Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,604 --> 00:02:33,606
Naar beneden.
2
00:02:39,446 --> 00:02:41,615
- Waar zijn je papieren?
- Ze moeten allemaal hier zijn.
3
00:02:42,658 --> 00:02:45,828
Geen zorgen sergeant,
ze zijn allemaal in orde.
4
00:02:45,911 --> 00:02:48,497
Oké.
Ga maar naar binnen.
5
00:02:48,622 --> 00:02:52,586
Is dat echt nodig?
Ik wil alleen maar een droge warme cel.
6
00:02:52,669 --> 00:02:54,337
Komaan!
7
00:03:10,687 --> 00:03:12,147
Is de ballon nog steeds hier, kapitein?
8
00:03:18,863 --> 00:03:21,824
Hij is hevig aan het ronddraaien,
maar hij wacht nog steeds op ons.
9
00:03:21,949 --> 00:03:23,910
Ik heb je deken nodig, Neb.
10
00:03:24,076 --> 00:03:26,662
- Kapitein?
- Huh?
11
00:03:26,828 --> 00:03:29,081
Ik denk dat de jongen bang is.
12
00:03:32,251 --> 00:03:34,253
Jij niet dan?
13
00:03:40,969 --> 00:03:43,055
Wil je...
Wil je dat ik je daar mee help?
14
00:03:43,180 --> 00:03:45,265
Nee, ik heb ze bijna beide door.
15
00:03:45,349 --> 00:03:48,393
Kapitein, denk je dat de ballon kan vliegen
in deze wind?
16
00:03:48,519 --> 00:03:50,354
Zonder open te barsten?
17
00:03:50,437 --> 00:03:52,106
Dat is niet het probleem, Herbert.
18
00:03:52,190 --> 00:03:54,192
Het probleem is of hij wel zal vliegen.
19
00:03:56,902 --> 00:03:59,112
Kapitein?
20
00:03:59,279 --> 00:04:01,990
We hebben hem nog nooit hoger
gezien dan de daken van de huizen.
21
00:04:02,115 --> 00:04:04,202
Wat als een volledige eenheid
hem aan het bewaken is?
22
00:04:04,327 --> 00:04:06,746
Dan gaan we met ze allemaal
moeten afrekenen, Herbert.
23
00:04:27,351 --> 00:04:29,353
Hé, kapitein.
24
00:04:30,938 --> 00:04:32,940
Ze zijn te vroeg.
25
00:04:34,900 --> 00:04:37,987
Gaan we ermee door gaan?
26
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
We hebben geen keuze.
27
00:05:06,475 --> 00:05:09,770
Ah, ik zie dat ik gezelschap zal hebben.
28
00:05:10,104 --> 00:05:12,356
Hoe gezellig. Wil je me niet
aan deze heren voorstellen?
29
00:05:12,481 --> 00:05:14,985
Komaan, gevangene.
30
00:05:36,590 --> 00:05:38,301
Neem... neem hun kleren.
31
00:05:42,305 --> 00:05:44,307
Hier.
32
00:05:46,183 --> 00:05:49,227
- Hier zijn de sleutels.
- Juist. Jullie weten beide wat te doen.
33
00:05:49,394 --> 00:05:52,148
- J... Ja, meneer.
- Komaan, komaan, wegwezen hier.
34
00:06:16,590 --> 00:06:17,758
Komaan!
35
00:06:34,401 --> 00:06:36,069
Sneller!
36
00:06:37,363 --> 00:06:38,781
Komaan, komaan!
37
00:07:44,515 --> 00:07:45,516
Wacht!
38
00:07:47,769 --> 00:07:49,563
Wacht! Wacht!
39
00:07:59,281 --> 00:08:00,867
Laat me niet vallen!
40
00:08:13,630 --> 00:08:15,799
Maak de mand lichter!
We moeten hoger raken!
41
00:08:36,946 --> 00:08:39,198
Ben je oké?
42
00:08:41,575 --> 00:08:42,993
Hey, kapitein!
43
00:09:06,059 --> 00:09:08,854
Oké dan, laten we
maken dat we hier weg zijn.
44
00:09:20,283 --> 00:09:21,951
Dat is een hevige lange val kapitein.
45
00:09:22,285 --> 00:09:25,622
Ben je zeker dat je alles weet over
hoe je moet vliegen met deze ballon?
46
00:09:25,706 --> 00:09:27,707
Misschien kan deze man ons helpen.
47
00:09:29,417 --> 00:09:31,544
Oké, maak hem vast.
48
00:09:46,810 --> 00:09:50,398
Nu we hier zijn, neem ik aan
dat we onszelf kunnen voorstellen.
49
00:09:50,523 --> 00:09:53,859
- Kapitein Cyrus Harding.
- Hé, kapitein, kijk, eten!
50
00:09:53,984 --> 00:09:57,154
- Dit is Neb.
- Soldaat van de Unie.
51
00:09:57,487 --> 00:10:01,534
Ik ben Herbert Brown,
Pennsylvania Infanterie.
52
00:10:01,618 --> 00:10:05,246
Kijk uit! Kijk uit!
Ga niet allemaal aan 1 zijde staan!
53
00:10:07,916 --> 00:10:10,543
Hé, ik weet welk uniform dat is.
54
00:10:10,668 --> 00:10:12,379
Jij bent een
oorlogsverslaggever van de Unie.
55
00:10:12,504 --> 00:10:15,507
Heel oplettend, jongeman.
56
00:10:15,591 --> 00:10:18,552
Gideon Spilett,
New York Herald.
57
00:10:18,928 --> 00:10:22,096
- Hoeveel eten is er nog in die doos, Neb?
- Misschien nog voor een dag of 5.
58
00:10:22,180 --> 00:10:25,559
Vier, als meneer Spilett
besluit om te blijven.
59
00:10:25,684 --> 00:10:28,270
Nou, dat hangt er natuurlijk vanaf,
waar je naartoe gaat.
60
00:10:28,604 --> 00:10:31,523
Waar de wind ons mee
naartoe neemt meneer Spilett.
61
00:10:31,899 --> 00:10:35,612
Het lijkt erop dat je andere
gast aan het bijkomen is.
62
00:10:38,073 --> 00:10:41,743
Je bent mijn gevangene.
Wat is je naam en rang?
63
00:10:41,868 --> 00:10:44,287
- Sergeant Pencroft.
- Eenheid?
64
00:10:47,291 --> 00:10:50,460
Confederatie Leger.
Dat is het enige dat je gaat te weten komen van mij.
65
00:10:51,795 --> 00:10:54,547
Luister soldaat,
ooit al een begrafenis op zee gezien?
66
00:10:54,631 --> 00:10:58,093
- Huh?
- Wel, je hebt er de kleren voor aan.
67
00:10:58,176 --> 00:11:00,471
Alleen zijn we niet over zee,
maar over land, en ongeveer een mijl hoog.
68
00:11:00,596 --> 00:11:02,098
Het is een lange weg
naar beneden, sergeant.
69
00:11:02,223 --> 00:11:05,351
Wat deze soldaten
proberen te vertellen, sergeant,
70
00:11:05,476 --> 00:11:08,729
is dat als je iets weet over hoe
dit ding werkt, je mag blijven.
71
00:11:08,813 --> 00:11:10,564
Anders... pfft!
72
00:11:13,527 --> 00:11:15,237
Ik kan het besturen.
73
00:11:15,570 --> 00:11:17,822
Je bedoelt dat je dit ding naar beneden
kan krijgen wanneer je maar wilt?
74
00:11:17,947 --> 00:11:22,451
Ik kan je naar beneden krijgen,
maar niet noodzakelijk levend.
75
00:11:22,577 --> 00:11:26,915
Zoals deze wind waait, worden we
tot pulp geslagen als we aan land komen.
76
00:11:28,291 --> 00:11:31,336
- Bied je mij vervroegde vrijlating aan?
- Dat is alles, rebel.
77
00:11:32,629 --> 00:11:35,133
Oké dan.
Dit zijn mijn voorwaarden.
78
00:11:35,508 --> 00:11:38,636
Deze storm waait recht naar het westen.
79
00:11:38,761 --> 00:11:41,639
Misschien landen we in jouw gebied
of misschien landen we in het mijne.
80
00:11:42,015 --> 00:11:46,352
Wat het ook is, niemand is iemands
gevangene als we aan land komen.
81
00:11:46,436 --> 00:11:51,274
Begrepen? We gaan elk onze weg,
en we hebben het niet over politiek.
82
00:11:51,357 --> 00:11:53,985
Anders, Yankees...
83
00:11:54,110 --> 00:11:58,156
kan deze storm jullie
naar Gods rijk blazen.
84
00:12:01,035 --> 00:12:03,245
Oké dan, maak hem vrij.
85
00:12:03,328 --> 00:12:05,622
Gefeliciteerd, kapitein.
86
00:12:12,379 --> 00:12:14,715
Dit was enkel het begin.
87
00:12:14,882 --> 00:12:20,137
We ontsnapten, om dan in de klauwen van de grootste
storm in de Amerikaanse geschiedenis terecht te komen.
88
00:12:20,304 --> 00:12:24,934
Onder ons, toen we nog konden kijken
door de donkere wolken,
89
00:12:25,018 --> 00:12:29,105
waren verwoeste steden
en bossen uitgerukt tot aan hun wortels.
90
00:12:31,983 --> 00:12:35,321
En tenslotte, verdween de Aarde
uit ons zicht.
91
00:12:35,446 --> 00:12:40,450
We waren gevangenen van de wind, hulpeloos
in de machtige greep van de storm.
92
00:12:40,784 --> 00:12:45,538
En we vroegen ons af, hoe lang
we nog in de lucht zouden blijven hangen?
93
00:12:45,663 --> 00:12:48,209
Zouden we ooit nog een voet
zetten op de Aarde?
94
00:13:04,768 --> 00:13:09,523
- Hé, kapitein.
- Westwaarts, Neb. Nog steeds westwaarts.
95
00:13:09,606 --> 00:13:11,733
Het is al vier dagen.
96
00:14:02,870 --> 00:14:05,372
Hé, dat lijkt op water.
97
00:14:06,665 --> 00:14:08,542
Het kan een meer zijn.
98
00:14:08,667 --> 00:14:10,628
Het is veel te groot om een rivier te zijn.
99
00:14:10,753 --> 00:14:13,089
Het is te groot om 1 van beide te zijn.
100
00:14:14,674 --> 00:14:16,634
Het moet een oceaan zijn.
101
00:14:16,718 --> 00:14:19,804
Pencroft, breng ons naar beneden.
We gaan eens van dichterbij kijken.
102
00:14:43,120 --> 00:14:45,373
Het kan de Pacific niet zijn.
103
00:14:45,498 --> 00:14:46,708
Het kan niks anders zijn.
104
00:14:47,083 --> 00:14:49,377
Je bedoelt, dat we volledig door
Amerika zijn gevlogen?
105
00:14:49,794 --> 00:14:51,504
- Daar lijkt het op.
- Hé, kapitein.
106
00:14:51,630 --> 00:14:54,591
Zijn we niet te snel aan het dalen?
107
00:14:54,716 --> 00:14:56,969
Pencroft, sluit de klep.
108
00:15:02,891 --> 00:15:05,060
Het zit vast!
109
00:15:07,812 --> 00:15:10,274
We gaan in het water terecht komen.
We gaan allemaal verdrinken.
