All language subtitles for Spider-Man.Across.the.Spider-Verse.2023.WEBRip.iTunes-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:19,218 --> 00:00:20,052 ‫"سعلة!" 3 00:01:22,573 --> 00:01:25,826 ‫"مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية" 4 00:01:29,246 --> 00:01:31,915 ‫دعونا نغيّر عن السابق هذه المرة 5 00:01:32,833 --> 00:01:34,251 ‫ولنغيّر كثيراً 6 00:01:36,336 --> 00:01:38,839 ‫اسمه "مايلز موراليس" 7 00:01:40,549 --> 00:01:43,385 ‫لسعه عنكبوت مشع 8 00:01:45,137 --> 00:01:47,472 ‫وهو ليس وحده في ذلك 9 00:01:51,560 --> 00:01:53,687 ‫لم تكن حياته سهلة دائماً 10 00:02:02,196 --> 00:02:04,072 ‫وهو ليس وحده في ذلك 11 00:02:09,411 --> 00:02:10,954 ‫هو الآن وحيد في عالمه 12 00:02:16,793 --> 00:02:18,544 ‫وهو ليس وحده في ذلك 13 00:02:20,672 --> 00:02:22,132 ‫تظنون أنكم تعرفون الباقي 14 00:02:25,969 --> 00:02:26,845 ‫أنتم مخطئون 15 00:02:29,348 --> 00:02:31,266 ‫كنت أظن أني أعرف الباقي 16 00:02:33,060 --> 00:02:33,894 ‫ولكن كنت مخطئة 17 00:02:35,896 --> 00:02:37,189 ‫لم أرد أن أجرحه 18 00:02:39,650 --> 00:02:40,484 ‫لكني جرحته 19 00:02:43,737 --> 00:02:45,572 ‫وهو ليس وحده في ذلك 20 00:02:56,166 --> 00:02:57,459 ‫"ديف ليبرد"! 21 00:03:00,170 --> 00:03:01,129 ‫"غوين" 22 00:03:01,213 --> 00:03:02,506 ‫"تشيلسي، نيويورك - الأرض 65" 23 00:03:02,589 --> 00:03:03,924 ‫"عالم 'سبايدر غوين'" 24 00:03:04,967 --> 00:03:07,886 ‫هل انتهت الأغنية؟ يبدو أنها انتهت 25 00:03:07,970 --> 00:03:10,597 ‫لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام 26 00:03:10,681 --> 00:03:12,683 ‫لم أنضم إلى الفرقة لأتحدث عن مشاعري 27 00:03:12,766 --> 00:03:13,851 ‫أنا بعكسك 28 00:03:13,934 --> 00:03:16,103 ‫انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصوين 29 00:03:16,603 --> 00:03:19,356 ‫إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين 30 00:03:19,439 --> 00:03:20,274 ‫أنا بخير 31 00:03:20,357 --> 00:03:22,401 ‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا 32 00:03:22,484 --> 00:03:24,319 ‫بل يقول: ‫"أنا بأحسن حال، شكراً. كيف حالك؟" 33 00:03:24,403 --> 00:03:26,154 ‫أنا بأحسن حال، شكراً 34 00:03:27,239 --> 00:03:28,323 ‫كيف حالك؟ 35 00:03:29,074 --> 00:03:30,284 ‫بخير؟ 36 00:03:30,617 --> 00:03:31,577 ‫أرجوك يا "غوين" 37 00:03:31,660 --> 00:03:34,079 ‫- أنا لا أفهمك ‫- معك حق 38 00:03:34,913 --> 00:03:36,456 ‫أستطيع عزف الطبول 39 00:03:38,208 --> 00:03:40,210 ‫لطالما أردت الانضمام إلى فرقة 40 00:03:41,920 --> 00:03:43,922 ‫لكني لم أجد الفرقة المناسبة 41 00:03:44,923 --> 00:03:46,842 ‫فبسبب ما أفعله... 42 00:03:46,925 --> 00:03:49,887 ‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر 43 00:03:52,222 --> 00:03:55,309 ‫قبل "مايلز"... كنت أعرف "بيتر" 44 00:03:55,392 --> 00:03:56,977 ‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً 45 00:03:57,060 --> 00:03:59,396 ‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر؟ 46 00:03:59,730 --> 00:04:01,440 ‫لا لا، فهي تبدو من الأخيار 47 00:04:01,523 --> 00:04:03,525 ‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه؟ 48 00:04:03,609 --> 00:04:05,819 ‫بلا كلام عن السياسة على العشاء 49 00:04:05,903 --> 00:04:06,904 ‫شكراً يا "ماي" 50 00:04:08,405 --> 00:04:09,948 ‫لكنهم لم يعرفوني جيداً 51 00:04:10,824 --> 00:04:13,493 ‫وأنا لم أكن أعرفه جيداً... 52 00:04:14,453 --> 00:04:16,663 ‫- إياك أن تلمسه ثانية يا "ند" ‫- لا بأس 53 00:04:18,665 --> 00:04:20,417 ‫...إلا بعد فوات الأوان 54 00:04:27,132 --> 00:04:28,675 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً 55 00:04:30,844 --> 00:04:32,137 ‫"بيتر"! 56 00:04:35,599 --> 00:04:37,351 ‫"ليلة التخرج: نجوم المستقبل" 57 00:04:54,701 --> 00:04:56,537 ‫ماذا؟ لا 58 00:04:57,538 --> 00:04:58,956 ‫لا لا 59 00:04:59,039 --> 00:05:00,707 ‫ماذا فعلتَ؟ 60 00:05:01,291 --> 00:05:04,294 ‫أردت... أن أكون مميزاً 61 00:05:04,795 --> 00:05:06,004 ‫مثلك... 62 00:05:06,630 --> 00:05:07,756 ‫يا "غوين" 63 00:05:08,966 --> 00:05:10,425 ‫- "غوين"؟ ‫- لا تقلقي 64 00:05:11,051 --> 00:05:12,344 ‫من "غوين"؟ 65 00:05:14,221 --> 00:05:16,390 ‫لا تشغلي بالك علي 66 00:05:16,473 --> 00:05:17,307 ‫لا 67 00:05:17,391 --> 00:05:19,309 ‫- لا تشغلي بالك علي ‫- لا تمت 68 00:05:21,937 --> 00:05:23,272 ‫"بيتر" 69 00:05:32,823 --> 00:05:34,575 ‫مهلاً! توقفي! 70 00:05:35,534 --> 00:05:36,577 ‫"بيتر"؟ 71 00:05:39,246 --> 00:05:42,541 ‫لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك 72 00:05:47,129 --> 00:05:48,463 ‫باستثناء واحد 73 00:05:50,174 --> 00:05:51,758 ‫لكنه ليس هنا 74 00:05:53,594 --> 00:05:55,929 ‫ولا توجد طريقة تأخذني إليه 75 00:05:56,013 --> 00:05:59,766 ‫يرأس النقيب "جورج ستايسي" حملة ‫للتفتيش عن "سبايدر وومن" 76 00:05:59,850 --> 00:06:02,477 ‫من هي؟ ولمَ تخفي وجهها؟ 77 00:06:02,561 --> 00:06:03,812 ‫"بيتر باركر" البريء... 78 00:06:03,896 --> 00:06:06,023 ‫أعرف "ماي" و"بن باركر" من 12 سنة 79 00:06:06,106 --> 00:06:08,233 ‫كان "بيتر باركر" يأكل في بيتي 80 00:06:08,317 --> 00:06:10,986 ‫وكان أعز صديق عند ابنتي 81 00:06:11,069 --> 00:06:12,696 ‫لن يهدأ لي بال... 82 00:06:13,155 --> 00:06:15,782 ‫حتى أعثر على المدعوة "سبايدر وومن" 83 00:06:24,541 --> 00:06:26,627 ‫"النادي الرياضي لأكاديمية 'فيجنز'" 84 00:06:28,086 --> 00:06:30,088 ‫مهلاً مهلاً، كيف الوضع مع الفرقة؟ 85 00:06:30,172 --> 00:06:31,465 ‫نعم، ممتاز 86 00:06:31,548 --> 00:06:34,968 ‫- انسحبت منها... كل شيء تمام ‫- من جديد 87 00:06:38,138 --> 00:06:40,891 ‫توفقنا بمعلومات في قضية "سبايدر وومن" 88 00:06:43,101 --> 00:06:44,061 ‫هذا جيد 89 00:06:44,144 --> 00:06:46,980 ‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي 90 00:06:48,315 --> 00:06:49,483 ‫وأنا أيضاً أشعر به 91 00:06:50,692 --> 00:06:51,985 ‫سيكون ذلك لخيرنا 92 00:06:52,069 --> 00:06:53,487 ‫لا تتسرع بالاستنتاج 93 00:06:53,570 --> 00:06:55,572 ‫لكنها قتلت صديقك 94 00:06:55,656 --> 00:06:57,908 ‫- ما أدراك بذلك؟ ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 95 00:06:57,991 --> 00:07:01,161 ‫- فقد كنت هناك، وهي هربت ‫- ربما كانت مضطرة للهرب 96 00:07:01,620 --> 00:07:02,913 ‫أؤدي واجبي يا "غوين" 97 00:07:02,996 --> 00:07:04,248 ‫لن يعيده ذلك للحياة 98 00:07:09,878 --> 00:07:13,382 ‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع، ‫اتفقنا؟ 99 00:07:14,007 --> 00:07:15,509 ‫نعم، واضح أنك لا تريد 100 00:07:21,014 --> 00:07:22,182 ‫هل أنت... 101 00:07:24,017 --> 00:07:26,228 ‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيك؟ 102 00:07:40,909 --> 00:07:42,828 ‫إلى كل الوحدات، ظهور كائن خارق 103 00:07:43,328 --> 00:07:45,289 ‫- في متحف "غوغنهايم" ‫- قد تكون هذه فرصتنا 104 00:07:45,372 --> 00:07:47,249 ‫المشتبه هو "أدريان تومز" ‫المعروف بـ"فولتشر" 105 00:07:47,332 --> 00:07:49,585 ‫هل سأراك لاحقاً؟ 106 00:07:49,793 --> 00:07:50,627 ‫تمام 107 00:07:50,711 --> 00:07:51,795 ‫فوج الإطفاء في الموقع... 108 00:07:51,879 --> 00:07:53,714 ‫سأتصل بك، أنا أحبك 109 00:07:57,050 --> 00:07:58,218 ‫أنا الآن في الموقع 110 00:07:58,302 --> 00:08:01,680 ‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة ‫فالوضع سيئ جداً هنا 111 00:08:13,817 --> 00:08:15,819 ‫هنا النقيب "ستايسي"، سأصل في 5 دقائق 112 00:08:15,903 --> 00:08:18,947 ‫راقبوا المكان جيداً ‫فمن المحتمل أن تظهر "سبايدر وومن" 113 00:08:43,096 --> 00:08:47,058 ‫"يوري"، قولي لي كيف يستطيع شخص ‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً 114 00:08:47,142 --> 00:08:49,477 ‫أن يدخل متحف "غوغنهايم" ‫ولا ينتبه له أحد؟ 115 00:08:49,561 --> 00:08:51,647 ‫غرباء الأطوار كثيرون في "نيويورك" 116 00:08:54,566 --> 00:08:56,693 ‫- هل نعرف ما يريده؟ ‫- هل تجيد الإيطالية؟ 117 00:08:56,777 --> 00:08:59,571 ‫- أنا شرطي إيرلندي ‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات 118 00:08:59,655 --> 00:09:01,281 ‫استعدوا للتدخل عند إشارتي! 119 00:09:01,365 --> 00:09:03,450 ‫ابحثوا عما يدل على وجود "سبايدر وومن" 120 00:09:06,620 --> 00:09:08,038 ‫وهذا هو الدليل 121 00:09:08,622 --> 00:09:11,542 ‫- كيف تجري حملة التفتيش عني؟ ‫- أنت موقوفة! 122 00:09:11,625 --> 00:09:13,001 ‫يسرني أن أعرف ذلك! 123 00:09:16,088 --> 00:09:17,714 ‫"فولتشر"! 124 00:09:21,051 --> 00:09:23,053 ‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم 125 00:09:27,099 --> 00:09:29,142 ‫يبدو أنها طريقة ناجحة 126 00:09:29,226 --> 00:09:32,855 ‫أنا "فولتشر"، ذروة عبقرية الإنسان 127 00:09:32,938 --> 00:09:35,691 ‫لست "فولتشر" الذي أعرفه ‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان؟ 128 00:09:35,774 --> 00:09:38,485 ‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه؟ 129 00:09:39,820 --> 00:09:41,697 ‫يحدث عندك خلل؟ حصل ذلك معي 130 00:09:41,780 --> 00:09:42,781 ‫من أين أتيت؟ 131 00:09:42,865 --> 00:09:45,826 ‫أنا فنان ومهندس 132 00:09:45,909 --> 00:09:48,245 ‫يا سلام! إنه من عصر النهضة 133 00:09:48,328 --> 00:09:49,413 ‫دعني أحزر 134 00:09:50,080 --> 00:09:52,291 ‫كنت تشرب الإسبريسو 135 00:09:52,374 --> 00:09:54,543 ‫في بُعد قديم من أيام "ليوناردو دا فينشي" 136 00:09:54,626 --> 00:09:57,629 ‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا 137 00:10:00,215 --> 00:10:02,217 ‫- هل تحليلي صحيح؟ ‫- نعم هذا ما حصل 138 00:10:03,886 --> 00:10:08,307 ‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب ‫في متحف الفنون بلا سبب؟ 139 00:10:08,390 --> 00:10:11,310 ‫- تسمون هذا فناً؟ ‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن 140 00:10:14,688 --> 00:10:16,064 ‫هذا جميل 141 00:10:17,024 --> 00:10:21,111 ‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً 142 00:10:21,195 --> 00:10:22,696 ‫ونقول إنه بحد ذاته فن 143 00:10:24,406 --> 00:10:26,158 ‫انظر، هذا ابن عمك 144 00:10:29,745 --> 00:10:32,539 ‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار، ‫فأنت من ورق 145 00:10:37,211 --> 00:10:38,545 ‫"الوداع يا فتاة!" 146 00:10:38,629 --> 00:10:39,671 ‫لا 147 00:11:09,284 --> 00:11:11,245 ‫عفواً ولكن من أنت بالتحديد؟ 148 00:11:11,328 --> 00:11:12,412 ‫هويتي سرية 149 00:11:12,955 --> 00:11:14,373 ‫- أنت "النمر الأزرق" ‫- لا 150 00:11:14,456 --> 00:11:15,624 ‫- "الوطواط الأزرق"؟ ‫- لا 151 00:11:15,707 --> 00:11:17,125 ‫- "غارفيلد الشرير" ‫- لا، توقفي 152 00:11:17,209 --> 00:11:18,043 ‫"ماتشو ليبري" 153 00:11:18,126 --> 00:11:19,419 ‫أنا من بُعد آخر 154 00:11:19,503 --> 00:11:21,630 ‫حقاً؟ يا سلام! 155 00:11:21,713 --> 00:11:23,173 ‫في الحقيقة لا أستغرب 156 00:11:23,257 --> 00:11:25,509 ‫اسمي "ميغيل أوهارا" 157 00:11:25,592 --> 00:11:28,971 ‫أترأس قوة ضاربة نخبوية ‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد... 158 00:11:29,054 --> 00:11:30,222 ‫انسَ سؤالي 159 00:11:30,305 --> 00:11:32,766 ‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة؟ 160 00:11:32,850 --> 00:11:34,017 ‫إنها أكثر من ساعة 161 00:11:34,101 --> 00:11:35,894 ‫حسناً... حساس جداً 162 00:11:35,978 --> 00:11:39,690 ‫هناك طائر كبير من عصر النهضة ‫ويجب أن أمسك به 163 00:11:39,773 --> 00:11:40,858 ‫لذا لو سمحت... 164 00:11:40,941 --> 00:11:42,150 ‫لا داعي يا صغيرة 165 00:11:42,943 --> 00:11:44,236 ‫سأتولى الأمر عنك 166 00:11:44,319 --> 00:11:46,238 ‫حسناً، افعل ما يحلو لك 167 00:11:46,321 --> 00:11:47,656 ‫لماذا تقولينها هكذا؟ 168 00:11:48,073 --> 00:11:49,283 ‫لستِ طريفة! 169 00:11:49,366 --> 00:11:50,701 ‫لا أؤيدك 170 00:11:54,162 --> 00:11:56,999 ‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع ‫من ورائكم 171 00:11:57,082 --> 00:11:59,251 ‫- أي خراب؟ ‫- جهاز تصادم "كنغبن" 172 00:11:59,334 --> 00:12:01,086 ‫عم تتكلمان؟ 173 00:12:01,170 --> 00:12:03,380 ‫- لا دخل لك يا متطفل ‫- اخرس 174 00:12:03,463 --> 00:12:04,631 ‫أنقذنا الكون المتعدد 175 00:12:04,715 --> 00:12:07,551 ‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة ‫تسمح لأشخاص مثله 176 00:12:07,634 --> 00:12:10,304 ‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر 177 00:12:11,722 --> 00:12:14,224 ‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه 178 00:12:14,308 --> 00:12:16,351 ‫قبل أن ينهار الزمان والمكان 179 00:12:16,435 --> 00:12:18,896 ‫ولا أريد الكلام عن "دكتور سترينج" 180 00:12:18,979 --> 00:12:21,273 ‫وذلك الصغير على "الأرض 199999" 181 00:12:21,356 --> 00:12:24,985 ‫من "دكتور سترينج"؟ ‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب 182 00:12:25,068 --> 00:12:27,529 ‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن ‫- مهلاً! 183 00:12:31,074 --> 00:12:33,535 ‫تريدني أن أتولى أمرها أم...؟ 184 00:12:38,415 --> 00:12:39,833 ‫لا بأس 185 00:12:47,883 --> 00:12:49,635 ‫لديه مخزن أدوات خفي! 186 00:12:49,718 --> 00:12:52,596 {\an8}‫"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة ‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم" 187 00:12:58,227 --> 00:13:00,437 ‫"لايلا"، من فضلك؟ تعرفين ما أريده 188 00:13:00,521 --> 00:13:01,939 ‫لا، قل ما تريده أولاً 189 00:13:02,773 --> 00:13:04,274 ‫- اطلبي مساندة ‫- ماذا؟ 190 00:13:04,358 --> 00:13:05,609 ‫- اطلبي مساندة ‫- بصوت أعلى 191 00:13:05,692 --> 00:13:07,528 ‫- أرجوك اطلبي... ‫- طلبتها من قبل 192 00:13:08,278 --> 00:13:09,655 ‫لكني استمتعت بذلك 193 00:13:16,787 --> 00:13:18,330 ‫"طاخ" 194 00:13:32,427 --> 00:13:33,804 ‫أنا "سبايدر وومن" 195 00:13:33,887 --> 00:13:35,180 ‫أنا أيضاً 196 00:13:36,139 --> 00:13:37,391 ‫هل أنت...؟ 197 00:13:38,350 --> 00:13:39,434 ‫هذا؟ 198 00:13:39,518 --> 00:13:42,437 ‫لا نعرف جنس الطفل بعد ‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة 199 00:13:43,188 --> 00:13:45,816 ‫صحيح أنه سخيف لكنه مثير جداً 200 00:13:45,899 --> 00:13:47,150 ‫أرجوك تبنّيني 201 00:13:47,234 --> 00:13:48,402 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 202 00:13:48,485 --> 00:13:52,239 ‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا ‫الخطر الكبير على الزمان والمكان 203 00:13:52,322 --> 00:13:54,491 ‫- نعم نعم ‫- معك حق 204 00:14:06,128 --> 00:14:07,880 ‫- ما رأيك بها؟ ‫- لا 205 00:14:07,963 --> 00:14:09,214 ‫- يمكنها أن تفيدنا ‫- لا 206 00:14:09,298 --> 00:14:11,633 ‫- أهذا لأنها دعتك "غارفيلد الشرير"؟ ‫- لا 207 00:14:11,717 --> 00:14:13,760 ‫- هل تقول شيئاً غير لا؟ ‫- لا. نعم 208 00:14:13,844 --> 00:14:15,846 ‫- لمَ لا؟ ‫- تعرفين السبب 209 00:14:19,057 --> 00:14:20,350 ‫هذا يكفي 210 00:14:20,976 --> 00:14:25,814 ‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية ‫من حقيبة ظهري 211 00:14:25,898 --> 00:14:26,732 ‫"كليك" 212 00:14:31,403 --> 00:14:32,654 ‫لا تدعيه يخرج! 213 00:14:35,115 --> 00:14:36,825 ‫وإلا فسيعرقل النهج 214 00:14:49,963 --> 00:14:51,924 ‫- انزلا إلى الأرض ‫- ابتعدوا من هنا! 215 00:14:52,007 --> 00:14:53,634 ‫أنتما محاصران 216 00:14:53,717 --> 00:14:56,512 ‫- لكني من الأخيار ‫- لا يبدو لي ذلك 217 00:14:56,595 --> 00:14:58,680 ‫عليك أن تسكت وتثق بي 218 00:14:58,764 --> 00:14:59,598 ‫لا! 219 00:15:00,057 --> 00:15:00,933 ‫نلت منكم 220 00:15:01,016 --> 00:15:03,560 ‫النجدة! النجدة! لقد أصبنا! 221 00:15:06,188 --> 00:15:07,189 ‫أخلوا المبنى! 222 00:15:48,480 --> 00:15:49,314 ‫النجدة! 223 00:16:01,201 --> 00:16:03,203 ‫أظنه من أعمال الفنان "بانكسي" 224 00:16:06,206 --> 00:16:07,916 ‫كنت سأفعل ذلك 225 00:16:42,826 --> 00:16:44,369 ‫ارفعي يديك! 226 00:16:44,912 --> 00:16:46,788 ‫يا نقيب، أرجوك 227 00:16:46,872 --> 00:16:47,789 ‫المشتبه بها مسلحة 228 00:16:47,873 --> 00:16:49,458 ‫بماذا؟ فلا خيوط عندي 229 00:16:49,541 --> 00:16:50,375 ‫انبطحي أرضاً 230 00:16:50,459 --> 00:16:52,377 ‫ماذا تريد؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح؟ 231 00:16:52,461 --> 00:16:54,713 ‫- أنت موقوفة ‫- لكني أنقذت أناساً! 232 00:16:54,796 --> 00:16:56,632 ‫- بتهمة قتل "بيتر باركر" ‫- أرجوك يا نقيب 233 00:16:56,715 --> 00:16:57,883 ‫لديك الحق في التزام الصمت 234 00:16:57,966 --> 00:16:59,051 ‫أنت لا تفهم! 235 00:17:05,057 --> 00:17:06,725 ‫أنت لا تفهمين 236 00:17:37,297 --> 00:17:38,507 ‫أبي 237 00:17:40,926 --> 00:17:45,556 ‫كنت أنوي إخبارك، لكنك ترى لماذا لم أخبرك 238 00:17:45,639 --> 00:17:47,349 ‫ترى لماذا لم أرد إخبارك 239 00:17:48,809 --> 00:17:50,394 ‫أنا لم أقتل "بيتر" 240 00:17:50,477 --> 00:17:53,397 ‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه 241 00:17:53,480 --> 00:17:56,650 ‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟ 242 00:17:59,236 --> 00:18:04,074 ‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة ‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي؟ 243 00:18:05,534 --> 00:18:08,662 ‫هل تحسبني فعلاً قاتلة؟ 244 00:18:10,038 --> 00:18:12,291 ‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح؟ 245 00:18:15,043 --> 00:18:16,211 ‫صحيح؟ 246 00:18:16,795 --> 00:18:18,338 ‫وأنا أيضاً 247 00:18:19,381 --> 00:18:22,009 ‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فاسمع لي 248 00:18:22,801 --> 00:18:24,303 ‫أرجوك يا أبي 249 00:18:25,679 --> 00:18:27,890 ‫لم يبقَ لي أحد إلا أنت 250 00:18:31,143 --> 00:18:33,645 ‫لديك الحق في التزام الصمت 251 00:18:34,104 --> 00:18:36,190 ‫كل ما تقولينه قد يُستعمل ضدك في المحكمة 252 00:18:36,273 --> 00:18:38,150 ‫أبي، أنت خائف مني فعلاً؟ 253 00:18:38,233 --> 00:18:40,235 ‫- لديك الحق في محام ‫- أبي، توقف! 254 00:18:40,319 --> 00:18:41,862 ‫لا تقتربي أكثر 255 00:18:41,945 --> 00:18:43,238 ‫ما هذا؟ 256 00:18:46,491 --> 00:18:47,326 ‫أبي! 257 00:18:47,409 --> 00:18:48,410 ‫اهدئي 258 00:18:48,493 --> 00:18:49,953 ‫خذي نفساً 259 00:18:50,037 --> 00:18:52,080 ‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا "ميغيل"؟ 