All language subtitles for Mysterious.Island.1961.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,604 --> 00:02:33,606 Naar beneden. 2 00:02:39,446 --> 00:02:41,615 - Waar zijn je papieren? - Ze moeten allemaal hier zijn. 3 00:02:42,658 --> 00:02:45,828 Geen zorgen sergeant, ze zijn allemaal in orde. 4 00:02:45,911 --> 00:02:48,497 Oké. Ga maar naar binnen. 5 00:02:48,622 --> 00:02:52,586 Is dat echt nodig? Ik wil alleen maar een droge warme cel. 6 00:02:52,669 --> 00:02:54,337 Komaan! 7 00:03:10,687 --> 00:03:12,147 Is de ballon nog steeds hier, kapitein? 8 00:03:18,863 --> 00:03:21,824 Hij is hevig aan het ronddraaien, maar hij wacht nog steeds op ons. 9 00:03:21,949 --> 00:03:23,910 Ik heb je deken nodig, Neb. 10 00:03:24,076 --> 00:03:26,662 - Kapitein? - Huh? 11 00:03:26,828 --> 00:03:29,081 Ik denk dat de jongen bang is. 12 00:03:32,251 --> 00:03:34,253 Jij niet dan? 13 00:03:40,969 --> 00:03:43,055 Wil je... Wil je dat ik je daar mee help? 14 00:03:43,180 --> 00:03:45,265 Nee, ik heb ze bijna beide door. 15 00:03:45,349 --> 00:03:48,393 Kapitein, denk je dat de ballon kan vliegen in deze wind? 16 00:03:48,519 --> 00:03:50,354 Zonder open te barsten? 17 00:03:50,437 --> 00:03:52,106 Dat is niet het probleem, Herbert. 18 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 Het probleem is of hij wel zal vliegen. 19 00:03:56,902 --> 00:03:59,112 Kapitein? 20 00:03:59,279 --> 00:04:01,990 We hebben hem nog nooit hoger gezien dan de daken van de huizen. 21 00:04:02,115 --> 00:04:04,202 Wat als een volledige eenheid hem aan het bewaken is? 22 00:04:04,327 --> 00:04:06,746 Dan gaan we met ze allemaal moeten afrekenen, Herbert. 23 00:04:27,351 --> 00:04:29,353 Hé, kapitein. 24 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Ze zijn te vroeg. 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,987 Gaan we ermee door gaan? 26 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 We hebben geen keuze. 27 00:05:06,475 --> 00:05:09,770 Ah, ik zie dat ik gezelschap zal hebben. 28 00:05:10,104 --> 00:05:12,356 Hoe gezellig. Wil je me niet aan deze heren voorstellen? 29 00:05:12,481 --> 00:05:14,985 Komaan, gevangene. 30 00:05:36,590 --> 00:05:38,301 Neem... neem hun kleren. 31 00:05:42,305 --> 00:05:44,307 Hier. 32 00:05:46,183 --> 00:05:49,227 - Hier zijn de sleutels. - Juist. Jullie weten beide wat te doen. 33 00:05:49,394 --> 00:05:52,148 - J... Ja, meneer. - Komaan, komaan, wegwezen hier. 34 00:06:16,590 --> 00:06:17,758 Komaan! 35 00:06:34,401 --> 00:06:36,069 Sneller! 36 00:06:37,363 --> 00:06:38,781 Komaan, komaan! 37 00:07:44,515 --> 00:07:45,516 Wacht! 38 00:07:47,769 --> 00:07:49,563 Wacht! Wacht! 39 00:07:59,281 --> 00:08:00,867 Laat me niet vallen! 40 00:08:13,630 --> 00:08:15,799 Maak de mand lichter! We moeten hoger raken! 41 00:08:36,946 --> 00:08:39,198 Ben je oké? 42 00:08:41,575 --> 00:08:42,993 Hey, kapitein! 43 00:09:06,059 --> 00:09:08,854 Oké dan, laten we maken dat we hier weg zijn. 44 00:09:20,283 --> 00:09:21,951 Dat is een hevige lange val kapitein. 45 00:09:22,285 --> 00:09:25,622 Ben je zeker dat je alles weet over hoe je moet vliegen met deze ballon? 46 00:09:25,706 --> 00:09:27,707 Misschien kan deze man ons helpen. 47 00:09:29,417 --> 00:09:31,544 Oké, maak hem vast. 48 00:09:46,810 --> 00:09:50,398 Nu we hier zijn, neem ik aan dat we onszelf kunnen voorstellen. 49 00:09:50,523 --> 00:09:53,859 - Kapitein Cyrus Harding. - Hé, kapitein, kijk, eten! 50 00:09:53,984 --> 00:09:57,154 - Dit is Neb. - Soldaat van de Unie. 51 00:09:57,487 --> 00:10:01,534 Ik ben Herbert Brown, Pennsylvania Infanterie. 52 00:10:01,618 --> 00:10:05,246 Kijk uit! Kijk uit! Ga niet allemaal aan 1 zijde staan! 53 00:10:07,916 --> 00:10:10,543 Hé, ik weet welk uniform dat is. 54 00:10:10,668 --> 00:10:12,379 Jij bent een oorlogsverslaggever van de Unie. 55 00:10:12,504 --> 00:10:15,507 Heel oplettend, jongeman. 56 00:10:15,591 --> 00:10:18,552 Gideon Spilett, New York Herald. 57 00:10:18,928 --> 00:10:22,096 - Hoeveel eten is er nog in die doos, Neb? - Misschien nog voor een dag of 5. 58 00:10:22,180 --> 00:10:25,559 Vier, als meneer Spilett besluit om te blijven. 59 00:10:25,684 --> 00:10:28,270 Nou, dat hangt er natuurlijk vanaf, waar je naartoe gaat. 60 00:10:28,604 --> 00:10:31,523 Waar de wind ons mee naartoe neemt meneer Spilett. 61 00:10:31,899 --> 00:10:35,612 Het lijkt erop dat je andere gast aan het bijkomen is. 62 00:10:38,073 --> 00:10:41,743 Je bent mijn gevangene. Wat is je naam en rang? 63 00:10:41,868 --> 00:10:44,287 - Sergeant Pencroft. - Eenheid? 64 00:10:47,291 --> 00:10:50,460 Confederatie Leger. Dat is het enige dat je gaat te weten komen van mij. 65 00:10:51,795 --> 00:10:54,547 Luister soldaat, ooit al een begrafenis op zee gezien? 66 00:10:54,631 --> 00:10:58,093 - Huh? - Wel, je hebt er de kleren voor aan. 67 00:10:58,176 --> 00:11:00,471 Alleen zijn we niet over zee, maar over land, en ongeveer een mijl hoog. 68 00:11:00,596 --> 00:11:02,098 Het is een lange weg naar beneden, sergeant. 69 00:11:02,223 --> 00:11:05,351 Wat deze soldaten proberen te vertellen, sergeant, 70 00:11:05,476 --> 00:11:08,729 is dat als je iets weet over hoe dit ding werkt, je mag blijven. 71 00:11:08,813 --> 00:11:10,564 Anders... pfft! 72 00:11:13,527 --> 00:11:15,237 Ik kan het besturen. 73 00:11:15,570 --> 00:11:17,822 Je bedoelt dat je dit ding naar beneden kan krijgen wanneer je maar wilt? 74 00:11:17,947 --> 00:11:22,451 Ik kan je naar beneden krijgen, maar niet noodzakelijk levend. 75 00:11:22,577 --> 00:11:26,915 Zoals deze wind waait, worden we tot pulp geslagen als we aan land komen. 76 00:11:28,291 --> 00:11:31,336 - Bied je mij vervroegde vrijlating aan? - Dat is alles, rebel. 77 00:11:32,629 --> 00:11:35,133 Oké dan. Dit zijn mijn voorwaarden. 78 00:11:35,508 --> 00:11:38,636 Deze storm waait recht naar het westen. 79 00:11:38,761 --> 00:11:41,639 Misschien landen we in jouw gebied of misschien landen we in het mijne. 80 00:11:42,015 --> 00:11:46,352 Wat het ook is, niemand is iemands gevangene als we aan land komen. 81 00:11:46,436 --> 00:11:51,274 Begrepen? We gaan elk onze weg, en we hebben het niet over politiek. 82 00:11:51,357 --> 00:11:53,985 Anders, Yankees... 83 00:11:54,110 --> 00:11:58,156 kan deze storm jullie naar Gods rijk blazen. 84 00:12:01,035 --> 00:12:03,245 Oké dan, maak hem vrij. 85 00:12:03,328 --> 00:12:05,622 Gefeliciteerd, kapitein. 86 00:12:12,379 --> 00:12:14,715 Dit was enkel het begin. 87 00:12:14,882 --> 00:12:20,137 We ontsnapten, om dan in de klauwen van de grootste storm in de Amerikaanse geschiedenis terecht te komen. 88 00:12:20,304 --> 00:12:24,934 Onder ons, toen we nog konden kijken door de donkere wolken, 89 00:12:25,018 --> 00:12:29,105 waren verwoeste steden en bossen uitgerukt tot aan hun wortels. 90 00:12:31,983 --> 00:12:35,321 En tenslotte, verdween de Aarde uit ons zicht. 91 00:12:35,446 --> 00:12:40,450 We waren gevangenen van de wind, hulpeloos in de machtige greep van de storm. 92 00:12:40,784 --> 00:12:45,538 En we vroegen ons af, hoe lang we nog in de lucht zouden blijven hangen? 93 00:12:45,663 --> 00:12:48,209 Zouden we ooit nog een voet zetten op de Aarde? 94 00:13:04,768 --> 00:13:09,523 - Hé, kapitein. - Westwaarts, Neb. Nog steeds westwaarts. 95 00:13:09,606 --> 00:13:11,733 Het is al vier dagen. 96 00:14:02,870 --> 00:14:05,372 Hé, dat lijkt op water. 97 00:14:06,665 --> 00:14:08,542 Het kan een meer zijn. 98 00:14:08,667 --> 00:14:10,628 Het is veel te groot om een rivier te zijn. 99 00:14:10,753 --> 00:14:13,089 Het is te groot om 1 van beide te zijn. 100 00:14:14,674 --> 00:14:16,634 Het moet een oceaan zijn. 101 00:14:16,718 --> 00:14:19,804 Pencroft, breng ons naar beneden. We gaan eens van dichterbij kijken. 102 00:14:43,120 --> 00:14:45,373 Het kan de Pacific niet zijn. 103 00:14:45,498 --> 00:14:46,708 Het kan niks anders zijn. 104 00:14:47,083 --> 00:14:49,377 Je bedoelt, dat we volledig door Amerika zijn gevlogen? 105 00:14:49,794 --> 00:14:51,504 - Daar lijkt het op. - Hé, kapitein. 106 00:14:51,630 --> 00:14:54,591 Zijn we niet te snel aan het dalen? 107 00:14:54,716 --> 00:14:56,969 Pencroft, sluit de klep. 108 00:15:02,891 --> 00:15:05,060 Het zit vast! 109 00:15:07,812 --> 00:15:10,274 We gaan in het water terecht komen. We gaan allemaal verdrinken. 