110
00:15:10,399 --> 00:15:12,902
Kan je niks doen?
111
00:15:12,985 --> 00:15:15,988
Blijf met je handen van het touw!
Het zit vast aan de opening.
112
00:15:16,113 --> 00:15:18,282
- Iemand moet er naartoe gaan!
- Ik zal naar boven gaan!
113
00:15:18,366 --> 00:15:21,745
Nee! Maak de ballon lichter!
Gooi de rest van de zandzakken over boord.
114
00:15:24,623 --> 00:15:26,707
Snel, kapitein, snel!
115
00:15:32,756 --> 00:15:34,800
Het ventiel, kapitein!
116
00:15:38,595 --> 00:15:41,098
Draai aan dat ventiel, kapitein!
117
00:15:50,316 --> 00:15:51,192
Harder!
118
00:15:53,777 --> 00:15:56,322
Nee, niet die kant!
119
00:15:56,447 --> 00:15:58,908
Nee!
120
00:16:16,677 --> 00:16:21,181
Dank je, Pencroft.
Ik ben blij dat we je aan boord hebben gehouden.
121
00:16:21,265 --> 00:16:24,184
Niet jij, kapitein.
Het is die klepstang die je hebt afgebroken.
122
00:16:24,310 --> 00:16:27,396
- Hey, we zijn niet meer aan het dalen.
- Nee, ik heb ze gesloten.
123
00:16:27,521 --> 00:16:31,066
Je hebt ze permanent gesloten.
We kunnen nu niet meer naar beneden gaan.
124
00:16:31,191 --> 00:16:33,570
Dit was de enige manier
van controle die we hadden.
125
00:17:31,714 --> 00:17:34,008
Kapitein, de ballon,
hij is open aan het scheuren.
126
00:17:34,175 --> 00:17:38,304
Alles! Gooi alles overboord!
127
00:17:38,471 --> 00:17:41,974
- Het eten ook?
- Eten, kleren, alles moet weg!
128
00:17:46,896 --> 00:17:49,399
We zijn nog steeds naar beneden
aan het gaan meneer Spilett.
129
00:17:49,524 --> 00:17:52,318
Ik veronderstel dat je wil dat wij ons aanbieden
om als volgende over de rand te gaan.
130
00:17:52,443 --> 00:17:57,282
Luister!
131
00:17:57,658 --> 00:18:00,869
Het klinkt als golven die breken aan de kust.
132
00:18:02,079 --> 00:18:04,790
- Land!
- Waar?
133
00:18:04,873 --> 00:18:07,252
Recht voor ons.
Daar!
134
00:18:07,377 --> 00:18:09,295
We gaan nooit lang genoeg
in de lucht blijven om daar te raken.
135
00:18:09,421 --> 00:18:13,507
Iedereen aan de ring.
Snij de mand los.
136
00:18:13,590 --> 00:18:16,552
- Waarom?
- Hij heeft gelijk! Komaan, opstaan!
137
00:18:16,635 --> 00:18:20,890
Er zit misschien genoeg gas in de
ballon om ons op het water te laten drijven.
138
00:18:21,015 --> 00:18:23,017
Komaan!
139
00:18:26,354 --> 00:18:28,773
Komaan!
Kom hier naartoe!
140
00:18:28,857 --> 00:18:30,901
Het gaat niet.
141
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
Kijk, ofwel klim je ofwel verdrink je soldaat!
Kom hier!
142
00:18:41,953 --> 00:18:44,373
Oké dan, begin met het
loslaten van die touwen.
143
00:19:22,872 --> 00:19:24,123
Kapitein!
144
00:19:54,739 --> 00:19:56,991
- Ik ga zwemmen.
- Beter van niet!
145
00:19:57,158 --> 00:19:58,993
- Dat is wat ik ga doen!
- Nee!
146
00:20:27,731 --> 00:20:32,111
Kapitein Harding!
Kapitein Harding!
147
00:20:33,988 --> 00:20:37,616
Kapitein Harding!
Ik ben het, Neb!
148
00:20:58,263 --> 00:21:00,515
Heb je al iets gezien, Neb?
149
00:21:00,599 --> 00:21:03,893
- Nee. Jij?
- Niks.
150
00:21:03,977 --> 00:21:07,148
We gingen ongeveer een mijl verder
waar hij ons afzette. Geen teken.
151
00:21:07,231 --> 00:21:08,691
Misschien is hij een beetje
verder die kant op gegaan?
152
00:21:08,899 --> 00:21:09,609
Ik denk het niet.
153
00:21:09,692 --> 00:21:12,945
Hij moet zowat de beste zwemmer
ter wereld zijn om zo ver te komen.
154
00:21:13,070 --> 00:21:15,906
- Het kan geen kwaad van te gaan kijken.
- Hij is verdronken.
155
00:21:16,032 --> 00:21:18,035
Dat weet je niet,
hoor je me?
156
00:21:18,118 --> 00:21:20,829
Kom op, misschien heeft Spilett
iets gezien vanop die rotsen.
157
00:21:24,707 --> 00:21:25,916
Oesters, heren?
158
00:21:26,000 --> 00:21:28,127
Waarom ben je niet aan het
zoeken naar de kapitein, meneer Spilett?
159
00:21:28,210 --> 00:21:30,631
Omdat ik op zoek ben naar voedsel.
160
00:21:30,714 --> 00:21:33,800
Man, heb je ooit zo'n
grote oesters gezien?
161
00:21:33,884 --> 00:21:36,386
- Het is bijna bovennatuurlijk, is het niet?
- Kijk naar hen.
162
00:21:36,470 --> 00:21:38,513
Hij is geïnteresseerd in voedsel
terwijl de kapitein nog steeds vermist is.
163
00:21:38,639 --> 00:21:42,477
Rustig aan, Neb.
Je gaat hem niet vinden. Toch niet levend.
164
00:21:42,810 --> 00:21:45,396
Ik zeg je dat hij verdronken is.
165
00:21:53,154 --> 00:21:58,201
Oké, sergeant, help jezelf.
Kom terug wat op kracht.
166
00:21:58,284 --> 00:22:01,913
- Wat, gewoon rauw zoals dat?
- Natuurlijk. Waarom niet?
167
00:22:02,080 --> 00:22:04,208
Nee, dank je.
168
00:22:04,375 --> 00:22:07,336
Kom op man. Eet!
Komaan.
169
00:22:07,670 --> 00:22:08,504
Rook!
170
00:22:20,557 --> 00:22:22,851
Komaan.
171
00:22:37,659 --> 00:22:39,619
Kapitein Harding!
172
00:22:46,210 --> 00:22:49,462
- Kapitein, ben je oké?
- Ja.
173
00:22:49,546 --> 00:22:51,256
ik wist dat je nog in leven was kapitein.
174
00:22:51,589 --> 00:22:54,719
Heb ik het je niet gezegd?
175
00:22:54,844 --> 00:22:58,514
Neb. Herbert.
176
00:22:58,597 --> 00:23:00,641
Jullie zijn allemaal veilig. Goed.
177
00:23:00,975 --> 00:23:04,146
Goedemorgen, kapitein.
We hebben u gemist.
178
00:23:04,271 --> 00:23:07,524
We hadden je eerder kunnen vinden kapitein,
als je je niet had verborgen achter die rotsen.
179
00:23:07,607 --> 00:23:10,360
Verborgen?
Heb je mij niet naar hier gebracht?
180
00:23:10,569 --> 00:23:12,571
Nee.
We zagen jouw vuur.
181
00:23:15,490 --> 00:23:19,453
Ik was niet in staat om een vuur aan te steken,
zelfs niet met lucifers.
182
00:23:19,786 --> 00:23:23,498
- En die had ik ook niet.
- Niemand van ons.
183
00:23:23,582 --> 00:23:25,625
Ik kan me niets meer herinneren
sinds ik onderging.
184
00:23:25,834 --> 00:23:28,087
Natuurlijk.
Neb.
185
00:23:28,212 --> 00:23:30,631
Hij heeft wat warm eten nodig.
Breng me wat van die kolen,
186
00:23:30,715 --> 00:23:33,176
ik zal een gigantische
oester stoofpot koken.
187
00:23:35,803 --> 00:23:39,808
Waar denk je dat dit vuur vandaan kan komen
als de kapitein het niet aangestoken heeft?
188
00:23:39,975 --> 00:23:44,395
Natuurlijk heeft hij het op een of andere manier aangestoken.
Hij weet het alleen niet meer, dat is alles.
189
00:23:53,489 --> 00:23:56,366
Een gigantische oester stoofpot
speciaal komt eraan.
190
00:23:58,535 --> 00:24:00,621
- Ruikt goed.
- Dat is het ook.
191
00:24:00,704 --> 00:24:02,623
Raak dat niet aan, kapitein.
Het is de smaakmaker.
192
00:24:02,999 --> 00:24:03,625
Wat is het?
193
00:24:03,917 --> 00:24:06,085
Zeewier.
194
00:24:06,211 --> 00:24:10,340
- Hé, kapitein, enig idee waar we zijn?
- Nee.
195
00:24:10,464 --> 00:24:13,967
Die wind moet ons
ons duizenden mijlen ver gebracht hebben.
196
00:24:14,051 --> 00:24:17,972
- Fiji, misschien.
- Of Nieuw Zeeland. Overal.
197
00:24:18,139 --> 00:24:21,935
Overal.
Aan de andere kant, we kunnen ook nergens zijn.
198
00:24:22,101 --> 00:24:24,103
Eh, kapitein?
199
00:24:29,026 --> 00:24:31,445
Heren,
we gaan dat beklimmen.
200
00:24:34,532 --> 00:24:37,159
Waarom gaan we dat doen kapitein?
Om te sporten?
201
00:24:37,243 --> 00:24:38,953
Nee, om te overleven,
meneer Spilett.
202
00:24:39,328 --> 00:24:42,373
Vanaf daar kunnen we misschien zien
waar we zijn en hoe we hier kunnen weg raken.
203
00:24:42,706 --> 00:24:45,209
Waar gaan we deze keer naar ontsnappen?
204
00:24:47,336 --> 00:24:52,425
Onderweg zullen we jagen en wildplukken.
We hebben vlees en groenten nodig.
205
00:24:52,759 --> 00:24:58,306
En hoe gaan we dieren doden?
Je gooide onze enige wapens weg.
206
00:24:58,765 --> 00:25:00,725
- Herbert?
- Ja, meneer?
207
00:25:00,892 --> 00:25:03,437
- Heb je nog steeds jouw mes?
- Ja, meneer.
208
00:25:04,897 --> 00:25:08,441
Goed. Dan zullen jij en Neb
speren maken. Pencroft.
209
00:25:08,567 --> 00:25:11,611
Jij gaat onze groenten zoeken.
210
00:25:11,695 --> 00:25:14,197
Ik zit in het geconfedereerde leger,
niet het jouwe.
211
00:25:14,281 --> 00:25:17,034
De afspraak was zodra we geland waren,
ik niet langer jouw gevangene was.
212
00:25:17,159 --> 00:25:21,038
De afspraak was,
dat we elk onze eigen weg zouden gaan.
213
00:25:21,163 --> 00:25:24,375
Ofwel ga je nu mijn orders volgen
ofwel kan je voor jezelf zorgen.
214
00:25:27,504 --> 00:25:30,257
Oké dan.
Ik ga groenten gaan zoeken.
215
00:25:30,382 --> 00:25:32,467
Goed.
