ،منذ أن قمت بتحسين مستوى لعبتي 1237 01:07:30,204 --> 01:07:32,394 !بدأت رحلة لتحسين الذات 1238 01:07:32,414 --> 01:07:34,345 ."وقد أتيت إلى "الهند 1239 01:07:34,365 --> 01:07:36,216 !هذه ثقافة غربية مبتذلة 1240 01:07:36,236 --> 01:07:37,607 لا تأكل، وتحبني يا أخي؟ 1241 01:07:37,607 --> 01:07:37,637 !لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك لا تأكل، وتحبني يا أخي؟ 1242 01:07:37,637 --> 01:07:39,318 !لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك 1243 01:07:39,338 --> 01:07:39,827 .الآن، دعني أخمن 1244 01:07:39,857 --> 01:07:42,949 هل تريد أن تسألني عن خبز الزعفران والهيل وخبز النان 1245 01:07:42,979 --> 01:07:46,330 ،"وهو نفس قول "خبز خبز !"وهو نفس قول "شاي الكرك 1246 01:07:46,360 --> 01:07:47,320 !أنا أحب شاي الكرك 1247 01:07:47,350 --> 01:07:48,211 !لا 1248 01:07:49,511 --> 01:07:50,552 !بحقك يا رجل 1249 01:07:51,042 --> 01:07:53,223 .أعتقد أننا ربما بدأنا بداية خاطئة 1250 01:07:53,253 --> 01:07:54,314 !دعنا نتحدث عن هذا 1251 01:07:54,344 --> 01:07:54,933 .حسنًا 1252 01:07:54,963 --> 01:07:57,895 ،لقد جعلتني أشعر بالفراغ !كما لو كان لدي ثقب في داخلي 1253 01:07:57,925 --> 01:07:59,226 .جميعنا لدينا ثقوب 1254 01:08:00,276 --> 01:08:02,447 !لكن الآن، اكتشفت كيفية ملء هذا الثقب 1255 01:08:03,387 --> 01:08:04,508 !المزيد من الثقوب 1256 01:08:04,528 --> 01:08:06,348 !هذا لا معنى له 1257 01:08:06,378 --> 01:08:07,269 !بل له كل المعنى 1258 01:08:07,799 --> 01:08:09,160 .حسنًا. أنا بخير 1259 01:08:09,180 --> 01:08:10,580 .لا تقلق - .لن نقلق - 1260 01:08:10,780 --> 01:08:13,262 !هذا التوتر العاطفي واضحٌ للغاية 1261 01:08:13,281 --> 01:08:14,392 سيفعلون ذلك؟ صحيح؟ 1262 01:08:14,412 --> 01:08:16,883 ،إذا حصل "سبوت" على المزيد من الثقوب !فلن يمكن إيقافه 1263 01:08:16,913 --> 01:08:17,873 ...لا يمكننا السماح له بالوصول إلى 1264 01:08:17,903 --> 01:08:18,814 مختبر "ألكامكس"؟ 1265 01:08:19,093 --> 01:08:20,884 كيف يمكنكم التركيز حتى؟ 1266 01:08:22,635 --> 01:08:24,406 مرحبًا، هل يعرف شيئًا عن (هوبي)؟ 1267 01:08:24,435 --> 01:08:25,977 ما الذي يجب أن أعرفه عن (هوبي)؟ 1268 01:08:26,007 --> 01:08:27,848 .يبدو أنه لا يعرف 1269 01:08:30,428 --> 01:08:30,889 ماذا؟ 1270 01:08:33,490 --> 01:08:35,030 .ابتعد .ابتعد 1271 01:08:35,050 --> 01:08:36,271 .أراك لاحقًا. شكرًا على قدومك 1272 01:08:36,981 --> 01:08:40,212 هل يمكنك إلغاء تنشيط هذا الحاجز القوي الرائع؟ 1273 01:08:40,242 --> 01:08:42,694 لا يمكن إيقاف تشغيله حتى !يكتمل تسلسل المصادم 1274 01:08:42,724 --> 01:08:44,034 تسلسل المصادم؟ 1275 01:08:47,545 --> 01:08:50,097 !انتظر! أنت لا تعرف ما تفعل يا رجل - !"سبوت"، عليك أن تتوقف - 1276 01:08:50,127 --> 01:08:52,987 أنا على وشك أن أكون أكثر .من مجرد شرير الأسبوع 1277 01:08:53,017 --> 01:08:56,719 أنا آسف لأنني ناديتك هكذا، حسناً؟ .أنت شرير عظيم 1278 01:08:57,139 --> 01:08:58,179 .ليس بعد، أنا لستُ كذلك 1279 01:08:58,209 --> 01:08:59,681 ".تهيئة المصادم" 1280 01:09:00,180 --> 01:09:01,001 !لا 1281 01:09:04,703 --> 01:09:05,703 "جارٍ التهيئة" 1282 01:09:06,643 --> 01:09:08,234 كيف تسير الأمور؟ 1283 01:09:08,254 --> 01:09:08,915 !بشكلٍ رائع 1284 01:09:09,304 --> 01:09:10,315 هل لدى أحدكم أية أفكار؟ 1285 01:09:10,355 --> 01:09:13,075 .لدي الكثير، ولكن ليس لهذا 1286 01:09:13,566 --> 01:09:14,327 .ارجعا للخلف 1287 01:09:14,836 --> 01:09:16,438 .لقد كنت أعمل على شيء جديد 1288 01:09:27,731 --> 01:09:30,163 .أنا لا أتابع ما يحدث الآن 1289 01:09:30,193 --> 01:09:31,423 .فقط امهلني ثانية 1290 01:09:31,443 --> 01:09:33,984 هل تريد منا أن نفعل شيئًا أم نقف هنا وحسب؟ 1291 01:09:34,014 --> 01:09:35,605 هل تقوم بشحنه...؟ 1292 01:09:35,625 --> 01:09:37,676 !لا، أنا أمتصه حتى أتمكن من إعادته 1293 01:09:37,706 --> 01:09:39,326 ...يبدو أنك فقط - هل لقوته إسم؟ - 1294 01:09:39,346 --> 01:09:42,228 أرجوك، لا تسألني حتى أنتهي !من كسر هذا الشيء 1295 01:09:43,108 --> 01:09:44,528 !فقط دعاني أفعل هذا 1296 01:09:44,558 --> 01:09:45,159 !حسنًا 1297 01:09:58,334 --> 01:09:58,815 !(هوبي) 1298 01:09:59,025 --> 01:10:00,565 !هوبي)، رجُلي) 1299 01:10:00,596 --> 01:10:00,966 هوبي)؟) 1300 01:10:00,986 --> 01:10:01,996 .انظر إلى ذلك. واحدة أخرى 1301 01:10:02,016 --> 01:10:04,687 .أنا أحب كم الاختلافات الموجودة يا رفاق 1302 01:10:04,717 --> 01:10:06,538 !كفي الأيسر، وخطوة كبيرة للأمام 1303 01:10:06,568 --> 01:10:07,108 ما أخبارك؟ 1304 01:10:07,128 --> 01:10:08,029 ماذا يقول هذا الرجل؟ 1305 01:10:08,059 --> 01:10:11,600 إنها اللغة الإنجليزية لمعنى !"نحن نتعايش بشكل رائع ونحن أصدقاءٌ مقربون" 1306 01:10:11,630 --> 01:10:13,010 هل هو "سبايدرمان" من الأرض 1610؟ 1307 01:10:13,040 --> 01:10:14,130 هل تفهمينَ هذا الرجل؟ 1308 01:10:14,160 --> 01:10:16,452 !مرحبًا يا (هوبي)! شكرًا لكسر الدرع 1309 01:10:16,482 --> 01:10:17,523 .لقد خففته 1310 01:10:17,553 --> 01:10:18,533 :إليك نصيحة 1311 01:10:18,553 --> 01:10:20,113 ،استخدم راحة اليد .وليس أصابعك فقط 1312 01:10:21,464 --> 01:10:22,394 .وأيضًا، بذلتك 1313 01:10:22,424 --> 01:10:23,614 هل تنزف من الإبط؟ 1314 01:10:23,634 --> 01:10:24,856 .(مايلز)، (هوبي) .(مايلز)، (هوبي) 1315 01:10:24,876 --> 01:10:27,826 ،مرحبًا. لم أسمع عنك أبدًا .لأن (غوين) بالكاد ذكرتك 1316 01:10:28,006 --> 01:10:30,248 .(مرحبًا، اسمي (هوبي). (هوبي براون 1317 01:10:30,278 --> 01:10:32,108 لقد عضني... ألا تريد أن تعرف؟ 1318 01:10:32,138 --> 01:10:32,918 .أجل، أنا هنا 1319 01:10:32,948 --> 01:10:35,169 ،وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية .كنت الوحيد... تمهلّ، تمهلّ 1320 01:10:35,189 --> 01:10:35,870 .انتظر، انتظر، انتظر 1321 01:10:36,550 --> 01:10:38,061 تظن أنني سأكشف لك هويتي السرية؟ 1322 01:10:38,081 --> 01:10:38,961 !دعك من ذلك 1323 01:10:38,991 --> 01:10:41,943 ،هذا عندما لا أقدم العروض ،أعادي الفاشيين 1324 01:10:41,972 --> 01:10:45,254 أقوم بأعمال سياسية غير قانونية أقدم الأعمال الفنية 1325 01:10:45,284 --> 01:10:47,345 أو، القي النكات في حانة 1326 01:10:47,375 --> 01:10:48,255 .أنا لست قُدوة 1327 01:10:48,285 --> 01:10:49,775 .كنت لفترة وجيزة عارضَ أزياء 1328 01:10:49,805 --> 01:10:51,626 .أكره رئيس الوزراء 1329 01:10:51,646 --> 01:10:52,527 ،أنا أكره المسميات 1330 01:10:52,557 --> 01:10:53,537 ،أنا لستُ بطلاً 1331 01:10:53,567 --> 01:10:56,368 لأن تسمية نفسك بالبطل ،تجعلك ميثولوجيًا 1332 01:10:56,388 --> 01:10:57,999 .نرجسيٌ مستبد 1333 01:10:58,019 --> 01:10:59,509 .إعتقدتُ أنك تكره المُسميات 1334 01:10:59,810 --> 01:11:01,670 .غويندي)، لقد تركتِ سترتكِ في منزلي) 1335 01:11:01,700 --> 01:11:02,321 ما هي السترة؟ 1336 01:11:02,341 --> 01:11:03,411 .إنها سترة 1337 01:11:03,441 --> 01:11:04,851 كم عدد البلوزات لديك؟ 1338 01:11:04,881 --> 01:11:06,722 .تلك... تلك ليست طبيعتي 1339 01:11:06,742 --> 01:11:07,563 .وفرشاة أسنانكِ 1340 01:11:07,583 --> 01:11:08,553 انتظر، ماذا؟ 1341 01:11:09,214 --> 01:11:10,043 هل هذه خراطيشي؟ 1342 01:11:13,145 --> 01:11:14,526 .أنتم جميعًا تشكلون فريقًا 1343 01:11:14,556 --> 01:11:15,676 .أنا لا أؤمن بالفرق 1344 01:11:15,706 --> 01:11:16,907 ألست منضمًا لفرقة؟ 1345 01:11:16,937 --> 01:11:18,387 .أنا لا أؤمن بالإستمرارية 1346 01:11:18,708 --> 01:11:20,138 .هذا الرجل يقتلني 1347 01:11:22,069 --> 01:11:23,679 .(هذا سيكون جيدًا لنا يا (سبايدرمان 1348 01:11:25,410 --> 01:11:28,001 أنت وأنا أخيرًا سنرتقي .إلى مستوى إمكاناتنا 1349 01:11:28,561 --> 01:11:30,862 ،سيكون لديك أخيرًا شرير يستحق القتال 1350 01:11:30,882 --> 01:11:32,913 !ولن أكون مجرد أضحوكة لك 1351 01:11:42,687 --> 01:11:44,428 أنت لست أضحوكة! صحيح يا جماعة؟ 1352 01:11:44,458 --> 01:11:47,189 !قطعاً! غير مسلٍ - !أنا لا أؤمن بالكوميديا - 1353 01:11:48,029 --> 01:11:48,929 !أنا أمزح وحسب 1354 01:11:48,959 --> 01:11:49,850 أترى؟ 1355 01:11:49,870 --> 01:11:51,561 !لا أحد هنا يعتقد أنك أضحوكة 1356 01:11:51,591 --> 01:11:52,561 .لن يعتقدوا ذلك بعد الآن 1357 01:11:53,131 --> 01:11:53,932 !لا 1358 01:11:59,965 --> 01:12:01,785 حسنًا، كانت تلك مغامرة سهلة 1359 01:12:01,825 --> 01:12:02,565 !(بالنسبة لـ(سبايدرمان - !لا، لا، لا - 1360 01:12:20,953 --> 01:12:22,214 !أنا قادم 1361 01:12:32,588 --> 01:12:33,768 ماذا كان هذا؟ 1362 01:12:36,800 --> 01:12:37,749 .مستقبلنا 1363 01:12:39,860 --> 01:12:41,771 .سأسلبك كل شيء 1364 01:12:42,851 --> 01:12:44,553 .مثلما سلبتني كل شيء 1365 01:12:46,424 --> 01:12:47,293 ماذا؟ 1366 01:12:47,824 --> 01:12:49,485 ...أراك في الديار 1367 01:12:50,025 --> 01:12:51,365 .(سبايدرمان) 1368 01:12:54,877 --> 01:12:56,687 !(مايلز)؟ (مايلز) 1369 01:13:05,421 --> 01:13:07,341 ،جميعًا 1370 01:13:20,627 --> 01:13:22,087 سأنقذ السكان 1371 01:13:22,107 --> 01:13:23,678 !اوقفوا هذا المبنى 1372 01:13:23,968 --> 01:13:25,999 سأفعل ذلك، لكن ليس .لأنك طلبت مني ذلك 1373 01:13:34,133 --> 01:13:35,193 !جميعًا، اهربوا 1374 01:14:33,247 --> 01:14:34,178 !لا 1375 01:14:44,131 --> 01:14:45,032 .غوين)، انتبهي) 1376 01:14:45,052 --> 01:14:47,083 تتنبأ العلامات بحدث مدمر 1377 01:14:47,103 --> 01:14:48,033 .