110 00:15:10,399 --> 00:15:12,902 Kan je niks doen? 111 00:15:12,985 --> 00:15:15,988 Blijf met je handen van het touw! Het zit vast aan de opening. 112 00:15:16,113 --> 00:15:18,282 - Iemand moet er naartoe gaan! - Ik zal naar boven gaan! 113 00:15:18,366 --> 00:15:21,745 Nee! Maak de ballon lichter! Gooi de rest van de zandzakken over boord. 114 00:15:24,623 --> 00:15:26,707 Snel, kapitein, snel! 115 00:15:32,756 --> 00:15:34,800 Het ventiel, kapitein! 116 00:15:38,595 --> 00:15:41,098 Draai aan dat ventiel, kapitein! 117 00:15:50,316 --> 00:15:51,192 Harder! 118 00:15:53,777 --> 00:15:56,322 Nee, niet die kant! 119 00:15:56,447 --> 00:15:58,908 Nee! 120 00:16:16,677 --> 00:16:21,181 Dank je, Pencroft. Ik ben blij dat we je aan boord hebben gehouden. 121 00:16:21,265 --> 00:16:24,184 Niet jij, kapitein. Het is die klepstang die je hebt afgebroken. 122 00:16:24,310 --> 00:16:27,396 - Hey, we zijn niet meer aan het dalen. - Nee, ik heb ze gesloten. 123 00:16:27,521 --> 00:16:31,066 Je hebt ze permanent gesloten. We kunnen nu niet meer naar beneden gaan. 124 00:16:31,191 --> 00:16:33,570 Dit was de enige manier van controle die we hadden. 125 00:17:31,714 --> 00:17:34,008 Kapitein, de ballon, hij is open aan het scheuren. 126 00:17:34,175 --> 00:17:38,304 Alles! Gooi alles overboord! 127 00:17:38,471 --> 00:17:41,974 - Het eten ook? - Eten, kleren, alles moet weg! 128 00:17:46,896 --> 00:17:49,399 We zijn nog steeds naar beneden aan het gaan meneer Spilett. 129 00:17:49,524 --> 00:17:52,318 Ik veronderstel dat je wil dat wij ons aanbieden om als volgende over de rand te gaan. 130 00:17:52,443 --> 00:17:57,282 Luister! 131 00:17:57,658 --> 00:18:00,869 Het klinkt als golven die breken aan de kust. 132 00:18:02,079 --> 00:18:04,790 - Land! - Waar? 133 00:18:04,873 --> 00:18:07,252 Recht voor ons. Daar! 134 00:18:07,377 --> 00:18:09,295 We gaan nooit lang genoeg in de lucht blijven om daar te raken. 135 00:18:09,421 --> 00:18:13,507 Iedereen aan de ring. Snij de mand los. 136 00:18:13,590 --> 00:18:16,552 - Waarom? - Hij heeft gelijk! Komaan, opstaan! 137 00:18:16,635 --> 00:18:20,890 Er zit misschien genoeg gas in de ballon om ons op het water te laten drijven. 138 00:18:21,015 --> 00:18:23,017 Komaan! 139 00:18:26,354 --> 00:18:28,773 Komaan! Kom hier naartoe! 140 00:18:28,857 --> 00:18:30,901 Het gaat niet. 141 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 Kijk, ofwel klim je ofwel verdrink je soldaat! Kom hier! 142 00:18:41,953 --> 00:18:44,373 Oké dan, begin met het loslaten van die touwen. 143 00:19:22,872 --> 00:19:24,123 Kapitein! 144 00:19:54,739 --> 00:19:56,991 - Ik ga zwemmen. - Beter van niet! 145 00:19:57,158 --> 00:19:58,993 - Dat is wat ik ga doen! - Nee! 146 00:20:27,731 --> 00:20:32,111 Kapitein Harding! Kapitein Harding! 147 00:20:33,988 --> 00:20:37,616 Kapitein Harding! Ik ben het, Neb! 148 00:20:58,263 --> 00:21:00,515 Heb je al iets gezien, Neb? 149 00:21:00,599 --> 00:21:03,893 - Nee. Jij? - Niks. 150 00:21:03,977 --> 00:21:07,148 We gingen ongeveer een mijl verder waar hij ons afzette. Geen teken. 151 00:21:07,231 --> 00:21:08,691 Misschien is hij een beetje verder die kant op gegaan? 152 00:21:08,899 --> 00:21:09,609 Ik denk het niet. 153 00:21:09,692 --> 00:21:12,945 Hij moet zowat de beste zwemmer ter wereld zijn om zo ver te komen. 154 00:21:13,070 --> 00:21:15,906 - Het kan geen kwaad van te gaan kijken. - Hij is verdronken. 155 00:21:16,032 --> 00:21:18,035 Dat weet je niet, hoor je me? 156 00:21:18,118 --> 00:21:20,829 Kom op, misschien heeft Spilett iets gezien vanop die rotsen. 157 00:21:24,707 --> 00:21:25,916 Oesters, heren? 158 00:21:26,000 --> 00:21:28,127 Waarom ben je niet aan het zoeken naar de kapitein, meneer Spilett? 159 00:21:28,210 --> 00:21:30,631 Omdat ik op zoek ben naar voedsel. 160 00:21:30,714 --> 00:21:33,800 Man, heb je ooit zo'n grote oesters gezien? 161 00:21:33,884 --> 00:21:36,386 - Het is bijna bovennatuurlijk, is het niet? - Kijk naar hen. 162 00:21:36,470 --> 00:21:38,513 Hij is geïnteresseerd in voedsel terwijl de kapitein nog steeds vermist is. 163 00:21:38,639 --> 00:21:42,477 Rustig aan, Neb. Je gaat hem niet vinden. Toch niet levend. 164 00:21:42,810 --> 00:21:45,396 Ik zeg je dat hij verdronken is. 165 00:21:53,154 --> 00:21:58,201 Oké, sergeant, help jezelf. Kom terug wat op kracht. 166 00:21:58,284 --> 00:22:01,913 - Wat, gewoon rauw zoals dat? - Natuurlijk. Waarom niet? 167 00:22:02,080 --> 00:22:04,208 Nee, dank je. 168 00:22:04,375 --> 00:22:07,336 Kom op man. Eet! Komaan. 169 00:22:07,670 --> 00:22:08,504 Rook! 170 00:22:20,557 --> 00:22:22,851 Komaan. 171 00:22:37,659 --> 00:22:39,619 Kapitein Harding! 172 00:22:46,210 --> 00:22:49,462 - Kapitein, ben je oké? - Ja. 173 00:22:49,546 --> 00:22:51,256 ik wist dat je nog in leven was kapitein. 174 00:22:51,589 --> 00:22:54,719 Heb ik het je niet gezegd? 175 00:22:54,844 --> 00:22:58,514 Neb. Herbert. 176 00:22:58,597 --> 00:23:00,641 Jullie zijn allemaal veilig. Goed. 177 00:23:00,975 --> 00:23:04,146 Goedemorgen, kapitein. We hebben u gemist. 178 00:23:04,271 --> 00:23:07,524 We hadden je eerder kunnen vinden kapitein, als je je niet had verborgen achter die rotsen. 179 00:23:07,607 --> 00:23:10,360 Verborgen? Heb je mij niet naar hier gebracht? 180 00:23:10,569 --> 00:23:12,571 Nee. We zagen jouw vuur. 181 00:23:15,490 --> 00:23:19,453 Ik was niet in staat om een vuur aan te steken, zelfs niet met lucifers. 182 00:23:19,786 --> 00:23:23,498 - En die had ik ook niet. - Niemand van ons. 183 00:23:23,582 --> 00:23:25,625 Ik kan me niets meer herinneren sinds ik onderging. 184 00:23:25,834 --> 00:23:28,087 Natuurlijk. Neb. 185 00:23:28,212 --> 00:23:30,631 Hij heeft wat warm eten nodig. Breng me wat van die kolen, 186 00:23:30,715 --> 00:23:33,176 ik zal een gigantische oester stoofpot koken. 187 00:23:35,803 --> 00:23:39,808 Waar denk je dat dit vuur vandaan kan komen als de kapitein het niet aangestoken heeft? 188 00:23:39,975 --> 00:23:44,395 Natuurlijk heeft hij het op een of andere manier aangestoken. Hij weet het alleen niet meer, dat is alles. 189 00:23:53,489 --> 00:23:56,366 Een gigantische oester stoofpot speciaal komt eraan. 190 00:23:58,535 --> 00:24:00,621 - Ruikt goed. - Dat is het ook. 191 00:24:00,704 --> 00:24:02,623 Raak dat niet aan, kapitein. Het is de smaakmaker. 192 00:24:02,999 --> 00:24:03,625 Wat is het? 193 00:24:03,917 --> 00:24:06,085 Zeewier. 194 00:24:06,211 --> 00:24:10,340 - Hé, kapitein, enig idee waar we zijn? - Nee. 195 00:24:10,464 --> 00:24:13,967 Die wind moet ons ons duizenden mijlen ver gebracht hebben. 196 00:24:14,051 --> 00:24:17,972 - Fiji, misschien. - Of Nieuw Zeeland. Overal. 197 00:24:18,139 --> 00:24:21,935 Overal. Aan de andere kant, we kunnen ook nergens zijn. 198 00:24:22,101 --> 00:24:24,103 Eh, kapitein? 199 00:24:29,026 --> 00:24:31,445 Heren, we gaan dat beklimmen. 200 00:24:34,532 --> 00:24:37,159 Waarom gaan we dat doen kapitein? Om te sporten? 201 00:24:37,243 --> 00:24:38,953 Nee, om te overleven, meneer Spilett. 202 00:24:39,328 --> 00:24:42,373 Vanaf daar kunnen we misschien zien waar we zijn en hoe we hier kunnen weg raken. 203 00:24:42,706 --> 00:24:45,209 Waar gaan we deze keer naar ontsnappen? 204 00:24:47,336 --> 00:24:52,425 Onderweg zullen we jagen en wildplukken. We hebben vlees en groenten nodig. 205 00:24:52,759 --> 00:24:58,306 En hoe gaan we dieren doden? Je gooide onze enige wapens weg. 206 00:24:58,765 --> 00:25:00,725 - Herbert? - Ja, meneer? 207 00:25:00,892 --> 00:25:03,437 - Heb je nog steeds jouw mes? - Ja, meneer. 208 00:25:04,897 --> 00:25:08,441 Goed. Dan zullen jij en Neb speren maken. Pencroft. 209 00:25:08,567 --> 00:25:11,611 Jij gaat onze groenten zoeken. 210 00:25:11,695 --> 00:25:14,197 Ik zit in het geconfedereerde leger, niet het jouwe. 211 00:25:14,281 --> 00:25:17,034 De afspraak was zodra we geland waren, ik niet langer jouw gevangene was. 212 00:25:17,159 --> 00:25:21,038 De afspraak was, dat we elk onze eigen weg zouden gaan. 213 00:25:21,163 --> 00:25:24,375 Ofwel ga je nu mijn orders volgen ofwel kan je voor jezelf zorgen. 214 00:25:27,504 --> 00:25:30,257 Oké dan. Ik ga groenten gaan zoeken. 215 00:25:30,382 --> 00:25:32,467 Goed. 216 00:25:32,551 --> 00:25:35,386 En probeer maar niet om het eten dat je vind zelf op te eten, 217 00:25:35,469 --> 00:25:37,179 niet tot wanneer onze kok eerst heeft mogen proeven. 