216
00:25:32,551 --> 00:25:35,386
En probeer maar niet om het
eten dat je vind zelf op te eten,
217
00:25:35,469 --> 00:25:37,179
niet tot wanneer onze kok
eerst heeft mogen proeven.
218
00:25:38,515 --> 00:25:41,977
- En wie is onze kok?
- Dat ben jij.
219
00:25:45,564 --> 00:25:47,524
Ik ben een burger.
220
00:25:47,608 --> 00:25:50,612
Ik hoef geen orders van jou aan te nemen,
of van gelijk welk leger dan ook.
221
00:25:50,695 --> 00:25:52,614
Dat is correct, meneer Spilett.
222
00:25:52,697 --> 00:25:56,492
Mar ik dacht dat je bij
mijn eenhied kwam.
223
00:25:56,576 --> 00:25:59,454
In dienst gegaan? Ik werd ingelijfd.
224
00:25:59,787 --> 00:26:03,082
Kijk kapitein, waarom veranderen
we op dit eiland niet in een democratie
225
00:26:03,166 --> 00:26:05,084
en verkiezen we een leider,
226
00:26:05,168 --> 00:26:07,921
iemand die niet blijft ontsnappen naar
plaatsen waar je uit moet ontsnappen.
227
00:26:08,254 --> 00:26:11,090
Omdat we hier allemaal nog
steeds in oorlog zijn, meneer Spilett,
228
00:26:11,215 --> 00:26:13,051
en ik ben toevallig nog steeds
de leidinggevende officier.
229
00:26:13,176 --> 00:26:17,640
Nog steeds in oorlog?
Oké dan, ik zal koken.
230
00:26:19,266 --> 00:26:21,018
Dat dacht ik al, meneer Spilett.
231
00:26:21,352 --> 00:26:24,063
Ik ben de slager.
Ik hou je wel bezig.
232
00:26:24,229 --> 00:26:26,191
Hé, rustig aan!
233
00:26:28,360 --> 00:26:32,071
Het landschap was overal
een mengeling van het vreemde en het mooie:
234
00:26:32,237 --> 00:26:36,325
vulkanen omringd
door tropische palmen en zandstranden.
235
00:26:36,450 --> 00:26:39,788
Een regenboog
aan fantastische kleuren.
236
00:26:40,121 --> 00:26:43,792
En behalve dat vuur dat
we op de eerste dag vonden,
237
00:26:43,875 --> 00:26:47,420
was er geen enkel bewijs dat iemand
hier ooit een voet aan wal had gezet.
238
00:26:55,972 --> 00:26:59,849
We zagen vogels
en veel overwoekerde planten,
239
00:26:59,975 --> 00:27:02,645
alsof er stukken natuur verwilderd waren.
240
00:27:08,192 --> 00:27:10,903
Het was een lastige tocht naar boven.
241
00:27:10,987 --> 00:27:14,241
Onze slechte gezondheid zorgde
ervoor dat we snel moe werden.
242
00:27:14,324 --> 00:27:16,868
En we waren nooit zeker
van onze locatie.
243
00:28:09,548 --> 00:28:11,216
Toen kwamen we eindelijk aan de kust
244
00:28:11,550 --> 00:28:15,055
van wat de andere kant van
het eiland moet geweest zijn.
245
00:28:31,863 --> 00:28:33,865
Mijn God! Walvissen!
246
00:28:36,911 --> 00:28:40,998
Dat zijn geen walvissen.
Dat zijn geisers.
247
00:28:44,335 --> 00:28:46,920
We weten waar we een
warm bad kunnen krijgen.
248
00:28:48,255 --> 00:28:51,133
Oké dan heren,
laten we hier terug verzamelen.
249
00:28:51,217 --> 00:28:55,096
Meneer Spilett, ik neem Neb mee.
Neem jij Pencroft en Herbert.
250
00:28:55,262 --> 00:29:00,102
- Waar naartoe kapitein?
- Om te gaan zoeken naar voedsel. Neb!
251
00:29:03,355 --> 00:29:06,775
Kijk, de dieren gaan wel wachten.
Laten we gaan zwemmen.
252
00:29:08,360 --> 00:29:10,403
Komaan Pencroft.
253
00:29:19,788 --> 00:29:21,498
Wat...
254
00:29:41,562 --> 00:29:44,397
Kapitein!
255
00:29:44,730 --> 00:29:46,858
Kapitein!
256
00:29:55,826 --> 00:29:57,911
Kom naar hier!
257
00:30:10,841 --> 00:30:15,096
Laat hem niet ontsnappen!
Pencroft, het touw! Komaan!
258
00:30:19,601 --> 00:30:23,814
Komaan!
259
00:30:24,190 --> 00:30:25,941
Pencroft, het touw!
260
00:30:30,863 --> 00:30:33,240
Oké dan, pak hem!
261
00:30:39,622 --> 00:30:42,333
Hier, pak aan!
262
00:30:42,499 --> 00:30:44,501
Komaan. trekken!
263
00:30:44,877 --> 00:30:46,253
Trekken!
264
00:30:51,718 --> 00:30:53,178
Dat is het.
265
00:30:54,304 --> 00:30:57,015
Laat hem niet ontsnappen!
266
00:31:13,199 --> 00:31:16,953
Hou vol, Pencroft!
Probeer het om te draaien op zijn rug.
267
00:31:35,639 --> 00:31:38,308
Let op hem, Spilett.
Probeer het over de rand te tillen.
268
00:31:41,436 --> 00:31:43,563
Heffen!
269
00:32:00,873 --> 00:32:04,002
Dat is de beste krab
die ik al ooit gekookt heb.
270
00:32:04,168 --> 00:32:06,087
We hadden meer onder de indruk geweest,
meneer Spilett,
271
00:32:06,254 --> 00:32:09,048
als je hem zelf in de pot had gedaan.
272
00:32:38,997 --> 00:32:41,833
Dat is een machtig grote krab.
273
00:32:41,958 --> 00:32:43,710
Kapitein, hoe denk je dat
die ooit zo groot is geworden?
274
00:32:44,085 --> 00:32:45,211
Dat zou ik zelf ook willen weten.
275
00:32:45,503 --> 00:32:48,174
Door het eten van die
gigantische oesters, natuurlijk.
276
00:32:48,299 --> 00:32:50,843
- Ik denk dat ik je er niet veel mee geholpen heb.
- Je hebt het goed gedaan.
277
00:32:50,968 --> 00:32:54,013
Nee, ik was bang.
278
00:32:54,138 --> 00:32:55,972
Het was hetzelfde met
in de ballon te raken.
279
00:32:56,097 --> 00:32:57,808
Ik kon me niet bewegen
tot ik beschoten werd.
280
00:32:58,184 --> 00:33:00,227
Eén schot en ik werd direct op
andere gedachten gebracht.
281
00:33:03,147 --> 00:33:05,941
Je begrijpt het niet.
Ik ben weggelopen van een gevecht.
282
00:33:06,025 --> 00:33:10,655
Sindsdien ben ik op de vlucht.
Ik werd gepakt toen ik wegrende.
283
00:33:13,533 --> 00:33:17,120
Je hele Unie-leger is op de vlucht
van het mijne voor de voorbije drie jaar.
284
00:33:17,204 --> 00:33:21,083
Nu lopen we van jou weg.
Je hoeft je er niet speciaal over te voelen.
285
00:33:21,166 --> 00:33:24,920
Oké. We willen die krater
bereiken voor de nacht valt.
286
00:34:33,159 --> 00:34:36,078
Nog maar één keer
rond de top, kapitein.
287
00:34:36,162 --> 00:34:38,122
- Niet zo ver meer.
- Te ver voor mij.
288
00:34:38,456 --> 00:34:43,544
Die energie dat de jeugd toch heeft.
289
00:34:43,711 --> 00:34:46,380
Oké, laten we een shortcut proberen.
290
00:34:46,714 --> 00:34:48,466
- Geef me het touw.
- Ga je daar naartoe gooien, kapitein?
291
00:34:48,799 --> 00:34:53,053
Meneer Harding, laat u mij toe...
292
00:34:53,137 --> 00:34:55,764
Met plezier, meneer Spilett.
293
00:35:00,353 --> 00:35:03,356
Denk je niet dat je je beter houd bij het
schrijven van artikels, meneer Spilett?
294
00:35:10,656 --> 00:35:14,493
Het verbaasd me dat je zo handig
bent met een touw, Mr Spilett.
295
00:35:14,576 --> 00:35:16,870
Nu mag je kijken hoe een goede
ballonvaarder er een beklimt.
296
00:35:16,995 --> 00:35:20,500
Kijk jij maar hoe een
gentleman er een beklimt.
297
00:35:29,509 --> 00:35:32,011
Hij doet het.
298
00:35:34,389 --> 00:35:37,935
Goeiemorgen.
299
00:35:38,018 --> 00:35:42,063
Hé, kijk eens wat we hier hebben!
Reuzenmuizen.
300
00:35:42,396 --> 00:35:44,316
Daar zijn er nog!
301
00:35:47,194 --> 00:35:50,447
Kom op, Spilett.
We moeten proberen van wat geiten te vangen.
302
00:35:50,572 --> 00:35:53,825
Ga naar boven!
Naar boven!
303
00:36:17,809 --> 00:36:21,730
We kunnen een omheining
bouwen en ze houden.
304
00:36:21,897 --> 00:36:24,441
Er gaat niets boven
kaas gemaakt van geitenmelk.
305
00:36:24,525 --> 00:36:27,820
- Wil je dat, kapitein?
- Heel mooi, Neb.
306
00:36:27,903 --> 00:36:30,114
Kapitein, kun je daar iets zien?
307
00:36:30,239 --> 00:36:33,743
Dit is een eiland inderdaad.
Niets dan water rondom ons.
308
00:36:33,868 --> 00:36:37,079
Nauwelijks meer dan een vulkaan
die zich een weg omhoog duwde uit de zee.
309
00:36:37,204 --> 00:36:40,332
- Harding!
- Wat?
310
00:36:40,416 --> 00:36:42,126
Kijk! Daar buiten!
311
00:36:42,459 --> 00:36:46,172
Dat moet wel een kleine boot zijn!
312
00:36:46,298 --> 00:36:49,843
- Lijkt alleen maar rond te drijven.
- Misschien kunnen we die gebruiken om weg te komen.
313
00:37:07,110 --> 00:37:09,030
Ze is prachtig.
314
00:37:09,113 --> 00:37:11,907
Beter dan dat.
Ze leeft nog.
315
00:37:23,545 --> 00:37:27,215
- Hoe zit het met deze, kapitein?
- Ja. Zij leeft ook nog.
316
00:37:35,807 --> 00:37:37,851
Nou, hier is er een die dat niet doet.
317
00:37:53,910 --> 00:37:55,954
Dank je.
318
00:37:58,957 --> 00:38:01,501
- Sorry.
- Dank je.
319
00:38:06,924 --> 00:38:11,762
Wilt u wat van mijn soep, mevrouw?
- Nee, dank je.
320
00:38:11,887 --> 00:38:14,807
- Bent u Engels?
- Nee, mevrouw.
321
00:38:14,890 --> 00:38:18,102
We zijn geen Engelsen,
we zijn Amerikanen.
322
00:38:18,185 --> 00:38:22,565
Het is gemaakt van schelpdieren.
Een soort Franse bouillabaisse.