260 00:18:54,917 --> 00:18:57,503 ‫"لايلا"، أجري مسحاً لهذا الخراب 261 00:18:59,838 --> 00:19:01,173 ‫لا حالات شاذة أخرى 262 00:19:01,256 --> 00:19:02,674 ‫النهج سليم 263 00:19:02,758 --> 00:19:03,592 ‫"أ 928 - تنشيط" 264 00:19:06,803 --> 00:19:10,224 ‫لا نستطيع تركها هنا، فلا أحد يساعدها 265 00:19:20,484 --> 00:19:22,194 ‫لا أعرف كيف أعالج هذا الوضع 266 00:19:30,160 --> 00:19:31,203 ‫نعم 267 00:19:31,745 --> 00:19:34,665 ‫حسناً، أهلاً وسهلاً بك معنا 268 00:19:59,273 --> 00:20:00,107 ‫"أ 928" 269 00:20:24,548 --> 00:20:25,507 ‫"خيرة شباب 'بروكلن'" 270 00:20:30,762 --> 00:20:33,348 ‫"بروكلن - الأرض 1610" 271 00:20:37,895 --> 00:20:40,189 ‫"فيجنز" 272 00:20:40,272 --> 00:20:41,857 ‫أعرف أنه لا يزال في سنته الثانية 273 00:20:41,940 --> 00:20:45,360 ‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته 274 00:20:45,444 --> 00:20:48,488 ‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة 275 00:20:48,572 --> 00:20:50,699 ‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله 276 00:21:01,001 --> 00:21:02,794 ‫"بقالة ومأكولات" 277 00:21:07,925 --> 00:21:11,720 ‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي؟ ‫- نعم، إنها في الخلف 278 00:21:11,803 --> 00:21:12,888 ‫غير مركبة في الجدار 279 00:21:12,971 --> 00:21:14,598 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 280 00:21:15,307 --> 00:21:17,184 ‫ستكون العملية سهلة 281 00:21:17,267 --> 00:21:18,810 ‫أجعل ثقباً فيها... 282 00:21:20,062 --> 00:21:21,480 ‫وآخذ المال 283 00:21:25,359 --> 00:21:26,985 ‫لا، ليس هكذا 284 00:21:27,486 --> 00:21:28,820 ‫فقط آخذ... 285 00:21:29,488 --> 00:21:30,864 ‫أعطيني مالك 286 00:21:30,948 --> 00:21:32,574 ‫أين أنت أيها المال؟ 287 00:21:32,950 --> 00:21:33,784 ‫تعال! 288 00:21:39,122 --> 00:21:41,083 ‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟ 289 00:21:44,086 --> 00:21:46,296 ‫أنت! ماذا تفعل هناك؟ 290 00:21:46,380 --> 00:21:49,299 ‫لا شيء، كل شيء تمام يا رجل ‫كل شيء تمام 291 00:21:49,383 --> 00:21:51,468 ‫- نسيت رقمي السري ‫- اخرج من هنا! 292 00:21:51,552 --> 00:21:54,179 ‫لا يا سيدي! أرجوك! دعني أسرقك! 293 00:21:54,263 --> 00:21:57,140 ‫- سأسرق وجهك المبقع ‫- لا داعي لاستعمال المضرب 294 00:21:57,224 --> 00:22:00,310 ‫لم أسرق أحداً في حياتي ‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة 295 00:22:00,394 --> 00:22:02,312 ‫"تجربة سيئة"؟ أنا أسترزق من هذا المحل 296 00:22:02,396 --> 00:22:04,147 ‫أنا مثل "روبن هود" وإنما آخذ لنفسي 297 00:22:04,231 --> 00:22:05,399 ‫هل هذا مسحوق الكاري؟ 298 00:22:05,482 --> 00:22:07,651 ‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت 299 00:22:07,734 --> 00:22:10,529 ‫هل سمعت بـ"ألكيماكس"؟ كنت أعمل فيها 300 00:22:10,612 --> 00:22:13,866 ‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة ‫بعلماء آخرين 301 00:22:13,949 --> 00:22:15,450 ‫ولكن وقع لي حادث صغير 302 00:22:17,494 --> 00:22:18,871 ‫رد لي قدمي! 303 00:22:18,954 --> 00:22:20,080 ‫يا للهول 304 00:22:20,747 --> 00:22:23,292 ‫أنا آسف، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت 305 00:22:23,375 --> 00:22:25,127 ‫فآلة الصراف الآلي ليست ملكك 306 00:22:25,210 --> 00:22:26,837 ‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون 307 00:22:26,920 --> 00:22:29,006 ‫أنت المجرم الفعلي، فأنت تسرقني 308 00:22:29,089 --> 00:22:31,884 ‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان ‫بسبب شكلي هذا 309 00:22:31,967 --> 00:22:33,552 ‫لذا صرت مجرماً 310 00:22:33,635 --> 00:22:35,512 ‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي"؟ 311 00:22:35,596 --> 00:22:36,555 ‫من قال هذا؟ 312 00:22:36,638 --> 00:22:38,432 ‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي" 313 00:22:38,515 --> 00:22:39,766 ‫"سبايدر مان"! 314 00:22:43,312 --> 00:22:45,981 ‫"ليني"، ما ثمن هذه الفطيرة باللحم؟ 315 00:22:46,064 --> 00:22:49,359 ‫"سبايدر مان"، إن أمسكت به فهي على حسابي 316 00:22:50,110 --> 00:22:51,904 ‫"سبايدر مان" 317 00:22:52,487 --> 00:22:53,864 ‫هذا يحدث فعلاً! 318 00:22:53,947 --> 00:22:56,408 ‫هل أنت بقرة هولندية أم كلب مرقط؟ 319 00:22:56,491 --> 00:22:57,784 ‫أنا... 320 00:22:59,661 --> 00:23:00,829 ‫"سبوت" البقعة 321 00:23:01,496 --> 00:23:03,165 ‫نلتقي من جديد يا "سبايدر مان" 322 00:23:05,751 --> 00:23:07,961 ‫- هل تجد ذلك مضحكاً؟ ‫- بالطبع لا، أبداً 323 00:23:08,337 --> 00:23:09,588 ‫هل هذه بزتك؟ 324 00:23:09,671 --> 00:23:11,548 ‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد 325 00:23:11,632 --> 00:23:12,633 ‫يا للهول 326 00:23:12,716 --> 00:23:15,636 ‫أنا... من ماضيك 327 00:23:15,928 --> 00:23:17,012 ‫فقبل سنة... 328 00:23:17,095 --> 00:23:18,805 ‫- مهلاً ‫- لا أصدق 329 00:23:18,889 --> 00:23:20,057 ‫"أبي: أين أنت؟" 330 00:23:20,140 --> 00:23:22,309 ‫سررت بلقائك ولكن علي الانتهاء بسرعة 331 00:23:22,392 --> 00:23:24,019 ‫لا بأس، رد على الاتصال 332 00:23:32,027 --> 00:23:33,487 ‫يبدو أنك ستدفع ثمنها 333 00:23:33,570 --> 00:23:35,739 ‫حسناً، سأعرفكم بنفسي من جديد 334 00:23:36,281 --> 00:23:38,367 ‫اسمي "مايلز موراليس" 335 00:23:38,617 --> 00:23:41,286 ‫لسعني عنكبوت مشع 336 00:23:41,370 --> 00:23:43,372 ‫وفي آخر سنة و4 أشهر 337 00:23:43,747 --> 00:23:46,959 ‫كنت "سبايدر مان" الوحيد والأوحد ‫في "بروكلن" 338 00:23:47,042 --> 00:23:48,377 ‫وكل شيء تمام 339 00:23:48,460 --> 00:23:49,294 ‫"أنا" 340 00:23:49,378 --> 00:23:53,090 ‫مهلاً مهلاً! قد تؤذي أحداً بذلك 341 00:23:55,175 --> 00:23:57,302 ‫أمسك كل ما هب ودب من الأشرار 342 00:23:57,386 --> 00:23:58,428 ‫هيا بنا. مع السلامة! 343 00:23:59,972 --> 00:24:03,100 ‫ألا يمكنك التصرف كشرير عادي ‫لأتمكن من القبض عليك؟ 344 00:24:04,268 --> 00:24:08,105 ‫صممت بزتي الجديدة ‫مع خط جميل على الجانبين 345 00:24:08,188 --> 00:24:09,606 ‫انتقلت العمة "ماي" إلى "فلوريدا" 346 00:24:09,690 --> 00:24:10,524 ‫انتهيت 347 00:24:10,607 --> 00:24:12,526 ‫قدمت حلقة "جيبردي" 348 00:24:12,609 --> 00:24:14,278 ‫روجت لبودرة أطفال 349 00:24:14,361 --> 00:24:16,238 {\an8}‫واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال 350 00:24:16,321 --> 00:24:17,155 {\an8}‫ارتكبت خطأ 351 00:24:17,239 --> 00:24:18,782 ‫نما شاربي 352 00:24:18,866 --> 00:24:20,409 ‫شارب 353 00:24:20,701 --> 00:24:22,327 ‫خارج القناع 354 00:24:22,744 --> 00:24:23,704 {\an8}‫ارتكبت خطأ آخر 355 00:24:23,787 --> 00:24:26,123 ‫أطور أسلوباً جديداً لضربة السم 356 00:24:28,250 --> 00:24:29,585 ‫لا لا 357 00:24:31,545 --> 00:24:32,379 ‫أنا آسف! 358 00:24:32,462 --> 00:24:35,507 ‫حتى متى سأكذب بشأن هويتي الحقيقية؟ 359 00:24:35,591 --> 00:24:37,384 ‫سمعت أن "سبايدر مان" الجديد بورتوريكي 360 00:24:38,051 --> 00:24:40,637 ‫لا، يبدو لي أنه من "الدومينيكان" 361 00:24:40,721 --> 00:24:43,891 ‫هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما؟ 362 00:24:43,974 --> 00:24:45,893 ‫نحن راضيان عنك ونحبك 363 00:24:45,976 --> 00:24:48,729 ‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة 364 00:24:50,606 --> 00:24:52,691 ‫ربما في كون آخر 365 00:24:53,025 --> 00:24:56,361 ‫أتمنى أحياناً لو لم أكن الوحيد 366 00:24:57,404 --> 00:24:58,989 ‫لكني لا أركز على ذلك 367 00:25:05,913 --> 00:25:08,040 ‫أشتاق لعمي أحياناً 368 00:25:09,124 --> 00:25:11,293 ‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك 369 00:25:12,294 --> 00:25:14,838 ‫مع أنه تبين لي أنه هو "البراولر" 370 00:25:17,090 --> 00:25:18,884 ‫أحاول فعل ما نصحني به: 371 00:25:18,967 --> 00:25:20,093 ‫ثابر وحسب 372 00:25:20,177 --> 00:25:21,428 ‫أن أثابر وحسب 373 00:25:21,512 --> 00:25:22,346 {\an8}‫"أين أنت؟" 374 00:25:22,429 --> 00:25:24,932 {\an8}‫تنظر إلى رسائل هاتفك؟ ‫أنت تعرف أنه عراك مصيري 375 00:25:25,015 --> 00:25:26,016 ‫"الأمر مهن" 376 00:25:26,099 --> 00:25:27,100 ‫أمهلني قليلاً 377 00:25:27,184 --> 00:25:28,185 {\an8}‫"*مهل" 378 00:25:28,268 --> 00:25:30,729 {\an8}‫تطفئ هاتفك في صالة السينما ‫ولا تطفئه حين تقاتلني؟ 379 00:25:30,812 --> 00:25:31,647 {\an8}‫"*مهم!" 380 00:25:32,397 --> 00:25:33,398 ‫"بعد قليل" 381 00:25:33,482 --> 00:25:35,025 ‫وكتبها ككلمة واحدة! 382 00:25:35,108 --> 00:25:37,319 ‫أليس هذا ظريفاً؟ هكذا هم الشباب 383 00:25:37,861 --> 00:25:39,363 ‫هذا غريب 384 00:25:40,948 --> 00:25:42,824 ‫أخ! أنفي! 385 00:25:42,908 --> 00:25:44,701 ‫أنا آسف، لكني مضطر للذهاب 386 00:25:44,785 --> 00:25:45,702 ‫خدعتك! 387 00:25:48,288 --> 00:25:49,998 ‫إنه يكتب شيئاً الآن، لحظة 388 00:25:51,959 --> 00:25:53,836 ‫يجري العراك بأحسن ما يكون 389 00:25:54,753 --> 00:25:56,505 ‫ما زال يكتب 390 00:25:57,089 --> 00:25:58,966 ‫أعتقد أنه سيصل قريباً 391 00:25:59,049 --> 00:26:00,342 ‫هذا رائع 392 00:26:00,425 --> 00:26:03,136 ‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر ‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف 393 00:26:09,560 --> 00:26:11,645 ‫من أين أتت هذه الإوزة؟ 394 00:26:12,729 --> 00:26:14,648 ‫لم أعد أريد هذا الزي 395 00:26:14,731 --> 00:26:16,817 ‫أنا قادم 396 00:26:16,900 --> 00:26:18,861 ‫مع وجه مبتسم، يدان معاً 397 00:26:18,944 --> 00:26:19,903 ‫هل الإوزة لك؟ 398 00:26:20,153 --> 00:26:21,697 ‫ارفعها عني! 399 00:26:25,993 --> 00:26:27,369 ‫في آخر الأمر... 400 00:26:28,704 --> 00:26:30,497 ‫أستطيع الآن أن... 401 00:26:31,498 --> 00:26:32,541 ‫أنت عنيف جداً 402 00:26:32,624 --> 00:26:33,834 ‫...أنا "سبايدر مان" 403 00:26:34,126 --> 00:26:35,878 ‫ولن يأخذ أحد ذلك مني 404 00:26:35,961 --> 00:26:38,088 ‫هذا لا يُصدق! ارجع إلى غريمك! 405 00:26:38,172 --> 00:26:39,173 ‫إياك أن تهرب 406 00:26:39,256 --> 00:26:41,466 ‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف 407 00:26:50,350 --> 00:26:52,728 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أكتب بحثاً 408 00:26:52,811 --> 00:26:54,605 ‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى "بيترسن" 409 00:26:54,688 --> 00:26:56,565 ‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه؟ 410 00:26:56,648 --> 00:26:58,901 ‫- يبدو أنه سيجر طلبات أخرى ‫- هذه المرة فقط 411 00:26:58,984 --> 00:27:02,571 ‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة ‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت 412 00:27:02,654 --> 00:27:04,531 ‫وبعد شهر سأصير "إشارة سبايدر" الضوئية 413 00:27:04,615 --> 00:27:06,283 ‫لست "المساعد عن بُعد" لك 414 00:27:06,366 --> 00:27:07,451 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 415 00:27:08,285 --> 00:27:10,204 ‫لدينا نفس المقاس فانتعلته 416 00:27:19,713 --> 00:27:21,507 ‫"فيجنز" 417 00:27:21,590 --> 00:27:24,843 ‫كل شخص هو عالَم بحد ذاته 418 00:27:24,927 --> 00:27:28,222 ‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما 419 00:27:28,305 --> 00:27:30,182 ‫وكتابتها على هذه الورقة 420 00:27:31,683 --> 00:27:33,852 ‫- الورقة بيضاء ‫- تماماً 421 00:27:33,936 --> 00:27:36,688 ‫فلا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما 422 00:27:36,772 --> 00:27:38,148 ‫ولا أظن أنه هو يعرف 423 00:27:38,649 --> 00:27:42,319 ‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله 424 00:27:42,402 --> 00:27:45,572 ‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا 425 00:27:45,656 --> 00:27:47,449 ‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك 426 00:27:47,533 --> 00:27:48,784 ‫أنا أختار هذا وذاك 427 00:27:48,867 --> 00:27:51,161 ‫- "مايلز"؟ ‫- يحب الكوميديا 428 00:27:51,245 --> 00:27:53,705 ‫- كيف يجري موضوع الجامعة؟ ‫- ماذا نقول لك دائماً؟ 429 00:27:53,789 --> 00:27:55,791 ‫احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق 430 00:27:55,874 --> 00:27:57,209 ‫أعرف أعرف 431 00:27:57,292 --> 00:28:01,046 ‫هل يمكننا الإسراع؟ ‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد 432 00:28:04,424 --> 00:28:05,801 ‫حسناً 433 00:28:05,884 --> 00:28:07,344 ‫علامات "مايلز" جيدة جداً 434 00:28:07,427 --> 00:28:08,971 ‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم... 435 00:28:09,054 --> 00:28:10,556 ‫هذا ابني 436 00:28:10,639 --> 00:28:12,850 ‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم 437 00:28:12,933 --> 00:28:13,767 ‫ورث ذلك عن عمه 438 00:28:13,851 --> 00:28:16,103 ‫- جيد جداً في الإنجليزية ‫- مع أنها بخيلة بالعلامات 439 00:28:16,186 --> 00:28:17,771 ‫وجيد في الإسبانية 440 00:28:17,855 --> 00:28:18,897 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول 441 00:28:18,981 --> 00:28:21,733 ‫- "مايلز"! ‫- هل تريد أن تقتل أمك؟ 442 00:28:22,401 --> 00:28:23,902 ‫ما... ذنبي؟ 443 00:28:23,986 --> 00:28:26,655 ‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك؟ 444 00:28:26,738 --> 00:28:27,990 ‫غبت عن حصص قليلة 445 00:28:28,073 --> 00:28:30,158 ‫حصص قليلة. كم يعني ذلك؟ 446 00:28:30,242 --> 00:28:33,078 ‫تقريباً... خمس حصص 447 00:28:33,161 --> 00:28:34,162 ‫خمس؟ 448 00:28:34,246 --> 00:28:35,247 ‫في الحقيقة ست 449 00:28:35,330 --> 00:28:36,832 ‫- سأقتلك ‫- تهرب من صفك 450 00:28:36,915 --> 00:28:38,709 ‫- مهلاً ‫- ورث هذا عن عمه 451 00:28:38,792 --> 00:28:40,460 ‫عندي أمور كثيرة تشغلني 452 00:28:40,544 --> 00:28:41,962 ‫ما زال يمكن تدبر الأمر 453 00:28:42,045 --> 00:28:43,297 ‫عفواً، قلت "تدبر"؟ 454 00:28:43,380 --> 00:28:45,382 ‫يستطيع "مايلز" استدرار عطفهم بقصة حياته 455 00:28:45,465 --> 00:28:48,093 ‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني 456 00:28:48,177 --> 00:28:51,263 ‫- اسمك "مايلز موراليس" هو اسم أجنبي ‫- صحيح 457 00:28:51,346 --> 00:28:53,473 ‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً 458 00:28:53,557 --> 00:28:56,143 ‫أنا من "بورتو ريكو" وهي جزء من "أميركا" 459 00:28:56,226 --> 00:28:58,854 ‫نملك شقة في "بروكلن"، ‫فهل يقال إننا نكافح؟ 460 00:28:58,937 --> 00:29:02,107 ‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً ‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل 461 00:29:02,191 --> 00:29:05,903 ‫ويحلم بأن يتابع ‫أهم برنامج فيزياء في البلاد... 462 00:29:05,986 --> 00:29:07,237 ‫سنفعل كل ما يلزم 463 00:29:07,321 --> 00:29:09,656 ‫...في جامعة "برينستون" 464 00:29:10,574 --> 00:29:12,034 ‫في "نيو جيرزي"؟ 465 00:29:12,618 --> 00:29:14,703 ‫لا لا لا! فهي بعيدة جداً 466 00:29:14,786 --> 00:29:17,122 ‫"نيو جيرزي" بعيدة عن "نيويورك"؟ 467 00:29:17,206 --> 00:29:19,541 ‫توجد جامعات ممتازة في "بروكلن" 468 00:29:19,625 --> 00:29:22,252 ‫أمي، تضم "برينستون" ‫أمهر باحثين كموميين في البلاد 469 00:29:22,336 --> 00:29:23,170 ‫كموميين 470 00:29:23,253 --> 00:29:26,089 ‫وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر 471 00:29:26,173 --> 00:29:27,007 ‫إلكترونات 472 00:29:27,090 --> 00:29:28,425 ‫ويدرسون المادة المظلمة! 473 00:29:28,509 --> 00:29:29,968 ‫لا أعرف معنى كل هذا 474 00:29:30,344 --> 00:29:33,388 ‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى 475 00:29:33,472 --> 00:29:34,431 ‫حسناً 476 00:29:34,515 --> 00:29:36,558 ‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة 477 00:29:36,642 --> 00:29:40,187 ‫أبي، حين كنت بمثل سني، سعيت لتحقيق حلمك 478 00:29:40,270 --> 00:29:43,690 ‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي "آرون" 479 00:29:43,774 --> 00:29:44,858 ‫صحيح؟ 480 00:29:44,942 --> 00:29:48,195 ‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ... 481 00:29:48,278 --> 00:29:50,197 ‫كما أن أمك كانت... 482 00:29:50,572 --> 00:29:51,990 ‫مشوار الحياة متشعب 483 00:29:52,074 --> 00:29:56,036 ‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة ‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً 484 00:29:56,995 --> 00:29:59,081 ‫وهذا ما آمله الآن أيضاً 485 00:29:59,164 --> 00:30:02,376 ‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص 486 00:30:02,459 --> 00:30:04,086 ‫ففي تلك الجامعة أشخاص 487 00:30:04,169 --> 00:30:07,464 ‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه 488 00:30:07,548 --> 00:30:09,550 ‫ولا نجد مثلهم كلهم في "بروكلن" 489 00:30:18,308 --> 00:30:20,185 ‫هذه القصة تنفع! 490 00:30:20,269 --> 00:30:21,895 ‫فالتزم بكل ما فيها 491 00:30:21,979 --> 00:30:23,939 ‫"مايلز"، هل أنت تركز معنا؟ 492 00:30:24,022 --> 00:30:25,232 ‫"مايلز"، ركز 493 00:30:25,732 --> 00:30:27,359 ‫أخ. لقد أصابت عصعوصي 494 00:30:27,442 --> 00:30:28,902 ‫لا أصدق 495 00:30:28,986 --> 00:30:30,237 ‫علي الذهاب 496 00:30:30,320 --> 00:30:32,739 ‫واصلوا الحديث، فهذا كله مهم 497 00:30:32,823 --> 00:30:34,700 ‫هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة؟ 498 00:30:34,783 --> 00:30:38,245 ‫طبعاً، أنا... اتصلا بي... ‫علي الذهاب، إلى اللقاء 499 00:30:38,620 --> 00:30:40,956 ‫يا لهذا الفتى! ماذا سنفعل به؟ 500 00:30:41,039 --> 00:30:42,791 ‫إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر 501 00:30:42,875 --> 00:30:45,210 ‫- علي الذهاب ‫- ماذا؟ سترحل أنت أيضاً؟ 502 00:30:45,294 --> 00:30:47,504 ‫هو يرحل وأنت ترحل، فماذا أفعل هنا؟ 503 00:30:47,588 --> 00:30:49,923 ‫أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته 504 00:30:50,966 --> 00:30:52,259 ‫معاً 505 00:30:54,636 --> 00:30:56,763 ‫بالإذن، أنا آسفة جداً 506 00:30:56,847 --> 00:30:58,891 ‫- إنه يكذب ‫- "جيف"؟ 507 00:30:58,974 --> 00:31:00,267 ‫ابنك 508 00:31:00,350 --> 00:31:02,769 ‫إنه يكذب، وأنت تعرفين ذلك 509 00:31:05,272 --> 00:31:06,398 ‫كيف وضع بحثك؟ 510 00:31:06,481 --> 00:31:08,692 ‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية 511 00:31:08,775 --> 00:31:09,776 ‫حقاً؟ 512 00:31:09,860 --> 00:31:12,196 ‫- أظن أن المجرم أفلت ‫- شكراً، سأطارده 513 00:31:12,279 --> 00:31:14,031 ‫- تبدو متوتراً جداً ‫- صحيح 514 00:31:14,114 --> 00:31:16,909 ‫- يجب ألا تجهد نفسك ‫- شكراً على النصيحة 515 00:31:16,992 --> 00:31:18,327 ‫- كان الاجتماع سيئاً ‫- أعرف 516 00:31:18,410 --> 00:31:21,205 ‫- ماذا يجري لابننا؟ ‫- لا أعرف 517 00:31:22,372 --> 00:31:24,041 ‫- "سبايدر مان" ‫- الشرطي "موراليس" 518 00:31:24,124 --> 00:31:25,083 ‫أقصد... 519 00:31:25,167 --> 00:31:26,168 ‫الشرطي "موراليس" 520 00:31:26,251 --> 00:31:27,419 ‫نحن لا نتعارك 521 00:31:28,003 --> 00:31:30,839 ‫مهلاً! ابني يتعلم هنا! 522 00:31:30,923 --> 00:31:31,882 ‫أترضض بسرعة 523 00:31:31,965 --> 00:31:32,966 ‫هذا مسلّ 524 00:31:33,050 --> 00:31:36,053 ‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين ‫هل تعرف كم سعيت لأجلها؟ 525 00:31:36,136 --> 00:31:37,513 ‫غادرت قبل انتهاء العراك 526 00:31:37,596 --> 00:31:39,556 ‫- غير صحيح، غادرت عند انتهائه ‫- أهذا معقول؟ 527 00:31:39,640 --> 00:31:42,726 ‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك ‫مع بعض الغرور 528 00:31:42,809 --> 00:31:45,229 ‫نعم، أتفق في الرأي مع هذا الشرير 529 00:31:45,312 --> 00:31:47,689 ‫"الشرير"؟ إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب 530 00:31:47,773 --> 00:31:48,732 ‫ماذا قلت عني؟ 531 00:31:48,815 --> 00:31:50,234 ‫- أنت تهينني على مسمعي ‫- هيا 532 00:31:50,317 --> 00:31:51,151 ‫كل شيء... 533 00:31:52,694 --> 00:31:53,737 ‫تحت السيطرة 534 00:31:58,325 --> 00:31:59,368 ‫لا أصدق 535 00:31:59,451 --> 00:32:00,410 ‫"ألكيماكس" 536 00:32:00,494 --> 00:32:03,330 ‫- لا عجب أن نعود إلى هنا ‫- أتعلم؟ أنت مثل ابني 537 00:32:03,413 --> 00:32:04,248 ‫حقاً؟ 538 00:32:05,040 --> 00:32:07,668 ‫هذا سخيف، تخيل لو كنت ابنك 539 00:32:07,751 --> 00:32:10,045 ‫عدنا إلى نقطة البداية! 540 00:32:10,128 --> 00:32:10,963 ‫انتبه! 541 00:32:12,714 --> 00:32:15,092 ‫البوتقة التي جمعتنا! 542 00:32:15,968 --> 00:32:18,053 ‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة 543 00:32:18,136 --> 00:32:20,138 ‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم 544 00:32:26,478 --> 00:32:28,856 ‫- هل بدأت تتذكر؟ ‫- عم تتكلم؟ 545 00:32:28,939 --> 00:32:30,566 ‫حادثة نشوئنا 546 00:32:31,024 --> 00:32:32,109 ‫ماذا؟ 547 00:32:35,028 --> 00:32:36,530 ‫- نعم ‫- انقطع الاتصال 548 00:32:36,613 --> 00:32:40,659 ‫نحن نتحدث عن ابننا، ‫ولا شيء أهم من العائلة 549 00:32:44,705 --> 00:32:46,498 ‫أنا مشغول نوعاً ما 550 00:32:47,457 --> 00:32:49,334 ‫القدَر أتى بنا إلى هنا 551 00:32:49,418 --> 00:32:52,421 ‫- هل بدأت تفهم؟ ‫- في الحقيقة لا 552 00:32:52,504 --> 00:32:54,339 ‫أنا غريمك 553 00:32:54,423 --> 00:32:55,883 ‫أنت لست غريمي 554 00:32:55,966 --> 00:32:58,468 ‫أخطأتني. فلا يمكنك الإمساك بـ"سبوت" 555 00:32:59,678 --> 00:33:02,389 ‫أنت لا تتذكر فعلاً ما فعلته بي؟ 556 00:33:02,472 --> 00:33:04,099 ‫وما فعلته لأجلك؟ 557 00:33:04,183 --> 00:33:05,017 ‫لا 558 00:33:05,100 --> 00:33:06,351 ‫كنت أعمل في "ألكيماكس" 559 00:33:06,435 --> 00:33:08,437 ‫وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم 560 00:33:08,520 --> 00:33:11,356 ‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر 561 00:33:12,149 --> 00:33:14,401 ‫- 42 ‫- البُعد الذي أتى منه 562 00:33:14,484 --> 00:33:15,611 ‫لكنه هرب 563 00:33:15,694 --> 00:33:17,279 ‫ولسعك أنت 564 00:33:18,447 --> 00:33:21,700 ‫عنكبوتي أنا حوّلك إلى "سبايدر مان" 565 00:33:21,783 --> 00:33:22,618 ‫ماذا؟ 566 00:33:22,701 --> 00:33:24,119 ‫كنت تركض في الكافيتيريا 567 00:33:24,203 --> 00:33:25,037 ‫أخذ كعكة! 568 00:33:25,120 --> 00:33:26,872 ‫ضربتني بكعكة 569 00:33:26,955 --> 00:33:27,831 ‫"كعكة!!!" 570 00:33:27,915 --> 00:33:30,751 ‫أضرب أشراراً كثيرين بمأكولات كثيرة 571 00:33:30,834 --> 00:33:34,922 ‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة، ‫والكل يحبها 572 00:33:35,631 --> 00:33:37,466 ‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به 573 00:33:38,258 --> 00:33:40,469 ‫المستهدف بتلك الدعابات 574 00:33:40,552 --> 00:33:41,929 ‫أسعى بها لتلطيف الأجواء 575 00:33:42,012 --> 00:33:43,680 ‫أنا صنعتك 576 00:33:43,764 --> 00:33:45,182 ‫وأنت صنعتني 577 00:33:45,265 --> 00:33:46,850 ‫لمَ صنعت هذا الرجل؟ 578 00:33:46,934 --> 00:33:48,685 ‫لم أصنعه. كلامه جنوني 579 00:33:48,769 --> 00:33:51,688 ‫كنت في غرفة جهاز التصادم حين فجرته! 580 00:34:00,364 --> 00:34:01,615 ‫بسببك أنت... 581 00:34:02,282 --> 00:34:04,076 ‫خسرت عملي 582 00:34:04,159 --> 00:34:05,369 ‫وحياتي 583 00:34:05,452 --> 00:34:07,079 ‫ووجهي! 584 00:34:07,162 --> 00:34:09,164 ‫حتى عائلتي ترفض النظر إلي 585 00:34:09,498 --> 00:34:11,166 ‫أنا حولتك إلى بطل 586 00:34:11,250 --> 00:34:12,918 ‫وأنت حولتني إلى هذا! 587 00:34:13,001 --> 00:34:13,836 ‫انظر إلي! 588 00:34:13,919 --> 00:34:16,421 ‫أنت من فعل هذا بي! 589 00:34:16,505 --> 00:34:17,881 ‫انظر إلي! 590 00:34:17,965 --> 00:34:19,424 ‫سأجعلك تحترمني! 591 00:34:23,219 --> 00:34:25,264 ‫أنا غريـ... 592 00:34:29,893 --> 00:34:31,478 ‫أين ذهب؟ 593 00:34:31,562 --> 00:34:34,356 ‫ركل مؤخرته بنفسه 594 00:34:35,190 --> 00:34:37,693 ‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار 595 00:34:37,775 --> 00:34:39,319 ‫هذا ما أفعله دائماً 596 00:34:39,862 --> 00:34:41,321 ‫عادةً 597 00:34:41,405 --> 00:34:43,031 ‫"غوتييريز"، أحضر الرافعة 598 00:34:43,114 --> 00:34:45,909 ‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا 599 00:34:45,993 --> 00:34:47,077 ‫أنا مشمول؟ 600 00:34:47,159 --> 00:34:49,036 ‫أحاول أن أفعل الصواب 601 00:34:49,121 --> 00:34:50,539 ‫وأنا أيضاً أحاول 602 00:34:50,621 --> 00:34:53,500 ‫- ويجب أن تكون قدوة أفضل ‫- أنا قدوة ممتازة 603 00:34:57,379 --> 00:35:00,424 ‫"غوتييريز"، ألغ الرافعة 604 00:35:02,801 --> 00:35:04,553 ‫أقسم أني سأستقيل من عملي 605 00:35:06,804 --> 00:35:08,724 ‫هل تود التكلم بالأمر؟ 606 00:35:08,807 --> 00:35:10,309 ‫هل جننت؟ 607 00:35:10,392 --> 00:35:13,562 ‫الرجال في جيلك يتجاهلون صحتهم النفسية ‫أكثر من اللازم 608 00:35:13,645 --> 00:35:15,063 ‫يا للهول 609 00:35:15,147 --> 00:35:16,982 ‫لماذا أبذل جهدي؟ 610 00:35:17,065 --> 00:35:20,277 ‫فمهما فعلت، يأتي شخص دائماً ‫ويقول إني أفسد الأمر 611 00:35:21,820 --> 00:35:23,363 ‫أتفهم هذا الإحساس 612 00:35:25,365 --> 00:35:26,867 ‫بالنسبة... 613 00:35:26,950 --> 00:35:28,410 ‫لابنك 614 00:35:28,493 --> 00:35:31,747 ‫كيف حاله؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد؟ 615 00:35:32,873 --> 00:35:35,125 ‫- بصراحة؟ ‫- نعم 616 00:35:35,209 --> 00:35:37,002 ‫- إنه فتى طيب ‫- حقاً؟ 617 00:35:37,085 --> 00:35:39,505 ‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً 618 00:35:39,588 --> 00:35:41,340 ‫رائع، ربما يحسن بي أن... 619 00:35:41,423 --> 00:35:44,676 ‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً 620 00:35:45,552 --> 00:35:48,055 ‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة 621 00:35:48,472 --> 00:35:49,848 ‫يجدر بك أن تدعه وشأنه 622 00:35:49,932 --> 00:35:53,101 ‫- عفواً، ماذا قلت؟ ‫- ماذا؟ لا أعرف 623 00:35:53,560 --> 00:35:56,271 ‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي 624 00:35:56,355 --> 00:35:58,023 ‫ربما يخاف أن يتكلم معك 625 00:35:58,106 --> 00:36:00,651 ‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي؟ 626 00:36:00,734 --> 00:36:02,694 ‫أنا لا... لا أعرف 627 00:36:02,778 --> 00:36:06,448 ‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد 628 00:36:06,532 --> 00:36:08,200 ‫وتظن أنك تحل كل مشكلة 629 00:36:08,283 --> 00:36:10,077 ‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون 630 00:36:12,329 --> 00:36:15,040 ‫لا أريد أن أخسره 631 00:36:22,339 --> 00:36:27,386 ‫بوصفي مراقباً محايداً ‫لا علاقة له بالمسألة... 632 00:36:27,845 --> 00:36:31,807 ‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير 633 00:36:32,641 --> 00:36:33,851 ‫هكذا 634 00:36:33,934 --> 00:36:35,143 ‫أجل 635 00:36:36,979 --> 00:36:38,272 ‫لا أعرف 636 00:36:42,067 --> 00:36:45,404 ‫أليس هذا من أجمل ما يكون؟ 637 00:36:51,451 --> 00:36:52,786 ‫يجب أن أذهب 638 00:36:53,829 --> 00:36:56,081 ‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب 639 00:36:56,164 --> 00:36:59,585 ‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه ‫بعد اليوم 640 00:37:00,460 --> 00:37:01,670 ‫ماذا؟ 641 00:37:02,129 --> 00:37:03,297 ‫حسناً 642 00:37:04,840 --> 00:37:06,633 ‫يبدو أني ركلت نفسي... 643 00:37:07,217 --> 00:37:08,468 ‫ووقعت في نفسي 644 00:37:10,554 --> 00:37:12,347 ‫هذا شيء جديد 645 00:37:12,806 --> 00:37:16,059 ‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ صدى، صدى... لا صدى 646 00:37:17,102 --> 00:37:18,437 ‫الفرضية: 647 00:37:18,979 --> 00:37:21,356 ‫سأضع رأسي في ذلك الثقب 648 00:37:25,694 --> 00:37:26,737 ‫مرحباً 649 00:37:27,362 --> 00:37:28,405 ‫أرجوك! 650 00:37:29,406 --> 00:37:31,033 ‫توقفي! توقفي! 651 00:37:32,242 --> 00:37:33,827 ‫كان ذلك... 652 00:37:33,911 --> 00:37:34,953 ‫رائعاً 653 00:37:35,913 --> 00:37:38,874 ‫ثقوبي تأخذني لأي مكان 654 00:37:40,209 --> 00:37:41,919 ‫"ديلي بيوغل" 655 00:37:44,880 --> 00:37:46,798 {\an8}‫"تشايناتاون، سان فرانسيسكو - الأرض 688" 656 00:37:46,882 --> 00:37:48,217 {\an8}‫المعذرة 657 00:37:48,342 --> 00:37:50,302 ‫أنا آسف لإزعاجك. أعرف أنك مشغولة 658 00:37:50,385 --> 00:37:51,470 ‫ماذا تريد؟ 659 00:37:51,553 --> 00:37:53,347 ‫أعرف أن ظهوري من العدم هو أمر غريب 660 00:37:53,430 --> 00:37:56,016 ‫ولكن أعتقد أني صرت كائناً خارقاً ‫يعبر الأبعاد 661 00:37:56,099 --> 00:37:57,643 ‫- وإن يكن؟ ‫- "وإن يكن"؟ 662 00:37:57,726 --> 00:38:01,605 ‫أنا أشق نسيج الزمان والمكان 663 00:38:01,688 --> 00:38:03,357 ‫تعتبرين الأمر شيئاً عادياً 664 00:38:03,440 --> 00:38:05,734 ‫تتصرفين كما لو أن هذه الأمور ‫تحدث عندكم دائماً 665 00:38:07,945 --> 00:38:09,112 ‫هل لي بعلكة؟ 666 00:38:15,035 --> 00:38:18,205 ‫قوة الكون المتعدد في قبضة يدي 667 00:38:18,997 --> 00:38:21,583 ‫ليست ثقوبي لعنة، بل هي الحل 668 00:38:21,667 --> 00:38:23,627 ‫أوقف كل هذا الكلام عن ثقوبك 669 00:38:23,710 --> 00:38:26,046 ‫فالكل هنا يجدونه غير لائق 670 00:38:26,129 --> 00:38:28,048 ‫لا، سيعجبكم ما أستطيع فعله. انظروا 671 00:38:30,634 --> 00:38:32,761 ‫أف! لم تعد عندي بقع 672 00:38:33,846 --> 00:38:35,514 ‫تابعوا عملكم أيها السادة 673 00:38:35,597 --> 00:38:38,433 ‫أنا قادم للنيل منك يا "سبايدر مان"! 674 00:38:38,517 --> 00:38:39,852 ‫لنراجع ما حدث بالتدريج 675 00:38:39,935 --> 00:38:42,688 ‫هل يملك أحد إرشادات بناء هذا المبنى؟ 676 00:38:44,064 --> 00:38:46,066 ‫"'بيتر باركر'، 'سبايدر مان' ‫على الأرض 13122" 677 00:38:46,149 --> 00:38:48,318 ‫أريد صورة واضحة ‫لـ"سبايدر مان" على الصفحة الأولى 678 00:38:48,402 --> 00:38:49,903 ‫- بكل تأكيد يا ريس ‫- اخرس 679 00:38:49,987 --> 00:38:52,072 ‫- اخرج من هنا! ‫- حسناً يا ريس. سأقوم بذلك 680 00:38:52,155 --> 00:38:53,824 ‫أنا بحاجة لعلاوة 681 00:38:56,785 --> 00:38:59,454 ‫"ميغيل"، "بيتر" يتكلم. لدينا حالة شاذة 682 00:38:59,538 --> 00:39:01,373 ‫شكراً "بيتر"، أنت من النخبة عندنا 683 00:39:01,456 --> 00:39:02,791 ‫من سيتولى أمره يا "جيس"؟ 684 00:39:09,047 --> 00:39:11,216 ‫"مبروك على ترقيتك يا نقيب 'موراليس'" 685 00:39:17,556 --> 00:39:18,557 ‫- رأيت "مايلز"؟ ‫- لا 686 00:39:23,770 --> 00:39:24,980 ‫هل رأيت "مايلز"؟ 687 00:39:26,690 --> 00:39:27,858 ‫ماذا تفعلين؟ 688 00:39:27,941 --> 00:39:29,401 ‫ألقي كلمة! اسمعوني جميعاً 689 00:39:29,484 --> 00:39:30,777 ‫لا أجيد إلقاء الكلمات 690 00:39:32,321 --> 00:39:33,488 ‫يا للهول 691 00:39:35,616 --> 00:39:36,992 ‫هيا يا "ريو" 692 00:39:38,243 --> 00:39:39,328 ‫مرحباً 693 00:39:39,578 --> 00:39:41,455 ‫وأريد أن تعرف أنه مهما حصل 694 00:39:41,538 --> 00:39:43,498 ‫ورغم كل الأفراح والتحديات 695 00:39:43,582 --> 00:39:46,043 ‫أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم 696 00:39:46,126 --> 00:39:47,669 ‫بين هلالين، في معظم الأوقات 697 00:39:47,753 --> 00:39:49,379 ‫هاها، ملاحظة 698 00:39:49,463 --> 00:39:51,924 ‫سيد "سبايدر مان" ‫لا يسع هذا على قالب واحد 699 00:39:54,009 --> 00:39:55,469 ‫ألا يمكنك تصغير خطك؟ 700 00:39:56,136 --> 00:39:57,513 ‫ألا يمكنك الاختصار؟ 701 00:39:59,556 --> 00:40:00,682 ‫اقصدنا من جديد! 702 00:40:01,266 --> 00:40:03,519 ‫ما عساي أقول أيضاً عن "جيف"؟ 703 00:40:03,602 --> 00:40:06,480 ‫كان يزن نحو 5 كلغ عند ولادته 704 00:40:06,563 --> 00:40:08,148 ‫أعرف أن هذا سيحرجك 705 00:40:08,232 --> 00:40:10,859 ‫لكنه كاد يقتل أمه. انظروا إلى كتفيه 706 00:40:10,943 --> 00:40:12,653 ‫لا، هذا يكفي 707 00:40:12,736 --> 00:40:14,446 ‫كان طفلاً ضخماً 708 00:40:15,447 --> 00:40:16,949 ‫- إنه طريف جداً ‫- هذا يكفي 709 00:40:17,032 --> 00:40:19,117 ‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن 710 00:40:19,201 --> 00:40:20,244 ‫شكراً "ريو" 711 00:40:20,327 --> 00:40:21,453 ‫أين ذلك الفتى؟ 712 00:40:21,537 --> 00:40:24,957 ‫لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة 713 00:40:25,374 --> 00:40:28,293 ‫تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري 714 00:40:29,378 --> 00:40:31,380 ‫وقد أتينا أنا وأخي إلى هذا الحي 715 00:40:31,463 --> 00:40:33,674 ‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع 716 00:40:33,757 --> 00:40:35,801 ‫هذا أنا، "أرماديلو" 717 00:40:37,177 --> 00:40:40,138 ‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم 718 00:40:40,222 --> 00:40:43,392 {\an8}‫أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم 719 00:40:43,725 --> 00:40:45,602 {\an8}‫ثم أنجبت طفلاً 720 00:40:45,686 --> 00:40:49,231 ‫وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي 721 00:40:49,314 --> 00:40:50,148 ‫لا! 722 00:40:51,024 --> 00:40:54,695 ‫لا أعتقد أنه يجب أن يُشرب نخبي ‫بل يجب أن أشرب نخبكم 723 00:40:54,778 --> 00:40:56,238 ‫"في هذا الوقت انتقل القالبان..." 724 00:40:57,781 --> 00:41:00,951 ‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم 725 00:41:01,034 --> 00:41:02,411 ‫"آرون دايفيس' ارقد في عنفوان" 726 00:41:02,494 --> 00:41:05,122 ‫لا بد أنه في العلاء يضحك علي الآن 727 00:41:05,205 --> 00:41:07,207 ‫سيجعلونني نقيباً يا أخي 728 00:41:08,542 --> 00:41:10,419 ‫ونخب زوجتي، مي أمور حبيبتي 729 00:41:10,502 --> 00:41:13,881 ‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً 730 00:41:13,964 --> 00:41:15,841 ‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني 731 00:41:16,800 --> 00:41:18,177 ‫ونخب ابني... 732 00:41:25,934 --> 00:41:29,021 ‫الذي لأجله أفعل كل ما أفعله 733 00:41:30,230 --> 00:41:31,982 ‫أحبك يا "مايلز" 734 00:41:33,942 --> 00:41:37,571 ‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك 735 00:41:43,744 --> 00:41:45,787 ‫هيا يا "بني"، أسمعنا الموسيقى 736 00:41:48,707 --> 00:41:50,083 ‫سأقتل هذا الفتى 737 00:41:50,167 --> 00:41:53,337 ‫- مبروك يا "جيف" ‫- شكراً 738 00:41:53,420 --> 00:41:54,463 ‫شكراً لقدومك 739 00:42:13,023 --> 00:42:15,567 ‫- "مايلز"، أين كنت؟ ‫- مرحباً 740 00:42:15,651 --> 00:42:18,529 ‫- وضعك جيد في المدرسة؟ ‫- بالتأكيد 741 00:42:21,365 --> 00:42:22,908 ‫كان أبواك يبحثان عنك 742 00:42:22,991 --> 00:42:25,494 ‫لماذا؟ فقد كنت هنا طوال الوقت 743 00:42:26,453 --> 00:42:29,790 ‫كان يجب أن تصل في الساعة 5 ‫لقد قللت من احترام أبيك 744 00:42:29,873 --> 00:42:31,667 ‫فاتك خطابه الجميل 745 00:42:31,750 --> 00:42:35,629 ‫هل رأيتما قالبي الحلوى؟ ‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب 746 00:42:35,712 --> 00:42:37,548 ‫"أنا غير فخور" 747 00:42:39,216 --> 00:42:40,926 ‫ليس هذا ما قصدته 748 00:42:41,009 --> 00:42:43,095 ‫بقي أبوك يدرس 8 أشهر 749 00:42:43,178 --> 00:42:44,721 ‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة 750 00:42:44,805 --> 00:42:46,056 ‫- ليس مثلها ‫- بالطبع لا 751 00:42:46,139 --> 00:42:48,851 ‫وتركتنا جالسين في المكتب ‫نكلم تلك السيدة بدونك 752 00:42:48,934 --> 00:42:49,977 ‫كانت هناك حالة طارئة 753 00:42:50,060 --> 00:42:51,311 ‫ما هي؟ رسم على الجدران؟ 754 00:42:51,395 --> 00:42:53,480 ‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم؟ 755 00:42:53,564 --> 00:42:54,565 ‫ما عذرك؟ 756 00:42:54,648 --> 00:42:57,693 ‫- ما الداعي؟ فقد استنتجتما أين كنت ‫- هذا طريف 757 00:42:57,776 --> 00:42:59,987 ‫- لدينا ابن طريف يا "جيف" ‫- لكنه لا يضحكني 758 00:43:05,367 --> 00:43:06,827 ‫كأني لا أزال صغيراً 759 00:43:06,910 --> 00:43:08,036 ‫هذا قميص جميل 760 00:43:08,120 --> 00:43:10,747 ‫مهلاً! هل رأيت الطعام هنا؟ 761 00:43:15,169 --> 00:43:17,045 ‫قل لي مع من تقضي وقتك؟ 762 00:43:17,129 --> 00:43:19,423 ‫- مع "غانكي"؟ لم يعجبني قط ‫- بل كان يعجبك 763 00:43:19,506 --> 00:43:21,675 ‫- يناديني باسمي الأول ‫- ونحن لا نحب هذا 764 00:43:21,758 --> 00:43:23,927 ‫- عندي أصدقاء غير "غانكي" ‫- من؟ 765 00:43:24,011 --> 00:43:26,013 ‫هناك... "بيتر" 766 00:43:26,471 --> 00:43:28,932 ‫لكنه انتقل إلى مدينة أخرى 767 00:43:30,434 --> 00:43:31,393 ‫وهناك... "غواندا" 768 00:43:31,476 --> 00:43:33,896 ‫هي أيضاً انتقلت لمدينة أخرى 769 00:43:33,979 --> 00:43:36,481 ‫- كفى... "مايلز" ‫- تضيفين كلمات إسبانية لكلامك؟ 770 00:43:37,441 --> 00:43:40,777 ‫ألم يخطر على بالكما أني ربما أقوم 771 00:43:40,861 --> 00:43:43,947 ‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر ‫حين لا أكون معكما؟ 772 00:43:44,031 --> 00:43:44,990 ‫- لا ‫- إطلاقاً 773 00:43:45,073 --> 00:43:48,118 ‫عمري 15 سنة وأنا راشد نوعاً ما 774 00:43:48,202 --> 00:43:50,662 ‫- أنت لا تملك رخصة سوق ‫- ولا أمي! 775 00:43:50,746 --> 00:43:53,415 ‫لأننا نعيش في "نيويورك" ولا ننوي الرحيل 776 00:43:53,498 --> 00:43:55,584 ‫- هذه حياتي أنا ‫- هذه ليست حياتك 777 00:43:55,667 --> 00:43:58,921 ‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم 778 00:43:59,004 --> 00:44:02,424 ‫صار بإمكانك دخول الجامعة ‫وهذا أمر أحسدك عليه 779 00:44:02,508 --> 00:44:04,718 ‫حسناً، لا يهم، لا يهم 780 00:44:07,429 --> 00:44:09,181 ‫- "لا يهم"؟ ‫- يا للهول 781 00:44:09,264 --> 00:44:10,390 ‫"لا يهم"؟ 782 00:44:11,642 --> 00:44:13,018 ‫هل لي أن أقولها؟ دعيني أقولها 783 00:44:13,101 --> 00:44:14,436 ‫- قلها ‫- أنت معاقب! 784 00:44:14,520 --> 00:44:15,604 ‫- ماذا؟ ‫- نعم! 785 00:44:15,687 --> 00:44:17,147 ‫- كم من الوقت؟ ‫- شهر! 786 00:44:17,231 --> 00:44:20,234 ‫- أبي، أمي، تتكلمان بجد؟ ‫- نعم، نتكلم بجد 787 00:44:20,317 --> 00:44:22,945 ‫- أنتما لا تفهمان ‫- معك حق، معك حق 788 00:44:23,028 --> 00:44:26,740 ‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك ‫فلمَ لا تخبرني؟ 789 00:44:26,823 --> 00:44:28,158 ‫فقط اسمعني! 790 00:44:28,242 --> 00:44:31,745 ‫حسناً يا بطل، لك ما تريد ‫هيا قل كل ما تريد قوله 791 00:44:31,828 --> 00:44:34,122 ‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي؟ 792 00:44:44,675 --> 00:44:47,094 ‫أتعلم؟ انسَ ما قلته 793 00:44:49,680 --> 00:44:51,265 ‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي 794 00:44:51,348 --> 00:44:53,600 ‫صارت مدة عقابك شهرين! 795 00:44:57,145 --> 00:44:58,814 ‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح؟ 796 00:45:07,906 --> 00:45:09,283 ‫شهران 797 00:45:10,701 --> 00:45:12,953 ‫أنا "سبايدر مان" وأنا لست معاقباً 798 00:45:19,042 --> 00:45:20,669 ‫"غوين" 799 00:46:05,464 --> 00:46:06,507 ‫"مايلز"! 800 00:46:07,132 --> 00:46:08,300 ‫"مايلز"! 