218 00:25:38,515 --> 00:25:41,977 - En wie is onze kok? - Dat ben jij. 219 00:25:45,564 --> 00:25:47,524 Ik ben een burger. 220 00:25:47,608 --> 00:25:50,612 Ik hoef geen orders van jou aan te nemen, of van gelijk welk leger dan ook. 221 00:25:50,695 --> 00:25:52,614 Dat is correct, meneer Spilett. 222 00:25:52,697 --> 00:25:56,492 Mar ik dacht dat je bij mijn eenhied kwam. 223 00:25:56,576 --> 00:25:59,454 In dienst gegaan? Ik werd ingelijfd. 224 00:25:59,787 --> 00:26:03,082 Kijk kapitein, waarom veranderen we op dit eiland niet in een democratie 225 00:26:03,166 --> 00:26:05,084 en verkiezen we een leider, 226 00:26:05,168 --> 00:26:07,921 iemand die niet blijft ontsnappen naar plaatsen waar je uit moet ontsnappen. 227 00:26:08,254 --> 00:26:11,090 Omdat we hier allemaal nog steeds in oorlog zijn, meneer Spilett, 228 00:26:11,215 --> 00:26:13,051 en ik ben toevallig nog steeds de leidinggevende officier. 229 00:26:13,176 --> 00:26:17,640 Nog steeds in oorlog? Oké dan, ik zal koken. 230 00:26:19,266 --> 00:26:21,018 Dat dacht ik al, meneer Spilett. 231 00:26:21,352 --> 00:26:24,063 Ik ben de slager. Ik hou je wel bezig. 232 00:26:24,229 --> 00:26:26,191 Hé, rustig aan! 233 00:26:28,360 --> 00:26:32,071 Het landschap was overal een mengeling van het vreemde en het mooie: 234 00:26:32,237 --> 00:26:36,325 vulkanen omringd door tropische palmen en zandstranden. 235 00:26:36,450 --> 00:26:39,788 Een regenboog aan fantastische kleuren. 236 00:26:40,121 --> 00:26:43,792 En behalve dat vuur dat we op de eerste dag vonden, 237 00:26:43,875 --> 00:26:47,420 was er geen enkel bewijs dat iemand hier ooit een voet aan wal had gezet. 238 00:26:55,972 --> 00:26:59,849 We zagen vogels en veel overwoekerde planten, 239 00:26:59,975 --> 00:27:02,645 alsof er stukken natuur verwilderd waren. 240 00:27:08,192 --> 00:27:10,903 Het was een lastige tocht naar boven. 241 00:27:10,987 --> 00:27:14,241 Onze slechte gezondheid zorgde ervoor dat we snel moe werden. 242 00:27:14,324 --> 00:27:16,868 En we waren nooit zeker van onze locatie. 243 00:28:09,548 --> 00:28:11,216 Toen kwamen we eindelijk aan de kust 244 00:28:11,550 --> 00:28:15,055 van wat de andere kant van het eiland moet geweest zijn. 245 00:28:31,863 --> 00:28:33,865 Mijn God! Walvissen! 246 00:28:36,911 --> 00:28:40,998 Dat zijn geen walvissen. Dat zijn geisers. 247 00:28:44,335 --> 00:28:46,920 We weten waar we een warm bad kunnen krijgen. 248 00:28:48,255 --> 00:28:51,133 Oké dan heren, laten we hier terug verzamelen. 249 00:28:51,217 --> 00:28:55,096 Meneer Spilett, ik neem Neb mee. Neem jij Pencroft en Herbert. 250 00:28:55,262 --> 00:29:00,102 - Waar naartoe kapitein? - Om te gaan zoeken naar voedsel. Neb! 251 00:29:03,355 --> 00:29:06,775 Kijk, de dieren gaan wel wachten. Laten we gaan zwemmen. 252 00:29:08,360 --> 00:29:10,403 Komaan Pencroft. 253 00:29:19,788 --> 00:29:21,498 Wat... 254 00:29:41,562 --> 00:29:44,397 Kapitein! 255 00:29:44,730 --> 00:29:46,858 Kapitein! 256 00:29:55,826 --> 00:29:57,911 Kom naar hier! 257 00:30:10,841 --> 00:30:15,096 Laat hem niet ontsnappen! Pencroft, het touw! Komaan! 258 00:30:19,601 --> 00:30:23,814 Komaan! 259 00:30:24,190 --> 00:30:25,941 Pencroft, het touw! 260 00:30:30,863 --> 00:30:33,240 Oké dan, pak hem! 261 00:30:39,622 --> 00:30:42,333 Hier, pak aan! 262 00:30:42,499 --> 00:30:44,501 Komaan. trekken! 263 00:30:44,877 --> 00:30:46,253 Trekken! 264 00:30:51,718 --> 00:30:53,178 Dat is het. 265 00:30:54,304 --> 00:30:57,015 Laat hem niet ontsnappen! 266 00:31:13,199 --> 00:31:16,953 Hou vol, Pencroft! Probeer het om te draaien op zijn rug. 267 00:31:35,639 --> 00:31:38,308 Let op hem, Spilett. Probeer het over de rand te tillen. 268 00:31:41,436 --> 00:31:43,563 Heffen! 269 00:32:00,873 --> 00:32:04,002 Dat is de beste krab die ik al ooit gekookt heb. 270 00:32:04,168 --> 00:32:06,087 We hadden meer onder de indruk geweest, meneer Spilett, 271 00:32:06,254 --> 00:32:09,048 als je hem zelf in de pot had gedaan. 272 00:32:38,997 --> 00:32:41,833 Dat is een machtig grote krab. 273 00:32:41,958 --> 00:32:43,710 Kapitein, hoe denk je dat die ooit zo groot is geworden? 274 00:32:44,085 --> 00:32:45,211 Dat zou ik zelf ook willen weten. 275 00:32:45,503 --> 00:32:48,174 Door het eten van die gigantische oesters, natuurlijk. 276 00:32:48,299 --> 00:32:50,843 - Ik denk dat ik je er niet veel mee geholpen heb. - Je hebt het goed gedaan. 277 00:32:50,968 --> 00:32:54,013 Nee, ik was bang. 278 00:32:54,138 --> 00:32:55,972 Het was hetzelfde met in de ballon te raken. 279 00:32:56,097 --> 00:32:57,808 Ik kon me niet bewegen tot ik beschoten werd. 280 00:32:58,184 --> 00:33:00,227 Eén schot en ik werd direct op andere gedachten gebracht. 281 00:33:03,147 --> 00:33:05,941 Je begrijpt het niet. Ik ben weggelopen van een gevecht. 282 00:33:06,025 --> 00:33:10,655 Sindsdien ben ik op de vlucht. Ik werd gepakt toen ik wegrende. 283 00:33:13,533 --> 00:33:17,120 Je hele Unie-leger is op de vlucht van het mijne voor de voorbije drie jaar. 284 00:33:17,204 --> 00:33:21,083 Nu lopen we van jou weg. Je hoeft je er niet speciaal over te voelen. 285 00:33:21,166 --> 00:33:24,920 Oké. We willen die krater bereiken voor de nacht valt. 286 00:34:33,159 --> 00:34:36,078 Nog maar één keer rond de top, kapitein. 287 00:34:36,162 --> 00:34:38,122 - Niet zo ver meer. - Te ver voor mij. 288 00:34:38,456 --> 00:34:43,544 Die energie dat de jeugd toch heeft. 289 00:34:43,711 --> 00:34:46,380 Oké, laten we een shortcut proberen. 290 00:34:46,714 --> 00:34:48,466 - Geef me het touw. - Ga je daar naartoe gooien, kapitein? 291 00:34:48,799 --> 00:34:53,053 Meneer Harding, laat u mij toe... 292 00:34:53,137 --> 00:34:55,764 Met plezier, meneer Spilett. 293 00:35:00,353 --> 00:35:03,356 Denk je niet dat je je beter houd bij het schrijven van artikels, meneer Spilett? 294 00:35:10,656 --> 00:35:14,493 Het verbaasd me dat je zo handig bent met een touw, Mr Spilett. 295 00:35:14,576 --> 00:35:16,870 Nu mag je kijken hoe een goede ballonvaarder er een beklimt. 296 00:35:16,995 --> 00:35:20,500 Kijk jij maar hoe een gentleman er een beklimt. 297 00:35:29,509 --> 00:35:32,011 Hij doet het. 298 00:35:34,389 --> 00:35:37,935 Goeiemorgen. 299 00:35:38,018 --> 00:35:42,063 Hé, kijk eens wat we hier hebben! Reuzenmuizen. 300 00:35:42,396 --> 00:35:44,316 Daar zijn er nog! 301 00:35:47,194 --> 00:35:50,447 Kom op, Spilett. We moeten proberen van wat geiten te vangen. 302 00:35:50,572 --> 00:35:53,825 Ga naar boven! Naar boven! 303 00:36:17,809 --> 00:36:21,730 We kunnen een omheining bouwen en ze houden. 304 00:36:21,897 --> 00:36:24,441 Er gaat niets boven kaas gemaakt van geitenmelk. 305 00:36:24,525 --> 00:36:27,820 - Wil je dat, kapitein? - Heel mooi, Neb. 306 00:36:27,903 --> 00:36:30,114 Kapitein, kun je daar iets zien? 307 00:36:30,239 --> 00:36:33,743 Dit is een eiland inderdaad. Niets dan water rondom ons. 308 00:36:33,868 --> 00:36:37,079 Nauwelijks meer dan een vulkaan die zich een weg omhoog duwde uit de zee. 309 00:36:37,204 --> 00:36:40,332 - Harding! - Wat? 310 00:36:40,416 --> 00:36:42,126 Kijk! Daar buiten! 311 00:36:42,459 --> 00:36:46,172 Dat moet wel een kleine boot zijn! 312 00:36:46,298 --> 00:36:49,843 - Lijkt alleen maar rond te drijven. - Misschien kunnen we die gebruiken om weg te komen. 313 00:37:07,110 --> 00:37:09,030 Ze is prachtig. 314 00:37:09,113 --> 00:37:11,907 Beter dan dat. Ze leeft nog. 315 00:37:23,545 --> 00:37:27,215 - Hoe zit het met deze, kapitein? - Ja. Zij leeft ook nog. 316 00:37:35,807 --> 00:37:37,851 Nou, hier is er een die dat niet doet. 317 00:37:53,910 --> 00:37:55,954 Dank je. 318 00:37:58,957 --> 00:38:01,501 - Sorry. - Dank je. 319 00:38:06,924 --> 00:38:11,762 Wilt u wat van mijn soep, mevrouw? - Nee, dank je. 320 00:38:11,887 --> 00:38:14,807 - Bent u Engels? - Nee, mevrouw. 321 00:38:14,890 --> 00:38:18,102 We zijn geen Engelsen, we zijn Amerikanen. 322 00:38:18,185 --> 00:38:22,565 Het is gemaakt van schelpdieren. Een soort Franse bouillabaisse. 323 00:38:22,691 --> 00:38:24,442 Er is maar één soort bouillabaisse. 324 00:38:24,567 --> 00:38:26,903 - Tante, je moet iets eten. - Laat me met rust, kind. 325 00:38:27,028 --> 00:38:31,157 - Heb jij de leiding? - Ja, mevrouw. 326 00:38:31,241 --> 00:38:33,743 Ik neem aan dat we niet in Marseille zijn, 327 00:38:33,868 --> 00:38:36,371 ondanks wat die man ons te eten aanbood. 328 00:38:36,454 --> 00:38:40,083 Nee mevrouw, we zijn ergens in de Stille Oceaan. 329 00:38:40,166 --> 00:38:42,795 Op een eiland, om precies te zijn. 330 00:38:43,629 --> 00:38:47,466 Maar ik ben zeker dat je niet op ons schip zat. 331 00:38:47,550 --> 00:38:50,302 We kwamen per ballon. 332 00:38:50,928 --> 00:38:52,555 Excuseer? 333 00:38:53,139 --> 00:38:53,973 Ik zei dat we per... 334 00:38:54,098 --> 00:38:56,600 Praat alsjeblieft geen onzin. Ik zal me tot u richten. 335 00:38:57,309 --> 00:39:01,313 Maar hij heeft gelijk, mevrouw. We werden vastgehouden in een gevangenis, 336 00:39:01,480 --> 00:39:03,607 en we ontsnapten in één van hun observatieballonnen. 337 00:39:03,858 --> 00:39:06,570 Ja. Ja, ik ben er vrij zeker van. Maar we kunnen hier onmogelijk blijven. 338 00:39:06,737 --> 00:39:09,072 Hoe snel kunnen we vertrekken? 339 00:39:10,073 --> 00:39:13,660 Uh, nou, ik... Ik ben het niet helemaal zeker, mevrouw. 340 00:39:14,536 --> 00:39:19,000 Oh, mijn naam. Mijn naam is Lady Mary Fairchild. 341 00:39:19,208 --> 00:39:21,711 - En dit is mijn nichtje, Elena. - Juffrouw. 342 00:39:21,878 --> 00:39:25,714 Mijn naam is Cyrus Harding, Kapitein van de genie van het Amerikaanse leger. 343 00:39:25,922 --> 00:39:27,674 Ik neem aan dat je die anderen al ontmoet hebt? 344 00:39:29,217 --> 00:39:34,766 Maar... maar waar is de matroos die op onze boot was? 345 00:39:34,849 --> 00:39:37,602 Het spijt me u te moeten vertellen, dat hij dood is. 346 00:39:39,937 --> 00:39:41,940 Ik snap het. 347 00:39:43,442 --> 00:39:46,820 Hoe snel kunnen we vertrekken? 348 00:39:46,987 --> 00:39:50,740 - Zodra we een boot hebben gebouwd. - Ik hoop dat dat snel zal zijn. 349 00:39:50,907 --> 00:39:54,203 We waren op weg naar huis, vanaf Valparaiso. 350 00:39:54,286 --> 00:39:57,664 Mijn broer, Elena's vader, is Brits Consul in Chili. 351 00:39:57,790 --> 00:39:59,833 Hij wilde niet dat ze deze reis zou maken, 352 00:39:59,917 --> 00:40:03,378 maar ik beloofde hem dat ze veilig zou zijn. 353 00:40:03,545 --> 00:40:07,675 - Hoe gaat het met je, liefje? - Ik voel me veel beter, dank je tante. 354 00:40:07,842 --> 00:40:10,637 Maar ik denk dat we allebei een beetje moe zijn, denk je niet? 355 00:40:10,804 --> 00:40:16,434 Ja. Ja, natuurlijk. Dus als je ons wilt excuseren, heren. 356 00:40:18,478 --> 00:40:20,688 Oké dan heren. 357 00:40:30,950 --> 00:40:34,829 Heren! Wij slapen hier. 358 00:40:34,912 --> 00:40:36,997 Ieder van ons zal twee uur op wacht staan. 359 00:40:37,122 --> 00:40:40,209 - Ik zal eerst gaan. Neb, jij bent de volgende. - Ja, meneer. 360 00:40:40,292 --> 00:40:42,921 Morgen, gaan we hout zoeken voor de boot. 361 00:40:43,004 --> 00:40:45,881 - Een van ons blijft hier bij de vrouwen. - Ik zal hier blijven. 362 00:40:46,006 --> 00:40:48,300 Ik dacht wel dat jij vrijwilliger zou zijn voor dat. 363 00:40:48,384 --> 00:40:50,886 - Neb, jij blijft. - Ja, meneer. 364 00:41:34,725 --> 00:41:37,102 Dit is een prachtig land. 365 00:41:37,227 --> 00:41:39,980 Een man zou een goed boek kunnen schrijven op een plek als deze. 366 00:41:40,063 --> 00:41:44,359 Dat lijkt een goede hoeveelheid hout daar. 367 00:41:45,569 --> 00:41:47,863 Hier beneden is er vers water. 368 00:41:47,946 --> 00:41:51,366 - Pencroft, vul de ton. - Nu moet je... Ik ben geen... 369 00:41:53,161 --> 00:41:55,371 Ja, meneer. 370 00:41:57,582 --> 00:42:00,752 Misschien moeten we aan deze kant van het eiland blijven, kapitein. 371 00:42:04,590 --> 00:42:06,800 Je leest mijn gedachten, Herbert. 372 00:42:06,884 --> 00:42:10,178 Ik denk dat we eerst een kijkje moeten nemen op het strand. 373 00:42:10,261 --> 00:42:13,473 Kijken of er een goede plek is waar we de boot kunnen bouwen en te water kunnen laten. 374 00:42:25,152 --> 00:42:29,616 Hoe denk je zulke grote bomen te kappen met een stenen bijl? 375 00:42:29,699 --> 00:42:32,677 Door onze schouders eronder te zetten, meneer Spilett. 376 00:42:53,641 --> 00:42:55,184 Wat een griezelige plek is dit. 377 00:42:55,518 --> 00:42:59,855 - Het lijkt erop dat iemand touwen heeft opgehangen. - Nee, dat zijn klimplanten. 378 00:42:59,939 --> 00:43:02,191 Ze kunnen daar opgehangen zijn om omhoog te klimmen. 379 00:43:02,316 --> 00:43:04,568 Wie wil nu daarop klimmen? 380 00:43:04,694 --> 00:43:07,029 Wie heeft de kapitein gered? Wie heeft dat vuur gemaakt? 381 00:43:07,113 --> 00:43:09,865 - Misschien is het daar op natuurlijke wijze gegroeid. - Klimplanten groeien niet uit vaste rotsen. 382 00:43:09,991 --> 00:43:13,411 Voelt sterk genoeg om het gewicht van een man te dragen. 383 00:43:13,494 --> 00:43:15,204 Jij blijft hier beneden. Ik ga wel even kijken. 384 00:46:05,592 --> 00:46:07,927 En dus heb ik besloten dat een leven als dit 385 00:46:08,094 --> 00:46:10,680 het leven niet meer waard is. 386 00:46:10,763 --> 00:46:14,310 Daarom laat ik al mijn wereldlijke bezittingen achter 387 00:46:14,393 --> 00:46:17,729 aan degene die ze zal vinden. 388 00:46:17,812 --> 00:46:22,650 Een vloek op de schurken die me achterlieten om te lijden en te sterven. 389 00:46:22,734 --> 00:46:24,652 Getekend, Thomas Ayrton, 390 00:46:24,819 --> 00:46:28,365 13 augustus 1862. 391 00:46:28,908 --> 00:46:32,494 Ik zou al mijn bezittingen ruilen voor één goede bijl. 392 00:46:33,287 --> 00:46:36,957 - Ik vraag me af waarom hij dit nooit heeft opdronken. - Waarschijnlijk dronk hij niet. 393 00:46:37,124 --> 00:46:39,961 Nou, het smaakt... het ruikt wel heel goed. 394 00:46:40,378 --> 00:46:42,130 Als je nog steeds op zoek bent naar een verhaal om op te schrijven, 395 00:46:42,297 --> 00:46:44,674 er staat een goeie in dat dagboek voor u, meneer Spilett. 396 00:46:44,840 --> 00:46:47,551 Weet je Herbert, je hebt gelijk. 397 00:46:49,220 --> 00:46:54,184 Thomas Ayrton, eerlijke zeeman, komt terecht bij een bende roofzuchtige piraten, 398 00:46:54,309 --> 00:46:58,021 en werd door hen verstoten op dit mysterieuze eiland. 399 00:46:58,146 --> 00:47:02,485 Met zijn tong eruit gesneden, zodat hij niet langer hun geheimen kon onthullen. 400 00:47:02,568 --> 00:47:05,488 Alleen, ontaardt hij in dierlijke wreedheid. 401 00:47:05,571 --> 00:47:07,573 En tenslotte, walgend van wat hij geworden is, 402 00:47:07,740 --> 00:47:10,076 krankzinnig van honger naar menselijk gezelschap... 403 00:47:10,159 --> 00:47:12,286 Een ogenblikje, meneer Spilett. 404 00:47:12,452 --> 00:47:14,705 Is dat niet allemaal een beetje te rooskleurig? 405 00:47:14,789 --> 00:47:17,375 Nou, dat is wat het publiek wil de dag van vandaag, meneer Harding. 406 00:47:17,500 --> 00:47:21,170 Hij hangt zichzelf op aan de dakspanten van een prehistorische grot. 407 00:47:21,254 --> 00:47:23,130 De dood van een voormalig piraat. 408 00:47:23,297 --> 00:47:28,136 - Yo-ho-ho en een fles rum. - Wat is er mis met jou? 409 00:47:36,645 --> 00:47:38,690 Hij heeft te veel van dat spul gedronken. 410 00:47:38,815 --> 00:47:42,109 Dit is van ons, en alles wat er in zit. 411 00:47:42,192 --> 00:47:44,653 Dat staat in zijn dagboek. 412 00:47:47,531 --> 00:47:50,660 Dat is helemaal waar Pencroft. 413 00:47:50,827 --> 00:47:52,829 Dit is perfect. 414 00:47:55,915 --> 00:48:00,378 Perfect onderdak, heel veilig. 415 00:48:00,461 --> 00:48:04,133 En een prima plek van waaruit we onze boot kunnen bouwen. 416 00:48:04,258 --> 00:48:08,386 En als ik het zo mag zeggen, heren, 417 00:48:08,469 --> 00:48:10,847 stevig als een rots. 418 00:48:14,685 --> 00:48:18,105 We noemden ons nieuwe thuis Het Granieten Huis. 419 00:48:18,230 --> 00:48:22,234 Maar onze grootste prestatie was de de bouw van een zelfgemaakte lift. 420 00:48:22,318 --> 00:48:25,280 Echt een technisch hoogstandje. 421 00:48:25,363 --> 00:48:29,617 Het maakte het eenvoudiger voor ons om alles naar boven te brengen. 422 00:48:29,784 --> 00:48:34,122 We probeerden ons van zoveel mogelijk moderne gemakken te voorzien. 423 00:48:41,379 --> 00:48:44,132 De vrouwen voegden een paar welgekomen vrouwelijke accenten toe, 424 00:48:44,257 --> 00:48:46,343 die de grot in een thuis veranderden, 425 00:48:46,426 --> 00:48:48,929 terwijl wij weggingen om het andere werk te doen. 426 00:48:50,473 --> 00:48:55,519 Er moest hout worden gekapt voor de boot die we bouwden. 427 00:48:55,603 --> 00:48:57,563 Niks was eenvoudig. 