323
00:38:22,691 --> 00:38:24,442
Er is maar één soort
bouillabaisse.
324
00:38:24,567 --> 00:38:26,903
- Tante, je moet iets eten.
- Laat me met rust, kind.
325
00:38:27,028 --> 00:38:31,157
- Heb jij de leiding?
- Ja, mevrouw.
326
00:38:31,241 --> 00:38:33,743
Ik neem aan dat we
niet in Marseille zijn,
327
00:38:33,868 --> 00:38:36,371
ondanks wat die man
ons te eten aanbood.
328
00:38:36,454 --> 00:38:40,083
Nee mevrouw, we zijn
ergens in de Stille Oceaan.
329
00:38:40,166 --> 00:38:42,795
Op een eiland, om precies te zijn.
330
00:38:43,629 --> 00:38:47,466
Maar ik ben zeker dat je
niet op ons schip zat.
331
00:38:47,550 --> 00:38:50,302
We kwamen per ballon.
332
00:38:50,928 --> 00:38:52,555
Excuseer?
333
00:38:53,139 --> 00:38:53,973
Ik zei dat we per...
334
00:38:54,098 --> 00:38:56,600
Praat alsjeblieft geen onzin.
Ik zal me tot u richten.
335
00:38:57,309 --> 00:39:01,313
Maar hij heeft gelijk, mevrouw.
We werden vastgehouden in een gevangenis,
336
00:39:01,480 --> 00:39:03,607
en we ontsnapten in één
van hun observatieballonnen.
337
00:39:03,858 --> 00:39:06,570
Ja. Ja, ik ben er vrij zeker van.
Maar we kunnen hier onmogelijk blijven.
338
00:39:06,737 --> 00:39:09,072
Hoe snel kunnen we vertrekken?
339
00:39:10,073 --> 00:39:13,660
Uh, nou, ik... Ik ben het niet
helemaal zeker, mevrouw.
340
00:39:14,536 --> 00:39:19,000
Oh, mijn naam.
Mijn naam is Lady Mary Fairchild.
341
00:39:19,208 --> 00:39:21,711
- En dit is mijn nichtje, Elena.
- Juffrouw.
342
00:39:21,878 --> 00:39:25,714
Mijn naam is Cyrus Harding,
Kapitein van de genie van het Amerikaanse leger.
343
00:39:25,922 --> 00:39:27,674
Ik neem aan dat je die
anderen al ontmoet hebt?
344
00:39:29,217 --> 00:39:34,766
Maar... maar waar is de matroos
die op onze boot was?
345
00:39:34,849 --> 00:39:37,602
Het spijt me u te moeten vertellen,
dat hij dood is.
346
00:39:39,937 --> 00:39:41,940
Ik snap het.
347
00:39:43,442 --> 00:39:46,820
Hoe snel kunnen we vertrekken?
348
00:39:46,987 --> 00:39:50,740
- Zodra we een boot hebben gebouwd.
- Ik hoop dat dat snel zal zijn.
349
00:39:50,907 --> 00:39:54,203
We waren op weg naar huis,
vanaf Valparaiso.
350
00:39:54,286 --> 00:39:57,664
Mijn broer, Elena's vader,
is Brits Consul in Chili.
351
00:39:57,790 --> 00:39:59,833
Hij wilde niet dat ze
deze reis zou maken,
352
00:39:59,917 --> 00:40:03,378
maar ik beloofde hem
dat ze veilig zou zijn.
353
00:40:03,545 --> 00:40:07,675
- Hoe gaat het met je, liefje?
- Ik voel me veel beter, dank je tante.
354
00:40:07,842 --> 00:40:10,637
Maar ik denk dat we allebei
een beetje moe zijn, denk je niet?
355
00:40:10,804 --> 00:40:16,434
Ja. Ja, natuurlijk.
Dus als je ons wilt excuseren, heren.
356
00:40:18,478 --> 00:40:20,688
Oké dan heren.
357
00:40:30,950 --> 00:40:34,829
Heren!
Wij slapen hier.
358
00:40:34,912 --> 00:40:36,997
Ieder van ons zal twee uur
op wacht staan.
359
00:40:37,122 --> 00:40:40,209
- Ik zal eerst gaan. Neb, jij bent de volgende.
- Ja, meneer.
360
00:40:40,292 --> 00:40:42,921
Morgen, gaan we hout
zoeken voor de boot.
361
00:40:43,004 --> 00:40:45,881
- Een van ons blijft hier bij de vrouwen.
- Ik zal hier blijven.
362
00:40:46,006 --> 00:40:48,300
Ik dacht wel dat jij
vrijwilliger zou zijn voor dat.
363
00:40:48,384 --> 00:40:50,886
- Neb, jij blijft.
- Ja, meneer.
364
00:41:34,725 --> 00:41:37,102
Dit is een prachtig land.
365
00:41:37,227 --> 00:41:39,980
Een man zou een goed boek
kunnen schrijven op een plek als deze.
366
00:41:40,063 --> 00:41:44,359
Dat lijkt een goede
hoeveelheid hout daar.
367
00:41:45,569 --> 00:41:47,863
Hier beneden is er vers water.
368
00:41:47,946 --> 00:41:51,366
- Pencroft, vul de ton.
- Nu moet je... Ik ben geen...
369
00:41:53,161 --> 00:41:55,371
Ja, meneer.
370
00:41:57,582 --> 00:42:00,752
Misschien moeten we aan deze
kant van het eiland blijven, kapitein.
371
00:42:04,590 --> 00:42:06,800
Je leest mijn gedachten, Herbert.
372
00:42:06,884 --> 00:42:10,178
Ik denk dat we eerst een kijkje
moeten nemen op het strand.
373
00:42:10,261 --> 00:42:13,473
Kijken of er een goede plek is waar
we de boot kunnen bouwen en te water kunnen laten.
374
00:42:25,152 --> 00:42:29,616
Hoe denk je zulke grote bomen
te kappen met een stenen bijl?
375
00:42:29,699 --> 00:42:32,677
Door onze schouders eronder
te zetten, meneer Spilett.
376
00:42:53,641 --> 00:42:55,184
Wat een griezelige plek is dit.
377
00:42:55,518 --> 00:42:59,855
- Het lijkt erop dat iemand touwen heeft opgehangen.
- Nee, dat zijn klimplanten.
378
00:42:59,939 --> 00:43:02,191
Ze kunnen daar opgehangen zijn
om omhoog te klimmen.
379
00:43:02,316 --> 00:43:04,568
Wie wil nu daarop klimmen?
380
00:43:04,694 --> 00:43:07,029
Wie heeft de kapitein gered?
Wie heeft dat vuur gemaakt?
381
00:43:07,113 --> 00:43:09,865
- Misschien is het daar op natuurlijke wijze gegroeid.
- Klimplanten groeien niet uit vaste rotsen.
382
00:43:09,991 --> 00:43:13,411
Voelt sterk genoeg om het
gewicht van een man te dragen.
383
00:43:13,494 --> 00:43:15,204
Jij blijft hier beneden.
Ik ga wel even kijken.
384
00:46:05,592 --> 00:46:07,927
En dus heb ik besloten
dat een leven als dit
385
00:46:08,094 --> 00:46:10,680
het leven niet meer waard is.
386
00:46:10,763 --> 00:46:14,310
Daarom laat ik al mijn
wereldlijke bezittingen achter
387
00:46:14,393 --> 00:46:17,729
aan degene die ze zal vinden.
388
00:46:17,812 --> 00:46:22,650
Een vloek op de schurken die me
achterlieten om te lijden en te sterven.
389
00:46:22,734 --> 00:46:24,652
Getekend, Thomas Ayrton,
390
00:46:24,819 --> 00:46:28,365
13 augustus 1862.
391
00:46:28,908 --> 00:46:32,494
Ik zou al mijn bezittingen
ruilen voor één goede bijl.
392
00:46:33,287 --> 00:46:36,957
- Ik vraag me af waarom hij dit nooit heeft opdronken.
- Waarschijnlijk dronk hij niet.
393
00:46:37,124 --> 00:46:39,961
Nou, het smaakt...
het ruikt wel heel goed.
394
00:46:40,378 --> 00:46:42,130
Als je nog steeds op zoek bent
naar een verhaal om op te schrijven,
395
00:46:42,297 --> 00:46:44,674
er staat een goeie in dat
dagboek voor u, meneer Spilett.
396
00:46:44,840 --> 00:46:47,551
Weet je Herbert, je hebt gelijk.
397
00:46:49,220 --> 00:46:54,184
Thomas Ayrton, eerlijke zeeman,
komt terecht bij een bende roofzuchtige piraten,
398
00:46:54,309 --> 00:46:58,021
en werd door hen verstoten
op dit mysterieuze eiland.
399
00:46:58,146 --> 00:47:02,485
Met zijn tong eruit gesneden, zodat hij
niet langer hun geheimen kon onthullen.
400
00:47:02,568 --> 00:47:05,488
Alleen, ontaardt hij
in dierlijke wreedheid.
401
00:47:05,571 --> 00:47:07,573
En tenslotte, walgend
van wat hij geworden is,
402
00:47:07,740 --> 00:47:10,076
krankzinnig van honger
naar menselijk gezelschap...
403
00:47:10,159 --> 00:47:12,286
Een ogenblikje, meneer Spilett.
404
00:47:12,452 --> 00:47:14,705
Is dat niet allemaal een beetje te rooskleurig?
405
00:47:14,789 --> 00:47:17,375
Nou, dat is wat het publiek wil de
dag van vandaag, meneer Harding.
406
00:47:17,500 --> 00:47:21,170
Hij hangt zichzelf op aan de dakspanten
van een prehistorische grot.
407
00:47:21,254 --> 00:47:23,130
De dood van een voormalig piraat.
408
00:47:23,297 --> 00:47:28,136
- Yo-ho-ho en een fles rum.
- Wat is er mis met jou?
409
00:47:36,645 --> 00:47:38,690
Hij heeft te veel van dat spul gedronken.
410
00:47:38,815 --> 00:47:42,109
Dit is van ons,
en alles wat er in zit.
411
00:47:42,192 --> 00:47:44,653
Dat staat in zijn dagboek.
412
00:47:47,531 --> 00:47:50,660
Dat is helemaal waar Pencroft.
413
00:47:50,827 --> 00:47:52,829
Dit is perfect.
414
00:47:55,915 --> 00:48:00,378
Perfect onderdak,
heel veilig.
415
00:48:00,461 --> 00:48:04,133
En een prima plek van waaruit
we onze boot kunnen bouwen.
416
00:48:04,258 --> 00:48:08,386
En als ik het zo mag zeggen, heren,
417
00:48:08,469 --> 00:48:10,847
stevig als een rots.
418
00:48:14,685 --> 00:48:18,105
We noemden ons nieuwe thuis
Het Granieten Huis.
419
00:48:18,230 --> 00:48:22,234
Maar onze grootste prestatie was de
de bouw van een zelfgemaakte lift.
420
00:48:22,318 --> 00:48:25,280
Echt een technisch hoogstandje.
421
00:48:25,363 --> 00:48:29,617
Het maakte het eenvoudiger voor
ons om alles naar boven te brengen.
422
00:48:29,784 --> 00:48:34,122
We probeerden ons van zoveel
mogelijk moderne gemakken te voorzien.