لذا كوني حذرة 1378 01:14:48,483 --> 01:14:49,583 .حسنًا 1379 01:14:51,624 --> 01:14:53,185 !ليساعدني أحدكم 1380 01:14:53,215 --> 01:14:54,656 !اسرعوا، جميعًا! من هنا، بسرعة - !النجدة - 1381 01:14:55,126 --> 01:14:57,086 "!لا تخافوا، أنا قادم" 1382 01:15:01,298 --> 01:15:02,559 !(المفتش (سينغ 1383 01:15:08,151 --> 01:15:10,302 !...يمكنني القيام 1384 01:15:14,074 --> 01:15:15,244 !سأنقذه، سأنقذه 1385 01:15:15,264 --> 01:15:16,044 !(مايلز) 1386 01:15:16,335 --> 01:15:18,336 ،لا تقلق. سأقوم بالمناورة حسنًا؟ 1387 01:15:18,366 --> 01:15:19,255 .إنه أمرٌ خطيرٌ للغاية 1388 01:15:19,285 --> 01:15:20,826 .سأكون بخير، أعدكِ 1389 01:15:20,856 --> 01:15:22,397 !مايلز)! لا) 1390 01:15:36,853 --> 01:15:38,574 !(مايلز) 1391 01:15:38,594 --> 01:15:39,084 !لا 1392 01:15:39,114 --> 01:15:40,695 ...لا، لا، لا، لا 1393 01:15:43,025 --> 01:15:44,156 !أرجوك، لا 1394 01:15:44,186 --> 01:15:44,966 مايلز)؟) 1395 01:15:44,986 --> 01:15:46,207 !هيا 1396 01:15:51,899 --> 01:15:52,759 !أنت بخير 1397 01:15:53,480 --> 01:15:54,300 .لقد وعدتكِ 1398 01:16:00,973 --> 01:16:02,413 هل أنتِ بخير؟ !كنتُ قلقًا جدًا 1399 01:16:02,443 --> 01:16:03,714 ...أعني 1400 01:16:03,734 --> 01:16:06,775 !تبدين كأنكِ شابة لطيفة لا أعرفها 1401 01:16:07,385 --> 01:16:08,216 !أبي 1402 01:16:08,246 --> 01:16:09,226 !(غاياتري) 1403 01:16:11,687 --> 01:16:12,378 أبي؟ 1404 01:16:14,028 --> 01:16:15,008 ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 1405 01:16:16,799 --> 01:16:18,430 "الحدث المدمر لم يكتمل" 1406 01:16:19,340 --> 01:16:19,941 .صحيح 1407 01:16:21,902 --> 01:16:24,442 !لم أره أبدًا متحمسًا جدًا 1408 01:16:24,462 --> 01:16:25,393 .عملٌ رائع 1409 01:16:35,787 --> 01:16:37,828 !لقد نجونا 1410 01:16:37,858 --> 01:16:39,949 !مايلز)، يا رجُلي) 1411 01:16:51,833 --> 01:16:52,784 إذن؟ 1412 01:16:52,804 --> 01:16:53,495 ماذا تعتقدين؟ 1413 01:16:54,605 --> 01:16:55,705 .ما أعتقده دائمًا 1414 01:16:56,896 --> 01:16:57,846 .أنت مُذهل 1415 01:16:59,506 --> 01:17:01,307 .نحن نشكلُ فريقًا جيدًا 1416 01:17:02,338 --> 01:17:02,839 حقًا؟ 1417 01:17:03,999 --> 01:17:04,589 .أجل 1418 01:17:11,202 --> 01:17:12,892 يا رفاق، ما هذا؟ 1419 01:17:14,282 --> 01:17:15,704 .إنها استعارة للرأسمالية 1420 01:17:18,194 --> 01:17:19,345 .بل أسوأ بكثير من ذلك 1421 01:17:26,148 --> 01:17:28,809 ،حسنا، يا رفاق. أمنوا المنطقة ،اخلوا المدنيين 1422 01:17:28,839 --> 01:17:30,590 .ولنحتوي هذه الفتحة الكمية 1423 01:17:30,620 --> 01:17:31,700 ...(أنا (مايلز 1424 01:17:31,730 --> 01:17:34,131 .لقد التقينا بالفعل من قبل .عندما كنت غير مرئي 1425 01:17:34,151 --> 01:17:35,341 .أنا أعرف من أنت 1426 01:17:38,893 --> 01:17:40,653 هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 1427 01:17:49,358 --> 01:17:50,067 ...حسنًا 1428 01:17:50,097 --> 01:17:52,649 .دعوني أوضح أمرًا - .ميغيل) يريدكم مجددًا في المقر الرئيسي) - 1429 01:17:52,679 --> 01:17:53,909 كان (مايلز) على وشك الذهاب ...من أجل 1430 01:17:53,939 --> 01:17:55,189 .جميعكم 1431 01:17:55,219 --> 01:17:56,930 .أنا لا أتبع الأوامر .ولا هو كذلك 1432 01:17:56,950 --> 01:17:58,131 أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟ 1433 01:18:13,837 --> 01:18:16,178 لماذا أنت أكثر روعة من دون قناعك؟ 1434 01:18:16,548 --> 01:18:17,999 .كنتُ رائعًا طوال الوقت 1435 01:18:26,193 --> 01:18:27,062 .ياللروعة 1436 01:18:31,605 --> 01:18:34,445 "نيويورك، الأرض 928" 1437 01:18:35,627 --> 01:18:36,386 .هنا 1438 01:18:42,119 --> 01:18:43,369 !ياللروعة 1439 01:18:43,399 --> 01:18:44,770 !هذا المكان جامح 1440 01:18:44,800 --> 01:18:45,690 هل من أثر لـ "سبوت"؟ 1441 01:18:45,720 --> 01:18:46,541 .دعيني أسال 1442 01:18:46,571 --> 01:18:48,572 هل شاهد أحدكم "سبوت"؟ "مالالا ويندسور، عنكبوت بريطانيا، الأرض 835" 1443 01:18:48,592 --> 01:18:50,543 مضحك جدًا. أي شخص آخر لديه نكات ليلقيها؟ 1444 01:18:50,573 --> 01:18:51,673 ...الآن بعد أن ذكرتِ ذلك 1445 01:18:51,733 --> 01:18:52,313 الفتى السيئ ذو المظهر الغريب - هل قلت سخرية أو خداع؟ - 1446 01:18:52,333 --> 01:18:53,784 هل قلت سخرية أو خداع؟ - الألعاب هي نقطة ضعفي - 1447 01:18:53,804 --> 01:18:55,344 يمكن أن يكون في أي حفرة في العالم 1448 01:18:55,364 --> 01:18:56,035 من المحتمل أن يكون مختبئًا في حفرة ما في الجدار 1449 01:18:56,035 --> 01:18:57,846 !هذا لا يصدق 1450 01:18:57,866 --> 01:18:59,096 .هذه هي الردهة 1451 01:19:00,636 --> 01:19:03,917 !"مرحبًا بك في "مجتمع العنكبوت 1452 01:19:13,121 --> 01:19:14,402 مبالغ به قليلاً، صحيح؟ 1453 01:19:15,032 --> 01:19:17,783 ماذا حدث لفريق النخبة؟ 1454 01:19:17,803 --> 01:19:18,894 .الكثير منهم يعمل بدوام جزئي 1455 01:19:20,804 --> 01:19:22,256 غويندي)، بماذا أخبرتيه؟) 1456 01:19:22,665 --> 01:19:24,386 .عن مكانته في كل هذا 1457 01:19:24,716 --> 01:19:25,237 .بعض الشيء 1458 01:19:27,287 --> 01:19:28,087 .ربما ليس كافيًا 1459 01:19:28,728 --> 01:19:29,378 .هاك 1460 01:19:29,958 --> 01:19:31,719 !ساعتي 1461 01:19:31,739 --> 01:19:33,150 .إنه يوم يمرّ 1462 01:19:33,180 --> 01:19:34,020 ...هذا فقط يمنعك من 1463 01:19:35,740 --> 01:19:36,541 .فعل ذلك... 1464 01:19:38,572 --> 01:19:39,982 !(مرحباً يا (غوين - .(مرحباً يا (بيتر - 1465 01:19:40,723 --> 01:19:42,524 .(مرحباً، أنا (مايلز). مرحبا يا (غوين - .(مرحباً، يا (غوين - 1466 01:19:42,544 --> 01:19:43,594 .(مرحبًا يا (بيتر 1467 01:19:43,614 --> 01:19:44,704 .أنا... أنا مجند جديد 1468 01:19:44,724 --> 01:19:48,446 بيتر)، اصطحب فريقًا إلى السطح) .للتعامل مع هذه الفوضى 1469 01:19:48,446 --> 01:19:49,166 "مركبة (بيتر باركر)، الأرض 53931" 1470 01:19:49,166 --> 01:19:50,827 .لن أسميها فوضى 1471 01:19:50,857 --> 01:19:52,938 ...بل أشبه .بالنجاح في تقدمنا 1472 01:19:52,968 --> 01:19:53,488 ...بن)، أحتاج) "(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94" 1473 01:19:53,518 --> 01:19:55,679 .آسف. لا أستطيع التحدث الآن "(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94" 1474 01:19:56,359 --> 01:19:59,161 .افكر في ماضي - .في الواقع، نحن نحتاجك هنا، لسبب ما - 1475 01:20:00,531 --> 01:20:02,722 .كانت تلك ذكرى... مروعة بشكل خاص 1476 01:20:02,752 --> 01:20:03,412 هل... هل هو بخير؟ 1477 01:20:04,433 --> 01:20:06,434 ."اسمي هو "المتأرجح "سبايدر المتأرجح وحصانه الأرملة، الأرض 31912" 1478 01:20:06,454 --> 01:20:08,494 لماذا يحتاج الحصان إلى قناع؟ 1479 01:20:08,525 --> 01:20:10,245 .لإخفاء وجهه 1480 01:20:13,246 --> 01:20:15,127 من في أقفاص الليزر هذه؟ 1481 01:20:15,147 --> 01:20:17,448 الجانحون. الأشخاص الذين انتهى .بهم المطاف في البُعد الخطأ 1482 01:20:17,468 --> 01:20:19,399 ،نركل مؤخراتهم !ونعيدهم إلى المنزل 1483 01:20:19,429 --> 01:20:20,299 .هم ليسوا ممتعين جدًا 1484 01:20:20,319 --> 01:20:20,739 ماذا؟ 1485 01:20:20,759 --> 01:20:22,640 .لدينا الكثير من الأشرار - !حسنًا، هذا ممتع - 1486 01:20:22,660 --> 01:20:24,050 ."إنه "مستيريو 1487 01:20:24,070 --> 01:20:25,011 !"مستيريو" 1488 01:20:25,031 --> 01:20:26,101 !رائع - ،رجل ألعاب الفيديو - 1489 01:20:26,131 --> 01:20:27,351 !أحب ألعاب الفيديو 1490 01:20:27,371 --> 01:20:28,563 ...رجل ألعاب فيديو آخر "سبايدرمان المصاب بالأرق، الأرض 1048" 1491 01:20:28,593 --> 01:20:29,613 هل تتحدث إليّ؟ 1492 01:20:29,643 --> 01:20:30,814 ‫خطٌ طباعيّ. 1493 01:20:30,834 --> 01:20:33,044 !(اختر خط هيلفيتيكا يا (سبايدرمان 1494 01:20:33,064 --> 01:20:33,474 .خطٌ عريض 1495 01:20:33,494 --> 01:20:34,895 .(كرافن) المثير للإهتمام 1496 01:20:34,925 --> 01:20:36,316 .وحيدُ قرنٍ مُملّ 1497 01:20:36,346 --> 01:20:37,426 ،"براولر" 1498 01:20:37,446 --> 01:20:38,467 "براولر"؟ 1499 01:20:38,486 --> 01:20:39,187 .ليس "براولر" من أرضك 1500 01:20:46,630 --> 01:20:48,110 .من الوقاحة التحديق 1501 01:20:48,140 --> 01:20:49,661 .أمسكت هذا بنفسي - .لقد إنزلقت - 1502 01:20:49,691 --> 01:20:51,412 .أنت؟ حسنًا، لقد أنجزت العمل 1503 01:20:51,432 --> 01:20:52,953 ...أنت - كم عدد المهام التي قمتما بها سويًا؟ - 1504 01:20:52,983 --> 01:20:54,263 .ليس الكثير - .بضع عشرات - 1505 01:20:54,913 --> 01:20:55,733 .هذا رائع 1506 01:20:55,753 --> 01:20:56,594 .آسف 1507 01:20:57,234 --> 01:20:59,004 "مارغو كيس، المعروفة بـ"سبايدربايت" الأرض 22191" 1508 01:20:59,074 --> 01:20:59,995 .(أنا (سبايدرمان 1509 01:21:00,025 --> 01:21:01,316 !مستحيل 1510 01:21:01,346 --> 01:21:02,266 .كلنا كذلك 1511 01:21:02,286 --> 01:21:03,717 هل يمكننا مواصلة التحرك؟ 1512 01:21:04,657 --> 01:21:05,457 ما أنتِ؟ 1513 01:21:05,477 --> 01:21:06,598 !أنا صورة رمزية 1514 01:21:07,198 --> 01:21:08,829 ،عاد جسدي إلى بُعد والديّ 1515 01:21:08,849 --> 01:21:11,320 حيث أجلس في كرسيّ .وأتناول رقائق الذرة 1516 01:21:11,350 --> 01:21:13,421 !مفاجأة! أنت لا تُنصت 1517 01:21:13,451 --> 01:21:15,052 .هنا... افضل 1518 01:21:15,082 --> 01:21:16,122 .يمكنني رؤية ذلك 1519 01:21:18,663 --> 01:21:20,043 ماذا يفعل ذلك؟ 1520 01:21:20,073 --> 01:21:21,434 بغض النظر عن وجود إسمٍ رائع؟ 1521 01:21:21,464 --> 01:21:22,304 .جهاز العودة إلى الديار 1522 01:21:22,334 --> 01:21:23,435 ماذا كنت أقول؟ 