428 00:48:57,688 --> 00:49:01,526 We leefden als primitieve mensen, die primitieve werktuigen gebruikten. 429 00:49:01,651 --> 00:49:04,362 Maar vindingrijkheid en hard werken waren onze meest waardevolle hulpmiddelen 430 00:49:04,487 --> 00:49:07,198 in onze strijd om te overleven. 431 00:49:11,660 --> 00:49:14,915 Het duurde dagen voor 1 boom. 432 00:49:15,040 --> 00:49:20,754 En wat we ook bereikten, we misten nog steeds veel dingen die het leven draaglijk zouden maken. 433 00:49:20,921 --> 00:49:26,052 Maar toen, op een middag, vond Neb... iets aan de rand van het water. 434 00:49:30,931 --> 00:49:33,225 Hé, kapitein, deze knopen zijn gemaakt door een zeeman. 435 00:49:35,435 --> 00:49:37,522 - Hé! - Kijk daar! 436 00:49:37,647 --> 00:49:41,984 - Kapitein, geweren. - Geweren. En munitie. 437 00:49:42,151 --> 00:49:44,404 Hé, kapitein, wat zit er in deze doos? 438 00:49:44,612 --> 00:49:48,283 Het is een kompas. Kaarten. 439 00:49:48,367 --> 00:49:52,413 Uh? En een sextant. We zullen in staat zijn om uit te vinden waar we zijn. 440 00:49:52,579 --> 00:49:55,332 Er zijn hamers, zagen, spijkers. 441 00:49:55,499 --> 00:49:58,918 Hé, dames, kijk eens hier. Genoeg potten en pannen. 442 00:49:59,085 --> 00:50:02,131 Ook een vergrootglas. En haarspelden. 443 00:50:02,256 --> 00:50:06,009 Hé, een telescoop. Man, er is niets dat deze kist niet heeft. 444 00:50:06,093 --> 00:50:08,846 Wie dit ook heeft ingepakt wist wat we nodig hadden. 445 00:50:08,929 --> 00:50:11,766 En precies wat we zouden moeten lezen. 446 00:50:13,685 --> 00:50:17,272 The Life and Adventures of Robinson Crusoe. 447 00:50:24,947 --> 00:50:28,199 - Sorry. - Het is erg aardig van je om dit te doen, Elena. 448 00:50:28,283 --> 00:50:30,827 Ik ben van plan het voor jullie allemaal te doen. Het is een deel van mijn werk. 449 00:50:30,994 --> 00:50:33,079 Kapitein Harding's orders. 450 00:50:34,831 --> 00:50:36,834 Naar voren alsjeblieft. 451 00:50:40,379 --> 00:50:42,423 Meneer Spilett. 452 00:50:45,134 --> 00:50:47,471 - Dank u. - Een paar van de gemakken van beschaving 453 00:50:47,637 --> 00:50:49,473 maken het leven heel draaglijk, of niet? 454 00:50:49,681 --> 00:50:52,058 Dat hangt af van hoeveel comfort men gewend is. 455 00:50:52,142 --> 00:50:54,351 Nou, ik zou zeggen dat je nooit jezelf slecht hebt gedaan, mevrouw. 456 00:50:54,560 --> 00:50:55,269 Waarom zou ik? 457 00:50:55,352 --> 00:50:58,481 Maar laat dat je niet misleiden. Ik ben de beste schutter in de provincie, 458 00:50:58,564 --> 00:51:01,860 en ik denk dat ik je kan overtreffen op elk moment, meneer Spilett. 459 00:51:01,943 --> 00:51:04,404 Waarschijnlijk met te drinken ook. 460 00:51:04,488 --> 00:51:07,407 Dat is iets wat we moeten testen op een later tijdstip, mevrouw. 461 00:51:07,491 --> 00:51:10,452 Op dit moment is mijn grootste troost, jouw aanwezigheid. 462 00:51:10,535 --> 00:51:13,247 Ik heb niet zo'n haast om dit eiland nu te verlaten. 463 00:51:13,372 --> 00:51:15,791 Nou, ik ben blij u ontmoet te hebben, meneer Spilett. 464 00:51:15,875 --> 00:51:19,587 Ik zou nog blijer zijn als ik wist waar we waren. 465 00:51:19,754 --> 00:51:21,922 Ben je klaar met jouw berekeningen, kapitein? 466 00:51:22,047 --> 00:51:24,425 Jazeker, we zijn hier. 467 00:51:24,592 --> 00:51:28,346 36 graden zuid, 153 graden west. 468 00:51:28,513 --> 00:51:30,097 Interessant. 469 00:51:30,223 --> 00:51:33,976 Nu zal ik in staat zijn om tegen mijn vrienden te zeggen, Kent u meneer Spilett? 470 00:51:34,101 --> 00:51:38,482 We kwamen elkaar tegen 36 graden zuid, 150 graden west. 471 00:51:38,565 --> 00:51:42,611 Zoveel intrigerender dan de gebruikelijke plaatsen. 472 00:51:42,736 --> 00:51:45,781 En de dichtstbijzijnde landmassa is Nieuw Zeeland. 473 00:51:45,864 --> 00:51:48,867 Nieuw Zeeland! Hoe handig. 474 00:51:48,951 --> 00:51:52,162 Ik heb een verre neef daar. Hij dient in het Koloniaal Bureau. 475 00:51:52,287 --> 00:51:55,207 Echt? Nou, in dat geval, mevrouw, 476 00:51:55,290 --> 00:51:58,043 zal u blij zijn te weten dat u slechts... 477 00:51:58,126 --> 00:52:00,755 1 800... 478 00:52:00,838 --> 00:52:05,343 en 73 mijlen verwijdert bent van hem. 479 00:52:07,804 --> 00:52:11,850 U werkt te hard, kapitein. Harder dan ieder van ons. 480 00:52:11,976 --> 00:52:15,813 Denk je nooit aan iets anders? 481 00:52:15,896 --> 00:52:20,650 Dat zal ik doen, zodra we van dit eiland af zijn. 482 00:52:20,817 --> 00:52:23,153 Oh, Lady Mary? Denkt u dat die zeekist 483 00:52:23,279 --> 00:52:25,531 zou kunnen komen van jouw schip? 484 00:52:25,614 --> 00:52:27,074 Dat denk ik niet. 485 00:52:27,157 --> 00:52:29,577 Niemand had tijd om iets in te pakken. 486 00:52:30,828 --> 00:52:33,706 Hé, kapitein, heb je deze belettering gezien? 487 00:52:36,710 --> 00:52:41,715 N-A-U... Nautilus! 488 00:52:41,840 --> 00:52:44,216 Laat me dat eens kijken. 489 00:52:47,929 --> 00:52:50,932 Je hebt gelijk. Het moet van de Nautilus zijn. 490 00:52:51,099 --> 00:52:54,102 - Je bedoelt de onderzeeër? - Kapitein Nemo's boot. 491 00:52:54,185 --> 00:52:57,272 Wat een verhaal was dat. Weet je dat nog, Lady Mary? 492 00:52:57,355 --> 00:53:00,568 Nee, ik ben bang van niet. Mogelijk was het tijdens het jachtseizoen. 493 00:53:00,693 --> 00:53:04,113 Het haalde de voorpagina's in New York en Londen voor weken. 494 00:53:04,196 --> 00:53:09,201 Deze Nemo met zijn... onderzeeër, noemde je het zo? 495 00:53:10,662 --> 00:53:12,788 Was hij een man van enige bekendheid? 496 00:53:12,913 --> 00:53:15,458 Hij was een monster, mevrouw. Een duivel. 497 00:53:15,541 --> 00:53:18,002 Wat bedoel je met, hij was een duivel? Hij was een genie. 498 00:53:18,127 --> 00:53:20,254 Iedere man die kon leven onder water als een vis... 499 00:53:20,338 --> 00:53:22,674 - Onder wat? - Onder water, mevrouw. 500 00:53:22,799 --> 00:53:26,887 Zijn onderzeeër werd aangedreven met een ongelooflijke methode die hij zelf had uitgevonden. 501 00:53:26,970 --> 00:53:28,680 Niks aan de oppervlakte kon eraan ontsnappen. 502 00:53:28,805 --> 00:53:33,561 Precies, Mr Spilett. En hij gebruikte het om schepen te vernietigen zonder waarschuwing. 503 00:53:33,686 --> 00:53:37,857 Alleen oorlogsschepen, kapitein. Hij had een obsessie tegen oorlog, Lady Mary. 504 00:53:37,982 --> 00:53:41,360 Een zeer verstandige obessie. Hij haatte het. 505 00:53:41,485 --> 00:53:45,865 Kapitein, welke taal is dit? 506 00:53:48,409 --> 00:53:54,457 Het is Latijn. "Mihi Libertas necessest." 507 00:53:54,582 --> 00:53:56,751 "Ik moet vrijheid hebben." 508 00:54:01,340 --> 00:54:03,634 Heeft hij dat gevonden, meneer Spilett? 509 00:54:03,759 --> 00:54:09,097 Zijn onderzeeër werd als vermist opgegeven voor de kust van Mexico ongeveer acht jaar geleden, met alle bemanningsleden. 510 00:54:10,933 --> 00:54:16,730 Dan drijft deze kist al acht jaar in de zee. 511 00:54:16,855 --> 00:54:19,316 Gelooft u dat echt? Kapitein? 512 00:54:50,266 --> 00:54:52,476 Ik ben moe. 513 00:54:52,601 --> 00:54:55,354 Op jouw leeftijd? Belachelijk. 514 00:54:55,438 --> 00:54:59,609 - Ik ben moe van te werken. - Wat wil je, een bediende? 515 00:54:59,735 --> 00:55:03,487 Ik ook. Als je er een vindt, stuur haar dan door naar mij. 516 00:55:03,571 --> 00:55:05,656 De volgende, mag je voor jezelf houden. 517 00:55:05,740 --> 00:55:09,619 Maar in de tussentijd, gaan we door met werken zoals de anderen. 518 00:55:09,745 --> 00:55:13,373 Meneer Spilett denkt dat wij ook overwerkt zijn. Hij is gaan vissen. 519 00:55:13,457 --> 00:55:15,208 O ja? 520 00:55:15,333 --> 00:55:19,671 Nou, ik hoop maar dat kapitein Harding er niet achter komt. 521 00:55:53,957 --> 00:55:57,628 Mary, ren! Rennen! 522 00:56:20,361 --> 00:56:21,821 Hé, Neb, wacht even. 523 00:58:00,882 --> 00:58:04,344 - Komaan, Pencroft! - Ik grijp hem! 524 00:58:04,469 --> 00:58:06,137 Nee, wacht! Niet hier! Je zult Herbert raken. 525 00:58:17,649 --> 00:58:19,068 Ben je oké? 526 00:58:27,326 --> 00:58:32,082 Ik vraag me af hoeveel minuten het zou duren om dat te koken in een langzame oven. 527 00:58:40,507 --> 00:58:43,635 - Jongen, het snijdt als boter. - Het smaakt ook heerlijk! 528 00:58:43,718 --> 00:58:48,431 Ja. Ik denk dat deze vogel gisteren hetzelfde over jou gezegd zou hebben. 529 00:58:51,059 --> 00:58:52,519 Wat is er aan de hand? 530 00:58:52,602 --> 00:58:58,067 Hij heeft jou misschien niet doorgeslikt, meneer Spilett, maar hij at wel stenen. 