423
00:48:41,379 --> 00:48:44,132
De vrouwen voegden een paar
welgekomen vrouwelijke accenten toe,
424
00:48:44,257 --> 00:48:46,343
die de grot in een thuis veranderden,
425
00:48:46,426 --> 00:48:48,929
terwijl wij weggingen
om het andere werk te doen.
426
00:48:50,473 --> 00:48:55,519
Er moest hout worden gekapt
voor de boot die we bouwden.
427
00:48:55,603 --> 00:48:57,563
Niks was eenvoudig.
428
00:48:57,688 --> 00:49:01,526
We leefden als primitieve mensen,
die primitieve werktuigen gebruikten.
429
00:49:01,651 --> 00:49:04,362
Maar vindingrijkheid en hard werken
waren onze meest waardevolle hulpmiddelen
430
00:49:04,487 --> 00:49:07,198
in onze strijd om te overleven.
431
00:49:11,660 --> 00:49:14,915
Het duurde dagen voor 1 boom.
432
00:49:15,040 --> 00:49:20,754
En wat we ook bereikten, we misten nog steeds
veel dingen die het leven draaglijk zouden maken.
433
00:49:20,921 --> 00:49:26,052
Maar toen, op een middag, vond Neb...
iets aan de rand van het water.
434
00:49:30,931 --> 00:49:33,225
Hé, kapitein,
deze knopen zijn gemaakt door een zeeman.
435
00:49:35,435 --> 00:49:37,522
- Hé!
- Kijk daar!
436
00:49:37,647 --> 00:49:41,984
- Kapitein, geweren.
- Geweren. En munitie.
437
00:49:42,151 --> 00:49:44,404
Hé, kapitein, wat zit er in deze doos?
438
00:49:44,612 --> 00:49:48,283
Het is een kompas. Kaarten.
439
00:49:48,367 --> 00:49:52,413
Uh? En een sextant. We zullen in staat zijn
om uit te vinden waar we zijn.
440
00:49:52,579 --> 00:49:55,332
Er zijn hamers, zagen, spijkers.
441
00:49:55,499 --> 00:49:58,918
Hé, dames, kijk eens hier.
Genoeg potten en pannen.
442
00:49:59,085 --> 00:50:02,131
Ook een vergrootglas.
En haarspelden.
443
00:50:02,256 --> 00:50:06,009
Hé, een telescoop. Man, er is
niets dat deze kist niet heeft.
444
00:50:06,093 --> 00:50:08,846
Wie dit ook heeft ingepakt
wist wat we nodig hadden.
445
00:50:08,929 --> 00:50:11,766
En precies wat we zouden moeten lezen.
446
00:50:13,685 --> 00:50:17,272
The Life and Adventures
of Robinson Crusoe.
447
00:50:24,947 --> 00:50:28,199
- Sorry.
- Het is erg aardig van je om dit te doen, Elena.
448
00:50:28,283 --> 00:50:30,827
Ik ben van plan het voor jullie allemaal te doen.
Het is een deel van mijn werk.
449
00:50:30,994 --> 00:50:33,079
Kapitein Harding's orders.
450
00:50:34,831 --> 00:50:36,834
Naar voren alsjeblieft.
451
00:50:40,379 --> 00:50:42,423
Meneer Spilett.
452
00:50:45,134 --> 00:50:47,471
- Dank u.
- Een paar van de gemakken van beschaving
453
00:50:47,637 --> 00:50:49,473
maken het leven heel draaglijk, of niet?
454
00:50:49,681 --> 00:50:52,058
Dat hangt af van hoeveel
comfort men gewend is.
455
00:50:52,142 --> 00:50:54,351
Nou, ik zou zeggen dat je nooit
jezelf slecht hebt gedaan, mevrouw.
456
00:50:54,560 --> 00:50:55,269
Waarom zou ik?
457
00:50:55,352 --> 00:50:58,481
Maar laat dat je niet misleiden.
Ik ben de beste schutter in de provincie,
458
00:50:58,564 --> 00:51:01,860
en ik denk dat ik je kan overtreffen
op elk moment, meneer Spilett.
459
00:51:01,943 --> 00:51:04,404
Waarschijnlijk met te drinken ook.
460
00:51:04,488 --> 00:51:07,407
Dat is iets wat we moeten testen
op een later tijdstip, mevrouw.
461
00:51:07,491 --> 00:51:10,452
Op dit moment is mijn grootste troost,
jouw aanwezigheid.
462
00:51:10,535 --> 00:51:13,247
Ik heb niet zo'n haast
om dit eiland nu te verlaten.
463
00:51:13,372 --> 00:51:15,791
Nou, ik ben blij u ontmoet
te hebben, meneer Spilett.
464
00:51:15,875 --> 00:51:19,587
Ik zou nog blijer zijn
als ik wist waar we waren.
465
00:51:19,754 --> 00:51:21,922
Ben je klaar met jouw berekeningen, kapitein?
466
00:51:22,047 --> 00:51:24,425
Jazeker, we zijn hier.
467
00:51:24,592 --> 00:51:28,346
36 graden zuid,
153 graden west.
468
00:51:28,513 --> 00:51:30,097
Interessant.
469
00:51:30,223 --> 00:51:33,976
Nu zal ik in staat zijn om tegen mijn vrienden te zeggen,
Kent u meneer Spilett?
470
00:51:34,101 --> 00:51:38,482
We kwamen elkaar tegen
36 graden zuid, 150 graden west.
471
00:51:38,565 --> 00:51:42,611
Zoveel intrigerender
dan de gebruikelijke plaatsen.
472
00:51:42,736 --> 00:51:45,781
En de dichtstbijzijnde landmassa
is Nieuw Zeeland.
473
00:51:45,864 --> 00:51:48,867
Nieuw Zeeland!
Hoe handig.
474
00:51:48,951 --> 00:51:52,162
Ik heb een verre neef daar.
Hij dient in het Koloniaal Bureau.
475
00:51:52,287 --> 00:51:55,207
Echt?
Nou, in dat geval, mevrouw,
476
00:51:55,290 --> 00:51:58,043
zal u blij zijn te weten
dat u slechts...
477
00:51:58,126 --> 00:52:00,755
1 800...
478
00:52:00,838 --> 00:52:05,343
en 73 mijlen verwijdert bent van hem.
479
00:52:07,804 --> 00:52:11,850
U werkt te hard, kapitein.
Harder dan ieder van ons.
480
00:52:11,976 --> 00:52:15,813
Denk je nooit
aan iets anders?
481
00:52:15,896 --> 00:52:20,650
Dat zal ik doen,
zodra we van dit eiland af zijn.
482
00:52:20,817 --> 00:52:23,153
Oh, Lady Mary?
Denkt u dat die zeekist
483
00:52:23,279 --> 00:52:25,531
zou kunnen komen van jouw schip?
484
00:52:25,614 --> 00:52:27,074
Dat denk ik niet.
485
00:52:27,157 --> 00:52:29,577
Niemand had tijd om iets in te pakken.
486
00:52:30,828 --> 00:52:33,706
Hé, kapitein, heb je
deze belettering gezien?
487
00:52:36,710 --> 00:52:41,715
N-A-U... Nautilus!
488
00:52:41,840 --> 00:52:44,216
Laat me dat eens kijken.
489
00:52:47,929 --> 00:52:50,932
Je hebt gelijk.
Het moet van de Nautilus zijn.
490
00:52:51,099 --> 00:52:54,102
- Je bedoelt de onderzeeër?
- Kapitein Nemo's boot.
491
00:52:54,185 --> 00:52:57,272
Wat een verhaal was dat.
Weet je dat nog, Lady Mary?
492
00:52:57,355 --> 00:53:00,568
Nee, ik ben bang van niet.
Mogelijk was het tijdens het jachtseizoen.
493
00:53:00,693 --> 00:53:04,113
Het haalde de voorpagina's
in New York en Londen voor weken.
494
00:53:04,196 --> 00:53:09,201
Deze Nemo met zijn... onderzeeër,
noemde je het zo?
495
00:53:10,662 --> 00:53:12,788
Was hij een man van enige bekendheid?
496
00:53:12,913 --> 00:53:15,458
Hij was een monster, mevrouw.
Een duivel.
497
00:53:15,541 --> 00:53:18,002
Wat bedoel je met, hij was een duivel?
Hij was een genie.
498
00:53:18,127 --> 00:53:20,254
Iedere man die kon leven
onder water als een vis...
499
00:53:20,338 --> 00:53:22,674
- Onder wat?
- Onder water, mevrouw.
500
00:53:22,799 --> 00:53:26,887
Zijn onderzeeër werd aangedreven met een
ongelooflijke methode die hij zelf had uitgevonden.
501
00:53:26,970 --> 00:53:28,680
Niks aan de oppervlakte
kon eraan ontsnappen.
502
00:53:28,805 --> 00:53:33,561
Precies, Mr Spilett. En hij gebruikte het om
schepen te vernietigen zonder waarschuwing.
503
00:53:33,686 --> 00:53:37,857
Alleen oorlogsschepen, kapitein.
Hij had een obsessie tegen oorlog, Lady Mary.
504
00:53:37,982 --> 00:53:41,360
Een zeer verstandige obessie.
Hij haatte het.
505
00:53:41,485 --> 00:53:45,865
Kapitein, welke taal is dit?
506
00:53:48,409 --> 00:53:54,457
Het is Latijn.
"Mihi Libertas necessest."
507
00:53:54,582 --> 00:53:56,751
"Ik moet vrijheid hebben."
508
00:54:01,340 --> 00:54:03,634
Heeft hij dat gevonden, meneer Spilett?
509
00:54:03,759 --> 00:54:09,097
Zijn onderzeeër werd als vermist opgegeven voor de kust
van Mexico ongeveer acht jaar geleden, met alle bemanningsleden.
510
00:54:10,933 --> 00:54:16,730
Dan drijft deze kist
al acht jaar in de zee.
511
00:54:16,855 --> 00:54:19,316
Gelooft u dat echt?
Kapitein?
512
00:54:50,266 --> 00:54:52,476
Ik ben moe.
513
00:54:52,601 --> 00:54:55,354
Op jouw leeftijd?
Belachelijk.
514
00:54:55,438 --> 00:54:59,609
- Ik ben moe van te werken.
- Wat wil je, een bediende?
515
00:54:59,735 --> 00:55:03,487
Ik ook. Als je er een vindt,
stuur haar dan door naar mij.
516
00:55:03,571 --> 00:55:05,656
De volgende,
mag je voor jezelf houden.
517
00:55:05,740 --> 00:55:09,619
Maar in de tussentijd, gaan we door
met werken zoals de anderen.
518
00:55:09,745 --> 00:55:13,373
Meneer Spilett denkt dat wij ook
overwerkt zijn. Hij is gaan vissen.
519
00:55:13,457 --> 00:55:15,208
O ja?
520
00:55:15,333 --> 00:55:19,671
Nou, ik hoop maar dat
kapitein Harding er niet achter komt.
521
00:55:53,957 --> 00:55:57,628
Mary, ren! Rennen!
522
00:56:20,361 --> 00:56:21,821
Hé, Neb, wacht even.
523
00:58:00,882 --> 00:58:04,344
- Komaan, Pencroft!
- Ik grijp hem!
524
00:58:04,469 --> 00:58:06,137
Nee, wacht! Niet hier!
Je zult Herbert raken.
525
00:58:17,649 --> 00:58:19,068
Ben je oké?
526
00:58:27,326 --> 00:58:32,082
Ik vraag me af hoeveel minuten het zou duren
om dat te koken in een langzame oven.