1523 01:21:23,455 --> 01:21:24,295 .لقد صوتُّ ضده 1524 01:21:24,656 --> 01:21:27,276 يكتشف البعد الذي أتى منه حمضك النووي 1525 01:21:27,306 --> 01:21:28,907 .ويرسلك إلى هناك 1526 01:21:29,237 --> 01:21:31,378 .إنه فوق طاقة البشر وليس مخيفًا 1527 01:21:32,548 --> 01:21:34,439 .وداعا أيها القبيح! ولا ترجِع 1528 01:21:36,960 --> 01:21:38,301 .علينا الذهاب ...(لا نريد أن نبقي (ميغيل 1529 01:21:38,321 --> 01:21:39,702 سأراكِ في الجوار؟ 1530 01:21:39,722 --> 01:21:40,432 !لنذهب 1531 01:21:40,462 --> 01:21:41,952 .حظًا سعيدًا هناك، يا رجل 1532 01:21:41,982 --> 01:21:42,933 !حسنًا، إلى اللقاء 1533 01:21:42,953 --> 01:21:44,193 .ميغيل) يبدو جائعًا) 1534 01:21:44,213 --> 01:21:46,344 .إنه يحب تلك الفطائر من الكافتيريا 1535 01:21:49,425 --> 01:21:51,166 .(اسمي (ميغيل أوهارا 1536 01:21:53,527 --> 01:21:56,128 .أنا (سبايدرمان) الوحيد في هذا البعد 1537 01:21:58,489 --> 01:21:59,600 .أو على الأقل كنتُ كذلك 1538 01:22:03,301 --> 01:22:04,842 .لكنني لست كالآخرين 1539 01:22:07,513 --> 01:22:09,863 .أنا لا أحب ما أقوم بفعله 1540 01:22:10,945 --> 01:22:12,845 لكني أعلم أنني يجب أن أكون .الشخص الذي يقوم بذلك 1541 01:22:14,526 --> 01:22:16,897 .لقد تخليت عن الكثير لكيّ أتوقف الآن 1542 01:22:22,339 --> 01:22:23,880 .أراهن أن هذا لا ينفع بشيء 1543 01:22:23,900 --> 01:22:26,310 ربما كان ذا نفع قبل أن !تزيله عن الحائط 1544 01:22:26,340 --> 01:22:27,922 .إنها الدعاية يا أخي 1545 01:22:27,952 --> 01:22:29,422 .سوف تنأى بك عن الحقيقة 1546 01:22:29,442 --> 01:22:31,113 وما هذا؟ 1547 01:22:31,373 --> 01:22:32,573 .ليس لدي أي دليل يا صديقي "سكوبي دو وصف لكلمة دليل" 1548 01:22:33,035 --> 01:22:34,196 .لأن هذا هو ما يريدونه 1549 01:22:39,417 --> 01:22:41,059 لمَ تودّ أن تكون جزءًا من هذا الشيء؟ 1550 01:22:41,386 --> 01:22:42,842 لكي أحصل على ساعة. 1551 01:22:42,867 --> 01:22:43,790 إصنع ساعتكَ الخاصّة. 1552 01:22:44,888 --> 01:22:47,124 واثقٌ من أنّك حظيتَ بتربيةٍ صالحة ووالدين صالحين؟ 1553 01:22:47,149 --> 01:22:48,190 ‫إنّهما رائعان. 1554 01:22:48,522 --> 01:22:50,209 ‫أعني، خضنا شجارًا ولكن... 1555 01:22:51,455 --> 01:22:53,569 ‫إنّهما يريدان خير الأمور إليّ، لذا... 1556 01:22:53,867 --> 01:22:55,027 ‫إنّ هذا لأمرٌ مُحبط. 1557 01:22:55,620 --> 01:22:56,745 ‫لماذا؟ 1558 01:22:57,563 --> 01:22:59,350 ‫لأنّكَ غير جاهز لأيّ أحدٍ آخر. 1559 01:23:08,455 --> 01:23:09,792 ‫أنزلي. 1560 01:23:11,704 --> 01:23:13,032 ‫أنصت إليّ يا أخي. 1561 01:23:13,499 --> 01:23:15,500 ‫إنّ الهدف من كونكَ "سبايدرمان" هو إستقلاليّتكَ. 1562 01:23:15,525 --> 01:23:17,413 ‫وأن تكون سيّد قراركَ ولا تحتاج لكلّ ذلك. 1563 01:23:17,693 --> 01:23:18,823 ‫فلمَ أنتَ هنا؟ 1564 01:23:19,294 --> 01:23:20,953 ‫أعتني بعازفة الطبول ‫خاصّتي، هذا كلّ شيء. 1565 01:23:21,085 --> 01:23:22,434 ‫أريد الإنضمام إلى فرقة. 1566 01:23:22,878 --> 01:23:25,209 ‫أريد رؤية أصدقائي و... 1567 01:23:25,235 --> 01:23:26,717 ‫أحتاجُ ساعة لفعل ذلك. 1568 01:23:26,742 --> 01:23:28,145 ‫أسرعا يا رفاق. 1569 01:23:28,170 --> 01:23:30,072 ‫حسنًا، إنتهى النقاش. 1570 01:23:31,440 --> 01:23:33,682 ‫لا تنخرط في الخدمة العسكريّة ‫ حتى تعرف من تقاتلهُ. 1571 01:23:56,971 --> 01:23:58,264 ‫أجل، أعرفُ أنّه بطيء. 1572 01:23:59,023 --> 01:24:00,517 ‫ولكنّ هذه ميزتهُ. 1573 01:24:01,603 --> 01:24:02,977 ‫(ميغيل أوهارا)؟ 1574 01:24:03,028 --> 01:24:04,853 ‫أعرّفكَ بـ (مايلز موراليس). 1575 01:24:04,926 --> 01:24:06,702 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 1576 01:24:07,627 --> 01:24:08,931 ‫أتحدثُ الإسبانيّة. 1577 01:24:09,835 --> 01:24:11,970 ‫أحضرتُ لكَ فطيرةً. 1578 01:24:13,020 --> 01:24:14,278 ‫ما أروعها. 1579 01:24:17,993 --> 01:24:20,482 ‫- لستُ متحمسًا للشروع بذلك، خطرت ببالي بعض ‫- رائع. 1580 01:24:20,520 --> 01:24:22,401 ‫الأفكار الجديدة والفريدة ‫للقبض على "سبوت". 1581 01:24:22,426 --> 01:24:24,411 ‫يريدُ أن يحظى بجديّة وتقدير. 1582 01:24:26,076 --> 01:24:27,440 ‫إنّه قلقٌ بشأن "سبوت". 1583 01:24:27,485 --> 01:24:28,968 ‫سأهتمُ بأمر "سبوت". 1584 01:24:28,993 --> 01:24:29,674 ‫ما الذي اقترفتهُ؟ 1585 01:24:29,722 --> 01:24:31,709 ‫إنّه ليس ذنبهُ يا (ميغيل). 1586 01:24:31,803 --> 01:24:33,075 ‫ذنب؟ مهلًا. 1587 01:24:33,100 --> 01:24:34,611 ‫تسبّبت بثقبٍ آخر في الكون المتعدّد. 1588 01:24:34,636 --> 01:24:35,956 ‫إنّه قليل المعرفة! 1589 01:24:35,982 --> 01:24:37,556 ‫أعلمُ ما... لا أعلم. 1590 01:24:37,581 --> 01:24:39,209 ‫ولكنّكِ علمتِ يا (غوين). 1591 01:24:39,832 --> 01:24:41,077 ‫وأنتَ... 1592 01:24:41,577 --> 01:24:43,148 ‫كنتُ سأحاولُ تجاهلكَ. 1593 01:24:43,230 --> 01:24:45,057 ‫- لا أطيقُ التعامل معكَ. ‫- لا أتواجدُ هنا حتى. 1594 01:24:45,639 --> 01:24:46,861 ‫ليس بالضرورة. 1595 01:24:47,000 --> 01:24:48,214 ‫ما الذي يجري؟ 1596 01:24:48,239 --> 01:24:49,621 ‫مرحبًا يا (ميغيل). 1597 01:24:49,646 --> 01:24:51,888 ‫بحقّكَ، تحلّ بالرقّة مع الصبية. 1598 01:24:52,245 --> 01:24:54,532 ‫كان لهُ معلّم فظيع. 1599 01:24:55,766 --> 01:24:57,067 ‫لم يحظَ بأيّ فرصة. 1600 01:24:57,106 --> 01:24:58,137 ‫- (بيتر) ‫- (بيتر)؟ 1601 01:24:58,169 --> 01:24:59,256 ‫يا للدهشة. 1602 01:24:59,322 --> 01:25:01,603 ‫ها قد وصل "سبايدرمان" الواقعي والمتواضع. 1603 01:25:01,628 --> 01:25:03,079 ‫- (مايلز)! ‫- يا صديقي! 1604 01:25:03,104 --> 01:25:04,932 ‫لا تكُن خائفًا من صديقي (ميغيل) 1605 01:25:04,956 --> 01:25:07,005 ‫يبدو مرعبًا ولكنّه لا يعض. 1606 01:25:07,030 --> 01:25:07,785 ‫(بيتر). 1607 01:25:07,810 --> 01:25:09,739 ‫إنّك دائم النضج، تبدو رائعًا. 1608 01:25:10,456 --> 01:25:12,967 ‫- تبدو صلبًا، إنّك لرائع. ‫- عرّف الصلابة. 1609 01:25:13,021 --> 01:25:15,090 ‫ما الذي حصل؟ هل تنزف من إبطيكَ؟ 1610 01:25:15,115 --> 01:25:18,101 ‫- (بيتر). ‫- لا تقلقكَ البدلة، سنأتي لك بواحدة جديدة. 1611 01:25:18,129 --> 01:25:19,517 ‫(بيتر)، عليكَ أن تخبره. 1612 01:25:19,542 --> 01:25:20,305 ‫مهلًا... 1613 01:25:20,330 --> 01:25:21,517 ‫ما ذلك؟ 1614 01:25:21,542 --> 01:25:22,150 ‫(ماي داي). 1615 01:25:22,175 --> 01:25:24,534 ‫- لديكَ طفلة، هذا جنون. ‫- لديّ طفلة. 1616 01:25:24,828 --> 01:25:27,229 ‫لا تغفلي عن إرتداء تصريحكِ يا عزيزتي. 1617 01:25:27,254 --> 01:25:28,145 ‫لديكَ تصريح أيضًا. 1618 01:25:28,170 --> 01:25:29,915 ‫ما علمتُ أنّهم صنعوا ‫هؤلاء التصريحات للبالغين. 1619 01:25:29,940 --> 01:25:31,536 ‫أمهلني ثانية، (ماي داي). 1620 01:25:31,561 --> 01:25:33,155 ‫إنّ الطفلة بلا قيود. 1621 01:25:33,180 --> 01:25:36,019 ‫سأتسلقُ لأنقذكِ، هيّا، تعالي. 1622 01:25:38,118 --> 01:25:40,586 ‫علمتُ أنّي سأندمُ على ‫صنع نسيج عنكبوتٍ لها. 1623 01:25:40,618 --> 01:25:42,710 ‫ما كان عليّ صنعه، إنّها غلطةٌ كبيرة. 1624 01:25:43,878 --> 01:25:44,920 ‫أتودّان رؤية الصور؟ 1625 01:25:44,945 --> 01:25:46,307 ‫- إنّها هناك... ‫- أنظرا لهذه الصورة. 1626 01:25:46,332 --> 01:25:49,690 ‫- لديكَ صورٌ، أمرٌ رائع. ‫- أنظرا لهذه الصور، إنّها لا تُصدّق. 1627 01:25:49,715 --> 01:25:51,055 ‫أجل، هذه ملامحها المُضحكة. 1628 01:25:51,080 --> 01:25:52,735 ‫وهذه ملامحها الغاضبة. 1629 01:25:52,760 --> 01:25:54,541 ‫وهذه ملامحُ الإجتهاد. 1630 01:25:54,566 --> 01:25:57,104 ‫انتبها من الصّورة التالية، ‫ستنهاران من الضحك. 1631 01:25:57,129 --> 01:25:59,066 ‫سيموتُ (ميغيل) من الضحك. 1632 01:25:59,091 --> 01:26:00,380 ‫(ميغيل)، أنظر لهذه الصورة. 1633 01:26:00,405 --> 01:26:02,496 ‫أحاولُ إجراء حوار جادّ للبالغين هنا. 1634 01:26:02,521 --> 01:26:04,336 ‫إنّك "سبايدرمان" الوحيد الذي ليس مضحكًا. 1635 01:26:04,360 --> 01:26:05,672 ‫يُفترض بنا أن نكون مضحكين. 1636 01:26:05,698 --> 01:26:06,984 ‫إنّ مصير الكون المتعدّد... 1637 01:26:07,009 --> 01:26:08,664 ‫دومًا ما تُربكني بذلك. 1638 01:26:08,689 --> 01:26:10,991 ‫بقولكَ "إنّ مصير الكون المتعدّد". 1639 01:26:11,016 --> 01:26:12,836 ‫ومن ثمّ يُنهك عقلي. 1640 01:26:12,865 --> 01:26:14,091 ‫إنّنا... 1641 01:26:14,384 --> 01:26:16,229 ‫أتشمّان ذلك يا رفاق؟ ‫لقد تغوّطت (ماي داي). 1642 01:26:16,329 --> 01:26:17,499 ‫أجل، إنّها من آل (باركر). 1643 01:26:17,524 --> 01:26:19,350 ‫- يحدثُ ذلك وقتما يأكل (باركر) أفوكادو. ‫- (مايلز). 1644 01:26:19,375 --> 01:26:20,809 ‫لقد عطّلتَ النظام الكونيّ. 1645 01:26:20,834 --> 01:26:21,685 ‫النظام الكونيّ؟ 1646 01:26:21,710 --> 01:26:23,247 ‫لم تكُن الطفلة تفكّر! 1647 01:26:23,272 --> 01:26:24,735 ‫ما هكذا يسيرُ الأمر! 1648 01:26:24,760 --> 01:26:25,784 ‫تلك إهانة. 1649 01:26:25,840 --> 01:26:27,911 ‫تتحدّين الأنظمة بتغوطكِ، أحيّيكِ على ذلك. 1650 01:26:27,958 --> 01:26:29,552 ‫مهلًا، ما الذي يزعجكَ؟ 1651 01:26:29,648 --> 01:26:31,065 ‫لقد أنقذتُ هؤلاء النّاس. 1652 01:26:31,140 --> 01:26:32,555 ‫وهذه المشكلة بحدّ ذاتها. 1653 01:26:34,114 --> 01:26:35,928 ‫(ليلى)، نفذّي الأمر. 1654 01:26:35,953 --> 01:26:37,274 ‫أيّ أمر؟ 1655 01:26:37,298 --> 01:26:38,536 ‫ماذا تقصدين بـ "أيّ أمر"؟ 1656 01:26:38,588 --> 01:26:40,145 ‫إنّ المعلومات توضّح الأمر. 1657 01:26:40,249 --> 01:26:41,390 ‫حسنًا... 1658 01:26:47,605 --> 01:26:48,879 ‫ما هذا؟ 