531 00:58:58,234 --> 00:59:02,405 - Dat ziet er niet uit als een steen. - Dat is het ook niet. Dat is een kogel. 532 00:59:02,989 --> 00:59:05,574 Hier heeft niemand van ons een schot gelost op de vogel. 533 00:59:05,741 --> 00:59:08,704 Nee. Ik heb het geprobeerd, maar het geweer blokkeerde. 534 00:59:08,870 --> 00:59:11,414 Nou, dit is wat het toch gedood heeft. 535 00:59:11,580 --> 00:59:15,334 - We zouden een schot gehoord hebben, nietwaar? - Niet noodzakelijk. 536 00:59:15,501 --> 00:59:17,837 Kan gebeurd zijn toen de vogel door het hek viel. 537 00:59:18,004 --> 00:59:20,257 Ik had kunnen denken dat het niet mijn mes was. 538 00:59:20,340 --> 00:59:22,426 Het voelde gewoon niet goed op de manier waarop de vogel onder me viel. 539 00:59:22,551 --> 00:59:27,014 Je riskeerde je leven voor mij, Herbert. En dat zal ik nooit vergeten. 540 00:59:27,139 --> 00:59:29,599 Ja. Dat klopt, Herbert. 541 00:59:29,683 --> 00:59:33,980 Als jij er niet was geweest, was meneer Spilett nog steeds aan het snijden naar buiten, 542 00:59:34,063 --> 00:59:36,691 in plaats van naar binnen te snijden, hé? 543 00:59:38,984 --> 00:59:42,572 Lady Mary bleek heel handig met naald en draad. 544 00:59:42,739 --> 00:59:45,616 Ze was in staat om van geitenhuiden kleding te maken voor de mannen, 545 00:59:45,783 --> 00:59:48,828 en ze maakte ook een mooi kledingstuk voor Elena. 546 00:59:48,995 --> 00:59:52,248 Ik weet niet hoe ik je me liet ompraten. 547 00:59:52,331 --> 00:59:55,586 Iedereen zal zeggen dat het veel te kort is. 548 00:59:55,669 --> 00:59:58,422 - Herbert doet dat niet. - Nee, ik weet zeker dat hij dat niet doet. 549 00:59:59,757 --> 01:00:02,176 Komaan. 550 01:00:02,301 --> 01:00:04,678 Ik heb... Ik heb besloten om met hem te trouwen. 551 01:00:04,762 --> 01:00:08,015 Oh, en wat heeft hij besloten? 552 01:00:08,098 --> 01:00:11,685 Nou, klink niet zo verbaasd. Mijn moeder was al getrouwd toen ik zo oud was. 553 01:00:11,769 --> 01:00:14,688 Dat was op het vasteland. 554 01:00:14,772 --> 01:00:18,151 Maar besef je niet tante, dat we nooit van dit eiland af zullen komen? 555 01:00:18,318 --> 01:00:20,028 Dan heb je tijd om te wachten. 556 01:00:20,111 --> 01:00:22,822 - Maar Herbert wil niet wachten. - Ah nee? 557 01:00:22,906 --> 01:00:25,033 - En ik ook niet. - Nou, ik ben bang dat je zal moeten. 558 01:00:25,116 --> 01:00:28,161 Ga en zorg voor de geiten. 559 01:00:51,477 --> 01:00:55,023 Ik ga kapitein Harding vragen om ons te trouwen 560 01:00:55,148 --> 01:00:59,236 Dat zou geweldig zijn als hij een minister was. Maar dat is hij niet. 561 01:00:59,319 --> 01:01:03,114 Nou, hij is een kapitein. En kapiteins kunnen mensen op zee laten trouwen. 562 01:01:04,073 --> 01:01:06,701 Hij is een land kapitein, geen zeekapitein. 563 01:01:06,827 --> 01:01:09,079 Nou, we zijn aan land, of niet? 564 01:01:16,461 --> 01:01:18,714 Herbert? 565 01:01:18,798 --> 01:01:23,219 - Wat is er aan de hand? - Ik weet het niet. Het lijkt wel honing. 566 01:01:27,431 --> 01:01:30,434 Het is honing. Heb je ooit een bijenkorf gezien? 567 01:02:06,890 --> 01:02:09,350 - Het is een honingraat. - Dat kan niet. Het is te groot. 568 01:02:09,475 --> 01:02:12,187 Het kan niks anders zijn. 569 01:02:12,270 --> 01:02:15,565 Kom. Laten we wat schelpen gaan halen en we nemen er een paar mee terug voor de anderen. 570 01:02:53,521 --> 01:02:54,981 Kom op. 571 01:03:00,153 --> 01:03:02,072 Ga in de honingraat. 572 01:03:43,116 --> 01:03:45,618 - Wat is het aan het doen? - Ik weet het niet. 573 01:03:59,590 --> 01:04:01,843 Het sluit ons in. 574 01:04:12,313 --> 01:04:14,523 Hé, kapitein! Een zeil, een zeil! 575 01:04:14,606 --> 01:04:17,151 We zullen gered worden! 576 01:04:17,276 --> 01:04:21,196 - Ze hebben gelijk. Kijk. - Hé, kapitein, zullen we de seinvuren aansteken? 577 01:04:21,280 --> 01:04:24,116 - Ja. Kom op! - Wacht even. 578 01:04:24,199 --> 01:04:26,410 We zullen er eerst eens naar kijken door de telescoop. 579 01:04:26,493 --> 01:04:29,247 Wat is er aan de hand, kapitein? Wilt u niet gered worden? 580 01:04:29,331 --> 01:04:31,333 Het komt deze kant op, of we nu iets doen of niet. 581 01:04:31,458 --> 01:04:33,293 - Laten we gaan. - Stop! 582 01:04:33,376 --> 01:04:36,338 Nu, kom op. Ga naar de grot. 583 01:04:48,433 --> 01:04:51,520 Wacht eens even. Geef me eens wat meer. 584 01:04:51,604 --> 01:04:53,939 Waarvoor? 585 01:04:54,023 --> 01:04:56,942 Uit de zeekist, weet je nog? Ik heb deze eruit gehaald. 586 01:05:06,536 --> 01:05:08,205 Achteruit. 587 01:05:32,271 --> 01:05:34,440 Het is zwaar bewapend. 588 01:05:36,692 --> 01:05:38,528 Het heeft de schedel en gekruiste botten. 589 01:05:38,653 --> 01:05:42,323 Denk je dat het dezelfde piraten zijn waarover Ayrton schreef in zijn dagboek? 590 01:05:42,407 --> 01:05:45,743 Als dat zo is, zijn het dezelfde die zijn tong eruit sneden en hem hier achterlieten om te sterven. 591 01:05:45,827 --> 01:05:48,079 We gaan niet veel genade krijgen van hen als ze ons vinden. 592 01:05:48,162 --> 01:05:50,457 Jullie twee naar het strand en camoufleer de boot. 593 01:05:50,666 --> 01:05:52,459 Wanneer je terug komt, breng dit naar binnen en uit het zicht. 594 01:05:52,584 --> 01:05:55,087 Spilett, stapel de munitie. 595 01:05:56,713 --> 01:05:59,466 Elena is daarbuiten met Herbert. We moeten ze gaan zoeken. 596 01:05:59,550 --> 01:06:01,176 Maak je geen zorgen. Die jongen is een soldaat. 597 01:06:01,260 --> 01:06:04,472 Als hij een bende schurken ziet die zo bewapend zijn, weet hij genoeg om dekking te zoeken. 598 01:06:04,556 --> 01:06:06,432 We moeten de geweren laden en gereed houden. 599 01:06:28,747 --> 01:06:31,917 Elena! 600 01:06:38,007 --> 01:06:39,091 Elena, ben je in orde? 601 01:06:45,306 --> 01:06:47,975 Wat is er? 602 01:06:48,058 --> 01:06:50,437 Een soort schip. 603 01:06:50,520 --> 01:06:54,608 Zoiets heb ik nog nooit gezien. Kom, laten we gaan kijken. 604 01:07:52,669 --> 01:07:54,712 Hallo? 605 01:07:58,048 --> 01:08:01,386 Is hier iemand? 606 01:08:02,428 --> 01:08:05,265 Kom. 607 01:08:16,694 --> 01:08:19,738 Hallo? Is iemand daar? 608 01:08:43,388 --> 01:08:45,765 - Laten we een kijkje nemen. - Nee, we kunnen dat beter niet doen. 609 01:08:45,932 --> 01:08:46,641 Komaan. 610 01:08:48,686 --> 01:08:51,646 Maar, Herbert, zei meneer Spilett niet dat de Nautilus gezonken was 611 01:08:51,813 --> 01:08:54,858 acht jaar geleden voor de kust van Mexico? - Ja, dat deed hij. 612 01:08:55,233 --> 01:08:59,446 - Wat doet het hier dan? - Ik weet het niet. 613 01:09:13,295 --> 01:09:17,174 Herbert! Blijf ervan af! 614 01:09:17,341 --> 01:09:19,300 Laten we hier weg gaan. 615 01:09:53,670 --> 01:09:56,631 Hoe raken we hier uit? 616 01:09:56,714 --> 01:09:59,592 - Daarheen. - Dat was hier eerst niet. 617 01:09:59,676 --> 01:10:02,388 Misschien kwam het tij op of zoiets. Kom op, laten we er naartoe zwemmen. 618 01:10:45,306 --> 01:10:47,058 Neb! 619 01:10:50,271 --> 01:10:52,857 - Hoeveel zijn het er? - Slechts drie. 620 01:11:03,201 --> 01:11:04,953 Ze lossen vaten. 621 01:11:06,371 --> 01:11:07,664 Ze moeten water gaan halen. 622 01:11:11,418 --> 01:11:15,130 - We kunnen ze aan, kapitein. - En ervoor zorgen dat de rest aan wal komt? 623 01:11:15,297 --> 01:11:18,341 Nee dank je. We blijven hier rustig wachten. 624 01:11:28,102 --> 01:11:31,606 - Wat zijn ze nu aan het doen? - Ze gaan naar de boot. 625 01:11:31,689 --> 01:11:33,608 - Denk je dat ze hem gaan vinden? - Ik weet het niet. 626 01:11:43,409 --> 01:11:46,747 - Lady Mary, nog een wapen. - Ja. 627 01:13:40,532 --> 01:13:44,286 Hé, kapitein, kijk! Hij zinkt. 628 01:13:44,411 --> 01:13:47,624 - Wat denk je dat er gebeurd is? - Ik weet het niet. 629 01:13:47,749 --> 01:13:49,792 Iets moet haar hebben opgeblazen. 630 01:13:55,589 --> 01:13:58,760 Kom op. We kunnen beter snel terug gaan. 631 01:14:24,244 --> 01:14:25,829 Ren, Elena. 632 01:14:48,604 --> 01:14:50,814 Leg dat neer. 633 01:14:53,608 --> 01:14:58,531 Goed, we splitsen ons op. Spilett, jij neemt de westkant. Neb, jij gaat landinwaarts. 634 01:15:05,246 --> 01:15:09,292 Goed dan soldaat. Hou het vast als het je troost geeft. 635 01:15:10,002 --> 01:15:11,712 Als je het maar niet gooit. 636 01:15:23,807 --> 01:15:26,643 Hoe maakt u het, kapitein Harding? Ik ben kapitein Nemo. 637 01:15:26,768 --> 01:15:29,104 Nemo? 638 01:15:30,647 --> 01:15:32,817 Hoe wist je mijn naam? Heb je het hem verteld? 