527
00:58:40,507 --> 00:58:43,635
- Jongen, het snijdt als boter.
- Het smaakt ook heerlijk!
528
00:58:43,718 --> 00:58:48,431
Ja. Ik denk dat deze vogel gisteren
hetzelfde over jou gezegd zou hebben.
529
00:58:51,059 --> 00:58:52,519
Wat is er aan de hand?
530
00:58:52,602 --> 00:58:58,067
Hij heeft jou misschien niet doorgeslikt,
meneer Spilett, maar hij at wel stenen.
531
00:58:58,234 --> 00:59:02,405
- Dat ziet er niet uit als een steen.
- Dat is het ook niet. Dat is een kogel.
532
00:59:02,989 --> 00:59:05,574
Hier heeft niemand van ons
een schot gelost op de vogel.
533
00:59:05,741 --> 00:59:08,704
Nee. Ik heb het geprobeerd,
maar het geweer blokkeerde.
534
00:59:08,870 --> 00:59:11,414
Nou, dit is wat het toch gedood heeft.
535
00:59:11,580 --> 00:59:15,334
- We zouden een schot gehoord hebben, nietwaar?
- Niet noodzakelijk.
536
00:59:15,501 --> 00:59:17,837
Kan gebeurd zijn toen de vogel
door het hek viel.
537
00:59:18,004 --> 00:59:20,257
Ik had kunnen denken
dat het niet mijn mes was.
538
00:59:20,340 --> 00:59:22,426
Het voelde gewoon niet goed op
de manier waarop de vogel onder me viel.
539
00:59:22,551 --> 00:59:27,014
Je riskeerde je leven voor mij, Herbert.
En dat zal ik nooit vergeten.
540
00:59:27,139 --> 00:59:29,599
Ja. Dat klopt, Herbert.
541
00:59:29,683 --> 00:59:33,980
Als jij er niet was geweest, was meneer Spilett
nog steeds aan het snijden naar buiten,
542
00:59:34,063 --> 00:59:36,691
in plaats van naar binnen te snijden, hé?
543
00:59:38,984 --> 00:59:42,572
Lady Mary bleek
heel handig met naald en draad.
544
00:59:42,739 --> 00:59:45,616
Ze was in staat om van geitenhuiden
kleding te maken voor de mannen,
545
00:59:45,783 --> 00:59:48,828
en ze maakte ook een
mooi kledingstuk voor Elena.
546
00:59:48,995 --> 00:59:52,248
Ik weet niet hoe ik je
me liet ompraten.
547
00:59:52,331 --> 00:59:55,586
Iedereen zal zeggen
dat het veel te kort is.
548
00:59:55,669 --> 00:59:58,422
- Herbert doet dat niet.
- Nee, ik weet zeker dat hij dat niet doet.
549
00:59:59,757 --> 01:00:02,176
Komaan.
550
01:00:02,301 --> 01:00:04,678
Ik heb...
Ik heb besloten om met hem te trouwen.
551
01:00:04,762 --> 01:00:08,015
Oh, en wat heeft hij besloten?
552
01:00:08,098 --> 01:00:11,685
Nou, klink niet zo verbaasd. Mijn
moeder was al getrouwd toen ik zo oud was.
553
01:00:11,769 --> 01:00:14,688
Dat was op het vasteland.
554
01:00:14,772 --> 01:00:18,151
Maar besef je niet tante,
dat we nooit van dit eiland af zullen komen?
555
01:00:18,318 --> 01:00:20,028
Dan heb je tijd om te wachten.
556
01:00:20,111 --> 01:00:22,822
- Maar Herbert wil niet wachten.
- Ah nee?
557
01:00:22,906 --> 01:00:25,033
- En ik ook niet.
- Nou, ik ben bang dat je zal moeten.
558
01:00:25,116 --> 01:00:28,161
Ga en zorg voor de geiten.
559
01:00:51,477 --> 01:00:55,023
Ik ga kapitein Harding
vragen om ons te trouwen
560
01:00:55,148 --> 01:00:59,236
Dat zou geweldig zijn als hij een
minister was. Maar dat is hij niet.
561
01:00:59,319 --> 01:01:03,114
Nou, hij is een kapitein.
En kapiteins kunnen mensen op zee laten trouwen.
562
01:01:04,073 --> 01:01:06,701
Hij is een land kapitein,
geen zeekapitein.
563
01:01:06,827 --> 01:01:09,079
Nou, we zijn aan land,
of niet?
564
01:01:16,461 --> 01:01:18,714
Herbert?
565
01:01:18,798 --> 01:01:23,219
- Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet. Het lijkt wel honing.
566
01:01:27,431 --> 01:01:30,434
Het is honing.
Heb je ooit een bijenkorf gezien?
567
01:02:06,890 --> 01:02:09,350
- Het is een honingraat.
- Dat kan niet. Het is te groot.
568
01:02:09,475 --> 01:02:12,187
Het kan niks anders zijn.
569
01:02:12,270 --> 01:02:15,565
Kom. Laten we wat schelpen gaan halen
en we nemen er een paar mee terug voor de anderen.
570
01:02:53,521 --> 01:02:54,981
Kom op.
571
01:03:00,153 --> 01:03:02,072
Ga in de honingraat.
572
01:03:43,116 --> 01:03:45,618
- Wat is het aan het doen?
- Ik weet het niet.
573
01:03:59,590 --> 01:04:01,843
Het sluit ons in.
574
01:04:12,313 --> 01:04:14,523
Hé, kapitein! Een zeil, een zeil!
575
01:04:14,606 --> 01:04:17,151
We zullen gered worden!
576
01:04:17,276 --> 01:04:21,196
- Ze hebben gelijk. Kijk.
- Hé, kapitein, zullen we de seinvuren aansteken?
577
01:04:21,280 --> 01:04:24,116
- Ja. Kom op!
- Wacht even.
578
01:04:24,199 --> 01:04:26,410
We zullen er eerst eens
naar kijken door de telescoop.
579
01:04:26,493 --> 01:04:29,247
Wat is er aan de hand, kapitein?
Wilt u niet gered worden?
580
01:04:29,331 --> 01:04:31,333
Het komt deze kant op,
of we nu iets doen of niet.
581
01:04:31,458 --> 01:04:33,293
- Laten we gaan.
- Stop!
582
01:04:33,376 --> 01:04:36,338
Nu, kom op.
Ga naar de grot.
583
01:04:48,433 --> 01:04:51,520
Wacht eens even.
Geef me eens wat meer.
584
01:04:51,604 --> 01:04:53,939
Waarvoor?
585
01:04:54,023 --> 01:04:56,942
Uit de zeekist, weet je nog?
Ik heb deze eruit gehaald.
586
01:05:06,536 --> 01:05:08,205
Achteruit.
587
01:05:32,271 --> 01:05:34,440
Het is zwaar bewapend.
588
01:05:36,692 --> 01:05:38,528
Het heeft de schedel en gekruiste botten.
589
01:05:38,653 --> 01:05:42,323
Denk je dat het dezelfde piraten zijn
waarover Ayrton schreef in zijn dagboek?
590
01:05:42,407 --> 01:05:45,743
Als dat zo is, zijn het dezelfde die zijn tong
eruit sneden en hem hier achterlieten om te sterven.
591
01:05:45,827 --> 01:05:48,079
We gaan niet veel genade krijgen
van hen als ze ons vinden.
592
01:05:48,162 --> 01:05:50,457
Jullie twee naar het strand
en camoufleer de boot.
593
01:05:50,666 --> 01:05:52,459
Wanneer je terug komt,
breng dit naar binnen en uit het zicht.
594
01:05:52,584 --> 01:05:55,087
Spilett, stapel de munitie.
595
01:05:56,713 --> 01:05:59,466
Elena is daarbuiten met Herbert.
We moeten ze gaan zoeken.
596
01:05:59,550 --> 01:06:01,176
Maak je geen zorgen.
Die jongen is een soldaat.
597
01:06:01,260 --> 01:06:04,472
Als hij een bende schurken ziet die zo bewapend zijn,
weet hij genoeg om dekking te zoeken.
598
01:06:04,556 --> 01:06:06,432
We moeten de geweren laden en gereed houden.
599
01:06:28,747 --> 01:06:31,917
Elena!
600
01:06:38,007 --> 01:06:39,091
Elena, ben je in orde?
601
01:06:45,306 --> 01:06:47,975
Wat is er?
602
01:06:48,058 --> 01:06:50,437
Een soort schip.
603
01:06:50,520 --> 01:06:54,608
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
Kom, laten we gaan kijken.
604
01:07:52,669 --> 01:07:54,712
Hallo?
605
01:07:58,048 --> 01:08:01,386
Is hier iemand?
606
01:08:02,428 --> 01:08:05,265
Kom.
607
01:08:16,694 --> 01:08:19,738
Hallo? Is iemand daar?
608
01:08:43,388 --> 01:08:45,765
- Laten we een kijkje nemen.
- Nee, we kunnen dat beter niet doen.
609
01:08:45,932 --> 01:08:46,641
Komaan.
610
01:08:48,686 --> 01:08:51,646
Maar, Herbert, zei meneer Spilett niet
dat de Nautilus gezonken was
611
01:08:51,813 --> 01:08:54,858
acht jaar geleden voor de kust van Mexico?
- Ja, dat deed hij.
612
01:08:55,233 --> 01:08:59,446
- Wat doet het hier dan?
- Ik weet het niet.
613
01:09:13,295 --> 01:09:17,174
Herbert! Blijf ervan af!
614
01:09:17,341 --> 01:09:19,300
Laten we hier weg gaan.
615
01:09:53,670 --> 01:09:56,631
Hoe raken we hier uit?
616
01:09:56,714 --> 01:09:59,592
- Daarheen.
- Dat was hier eerst niet.
617
01:09:59,676 --> 01:10:02,388
Misschien kwam het tij op of zoiets.
Kom op, laten we er naartoe zwemmen.
618
01:10:45,306 --> 01:10:47,058
Neb!
619
01:10:50,271 --> 01:10:52,857
- Hoeveel zijn het er?
- Slechts drie.
620
01:11:03,201 --> 01:11:04,953
Ze lossen vaten.
621
01:11:06,371 --> 01:11:07,664
Ze moeten water gaan halen.
622
01:11:11,418 --> 01:11:15,130
- We kunnen ze aan, kapitein.
- En ervoor zorgen dat de rest aan wal komt?
623
01:11:15,297 --> 01:11:18,341
Nee dank je.
We blijven hier rustig wachten.
624
01:11:28,102 --> 01:11:31,606
- Wat zijn ze nu aan het doen?
- Ze gaan naar de boot.
625
01:11:31,689 --> 01:11:33,608
- Denk je dat ze hem gaan vinden?
- Ik weet het niet.
626
01:11:43,409 --> 01:11:46,747
- Lady Mary, nog een wapen.
- Ja.
627
01:13:40,532 --> 01:13:44,286
Hé, kapitein, kijk!
Hij zinkt.
628
01:13:44,411 --> 01:13:47,624
- Wat denk je dat er gebeurd is?
- Ik weet het niet.
629
01:13:47,749 --> 01:13:49,792
Iets moet haar hebben opgeblazen.
630
01:13:55,589 --> 01:13:58,760
Kom op.
We kunnen beter snel terug gaan.
631
01:14:24,244 --> 01:14:25,829
Ren, Elena.