1659 01:26:49,858 --> 01:26:52,119 ‫هذا يُعدّ كلّ شيء. 1660 01:26:58,168 --> 01:27:00,044 ‫أيمكنكَ توضيح ذلك زيادةً؟ 1661 01:27:00,069 --> 01:27:02,220 ‫أيمكنكَ السكوت لثانية؟ 1662 01:27:02,245 --> 01:27:03,303 ‫أجل. 1663 01:27:04,107 --> 01:27:05,467 ‫هذا الذي هنا... 1664 01:27:06,697 --> 01:27:08,085 ‫يُمثلنا جميعًا. 1665 01:27:08,630 --> 01:27:11,779 ‫إنّ حيواتنا جميعًا مترابطة فيما بينها 1666 01:27:11,804 --> 01:27:15,053 ‫في نسيجٍ مذهل من الحياة والمصير. 1667 01:27:15,782 --> 01:27:17,229 ‫الكون العنكبوتي. 1668 01:27:17,320 --> 01:27:18,528 ‫الكون العنكبوتي؟ 1669 01:27:18,854 --> 01:27:20,156 ‫هذا أمرٌ... 1670 01:27:20,214 --> 01:27:21,247 ‫تافه. 1671 01:27:21,782 --> 01:27:24,218 ‫بُطلق عليه اسم "الكون البشري-العنكبوتي". 1672 01:27:25,247 --> 01:27:26,615 ‫والذي يبدو... 1673 01:27:27,000 --> 01:27:28,234 ‫تافهًا أيضًا حسبما أظن. 1674 01:27:29,815 --> 01:27:32,618 ‫وهذه النُقاط المركزيّة حيث تجتمعُ العقول؟ 1675 01:27:32,988 --> 01:27:34,499 ‫إنّهم يمثلون النظام. 1676 01:27:34,959 --> 01:27:39,229 ‫فصولٌ دومًا ما تمثّل ‫جزءًا من قصّة كلّ عنكبوت. 1677 01:27:40,078 --> 01:27:41,505 ‫بعضهم صالح. 1678 01:27:42,469 --> 01:27:43,868 ‫وبعضهم طالح. 1679 01:27:46,091 --> 01:27:47,206 ‫وبعضهم طالحٌ للغاية. 1680 01:27:55,482 --> 01:27:56,721 ‫واصل المضيّ. 1681 01:27:57,279 --> 01:27:58,427 ‫عمّي (آرون)... 1682 01:27:59,034 --> 01:28:01,983 ‫هذا الحدثُ في العدد الـ 90 ‫من أحداثِ "سبايدرمان المذهل" 1683 01:28:02,647 --> 01:28:05,396 ‫يموتُ نقيب شرطةٍ ‫بالقرب من "سبايدرمان" 1684 01:28:05,535 --> 01:28:09,335 ‫أثناء إنقاذهِ طفلًا من هشيم الأنقاض ‫المتساقط في معركةٍ مع عدوّ لدود. 1685 01:28:10,261 --> 01:28:11,337 ‫النقيب (ستايسي)... 1686 01:28:12,923 --> 01:28:13,950 ‫آسفٌ للغاية. 1687 01:28:37,546 --> 01:28:39,273 ‫ما الذي أصابك؟ 1688 01:28:40,959 --> 01:28:42,266 ‫وأنا؟ 1689 01:28:46,191 --> 01:28:47,646 ‫ما الأمر؟ 1690 01:28:48,260 --> 01:28:50,671 ‫هكذا كان من المُفترض أن تسير القصّة. 1691 01:28:51,737 --> 01:28:56,392 ‫إنّ لحظات النظام الكونيّ هي ‫الروابط التي تجمع حيواتنا معًا. 1692 01:28:57,131 --> 01:28:59,552 ‫وبالإمكان كسر هذه الروابط. 1693 01:29:00,965 --> 01:29:03,434 ‫ولهذا السبب إنّ الشاذّين منّا... 1694 01:29:04,255 --> 01:29:05,409 ‫في غايةِ الخطورة. 1695 01:29:06,364 --> 01:29:08,819 ‫كانت وفاة المحقّق (سينغ) ‫خاضعة للنظام الكونيّ. 1696 01:29:08,918 --> 01:29:11,053 ‫وما كان عليكَ التواجد هناك. 1697 01:29:11,270 --> 01:29:13,689 ‫وما كان عليكَ أن تنقذهُ. 1698 01:29:14,231 --> 01:29:15,824 ‫ولهذا السبب حاولت (غوين) ردعكَ. 1699 01:29:16,208 --> 01:29:17,254 ‫(مايلز)! 1700 01:29:17,342 --> 01:29:19,137 ‫حسبتكَ كنتِ محاولةً إنقاذي. 1701 01:29:21,096 --> 01:29:22,710 ‫كنتُ... 1702 01:29:24,019 --> 01:29:25,335 ‫كنتُ أفعلُ كلا الأمرين. 1703 01:29:26,215 --> 01:29:28,069 ‫والآن يا (مايلز) 1704 01:29:28,280 --> 01:29:30,516 ‫ولأنّك غيّرتَ القصّة 1705 01:29:30,588 --> 01:29:33,174 ‫فإنّ بُعد (بافيتر) يتفكّك. 1706 01:29:33,982 --> 01:29:36,542 ‫إن حالفنا الحظ فسنتمكّن من إيقافه. 1707 01:29:38,370 --> 01:29:39,776 ‫لم يحالفنا الحظ دومًا. 1708 01:29:39,801 --> 01:29:41,089 ‫ذلك لم يكُن أنا. 1709 01:29:41,183 --> 01:29:42,206 ‫بل كان "سبوت"! 1710 01:29:42,273 --> 01:29:44,899 ‫هذا ما يحصل وقتما تكسر النظام الكونيّ. 1711 01:29:47,192 --> 01:29:48,395 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1712 01:29:49,260 --> 01:29:51,355 ‫لأنّني كسرتُه بنفسي ذات مرّة. 1713 01:29:52,629 --> 01:29:55,551 ‫وجدتُ العالم الذي حظيتُ فيه على أسرة. 1714 01:29:56,047 --> 01:29:57,301 ‫حيثُ كنتُ فرحًا. 1715 01:29:58,718 --> 01:30:00,526 ‫أقلّها كانت نسخةً منّي. 1716 01:30:01,737 --> 01:30:04,579 ‫وإنّ تلك النسخة منّي قد قُتلَت. 1717 01:30:09,827 --> 01:30:11,681 ‫فاستبدلتهُ. 1718 01:30:14,689 --> 01:30:16,530 ‫حسبتهُ كان ودودًا. 1719 01:30:20,128 --> 01:30:21,256 ‫ولكنّي كنتُ مخطئًا. 1720 01:30:31,635 --> 01:30:33,409 ‫أبتاه! ساعدني. 1721 01:30:38,360 --> 01:30:39,740 ‫أليس هذا صحيح يا (بيتر)؟ 1722 01:30:40,776 --> 01:30:41,871 ‫أجل. 1723 01:30:42,818 --> 01:30:45,947 ‫كسرتَ النظام كثيرًا وأنقذتَ نقباء كثر. 1724 01:30:47,715 --> 01:30:49,917 ‫وكنّا سنخسرُ كلّ شيء. 1725 01:31:01,643 --> 01:31:03,758 ‫والدي على وشكِ أن يكون نقيبًا. 1726 01:31:13,359 --> 01:31:14,173 ‫لا... 1727 01:31:16,622 --> 01:31:18,718 ‫سأسلبكَ كلّ شيءٍ 1728 01:31:20,780 --> 01:31:22,363 ‫- النجدة. ‫- كما سلبتني كلّ شيء. 1729 01:31:22,516 --> 01:31:23,492 ‫أنا آتٍ! 1730 01:31:28,044 --> 01:31:29,480 ‫"سبوت" يفعلُ ذلك. 1731 01:31:31,250 --> 01:31:32,410 ‫هو يقتلهُ. 1732 01:31:38,928 --> 01:31:41,189 ‫متى سيحدثُ ذلك؟ 1733 01:31:44,389 --> 01:31:45,564 ‫متى سيحدثُ ذلك؟ 1734 01:31:45,644 --> 01:31:46,853 ‫في غضون يومين. 1735 01:31:47,914 --> 01:31:49,220 ‫وقتما يؤدّي القسَم. 1736 01:31:50,212 --> 01:31:52,074 ‫هذا ما يقولهُ النموذج. 1737 01:31:53,810 --> 01:31:55,136 ‫آسفٌ يا (مايلز). 1738 01:31:55,501 --> 01:31:56,662 ‫خُذني إلى الديار. 1739 01:31:57,288 --> 01:31:58,552 ‫لا يُمكنني فعل ذلك. 1740 01:31:58,920 --> 01:31:59,954 ‫ليس الآن. 1741 01:32:00,114 --> 01:32:02,408 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫أدعهُ يموتُ وحسب؟ 1742 01:32:06,869 --> 01:32:08,110 ‫ماذا عن والدكِ؟ 1743 01:32:08,434 --> 01:32:09,942 ‫إنّه نقيب، أليس هكذا؟ 1744 01:32:12,256 --> 01:32:13,344 ‫أجل. 1745 01:32:13,733 --> 01:32:14,935 ‫وهذا ما في الأمر؟ 1746 01:32:15,133 --> 01:32:16,744 ‫ألن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك؟ 1747 01:32:19,760 --> 01:32:21,580 ‫حسنًا، ماذا عن العمّ (بين)؟ 1748 01:32:21,611 --> 01:32:25,785 ‫كان الوضعُ سيكون مقبولًا لو كنتَ ‫مدركًا وقد تركتَ الوضع يتفاقم؟ 1749 01:32:26,688 --> 01:32:28,837 ‫إن لم يكُن في صالح العم (بين) 1750 01:32:28,862 --> 01:32:31,584 ‫ما كان سيتواجدُ معظمنا هنا يا (مايلز). 1751 01:32:32,653 --> 01:32:34,588 ‫وكلّ ما قدّمناه من أفعال الخير... 1752 01:32:35,127 --> 01:32:36,782 ‫ما كانت ستُنجز أبدًا. 1753 01:32:40,019 --> 01:32:42,353 ‫إذن علينا أن ندعَ النّاس يموتون 1754 01:32:42,411 --> 01:32:44,109 ‫لأنّ الخوارزميّة 1755 01:32:44,134 --> 01:32:45,905 ‫تقول أنّ هذا يجبُ أن يحصل؟ 1756 01:32:46,139 --> 01:32:48,786 ‫أتدرك ما هي تبعات هذا الفعل؟ 1757 01:32:49,059 --> 01:32:53,878 ‫أمامكَ خيار بين إنقاذ شخصٍ ‫واحد وإنقاذ عالمٍ بأسره. 1758 01:32:53,903 --> 01:32:54,781 ‫كلّ عالم! 1759 01:32:54,806 --> 01:32:55,982 ‫يُمكنني فعل كلا الأمرين. 1760 01:32:56,007 --> 01:32:58,523 ‫- "سبايدرمان" دومًا... ‫- ليس دومًا. 1761 01:33:02,234 --> 01:33:02,921 ‫(مايلز). 1762 01:33:03,005 --> 01:33:05,343 ‫جميعنا نبتغي عيش الحياة التي نأملُها. 1763 01:33:05,981 --> 01:33:08,474 ‫صدّقني فقد حاولتُ ذلك 1764 01:33:08,499 --> 01:33:10,543 ‫وكلّما حاولتُ جاهدًا 1765 01:33:10,595 --> 01:33:12,330 ‫تسببتُ بضررٍ كبير. 1766 01:33:14,023 --> 01:33:15,872 ‫فلا يُمكنكَ إغتنام ‫كلّ شيءٍ أيّها الصبي. 1767 01:33:20,072 --> 01:33:22,350 ‫يُعدّ كونكَ "سبايدرمان" تضحية. 1768 01:33:22,826 --> 01:33:24,075 ‫هذا هو عملُنا. 1769 01:33:24,704 --> 01:33:26,396 ‫هذا ما قبلتَ المشاركة لأجله. 1770 01:33:27,101 --> 01:33:28,490 ‫(مايلز)... 1771 01:33:30,766 --> 01:33:31,838 ‫(بيني)؟ 1772 01:33:33,230 --> 01:33:34,510 ‫ما هذا؟ 1773 01:33:35,955 --> 01:33:37,811 ‫أهذا تدخّل أو من قبيل ذلك؟ 1774 01:33:38,452 --> 01:33:39,739 ‫نعلمُ أنّ الأمر صعب. 1775 01:33:40,859 --> 01:33:42,382 ‫ولكنّها الحقيقة يا (مايلز). 1776 01:33:43,102 --> 01:33:44,250 ‫أهذا سببُ وجودكَ هنا؟ 1777 01:33:45,222 --> 01:33:46,555 ‫بهدفِ خذلاني بسهولة؟ 1778 01:33:49,098 --> 01:33:51,112 ‫لقد نجحَ الأمر في آخر مرّة ‫فلمَ لا نحاول مجددًا؟ 1779 01:33:51,224 --> 01:33:53,333 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- كنتِ محقّة يا (غوين). 1780 01:33:53,956 --> 01:33:55,996 ‫ما كان عليكِ المجيء لرؤيتي. 1781 01:33:56,021 --> 01:33:57,976 ‫- أنظر إليّ أيّها الصبي. ‫- كفّ عن مناداتي بذلك. 1782 01:33:58,001 --> 01:33:58,857 ‫ها قد بدأنا. 1783 01:33:58,882 --> 01:33:59,938 ‫لا فائدة منكَ يا (هوبي). 1784 01:33:59,963 --> 01:34:00,719 ‫ممتاز. 1785 01:34:00,836 --> 01:34:02,260 ‫أرجوكَ تفهّم الأمر يا (مايلز)... 1786 01:34:02,285 --> 01:34:04,373 ‫لا يُمكنكً أن تطلبَ منّي عدم إنقاذ أبي. 1787 01:34:04,621 --> 01:34:06,058 ‫لا أطلبُ منكَ ذلك. 1788 01:34:06,355 --> 01:34:08,230 ‫تولّيت الأمر، أمهلوني ثانيةً رجاءً. 1789 01:34:08,295 --> 01:34:09,623 ‫- هذا منظرٌ رائع. ‫- إيّاك! 1790 01:34:10,217 --> 01:34:11,325 ‫أوقف ذلك! 1791 01:34:11,392 --> 01:34:13,549 ‫إن سمحتما لهُ بالمغادرة ‫فسيتسببُ بالمزيد من الضرر. 1792 01:34:13,574 --> 01:34:14,752 ‫كلاكما تعلمان ذلك. 1793 01:34:15,879 --> 01:34:17,366 ‫أريدُ أن أبقيكَ لبضعة أيّام. 1794 01:34:17,645 --> 01:34:19,426 ‫يؤسفني أنّ الأمر ‫ينتهي هكذا أيّها الصبي. 1795 01:34:20,239 --> 01:34:21,253 ‫قلتُ... 1796 01:34:21,339 --> 01:34:22,859 ‫لا تنادِني بذلك. 1797 01:34:34,947 --> 01:34:36,063 ‫(مايلز). 1798 01:34:36,947 --> 01:34:39,326 ‫حسنًا، آسفٌ على فعل ذلك. 1799 01:34:39,537 --> 01:34:41,114 ‫فهذه تربيةٌ فاشلة! 