801 00:46:08,800 --> 00:46:10,010 ‫ألديك دقيقة من الوقت؟ 802 00:46:11,803 --> 00:46:13,555 ‫كيف وصلت إلى...؟ 803 00:46:15,265 --> 00:46:16,266 ‫كيف وصلت إلى...؟ 804 00:46:16,350 --> 00:46:17,518 ‫كيف حالك؟ 805 00:46:17,601 --> 00:46:18,894 ‫بخير 806 00:46:18,977 --> 00:46:21,396 ‫بأحسن حال. انظر إلى نفسك 807 00:46:21,480 --> 00:46:24,566 ‫لقد كبرت! مررت بطفرة نمو؟ 808 00:46:24,650 --> 00:46:27,861 ‫شعرك صار... زهرياً أكثر 809 00:46:27,945 --> 00:46:30,572 ‫- هل هذه غرفة طفولتك؟ ‫- نعم 810 00:46:30,656 --> 00:46:33,951 ‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر 811 00:46:34,034 --> 00:46:36,912 ‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً 812 00:46:36,995 --> 00:46:39,122 ‫- هذه لهواة التجميع ‫- كانت عندي واحدة مثلها 813 00:46:39,206 --> 00:46:41,208 ‫إنها في الحقيقة نادرة جداً 814 00:46:41,291 --> 00:46:43,252 ‫- ومطلوبة... ‫- لمَ لا تزال في علبتها؟ 815 00:46:45,504 --> 00:46:47,172 ‫لا بأس 816 00:46:49,049 --> 00:46:50,592 ‫- هل هذه رسوماتك؟ ‫- ماذا؟ لا 817 00:46:50,676 --> 00:46:51,510 ‫إنها متقنة 818 00:46:53,470 --> 00:46:56,723 ‫ما أكثرها! 819 00:46:58,183 --> 00:46:59,518 ‫أنا أيضاً اشتقت لك 820 00:47:00,561 --> 00:47:02,980 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 821 00:47:03,063 --> 00:47:06,692 ‫لم أتوقع أن أراك مجدداً 822 00:47:07,943 --> 00:47:09,236 ‫هل تود الخروج من هنا؟ 823 00:47:10,153 --> 00:47:12,155 ‫أنا معاقب 824 00:47:13,240 --> 00:47:14,366 ‫هذا مؤسف 825 00:47:17,578 --> 00:47:19,538 ‫وهل "سبايدر مان" معاقب؟ 826 00:47:22,958 --> 00:47:24,334 ‫أقصد... 827 00:47:30,841 --> 00:47:32,092 ‫"مايلز"؟ 828 00:47:32,176 --> 00:47:34,469 ‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن 829 00:47:41,476 --> 00:47:43,520 ‫ثلاثة أشهر! 830 00:47:45,105 --> 00:47:46,607 ‫مهلاً 831 00:47:46,690 --> 00:47:50,402 ‫تقولين إنه توجد رابطة ‫تضم النخبة من أمثالنا؟ 832 00:47:50,485 --> 00:47:52,571 ‫إليك مثلاً سيدة تدعى "جيس درو" 833 00:47:52,654 --> 00:47:55,616 ‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها 834 00:47:55,699 --> 00:47:57,826 ‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة 835 00:47:58,368 --> 00:48:00,454 ‫وقد حسنت كل مهاراتي. هل ترين؟ 836 00:48:00,537 --> 00:48:01,747 ‫حقاً؟ 837 00:48:01,830 --> 00:48:03,457 ‫- لنرَ إذاً ‫- هيا بنا 838 00:48:03,540 --> 00:48:04,625 ‫بين الفسحات الضيقة 839 00:48:13,175 --> 00:48:14,009 ‫هذا سهل 840 00:48:14,718 --> 00:48:17,054 ‫وهناك "ميغيل"، والفكرة هي فكرته 841 00:48:17,137 --> 00:48:19,598 ‫حسناً، ومن يكون "ميغيل"؟ 842 00:48:19,681 --> 00:48:23,185 ‫إنه يجمع بين "سبايدر مان" ونينجا ‫ومصاص دماء، لكنه إنسان طيب 843 00:48:23,268 --> 00:48:26,146 ‫مصاص دماء من الأخيار! هذا لافت للغاية 844 00:48:26,480 --> 00:48:28,357 ‫متى دعوك لتنضمي إليهم؟ 845 00:48:28,440 --> 00:48:30,234 ‫منذ أشهر قليلة فقط 846 00:48:30,317 --> 00:48:31,860 ‫تُعتبر "أشهر" فترة طويلة 847 00:48:31,944 --> 00:48:34,071 ‫تُحسب هذه الحركة نقطتين 848 00:48:40,911 --> 00:48:41,954 ‫ما أبرعك! 849 00:48:42,454 --> 00:48:43,580 ‫ما أبرعني! 850 00:48:45,249 --> 00:48:46,375 ‫احتفظ بالباقي 851 00:48:46,834 --> 00:48:48,585 ‫- هذا النادي... ‫- انظر لهذا الغبي 852 00:48:48,669 --> 00:48:51,046 ‫- ...ماذا تفعلون؟ ‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط 853 00:48:51,547 --> 00:48:54,091 ‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد 854 00:48:54,174 --> 00:48:55,968 ‫لكننا منعناه في السابق 855 00:48:56,051 --> 00:48:58,303 ‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي ‫في بُعد شكسبيري 856 00:48:58,387 --> 00:49:01,014 ‫- وكنا أنا و"هوبي" ‫- مهلاً، من "هوبي"؟ 857 00:49:01,098 --> 00:49:02,891 ‫ستحبه حين تتعرف عليه 858 00:49:02,975 --> 00:49:05,060 ‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً 859 00:49:05,143 --> 00:49:07,813 ‫ماذا يعني ذلك؟ تقضين الليل هناك أم...؟ 860 00:49:07,896 --> 00:49:10,440 ‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها 861 00:49:10,524 --> 00:49:12,568 ‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل 862 00:49:12,651 --> 00:49:15,696 ‫حسناً، ولماذا أتيت الآن؟ 863 00:49:16,321 --> 00:49:17,614 ‫لا تفعل هذا 864 00:49:20,951 --> 00:49:23,120 ‫"غوين"؟ 865 00:49:24,121 --> 00:49:25,455 ‫أين ذهبتِ؟ 866 00:49:28,083 --> 00:49:28,917 ‫أين ذهبَت؟ 867 00:49:42,055 --> 00:49:44,349 ‫ها أنت، ماذا تفعلين؟ 868 00:49:44,433 --> 00:49:45,893 ‫أنتظرك 869 00:49:58,363 --> 00:50:01,158 ‫لا، ليس المطعم اليوناني بالهمبرغر الشهية 870 00:50:02,326 --> 00:50:04,578 ‫- هذا موقع جميل للتأمل ‫- صحيح 871 00:50:04,661 --> 00:50:08,457 ‫من يحتاج لآلة مشي ‫إن كان عنده مبنى مصرف "وليمزبورغ"؟ 872 00:50:11,376 --> 00:50:12,461 ‫إذاً... 873 00:50:12,544 --> 00:50:14,463 ‫ماذا عنكما أنت وأبيك؟ 874 00:50:14,546 --> 00:50:16,256 ‫ألم يدر حديث صريح بينكما؟ 875 00:50:16,340 --> 00:50:19,176 ‫وما الذي سنتكلم عنه؟ 876 00:50:19,259 --> 00:50:21,720 ‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي؟" 877 00:50:22,387 --> 00:50:24,556 ‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي؟" 878 00:50:27,142 --> 00:50:28,227 ‫لا أعرف 879 00:50:28,310 --> 00:50:31,146 ‫فإذا أخبرت أبوي أني... 880 00:50:31,438 --> 00:50:32,731 ‫إياك 881 00:50:32,814 --> 00:50:34,691 ‫اسمع نصيحتي 882 00:50:50,541 --> 00:50:51,750 ‫في الحقيقة... 883 00:50:53,377 --> 00:50:56,630 ‫يبدو أنه من الأفضل ‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا 884 00:51:00,425 --> 00:51:02,386 ‫هذا تفكير سليم 885 00:51:03,846 --> 00:51:07,140 ‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً 886 00:51:07,850 --> 00:51:09,518 ‫أنا أكبر من عمري 887 00:51:12,354 --> 00:51:14,982 ‫يسرني دائماً أن أتحدث معك 888 00:51:15,065 --> 00:51:16,942 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 889 00:51:18,861 --> 00:51:22,489 ‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه ‫بهذه الأمور؟ 890 00:51:23,407 --> 00:51:25,200 ‫لا أحد على الإطلاق 891 00:51:28,912 --> 00:51:30,038 ‫ماذا؟ 892 00:51:31,915 --> 00:51:35,335 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي صادقته بعد موت "بيتر" 893 00:51:36,628 --> 00:51:39,298 ‫هناك "هوبي" أيضاً، أليس كذلك؟ 894 00:51:40,841 --> 00:51:41,925 ‫الوضع مختلف 895 00:51:42,009 --> 00:51:43,760 ‫حقاً؟ كيف؟ 896 00:51:43,844 --> 00:51:44,970 ‫لا أعرف 897 00:51:45,053 --> 00:51:47,890 ‫ولكن أنا وأنت... 898 00:51:47,973 --> 00:51:50,017 ‫عندنا أمور مشتركة 899 00:51:52,895 --> 00:51:55,480 ‫في الأمور الأساسية 900 00:51:58,275 --> 00:52:01,862 ‫في كل كون آخر ‫تغرم "غوين ستايسي" بـ"سبايدر مان" 901 00:52:08,202 --> 00:52:11,622 ‫وفي كل كون آخر 902 00:52:11,705 --> 00:52:13,457 ‫لا تكون النهاية سعيدة 903 00:52:24,760 --> 00:52:28,305 ‫هناك أول مرة في كل شيء، صحيح؟ 904 00:52:50,827 --> 00:52:52,829 ‫روعة! الأحاسيس تزيد من جوعي 905 00:52:52,913 --> 00:52:55,874 ‫نعم، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة 906 00:52:58,168 --> 00:52:59,962 ‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب 907 00:53:01,088 --> 00:53:03,632 ‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية 908 00:53:06,218 --> 00:53:08,303 ‫تحميك هذه الساعة ‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى؟ 909 00:53:08,387 --> 00:53:09,221 ‫نعم، إنها رائعة 910 00:53:09,304 --> 00:53:12,766 ‫كيف سنجعل "ميغيل أوهارا" ‫يفكر في ضم "مايلز موراليس"؟ 911 00:53:13,600 --> 00:53:14,768 ‫سأوصي بك عنده 912 00:53:14,852 --> 00:53:17,354 ‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك 913 00:53:17,437 --> 00:53:18,355 ‫اسمع يا "مايلز"... 914 00:53:18,438 --> 00:53:19,731 ‫أنقذت الكون المتعدد 915 00:53:19,815 --> 00:53:21,984 ‫إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة 916 00:53:22,067 --> 00:53:24,695 ‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية 917 00:53:24,778 --> 00:53:26,488 ‫لا مجال لأعضاء جدد الآن 918 00:53:28,282 --> 00:53:29,658 ‫حسناً 919 00:53:30,033 --> 00:53:31,618 ‫لو كان القرار بيدي... 920 00:53:31,702 --> 00:53:33,453 ‫أعرف، أعرف 921 00:53:35,789 --> 00:53:36,874 ‫لا لا 922 00:53:36,957 --> 00:53:39,459 ‫- لا تفعل هذا يا "مايلز" ‫- كما تريدين 923 00:53:39,543 --> 00:53:41,545 ‫- إنها حساسة جداً ‫- لمَ الانفعال؟ 924 00:53:42,421 --> 00:53:45,424 ‫آسفة، لم أقصد أن أنفعل 925 00:53:45,507 --> 00:53:47,467 ‫لا بأس، أنا أعتذر 926 00:53:47,551 --> 00:53:48,635 ‫مرحباً! 927 00:53:48,719 --> 00:53:50,137 ‫- مرحباً ‫- يا ويلي 928 00:53:50,220 --> 00:53:51,388 ‫أنا والدة "مايلز" 929 00:53:51,471 --> 00:53:54,433 ‫"ريو"! مرحباً! سمعت الكثير عنك 930 00:53:54,516 --> 00:53:56,685 ‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس 931 00:53:56,768 --> 00:53:59,605 ‫هذه القطعة جميلة، ‫وجدناها في غرفة "مايلز" 932 00:53:59,688 --> 00:54:01,690 ‫لا بد أنك كنت فيها 933 00:54:01,773 --> 00:54:02,733 ‫لا بد أنك "جيف" 934 00:54:02,816 --> 00:54:05,068 ‫إنها تناديني "جيف"، هذا جميل جداً 935 00:54:05,152 --> 00:54:06,987 ‫لا بد أنك تقصدين الملازم "موراليس" 936 00:54:07,070 --> 00:54:09,615 ‫الذي سيصير قريباً النقيب "موراليس" 937 00:54:10,073 --> 00:54:11,074 ‫حضرة النقيب 938 00:54:12,534 --> 00:54:15,370 ‫أنا و"غواندا" صديقان من أيام المدرسة 939 00:54:15,454 --> 00:54:17,039 ‫نعم، وكنا نتبادل آخر الأخبار 940 00:54:18,123 --> 00:54:19,499 ‫لا تأخذيه مني 941 00:54:19,583 --> 00:54:20,584 ‫أمي 942 00:54:21,460 --> 00:54:23,712 ‫أنا أمزح، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه 943 00:54:23,795 --> 00:54:25,464 ‫- لا تحطمي قلبه ‫- أمي! 944 00:54:25,547 --> 00:54:28,300 ‫- أف! يجب أن أذهب ‫- فرقة "ألفا"، إنذار "سبايدر" أحمر 945 00:54:28,383 --> 00:54:30,844 ‫نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة 946 00:54:30,928 --> 00:54:32,971 ‫ليته كان بإمكاني البقاء وقتاً أطول 947 00:54:33,055 --> 00:54:34,598 ‫أنا آسفة 948 00:54:35,140 --> 00:54:36,266 ‫إلى اللقاء 949 00:54:40,437 --> 00:54:41,563 ‫إلى اللقاء 950 00:55:16,640 --> 00:55:19,226 ‫أشعر بأنك تريدين قول شيء ولا تقولينه 951 00:55:21,728 --> 00:55:24,231 ‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح 952 00:55:24,314 --> 00:55:28,360 ‫لا أحد في عمري يتكلم هكذا يا أمي 953 00:55:28,443 --> 00:55:30,529 ‫يصعب علي 954 00:55:30,612 --> 00:55:34,032 ‫أن أرى أن ابني لم يعد صبياً صغيراً 955 00:55:36,159 --> 00:55:37,160 ‫أجل 956 00:55:42,624 --> 00:55:44,710 ‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء 957 00:55:54,636 --> 00:55:55,804 ‫في الحقيقة... 958 00:56:15,199 --> 00:56:16,283 ‫أنا... 959 00:56:23,165 --> 00:56:24,958 ‫أنا آسف على تأخري 960 00:56:34,009 --> 00:56:35,010 ‫اذهب 961 00:56:37,930 --> 00:56:40,224 ‫فهي تبدو فتاة لطيفة 962 00:56:42,392 --> 00:56:43,393 ‫تحاولين الإيقاع بي؟ 963 00:56:43,477 --> 00:56:45,729 ‫لا أحاول الإيقاع بك 964 00:56:46,396 --> 00:56:47,773 ‫ماذا...؟ 965 00:56:47,856 --> 00:56:49,691 ‫دعني أسوي هندامك... 966 00:56:50,734 --> 00:56:53,737 ‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير 967 00:56:54,488 --> 00:56:57,074 ‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب 968 00:56:57,157 --> 00:57:01,119 ‫وأنه لا يشعر بأنه يعامَل كغريب ‫حيثما أراد أن يكون 969 00:57:02,204 --> 00:57:05,958 ‫يريد صغيري أن يخوض غمار العالم ‫ويحقق إنجازات كبيرة 970 00:57:06,750 --> 00:57:08,585 ‫ولكن أكثر ما يقلقني 971 00:57:10,045 --> 00:57:13,131 ‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك 972 00:57:14,007 --> 00:57:16,718 ‫لن يدعموك كما ندعمك نحن 973 00:57:18,929 --> 00:57:21,974 ‫لذا، إليك اقتراحي 974 00:57:22,891 --> 00:57:27,396 ‫أينما تذهب عدني أن تهتم ‫بذلك الصبي الصغير عني 975 00:57:28,105 --> 00:57:30,732 ‫احرص ألا ينسى أصله 976 00:57:31,483 --> 00:57:35,195 ‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب 977 00:57:36,154 --> 00:57:38,615 ‫واحرص ألا يدع أحداً 978 00:57:38,699 --> 00:57:42,202 ‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة ‫التي سيتواجد فيها 979 00:57:42,286 --> 00:57:45,330 ‫يقول له إن مكانه ليس هناك 980 00:57:46,290 --> 00:57:47,541 ‫وعندما يأتي إلى الديار 981 00:57:47,624 --> 00:57:49,626 ‫والويل له إن لم يأتِ 982 00:57:51,503 --> 00:57:53,338 ‫يجب أن تصل مبكراً 983 00:57:53,422 --> 00:57:56,884 ‫ويجب أن تحمل معك قالب حلوى سليماً وشهياً 984 00:57:56,967 --> 00:57:57,968 ‫حسناً 985 00:57:58,802 --> 00:58:00,179 ‫عدني بذلك يا "مايلز" 986 00:58:01,013 --> 00:58:02,639 ‫أعدك بذلك 987 00:58:02,931 --> 00:58:04,141 ‫فقط... 988 00:58:05,559 --> 00:58:07,186 ‫لا تشرد عن الطريق 989 00:58:07,269 --> 00:58:08,103 ‫أجل 990 00:58:09,438 --> 00:58:10,606 ‫حسناً 991 00:58:11,481 --> 00:58:12,482 ‫تمام 992 00:58:21,116 --> 00:58:22,910 ‫اذهب، ارحل من هنا 993 00:58:25,996 --> 00:58:27,873 ‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً 994 00:58:29,082 --> 00:58:31,418 ‫صحيح أني أضحك كأني أمزح لكني لا أمزح 995 00:58:31,502 --> 00:58:33,086 ‫نعم، أعرف ذلك 996 00:58:33,462 --> 00:58:34,922 ‫سأراك لاحقاً 997 00:58:35,380 --> 00:58:36,757 ‫ومعي قالب حلوى 998 00:59:02,032 --> 00:59:03,116 ‫"عو!! عو!" 999 00:59:28,308 --> 00:59:29,601 ‫تباً 1000 00:59:32,354 --> 00:59:34,314 ‫مهلاً، السيارة! 1001 00:59:43,782 --> 00:59:45,075 ‫تباً 1002 00:59:54,168 --> 00:59:55,169 ‫تباً تباً تباً 1003 00:59:55,252 --> 00:59:56,336 ‫"تم التقاط مادة مظلمة!" 1004 00:59:57,671 --> 00:59:58,672 ‫"د. 'جوناثون أون'" 1005 01:00:02,301 --> 01:00:03,802 ‫"الأرض 42 - ميت" 1006 01:00:05,762 --> 01:00:07,639 ‫- أريني ما جرى ‫- عرض اللقطة يبدأ 1007 01:00:07,723 --> 01:00:11,351 ‫تلزمني بقع. أنا بحاجة لبقع أخرى! 1008 01:00:11,435 --> 01:00:14,771 ‫كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه 1009 01:00:14,855 --> 01:00:17,441 ‫يلزمني فقط المزيد من الطاقة البُعدية 1010 01:00:17,524 --> 01:00:18,358 ‫تباً 1011 01:00:18,442 --> 01:00:21,486 ‫لم أبتكر اسماً مناسباً لها ‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي 1012 01:00:21,570 --> 01:00:23,906 ‫إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر 1013 01:00:23,989 --> 01:00:26,909 ‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل 1014 01:00:27,242 --> 01:00:28,076 ‫تباً 1015 01:00:28,160 --> 01:00:30,329 ‫هذا ما أحبه في العلوم! 1016 01:00:30,412 --> 01:00:31,455 ‫تباً! 1017 01:00:31,538 --> 01:00:34,958 ‫يكفيني القليل لأصل إلى مكان ‫فيه جهاز تصادم كامل 1018 01:00:36,293 --> 01:00:39,463 ‫سأجعلك تدفع الثمن يا "سبايدر مان" 1019 01:00:39,546 --> 01:00:42,007 ‫على كل ما أخذته مني 1020 01:00:42,090 --> 01:00:43,759 ‫إما أن ينجح ذلك 1021 01:00:44,426 --> 01:00:46,762 ‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى 1022 01:00:46,845 --> 01:00:49,097 ‫وهذا أمر غير جيد 1023 01:00:49,181 --> 01:00:50,307 ‫- تباً ‫- تباً 1024 01:00:51,683 --> 01:00:52,559 ‫النجدة! 1025 01:01:05,322 --> 01:01:06,406 ‫يا للهول 1026 01:01:10,494 --> 01:01:11,328 ‫- تباً ‫- تباً 1027 01:01:15,290 --> 01:01:16,917 ‫انتهى عرض اللقطة 1028 01:01:17,000 --> 01:01:19,002 ‫لماذا، لماذا، لماذا؟ 1029 01:01:19,628 --> 01:01:20,921 ‫"غوين"، "غوين"! "غوين"! 1030 01:01:21,004 --> 01:01:22,923 ‫"غوين"، مرحباً 1031 01:01:23,006 --> 01:01:24,258 ‫ماذا تفعلين؟ 1032 01:01:24,341 --> 01:01:29,263 ‫لا شيء، كل شيء تمام ‫نعم كل شيء تمام، إلى اللقاء 1033 01:01:29,888 --> 01:01:32,474 ‫أين الشرير الذي طُلب منك أن تراقبيه؟ 1034 01:01:32,558 --> 01:01:33,976 ‫خرج قليلاً 1035 01:01:34,059 --> 01:01:35,811 ‫- ماذا؟ ‫- إنه مجرد مشاغب 1036 01:01:35,894 --> 01:01:37,312 ‫- "لايلا" ‫- لا داعي... 1037 01:01:37,396 --> 01:01:38,522 ‫يتم التعقب... 1038 01:01:38,605 --> 01:01:40,732 ‫وجدته. لا، ليس هنا 1039 01:01:40,816 --> 01:01:41,942 ‫مهلاً 1040 01:01:42,025 --> 01:01:43,151 ‫إنه سريع التنقل 1041 01:01:43,694 --> 01:01:45,320 ‫- هل ذهبت لرؤية صديقك؟ ‫- ماذا؟ لا 1042 01:01:45,404 --> 01:01:46,780 ‫- "مايلز"؟ ‫- أقصد... 1043 01:01:46,864 --> 01:01:48,365 ‫هل تمزحين معي؟ 1044 01:01:48,448 --> 01:01:51,076 ‫- لوقت قصير، ومن بعيد ‫- ما المسافة؟ 1045 01:01:51,159 --> 01:01:54,246 ‫نحو... هذه؟ 1046 01:01:54,329 --> 01:01:56,290 ‫- نحو هذه المسافة ‫- كنت قريبة جداً 1047 01:01:56,373 --> 01:01:57,207 ‫يا فتاة! 1048 01:01:57,457 --> 01:02:00,085 ‫أردت فقط أن أطمئن عليه 1049 01:02:00,169 --> 01:02:03,005 ‫- لا أعرف ماذا أقول لك ‫- أعرف أني أخطأت 1050 01:02:03,088 --> 01:02:04,882 ‫لا يستطيع أن يشارك 1051 01:02:04,965 --> 01:02:06,175 ‫أعرف 1052 01:02:06,800 --> 01:02:08,802 ‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد؟ 1053 01:02:08,886 --> 01:02:10,012 ‫بكل تأكيد 1054 01:02:10,095 --> 01:02:12,848 ‫- يا جماعة، إنه يصنع بواباته بنفسه ‫- ماذا؟ 1055 01:02:12,931 --> 01:02:16,351 ‫يستطيع القفز أينما أراد ‫وبإمكانه القضاء على النهج 1056 01:02:16,435 --> 01:02:19,646 ‫قلت إنه مجرد مشاغب ‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟ 1057 01:02:19,730 --> 01:02:21,815 ‫يوجد "ألكيماكس" في كل بُعد يزوره 1058 01:02:21,899 --> 01:02:23,692 ‫- ماذا ينوي يا "غوين"؟ ‫- لا أعرف 1059 01:02:23,775 --> 01:02:26,069 ‫يحاول أن يزيد قوته ليهزمني 1060 01:02:26,153 --> 01:02:28,655 ‫هذا مذهل! إليكم أبرع تلميذة عندي 1061 01:02:28,739 --> 01:02:31,325 ‫سأقبض عليه. وسأحصل على مساندة 1062 01:02:32,034 --> 01:02:33,577 ‫إن عرف "ميغيل" أني... 1063 01:02:33,660 --> 01:02:36,830 ‫لا تخبري "ميغيل"، وإلا طردني... 1064 01:02:36,914 --> 01:02:38,165 ‫ماذا لو أعادني إلى دياري؟ 1065 01:02:40,167 --> 01:02:42,878 {\an8}‫وجدته. إنه في "الأرض 50101" 1066 01:02:42,961 --> 01:02:43,962 {\an8}‫ماذا تنوين فعله؟ 1067 01:02:46,840 --> 01:02:48,926 ‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك؟ 1068 01:02:49,009 --> 01:02:50,969 ‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك؟ 