632
01:14:48,604 --> 01:14:50,814
Leg dat neer.
633
01:14:53,608 --> 01:14:58,531
Goed, we splitsen ons op. Spilett, jij neemt
de westkant. Neb, jij gaat landinwaarts.
634
01:15:05,246 --> 01:15:09,292
Goed dan soldaat.
Hou het vast als het je troost geeft.
635
01:15:10,002 --> 01:15:11,712
Als je het maar niet gooit.
636
01:15:23,807 --> 01:15:26,643
Hoe maakt u het, kapitein Harding?
Ik ben kapitein Nemo.
637
01:15:26,768 --> 01:15:29,104
Nemo?
638
01:15:30,647 --> 01:15:32,817
Hoe wist je mijn naam?
Heb je het hem verteld?
639
01:15:33,192 --> 01:15:37,405
Dat was niet nodig.
Ik weet al maanden over jullie.
640
01:15:37,530 --> 01:15:40,700
Vanaf de dag dat ik je aan wal droeg.
641
01:15:40,783 --> 01:15:42,744
Jij was degene die het vuur maakte.
642
01:15:44,120 --> 01:15:46,122
De man die de mysterieuze kogel afvuurde.
643
01:15:46,330 --> 01:15:47,957
Iemand moest die vogel doden.
644
01:15:48,082 --> 01:15:50,543
Haar wapen liep vast.
645
01:15:50,668 --> 01:15:53,588
Kom vergezel ons, Lady Mary.
Ik ben niet helemaal de slechterik die ik lijk.
646
01:15:53,921 --> 01:15:57,885
Kleed je je meestal zo
om jonge dames bang te maken?
647
01:15:58,218 --> 01:16:02,598
Nee, niet om jonge dames bang te maken,
maar om onder water te ademen.
648
01:16:02,723 --> 01:16:04,933
Ziet u, ik doe veel van mijn werk daar.
649
01:16:05,059 --> 01:16:09,689
Dat hebben we gehoord. Zoals schepen tot zinken
brengen en onschuldige mannen laten verdrinken.
650
01:16:09,773 --> 01:16:13,942
Je hebt er toch geen bezwaar tegen dat ik
een explosieve lading heb geplaatst
651
01:16:14,068 --> 01:16:16,779
aan dat piratenschip
om ze te laten verdrinken?
652
01:16:16,904 --> 01:16:19,948
Zie je, Harding? Ik zei je dat hij
een genie was en geen duivel.
653
01:16:20,033 --> 01:16:22,410
Luister, kapitein Nemo,
Ik ben van de New York Herald.
654
01:16:22,494 --> 01:16:24,746
- Ik heb je verhaal acht jaar geleden verteld.
- Ik ken jou.
655
01:16:25,080 --> 01:16:29,667
Ik heb enkele van jouw artikels gelezen.
U bent gespecialiseerd in oorlogsnieuws, nietwaar?
656
01:16:29,793 --> 01:16:33,589
Jij levert de inkt,
de soldaten leveren het bloed.
657
01:16:33,714 --> 01:16:36,509
Ik wed dat dat zijn huis was
waar we net vandaan komen.
658
01:16:36,592 --> 01:16:38,344
Ja.
659
01:16:38,427 --> 01:16:42,388
Er ligt een groot ijzeren schip in een ondergelopen grot.
Elena en ik waren net aan boord.
660
01:16:42,472 --> 01:16:45,643
- De Nautilus, hier?
- Wat ervan over is.
661
01:16:45,768 --> 01:16:48,521
- Dat is geweldig. We kunnen hier weg...
- Nee, dat kan niet.
662
01:16:48,604 --> 01:16:50,898
Als je hoopt om mijn schip te gebruiken
om dit eiland te verlaten,
663
01:16:51,065 --> 01:16:53,150
doe dat dan niet,
ze kan nooit meer de zee opgaan.
664
01:16:53,275 --> 01:16:56,071
Waarom heb je je verborgen
gehouden voor ons al deze tijd?
665
01:16:59,199 --> 01:17:04,079
Omdat contact met mijn eigen soort
me altijd heeft teleurgesteld.
666
01:17:04,162 --> 01:17:06,540
Eenzaamheid geeft me vrijheid van geest
667
01:17:06,623 --> 01:17:09,543
en laat me doen wat ik wil.
668
01:17:09,668 --> 01:17:13,505
Waarom heb je juist dit moment uitgekozen
om jouw eenzaamheid te onderbreken?
669
01:17:13,630 --> 01:17:17,092
Ik zal het je vertellen.
670
01:17:17,175 --> 01:17:20,596
Door jullie gedrag,
dames en heren,
671
01:17:20,680 --> 01:17:23,850
om te overleven,
is heel bewonderenswaardig.
672
01:17:23,975 --> 01:17:28,312
Nu ben ik blij dat ik jullie
vindingrijkheid kan gebruiken.
673
01:17:28,437 --> 01:17:32,901
Zie je, die vulkaan
staat op het punt van uitbarsten.
674
01:17:37,822 --> 01:17:43,203
Een natuurramp zal dit eiland
in as veranderen.
675
01:17:43,328 --> 01:17:48,417
In het kort, kapitein Harding, ik heb uw hulp nodig,
net zoveel als u de mijne nodig heeft.
676
01:17:48,500 --> 01:17:51,295
Alleen heb je niet veel
keuze als je dit wilt overleven.
677
01:17:51,753 --> 01:17:56,843
Nu moet je luisteren naar mij. Wij gaan
niks doen vanwege je dreigementen.
678
01:17:57,010 --> 01:17:59,512
We hebben iedere intentie
om te blijven leven.
679
01:17:59,679 --> 01:18:04,266
Als je echter mee zou willen gaan met de boot die
we aan het bouwen zijn, dan kunnen we iets regelen.
680
01:18:04,391 --> 01:18:07,896
Dank je.
Maar hij gaat nooit op tijd klaar zijn.
681
01:18:08,021 --> 01:18:12,442
Hij zou ook veel te klein zijn voor... mijn noden.
682
01:18:12,567 --> 01:18:15,778
Gelukkig is het schip dat
ons allemaal in veiligheid zal brengen
683
01:18:15,945 --> 01:18:20,493
al aan het wachten op ons,
daar ergens.
684
01:18:44,643 --> 01:18:46,811
Mijn laatste fles.
685
01:18:46,895 --> 01:18:50,315
Nog een dringende reden
om snel te verhuizen.
686
01:18:50,398 --> 01:18:52,859
Kapitein Nemo, als we ooit
van dit eiland afkomen,
687
01:18:52,984 --> 01:18:55,321
zou ik graag jouw levensverhaal
willen neerschrijven.
688
01:18:55,404 --> 01:19:00,992
Wat doet een man op een
eiland als dit gedurende acht jaar?
689
01:19:01,117 --> 01:19:05,288
Hangt van de man af.
Ik heb gedaan wat ik altijd heb gedaan:
690
01:19:05,372 --> 01:19:09,669
Ik wijdde mijn tijd aan de vernietiging
van het concept van oorlogvoering.
691
01:19:09,877 --> 01:19:12,672
Uw beroep,
kapitein Harding.
692
01:19:14,548 --> 01:19:18,428
Nou, gezien de schepen en bemanningen
die je zonder genade tot zinken hebt gebracht,
693
01:19:18,512 --> 01:19:19,930
kan je mijn geweten niet verstoren.
694
01:19:21,556 --> 01:19:23,308
Oh nee?
695
01:19:23,433 --> 01:19:25,894
Wat ik deed was in de naam van vrede.
696
01:19:25,978 --> 01:19:28,604
Jouw oorlog, zoals alle oorlogen,
697
01:19:28,729 --> 01:19:32,818
glorieert in verwoesting en dood.
698
01:19:32,943 --> 01:19:35,362
Nee, mijn oorlog zal mensen bevrijden.
699
01:19:35,487 --> 01:19:39,324
Dat is een strijd die behoort
tot alle mensen, vind je niet?
700
01:19:39,408 --> 01:19:42,495
Hoe bent u in staat geweest
om uw kruistocht uit te voeren, kapitein,
701
01:19:42,620 --> 01:19:45,581
zonder dat de Nautilus werkt?
702
01:19:45,665 --> 01:19:49,627
Een goede vraag,
meneer de oorlogscorrespondent.
703
01:19:49,711 --> 01:19:54,049
Het zal Kapitein Harding plezier doen om te weten
dat het niet zinken van oorlogsschepen dat als gevolg had.
704
01:19:54,174 --> 01:20:00,013
In plaats daarvan, ben ik bezig geweest met het uitvoeren
van experimenten in tuinbouw fysica.
705
01:20:00,138 --> 01:20:01,597
Horti-wat?
706
01:20:01,681 --> 01:20:04,517
Experimenten die
de mensheid zullen garanderen
707
01:20:04,684 --> 01:20:07,396
van een onuitputtelijke voedselvoorraad.
708
01:20:07,521 --> 01:20:11,191
Je hebt zeker al de resultaten gezien.
709
01:20:11,358 --> 01:20:13,152
- Die krab!
- En de honingraat.
710
01:20:13,485 --> 01:20:17,197
De gigantische oesters die je hebt opgegeten.
711
01:20:17,281 --> 01:20:20,160
De vogel die jullie bijna had opgegeten.
712
01:20:20,243 --> 01:20:24,204
Ziet u, met de Nautilus, viel ik alleen
de oorlogswapens aan.
713
01:20:24,330 --> 01:20:28,000
Maar nu,
nu heb ik de oorzaak overwonnen:
714
01:20:28,083 --> 01:20:31,212
hongersnood en economische concurrentie.
715
01:20:32,047 --> 01:20:37,385
Stel je voor, graan dat drie meter hoog groeit.
En schapen zo groot als runderen.
716
01:20:38,845 --> 01:20:43,392
Als ik mijn ontwerpen
en apparaten aan de wereld heb gegeven,
717
01:20:43,476 --> 01:20:45,644
zal mijn werk voltooid zijn.
718
01:20:46,020 --> 01:20:48,939
Dus dat is wat je bedoelde toen je zei
dat de boot niet groot genoeg zou zijn.
719
01:20:49,065 --> 01:20:51,524
- Correct.
- Kijk.
720
01:20:51,733 --> 01:20:55,112
Je zei dat die vulkaan zou uitbarsten
in de komende dagen.
721
01:20:55,237 --> 01:20:58,407
Hebben we tijd om gewoon
neer te zitten en te praten?
722
01:20:58,491 --> 01:21:02,661
Niet echt. Maar ik zou het graag willen,
als je het niet erg vindt.
723
01:21:02,745 --> 01:21:04,497
Ziet u, ik wil jullie allemaal
duidelijk maken
724
01:21:04,663 --> 01:21:06,917
dat het over meer gaat dan alleen
maar ons leven te redden.
725
01:21:07,042 --> 01:21:11,797
Ik moet de resultaten van mijn werk
mee terug nemen naar de bewoonde wereld.
726
01:21:11,880 --> 01:21:16,760
Om dit te doen, realiseerde ik me dat ik
een groot schip nodig had, zoals dat piratenschip.
727
01:21:16,843 --> 01:21:18,470
En dat is waarom je het
naar de bodem hebt gestuurd?
728
01:21:20,180 --> 01:21:22,891
Hoe zou u zich ontdoen van een bemanning
van gewelddadige mannen?