1800 01:34:41,884 --> 01:34:43,435 ‫أعتقدُ أنّ هذا وقتُ انسحابي. 1801 01:34:48,631 --> 01:34:50,650 ‫إلى كلّ الوحدات، أتركوا عملكم 1802 01:34:50,674 --> 01:34:51,919 ‫وأوقفوا "سبايدرمان"! 1803 01:34:53,029 --> 01:34:54,120 ‫أنتَ؟ 1804 01:34:56,263 --> 01:34:58,177 ‫يا إلهي، إنّه (مايلز موراليس) 1805 01:34:58,202 --> 01:34:59,605 ‫وهو يدخلُ القسم الرابع. 1806 01:35:03,752 --> 01:35:04,794 ‫هل ذلك هو؟ صحيح؟ 1807 01:35:04,819 --> 01:35:07,323 ‫هل لديّ نسيجُ عنكبوتٍ ‫في وجهي؟ ما الأمر؟ 1808 01:35:07,380 --> 01:35:09,187 ‫(مايلز)، سيّدي إنّه هناك تمامًا. 1809 01:35:09,273 --> 01:35:10,664 ‫إستدر. 1810 01:35:10,802 --> 01:35:12,044 ‫لا أرى شيئًا يا سيّدي. 1811 01:35:30,808 --> 01:35:32,862 ‫أيُحتمل أنّ اليوم سيزداد غرابةً؟ 1812 01:35:35,952 --> 01:35:36,981 ‫يُحتمل ذلك، أعتقد! 1813 01:35:44,085 --> 01:35:45,166 ‫آسف! 1814 01:35:49,957 --> 01:35:52,023 ‫ثمّ نظرتُ إلى عمّي و... 1815 01:35:52,049 --> 01:35:53,306 ‫دعني أخمّن. 1816 01:35:53,366 --> 01:35:54,493 ‫هل توفّي؟ 1817 01:36:06,777 --> 01:36:08,587 ‫نعدّ إلى الثلاثة ثمّ إبدأ. 1818 01:36:08,612 --> 01:36:09,418 ‫واحد... 1819 01:36:09,652 --> 01:36:10,864 ‫لم تنتظر إلى الثلاثة. 1820 01:36:10,889 --> 01:36:12,357 ‫مهلًا، (ميغيل). 1821 01:36:12,382 --> 01:36:14,399 ‫أتودّ إلتقاط صورةً لذلك؟ ‫إنّها مطاردتنا الأولى. 1822 01:36:22,966 --> 01:36:23,620 ‫(مايلز). 1823 01:36:23,645 --> 01:36:24,314 ‫مرحبًا. 1824 01:36:24,964 --> 01:36:27,219 ‫أنا مُعجبة بعملكَ كثيرًا. 1825 01:36:27,244 --> 01:36:27,555 ‫أشكركِ. 1826 01:36:27,580 --> 01:36:30,349 ‫أتعتقد أنّ العنكبوتيين ‫يستخدمون الكوميديا كعكّاز؟ 1827 01:36:30,647 --> 01:36:32,062 ‫أفهمت؟ عكّاز؟ 1828 01:36:33,235 --> 01:36:34,902 ‫يُمكنني فعل كلّ شيءٍ تقدر عليه! 1829 01:36:34,928 --> 01:36:36,440 ‫يا إلهي، تعرضتُ لإصابةٍ. 1830 01:36:45,028 --> 01:36:46,119 ‫مرحبًا يا (بيتر). 1831 01:37:02,998 --> 01:37:04,413 ‫ما الأمر؟ لا مكان للفرار. 1832 01:37:12,245 --> 01:37:14,646 ‫إنّها غلطتي يا رفاق، لم ‫يكُن هنالك مكان للفرار. 1833 01:37:23,524 --> 01:37:24,805 ‫كفّ عن الفرار! 1834 01:37:24,923 --> 01:37:26,725 ‫إذن كفّ عن مطاردتي. 1835 01:37:27,223 --> 01:37:28,630 ‫إنّكَ شخصٌ مزعج. 1836 01:37:29,218 --> 01:37:30,912 ‫أعرفُ أنّه صديقكِ 1837 01:37:30,937 --> 01:37:32,565 ‫إلّا أنّها الطريقة الوحيدة! 1838 01:37:32,590 --> 01:37:33,825 ‫ولكنّ غريزتي تقول... 1839 01:37:33,850 --> 01:37:35,222 ‫إذن حكّمي عقلكِ! 1840 01:37:53,835 --> 01:37:55,846 ‫هذه حركةٌ تُدعى "يقضةُ النوم". 1841 01:37:55,871 --> 01:37:58,081 ‫وها أنا أستخدمُ عضلتي لأضيّق على رقبتكَ... 1842 01:38:18,576 --> 01:38:19,597 ‫(مايلز). 1843 01:38:20,044 --> 01:38:22,612 ‫- لا، دعني أذهب. ‫- إنّ الفرار لجنون. 1844 01:38:22,637 --> 01:38:25,383 ‫إنّ الفرار أكثر الأمور عقلانيّة! 1845 01:38:25,408 --> 01:38:26,864 ‫أشعرُ بحالةٍ مزرية! 1846 01:38:26,889 --> 01:38:27,629 ‫ممتاز. 1847 01:38:27,654 --> 01:38:29,494 ‫ولكنّ الأمور تسيرُ بهذه الطريقة. 1848 01:38:29,519 --> 01:38:31,062 ‫لن تنتصر هنا. 1849 01:38:31,087 --> 01:38:33,564 ‫- كلّا، كلّا. ‫- مهلًا، كفّ عن التحرّك بسرعة. 1850 01:38:33,589 --> 01:38:34,260 ‫لا! 1851 01:38:34,398 --> 01:38:35,764 ‫أتودّ حمل طفلتي؟ 1852 01:38:36,308 --> 01:38:36,952 ‫ماذا؟ 1853 01:38:36,977 --> 01:38:39,223 ‫هلّا حضنتَ الطفلة ومن ثمّ نناقش الأمر؟ 1854 01:38:39,248 --> 01:38:40,880 ‫- لأنّي أعتقدُ أنّ ذلك سيغيّر رأيكَ. ‫- لا! 1855 01:38:40,905 --> 01:38:42,206 ‫إنّه يمنحكَ الحيويّة. 1856 01:38:42,231 --> 01:38:43,306 ‫أنا مفعمٌ بالحيويّة. 1857 01:38:43,331 --> 01:38:47,433 ‫ستحقّق المزيد من الحيويّة وقتما ‫تلامس صدر هذه الفتاة السحريّة! 1858 01:38:47,458 --> 01:38:49,433 ‫لا يتعيّن عليكَ إجراء ‫محادثةٍ عميقة معي حاليًا. 1859 01:38:49,458 --> 01:38:51,607 ‫إحمل الطفلة وسنرى ما يحدث. 1860 01:38:53,311 --> 01:38:55,638 ‫أنتَ السببُ في أنّني أنجبتها، مفهوم؟ 1861 01:38:57,057 --> 01:38:58,398 ‫حسبتُ... 1862 01:38:58,464 --> 01:39:00,737 ‫أنّني إن أحسنتُ تربيتها 1863 01:39:00,825 --> 01:39:04,338 ‫فثمّة فرصة لأن تغدو شبيهةً لكَ. 1864 01:39:04,443 --> 01:39:07,771 ‫وإنّ ذلك حمّسني لأنّكَ شخصٌ رائع. 1865 01:39:08,617 --> 01:39:10,539 ‫ثمّ أنّي يروقني التواجد بقربكَ! 1866 01:39:12,174 --> 01:39:13,976 ‫فلمَ لم تأتِ لرؤيتي؟ 1867 01:39:14,631 --> 01:39:15,716 ‫(بيت)... 1868 01:39:16,766 --> 01:39:17,988 ‫ما استطعتُ المجيء. 1869 01:39:18,962 --> 01:39:21,237 ‫أحببتُ التواجد معكم بشدّة. 1870 01:39:23,760 --> 01:39:25,966 ‫ولكن هذا الأمر لم يكُن في حسباني. 1871 01:39:26,064 --> 01:39:27,381 ‫إسمع... 1872 01:39:27,406 --> 01:39:30,001 ‫ستحدثُ الأمور القبيحة. 1873 01:39:30,087 --> 01:39:32,268 ‫وهذا ما يشكّل هويّتنا. 1874 01:39:33,115 --> 01:39:35,944 ‫ولكنّ الأمور الحسِنة ‫تحدث أيضًا، أتدري؟ 1875 01:39:37,074 --> 01:39:38,869 ‫كوجودكَ أنتَ. 1876 01:39:40,640 --> 01:39:41,948 ‫ووجودها. 1877 01:39:42,923 --> 01:39:44,832 ‫مهًلا، إيّاكِ، إسمعي. 1878 01:39:45,219 --> 01:39:48,957 ‫إنّكَ فاشل في حمل طفلة. 1879 01:39:48,982 --> 01:39:50,120 ‫نعرفُ موقعكَ يا (بيتر). 1880 01:39:50,145 --> 01:39:51,532 ‫- في داخل النواة. ‫- مهلًا، لا، لا. 1881 01:39:51,557 --> 01:39:53,705 ‫إنّكم لا تعرفون موقعي، حوّلي. 1882 01:39:53,730 --> 01:39:54,798 ‫أرسلوا الجميع. 1883 01:39:56,352 --> 01:39:57,513 ‫لا، إسمع يا (مايلز). 1884 01:39:57,538 --> 01:39:59,699 ‫ما كنتُ أعرف بذلك. ‫أقسمُ لكَ. 1885 01:39:59,725 --> 01:40:01,572 ‫أرجوك، دعنا نناقش ذلك. 1886 01:40:01,597 --> 01:40:02,494 ‫ناقشناه. 1887 01:40:05,050 --> 01:40:06,254 ‫حديثٌ شيّق. 1888 01:40:10,536 --> 01:40:11,471 ‫أمسكوه. 1889 01:40:24,316 --> 01:40:25,266 ‫(مايلز). 1890 01:40:25,604 --> 01:40:28,274 ‫- إلى أين يظنّ نفسه ذاهبًا؟ ‫- لا أظنّه فكّر ذي ذلك. 1891 01:40:28,401 --> 01:40:30,356 ‫على فكرة، إن لم أخبركَ بهذا سلفًا 1892 01:40:30,541 --> 01:40:32,567 ‫فأنتَ معلّم فاشل. 1893 01:40:41,266 --> 01:40:44,838 ‫لقد هزمكِ للتو فأنا لستُ معلمًا فاشلًا. 1894 01:40:44,863 --> 01:40:47,337 ‫كلاكما فاشلان على قدمِ ‫المساواة، أهذا حلّ وسط؟ 1895 01:40:48,898 --> 01:40:51,361 ‫كفّ عن التظاهر بأنّك عالمٌ بما تفعلهُ! 1896 01:40:51,386 --> 01:40:52,544 ‫لديّ خطّة. 1897 01:40:52,569 --> 01:40:54,410 ‫لم أخبركَ بها بعد. 1898 01:41:10,173 --> 01:41:11,675 ‫تركُ النسيج العنكبوتيّ. 1899 01:41:11,700 --> 01:41:12,762 ‫لا خير في ذلك. 1900 01:41:31,425 --> 01:41:32,612 ‫أهؤلاء مخالب؟ 1901 01:41:32,638 --> 01:41:34,706 ‫أواثق من أنّك "سبايدرمان" يا صديقي؟ 1902 01:41:35,643 --> 01:41:38,983 ‫ومن تظنّ نفسكَ أنتَ؟ حقًا؟ 1903 01:41:42,168 --> 01:41:43,375 ‫اسمي... 1904 01:41:43,400 --> 01:41:45,031 ‫(مايلز موراليس). 1905 01:41:50,742 --> 01:41:53,237 ‫لقد لدغني عنكبوتٌ مشع. 1906 01:41:55,157 --> 01:41:57,798 ‫وأنا واثقٌ من أنّك تعرف ‫بقيّة القصّة يا سيّدي. 1907 01:42:07,092 --> 01:42:08,178 ‫ما الأمر يا صديقي؟ 1908 01:42:10,429 --> 01:42:11,476 ‫أنا لا أفهمُ ذلك! 1909 01:42:11,501 --> 01:42:12,469 ‫إنّكَ نسخة شاذّة. 1910 01:42:12,494 --> 01:42:14,830 ‫ما لم تدعني أذهبُ إلى دياري. 1911 01:42:18,243 --> 01:42:19,164 ‫واشٍ. 1912 01:42:21,258 --> 01:42:23,569 ‫أينما تطأ قدمكَ فأنتَ حالةٌ شاذّة. 1913 01:42:31,452 --> 01:42:34,222 ‫أنتَ النسخة الشاذّة الأصليّة. 1914 01:42:37,878 --> 01:42:38,871 ‫(ميغيل)! 1915 01:42:39,301 --> 01:42:41,683 ‫إنّ العنكبوت الذي وهبكَ قواكَ 1916 01:42:41,728 --> 01:42:43,378 ‫لم يكُن في دائرة بُعدكَ. 1917 01:42:45,318 --> 01:42:47,053 ‫وماكان من المُفترض أن يلدغكَ. 1918 01:42:47,904 --> 01:42:48,943 ‫لا تفعلها يا (ميغيل). 1919 01:42:48,968 --> 01:42:52,024 ‫ثمّة عالم يخلو من "سبايدرمان" لحماية النّاس. 1920 01:42:52,049 --> 01:42:53,581 ‫لأنّه لدغكَ عوضًا عن ذلك! 1921 01:42:53,606 --> 01:42:55,494 ‫لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان". 1922 01:42:55,519 --> 01:42:56,215 ‫كلّا! 1923 01:42:56,284 --> 01:42:57,954 ‫إنّكَ كاذب فأنا "سبايدرمان". 1924 01:42:58,145 --> 01:42:59,172 ‫إنّكَ غلطة. 1925 01:43:01,536 --> 01:43:05,298 ‫فلو لم تُلدغ فكان سيعيش ‫نسختكَ من (بيتر باركر). 1926 01:43:05,323 --> 01:43:07,799 ‫وتوفّي عوضًا عن ذلك لينقذكَ. 1927 01:43:08,509 --> 01:43:11,358 ‫فلو تمكنتَ من إيقاف جهاز ‫التصادم قبلما يتفاقم الوضع 1928 01:43:11,383 --> 01:43:12,874 ‫ما كان سيتواجدُ "سبوت" 1929 01:43:12,899 --> 01:43:15,329 ‫وما كان سيحدثُ أيًا من ذلك. 1930 01:43:15,765 --> 01:43:17,276 ‫وإنّ طيلة هذا الوقت 1931 01:43:17,320 --> 01:43:20,391 ‫- أنا من حافظ على استقرار الأمور. ‫- حلّ عنّي! 1932 01:43:20,776 --> 01:43:22,223 ‫عاملهُ برفقٍ يا (ميغيل). 1933 01:43:22,248 --> 01:43:24,332 ‫هذا المكانُ ليس موطنكَ. 1934 01:43:24,357 --> 01:43:25,682 ‫ولم يكُن موطنكَ قط. 1935 01:43:25,707 --> 01:43:27,478 ‫دعني أذهب! 1936 01:43:27,503 --> 01:43:28,273 ‫هذا يكفي يا (ميغيل). 1937 01:43:28,298 --> 01:43:29,809 ‫ليس هذا ما ناقشناه. 1938 01:43:31,102 --> 01:43:32,663 ‫هل ناقشتَ هذا الأمر؟ 1939 01:43:34,065 --> 01:43:35,079 ‫هل علمتَ بذلك؟ 