1069 01:02:51,053 --> 01:02:52,262 ‫بلى 1070 01:02:53,138 --> 01:02:54,139 ‫لكني تابعت حياتي 1071 01:02:58,185 --> 01:02:59,311 ‫بلغي "سبايدر مان" المحلي 1072 01:02:59,394 --> 01:03:01,480 ‫- قولي له إن "غوين" ستلقاه هناك ‫- حسناً 1073 01:03:01,563 --> 01:03:03,273 ‫- شكراً جزيلاً ‫- كفى 1074 01:03:03,357 --> 01:03:05,484 ‫- لن أخذلك مجدداً ‫- على الرحب. اخرسي 1075 01:03:06,026 --> 01:03:07,986 ‫أمامك ساعة لإصلاح الوضع 1076 01:03:09,029 --> 01:03:10,906 ‫وإلا فلن أستطيع مساعدتك 1077 01:03:38,517 --> 01:03:39,977 ‫الوداع يا "مايلز" 1078 01:04:47,586 --> 01:04:48,420 ‫أنا آسف 1079 01:04:48,504 --> 01:04:49,505 ‫مبروك! 1080 01:04:56,637 --> 01:04:59,556 ‫"الأرض 50101 - مومباتن" 1081 01:05:02,809 --> 01:05:05,145 ‫هل ترين هذا؟ إنه مذهل. كأني شخص جديد 1082 01:05:05,229 --> 01:05:06,063 ‫أين ذهبت؟ 1083 01:05:06,146 --> 01:05:07,856 ‫ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي 1084 01:05:07,940 --> 01:05:08,774 ‫لا تتحرك! 1085 01:05:08,857 --> 01:05:10,234 ‫ولكن كنت سأحسد الشخص الذي أراه 1086 01:05:10,317 --> 01:05:12,236 ‫- إني أراه الآن ‫- حاولي القبض عليه 1087 01:05:12,319 --> 01:05:13,946 ‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي 1088 01:05:14,029 --> 01:05:15,614 ‫مرحباً أيها السكان المحليون 1089 01:05:15,697 --> 01:05:18,242 ‫أربعة على نفس الدراجة. هذا خطر جداً 1090 01:05:18,325 --> 01:05:19,576 ‫يبدو شهياً 1091 01:05:19,660 --> 01:05:21,078 ‫أين أجد "ألكيماكس"؟ 1092 01:05:22,454 --> 01:05:24,122 ‫هناك يوجد جهاز تصادم كبير... 1093 01:05:24,915 --> 01:05:27,042 ‫يا بقرة! اهتم بأمووورك 1094 01:05:27,125 --> 01:05:28,252 ‫هذه كل قدراتك؟ 1095 01:05:28,335 --> 01:05:30,796 ‫- "غوين"، أتيت للمساعدة! ‫- "مايلز"، هل... 1096 01:05:30,879 --> 01:05:33,674 ‫هاك! لم تتوقعي هذا، صحيح؟ 1097 01:05:34,174 --> 01:05:35,008 ‫لا! 1098 01:05:35,092 --> 01:05:37,052 ‫ولا أنا. أنا منذهل من نفسي! 1099 01:05:39,346 --> 01:05:41,557 ‫- أمسكت بك! ‫- هل لحقت بي؟ 1100 01:05:41,640 --> 01:05:45,519 ‫لا، رأيت فقط أين تذهبين وذهبت بدون علمك 1101 01:05:45,602 --> 01:05:46,979 ‫لا يُفترض بك المجيء! 1102 01:05:47,062 --> 01:05:48,772 ‫عم تتكلمين؟ فأنا أساعد... 1103 01:05:50,732 --> 01:05:53,151 ‫لا! لا لا! 1104 01:05:57,823 --> 01:05:59,533 ‫ما كان يجب أن أزورك 1105 01:06:00,158 --> 01:06:01,159 ‫تباً 1106 01:06:10,043 --> 01:06:11,295 ‫من الشاب الجديد؟ 1107 01:06:11,378 --> 01:06:14,381 ‫مرحباً "باف"، هذا "مايلز" وليس مدعواً 1108 01:06:14,464 --> 01:06:17,050 ‫لست مدعواً ومع ذلك أتيت؟ 1109 01:06:17,134 --> 01:06:19,720 ‫- هل رأيت؟ ‫- لا بد أن الشاب الجديد مغرم بك 1110 01:06:19,803 --> 01:06:21,138 ‫- مهلاً ‫- لست كذلك 1111 01:06:21,221 --> 01:06:23,015 ‫- أنا بارع بتحليل الناس ‫- ليس مغرماً بي 1112 01:06:23,098 --> 01:06:23,932 ‫من أنت؟ 1113 01:06:24,016 --> 01:06:26,185 ‫- يسرني سؤالك أيها الشاب الجديد ‫- لست جديداً 1114 01:06:26,602 --> 01:06:29,771 {\an8}‫اسمي "بافيتر براباكار"، وفي آخر 6 أشهر... 1115 01:06:29,855 --> 01:06:31,732 ‫6 أشهر؟ وصارت معه ساعة؟ 1116 01:06:31,815 --> 01:06:32,649 ‫نعم... 1117 01:06:32,733 --> 01:06:34,818 ‫من السهل جداً أن أكون "سبايدر مان" 1118 01:06:34,902 --> 01:06:36,028 ‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين 1119 01:06:36,111 --> 01:06:38,238 ‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات ولا أريد أكثر 1120 01:06:38,322 --> 01:06:40,365 ‫لا أفعل شيئاً لشعري المذهل 1121 01:06:40,449 --> 01:06:41,950 ‫لا تستخدم أي مستحضرات؟ 1122 01:06:42,034 --> 01:06:43,869 ‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة 1123 01:06:43,952 --> 01:06:46,747 ‫ثم أمر على المدرسة ‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس 1124 01:06:46,830 --> 01:06:48,665 ‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع 1125 01:06:48,749 --> 01:06:51,084 ‫وأمر سريعاً لشرب "تشاي" ‫مع زوجة عمي "مايا" 1126 01:06:51,168 --> 01:06:53,504 ‫- أحب شاي "تشاي" ‫- ماذا قلت؟ 1127 01:06:53,587 --> 01:06:56,507 ‫شاي "تشاي"؟ لكن "تشاي" تعني "شاي" 1128 01:06:56,590 --> 01:06:57,799 ‫كأنك تقول "شاي شاي" 1129 01:06:57,883 --> 01:07:00,093 ‫هل أطلب منك قهوة قهوة مع كريما كريما؟ 1130 01:07:00,177 --> 01:07:01,220 ‫أنا أعتذر 1131 01:07:01,303 --> 01:07:04,181 ‫ثم أتسكع مع حبيبتي "غاياتري" 1132 01:07:04,264 --> 01:07:06,558 ‫إنها مراهقة راقية للغاية 1133 01:07:06,642 --> 01:07:08,936 ‫يا صديقتي، كنت أفكر أن نقوم الليلة... 1134 01:07:09,019 --> 01:07:13,148 ‫مرحباً يا مفتش الشرطة "سينغ" ‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها 1135 01:07:13,232 --> 01:07:17,110 ‫وفوق كل ذلك أعيش في "مومباتن" ‫وهي أروع مدينة يعيش فيها "سبايدر مان" 1136 01:07:17,194 --> 01:07:18,028 ‫جولة سريعة 1137 01:07:18,111 --> 01:07:21,240 ‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير ‫وهنا أيضاً يزدحم السير 1138 01:07:21,323 --> 01:07:22,866 ‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء 1139 01:07:26,828 --> 01:07:28,121 ‫مرحباً "سبايدر مان" 1140 01:07:28,205 --> 01:07:29,081 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1141 01:07:29,164 --> 01:07:31,041 ‫- ليس أنت ‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه؟ 1142 01:07:31,124 --> 01:07:32,876 ‫- أظنه يقصدني أنا ‫- نعم، هو 1143 01:07:32,960 --> 01:07:34,545 ‫سأتولى أمره 1144 01:07:35,212 --> 01:07:36,296 ‫كيف حالك؟ 1145 01:07:37,923 --> 01:07:39,800 ‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي؟ 1146 01:07:40,092 --> 01:07:42,219 ‫أنا في رحلة لتحسين الذات 1147 01:07:42,302 --> 01:07:43,929 ‫ولهذا أتيت إلى "الهند" 1148 01:07:44,012 --> 01:07:47,474 ‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية ‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب" 1149 01:07:47,558 --> 01:07:48,892 ‫لا، لم أقصد هذا 1150 01:07:48,976 --> 01:07:51,520 ‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال 1151 01:07:51,603 --> 01:07:54,147 ‫وخبز "نان" الذي يماثل القول "خبز خبز" 1152 01:07:54,231 --> 01:07:55,858 ‫الذي يماثل القول "شاي تشاي" 1153 01:07:56,108 --> 01:07:57,901 ‫- أحب شاي "تشاي" ‫- لا! 1154 01:07:59,278 --> 01:08:00,529 ‫توقف! 1155 01:08:00,612 --> 01:08:04,116 ‫ربما كان أول لقاء بيننا سيئاً ‫دعنا نحل المسألة 1156 01:08:04,199 --> 01:08:07,703 ‫جعلتني أشعر بعدم القيمة ‫كما لو أن في داخلي فراغاً 1157 01:08:07,786 --> 01:08:09,204 ‫كلنا فينا فراغات 1158 01:08:09,997 --> 01:08:12,791 ‫لكني وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي 1159 01:08:13,083 --> 01:08:14,168 ‫بفراغات أخرى 1160 01:08:14,251 --> 01:08:15,961 ‫لست أفهم ماذا تقصد 1161 01:08:16,044 --> 01:08:17,045 ‫ستفهم 1162 01:08:17,129 --> 01:08:19,131 ‫لا بأس، أنا بخير 1163 01:08:19,214 --> 01:08:20,632 ‫- لا تقلقا ‫- لن نقلق 1164 01:08:20,716 --> 01:08:22,718 ‫التوتر العاطفي واضح جداً بينهما 1165 01:08:22,801 --> 01:08:24,136 ‫إن زاد "سبوت" عدد ثقوبه... 1166 01:08:24,219 --> 01:08:25,345 ‫هل سيصيران عاشقين أم لا؟ 1167 01:08:25,429 --> 01:08:26,470 ‫...فلن يردعه شيء! 1168 01:08:26,555 --> 01:08:28,265 ‫- يجب ألا يصل إلى... ‫- "ألكيماكس"؟ 1169 01:08:28,348 --> 01:08:29,183 ‫هل رأيتما؟ 1170 01:08:29,265 --> 01:08:30,850 ‫كيف تستطيعان التركيز؟ 1171 01:08:32,269 --> 01:08:34,062 ‫هل يعرف بأمر "هوبي"؟ 1172 01:08:34,145 --> 01:08:37,524 ‫- ماذا يجب أن أعرف عن "هوبي"؟ ‫- يبدو أنه لا يعرف 1173 01:08:43,238 --> 01:08:45,866 ‫ارحلوا. ارحلوا ‫سأراكم لاحقاً. شكراً لقدومكم 1174 01:08:46,992 --> 01:08:49,953 ‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً؟ 1175 01:08:50,037 --> 01:08:52,038 ‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم! 1176 01:08:52,122 --> 01:08:53,582 ‫تفعيل جهاز التصادم؟ 1177 01:08:53,665 --> 01:08:54,957 ‫يا للهول 1178 01:08:57,294 --> 01:08:59,505 ‫- "سبوت"، يجب أن تتوقف! ‫- أنت لا تعي ما تفعله! 1179 01:08:59,587 --> 01:09:03,175 ‫سأصير أكثر بكثير من مجرد "مشاغب" 1180 01:09:03,258 --> 01:09:06,929 ‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فأنت شرير عظيم 1181 01:09:07,011 --> 01:09:09,430 ‫- ليس بعد ‫- تشغيل جهاز التصادم 1182 01:09:10,057 --> 01:09:10,890 ‫لا! 1183 01:09:14,645 --> 01:09:16,188 ‫"بدء التشغيل" 1184 01:09:16,604 --> 01:09:18,064 ‫كيف الوضع الآن؟ 1185 01:09:18,148 --> 01:09:19,024 ‫ممتاز 1186 01:09:19,107 --> 01:09:20,484 ‫هل من اقتراحات؟ 1187 01:09:20,567 --> 01:09:22,653 ‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا 1188 01:09:23,319 --> 01:09:24,488 ‫تراجعا 1189 01:09:24,571 --> 01:09:26,365 ‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي 1190 01:09:38,252 --> 01:09:40,337 ‫كم يستغرق الأمر عادةً؟ 1191 01:09:40,420 --> 01:09:41,296 ‫أمهلني قليلاً 1192 01:09:41,380 --> 01:09:43,549 ‫هل تود أن نفعل شيئاً أم نبقى واقفين هنا؟ 1193 01:09:43,631 --> 01:09:45,300 ‫هل تقوم بشحنه أم...؟ 1194 01:09:45,384 --> 01:09:47,344 ‫لا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد 1195 01:09:47,426 --> 01:09:49,638 ‫- يبدو أنك تشحنه ‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه؟ 1196 01:09:49,720 --> 01:09:52,599 ‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق ‫هذا الشيء 1197 01:09:52,890 --> 01:09:54,142 ‫دعاني أنهي هذا! 1198 01:10:08,073 --> 01:10:09,992 ‫- "هوبي"! ‫- "هوبي" يا صديقي! 1199 01:10:10,075 --> 01:10:10,909 ‫"هوبي"؟ 1200 01:10:10,993 --> 01:10:14,413 ‫"سبايدر مان" آخر ‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم 1201 01:10:14,496 --> 01:10:16,623 ‫"باف" يا بطل! أنت فظيع يا صاح! 1202 01:10:16,707 --> 01:10:18,125 ‫ما الذي يقوله؟ 1203 01:10:18,208 --> 01:10:21,336 ‫هذه لهجة إنجليزية وتعني: ‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين" 1204 01:10:21,420 --> 01:10:22,921 ‫أهذا هو الشاب من 1610؟ 1205 01:10:23,005 --> 01:10:24,256 ‫هل تفهمين ما يقوله؟ 1206 01:10:24,339 --> 01:10:26,008 ‫"هوبي"، شكراً على اختراق الدرع! 1207 01:10:26,091 --> 01:10:27,384 ‫أنا أضعفته 1208 01:10:27,467 --> 01:10:29,887 ‫إليك هذه النصيحة: ‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط 1209 01:10:31,180 --> 01:10:33,390 ‫ما هذا على بزتك؟ هل ينزف من إبطيه؟ 1210 01:10:33,473 --> 01:10:34,641 ‫"مايلز"، هذا "هوبي" 1211 01:10:34,725 --> 01:10:37,853 ‫مرحباً، لم أسمع بك من قبل ‫لأن "غوين" لا تتحدث عنك أبداً 1212 01:10:37,936 --> 01:10:40,063 ‫حسناً، اسمي "هوبي براون" 1213 01:10:40,147 --> 01:10:41,190 ‫لسعني... 1214 01:10:41,273 --> 01:10:42,733 ‫لن أقول لكم هذا 1215 01:10:42,816 --> 01:10:46,028 ‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد... ‫مهلاً 1216 01:10:46,111 --> 01:10:48,488 ‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية 1217 01:10:48,572 --> 01:10:51,658 ‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين 1218 01:10:51,742 --> 01:10:54,870 ‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة ‫وأبدي مواقف بعروضي 1219 01:10:54,953 --> 01:10:57,289 ‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة 1220 01:10:57,372 --> 01:10:59,541 ‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير 1221 01:10:59,625 --> 01:11:02,461 ‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات 1222 01:11:02,544 --> 01:11:04,588 ‫لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً 1223 01:11:04,671 --> 01:11:08,091 ‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي 1224 01:11:08,175 --> 01:11:09,301 ‫لكنك تكره التوصيفات 1225 01:11:09,593 --> 01:11:11,345 ‫"غويندي"، تركت البلوفر عندي 1226 01:11:11,428 --> 01:11:13,388 ‫- ما معنى بلوفر؟ ‫- ما تدعونه كنزة 1227 01:11:13,472 --> 01:11:16,308 ‫- كم كنزة عندك؟ ‫- أنا متأكدة أنها ليست كنزتي 1228 01:11:16,391 --> 01:11:18,060 ‫- وفرشاة أسنانك ‫- ماذا؟ 1229 01:11:19,144 --> 01:11:20,395 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 1230 01:11:22,898 --> 01:11:24,274 ‫يا لكم من فريق مذهل! 1231 01:11:24,358 --> 01:11:26,652 ‫- لا أؤمن بالفرق ‫- لكنك في فرقة موسيقية 1232 01:11:26,735 --> 01:11:28,779 ‫لا أؤمن بالثبات على رأي 1233 01:11:28,862 --> 01:11:30,489 ‫هذا الرجل مزعج جداً 1234 01:11:32,157 --> 01:11:34,326 ‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا "سبايدر مان" 1235 01:11:35,285 --> 01:11:38,497 ‫فكل واحد منا سيسخّر أقصى طاقاته 1236 01:11:38,580 --> 01:11:40,707 ‫سيصير لديك أخيراً غريم يستأهل المواجهة 1237 01:11:40,791 --> 01:11:42,751 ‫ولن أكون أضحوكة بنظرك! 1238 01:11:52,511 --> 01:11:53,762 ‫أنت لست أضحوكة! 1239 01:11:53,846 --> 01:11:55,013 ‫- صحيح يا جماعة؟ ‫- طبعاً 1240 01:11:55,097 --> 01:11:57,099 ‫- لا شيء فيك مسلّ! ‫- لا أؤمن بالكوميديا 1241 01:11:57,724 --> 01:11:58,851 ‫كنت أمزح! 1242 01:11:58,934 --> 01:12:01,186 ‫رأيت؟ لا أحد يعتبرك أضحوكة! 1243 01:12:01,270 --> 01:12:02,604 ‫بعد هذا لن يعتبروني كذلك 1244 01:12:02,980 --> 01:12:03,814 ‫لا! 1245 01:12:09,736 --> 01:12:12,489 ‫تلك كانت مغامرة سهلة أخرى ‫عند "سبايدر مان" 1246 01:12:31,258 --> 01:12:32,593 ‫أنا قادم! 1247 01:12:42,436 --> 01:12:43,812 ‫ما الذي رأيته؟ 1248 01:12:46,565 --> 01:12:47,941 ‫مستقبلنا 1249 01:12:50,110 --> 01:12:52,154 ‫سآخذ كل شيء منك... 1250 01:12:52,905 --> 01:12:54,448 ‫مثلما أخذت كل شيء مني 1251 01:12:56,408 --> 01:12:57,576 ‫ماذا؟ 1252 01:12:57,659 --> 01:13:01,205 ‫سأراك في الديار يا "سبايدر مان" 1253 01:13:04,958 --> 01:13:06,793 ‫"مايلز"! "مايلز"! 1254 01:13:06,877 --> 01:13:08,712 ‫أأنت بخير؟ يجب أن نخرج 1255 01:13:08,795 --> 01:13:10,672 ‫هيا هيا استفق 1256 01:13:15,511 --> 01:13:17,346 ‫هيا... 1257 01:13:30,651 --> 01:13:33,779 ‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى 1258 01:13:33,862 --> 01:13:36,073 ‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني 1259 01:13:44,206 --> 01:13:45,499 ‫اهربوا جميعاً! 1260 01:13:56,468 --> 01:13:58,470 ‫"طق! طق! طق!" 1261 01:14:03,141 --> 01:14:04,434 ‫- انتبهوا! ‫- ابنتي! 1262 01:14:40,512 --> 01:14:41,346 {\an8}‫"غاياتري"! 1263 01:14:42,723 --> 01:14:44,349 ‫"غاياتري"! لا! 1264 01:14:53,984 --> 01:14:55,027 ‫انتبهي يا "غوين" 1265 01:14:55,110 --> 01:14:57,029 ‫تتوقع المؤشرات حدثاً يمس النهج 1266 01:14:57,112 --> 01:14:58,405 ‫عالجي الأمر بحذر 1267 01:14:59,031 --> 01:15:00,282 ‫سأفعل 1268 01:15:01,575 --> 01:15:03,202 ‫ساعدوني! 1269 01:15:03,285 --> 01:15:05,120 ‫- اهربوا بهذا الاتجاه بسرعة ‫- النجدة! 1270 01:15:05,204 --> 01:15:07,456 ‫لا تخافي، أنا قادم! 1271 01:15:11,376 --> 01:15:12,461 ‫المفتش "سينغ"! 1272 01:15:18,800 --> 01:15:20,177 ‫أستطيع فعل الاثنين! 1273 01:15:24,515 --> 01:15:26,183 ‫- سأساعده! ‫- "مايلز"! 1274 01:15:26,266 --> 01:15:28,519 ‫أستطيع المرور بين فسحات ضيقة 1275 01:15:28,602 --> 01:15:31,021 ‫- لكنها مجازفة كبيرة ‫- سأكون بخير، أعدك بذلك 1276 01:15:31,104 --> 01:15:32,356 ‫"مايلز"! 1277 01:15:43,116 --> 01:15:44,034 ‫"مايلز"! 1278 01:15:48,539 --> 01:15:49,540 ‫لا! لا 1279 01:16:01,677 --> 01:16:02,928 ‫أنت بخير 1280 01:16:03,387 --> 01:16:04,638 ‫وعدتك بذلك 1281 01:16:10,811 --> 01:16:12,437 ‫هل أنت بخير؟ قلقت عليك كثيراً 1282 01:16:12,521 --> 01:16:13,605 ‫أقصد... 1283 01:16:13,689 --> 01:16:16,984 ‫أنت شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها 1284 01:16:17,359 --> 01:16:18,861 ‫- بابا؟ ‫- "غاياتري" 1285 01:16:21,572 --> 01:16:22,573 ‫بابا 1286 01:16:23,949 --> 01:16:25,409 ‫إنجاز جيد 1287 01:16:26,869 --> 01:16:28,704 ‫"'سبايدر مان' المدهش 90 ‫جرت عرقلة النهج" 1288 01:16:29,371 --> 01:16:30,372 ‫صحيح 1289 01:16:32,082 --> 01:16:34,334 ‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا 1290 01:16:34,418 --> 01:16:35,460 ‫عمل ممتاز 1291 01:16:46,263 --> 01:16:50,184 ‫هذا هو "مايلز" البطل! يا صديقي! 1292 01:16:53,020 --> 01:16:54,104 ‫هذا سهل 1293 01:17:01,987 --> 01:17:03,906 ‫ما رأيك بهذا إذاً؟ 1294 01:17:04,615 --> 01:17:06,241 ‫لم يتغير رأيي 1295 01:17:06,909 --> 01:17:08,493 ‫أنت مذهل 1296 01:17:09,453 --> 01:17:11,914 ‫نحن نشكل فريقاً قوياً 1297 01:17:11,997 --> 01:17:12,915 ‫أليس كذلك؟ 1298 01:17:13,957 --> 01:17:15,042 ‫نعم 1299 01:17:21,215 --> 01:17:22,966 ‫ما هذا يا جماعة؟ 1300 01:17:24,176 --> 01:17:25,928 ‫هذا تشبيه بالرأسمالية 1301 01:17:28,180 --> 01:17:29,473 ‫بل هو أسوأ من ذلك 1302 01:17:36,271 --> 01:17:40,442 ‫طوقوا المنطقة وأخلوا كل المدنيين ‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي 1303 01:17:40,526 --> 01:17:42,819 ‫أنا "مايلز"، التقينا من قبل 1304 01:17:42,903 --> 01:17:45,906 ‫- عندما كنت خفياً ‫- أعرف من تكون 1305 01:17:48,867 --> 01:17:50,911 ‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته؟ 1306 01:17:59,503 --> 01:18:01,046 ‫مهلاً، دعيني أشرح لك 1307 01:18:01,129 --> 01:18:02,881 ‫إلى المقر الرئيسي بأمر من "ميغيل" 1308 01:18:02,965 --> 01:18:05,175 ‫- كان "مايلز" يهم بالرحيل ‫- أنتم جميعاً 1309 01:18:05,259 --> 01:18:06,969 ‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو 1310 01:18:07,052 --> 01:18:08,720 ‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟ 1311 01:18:11,056 --> 01:18:12,933 ‫"'مايلز موراليس': 'سبايدر مان'" 1312 01:18:24,111 --> 01:18:26,071 ‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع؟ 1313 01:18:26,572 --> 01:18:28,365 ‫أنا بهذه الروعة في كل وقت 1314 01:18:41,920 --> 01:18:44,673 {\an8}‫"نويفا يورك - الأرض 928" 1315 01:18:44,756 --> 01:18:46,633 ‫الطريق من هنا 1316 01:18:52,556 --> 01:18:54,725 ‫هذا المكان مذهل 1317 01:18:54,808 --> 01:18:56,018 ‫- هل شوهد "سبوت"؟ ‫- سأسأل 1318 01:18:56,101 --> 01:18:58,270 ‫"'ملالا ويندسور' ‫'سبايدر بريطانيا' في الأرض 835" 1319 01:18:58,353 --> 01:18:59,730 ‫أرأيتم "سبوت" البقعة بأي بقعة؟ 1320 01:18:59,813 --> 01:19:01,940 ‫- طريف. هل يريد أحد أن ينكّت بعد؟ ‫- نعم 1321 01:19:06,320 --> 01:19:08,030 ‫هذا لا يُصدق 1322 01:19:08,113 --> 01:19:09,781 ‫نحن في الردهة فقط 1323 01:19:10,699 --> 01:19:14,077 ‫أهلاً بك في "رابطة العنكبوت" 1324 01:19:23,462 --> 01:19:24,922 ‫هذا مبالغ فيه 1325 01:19:25,005 --> 01:19:27,549 ‫ألم تقولي إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة؟ 1326 01:19:27,633 --> 01:19:29,843 ‫معظمهم يعملون بدوام جزئي 1327 01:19:30,886 --> 01:19:34,598 ‫"غويندي"، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا؟ 1328 01:19:34,681 --> 01:19:35,682 ‫القليل 1329 01:19:37,434 --> 01:19:38,560 ‫ربما لا يكفي 1330 01:19:38,644 --> 01:19:39,478 ‫هاك 1331 01:19:40,604 --> 01:19:41,813 ‫ساعة لي أنا؟ 