729
01:21:23,016 --> 01:21:26,311
Denk je echt dat je een schip
van die grootte weer drijvend kan krijgen?
730
01:21:27,813 --> 01:21:32,276
Ik plaatste die lading om haar maar
te beschadigen in een kleine sectie.
731
01:21:32,360 --> 01:21:35,279
Ik heb de nodige uitrusting
om haar terug drijvend te krijgen.
732
01:21:35,363 --> 01:21:39,492
En jullie allemaal,
gaan de mankracht leveren.
733
01:21:41,161 --> 01:21:44,415
Op jouw goede gezondheid.
Je zal het nodig hebben.
734
01:21:47,792 --> 01:21:54,425
Kapitein Harding, bent u nu niet klaar
om met de duivel te dansen?
735
01:21:56,176 --> 01:22:00,055
Toon me de pompen
om dat schip naar omhoog te krijgen,
736
01:22:00,139 --> 01:22:02,808
en dan heb je
zeven nieuwe partners.
737
01:22:06,813 --> 01:22:08,481
Goed.
738
01:22:11,192 --> 01:22:12,652
Neem een kijkje.
739
01:22:30,212 --> 01:22:35,217
Deze fles drijft net als een schip
omdat hij gevuld is met lucht.
740
01:22:36,343 --> 01:22:39,805
Maak nu een gat in een van beide,
zoals ik deed in dat piratenschip:
741
01:22:39,889 --> 01:22:43,517
water neemt de plaats van lucht in,
742
01:22:43,642 --> 01:22:47,813
en de fles zinkt net als
het schip naar de bodem.
743
01:22:51,233 --> 01:22:56,573
Wanneer we een herstelling hebben aangebracht
over het beschadigde deel van de romp,
744
01:22:56,781 --> 01:23:01,244
kunnen we er lucht in pompen
door een pijpleiding...
745
01:23:01,369 --> 01:23:03,538
die we gaan maken van bamboo.
746
01:23:03,663 --> 01:23:07,960
De lucht die hier nu binnenkomt
drijft het water uit het ruim,
747
01:23:08,127 --> 01:23:09,794
dat gaat dan drijven,
748
01:23:09,920 --> 01:23:12,964
en als het dat doet zal het schip
naar de oppervlakte stijgen
749
01:23:13,131 --> 01:23:15,592
Het vervaardigen van dat oplapmiddel,
het op zijn plaats vastschroeven,
750
01:23:15,675 --> 01:23:19,305
ervoor zorgen dat alle delen van de romp
luchtdicht zijn, inclusief de luiken,
751
01:23:19,388 --> 01:23:22,808
zijn de klussen die je
onder water moet doen.
752
01:23:22,892 --> 01:23:25,269
Ik zal jullie trainen
en jullie ervoor uitrusten.
753
01:23:25,353 --> 01:23:29,399
- Theoretisch zou het moeten werken.
- Theoretisch, zullen we dood zijn als het niet werkt.
754
01:23:31,068 --> 01:23:36,030
Hoewel kapitein Nemo
zelfverzekerd was, had ik grote twijfels.
755
01:23:36,197 --> 01:23:40,827
Niettemin onder zijn leiding,
sneden we bamboe voor de pijpleiding.
756
01:23:40,994 --> 01:23:43,455
Nemo vertelde ons waar
we rubberbomen konden vinden.
757
01:23:43,622 --> 01:23:46,667
De vrouwen verzamelden het sap
om de pijpbindingen af te dichten.
758
01:23:47,042 --> 01:23:50,254
En wij maakten met veel moeite
een groot, houten oplapmiddel,
759
01:23:50,420 --> 01:23:53,299
volgens Nemo zijn specificaties.
760
01:23:53,508 --> 01:23:56,344
We moesten dat gebruiken om de romp
van het beschadigde piratenschip te herstellen.
761
01:23:57,345 --> 01:24:00,056
Zelfs Spilett werkte hard aan het vlot
dat we nodig zouden hebben.
762
01:24:01,641 --> 01:24:04,978
Lady Mary en Elena brachten moeizaam
de dichtende substantie aan,
763
01:24:05,228 --> 01:24:06,563
om de bamboostokken
aan elkaar te verbinden,
764
01:24:06,688 --> 01:24:09,774
die we door de machinekamer
van de Nautilus moesten trekken,
765
01:24:09,941 --> 01:24:14,362
door rotsachtige gebieden,
tot aan de rand van het water en verder.
766
01:24:16,824 --> 01:24:20,703
Toen gaf Nemo ons onderwateruitrusting
die hij aan boord van zijn onderzeeër had.
767
01:24:20,786 --> 01:24:25,082
Ademhalingsapparatuur was gemaakt
uit reusachtige zeeschelpen.
768
01:24:25,165 --> 01:24:28,712
We moesten leren lopen met lood
verzwaarde schoenen op de zeebodem,
769
01:24:28,795 --> 01:24:32,006
en om de druk te weerstaan
van de diepte van het water.
770
01:24:39,347 --> 01:24:42,225
Nemo toonde ons dan het ongelooflijke
elektrische wapen dat hij had uitgevonden,
771
01:24:42,309 --> 01:24:45,186
om ons te beschermen
tegen de gevaren van de diepte.
772
01:25:21,933 --> 01:25:24,353
Terwijl we leerden ademen
en lopen op de zeebodem,
773
01:25:24,478 --> 01:25:29,691
Toonde Nemo ons de overblijfselen van een
oude stad van een vergeten beschaving.
774
01:25:29,816 --> 01:25:32,778
We konden zien dat er al eens eerder
een vulkaan was uitgebarsten,
775
01:25:32,861 --> 01:25:37,783
die de dood veroorzaakte van
iedereen in deze gezonken tombe.
776
01:26:39,557 --> 01:26:42,268
Herbert,
deze zijn hier nog niet klaar.
777
01:26:44,437 --> 01:26:47,523
We zouden in staat moeten zijn om
dat oplapmiddel morgenochtend te plaatsen.
778
01:27:15,720 --> 01:27:17,971
Is dat het?
Begint het nu al?
779
01:27:24,686 --> 01:27:28,691
Ik was verkeerd.
We gaan niet voldoende tijd hebben.
780
01:27:28,816 --> 01:27:31,068
Moet je zien.
Het is angstaanjagend.
781
01:27:40,621 --> 01:27:44,166
We hebben de race verloren.
782
01:27:44,333 --> 01:27:48,711
Toch, er is altijd een kleine kans
dat hij terug rustig gaat worden.
783
01:27:48,836 --> 01:27:53,175
Ik stel voor dat we dekking zoeken
in de Nautilus... en hopen.
784
01:28:18,618 --> 01:28:21,454
Als de lava komt,
gaan we dan niet gewoon hier vast zitten?
785
01:28:21,621 --> 01:28:25,251
Ja, nou,
hoe snel gaat dat zijn?
786
01:28:25,417 --> 01:28:27,795
Helpt het echt
om dat te weten?
787
01:28:27,962 --> 01:28:31,632
Twee uur.
Twee uur, dan.
788
01:28:47,064 --> 01:28:49,609
Kunnen we niks doen om onszelf te helpen?
789
01:28:51,695 --> 01:28:53,238
We kunnen niks doen.
790
01:28:53,363 --> 01:28:57,576
Is dit het vindingrijke
genie waar je me over vertelde?
791
01:28:57,659 --> 01:29:01,664
Een man die zegt laat jezelf gevangen namen
en sterf zonder ook maar een vinger uit te steken!
792
01:29:03,082 --> 01:29:08,670
Ik geloof niet dat we niks kunnen doen.
Ik geloof het niet.
793
01:29:09,921 --> 01:29:14,594
Lady Mary, ik ben realistisch.
794
01:29:18,306 --> 01:29:22,685
Kapitein Harding,
is hij juist?
795
01:29:22,768 --> 01:29:27,941
Hebben we zo hard gewerkt en dit allemaal doorstaan
om te horen dat er geen hoop is?
796
01:29:28,025 --> 01:29:31,653
Hij is net als jij, een man van geloof,
niet van verstand.
797
01:29:37,492 --> 01:29:38,827
Kapitein.
798
01:29:38,911 --> 01:29:42,080
Kapitein, kom op, alsjeblieft.
799
01:29:49,005 --> 01:29:50,673
Ik heb een idee.
800
01:30:02,478 --> 01:30:05,438
Herbert. Kijk.
801
01:30:05,563 --> 01:30:07,899
Stel dat dit het omhulsel is van de
ballon die ons hier bracht.
802
01:30:08,024 --> 01:30:10,026
Het zou maar ongeveer een
half uur duren om die te repareren.
803
01:30:10,109 --> 01:30:13,238
We maken het vast
aan de bamboe pijpleiding,
804
01:30:13,405 --> 01:30:17,284
en dan plaatsen we het in de
de romp van het gezonken schip.
805
01:30:17,368 --> 01:30:19,578
Dat duurt misschien nog een uur.
806
01:30:19,703 --> 01:30:23,540
Dan met de pompen van de Nautilus,
persen we lucht in het ballondoek,
807
01:30:23,750 --> 01:30:26,586
dat wordt dan een enorme luchtbel en gaat
naar de oppervlakte, en neemt het schip met zich mee.
808
01:30:26,753 --> 01:30:28,797
Dat moet werken.
809
01:30:28,922 --> 01:30:33,384
Kan mogelijk zijn, als de stof
de druk kan houden.
810
01:30:33,509 --> 01:30:35,427
Als er een kans is,
moeten we het proberen.
811
01:30:36,680 --> 01:30:38,765
Bij de hemel, het is een kans.
812
01:30:40,600 --> 01:30:42,560
Kapitein Harding,
haal de onderwateruitrusting.
813
01:30:42,727 --> 01:30:45,271
En je zou beter
de vrouwen met je meenemen.
814
01:30:45,438 --> 01:30:48,693
Ik blijf om de pomp te bedienen
en om mijn uitrusting in elkaar te steken.
815
01:30:48,776 --> 01:30:50,778
Als deze naald op nul staat,
weet ik dat het schip drijft.
816
01:30:50,861 --> 01:30:52,697
Goed, we komen terug voor je.
817
01:35:54,220 --> 01:35:56,348
Pencroft!
818
01:35:59,893 --> 01:36:03,396
Neb, geef Nemo een signaal,
of niemand van ons raakt hier uit.
819
01:36:33,094 --> 01:36:35,722
De lucht komt erdoor, kapitein.
Hoort u het?
820
01:37:34,575 --> 01:37:37,412
Ze drijft.
Het is ons gelukt, kapitein!
821
01:37:40,873 --> 01:37:43,627
Oké. Kom op. We moeten
de vrouwen aan boord krijgen
822
01:37:43,794 --> 01:37:45,671
en terug gaan voor Nemo!
823
01:40:14,909 --> 01:40:17,370
We betreurden het ten zeerste
dat we het leven niet konden redden
824
01:40:17,662 --> 01:40:19,665
van de man die ons leven had gered.
825
01:40:20,082 --> 01:40:23,377
Een man die zichzelf had toegewijd
om een einde te maken aan de strijd tussen mensen.
826
01:40:25,004 --> 01:40:26,964
En toen we terugkwamen
in de beschaafde wereld,
827
01:40:27,047 --> 01:40:31,219
beloofden we allemaal te werken
voor een vreedzame en overvloedige wereld,
828
01:40:31,344 --> 01:40:33,805
zoals kapitein Namo het graag wou hebben.
71672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.