1940 01:43:36,777 --> 01:43:38,645 ‫جميعكم تعلمون؟ 1941 01:43:39,576 --> 01:43:41,242 ‫لم أعرف... 1942 01:43:42,221 --> 01:43:43,443 ‫كيف أخبركَ. 1943 01:43:45,228 --> 01:43:47,291 ‫وهذا سببُ عدم مجيئكِ لرؤيتي. 1944 01:43:50,870 --> 01:43:52,891 ‫إنّ هذا يصبُ في مصلحتكَ يا (مايلز). 1945 01:43:52,930 --> 01:43:54,224 ‫ومن يقرّر ذلك؟ 1946 01:43:54,668 --> 01:43:56,256 ‫لستُ صبيًا يا (غوين). 1947 01:43:57,071 --> 01:43:58,760 ‫هكذا أنتَ تمامًا. 1948 01:43:58,791 --> 01:43:59,944 ‫إنّكَ مجرّد صبيّ... 1949 01:44:00,014 --> 01:44:02,274 ‫لا يعرفُ شيئًا. 1950 01:44:02,299 --> 01:44:03,734 ‫عمّا يفعلهُ. 1951 01:44:09,236 --> 01:44:10,451 ‫أجل... 1952 01:44:10,483 --> 01:44:14,146 ‫جذبتُ مئات العنكبوتيين ‫عن ناديكَ الصغير. 1953 01:44:20,642 --> 01:44:22,297 ‫أظنّه قد خطّط لذلك. 1954 01:44:23,558 --> 01:44:24,607 ‫ثمّ... 1955 01:44:24,691 --> 01:44:26,200 ‫أنا على وشكِ فعل ذلك. 1956 01:44:31,375 --> 01:44:35,572 ‫يواصلُ الجميع إخباري بما ‫يُفترض أن تسير عليه قصّتي. 1957 01:44:36,397 --> 01:44:37,479 ‫كلّا. 1958 01:44:37,950 --> 01:44:39,375 ‫سأفعلُ ما يناسبني. 1959 01:44:40,002 --> 01:44:41,157 ‫آسفٌ يا صديقي. 1960 01:44:41,229 --> 01:44:42,368 ‫سأذهبُ إلى الديار. 1961 01:44:58,730 --> 01:44:59,930 ‫وداعًا يا (غوين). 1962 01:45:03,432 --> 01:45:04,642 ‫(مايلز). 1963 01:45:08,797 --> 01:45:10,899 ‫علّمتهُ كيفيّة فعل ذلك، ولهذا... 1964 01:45:10,951 --> 01:45:13,433 ‫لا بدّ أنّي معلّم بارع حتّى يتحقّق ذلك. 1965 01:45:24,099 --> 01:45:25,128 ‫كلّا. 1966 01:45:25,452 --> 01:45:26,506 ‫كلّا. 1967 01:45:27,498 --> 01:45:28,679 ‫هذا لطيفٌ نوعًا ما. 1968 01:45:28,797 --> 01:45:29,753 ‫لا، لا. 1969 01:45:52,802 --> 01:45:53,915 ‫ماذا؟ 1970 01:45:54,824 --> 01:45:56,947 ‫تشغيلُ آلة العودة إلى الديار. 1971 01:46:10,165 --> 01:46:12,120 ‫التعرّف على توقيع البُعد. 1972 01:46:22,741 --> 01:46:23,611 ‫هيّا... 1973 01:46:23,636 --> 01:46:25,036 ‫لا. 1974 01:46:25,062 --> 01:46:27,236 ‫لا، لا. 1975 01:46:33,064 --> 01:46:34,504 ‫ما الذي يجري؟ 1976 01:46:34,616 --> 01:46:36,377 ‫تفعّلَت الآلة بنفسها. 1977 01:46:36,402 --> 01:46:37,248 ‫وكيف يُمكن ذلك؟ 1978 01:46:37,302 --> 01:46:38,242 ‫غير مُمكن. 1979 01:46:45,825 --> 01:46:46,592 ‫ما رأيكِ بذلك؟ 1980 01:46:46,617 --> 01:46:47,791 ‫- لا، لا. ‫- ما رأيكِ الآن؟ 1981 01:46:47,816 --> 01:46:48,926 ‫إنّكِ تقفين في طريقي. 1982 01:47:06,530 --> 01:47:07,498 ‫أوقفهُ! 1983 01:47:07,523 --> 01:47:08,445 ‫حالًا. 1984 01:47:08,470 --> 01:47:10,271 ‫ما الذي يبدو أحاولُ فعلهُ يا رجل؟ 1985 01:47:19,578 --> 01:47:20,826 ‫حرّكي ساكنًا. 1986 01:47:21,179 --> 01:47:21,899 ‫حالًا. 1987 01:47:24,838 --> 01:47:25,586 ‫(ميغيل). 1988 01:47:25,886 --> 01:47:26,733 ‫توقّف. 1989 01:47:45,484 --> 01:47:47,364 ‫إعادةُ تشغيل النظام ‫رفض | موافقة 1990 01:47:54,663 --> 01:47:55,510 ‫لا. 1991 01:48:09,361 --> 01:48:12,256 ‫حسنًا، هذا يكفي فهو ليس خطأ الجهاز. 1992 01:48:12,281 --> 01:48:14,178 ‫كلّ ما كان عليه فعلهُ هو الإصغاء. 1993 01:48:14,898 --> 01:48:15,884 ‫لمَ لم يُصغِ؟ 1994 01:48:15,910 --> 01:48:17,676 ‫ربّما لم تكُن قاسيًا عليه بشدّة. 1995 01:48:17,701 --> 01:48:18,669 ‫إيّاك وفعل ذلك يا (غوين). 1996 01:48:18,694 --> 01:48:19,689 ‫سمحتِ لهُ بالمغادرة. 1997 01:48:19,848 --> 01:48:21,438 ‫- أنا؟ ‫- لم تقبضي عليه يا (غوين). 1998 01:48:21,463 --> 01:48:23,885 ‫- حسنًا، دعونا نلتقطُ أنفاسنا. ‫- (بيتر)! 1999 01:48:23,910 --> 01:48:24,744 ‫أتودّ مؤازرتي؟ 2000 01:48:24,769 --> 01:48:26,089 ‫حسنًا، (ميغيل)؟ 2001 01:48:26,114 --> 01:48:29,243 ‫بصفتي والدٌ لإبنة وإبنٌ لأمّ... 2002 01:48:29,268 --> 01:48:30,444 ‫أجل، واقعًا، كفّ عن الحديث. 2003 01:48:30,469 --> 01:48:31,578 ‫حسنًا، فهمتُ مقصدكِ. 2004 01:48:31,603 --> 01:48:32,935 ‫دعوني أتحدثُ معه. 2005 01:48:34,223 --> 01:48:35,296 ‫حاولنا ذلك. 2006 01:48:35,321 --> 01:48:36,276 ‫إنّه صديقي. 2007 01:48:36,301 --> 01:48:37,670 ‫أجل، وهذه المشكلةُ بحدّ ذاتها. 2008 01:48:37,726 --> 01:48:40,525 ‫أتدري ما التبعات لو ‫أنّه كسر النظام الكونيّ؟ 2009 01:48:41,897 --> 01:48:43,212 ‫أتودّين معرفة ذلك؟ 2010 01:48:43,793 --> 01:48:45,575 ‫أخبرتكم أنّها كانت عائقًا. 2011 01:48:47,008 --> 01:48:47,976 ‫إنّكَ مُخطئ. 2012 01:48:48,489 --> 01:48:49,417 ‫(جيس)؟ 2013 01:48:49,563 --> 01:48:50,866 ‫أخبريه بأنّه مُخطئ. 2014 01:48:52,313 --> 01:48:53,526 ‫ليس مُخطئًا. 2015 01:48:53,551 --> 01:48:55,346 ‫أانتِ جادّة الآن؟ 2016 01:48:55,371 --> 01:48:56,586 ‫أخبرتكِ. 2017 01:48:56,611 --> 01:48:58,247 ‫إن سمحتِ لهُ بالمغادرة 2018 01:48:58,272 --> 01:48:59,388 ‫فلا أستطيعُ مساعدتكِ. 2019 01:48:59,884 --> 01:49:01,502 ‫لن آتي. 2020 01:49:01,527 --> 01:49:02,621 ‫أنتِ مُحقّة. 2021 01:49:02,808 --> 01:49:03,865 ‫ماذا؟ 2022 01:49:05,384 --> 01:49:06,589 ‫ما الأمر؟ 2023 01:49:16,453 --> 01:49:17,895 ‫إذهبي إلى دياركِ يا (غوين). 2024 01:49:23,457 --> 01:49:25,726 ‫يُفترض بنا أنّ نكون الأخيار. 2025 01:49:42,163 --> 01:49:43,317 ‫نحنُ الأخيار. 2026 01:49:46,322 --> 01:49:47,563 ‫نحنُ الأخيار. 2027 01:49:49,172 --> 01:49:50,550 ‫(جيس)، (بين). 2028 01:49:50,575 --> 01:49:51,485 ‫رافقاني. 2029 01:49:51,510 --> 01:49:52,541 ‫بالتأكيد. 2030 01:49:52,633 --> 01:49:54,429 ‫وليقبض أحدكم على "سبوت". 2031 01:49:54,487 --> 01:49:55,735 ‫أجل، آسفٌ، إنّني... 2032 01:49:55,760 --> 01:49:57,263 ‫يجبُ أن أمنحُها قيلولةً. 2033 01:49:57,288 --> 01:49:58,263 ‫لا تأتِ أنتَ. 2034 01:49:58,405 --> 01:50:00,173 ‫لقد اكتفيتُ منكَ تمامًا. 2035 01:50:53,104 --> 01:50:55,119 ‫كيف سارَ الوضع؟ 2036 01:50:55,144 --> 01:50:56,226 ‫لا أدري. 2037 01:50:56,251 --> 01:50:57,267 ‫(بيتر)؟ 2038 01:50:57,597 --> 01:50:59,799 ‫هل أقحمتَ طفلتنا بمعركةٍ أخرى؟ 2039 01:50:59,824 --> 01:51:02,051 ‫هل أقحمتُ طفلتنا؟ كلّا. 2040 01:51:02,152 --> 01:51:04,826 ‫لأنّكِ طلبتِ منّي عدم فعل ذلك ‫فما فعلتُ وما كنتُ لأفعل ذلك. 2041 01:51:23,549 --> 01:51:25,218 ‫أهلًا وسهلًا. 2042 01:51:36,782 --> 01:51:38,587 ‫أتعتقدين أنّي سأكون بارعًا في ذلك؟ 2043 01:51:40,055 --> 01:51:41,583 ‫وتوجّه لي هذا السؤال الآن؟ 2044 01:51:43,502 --> 01:51:46,145 ‫ليس ثمّة دليلٌ لتربية شخصٍ مثلها. 2045 01:51:47,028 --> 01:51:50,308 ‫أو وجودِ شخصٍ مثلكَ. 2046 01:51:54,199 --> 01:51:56,764 ‫يجبُ أن تجري التغييرات ‫المُناسبة في منتصف المباراة. 2047 01:52:02,273 --> 01:52:04,660 ‫- هذا تعبيرٌ مجازيّ رياضيّ بالمناسبة. ‫- أفهمُ ذلك. 2048 01:52:04,685 --> 01:52:05,604 ‫آسفة. 2049 01:52:05,629 --> 01:52:07,616 ‫كنتَ مهووسًا بالدراسة ‫في الثانويّة، واكتشفتُ... 2050 01:52:07,641 --> 01:52:09,715 ‫شاهدتُ المباريات الرياضيّة. 2051 01:52:09,740 --> 01:52:12,401 ‫- حسنًا أيّها البطل. ‫- أمرٌ لا يُصدّق. 2052 01:52:40,258 --> 01:52:41,722 ‫أتودّين طلب العفو من البطريق؟ 2053 01:52:42,547 --> 01:52:43,688 ‫فقط... 2054 01:52:44,888 --> 01:52:46,189 ‫ألن تنظري إليّ؟ 2055 01:52:48,224 --> 01:52:49,299 ‫ماذا؟ 2056 01:52:49,811 --> 01:52:51,032 ‫ماذا يعني ذلك؟ 2057 01:52:51,736 --> 01:52:52,859 ‫أنظرُ إليكَ. 2058 01:52:53,117 --> 01:52:54,241 ‫كما طلبتَ. 2059 01:52:56,831 --> 01:52:58,088 ‫تبدو نحيف القوام. 2060 01:52:58,997 --> 01:53:00,211 ‫أين كنتِ؟ 2061 01:53:00,835 --> 01:53:01,923 ‫كنتُ... 2062 01:53:01,948 --> 01:53:03,845 ‫في الخارج أقتلُ جميع صُحبتي. 2063 01:53:04,506 --> 01:53:06,728 ‫هذا أمرٌ ممتع، صحيح، حسنًا. 2064 01:53:06,840 --> 01:53:08,060 ‫حسنًا. 2065 01:53:13,334 --> 01:53:14,462 ‫إلى أين تذهب؟ 2066 01:53:14,500 --> 01:53:15,756 ‫لا أدري. 2067 01:53:19,824 --> 01:53:21,599 ‫إنّكَ شرطيّ ناجح يا أبي. 2068 01:53:22,695 --> 01:53:25,292 ‫إنّكَ ترتدي الشارة ‫لأنّكَ تعلم إن لم ترتدِها 2069 01:53:25,586 --> 01:53:27,528 ‫فسيرتديها شخصٌ ليس أهلًا لها. 2070 01:53:28,306 --> 01:53:29,351 ‫ولكن... 2071 01:53:29,497 --> 01:53:31,439 ‫عليكَ أن تفهم. 2072 01:53:31,531 --> 01:53:33,955 ‫هذا القناع هو شارتي. 2073 01:53:35,125 --> 01:53:37,965 ‫وأحاولُ أن أكون ناجحةً أيضًا. 2074 01:53:38,341 --> 01:53:40,749 ‫حاولتُ بكلّ جهد 2075 01:53:40,934 --> 01:53:43,177 ‫أن أرتدي هذا الشيء كما أردتَ. 2076 01:53:44,040 --> 01:53:45,414 ‫وما ارتديتهُ. 2077 01:53:45,985 --> 01:53:46,997 ‫ما ارتديتهُ. 2078 01:53:47,152 --> 01:53:48,359 ‫يُمكنني فعل هذه الأمور كافّة 2079 01:53:48,384 --> 01:53:50,973 ‫إلّا إنّني عاجزة أمام ‫مساعدة من أكُنّ لهم الحبّ. 2080 01:53:50,998 --> 01:53:53,603 ‫وهم يعرفون نصف ماهيّتي فقط. 2081 01:53:53,628 --> 01:53:57,091 ‫ولهذا أنا وحيدةٌ تمامًا. 2082 01:53:57,116 --> 01:53:58,508 ‫والآن لا أعرف.. 2083 01:53:58,533 --> 01:54:00,574 ‫لا أعرفُ ماهيّة الحقّ بعد الآن. 2084 01:54:00,599 --> 01:54:02,140 ‫ولا أعرفُ ما يُفترض عليّ فعلهُ. 2085 01:54:02,186 --> 01:54:03,349 ‫ولكنّي أعرفُ... 2086 01:54:05,620 --> 01:54:08,253 ‫إنّني لا أحتملُ فقدان صديقٍ آخر. 2087 01:54:11,253 --> 01:54:12,381 ‫(غوين)... 2088 01:54:12,641 --> 01:54:15,411 ‫لطالما علّمتكِ فعل ذلك وفقًا للقواعد. 2089 01:54:15,436 --> 01:54:16,773 ‫صحيح، وما نتيجة ذلك؟ 