639 01:15:33,192 --> 01:15:37,405 Dat was niet nodig. Ik weet al maanden over jullie. 640 01:15:37,530 --> 01:15:40,700 Vanaf de dag dat ik je aan wal droeg. 641 01:15:40,783 --> 01:15:42,744 Jij was degene die het vuur maakte. 642 01:15:44,120 --> 01:15:46,122 De man die de mysterieuze kogel afvuurde. 643 01:15:46,330 --> 01:15:47,957 Iemand moest die vogel doden. 644 01:15:48,082 --> 01:15:50,543 Haar wapen liep vast. 645 01:15:50,668 --> 01:15:53,588 Kom vergezel ons, Lady Mary. Ik ben niet helemaal de slechterik die ik lijk. 646 01:15:53,921 --> 01:15:57,885 Kleed je je meestal zo om jonge dames bang te maken? 647 01:15:58,218 --> 01:16:02,598 Nee, niet om jonge dames bang te maken, maar om onder water te ademen. 648 01:16:02,723 --> 01:16:04,933 Ziet u, ik doe veel van mijn werk daar. 649 01:16:05,059 --> 01:16:09,689 Dat hebben we gehoord. Zoals schepen tot zinken brengen en onschuldige mannen laten verdrinken. 650 01:16:09,773 --> 01:16:13,942 Je hebt er toch geen bezwaar tegen dat ik een explosieve lading heb geplaatst 651 01:16:14,068 --> 01:16:16,779 aan dat piratenschip om ze te laten verdrinken? 652 01:16:16,904 --> 01:16:19,948 Zie je, Harding? Ik zei je dat hij een genie was en geen duivel. 653 01:16:20,033 --> 01:16:22,410 Luister, kapitein Nemo, Ik ben van de New York Herald. 654 01:16:22,494 --> 01:16:24,746 - Ik heb je verhaal acht jaar geleden verteld. - Ik ken jou. 655 01:16:25,080 --> 01:16:29,667 Ik heb enkele van jouw artikels gelezen. U bent gespecialiseerd in oorlogsnieuws, nietwaar? 656 01:16:29,793 --> 01:16:33,589 Jij levert de inkt, de soldaten leveren het bloed. 657 01:16:33,714 --> 01:16:36,509 Ik wed dat dat zijn huis was waar we net vandaan komen. 658 01:16:36,592 --> 01:16:38,344 Ja. 659 01:16:38,427 --> 01:16:42,388 Er ligt een groot ijzeren schip in een ondergelopen grot. Elena en ik waren net aan boord. 660 01:16:42,472 --> 01:16:45,643 - De Nautilus, hier? - Wat ervan over is. 661 01:16:45,768 --> 01:16:48,521 - Dat is geweldig. We kunnen hier weg... - Nee, dat kan niet. 662 01:16:48,604 --> 01:16:50,898 Als je hoopt om mijn schip te gebruiken om dit eiland te verlaten, 663 01:16:51,065 --> 01:16:53,150 doe dat dan niet, ze kan nooit meer de zee opgaan. 664 01:16:53,275 --> 01:16:56,071 Waarom heb je je verborgen gehouden voor ons al deze tijd? 665 01:16:59,199 --> 01:17:04,079 Omdat contact met mijn eigen soort me altijd heeft teleurgesteld. 666 01:17:04,162 --> 01:17:06,540 Eenzaamheid geeft me vrijheid van geest 667 01:17:06,623 --> 01:17:09,543 en laat me doen wat ik wil. 668 01:17:09,668 --> 01:17:13,505 Waarom heb je juist dit moment uitgekozen om jouw eenzaamheid te onderbreken? 669 01:17:13,630 --> 01:17:17,092 Ik zal het je vertellen. 670 01:17:17,175 --> 01:17:20,596 Door jullie gedrag, dames en heren, 671 01:17:20,680 --> 01:17:23,850 om te overleven, is heel bewonderenswaardig. 672 01:17:23,975 --> 01:17:28,312 Nu ben ik blij dat ik jullie vindingrijkheid kan gebruiken. 673 01:17:28,437 --> 01:17:32,901 Zie je, die vulkaan staat op het punt van uitbarsten. 674 01:17:37,822 --> 01:17:43,203 Een natuurramp zal dit eiland in as veranderen. 675 01:17:43,328 --> 01:17:48,417 In het kort, kapitein Harding, ik heb uw hulp nodig, net zoveel als u de mijne nodig heeft. 676 01:17:48,500 --> 01:17:51,295 Alleen heb je niet veel keuze als je dit wilt overleven. 677 01:17:51,753 --> 01:17:56,843 Nu moet je luisteren naar mij. Wij gaan niks doen vanwege je dreigementen. 678 01:17:57,010 --> 01:17:59,512 We hebben iedere intentie om te blijven leven. 679 01:17:59,679 --> 01:18:04,266 Als je echter mee zou willen gaan met de boot die we aan het bouwen zijn, dan kunnen we iets regelen. 680 01:18:04,391 --> 01:18:07,896 Dank je. Maar hij gaat nooit op tijd klaar zijn. 681 01:18:08,021 --> 01:18:12,442 Hij zou ook veel te klein zijn voor... mijn noden. 682 01:18:12,567 --> 01:18:15,778 Gelukkig is het schip dat ons allemaal in veiligheid zal brengen 683 01:18:15,945 --> 01:18:20,493 al aan het wachten op ons, daar ergens. 684 01:18:44,643 --> 01:18:46,811 Mijn laatste fles. 685 01:18:46,895 --> 01:18:50,315 Nog een dringende reden om snel te verhuizen. 686 01:18:50,398 --> 01:18:52,859 Kapitein Nemo, als we ooit van dit eiland afkomen, 687 01:18:52,984 --> 01:18:55,321 zou ik graag jouw levensverhaal willen neerschrijven. 688 01:18:55,404 --> 01:19:00,992 Wat doet een man op een eiland als dit gedurende acht jaar? 689 01:19:01,117 --> 01:19:05,288 Hangt van de man af. Ik heb gedaan wat ik altijd heb gedaan: 690 01:19:05,372 --> 01:19:09,669 Ik wijdde mijn tijd aan de vernietiging van het concept van oorlogvoering. 691 01:19:09,877 --> 01:19:12,672 Uw beroep, kapitein Harding. 692 01:19:14,548 --> 01:19:18,428 Nou, gezien de schepen en bemanningen die je zonder genade tot zinken hebt gebracht, 693 01:19:18,512 --> 01:19:19,930 kan je mijn geweten niet verstoren. 694 01:19:21,556 --> 01:19:23,308 Oh nee? 695 01:19:23,433 --> 01:19:25,894 Wat ik deed was in de naam van vrede. 696 01:19:25,978 --> 01:19:28,604 Jouw oorlog, zoals alle oorlogen, 697 01:19:28,729 --> 01:19:32,818 glorieert in verwoesting en dood. 698 01:19:32,943 --> 01:19:35,362 Nee, mijn oorlog zal mensen bevrijden. 699 01:19:35,487 --> 01:19:39,324 Dat is een strijd die behoort tot alle mensen, vind je niet? 700 01:19:39,408 --> 01:19:42,495 Hoe bent u in staat geweest om uw kruistocht uit te voeren, kapitein, 701 01:19:42,620 --> 01:19:45,581 zonder dat de Nautilus werkt? 702 01:19:45,665 --> 01:19:49,627 Een goede vraag, meneer de oorlogscorrespondent. 703 01:19:49,711 --> 01:19:54,049 Het zal Kapitein Harding plezier doen om te weten dat het niet zinken van oorlogsschepen dat als gevolg had. 704 01:19:54,174 --> 01:20:00,013 In plaats daarvan, ben ik bezig geweest met het uitvoeren van experimenten in tuinbouw fysica. 705 01:20:00,138 --> 01:20:01,597 Horti-wat? 706 01:20:01,681 --> 01:20:04,517 Experimenten die de mensheid zullen garanderen 707 01:20:04,684 --> 01:20:07,396 van een onuitputtelijke voedselvoorraad. 708 01:20:07,521 --> 01:20:11,191 Je hebt zeker al de resultaten gezien. 709 01:20:11,358 --> 01:20:13,152 - Die krab! - En de honingraat. 710 01:20:13,485 --> 01:20:17,197 De gigantische oesters die je hebt opgegeten. 711 01:20:17,281 --> 01:20:20,160 De vogel die jullie bijna had opgegeten. 712 01:20:20,243 --> 01:20:24,204 Ziet u, met de Nautilus, viel ik alleen de oorlogswapens aan. 713 01:20:24,330 --> 01:20:28,000 Maar nu, nu heb ik de oorzaak overwonnen: 714 01:20:28,083 --> 01:20:31,212 hongersnood en economische concurrentie. 715 01:20:32,047 --> 01:20:37,385 Stel je voor, graan dat drie meter hoog groeit. En schapen zo groot als runderen. 716 01:20:38,845 --> 01:20:43,392 Als ik mijn ontwerpen en apparaten aan de wereld heb gegeven, 717 01:20:43,476 --> 01:20:45,644 zal mijn werk voltooid zijn. 718 01:20:46,020 --> 01:20:48,939 Dus dat is wat je bedoelde toen je zei dat de boot niet groot genoeg zou zijn. 719 01:20:49,065 --> 01:20:51,524 - Correct. - Kijk. 720 01:20:51,733 --> 01:20:55,112 Je zei dat die vulkaan zou uitbarsten in de komende dagen. 721 01:20:55,237 --> 01:20:58,407 Hebben we tijd om gewoon neer te zitten en te praten? 722 01:20:58,491 --> 01:21:02,661 Niet echt. Maar ik zou het graag willen, als je het niet erg vindt. 723 01:21:02,745 --> 01:21:04,497 Ziet u, ik wil jullie allemaal duidelijk maken 724 01:21:04,663 --> 01:21:06,917 dat het over meer gaat dan alleen maar ons leven te redden. 725 01:21:07,042 --> 01:21:11,797 Ik moet de resultaten van mijn werk mee terug nemen naar de bewoonde wereld. 726 01:21:11,880 --> 01:21:16,760 Om dit te doen, realiseerde ik me dat ik een groot schip nodig had, zoals dat piratenschip. 727 01:21:16,843 --> 01:21:18,470 En dat is waarom je het naar de bodem hebt gestuurd? 728 01:21:20,180 --> 01:21:22,891 Hoe zou u zich ontdoen van een bemanning van gewelddadige mannen? 729 01:21:23,016 --> 01:21:26,311 Denk je echt dat je een schip van die grootte weer drijvend kan krijgen? 730 01:21:27,813 --> 01:21:32,276 Ik plaatste die lading om haar maar te beschadigen in een kleine sectie. 731 01:21:32,360 --> 01:21:35,279 Ik heb de nodige uitrusting om haar terug drijvend te krijgen. 732 01:21:35,363 --> 01:21:39,492 En jullie allemaal, gaan de mankracht leveren. 