1332 01:19:41,897 --> 01:19:43,106 ‫هذا تصريح دخول 1333 01:19:43,190 --> 01:19:44,691 ‫وهو يحميك من... 1334 01:19:45,901 --> 01:19:47,194 ‫حصول هذا لك 1335 01:19:48,487 --> 01:19:50,072 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً "بيتر" 1336 01:19:50,739 --> 01:19:51,782 ‫مرحباً، أنا "مايلز" 1337 01:19:51,865 --> 01:19:53,575 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً يا كل "بيتر" 1338 01:19:53,659 --> 01:19:54,660 ‫أنا متطوع جديد 1339 01:19:54,743 --> 01:19:57,788 {\an8}‫"بيتر"، خذ فريقاً لقسم النقل ‫لمعالجة تداعيات "سبوت" 1340 01:19:57,871 --> 01:19:59,331 {\an8}‫"'بيتر باركدكار' من الأرض 53931" 1341 01:19:59,414 --> 01:20:02,584 ‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة ‫فقد حققنا نجاحاً هناك 1342 01:20:02,668 --> 01:20:03,502 ‫"بن"، أريد... 1343 01:20:03,585 --> 01:20:05,587 ‫"'بن رايلي' أو 'سكارليت سبايدر' ‫من الأرض 94" 1344 01:20:05,671 --> 01:20:07,422 ‫لا أستطيع التكلم الآن، فأنا أفكر بماضيّ 1345 01:20:07,506 --> 01:20:09,675 ‫نحن بحاجة لك هنا لسبب ما 1346 01:20:10,592 --> 01:20:12,928 ‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً 1347 01:20:13,011 --> 01:20:14,137 ‫هل هو بخير؟ 1348 01:20:14,638 --> 01:20:16,849 {\an8}‫مرحباً، اسمي "ويبسلينغر" 1349 01:20:16,932 --> 01:20:18,976 ‫لمَ لهذه الفرس قناع؟ 1350 01:20:19,059 --> 01:20:20,435 ‫لتخفي وجهها 1351 01:20:20,519 --> 01:20:22,020 ‫لنصعد! 1352 01:20:23,272 --> 01:20:25,023 ‫من في هذه الأقفاص من الليزر؟ 1353 01:20:25,107 --> 01:20:27,526 ‫إنهم حالات شاذة ‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم 1354 01:20:27,609 --> 01:20:29,111 ‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم 1355 01:20:29,194 --> 01:20:30,320 ‫لا شيء فيهم يلفت النظر 1356 01:20:30,404 --> 01:20:32,823 ‫- ماذا؟ عندنا مجموعة من "دوك أوك" ‫- هؤلاء يلفتون النظر 1357 01:20:32,906 --> 01:20:33,740 ‫و"موستيريو" 1358 01:20:33,824 --> 01:20:36,243 ‫- و"مس ستيريو"، وشخصية لعبة فيديو ‫- أحب ألعاب الفيديو! 1359 01:20:36,326 --> 01:20:37,911 ‫"'سبايدر مان' الأرِق من الأرض 1048" 1360 01:20:37,995 --> 01:20:39,997 ‫- شخصية أخرى من لعبة فيديو ‫- هل تتحدثين معي؟ 1361 01:20:40,080 --> 01:20:40,914 ‫"تايب فايس" 1362 01:20:40,998 --> 01:20:42,749 ‫إلى الجحيم يا "سبايدر مان" 1363 01:20:42,833 --> 01:20:43,709 ‫جريء 1364 01:20:43,792 --> 01:20:44,960 ‫"كرايفن" لافت 1365 01:20:45,043 --> 01:20:46,461 ‫"راينو" ممل 1366 01:20:46,545 --> 01:20:47,588 ‫وهذا "براولر" 1367 01:20:47,671 --> 01:20:49,590 ‫- "براولر"؟ ‫- ليس الذي تعرفه 1368 01:20:50,757 --> 01:20:51,925 ‫مرحباً 1369 01:20:52,759 --> 01:20:53,927 ‫مرحباً 1370 01:20:56,722 --> 01:20:58,432 ‫عيب أن تحملق هكذا 1371 01:20:58,515 --> 01:21:00,225 ‫- أمسكت به بنفسي ‫- كلا، بل أنا انزلقت 1372 01:21:00,309 --> 01:21:01,602 ‫أنت؟ أنا قمت بكل العمل 1373 01:21:01,685 --> 01:21:03,312 ‫كم مهمة نفذتماها معاً؟ 1374 01:21:03,395 --> 01:21:04,897 ‫- القليل جداً ‫- أكثر من 20 1375 01:21:04,980 --> 01:21:05,939 ‫لا مشكلة عندي 1376 01:21:06,023 --> 01:21:06,857 ‫عفواً 1377 01:21:06,940 --> 01:21:09,151 {\an8}‫"'مارغو كيس' أو 'سبايدر بايت' ‫من الأرض 22191" 1378 01:21:09,234 --> 01:21:10,485 {\an8}‫أنا "سبايدر مان" 1379 01:21:10,569 --> 01:21:12,571 {\an8}‫مستحيل! جميعنا كذلك 1380 01:21:12,654 --> 01:21:13,739 ‫تابع سيرك 1381 01:21:13,822 --> 01:21:15,657 ‫ما طبيعتك؟ 1382 01:21:15,741 --> 01:21:17,159 ‫أنا أفاتار 1383 01:21:17,242 --> 01:21:20,621 ‫لا يزال جسمي عند أبوي ‫جالساً يأكل رقائق ويلعب لعبة 1384 01:21:20,704 --> 01:21:23,749 ‫- لا أفهم عم تتكلمين ‫- نعم، لأنك لا تصغي لي 1385 01:21:23,832 --> 01:21:25,250 ‫هذا المكان أفضل 1386 01:21:25,334 --> 01:21:26,752 ‫أوافقك الرأي 1387 01:21:28,879 --> 01:21:29,963 ‫ماذا يفعل هذا الشيء؟ 1388 01:21:30,047 --> 01:21:31,590 ‫الشيء ذو الاسم الرائع؟ 1389 01:21:31,673 --> 01:21:33,550 ‫- آلة الإعادة للديار ‫- ألم أقل اسم رائع؟ 1390 01:21:33,634 --> 01:21:34,843 ‫عارضت هذه التسمية 1391 01:21:34,927 --> 01:21:37,846 ‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك 1392 01:21:37,930 --> 01:21:39,223 ‫وترسلك إليه 1393 01:21:39,515 --> 01:21:41,767 ‫ليست مخيفة أبداً وتتعامل بإنسانية كبيرة 1394 01:21:43,060 --> 01:21:45,187 ‫إلى اللقاء. إياك أن تعود 1395 01:21:47,022 --> 01:21:49,233 ‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا 1396 01:21:49,316 --> 01:21:50,692 ‫- هل سأراك لاحقاً؟ ‫- هيا بنا! 1397 01:21:50,776 --> 01:21:52,861 ‫- أتمنى لك التوفيق ‫- شكراً، إلى اللقاء 1398 01:21:52,945 --> 01:21:54,196 ‫"ميغيل" غاضب من شدة الجوع 1399 01:21:54,279 --> 01:21:56,240 ‫يحب الفطائر المحشوة من الكافيتيريا 1400 01:21:56,657 --> 01:21:58,242 ‫لا تسألوني لماذا يحبها 1401 01:21:59,618 --> 01:22:01,870 ‫اسمي "ميغيل أوهارا" 1402 01:22:03,705 --> 01:22:06,500 ‫أنا "سبايدر مان" الوحيد والأوحد ‫في هذا البُعد 1403 01:22:08,627 --> 01:22:10,212 ‫على الأقل كنت كذلك 1404 01:22:13,465 --> 01:22:15,676 ‫لكني لست كالآخرين 1405 01:22:17,594 --> 01:22:20,472 ‫أضطر أحياناً لفعل ما لا أحب فعله 1406 01:22:21,014 --> 01:22:23,433 ‫فأنا أعرف أنه علي القيام به 1407 01:22:24,810 --> 01:22:27,563 ‫لقد تخليت عن الكثير ولن أتوقف الآن 1408 01:22:32,484 --> 01:22:34,027 ‫أراهن أنه لا يفيد بشيء 1409 01:22:34,111 --> 01:22:36,530 ‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار 1410 01:22:36,613 --> 01:22:37,990 ‫هذه دعاية ترويجية 1411 01:22:38,073 --> 01:22:40,242 ‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة 1412 01:22:40,325 --> 01:22:41,410 ‫وما هي الحقيقة؟ 1413 01:22:41,493 --> 01:22:44,580 {\an8}‫ليست عندي أدنى فكرة، وهذا هدفهم 1414 01:22:49,251 --> 01:22:52,713 ‫- لماذا تريد الانضمام؟ ‫- لأحصل على ساعة 1415 01:22:52,796 --> 01:22:54,131 ‫اصنع ساعة بنفسك 1416 01:22:54,715 --> 01:22:57,134 ‫لا بد أنك تعيش سعيداً مع والديك 1417 01:22:57,217 --> 01:22:58,677 ‫إنهما أبوان صالحان 1418 01:22:58,760 --> 01:23:01,013 ‫ولكن حصل شجار بيننا 1419 01:23:01,388 --> 01:23:03,891 ‫أعرف أنهما يريدان مصلحتي 1420 01:23:03,974 --> 01:23:05,434 ‫هذا مؤسف 1421 01:23:05,517 --> 01:23:06,768 ‫لماذا؟ 1422 01:23:07,769 --> 01:23:10,063 ‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير 1423 01:23:11,064 --> 01:23:13,942 ‫- نجحنا هذه المرة ‫- أجل، أجل 1424 01:23:18,655 --> 01:23:20,157 ‫أحسنت 1425 01:23:21,742 --> 01:23:25,787 ‫اسمع يا صاح ‫الاستقلالية أهم شيء عند "سبايدر مان" 1426 01:23:25,871 --> 01:23:27,706 ‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا 1427 01:23:27,789 --> 01:23:31,001 ‫- لماذا أنت هنا إذاً؟ ‫- لأبقي عيني على فتاتي 1428 01:23:31,084 --> 01:23:32,794 ‫أريد الانضمام لفرقة 1429 01:23:32,878 --> 01:23:36,507 ‫أريد أن أرى أصدقائي ‫ولهذا السبب تلزمني ساعة 1430 01:23:36,590 --> 01:23:37,925 ‫توقفا 1431 01:23:38,008 --> 01:23:39,551 ‫حسناً، سنسكت 1432 01:23:41,011 --> 01:23:43,847 ‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها 1433 01:24:06,620 --> 01:24:08,539 ‫أعرف أنه بطيء 1434 01:24:08,622 --> 01:24:10,415 ‫لكنه يحب ذلك 1435 01:24:11,500 --> 01:24:15,087 ‫"ميغيل أوهارا"، ‫أعرفك على "مايلز موراليس" 1436 01:24:17,130 --> 01:24:18,549 ‫أتكلم الإسبانية 1437 01:24:27,641 --> 01:24:30,310 ‫- أنا متحمس للمشاركة ‫- تمام 1438 01:24:30,394 --> 01:24:32,312 ‫وعندي أفكار تساعدنا لنمسك "سبوت" 1439 01:24:32,396 --> 01:24:34,815 ‫يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا... 1440 01:24:35,858 --> 01:24:38,610 ‫إنه قلق بشأن "سبوت" ‫دعني أقلق بشأن "سبوت"! 1441 01:24:38,694 --> 01:24:39,736 ‫ماذا فعلتُ؟ 1442 01:24:39,820 --> 01:24:41,613 ‫"ميغيل"، ليس الحق عليه 1443 01:24:41,697 --> 01:24:42,823 ‫الحق علي؟ مهلاً 1444 01:24:42,906 --> 01:24:44,741 ‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد 1445 01:24:44,825 --> 01:24:47,619 ‫- إنه لا يملك المعطيات ‫- أي معطيات لا أملكها؟ 1446 01:24:47,703 --> 01:24:48,745 ‫أنت تملكينها يا "غوين" 1447 01:24:50,038 --> 01:24:52,833 ‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك 1448 01:24:52,916 --> 01:24:55,043 ‫- لا أستطيع ‫- اعتبرني غير موجود هنا 1449 01:24:55,794 --> 01:24:56,879 ‫أو هنا 1450 01:24:56,962 --> 01:24:57,921 ‫ما الذي يجري؟ 1451 01:24:58,005 --> 01:25:02,009 ‫"ميغيل"، لا تقسُ على الفتى 1452 01:25:02,092 --> 01:25:04,636 ‫فمعلمه لم يحسن تدريبه 1453 01:25:05,596 --> 01:25:07,055 ‫لا عجب أن يتصرف هكذا 1454 01:25:07,139 --> 01:25:08,891 ‫- "بيتر" ‫- يا سلام 1455 01:25:08,974 --> 01:25:11,435 ‫ها قد وصل "سبايدر مان" ‫الذي يعيش حياة عادية 1456 01:25:11,518 --> 01:25:12,811 ‫- "مايلز"! ‫- يا صاح! 1457 01:25:12,895 --> 01:25:16,732 ‫لا تخف من صديقي "ميغيل" ‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض 1458 01:25:16,815 --> 01:25:17,649 ‫"بيتر" 1459 01:25:17,733 --> 01:25:19,276 ‫لقد كبرت وتبدو بأحسن حال 1460 01:25:19,359 --> 01:25:21,320 ‫وأنت تبدو جامداً 1461 01:25:21,403 --> 01:25:22,779 ‫ماذا تقصد بـ"جامد"؟ 1462 01:25:22,863 --> 01:25:25,240 ‫ماذا جرى؟ أنت تنزف من إبطيك؟ 1463 01:25:25,324 --> 01:25:27,701 ‫لا تقلق بشأن البزة. سنعطيك بزة جديدة 1464 01:25:27,784 --> 01:25:29,369 ‫"بيتر"، قل لهم... 1465 01:25:29,453 --> 01:25:30,954 ‫مهلاً، ما هذه؟ 1466 01:25:31,038 --> 01:25:31,872 ‫"مايداي"! 1467 01:25:31,955 --> 01:25:33,332 ‫- عندك طفلة! ‫- أجل عندي طفلة 1468 01:25:33,415 --> 01:25:34,416 ‫هذا رائع 1469 01:25:34,499 --> 01:25:36,793 ‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي 1470 01:25:36,877 --> 01:25:39,546 ‫عندك واحد مثلها ‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار 1471 01:25:39,630 --> 01:25:40,923 ‫انتظرني قليلاً. "مايداي"! 1472 01:25:41,006 --> 01:25:42,841 ‫هذه الطفلة فوضوية 1473 01:25:42,925 --> 01:25:45,427 ‫أنا أصعد إليك. ها أنا قادم 1474 01:25:45,511 --> 01:25:47,846 ‫لا تتحركي. أمسكت بك 1475 01:25:48,138 --> 01:25:50,599 ‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها 1476 01:25:50,682 --> 01:25:52,726 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ كبير 1477 01:25:53,644 --> 01:25:55,729 ‫- هل تودان رؤية صورها؟ ‫- لكنها هنا 1478 01:25:55,812 --> 01:25:57,940 ‫- انظرا لهذه الصورة ‫- أخرجتها بسرعة 1479 01:25:58,023 --> 01:25:59,483 ‫إنها مذهلة 1480 01:25:59,566 --> 01:26:02,236 ‫هذا وجهها وهي تضحك ‫هذا وجهها وهي غاضبة 1481 01:26:02,319 --> 01:26:04,238 ‫هذا وجهها وهي تدرس 1482 01:26:04,321 --> 01:26:06,740 ‫الصورة التالية ستضحككما كثيراً 1483 01:26:06,823 --> 01:26:09,910 ‫سيضحك "ميغيل" كثيراً، انظر يا "ميغيل" 1484 01:26:09,993 --> 01:26:11,995 ‫أحاول أن أجري نقاشاً جدياً بين راشدين 1485 01:26:12,079 --> 01:26:15,082 ‫أنت "سبايدر مان" الوحيد غير الطريف ‫يجب أن نكون طريفين 1486 01:26:15,165 --> 01:26:16,750 ‫إن مصير الكون المتعدد... 1487 01:26:16,834 --> 01:26:18,293 ‫كلما تكلمت بهذا لا أعود مهتماً 1488 01:26:18,377 --> 01:26:22,965 ‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد" ‫يضيع كل تركيزي 1489 01:26:23,924 --> 01:26:25,843 ‫هل تشمون الرائحة؟ "مايداي" تبرزت 1490 01:26:25,926 --> 01:26:29,179 ‫إنها من عائلة "باركر"، فهذا ما يحصل ‫حين يأكل واحد منا أفوكادو 1491 01:26:29,263 --> 01:26:30,681 ‫"مايلز"، تسببت بعرقلة للنهج 1492 01:26:30,764 --> 01:26:33,016 ‫- عرقلة للنهج؟ ‫- لم يكن الفتى يفكر 1493 01:26:33,100 --> 01:26:34,351 ‫فهو لا يعمل هكذا 1494 01:26:34,434 --> 01:26:35,394 ‫هذه إهانة لي 1495 01:26:35,477 --> 01:26:38,105 ‫أنت تتبرزين على النظام. أنا أحييك 1496 01:26:38,188 --> 01:26:40,691 ‫لمَ أنت غاضب؟ فقد أنقذت حياة الناس 1497 01:26:41,024 --> 01:26:42,943 ‫تلك هي المشكلة 1498 01:26:44,319 --> 01:26:45,737 ‫"لايلا"، نفذي 1499 01:26:45,821 --> 01:26:47,072 ‫أنفذ ماذا؟ 1500 01:26:47,155 --> 01:26:50,158 ‫ما تقصدين بسؤالك؟ اعرضي شرح المعلومات 1501 01:26:50,242 --> 01:26:51,243 ‫حسناً 1502 01:26:57,624 --> 01:26:59,334 ‫ما هذا؟ 1503 01:26:59,793 --> 01:27:02,337 ‫هذا كل شيء 1504 01:27:07,926 --> 01:27:09,803 ‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟ 1505 01:27:09,887 --> 01:27:12,139 ‫أيمكنك أن تسكت قليلاً؟ 1506 01:27:12,222 --> 01:27:15,350 ‫- نعم نعم... ‫- وهذا هنا... 1507 01:27:16,518 --> 01:27:18,437 ‫يمثلنا نحن جميعاً 1508 01:27:18,520 --> 01:27:21,648 ‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض 1509 01:27:21,732 --> 01:27:24,818 ‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد 1510 01:27:25,819 --> 01:27:27,112 ‫إنه "عالم العنكبوت" 1511 01:27:27,196 --> 01:27:28,739 ‫"عالم العنكبوت" 1512 01:27:28,822 --> 01:27:30,115 ‫هذا... 1513 01:27:30,199 --> 01:27:31,366 ‫اسم سخيف 1514 01:27:31,533 --> 01:27:33,827 ‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية ‫الشبيهة بالإنسان 1515 01:27:35,245 --> 01:27:36,830 ‫وهذا اسم... 1516 01:27:36,914 --> 01:27:38,415 ‫سخيف أيضاً 1517 01:27:39,499 --> 01:27:42,169 ‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط؟ 1518 01:27:43,003 --> 01:27:44,755 ‫إنها تمثل أحداث النهج 1519 01:27:44,838 --> 01:27:49,510 ‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل "سبايدر مان" 1520 01:27:49,968 --> 01:27:51,386 ‫بعضها إيجابي 1521 01:27:52,554 --> 01:27:53,847 ‫بعضها سيئ 1522 01:27:55,974 --> 01:27:57,059 ‫وبعضها سيئ جداً 1523 01:28:05,150 --> 01:28:06,652 ‫ثابر وحسب 1524 01:28:06,944 --> 01:28:08,654 ‫عمي "آرون" 1525 01:28:08,737 --> 01:28:10,155 ‫هذا الحدث 1526 01:28:10,239 --> 01:28:12,658 ‫رقم "إيه إس إم 90" 1527 01:28:12,741 --> 01:28:15,327 ‫موت نقيب في الشرطة مقرب من "سبايدر مان" 1528 01:28:15,410 --> 01:28:19,748 ‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط ‫خلال معركة مع غريم قوي 1529 01:28:20,123 --> 01:28:21,834 ‫النقيب "ستايسي"... 1530 01:28:22,501 --> 01:28:24,211 ‫أنا آسف جداً 1531 01:28:34,847 --> 01:28:36,098 ‫لا 1532 01:28:47,109 --> 01:28:49,111 ‫هل حدث ذلك معك؟ 1533 01:28:50,654 --> 01:28:52,489 ‫وحدث معي 1534 01:28:55,868 --> 01:28:57,703 ‫نعم. وإن يكن؟ 1535 01:28:58,161 --> 01:29:00,998 ‫من المفترض أن تجري القصة هكذا 1536 01:29:01,623 --> 01:29:06,378 ‫أحداث النهج هي الروابط ‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً 1537 01:29:06,753 --> 01:29:09,715 ‫لكن هذه الروابط قد تنقطع 1538 01:29:10,674 --> 01:29:13,010 ‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة 1539 01:29:13,760 --> 01:29:15,679 ‫خطرة جداً 1540 01:29:16,096 --> 01:29:18,849 ‫كان موت المفتش "سينغ" أحد أحداث النهج 1541 01:29:18,932 --> 01:29:23,478 ‫ما كان يجب أن تكون هناك ‫وبالتالي ما كان يجب أن تنقذه 1542 01:29:24,062 --> 01:29:25,981 ‫لذا حاولت "غوين" منعك 1543 01:29:26,064 --> 01:29:26,982 ‫"مايلز"! 1544 01:29:27,065 --> 01:29:29,234 ‫ظننت أنك كنت تحاولين إنقاذي 1545 01:29:30,861 --> 01:29:32,779 ‫نعم ولكن... 1546 01:29:33,697 --> 01:29:35,365 ‫كنت أفعل الاثنين 1547 01:29:35,949 --> 01:29:40,495 ‫وبما أنك يا "مايلز" أحدثت تغييراً ‫في القصة 1548 01:29:40,579 --> 01:29:43,207 ‫فإن بُعد "بافيتر" يتداعى 1549 01:29:43,874 --> 01:29:46,460 ‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه 1550 01:29:48,295 --> 01:29:49,713 ‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً 1551 01:29:49,796 --> 01:29:52,049 ‫لست أنا الفاعل بل "سبوت" 1552 01:29:52,132 --> 01:29:55,302 ‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج 1553 01:29:57,179 --> 01:29:58,555 ‫ما أدراك بذلك؟ 1554 01:29:59,139 --> 01:30:01,767 ‫لأني خالفته ذات مرة 1555 01:30:02,226 --> 01:30:07,523 ‫وجدت عالماً عندي فيه عائلة ‫وأعيش فيه سعيداً 1556 01:30:08,398 --> 01:30:10,776 ‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة 1557 01:30:11,818 --> 01:30:14,071 {\an8}‫لكن تلك النسخة مني قُتلت 1558 01:30:14,154 --> 01:30:15,197 {\an8}‫"طاخ!" 1559 01:30:19,660 --> 01:30:21,328 ‫فحللت محله 1560 01:30:24,414 --> 01:30:26,291 ‫ظننت أنه لا مشكلة في ذلك 1561 01:30:29,837 --> 01:30:31,421 ‫ولكن كنت مخطئاً 1562 01:30:40,264 --> 01:30:41,974 ‫أبي؟ أبي 1563 01:30:42,057 --> 01:30:43,058 ‫لا يا أبي! 1564 01:30:48,146 --> 01:30:49,690 ‫أليس كذلك يا "بيتر"؟ 1565 01:30:50,649 --> 01:30:52,067 ‫نعم 1566 01:30:52,150 --> 01:30:55,404 ‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج ‫وأنقذنا عدة نقباء 1567 01:30:57,573 --> 01:31:00,200 ‫فقد نخسر كل شيء 1568 01:31:11,712 --> 01:31:13,964 ‫سيصبح أبي نقيباً 1569 01:31:23,223 --> 01:31:24,224 ‫لا 1570 01:31:26,768 --> 01:31:28,437 ‫سآخذ كل شيء منك... 1571 01:31:30,814 --> 01:31:32,357 ‫مثلما أخذت كل شيء مني 1572 01:31:32,441 --> 01:31:33,650 ‫أنا قادم! 1573 01:31:37,988 --> 01:31:39,531 ‫"سبوت" سيتسبب بذلك 1574 01:31:41,158 --> 01:31:42,910 ‫فهو سيقتله 1575 01:31:48,749 --> 01:31:51,084 ‫متى سيحدث ذلك؟ 1576 01:31:54,421 --> 01:31:57,007 ‫- متى سيحدث ذلك؟ ‫- بعد يومين 1577 01:31:57,716 --> 01:31:59,468 ‫عندما يقسم اليمين 1578 01:32:00,135 --> 01:32:02,221 ‫هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي 1579 01:32:04,139 --> 01:32:05,432 ‫أنا آسف يا "مايلز" 1580 01:32:05,516 --> 01:32:06,808 ‫أعدني إلى الديار 1581 01:32:07,309 --> 01:32:09,978 ‫لا أستطيع إرسالك، ليس الآن 1582 01:32:10,062 --> 01:32:12,147 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ أتركه ليموت؟ 1583 01:32:16,568 --> 01:32:18,278 ‫ماذا عن أبيكِ؟ 1584 01:32:18,362 --> 01:32:20,322 ‫فهو نقيب، أليس كذلك؟ 1585 01:32:22,407 --> 01:32:23,617 ‫نعم 1586 01:32:23,700 --> 01:32:25,202 ‫ولن تفعلي شيئاً؟ 1587 01:32:25,285 --> 01:32:27,454 ‫ستقفين مكتوفة اليدين 1588 01:32:29,748 --> 01:32:31,542 ‫ماذا عن العم "بن"؟ 1589 01:32:31,625 --> 01:32:35,796 ‫لو كنت تعرف ما سيحدث له ‫كنت ستترك الأمر يأخذ مجراه؟ 1590 01:32:36,380 --> 01:32:38,715 ‫لولا العم "بن" 1591 01:32:38,799 --> 01:32:41,760 ‫لما وُجد معظمنا هنا يا "مايلز" 1592 01:32:42,469 --> 01:32:45,055 ‫وكل الخير الذي صنعناه 1593 01:32:45,138 --> 01:32:47,266 ‫ما كان سيحصل 1594 01:32:50,018 --> 01:32:52,479 ‫إذاً نترك أناساً يموتون 1595 01:32:52,563 --> 01:32:55,858 ‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية ‫تقول إن هذا مفترض أن يحدث؟ 