2090 01:54:16,798 --> 01:54:17,852 ‫لقد أديتُ قسمًا. 2091 01:54:17,877 --> 01:54:19,751 ‫إذن إعتقلني يا أبي. 2092 01:54:20,610 --> 01:54:22,492 ‫- لا تتردّد في ذلك. ‫- إنّني... 2093 01:54:22,617 --> 01:54:23,784 ‫لا أستطيع. 2094 01:54:23,996 --> 01:54:25,197 ‫ولمَ لا تستطيع؟ 2095 01:54:25,870 --> 01:54:27,231 ‫لأنّني تركتُ وظيفتي. 2096 01:54:28,275 --> 01:54:29,402 ‫متى؟ 2097 01:54:30,403 --> 01:54:32,292 ‫تقريبُا في منتصف خطابكِ المؤثّر. 2098 01:54:33,147 --> 01:54:34,335 ‫إنّكَ... 2099 01:54:34,493 --> 01:54:37,152 ‫مهلًا، ألن تصبحَ نقيبًا؟ 2100 01:54:38,214 --> 01:54:39,538 ‫ممّا يعني... 2101 01:54:41,067 --> 01:54:43,543 ‫وظيفتي في كوني نقيبًا... 2102 01:54:43,950 --> 01:54:45,168 ‫كلّ ذلك... 2103 01:54:45,676 --> 01:54:47,654 ‫أمرٌ لا أهميّة له بعد الآن. 2104 01:54:52,175 --> 01:54:54,427 ‫إنّكِ خيرُ ما فعلتهُ طيلة حياتي. 2105 01:55:09,732 --> 01:55:11,214 ‫كان خطابًا مؤثرًا، صحيح؟ 2106 01:55:11,239 --> 01:55:12,715 ‫لا عجب أنّكِ حصلتِ على ‫درجةِ "جيد جدًا" في الإنجليزيّة. 2107 01:55:12,744 --> 01:55:14,690 ‫حصلتُ على درجةٍ "متوسط". 2108 01:55:14,735 --> 01:55:16,053 ‫فوّتُ بضعة دروس. 2109 01:55:17,793 --> 01:55:19,802 ‫لا أعرفُ ما عليكِ فعله تمامًا 2110 01:55:21,765 --> 01:55:24,167 ‫ولكنّي أعتقدُ أنّ هذا الشي ‫من المُفترض أن يساعدكِ. 2111 01:55:26,453 --> 01:55:28,548 ‫الشخصُ الذي تركهُ كان صعب المراس. 2112 01:55:32,523 --> 01:55:34,726 ‫"تحسبًا إن لم يشتغل، (هوبي)" 2113 01:55:53,804 --> 01:55:54,925 ‫سأعودُ حالًا. 2114 01:55:57,142 --> 01:55:58,239 ‫أعدكَ. 2115 01:56:06,256 --> 01:56:08,744 ‫إنّ التربية لشيءٌ... 2116 01:56:10,215 --> 01:56:11,363 ‫غامضٌ للغاية. 2117 01:56:17,836 --> 01:56:18,940 ‫إنّك غلطة. 2118 01:56:19,254 --> 01:56:20,842 ‫لو لم تُلدغ 2119 01:56:21,205 --> 01:56:22,763 ‫لكان (بيتر باركر) حيًا يُرزق. 2120 01:56:23,311 --> 01:56:25,086 ‫وما كان سيحدثُ كلّ ذلك. 2121 01:56:25,113 --> 01:56:26,149 ‫(مايلز)... 2122 01:56:26,200 --> 01:56:28,556 ‫إنّ أصعب شيءٍ في هذه المهمّة هو... 2123 01:56:28,703 --> 01:56:30,686 ليس بمقدوركَ إنقاذ الجميع دومًا. 2124 01:56:30,725 --> 01:56:32,148 ‫سأجعلكَ تدفع ثمن 2125 01:56:32,557 --> 01:56:34,253 ‫كلّ شيءٍ سلبتهُ منّي. 2126 01:56:34,278 --> 01:56:36,536 ‫الخيار بين إنقاذ شخصٍ واحد 2127 01:56:36,561 --> 01:56:39,368 ‫- وإنقاذ عالمٍ بأسره، وكلّ عالم. ‫- يُمكنني فعل كلا الأمرين. 2128 01:56:39,393 --> 01:56:41,787 ‫- "سبايدرمان" دومًا... ‫- ليس دومًا. 2129 01:56:41,813 --> 01:56:45,238 ‫أيّ ما تريد فعلهُ هناك فلا تضلّ طريقكَ. 2130 01:56:45,263 --> 01:56:47,472 ‫- ثمّة أمورٌ ستحدث. ‫- ما علمتُ... 2131 01:56:47,497 --> 01:56:49,788 ‫- كيف أخبركَ. ‫- لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان". 2132 01:56:52,821 --> 01:56:54,094 ‫واصل المضيّ. 2133 01:57:11,332 --> 01:57:12,365 ‫هل تحققتم من مواقعكم؟ 2134 01:57:12,390 --> 01:57:13,506 ‫أجل يا أبي. 2135 01:57:13,553 --> 01:57:14,272 ‫لا أثر لهُ. 2136 01:57:14,297 --> 01:57:15,890 (ليلى)، هلّا أرسلتِ الجميع إلى الخارج؟ 2137 01:57:15,915 --> 01:57:17,968 ‫في كلّ مكانٍ، أينما قد يكون. 2138 01:57:18,126 --> 01:57:19,567 ‫تهانينا أيّها النقيب. 2139 01:57:19,607 --> 01:57:21,826 ‫نقيب؟ لا يُمكنكَ مناداتي ‫هكذا حتّى أؤدّي القسَم. 2140 01:57:21,851 --> 01:57:22,677 ‫وأنتَ تعرف ذلك. 2141 01:57:22,705 --> 01:57:23,568 ‫نفخرُ بكَ جميعًا. 2142 01:57:51,555 --> 01:57:54,160 ‫منظرٌ بديع. 2143 01:57:54,292 --> 01:57:55,435 ‫ماذا؟ 2144 01:57:55,460 --> 01:57:57,049 ‫ضجّة مُحتملة في الزقاق. 2145 01:57:57,074 --> 01:57:58,424 ‫يُستحسن الذهاب والتأكّد. 2146 01:57:59,065 --> 01:58:00,950 ‫والآن أنا في الزقاق. 2147 01:58:01,306 --> 01:58:03,148 ‫ثمّة أمرٌ غريب يحدث. 2148 01:58:03,247 --> 01:58:05,372 ‫أنظر إلى الجدران فهم على طبيعتهم. 2149 01:58:05,403 --> 01:58:06,805 ‫ولكن ثمّة شيءٌ يواجهني. 2150 01:58:07,920 --> 01:58:09,227 ‫لا. 2151 01:58:28,974 --> 01:58:30,050 ‫لقد وصلتُ. 2152 01:58:30,914 --> 01:58:32,224 ‫إنّني في الديار. 2153 01:58:37,298 --> 01:58:38,479 ‫(مايلز)؟ 2154 01:58:43,491 --> 01:58:45,024 ‫هل الوقت مناسب الآن؟ 2155 01:58:45,115 --> 01:58:47,103 ‫- هل أنا متأخّر جدًا؟ ‫- ماذا صنعتَ بشعركَ؟ 2156 01:58:47,128 --> 01:58:48,875 ‫هل أنتم بخير؟ أخبريني أنّكِ بخير. 2157 01:58:49,992 --> 01:58:51,290 ‫أنا بخير... 2158 01:58:51,546 --> 01:58:52,821 ‫كنتِ مُحقّة. 2159 01:58:53,484 --> 01:58:54,882 ‫كنتِ محقّة بشأن كلّ شيء. 2160 01:58:54,907 --> 01:58:56,129 ‫بالتأكيد أنا مُحقّة دومًا. 2161 01:58:56,742 --> 01:58:57,845 ‫بمَ أنا مُحقّة؟ 2162 01:58:57,870 --> 01:59:00,682 ‫رأيتُ تلك الأماكن المُذهلة كلّها. 2163 01:59:00,707 --> 01:59:02,575 ‫والتقيتُ بجميع النّاس الرائعين. 2164 01:59:02,874 --> 01:59:03,661 ‫ولكن... 2165 01:59:03,686 --> 01:59:04,935 ‫ما بكَ يا بُني؟ 2166 01:59:07,083 --> 01:59:08,211 ‫ولكنّهم رفضوني. 2167 01:59:09,556 --> 01:59:11,753 ‫بقيتُ أفكّر بما قلتِه. 2168 01:59:13,277 --> 01:59:14,593 منحتهم ما يستحقّون يا أمّي. 2169 01:59:16,066 --> 01:59:17,462 ‫هزمتهم جميعًا. 2170 01:59:20,959 --> 01:59:22,995 ‫أعرفُ مدى قوّتي الآن. 2171 01:59:24,554 --> 01:59:26,348 ‫أنا قويّ بفضلكِ أنتِ. 2172 01:59:27,510 --> 01:59:28,568 ‫وأبي أيضًا. 2173 01:59:28,593 --> 01:59:29,768 ‫ماذا؟ 2174 01:59:29,981 --> 01:59:31,101 ‫ونحنُ أيضًا. 2175 01:59:33,414 --> 01:59:34,535 ‫أمّاه... 2176 01:59:36,045 --> 01:59:37,872 ‫ثمّة شيءٌ يقتربُ منّا. 2177 01:59:39,574 --> 01:59:40,581 ‫شيءٌ... 2178 01:59:40,871 --> 01:59:41,963 ‫شيءٌ مُرعب. 2179 01:59:41,988 --> 01:59:44,693 ‫إنّكَ تتحدث بجنونٍ ‫يا (مايلز)، ما الذي يجري؟ 2180 01:59:44,865 --> 01:59:45,980 ‫اسمهُ "سبوت". 2181 01:59:46,656 --> 01:59:48,215 ‫إنّه عدوّي اللدود. 2182 01:59:49,404 --> 01:59:51,021 ‫وسأحولُ دونه. 2183 01:59:56,394 --> 01:59:58,285 ‫أدركُ أنّكِ تعلمين كنتُ أفتري عليكِ. 2184 01:59:59,870 --> 02:00:02,139 ‫وهذا لأنّني فكرتُ في لو أنّكِ علمتِ... 2185 02:00:03,520 --> 02:00:05,154 ‫فما كنتِ ستحبينني بالمثل. 2186 02:00:07,893 --> 02:00:09,587 ‫ومن ثمّ قصدتُ إلى هناك، و... 2187 02:00:10,896 --> 02:00:12,050 ‫والآن... 2188 02:00:13,999 --> 02:00:15,602 ‫لا أهابُ شيئًا. 2189 02:00:18,377 --> 02:00:19,731 ‫ما الذي تودّ أن تخبرني به؟ 2190 02:00:20,000 --> 02:00:21,882 ‫عليكِ أن تتعهدي بأنّ لا شيء سيتغيّر. 2191 02:00:22,000 --> 02:00:23,417 ‫سأحبّكَ دومًا يا عزيزي. 2192 02:00:23,442 --> 02:00:24,367 ‫عليكِ أن تتعهدي. 2193 02:00:24,399 --> 02:00:25,417 ‫دومًا. 2194 02:00:25,777 --> 02:00:27,158 ‫لا يهمّني ما تتفوّه به. 2195 02:00:28,168 --> 02:00:29,310 ‫أتفهمني؟ 2196 02:00:36,356 --> 02:00:37,366 ‫أمّاه... 2197 02:00:39,634 --> 02:00:40,627 ‫إنّني... 2198 02:00:42,275 --> 02:00:43,703 ‫إنّني "سبايدرمان". 2199 02:00:54,743 --> 02:00:56,099 ‫من هو "سبايدرمان"؟ 2200 02:00:58,503 --> 02:00:59,817 ‫البطلُ الخارق؟ 2201 02:01:00,324 --> 02:01:01,714 ‫الذي لدغهُ العنكبوت؟ 2202 02:01:03,230 --> 02:01:05,052 ‫والذي منحهُ قدرات العنكبوت؟ 2203 02:01:07,506 --> 02:01:08,676 ‫إنّه أنا؟ 2204 02:01:13,444 --> 02:01:16,313 ‫أهو المكان الذي ترتدي ‫فيه زيّ شخصيّتكَ المحبوبة؟ 2205 02:01:16,338 --> 02:01:17,751 ‫أو بمَ يُدعى؟ 2206 02:01:17,782 --> 02:01:18,821 ‫"مؤتمرُ القصص". 2207 02:01:18,846 --> 02:01:20,382 ‫أجهلُ ماهيّة ذلك. 2208 02:01:20,439 --> 02:01:22,995 أوهمتني بكلامكَ حقًا يا "سبايدرمان". 2209 02:01:23,220 --> 02:01:24,476 ‫لكَ أن تتخيل. 2210 02:01:32,165 --> 02:01:33,280 ‫لمَ لا تملك ثمانية أذرع؟ 2211 02:01:33,851 --> 02:01:35,662 ‫هل تُخرج خيوط الحرير من مؤخرتكَ؟ 2212 02:01:35,687 --> 02:01:37,137 ‫كلّا، ولكن راودني ‫حلمٌ بشأن ذلك ذات مرّة. 2213 02:01:37,245 --> 02:01:38,722 ‫أواثق من أنّكَ استيقظتَ؟ 2214 02:01:57,236 --> 02:01:58,996 ‫أمّاه، كفّي عن المزاح. 2215 02:01:59,061 --> 02:02:00,256 ‫هذا نقاشٌ جدّي. 2216 02:02:00,281 --> 02:02:02,030 ‫عملَ أبي مع "سبايدرمان". 2217 02:02:02,055 --> 02:02:05,023 ‫لم يُدرك أنّني "سبايدرمان" آنذاك ولكن... 2218 02:02:05,054 --> 02:02:08,115 ‫- ليتَ أبي حاضرًا ليفسّر ذلك. ‫- أرجوكَ يا (مايلز). 2219 02:02:12,268 --> 02:02:13,463 ‫يتعيّن عليّ الإهتمام بكَ 2220 02:02:13,529 --> 02:02:14,750 ‫ويتعيّن عليّ الإهتمام بنفسي. 2221 02:02:15,362 --> 02:02:17,064 ‫- فساعدني في ذلك. ‫- أمّاه، مهلًا. 2222 02:02:17,135 --> 02:02:18,273 ‫عليّ التحدث... 2223 02:02:24,148 --> 02:02:25,502 ‫لا. 2224 02:02:29,678 --> 02:02:31,600 ‫إنّه في العالم الخطأ. 2225 02:02:33,543 --> 02:02:35,491 ‫العنكبوت الذي لدغني. 2226 02:02:35,901 --> 02:02:37,910 ‫"مختبر (ألكماكس)، الأرضُ-42". 2227 02:02:41,117 --> 02:02:43,266 ‫لم يكُن من بُعدي الكونيّ. 2228 02:02:43,827 --> 02:02:45,862 ‫التعرّف على توقيع البُعد. 2229 02:02:46,047 --> 02:02:47,448 ‫تلك الآلة. 2230 02:02:49,880 --> 02:02:51,729 ‫لم تأخذني إلى الديار. 2231 02:03:05,538 --> 02:03:06,725 ‫عمّي (آرون)؟ 2232 02:03:08,240 --> 02:03:09,328 ‫مرحبًا. 2233 02:03:16,921 --> 02:03:18,789 ‫"الأرضُ 42" 2234 02:03:20,536 --> 02:03:21,736 ‫أانتَ بخير؟ 2235 02:03:28,234 --> 02:03:29,769 ‫شدّني الشوقُ إليكَ. 