733 01:21:41,161 --> 01:21:44,415 Op jouw goede gezondheid. Je zal het nodig hebben. 734 01:21:47,792 --> 01:21:54,425 Kapitein Harding, bent u nu niet klaar om met de duivel te dansen? 735 01:21:56,176 --> 01:22:00,055 Toon me de pompen om dat schip naar omhoog te krijgen, 736 01:22:00,139 --> 01:22:02,808 en dan heb je zeven nieuwe partners. 737 01:22:06,813 --> 01:22:08,481 Goed. 738 01:22:11,192 --> 01:22:12,652 Neem een kijkje. 739 01:22:30,212 --> 01:22:35,217 Deze fles drijft net als een schip omdat hij gevuld is met lucht. 740 01:22:36,343 --> 01:22:39,805 Maak nu een gat in een van beide, zoals ik deed in dat piratenschip: 741 01:22:39,889 --> 01:22:43,517 water neemt de plaats van lucht in, 742 01:22:43,642 --> 01:22:47,813 en de fles zinkt net als het schip naar de bodem. 743 01:22:51,233 --> 01:22:56,573 Wanneer we een herstelling hebben aangebracht over het beschadigde deel van de romp, 744 01:22:56,781 --> 01:23:01,244 kunnen we er lucht in pompen door een pijpleiding... 745 01:23:01,369 --> 01:23:03,538 die we gaan maken van bamboo. 746 01:23:03,663 --> 01:23:07,960 De lucht die hier nu binnenkomt drijft het water uit het ruim, 747 01:23:08,127 --> 01:23:09,794 dat gaat dan drijven, 748 01:23:09,920 --> 01:23:12,964 en als het dat doet zal het schip naar de oppervlakte stijgen 749 01:23:13,131 --> 01:23:15,592 Het vervaardigen van dat oplapmiddel, het op zijn plaats vastschroeven, 750 01:23:15,675 --> 01:23:19,305 ervoor zorgen dat alle delen van de romp luchtdicht zijn, inclusief de luiken, 751 01:23:19,388 --> 01:23:22,808 zijn de klussen die je onder water moet doen. 752 01:23:22,892 --> 01:23:25,269 Ik zal jullie trainen en jullie ervoor uitrusten. 753 01:23:25,353 --> 01:23:29,399 - Theoretisch zou het moeten werken. - Theoretisch, zullen we dood zijn als het niet werkt. 754 01:23:31,068 --> 01:23:36,030 Hoewel kapitein Nemo zelfverzekerd was, had ik grote twijfels. 755 01:23:36,197 --> 01:23:40,827 Niettemin onder zijn leiding, sneden we bamboe voor de pijpleiding. 756 01:23:40,994 --> 01:23:43,455 Nemo vertelde ons waar we rubberbomen konden vinden. 757 01:23:43,622 --> 01:23:46,667 De vrouwen verzamelden het sap om de pijpbindingen af te dichten. 758 01:23:47,042 --> 01:23:50,254 En wij maakten met veel moeite een groot, houten oplapmiddel, 759 01:23:50,420 --> 01:23:53,299 volgens Nemo zijn specificaties. 760 01:23:53,508 --> 01:23:56,344 We moesten dat gebruiken om de romp van het beschadigde piratenschip te herstellen. 761 01:23:57,345 --> 01:24:00,056 Zelfs Spilett werkte hard aan het vlot dat we nodig zouden hebben. 762 01:24:01,641 --> 01:24:04,978 Lady Mary en Elena brachten moeizaam de dichtende substantie aan, 763 01:24:05,228 --> 01:24:06,563 om de bamboostokken aan elkaar te verbinden, 764 01:24:06,688 --> 01:24:09,774 die we door de machinekamer van de Nautilus moesten trekken, 765 01:24:09,941 --> 01:24:14,362 door rotsachtige gebieden, tot aan de rand van het water en verder. 766 01:24:16,824 --> 01:24:20,703 Toen gaf Nemo ons onderwateruitrusting die hij aan boord van zijn onderzeeër had. 767 01:24:20,786 --> 01:24:25,082 Ademhalingsapparatuur was gemaakt uit reusachtige zeeschelpen. 768 01:24:25,165 --> 01:24:28,712 We moesten leren lopen met lood verzwaarde schoenen op de zeebodem, 769 01:24:28,795 --> 01:24:32,006 en om de druk te weerstaan van de diepte van het water. 770 01:24:39,347 --> 01:24:42,225 Nemo toonde ons dan het ongelooflijke elektrische wapen dat hij had uitgevonden, 771 01:24:42,309 --> 01:24:45,186 om ons te beschermen tegen de gevaren van de diepte. 772 01:25:21,933 --> 01:25:24,353 Terwijl we leerden ademen en lopen op de zeebodem, 773 01:25:24,478 --> 01:25:29,691 Toonde Nemo ons de overblijfselen van een oude stad van een vergeten beschaving. 774 01:25:29,816 --> 01:25:32,778 We konden zien dat er al eens eerder een vulkaan was uitgebarsten, 775 01:25:32,861 --> 01:25:37,783 die de dood veroorzaakte van iedereen in deze gezonken tombe. 776 01:26:39,557 --> 01:26:42,268 Herbert, deze zijn hier nog niet klaar. 777 01:26:44,437 --> 01:26:47,523 We zouden in staat moeten zijn om dat oplapmiddel morgenochtend te plaatsen. 778 01:27:15,720 --> 01:27:17,971 Is dat het? Begint het nu al? 779 01:27:24,686 --> 01:27:28,691 Ik was verkeerd. We gaan niet voldoende tijd hebben. 780 01:27:28,816 --> 01:27:31,068 Moet je zien. Het is angstaanjagend. 781 01:27:40,621 --> 01:27:44,166 We hebben de race verloren. 782 01:27:44,333 --> 01:27:48,711 Toch, er is altijd een kleine kans dat hij terug rustig gaat worden. 783 01:27:48,836 --> 01:27:53,175 Ik stel voor dat we dekking zoeken in de Nautilus... en hopen. 784 01:28:18,618 --> 01:28:21,454 Als de lava komt, gaan we dan niet gewoon hier vast zitten? 785 01:28:21,621 --> 01:28:25,251 Ja, nou, hoe snel gaat dat zijn? 786 01:28:25,417 --> 01:28:27,795 Helpt het echt om dat te weten? 787 01:28:27,962 --> 01:28:31,632 Twee uur. Twee uur, dan. 788 01:28:47,064 --> 01:28:49,609 Kunnen we niks doen om onszelf te helpen? 789 01:28:51,695 --> 01:28:53,238 We kunnen niks doen. 790 01:28:53,363 --> 01:28:57,576 Is dit het vindingrijke genie waar je me over vertelde? 791 01:28:57,659 --> 01:29:01,664 Een man die zegt laat jezelf gevangen namen en sterf zonder ook maar een vinger uit te steken! 792 01:29:03,082 --> 01:29:08,670 Ik geloof niet dat we niks kunnen doen. Ik geloof het niet. 793 01:29:09,921 --> 01:29:14,594 Lady Mary, ik ben realistisch. 794 01:29:18,306 --> 01:29:22,685 Kapitein Harding, is hij juist? 795 01:29:22,768 --> 01:29:27,941 Hebben we zo hard gewerkt en dit allemaal doorstaan om te horen dat er geen hoop is? 796 01:29:28,025 --> 01:29:31,653 Hij is net als jij, een man van geloof, niet van verstand. 797 01:29:37,492 --> 01:29:38,827 Kapitein. 798 01:29:38,911 --> 01:29:42,080 Kapitein, kom op, alsjeblieft. 799 01:29:49,005 --> 01:29:50,673 Ik heb een idee. 800 01:30:02,478 --> 01:30:05,438 Herbert. Kijk. 801 01:30:05,563 --> 01:30:07,899 Stel dat dit het omhulsel is van de ballon die ons hier bracht. 802 01:30:08,024 --> 01:30:10,026 Het zou maar ongeveer een half uur duren om die te repareren. 803 01:30:10,109 --> 01:30:13,238 We maken het vast aan de bamboe pijpleiding, 804 01:30:13,405 --> 01:30:17,284 en dan plaatsen we het in de de romp van het gezonken schip. 805 01:30:17,368 --> 01:30:19,578 Dat duurt misschien nog een uur. 806 01:30:19,703 --> 01:30:23,540 Dan met de pompen van de Nautilus, persen we lucht in het ballondoek, 807 01:30:23,750 --> 01:30:26,586 dat wordt dan een enorme luchtbel en gaat naar de oppervlakte, en neemt het schip met zich mee. 808 01:30:26,753 --> 01:30:28,797 Dat moet werken. 809 01:30:28,922 --> 01:30:33,384 Kan mogelijk zijn, als de stof de druk kan houden. 810 01:30:33,509 --> 01:30:35,427 Als er een kans is, moeten we het proberen. 811 01:30:36,680 --> 01:30:38,765 Bij de hemel, het is een kans. 812 01:30:40,600 --> 01:30:42,560 Kapitein Harding, haal de onderwateruitrusting. 813 01:30:42,727 --> 01:30:45,271 En je zou beter de vrouwen met je meenemen. 814 01:30:45,438 --> 01:30:48,693 Ik blijf om de pomp te bedienen en om mijn uitrusting in elkaar te steken. 815 01:30:48,776 --> 01:30:50,778 Als deze naald op nul staat, weet ik dat het schip drijft. 816 01:30:50,861 --> 01:30:52,697 Goed, we komen terug voor je. 817 01:35:54,220 --> 01:35:56,348 Pencroft! 818 01:35:59,893 --> 01:36:03,396 Neb, geef Nemo een signaal, of niemand van ons raakt hier uit. 819 01:36:33,094 --> 01:36:35,722 De lucht komt erdoor, kapitein. Hoort u het? 820 01:37:34,575 --> 01:37:37,412 Ze drijft. Het is ons gelukt, kapitein! 821 01:37:40,873 --> 01:37:43,627 Oké. Kom op. We moeten de vrouwen aan boord krijgen 822 01:37:43,794 --> 01:37:45,671 en terug gaan voor Nemo! 823 01:40:14,909 --> 01:40:17,370 We betreurden het ten zeerste dat we het leven niet konden redden 824 01:40:17,662 --> 01:40:19,665 van de man die ons leven had gered. 825 01:40:20,082 --> 01:40:23,377 Een man die zichzelf had toegewijd om een einde te maken aan de strijd tussen mensen. 826 01:40:25,004 --> 01:40:26,964 En toen we terugkwamen in de beschaafde wereld, 827 01:40:27,047 --> 01:40:31,219 beloofden we allemaal te werken voor een vreedzame en overvloedige wereld, 828 01:40:31,344 --> 01:40:33,805 zoals kapitein Namo het graag wou hebben. 71672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.