1596 01:32:55,941 --> 01:32:59,069 ‫أنت تعرف أن هذا التفكير غير سليم 1597 01:32:59,152 --> 01:33:01,780 ‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد 1598 01:33:01,864 --> 01:33:04,950 ‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم 1599 01:33:05,033 --> 01:33:07,327 ‫أفعل الاثنين! ‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً... 1600 01:33:07,411 --> 01:33:09,371 ‫ليس دائماً 1601 01:33:12,249 --> 01:33:15,419 ‫"مايلز" جميعنا نتمنى أن نعيش الحياة ‫التي نريد 1602 01:33:16,003 --> 01:33:18,505 ‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك 1603 01:33:18,589 --> 01:33:22,634 ‫وكلما حاولت، تسببت بضرر أكبر 1604 01:33:24,011 --> 01:33:25,929 ‫لا يمكنك الحصول على كل ما تريد 1605 01:33:30,058 --> 01:33:32,561 ‫على كل "سبايدر مان" أن يضحي بشيء 1606 01:33:32,978 --> 01:33:34,354 ‫هذه طبيعة عملنا 1607 01:33:34,438 --> 01:33:36,190 ‫هذا ما وافقتَ أن يحدث لك 1608 01:33:37,107 --> 01:33:38,317 ‫"مايلز" 1609 01:33:40,569 --> 01:33:41,403 ‫"بيني"؟ 1610 01:33:43,113 --> 01:33:44,156 ‫ما الذي يجري؟ 1611 01:33:45,782 --> 01:33:47,784 ‫هل اجتمعتم كلكم لتضغطوا علي؟ 1612 01:33:48,577 --> 01:33:50,204 ‫نعرف أن الأمر صعب 1613 01:33:50,996 --> 01:33:52,497 ‫لكنها الحقيقة يا "مايلز" 1614 01:33:53,040 --> 01:33:56,210 ‫أهذا سبب وجودكم هنا؟ ‫لتخففوا عني هول الخبر؟ 1615 01:33:58,921 --> 01:34:01,298 ‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة؟ 1616 01:34:01,381 --> 01:34:02,341 ‫اهدأ، اهدأ 1617 01:34:02,424 --> 01:34:03,425 ‫كنت على حق يا "غوين" 1618 01:34:04,009 --> 01:34:06,094 ‫ما كان يجب أن تزوريني 1619 01:34:06,178 --> 01:34:08,222 ‫- يا فتى... ‫- لا تنادني بهذا بعد اليوم 1620 01:34:08,305 --> 01:34:09,598 ‫- أحسنت ‫- أنت تعقد الأمور 1621 01:34:09,681 --> 01:34:10,516 ‫جيد 1622 01:34:11,308 --> 01:34:14,102 ‫- أرجوك افهمنا يا "مايلز" ‫- لا تطلبوا مني ألا أنقذ أبي 1623 01:34:14,645 --> 01:34:15,771 ‫هذا ليس طلباً 1624 01:34:16,522 --> 01:34:18,649 ‫- أمهله قليلاً، أرجوك ‫- غريب جداً 1625 01:34:18,732 --> 01:34:20,984 ‫لا! توقف! 1626 01:34:21,068 --> 01:34:23,654 ‫إن تركناه يذهب، فيتسبب بأضرار أكثر ‫كلانا يعرف ذلك 1627 01:34:23,737 --> 01:34:25,739 ‫- توقف يا "ميغيل" ‫- أيها الصغير، "بيتر بان" 1628 01:34:25,822 --> 01:34:27,574 ‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط 1629 01:34:27,658 --> 01:34:29,701 ‫يؤسفني أن يحدث هذا يا فتى 1630 01:34:29,785 --> 01:34:33,080 ‫قلت لا تنادوني بهذا! 1631 01:34:45,092 --> 01:34:45,926 ‫"مايلز"! 1632 01:34:46,969 --> 01:34:48,053 ‫حسناً 1633 01:34:48,136 --> 01:34:50,764 ‫أنا آسف لفعل هذا ‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال 1634 01:34:51,849 --> 01:34:53,684 ‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل 1635 01:34:58,564 --> 01:35:01,984 ‫إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه ‫وأوقفوا "سبايدر مان"! 1636 01:35:02,901 --> 01:35:05,153 ‫- أنت؟ ‫- أنا؟ 1637 01:35:06,822 --> 01:35:08,240 ‫"مايلز"! "مايلز موراليس"! 1638 01:35:08,323 --> 01:35:09,825 ‫إنه يدخل القطاع 4! 1639 01:35:10,742 --> 01:35:11,827 ‫"القطاع 4" 1640 01:35:13,453 --> 01:35:14,454 ‫هل هذا هو؟ 1641 01:35:14,538 --> 01:35:17,374 ‫ما القصة؟ هل من خيوط على وجهي؟ 1642 01:35:17,457 --> 01:35:20,460 ‫"مايلز"! إنه هناك! إنه... استدر! 1643 01:35:20,544 --> 01:35:22,129 ‫لا أرى أحداً 1644 01:35:40,647 --> 01:35:42,858 ‫هل سأرى أشياء أغرب بعد؟ 1645 01:35:45,736 --> 01:35:46,904 ‫يوجد أغرب 1646 01:35:54,453 --> 01:35:55,454 ‫آسف! 1647 01:36:00,000 --> 01:36:02,127 ‫ثم نظرت إلى عمي... 1648 01:36:02,211 --> 01:36:03,420 ‫دعني أحزر 1649 01:36:03,504 --> 01:36:04,671 ‫ثم مات؟ 1650 01:36:16,892 --> 01:36:18,602 ‫عند الرقم 3، اشهر سلاحك 1651 01:36:18,685 --> 01:36:19,520 ‫واحد... 1652 01:36:19,603 --> 01:36:20,687 ‫لم تنتظر حتى ثلاثة 1653 01:36:20,771 --> 01:36:22,022 ‫"ميغيل"! 1654 01:36:22,105 --> 01:36:24,650 ‫أيمكنك التقاط صورة؟ فهذه أول مطاردة لها 1655 01:36:32,699 --> 01:36:34,201 ‫- "مايلز"؟ ‫- مرحباً 1656 01:36:34,743 --> 01:36:37,412 ‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك ‫- شكراً! 1657 01:36:37,496 --> 01:36:40,832 ‫هل تظن أن كل "سبايدر مان" ‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة؟ 1658 01:36:40,916 --> 01:36:42,125 ‫مثلما أستند على عكازين؟ 1659 01:36:42,960 --> 01:36:44,628 ‫أستطيع فعل كل ما يفعله 1660 01:36:44,711 --> 01:36:46,713 ‫لا، أصبت بتمزق عضلي 1661 01:36:55,180 --> 01:36:56,348 ‫مرحباً "بيتر" 1662 01:37:12,906 --> 01:37:14,199 ‫لا مجال لك لتهرب 1663 01:37:22,374 --> 01:37:24,835 ‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب 1664 01:37:33,427 --> 01:37:34,928 ‫لا تهرب! 1665 01:37:35,012 --> 01:37:38,891 ‫- إذاً لا تطاردني! ‫- أنت مزعج جداً! 1666 01:37:39,391 --> 01:37:42,728 ‫أعرف أنه صديقك، ولكن هذا هو الحل الوحيد 1667 01:37:42,811 --> 01:37:45,314 ‫- لكن حدسي ينبئني... ‫- استعملي عقلك لا حدسك 1668 01:38:04,166 --> 01:38:06,960 ‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور 1669 01:38:07,044 --> 01:38:08,045 ‫فلا تجرب... 1670 01:38:09,171 --> 01:38:10,005 ‫ابتعد! 1671 01:38:28,482 --> 01:38:29,650 ‫"مايلز"! 1672 01:38:29,733 --> 01:38:30,984 ‫لا، دعني أذهب 1673 01:38:31,068 --> 01:38:32,486 ‫هروبك هو عمل أحمق 1674 01:38:32,611 --> 01:38:35,155 ‫بل هو عين الصواب وسط كل هذا الجنون! 1675 01:38:35,239 --> 01:38:36,365 ‫لست راضياً عما يجري 1676 01:38:36,698 --> 01:38:37,658 ‫هذا جيد! 1677 01:38:37,741 --> 01:38:40,661 ‫ولكن هكذا تجري الأمور. وأنت لن تكسب! 1678 01:38:40,744 --> 01:38:43,372 ‫تمهل، لا تتحرك. أنت تتحرك بسرعة! 1679 01:38:43,455 --> 01:38:44,331 ‫لا! 1680 01:38:44,414 --> 01:38:45,749 ‫هل تود أن تحمل طفلتي؟ 1681 01:38:46,708 --> 01:38:49,086 ‫لمَ لا تعانقها مرة واحدة ثم نكمل الحديث؟ 1682 01:38:49,169 --> 01:38:52,256 ‫فهذا سيرطب الجو ‫ومعانقة الأطفال تقوي المعنويات! 1683 01:38:52,339 --> 01:38:53,340 ‫معنوياتي قوية 1684 01:38:53,423 --> 01:38:56,969 ‫ستقوى أكثر حين تعانق هذه الطفلة الساحرة! 1685 01:38:57,052 --> 01:38:59,721 ‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً ‫من القلب للقلب 1686 01:38:59,805 --> 01:39:01,807 ‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث! 1687 01:39:03,392 --> 01:39:05,978 ‫أنجبتها بسببك أنت، أتفهم؟ 1688 01:39:07,062 --> 01:39:10,691 ‫قلت في نفسي إنه إذا أحسنت تربيتها 1689 01:39:10,774 --> 01:39:14,403 ‫فهناك احتمال أن تصير مثلك أنت 1690 01:39:14,486 --> 01:39:18,407 ‫وهذا ما شجعني على إنجابها ‫لأنك إنسان رائع! 1691 01:39:18,490 --> 01:39:20,868 ‫وأنا أحب رفقتك! 1692 01:39:22,035 --> 01:39:24,121 ‫إذاً لماذا لم تأتِ لزيارتي؟ 1693 01:39:24,913 --> 01:39:25,914 ‫لأن... 1694 01:39:26,874 --> 01:39:28,208 ‫لم أستطع 1695 01:39:29,001 --> 01:39:31,795 ‫كنت أتوق جداً لأتواجد معكم 1696 01:39:33,755 --> 01:39:36,008 ‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي 1697 01:39:36,091 --> 01:39:39,928 ‫اسمع، لا مفر من حدوث أمور سيئة 1698 01:39:40,012 --> 01:39:43,056 ‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا 1699 01:39:43,140 --> 01:39:46,560 ‫ولكن تحدث أمور حلوة أيضاً 1700 01:39:47,144 --> 01:39:48,937 ‫مثل ولادتك أنت 1701 01:39:50,397 --> 01:39:52,316 ‫وولادتها هي 1702 01:39:53,442 --> 01:39:54,735 ‫أنا لا... 1703 01:39:54,818 --> 01:39:58,655 ‫وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً 1704 01:39:58,739 --> 01:40:01,408 ‫حددنا موقعك يا "بيتر" ‫الزم مكانك، نحن قادمون 1705 01:40:01,491 --> 01:40:03,577 ‫لا، أنتم لم تحددوا موقعي! انتهى 1706 01:40:03,660 --> 01:40:05,245 ‫أرسلوا الجميع 1707 01:40:06,163 --> 01:40:09,541 ‫لا يا "مايلز"، لم أكن أعرف ذلك. صدقني 1708 01:40:09,625 --> 01:40:11,293 ‫أرجوك، دعنا نتحدث بالأمر 1709 01:40:11,376 --> 01:40:12,377 ‫انتهى الحديث 1710 01:40:14,922 --> 01:40:16,173 ‫وسررت بالحديث معك 1711 01:40:20,344 --> 01:40:21,303 ‫أمسكوا به! 1712 01:40:34,358 --> 01:40:35,484 ‫"مايلز"! 1713 01:40:35,567 --> 01:40:38,278 ‫- إلى أين ينوي الذهاب؟ ‫- لا أظنه خطط لهذا 1714 01:40:38,362 --> 01:40:40,531 ‫ربما لم أقلها من قبل 1715 01:40:40,614 --> 01:40:42,658 ‫لكنك معلم فاشل 1716 01:40:47,829 --> 01:40:48,664 ‫"طاخ" 1717 01:40:51,333 --> 01:40:54,753 ‫بما أنه هزمك ‫فهذا يعني أني لست معلماً فاشلاً 1718 01:40:54,837 --> 01:40:57,422 ‫كلاكما فاشلان! هل يحل ذلك الخلاف؟ 1719 01:40:58,882 --> 01:41:01,176 ‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله! 1720 01:41:01,260 --> 01:41:02,344 ‫عندي خطة 1721 01:41:02,427 --> 01:41:04,596 ‫لكني لم أخبرك بها بعد 1722 01:41:20,404 --> 01:41:21,530 ‫انطلاق نحو القمر 1723 01:41:21,613 --> 01:41:22,906 ‫هذا سيئ 1724 01:41:29,663 --> 01:41:30,497 ‫"طق!" 1725 01:41:41,175 --> 01:41:42,301 ‫عندك مخالب؟ 1726 01:41:42,593 --> 01:41:45,137 ‫متأكد من أنك "سبايدر مان"؟ 1727 01:41:45,470 --> 01:41:46,597 ‫هل أنت كذلك؟ 1728 01:41:46,680 --> 01:41:49,349 ‫من تحسب نفسك؟ قل بصراحة 1729 01:41:51,852 --> 01:41:54,563 ‫اسمي "مايلز موراليس" 1730 01:42:00,652 --> 01:42:03,488 ‫لسعني عنكبوت مشع 1731 01:42:05,365 --> 01:42:07,910 ‫وأنا متأكد من أنك تعرف الباقي، يا نذل! 1732 01:42:16,376 --> 01:42:18,045 ‫كيف حالك؟ 1733 01:42:20,255 --> 01:42:22,341 ‫أنت لا تفهم! أنت حالة شاذة! 1734 01:42:22,424 --> 01:42:24,676 ‫لن أكون هذا إن تركتني أعود لدياري! 1735 01:42:28,180 --> 01:42:29,264 ‫واشية! 1736 01:42:31,266 --> 01:42:33,560 ‫أنت حالة شاذة أينما ذهبت! 1737 01:42:41,568 --> 01:42:44,029 ‫أنت الحالة الشاذة الأولى! 1738 01:42:47,866 --> 01:42:48,742 ‫"ميغيل"! 1739 01:42:49,618 --> 01:42:53,163 ‫العنكبوت الذي أعطاك قواك ‫لم يكن من بُعدك أنت 1740 01:42:55,332 --> 01:42:56,667 ‫ما كان يجب أن يلسعك أنت! 1741 01:42:58,210 --> 01:42:59,169 ‫لا تخبره يا "ميغيل"! 1742 01:42:59,253 --> 01:43:01,755 ‫يوجد عالم لا "سبايدر مان" فيه ليحميهم 1743 01:43:01,839 --> 01:43:03,507 ‫لأنك أنت من لُسع 1744 01:43:03,590 --> 01:43:05,717 ‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"! 1745 01:43:05,801 --> 01:43:07,970 ‫لا! أنت تكذب! أنا "سبايدر مان"! 1746 01:43:08,053 --> 01:43:09,555 ‫أنت غلطة! 1747 01:43:11,431 --> 01:43:14,977 ‫لو لم تُلسع لبقي "بيتر باركر" ‫الذي في عالمك حياً 1748 01:43:15,060 --> 01:43:18,272 ‫لكنه مات وهو ينقذك 1749 01:43:18,564 --> 01:43:21,149 ‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم ‫قبل تفعيله 1750 01:43:21,233 --> 01:43:22,568 ‫وما كان "سبوت" سيظهر 1751 01:43:22,651 --> 01:43:25,153 ‫- وكل هذا ما كان ليحدث ‫- "بيتر"! 1752 01:43:25,988 --> 01:43:30,409 ‫وطوال كل هذا الوقت ‫كنتُ الوحيد الذي يحافظ على استقراره 1753 01:43:30,492 --> 01:43:32,286 ‫"ميغيل"، لا تقسُ عليه! 1754 01:43:32,369 --> 01:43:34,162 ‫ليس مكانك هنا 1755 01:43:34,246 --> 01:43:35,747 ‫لا الآن ولا في أي وقت 1756 01:43:35,831 --> 01:43:37,624 ‫أفلتني! 1757 01:43:37,708 --> 01:43:39,835 ‫- هذا يكفي! ‫- لم نتفق على ذلك في حديثنا 1758 01:43:41,128 --> 01:43:42,546 ‫تحدثتم بالأمر؟ 1759 01:43:44,047 --> 01:43:45,465 ‫كنتَ تعرف؟ 1760 01:43:46,884 --> 01:43:48,969 ‫كنتما تعرفان؟ 1761 01:43:49,761 --> 01:43:51,597 ‫لم أعرف... 1762 01:43:52,347 --> 01:43:54,016 ‫كيف سأخبرك 1763 01:43:55,434 --> 01:43:57,644 ‫لهذا السبب لم تأتي لزيارتي 1764 01:44:01,023 --> 01:44:03,317 ‫"مايلز"، كل هذا لمصلحتك 1765 01:44:03,400 --> 01:44:04,776 ‫من يقرر ما مصلحتي؟ 1766 01:44:04,860 --> 01:44:06,528 ‫لست طفلاً يا "غوين"! 1767 01:44:07,446 --> 01:44:08,989 ‫بل أنت طفل تماماً 1768 01:44:09,072 --> 01:44:13,744 ‫أنت طفل لا يعي ماذا يفعل! 1769 01:44:19,416 --> 01:44:24,004 ‫غير أني جعلت مئات من "سبايدر مان" ‫يخرجون من عندك 1770 01:44:24,087 --> 01:44:25,088 ‫ماذا؟ 1771 01:44:30,511 --> 01:44:32,387 ‫يبدو أنه خطط لكل هذا 1772 01:44:33,972 --> 01:44:36,058 ‫كما أني سأفعل هذا 1773 01:44:41,647 --> 01:44:46,485 ‫الكل يملون علي ما يجب أن أفعله في حياتي 1774 01:44:46,568 --> 01:44:47,819 ‫لا 1775 01:44:47,903 --> 01:44:49,363 ‫بل سأفعل ما أريد 1776 01:44:49,905 --> 01:44:52,241 ‫آسف، فأنا عائد إلى دياري 1777 01:45:08,924 --> 01:45:10,259 ‫الوداع يا "غوين" 1778 01:45:13,846 --> 01:45:14,972 ‫"مايلز"! 1779 01:45:19,059 --> 01:45:21,103 ‫أنا من علمه ذلك 1780 01:45:21,186 --> 01:45:23,897 ‫وهذا يعني أني بدون شك معلم ممتاز 1781 01:45:34,491 --> 01:45:35,742 ‫لا 1782 01:45:35,826 --> 01:45:36,994 ‫لا 1783 01:45:37,870 --> 01:45:39,037 ‫هذه جميلة 1784 01:45:39,121 --> 01:45:40,372 ‫لا 1785 01:45:40,455 --> 01:45:42,416 ‫جربتها ولم تعجبني 1786 01:46:03,312 --> 01:46:04,396 ‫ماذا؟ 1787 01:46:05,063 --> 01:46:06,732 ‫تشغيل آلة الإعادة للديار 1788 01:46:06,815 --> 01:46:08,025 ‫"إيقاف تشغيل النظام - لا" 1789 01:46:20,537 --> 01:46:21,747 {\an8}‫تم تحديد البُعد 1790 01:46:21,830 --> 01:46:22,998 ‫"تحديد الوجهة: الأرض 42" 1791 01:46:32,633 --> 01:46:33,926 ‫هيا 1792 01:46:34,009 --> 01:46:35,511 ‫لا، لا 1793 01:46:35,594 --> 01:46:37,846 ‫- لا! ‫- لا! 1794 01:46:43,477 --> 01:46:44,436 ‫ماذا يجري؟ 1795 01:46:44,520 --> 01:46:46,230 ‫بدأت الآلة تعمل بمفردها 1796 01:46:46,313 --> 01:46:47,773 ‫- هذا غير ممكن ‫- أعرف 1797 01:46:47,856 --> 01:46:52,152 ‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع ‫بدون إدخال رقم تسلسلي 1798 01:46:52,236 --> 01:46:55,030 ‫- حسناً... ‫- وهذا ما يحدث الآن 1799 01:46:55,822 --> 01:46:57,241 ‫- والآن؟ ‫- لا 1800 01:46:57,324 --> 01:46:59,159 ‫- والآن؟ ‫- أنت تعيقين عملي 1801 01:47:16,885 --> 01:47:18,595 ‫أوقفيه! فوراً! 1802 01:47:18,679 --> 01:47:21,014 ‫وماذا تراني أفعل؟ 1803 01:47:29,481 --> 01:47:30,691 ‫افعلي شيئاً! 1804 01:47:31,066 --> 01:47:32,150 ‫الآن! 1805 01:47:34,736 --> 01:47:35,571 ‫"ميغيل"! 1806 01:47:35,654 --> 01:47:36,738 ‫توقف! 1807 01:47:55,966 --> 01:47:57,301 ‫"إعادة تشغيل النظام - نعم لا" 1808 01:48:04,516 --> 01:48:05,684 ‫لا! 1809 01:48:19,406 --> 01:48:22,284 ‫توقف. فليس الحق على الآلة 1810 01:48:22,367 --> 01:48:24,620 ‫أردنا منه أن يسمع فقط 1811 01:48:25,037 --> 01:48:26,121 ‫فلماذا لم يسمع؟ 1812 01:48:26,205 --> 01:48:28,790 ‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً ‫- توقفي يا "غوين" 1813 01:48:28,874 --> 01:48:29,917 ‫أنت تركته يذهب 1814 01:48:30,000 --> 01:48:31,335 ‫- أنا؟ ‫- لم تمسكيه يا "غوين" 1815 01:48:31,418 --> 01:48:34,713 ‫- لنهدأ جميعاً ‫- "بيتر"، هل ستساندني في هذا؟ 1816 01:48:34,796 --> 01:48:39,176 ‫حسناً. اسمع يا "ميغيل" ‫بصفتي أباً لابنة وابن أم... 1817 01:48:39,259 --> 01:48:41,553 ‫- يحسن بك أن تسكت ‫- حسناً، عُلم 1818 01:48:41,637 --> 01:48:43,263 ‫دعني أكلمه 1819 01:48:44,348 --> 01:48:45,390 ‫جربنا هذه الطريقة 1820 01:48:45,474 --> 01:48:47,643 ‫- إنه صديقي ‫- نعم، وتلك هي المشكلة 1821 01:48:47,726 --> 01:48:50,979 ‫هل أنت متأكد مما سيحدث إن خالف النهج؟ 1822 01:48:51,897 --> 01:48:53,649 ‫هل تريدين الانتظار لتري؟ 1823 01:48:53,899 --> 01:48:56,235 ‫قلت لكِ إنها عبء علينا 1824 01:48:57,444 --> 01:48:58,612 ‫أنت مخطئ 1825 01:48:58,695 --> 01:49:00,656 ‫"جيس"، قولي له إنه مخطئ 1826 01:49:02,449 --> 01:49:03,659 ‫ليس مخطئاً 1827 01:49:03,742 --> 01:49:05,536 ‫تتكلمين بجد؟ 1828 01:49:05,619 --> 01:49:06,787 ‫قلت لك: 1829 01:49:06,870 --> 01:49:09,873 ‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتك 1830 01:49:09,957 --> 01:49:11,542 ‫لن أرافقكم 1831 01:49:11,625 --> 01:49:12,835 ‫وهذا ما سيحصل 1832 01:49:13,126 --> 01:49:14,253 ‫ماذا؟ 1833 01:49:15,629 --> 01:49:16,630 ‫ماذا تفعل؟ 1834 01:49:26,598 --> 01:49:28,267 ‫عودي إلى ديارك يا "غوين" 1835 01:49:33,480 --> 01:49:36,441 ‫يُفترض بنا أن نكون الأخيار 1836 01:49:52,124 --> 01:49:53,500 ‫نحن الأخيار 1837 01:49:56,461 --> 01:49:57,838 ‫نحن الأخيار 1838 01:49:59,339 --> 01:50:01,508 ‫"جيس"، "بن"، تعالا معي 1839 01:50:01,592 --> 01:50:02,593 ‫تمام! 1840 01:50:02,676 --> 01:50:04,803 ‫وليقبض أحد على "سبوت" 1841 01:50:04,887 --> 01:50:07,306 ‫أنا أعتذر، فعلي أن آخذها إلى البيت لتنام 1842 01:50:07,389 --> 01:50:10,601 ‫بدونك أنت، فقد طفح كيلي منك 1843 01:50:44,176 --> 01:50:46,261 ‫"أهلاً وسهلاً" 1844 01:50:58,232 --> 01:50:59,650 ‫مرحباً يا عزيزي 1845 01:51:03,028 --> 01:51:04,363 ‫كيف كان العمل؟ 1846 01:51:05,030 --> 01:51:06,365 ‫لا أعرف 1847 01:51:06,448 --> 01:51:09,785 ‫"بيتر"؟ هل جعلت ابنتنا تشارك ‫في معركة أخرى؟ 1848 01:51:09,868 --> 01:51:12,120 ‫هل جعلتها تشارك...؟ لا لا 1849 01:51:12,204 --> 01:51:15,332 ‫فأنت طلبت مني ألا أفعل ذلك ‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ 1850 01:51:15,999 --> 01:51:18,919 ‫الولوج ممنوع، الولوج ممنوع 1851 01:51:47,364 --> 01:51:49,366 ‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً؟ 1852 01:51:50,284 --> 01:51:52,369 ‫الآن تسأل هذا؟ 1853 01:51:53,787 --> 01:51:56,915 ‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها... 1854 01:51:58,208 --> 01:52:00,669 ‫أو يعلم شخصاً مثلك أنت 1855 01:52:04,047 --> 01:52:07,384 ‫عليك إجراء التعديلات اللازمة ‫خلال الاستراحة بين الأشواط 1856 01:52:12,306 --> 01:52:14,516 ‫- استعملت عبارة خاصة بالرياضة ‫- أنا أعرفها 1857 01:52:14,600 --> 01:52:17,561 ‫أنا آسفة. كنت لا تشارك في الرياضة ‫بالثانوية فظننت... 1858 01:52:17,644 --> 01:52:19,646 ‫لكني كنت أشاهد المباريات 1859 01:52:19,730 --> 01:52:20,564 ‫حسناً 1860 01:52:20,647 --> 01:52:22,566 ‫هذا غير معقول 1861 01:52:50,302 --> 01:52:51,720 ‫ترفقي بهذا البطريق 1862 01:52:52,554 --> 01:52:53,597 ‫أيمكنك...؟ 1863 01:52:54,932 --> 01:52:56,433 ‫على الأقل انظري إلي 1864 01:52:58,602 --> 01:52:59,561 ‫ماذا؟ 1865 01:52:59,645 --> 01:53:00,896 ‫ما هذه النظرة؟ 1866 01:53:01,897 --> 01:53:04,441 ‫أنظر إليك، مثلما طلبت 1867 01:53:07,069 --> 01:53:08,445 ‫تبدو نحيلاً 1868 01:53:09,613 --> 01:53:11,240 ‫أين كنت؟ 