2236 02:03:30,265 --> 02:03:31,541 ‫لا بأس. 2237 02:03:31,566 --> 02:03:33,118 ‫لا بأس إذن. 2238 02:03:33,151 --> 02:03:34,576 ‫هل أزلتَ ضفائركَ؟ 2239 02:03:35,438 --> 02:03:36,590 ‫- عن عمد؟ ‫- أجل. 2240 02:03:36,681 --> 02:03:38,966 ‫أجل، ما زلتُ... 2241 02:03:39,124 --> 02:03:40,616 ‫أتكيّف مع التسريحة؟ 2242 02:03:41,472 --> 02:03:43,854 ‫منحوني ساعاتٍ أضافيّة ‫في المستشفى فالشهر المقبل 2243 02:03:43,966 --> 02:03:45,572 ‫- سأوافيكَ، أقسمُ لكَ. ‫- كفّي عن ذلك. 2244 02:03:45,597 --> 02:03:46,691 ‫نحنُ عائلة. 2245 02:03:47,631 --> 02:03:48,701 ‫أشكركَ. 2246 02:03:48,828 --> 02:03:50,285 ‫وأثناء ذلك في "الأرض - 1610". 2247 02:03:50,310 --> 02:03:51,404 ‫مرحبًا يا حبيبي، كيف حالكَ؟ 2248 02:03:51,429 --> 02:03:52,941 ‫كيف سارَ الوضع مع (مايلز)؟ 2249 02:03:52,966 --> 02:03:53,759 ‫جيّد... 2250 02:03:53,784 --> 02:03:55,709 ‫أتذكر كيف قيّدته؟ 2251 02:03:56,444 --> 02:03:57,574 ‫أنا منحتهُ الحريّة. 2252 02:03:57,699 --> 02:03:59,100 ‫ماذا فعلتِ؟ 2253 02:03:59,125 --> 02:04:00,726 ‫قليلًا. 2254 02:04:00,751 --> 02:04:02,065 ‫كم سيتسببُ بمتاعبٍ الليلة. 2255 02:04:02,090 --> 02:04:03,113 ‫مشاكلٌ كثيرة. 2256 02:04:03,335 --> 02:04:04,576 ‫لا أودّ التفكير بذلك. 2257 02:04:05,765 --> 02:04:08,486 ‫(مايلز)، سأضطرُ إلى ‫العمل في وقتٍ متأخر الليلة. 2258 02:04:08,558 --> 02:04:09,596 ‫إليكَ قائمة التسوّق. 2259 02:04:09,621 --> 02:04:11,308 ‫سأتأكّد من أنّهُ سيُنجز ذلك. 2260 02:04:12,980 --> 02:04:14,201 ‫حسنًا، علينا الذهاب. 2261 02:04:19,154 --> 02:04:21,770 ‫يتناوبُ حرّاس الأمن عند السادسة. ‫تلك هي النافذة صحيح؟ 2262 02:04:22,407 --> 02:04:23,663 ‫صحيح، أجل... 2263 02:04:24,636 --> 02:04:28,839 ‫إنّني تابعٌ لكَ فيما تقولهُ. 2264 02:04:32,699 --> 02:04:33,800 ‫أانتَ بخير؟ 2265 02:04:34,906 --> 02:04:36,361 ‫أعاني من نزلة برد. 2266 02:04:37,813 --> 02:04:38,962 ‫أسرِع يا رجُل. 2267 02:04:40,119 --> 02:04:41,488 ‫تأكّد من أنّك تتذكّر الخطّة. 2268 02:04:41,841 --> 02:04:43,291 ‫أجل ولكن... 2269 02:04:43,317 --> 02:04:45,517 ‫ربّما علينا إعادة النظر فيها مرّة أخرى. 2270 02:04:45,703 --> 02:04:49,425 ‫فقط لنتأكّد من عدم وجود مشكلة. 2271 02:04:56,972 --> 02:04:59,087 ‫لا يوجد "سبايدرمان" هنا. 2272 02:05:05,179 --> 02:05:07,394 ‫"النقيب (جيف موراليس)" ‫"زوجٌ وبطلٌ وأب، أرقد بسلام" 2273 02:05:07,566 --> 02:05:08,627 ‫لا. 2274 02:05:09,102 --> 02:05:10,166 ‫أبي. 2275 02:05:29,580 --> 02:05:32,982 ‫آسفٌ يا حبيبتي ولكنّكِ ‫منحتِه الحريّة دون استشارتي. 2276 02:05:33,080 --> 02:05:33,845 ‫(جيف)... 2277 02:05:33,870 --> 02:05:37,158 ‫أنا متخوّف من أنّه سينخرطُ ‫مع أناسٍ منحرفين، مفهوم؟ 2278 02:05:37,357 --> 02:05:39,113 ‫ربّما بفعل تلك الفتاة. 2279 02:05:39,266 --> 02:05:41,397 ‫بمَ يفكّر وهو يرافقها؟ 2280 02:05:41,504 --> 02:05:43,093 ‫لديّ بعض الأفكار. 2281 02:05:43,284 --> 02:05:45,079 ‫حبيبتي، لا فائدة منكِ حقًا. 2282 02:05:45,129 --> 02:05:47,400 ‫رأيتَ كيف هو فرحٌ معها. 2283 02:05:48,802 --> 02:05:50,343 ‫آملُ أنّها لا تلحقُ به الضرر. 2284 02:05:53,460 --> 02:05:55,507 ‫أعني، هل أنا مسؤولٌ عن ذلك؟ 2285 02:05:55,532 --> 02:05:56,602 ‫كلّا، كلّا. 2286 02:05:56,627 --> 02:05:57,762 ‫ربّما كلّ ذلك ذنبي. 2287 02:05:57,797 --> 02:05:59,888 ‫كفاكَ يا عزيزي إنّكَ والدٌ عظيم. 2288 02:05:59,988 --> 02:06:00,788 ‫كلّ ذلك... 2289 02:06:00,813 --> 02:06:03,108 ‫إنّه أمرٌ صعب، وكأنّه... 2290 02:06:03,162 --> 02:06:06,861 ‫أنجبنا طفلًا جديدًا وهو ‫يريدُ أن ينضج بسرعةٍ فائقة. 2291 02:06:08,823 --> 02:06:10,872 ‫ربّما علينا النضج أيضًا. 2292 02:06:12,499 --> 02:06:13,684 ‫قليلًا. 2293 02:06:14,038 --> 02:06:16,635 ‫ربّما علينا أن نتيحَ له ‫بأن يبسط جناحيه يا رجُل. 2294 02:06:17,141 --> 02:06:18,222 ‫"رجُل"؟ 2295 02:06:18,818 --> 02:06:20,093 ‫ليس ذنبكَ. 2296 02:06:23,080 --> 02:06:24,114 ‫بل هو ذنبي. 2297 02:06:24,338 --> 02:06:26,810 ‫بحقّكِ، ماذا تفعلين هنا؟ 2298 02:06:26,942 --> 02:06:29,497 ‫كانت نافذتهُ مفتوحة فدخلتُ منها. 2299 02:06:29,522 --> 02:06:32,129 ‫لأنّ هذا أمرٌ طبيعي نفعلهُ. 2300 02:06:32,154 --> 02:06:33,476 ‫أريدُ التحدث مع والديكِ. 2301 02:06:33,501 --> 02:06:35,857 ‫حسنًا، يصعبُ التواصل مع أبي. 2302 02:06:35,882 --> 02:06:37,220 ‫حقًا؟ ماذا يعمل؟ 2303 02:06:37,245 --> 02:06:38,169 ‫يتاجرُ بالمخدّرات؟ 2304 02:06:38,693 --> 02:06:40,044 ‫إنّه شرطيّ. 2305 02:06:42,133 --> 02:06:43,454 ‫أتراجعُ عمّا بدرَ منّي. 2306 02:06:44,061 --> 02:06:45,344 ‫حسنًا، سأتصلُ بمركز الشرطة. 2307 02:06:45,369 --> 02:06:47,361 ‫لا أعتقدُ أنّه في المركز أو... 2308 02:06:47,429 --> 02:06:48,695 ‫في أيّ مكانٍ هنا. 2309 02:06:48,724 --> 02:06:50,147 ‫هذه سترتهُ أيتها العاطفيّة! 2310 02:06:50,196 --> 02:06:50,927 ‫أين (مايلز)؟ 2311 02:06:50,952 --> 02:06:51,614 ‫لا أعرف. 2312 02:06:51,761 --> 02:06:52,779 ‫لا تعرفين؟ 2313 02:06:52,804 --> 02:06:54,114 ‫ماذا تقصدين بأنّك لا تعرفين؟ 2314 02:06:54,244 --> 02:06:55,828 ‫أجل، سأغادر. 2315 02:06:55,853 --> 02:06:57,665 ‫أين تظنين نفسكِ ذاهبة أيّتها الشابة؟ 2316 02:06:57,984 --> 02:06:59,292 ‫أنا ذاهبةٌ لأجدهُ. 2317 02:07:00,754 --> 02:07:02,509 ‫لا أعرفُ أين تمامًا... 2318 02:07:04,188 --> 02:07:05,543 ‫ولكنّي أعرفُ من أين نبدأ. 2319 02:07:07,537 --> 02:07:09,206 ‫شيءٌ تعلّمتهُ من (مايلز)... 2320 02:07:10,954 --> 02:07:12,356 ‫وهو كلّ شيءٍ مُمكن. 2321 02:07:15,111 --> 02:07:18,266 ‫أحبّكما أكثر مما تتصورّان بكثير. 2322 02:07:22,514 --> 02:07:23,628 ‫رأيتُ ذلك. 2323 02:07:28,943 --> 02:07:30,352 ‫إن وجدتِه... 2324 02:07:32,567 --> 02:07:34,354 ‫أخبريه أنّ عقوبتهُ خمسة شهور. 2325 02:07:36,804 --> 02:07:38,538 ‫وأخبريه بأنّنا نكُنّ له الحبّ. 2326 02:07:40,274 --> 02:07:41,343 ‫لكِ ذلك. 2327 02:08:15,098 --> 02:08:16,430 ‫عمّي (آرون)... 2328 02:08:23,478 --> 02:08:24,279 ‫مهلًا، مهلًا. 2329 02:08:24,606 --> 02:08:25,807 ‫كنتُ... اسمعني. 2330 02:08:26,273 --> 02:08:27,080 ‫حسنًا. 2331 02:08:31,470 --> 02:08:32,631 ‫إنّك لا تفهم. 2332 02:08:32,656 --> 02:08:33,757 ‫أنا لستُ من هنا. 2333 02:08:34,903 --> 02:08:36,799 ‫أنا من بُعد كونيّ مختلف تمامًا. 2334 02:08:37,176 --> 02:08:38,904 ‫مهلًا، مهلًا، أرجوكَ. 2335 02:08:38,929 --> 02:08:39,518 ‫أرجوك! 2336 02:08:40,236 --> 02:08:41,623 ‫بُعثتُ إلى هنا عن طريق الخطأ. 2337 02:08:41,869 --> 02:08:44,497 ‫عمّي (آرون)، مهلًا، مهلًأ، عمّي (آرون). 2338 02:08:59,331 --> 02:09:00,058 ‫أرجوك. 2339 02:09:00,526 --> 02:09:01,573 ‫عمّي (آرون)؟ 2340 02:09:02,426 --> 02:09:03,993 ‫إسمعني وحسب. 2341 02:09:07,792 --> 02:09:10,320 ‫لقد لدغني عنكبوتٌ ومنحني قوى. 2342 02:09:11,184 --> 02:09:12,839 ‫وما كان يُفترض أن يلدغني. 2343 02:09:12,884 --> 02:09:14,851 ‫بل كان يُفترض أن يلدغ شخصًا غيري. 2344 02:09:14,956 --> 02:09:15,917 ‫شخصٌ من هذا المكان. 2345 02:09:16,727 --> 02:09:17,938 ‫هذا المكان ليس موطني. 2346 02:09:18,410 --> 02:09:19,337 ‫أريدُ الذهاب إلى دياري. 2347 02:09:19,856 --> 02:09:20,343 ‫مفهوم؟ 2348 02:09:22,822 --> 02:09:25,259 ‫لديّ عمّ اسمهُ (آرون) أيضًا، كان لديّ. 2349 02:09:25,655 --> 02:09:28,664 ‫كان شريرًا ويُدعى بـ "المجرم". 2350 02:09:28,689 --> 02:09:31,361 ‫إعتنى بي. 2351 02:09:31,486 --> 02:09:33,733 ‫إقترفَ الكثير من الأفعال القذرة ولكن... 2352 02:09:34,520 --> 02:09:36,114 ‫علمتُ أنّه أراد أن يصبحَ صالحًا. 2353 02:09:36,862 --> 02:09:38,518 ‫لم يعرف بأنّ أمامهُ خيار 2354 02:09:38,643 --> 02:09:39,685 ‫ولكنّكَ تعرف. 2355 02:09:40,398 --> 02:09:41,866 ‫يُمكنكَ أن تصبحَ شخصًا صالحًا. 2356 02:09:43,672 --> 02:09:44,688 ‫شخصٌ صالح؟ 2357 02:09:45,346 --> 02:09:47,334 ‫أرجوكَ، ثق بي. 2358 02:09:47,398 --> 02:09:48,897 ‫أعرفُ أنّك لا تريد أن تصبح "المجرم". 2359 02:10:01,617 --> 02:10:02,471 ‫لستُ مجرمًا. 2360 02:10:41,454 --> 02:10:42,782 ‫هل والدكَ حيّ يُرزق؟ 2361 02:10:43,737 --> 02:10:44,738 ‫ماذا؟ 2362 02:10:45,543 --> 02:10:46,516 ‫والدكَ. 2363 02:10:47,200 --> 02:10:48,514 ‫قلتَ أنّه حيّ يُرزق. 2364 02:10:50,256 --> 02:10:50,923 ‫أجل. 2365 02:10:56,065 --> 02:10:57,128 ‫من أنتَ؟ 2366 02:11:06,688 --> 02:11:08,049 ‫أنا (مايلز موراليس). 2367 02:11:10,578 --> 02:11:11,626 ‫ولكنّكَ... 2368 02:11:12,279 --> 02:11:13,920 ‫يُمكنكَ أن تدعوني بـ "المجرم". 2369 02:11:16,216 --> 02:11:17,503 ‫إن لم أذهب إلى دياري... 2370 02:11:19,157 --> 02:11:20,956 ‫سيموتُ والدي. 2371 02:11:20,981 --> 02:11:22,260 ‫والدكَ. 2372 02:11:24,862 --> 02:11:25,488 ‫أرجوك. 2373 02:11:27,676 --> 02:11:29,051 ‫عليكَ أن تدعني أذهب. 2374 02:11:35,257 --> 02:11:36,351 ‫ولمَ أفعلُ ذلك؟ 2375 02:12:36,320 --> 02:12:37,394 ‫لا تخبري أمّي. 2376 02:12:44,491 --> 02:12:46,393 ‫لم أجد فريقًا مناسبًا لأنضمّ إليه. 2377 02:12:48,602 --> 02:12:50,391 ‫ولهذا شرعتُ في ذلك بنفسي. 2378 02:12:54,224 --> 02:12:55,570 ‫رفقة ثلّة من الأصدقاء القدامى. 2379 02:13:18,082 --> 02:13:19,174 ‫أتريد الإنضمام؟ 2380 02:13:23,921 --> 02:13:26,632 ‫"يتبع" 2381 02:16:52,212 --> 02:16:54,047 ‫""سبايدرمان": رحّالة الكون العنكبوتيّ" 2382 02:13:15,850 --> 02:13:38,690 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 205211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.