1869 01:53:11,323 --> 01:53:14,117 ‫خرجت لأقتل كل أصدقائي 1870 01:53:14,201 --> 01:53:17,829 ‫هذا طريف، نعم. حسناً 1871 01:53:23,585 --> 01:53:25,963 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لا أعرف 1872 01:53:30,008 --> 01:53:32,135 ‫أنت شرطي صالح يا أبي 1873 01:53:32,803 --> 01:53:35,639 ‫أنت تضع هذه الشارة ‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها 1874 01:53:35,722 --> 01:53:37,808 ‫فسيضعها شخص لا يستأهلها 1875 01:53:38,642 --> 01:53:41,603 ‫ولكن يجب أن تفهم هذا: 1876 01:53:41,687 --> 01:53:44,565 ‫هذا القناع هو شارتي 1877 01:53:45,232 --> 01:53:48,527 ‫وأحاول أن أكون صالحة أنا أيضاً 1878 01:53:48,610 --> 01:53:51,196 ‫كنت أبذل قصارى جهدي 1879 01:53:51,280 --> 01:53:53,949 ‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت 1880 01:53:54,032 --> 01:53:56,076 ‫فلم أنجح 1881 01:53:56,159 --> 01:53:57,327 ‫لم أنجح 1882 01:53:57,411 --> 01:54:01,039 ‫عندي قدرات هائلة ‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب 1883 01:54:01,123 --> 01:54:03,667 ‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني 1884 01:54:03,750 --> 01:54:07,212 ‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل 1885 01:54:07,296 --> 01:54:10,716 ‫والآن لم أعد أعرف ما هو الصواب 1886 01:54:10,799 --> 01:54:14,094 ‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف... 1887 01:54:15,721 --> 01:54:18,515 ‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر 1888 01:54:21,602 --> 01:54:25,063 ‫"غوين"، لطالما علمتك أن تتبعي ‫القواعد بدقة 1889 01:54:25,147 --> 01:54:26,773 ‫نعم، وماذا كانت النتيجة؟ 1890 01:54:26,857 --> 01:54:29,776 ‫- أقسمت اليمين ‫- إذاً اعتقلني يا أبي 1891 01:54:30,986 --> 01:54:32,738 ‫انتهِ من الأمر 1892 01:54:32,821 --> 01:54:33,864 ‫لا أستطيع 1893 01:54:34,114 --> 01:54:35,157 ‫لماذا؟ 1894 01:54:35,949 --> 01:54:37,534 ‫لأني قررت الاستقالة 1895 01:54:38,410 --> 01:54:39,620 ‫متى؟ 1896 01:54:40,537 --> 01:54:43,081 ‫عند منتصف وعظتك المؤثرة 1897 01:54:43,498 --> 01:54:44,625 ‫أنت... 1898 01:54:44,708 --> 01:54:47,294 ‫مهلاً، لن تعود نقيباً؟ 1899 01:54:48,378 --> 01:54:49,755 ‫هذا يعني... 1900 01:54:51,173 --> 01:54:54,092 ‫عملي كنقيب... 1901 01:54:54,176 --> 01:54:57,971 ‫كل هذا لم يعد يهمني 1902 01:55:02,392 --> 01:55:04,561 ‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي 1903 01:55:20,035 --> 01:55:21,328 ‫كانت وعظتي جيدة، صحيح؟ 1904 01:55:21,411 --> 01:55:22,829 ‫لذا علامتك ممتاز في اللغة 1905 01:55:22,913 --> 01:55:24,831 ‫بل جيد جداً 1906 01:55:24,915 --> 01:55:26,542 ‫غبت عن بعض الحصص 1907 01:55:28,001 --> 01:55:30,462 ‫لا أعرف ما عليك فعله... 1908 01:55:31,922 --> 01:55:34,883 ‫ولكن أعتقد أن هذا سيساعدك 1909 01:55:36,552 --> 01:55:38,554 ‫تركه هنا شخص غريب الأطوار 1910 01:55:42,140 --> 01:55:44,434 ‫"في حال تعقدت الأمور - 'هوبي'" 1911 01:55:44,518 --> 01:55:45,644 {\an8}‫"نسخة غير شرعية" 1912 01:56:03,745 --> 01:56:05,205 ‫سأعود سريعاً 1913 01:56:07,040 --> 01:56:08,166 ‫أعدك بذلك 1914 01:56:16,133 --> 01:56:18,760 ‫مسألة الأبوة هذه... 1915 01:56:20,095 --> 01:56:21,763 ‫معقدة للغاية 1916 01:56:27,644 --> 01:56:29,104 ‫أنت غلطة! 1917 01:56:29,188 --> 01:56:33,317 ‫لو لم تُلسع ‫لبقي "بيتر باركر" الذي في عالمك حياً 1918 01:56:33,400 --> 01:56:35,569 ‫وكل هذا ما كان ليحدث! 1919 01:56:35,652 --> 01:56:40,616 ‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل ‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع 1920 01:56:40,699 --> 01:56:43,702 ‫سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني 1921 01:56:43,785 --> 01:56:46,371 ‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد 1922 01:56:46,455 --> 01:56:48,332 ‫وإنقاذ عالم بكامله 1923 01:56:48,415 --> 01:56:50,459 ‫أفعل الاثنين! ‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً... 1924 01:56:50,542 --> 01:56:51,543 ‫ليس دائماً 1925 01:56:51,627 --> 01:56:54,546 ‫أيما يكن ما ستفعله هناك، ‫لا تشرد عن الطريق 1926 01:56:54,630 --> 01:56:56,632 ‫لا مفر من حدوث أمور سيئة 1927 01:56:56,715 --> 01:56:58,342 ‫لم أعرف... كيف سأخبرك 1928 01:56:58,425 --> 01:57:00,344 ‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"! 1929 01:57:02,846 --> 01:57:04,389 ‫ثابر 1930 01:57:21,406 --> 01:57:22,658 ‫هل تحققتما من موقعيكما؟ 1931 01:57:22,741 --> 01:57:24,159 ‫- نعم ‫- لا أثر له 1932 01:57:24,243 --> 01:57:28,288 ‫"لايلا"، أرسلي الجميع ‫إلى أي مكان قد يتواجد فيه 1933 01:57:28,372 --> 01:57:29,373 ‫مبروك يا نقيب 1934 01:57:29,456 --> 01:57:32,501 ‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً ‫قبل أن أقسم اليمين 1935 01:57:32,584 --> 01:57:34,753 ‫نحن فخورون بك، إلى الملتقى هناك 1936 01:58:02,030 --> 01:58:03,782 ‫وضعية مثالية 1937 01:58:05,742 --> 01:58:09,079 ‫تشويش محتمل في الزقاق، سأذهب لأرى 1938 01:58:09,162 --> 01:58:10,706 ‫أنا الآن في الزقاق 1939 01:58:11,290 --> 01:58:13,250 ‫يحدث أمر غريب هنا 1940 01:58:13,333 --> 01:58:15,210 ‫أنظر إلى الجدران. إنها طبيعية 1941 01:58:15,294 --> 01:58:16,920 ‫ولكن يوجد شيء أمامي 1942 01:58:39,067 --> 01:58:40,485 ‫نجحت 1943 01:58:40,944 --> 01:58:42,279 ‫عدت إلى دياري 1944 01:58:47,242 --> 01:58:48,535 ‫"مايلز"؟ 1945 01:58:53,665 --> 01:58:55,125 ‫هل الوقت غير مناسب؟ 1946 01:58:55,209 --> 01:58:57,252 ‫- هل فات الأوان؟ ‫- ماذا فعلت بشعرك؟ 1947 01:58:57,336 --> 01:58:59,296 ‫هل أنتما بخير؟ قولي لي إنك بخير 1948 01:59:00,130 --> 01:59:01,173 ‫أنا بخير 1949 01:59:01,840 --> 01:59:04,968 ‫كنتِ على حق. كنت محقة بشأن كل شيء 1950 01:59:05,052 --> 01:59:06,929 ‫طبعاً، فأنا دائماً على حق 1951 01:59:07,012 --> 01:59:10,849 ‫- ولكن بشأن أي موضوع؟ ‫- رأيت أماكن مذهلة كثيرة 1952 01:59:10,933 --> 01:59:13,852 ‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن... 1953 01:59:17,356 --> 01:59:18,774 ‫لكنهم رفضوني 1954 01:59:19,525 --> 01:59:22,152 ‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه 1955 01:59:23,362 --> 01:59:25,280 ‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي 1956 01:59:26,198 --> 01:59:27,658 ‫وهزمتهم جميعاً 1957 01:59:31,245 --> 01:59:33,789 ‫صرت أعرف كم أنا قوي 1958 01:59:34,706 --> 01:59:36,792 ‫أنا قوي بفضلك أنت 1959 01:59:37,626 --> 01:59:38,752 ‫وبفضل أبي 1960 01:59:40,003 --> 01:59:41,129 ‫وبفضل ما يربطنا 1961 01:59:43,799 --> 01:59:44,925 ‫أمي 1962 01:59:46,385 --> 01:59:48,220 ‫ثمة شيء سيهجم علينا 1963 01:59:49,555 --> 01:59:52,057 ‫شيء... رهيب جداً 1964 01:59:52,140 --> 01:59:54,726 ‫"مايلز"، كلامك غير منطقي. ماذا يجري؟ 1965 01:59:54,810 --> 01:59:55,853 ‫اسمه "سبوت" 1966 01:59:56,812 --> 01:59:58,522 ‫وهو غريمي 1967 01:59:59,606 --> 02:00:01,733 ‫لكني سأردعه 1968 02:00:06,697 --> 02:00:09,157 ‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك 1969 02:00:09,992 --> 02:00:12,578 ‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة... 1970 02:00:13,579 --> 02:00:15,622 ‫فلن تبقي على حبك لي 1971 02:00:17,875 --> 02:00:20,002 ‫ثم خرجت إلى العالم... 1972 02:00:21,128 --> 02:00:22,379 ‫وأنا الآن... 1973 02:00:24,131 --> 02:00:26,175 ‫لست خائفاً من أي شيء 1974 02:00:28,552 --> 02:00:30,262 ‫ماذا تريد إخباري؟ 1975 02:00:30,345 --> 02:00:32,139 ‫عديني ألا يغيّر ذلك شيئاً 1976 02:00:32,598 --> 02:00:34,600 ‫- سأبقى أحبك دوماً ‫- عديني بذلك 1977 02:00:34,683 --> 02:00:37,978 ‫سأحبك دوماً، ولا يهمني ما ستقوله 1978 02:00:46,570 --> 02:00:47,738 ‫أمي 1979 02:00:49,573 --> 02:00:50,741 ‫أنا... 1980 02:00:52,409 --> 02:00:53,994 ‫أنا "سبايدر مان" 1981 02:01:05,005 --> 02:01:06,590 ‫من هو "سبايدر مان"؟ 1982 02:01:08,550 --> 02:01:10,385 ‫البطل الخارق؟ 1983 02:01:10,469 --> 02:01:11,929 ‫الذي لسعه عنكبوت؟ 1984 02:01:13,347 --> 02:01:15,140 ‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية؟ 1985 02:01:17,643 --> 02:01:19,228 ‫إنه أنا 1986 02:01:23,607 --> 02:01:26,902 ‫أأنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة لحضور... 1987 02:01:26,985 --> 02:01:27,986 ‫ما اسمه؟ 1988 02:01:28,070 --> 02:01:29,154 ‫..."كوميكس كون"؟ 1989 02:01:29,238 --> 02:01:30,572 ‫لا أعرف ما هذا 1990 02:01:30,656 --> 02:01:32,157 ‫كادت مزحتك تنطلي علي 1991 02:01:32,241 --> 02:01:33,325 ‫"سبايدر مان"! 1992 02:01:42,417 --> 02:01:45,879 ‫لمَ ليس لديك 8 أطراف؟ ‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك؟ 1993 02:01:45,963 --> 02:01:48,715 ‫- رأيت هذا في كابوس، لكن لا ‫- متأكد أنك استيقظت منه؟ 1994 02:02:07,568 --> 02:02:10,529 ‫أمي، أوقفي المزاح! المسألة جدية 1995 02:02:10,612 --> 02:02:12,197 ‫لطالما عمل أبي مع "سبايدر مان" 1996 02:02:12,281 --> 02:02:15,450 ‫وهذا دون أن يعرف أن "سبايدر مان" هو أنا 1997 02:02:15,742 --> 02:02:17,202 ‫ليت أبي كان هنا لأشرح له 1998 02:02:17,286 --> 02:02:18,745 ‫"مايلز"، أرجوك 1999 02:02:22,583 --> 02:02:26,003 ‫يكفي ما عندي من هموم لأعتني بك وبنفسي ‫فلا تصعب الأمور علي 2000 02:02:26,086 --> 02:02:28,422 ‫مهلاً يا أمي، يجب أن أكلم... 2001 02:02:34,595 --> 02:02:35,762 ‫لا 2002 02:02:39,933 --> 02:02:41,643 ‫إنه في الكون الخطأ 2003 02:02:42,936 --> 02:02:46,648 ‫العنكبوت الذي لسعني... 2004 02:02:46,732 --> 02:02:48,150 ‫"'ألكيماكس' 42" 2005 02:02:48,233 --> 02:02:49,818 ‫لم يكن من بُعدي 2006 02:02:52,696 --> 02:02:55,991 ‫تم تحديد البُعد 2007 02:02:56,533 --> 02:02:57,784 {\an8}‫تلك الآلة... 2008 02:03:00,204 --> 02:03:01,872 {\an8}‫...لم ترسلني إلى دياري 2009 02:03:15,344 --> 02:03:17,137 ‫عمي "آرون"؟ 2010 02:03:18,472 --> 02:03:19,306 ‫مرحباً 2011 02:03:27,064 --> 02:03:30,108 ‫"الأرض 42" 2012 02:03:30,901 --> 02:03:32,194 ‫أنت بخير؟ 2013 02:03:38,408 --> 02:03:40,285 ‫اشتقت لك كثيراً 2014 02:03:40,953 --> 02:03:43,247 ‫حسناً، لا بأس 2015 02:03:43,330 --> 02:03:45,123 ‫فككت ضفائر شعرك؟ 2016 02:03:45,666 --> 02:03:46,917 ‫عن قصد؟ 2017 02:03:47,000 --> 02:03:51,004 ‫نعم، وما زلت أحاول الاعتياد عليه 2018 02:03:51,630 --> 02:03:54,800 ‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى ‫سأرد لك المال في الشهر المقبل 2019 02:03:54,883 --> 02:03:57,052 ‫كفى، لا تقولي هذا. فنحن عائلة 2020 02:03:57,886 --> 02:03:59,179 ‫شكراً 2021 02:03:59,721 --> 02:04:00,806 {\an8}‫"*فيما على الأرض 1610" 2022 02:04:00,889 --> 02:04:03,600 {\an8}‫- كيف حالك يا عزيزي؟ ‫- كيف جرى حديثك مع "مايلز"؟ 2023 02:04:03,684 --> 02:04:05,769 ‫هل تذكر أنك عاقبته؟ 2024 02:04:06,645 --> 02:04:09,189 ‫- ألغيت عقابه ‫- ماذا؟ 2025 02:04:09,273 --> 02:04:12,109 ‫وقتياً فقط. فكم سيقع في مشاكل أصلاً؟ 2026 02:04:12,192 --> 02:04:14,403 ‫- سيقع في الكثير! ‫- لا أريد التفكير بالأمر 2027 02:04:16,238 --> 02:04:18,949 ‫"مايلز"، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة 2028 02:04:19,032 --> 02:04:21,785 ‫- هذه قائمة بحاجياتنا ‫- سأحرص أن يشتريها 2029 02:04:23,161 --> 02:04:24,663 ‫علينا الذهاب 2030 02:04:29,376 --> 02:04:32,629 ‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6 ‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح؟ 2031 02:04:32,713 --> 02:04:34,298 ‫صحيح، نعم 2032 02:04:34,756 --> 02:04:39,136 ‫أنا أفهم ما تقوله لي 2033 02:04:42,890 --> 02:04:43,932 ‫أنت بخير؟ 2034 02:04:45,267 --> 02:04:46,685 ‫عندي زكام 2035 02:04:48,103 --> 02:04:49,271 ‫هيا بنا 2036 02:04:50,189 --> 02:04:52,065 ‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً؟ 2037 02:04:52,149 --> 02:04:55,569 ‫نعم ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد 2038 02:04:55,652 --> 02:04:57,613 ‫لنتأكد من عدم نشوء... 2039 02:04:58,363 --> 02:04:59,907 ‫مشاكل 2040 02:05:07,164 --> 02:05:09,416 ‫لا وجود لـ"سبايدر مان" هنا 2041 02:05:15,547 --> 02:05:18,634 ‫"النقيب 'جيف موراليس' زوج وبطل وأب" 2042 02:05:18,717 --> 02:05:20,427 ‫"ارقد في عنفوان" 2043 02:05:39,738 --> 02:05:43,158 ‫آسف يا عزيزتي ‫لكنك ألغيت عقابه بقرار منك وحدك 2044 02:05:43,242 --> 02:05:44,326 ‫"جيف" 2045 02:05:44,409 --> 02:05:47,204 ‫أخشى عليه فقط من معشر الناس الرديئين 2046 02:05:47,538 --> 02:05:49,456 ‫وعلى الأرجح تلك الفتاة منهم 2047 02:05:49,540 --> 02:05:51,708 ‫لماذا يريد أن يظل معها؟ 2048 02:05:51,792 --> 02:05:53,335 ‫ربما لما يفكر فيه الشباب 2049 02:05:53,418 --> 02:05:55,087 ‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي 2050 02:05:55,170 --> 02:05:57,756 ‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها 2051 02:05:58,715 --> 02:06:00,968 ‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره 2052 02:06:03,720 --> 02:06:06,473 ‫هل أنا السبب في ما صار يفعله؟ 2053 02:06:06,557 --> 02:06:07,808 ‫ربما الحق كله علي 2054 02:06:07,891 --> 02:06:10,769 ‫كفى. فأنت أب رائع. تربية الأولاد صعبة 2055 02:06:10,853 --> 02:06:12,229 ‫إنها صعبة بالفعل 2056 02:06:12,312 --> 02:06:17,317 ‫فقد صار ابننا مختلفاً بالكامل ‫وهو يريد أن يكبر بسرعة 2057 02:06:19,111 --> 02:06:21,488 ‫وربما يجب أن نكبر لنتصرف بنضج أكبر 2058 02:06:22,698 --> 02:06:23,824 ‫ليس كثيراً 2059 02:06:24,157 --> 02:06:27,452 ‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه ‫ويطير يا صاح 2060 02:06:27,536 --> 02:06:28,662 ‫"يا صاح"؟ 2061 02:06:28,954 --> 02:06:30,455 ‫ليس الحق عليك 2062 02:06:33,125 --> 02:06:34,376 ‫بل علي أنا 2063 02:06:34,668 --> 02:06:37,379 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 2064 02:06:37,462 --> 02:06:39,631 ‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت 2065 02:06:39,715 --> 02:06:42,050 ‫فالدخول هكذا أمر طبيعي 2066 02:06:42,342 --> 02:06:43,802 ‫أريد أن أكلم أبويك 2067 02:06:43,886 --> 02:06:46,388 ‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي 2068 02:06:46,471 --> 02:06:49,016 ‫حقاً؟ ماذا يعمل؟ يتاجر بالمخدرات؟ 2069 02:06:49,099 --> 02:06:50,642 ‫أبي شرطي 2070 02:06:52,436 --> 02:06:53,979 ‫أسحب كلامي 2071 02:06:54,062 --> 02:06:55,439 ‫سأتصل بمركز الشرطة 2072 02:06:55,522 --> 02:06:58,817 ‫لا أظن "مايلز" هناك ولا في أي مكان ‫بالجوار 2073 02:06:58,901 --> 02:07:01,653 ‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو؟ ‫- لا أعرف 2074 02:07:01,737 --> 02:07:04,114 ‫لا تعرفين؟ ماذا تقصدين بهذا؟ 2075 02:07:04,198 --> 02:07:05,616 ‫سأغادر 2076 02:07:05,699 --> 02:07:08,118 ‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة؟ 2077 02:07:08,202 --> 02:07:09,912 ‫سأبحث عنه 2078 02:07:10,954 --> 02:07:13,290 ‫لا أعرف أين سأجده بالتحديد 2079 02:07:14,374 --> 02:07:16,293 ‫ولكن أعرف من أين أبدأ 2080 02:07:17,669 --> 02:07:19,796 ‫هناك أمر واحد تعلمته من "مايلز": 2081 02:07:21,131 --> 02:07:22,841 ‫كل شيء ممكن 2082 02:07:25,177 --> 02:07:28,722 ‫أنتما لا تعرفان كم يحبكما 2083 02:07:32,601 --> 02:07:34,061 ‫رأيت ذلك بأم عيني 2084 02:07:39,024 --> 02:07:40,943 ‫إن عثرتِ عليه... 2085 02:07:42,736 --> 02:07:44,821 ‫قولي له إنه معاقب 5 أشهر 2086 02:07:47,032 --> 02:07:48,909 ‫وقولي له إننا نحبه 2087 02:07:50,452 --> 02:07:51,870 ‫سأفعل 2088 02:08:08,971 --> 02:08:11,139 ‫"'سبايدر مان' ومخالب 'البراولر'" 2089 02:08:25,612 --> 02:08:26,905 ‫عمي "آرون"؟ 2090 02:08:33,579 --> 02:08:35,080 ‫مهلاً مهلاً 2091 02:08:35,163 --> 02:08:37,583 ‫اسمعني، انتظر 2092 02:08:41,378 --> 02:08:43,922 ‫أنت لا تفهم. أنا لست من هنا 2093 02:08:44,006 --> 02:08:47,384 ‫اسمع، الآلة أرسلتني إلى هنا ‫عن طريق الخطأ 2094 02:08:47,467 --> 02:08:49,803 ‫مهلاً، أرجوك. أرجوك 2095 02:08:49,887 --> 02:08:52,681 ‫عمي "آرون"، انتظر! عمي "آرون"! 2096 02:09:09,281 --> 02:09:11,783 ‫أرجوك. عمي "آرون"؟ 2097 02:09:12,659 --> 02:09:14,286 ‫اسمعني فقط 2098 02:09:17,789 --> 02:09:21,084 ‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة 2099 02:09:21,168 --> 02:09:24,922 ‫ما كان يجب أن يلسعني أنا ‫بل أن يلسع شخصاً آخر 2100 02:09:25,005 --> 02:09:26,507 ‫شخصاً من هنا 2101 02:09:26,965 --> 02:09:29,301 ‫ليس مكاني هنا. يجب أن أعود إلى دياري 2102 02:09:29,760 --> 02:09:30,886 ‫اتفقنا؟ 2103 02:09:33,013 --> 02:09:34,598 ‫أنا أيضاً عندي عم يدعى "آرون" 2104 02:09:34,681 --> 02:09:35,682 ‫كان عندي 2105 02:09:35,766 --> 02:09:38,644 ‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ"براولر" 2106 02:09:38,727 --> 02:09:41,438 ‫لكنه كان يعتني بي 2107 02:09:41,522 --> 02:09:44,441 ‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة... 2108 02:09:44,525 --> 02:09:46,818 ‫ولكن كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح 2109 02:09:46,902 --> 02:09:50,113 ‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره، ‫أما أنت فتعرف 2110 02:09:50,572 --> 02:09:51,865 ‫بإمكانك أن تكون صالحاً 2111 02:09:53,867 --> 02:09:55,327 ‫"صالحاً"؟ 2112 02:09:55,953 --> 02:09:59,206 ‫أرجوك، صدقني ‫أعرف أنك لا تريد أن تكون "البراولر" 2113 02:10:11,844 --> 02:10:13,136 ‫لستُ هو 2114 02:10:26,275 --> 02:10:29,570 ‫مدد العمدة "مانفريدي" حظر التجول ‫في "نيويورك" 2115 02:10:29,653 --> 02:10:33,907 ‫فيما تتواصل معارك كارتيل "سينيستر 6" ‫للسيطرة على شوارع المدينة 2116 02:10:33,991 --> 02:10:35,868 ‫ألن يضع أحد حداً لهم؟ 2117 02:10:51,425 --> 02:10:53,260 ‫ما زال أبوك حياً؟ 2118 02:10:53,719 --> 02:10:54,970 ‫ماذا؟ 2119 02:10:55,429 --> 02:10:57,389 ‫أبوك 2120 02:10:57,472 --> 02:10:59,183 ‫قلت إنه ما زال حياً 2121 02:11:00,309 --> 02:11:01,268 ‫نعم 2122 02:11:06,231 --> 02:11:07,608 ‫من أنت؟ 2123 02:11:16,617 --> 02:11:18,660 ‫أنا "مايلز موراليس" 2124 02:11:21,038 --> 02:11:22,331 ‫ولكن... 2125 02:11:22,414 --> 02:11:24,124 ‫بإمكانك أن تدعوني "البراولر" 2126 02:11:26,376 --> 02:11:28,003 ‫إن لم أعد إلى دياري... 2127 02:11:28,962 --> 02:11:31,131 ‫فسيموت أبونا 2128 02:11:31,215 --> 02:11:32,799 ‫أبوك أنت 2129 02:11:34,760 --> 02:11:35,928 ‫أرجوك 2130 02:11:37,721 --> 02:11:39,515 ‫أطلق سراحي 2131 02:11:45,270 --> 02:11:46,855 ‫ولماذا أطلقك؟ 2132 02:12:24,685 --> 02:12:27,729 ‫"كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال ‫وكيف تسمع ليكلموك؟" 2133 02:12:46,290 --> 02:12:47,791 ‫لا تخبري أمك 2134 02:12:54,715 --> 02:12:57,050 ‫لم أجد فرقة مناسبة أنضم إليها 2135 02:12:58,719 --> 02:13:01,096 ‫لذا أنشأت فرقتي الخاصة 2136 02:13:04,433 --> 02:13:06,101 ‫من أصدقاء أعرفهم من قبل 2137 02:13:28,081 --> 02:13:29,374 ‫فهل ستكونون معنا؟ 2138 02:13:33,921 --> 02:13:36,632 ‫"يتبع" 2139 02:17:02,212 --> 02:17:04,047 ‫"سيعود 'مايلز موراليس' في الجزء التالي:" 2140 02:20:12,069 --> 02:20:14,071 {\an8}‫ترجمة ‫"بركات أبي حنا" {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 184579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.