Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,660 --> 00:01:39,890
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,210 --> 00:01:44,830
[Episode 8]
4
00:01:54,630 --> 00:01:55,710
Xiangyun tersayang.
5
00:01:55,729 --> 00:01:56,800
Perjalanan sangat jauh,
6
00:01:56,820 --> 00:01:57,950
sangat sulit mengirimkan surat.
7
00:01:58,210 --> 00:02:00,200
Entah kapan surat ini bisa sampai di tanganmu.
8
00:02:00,950 --> 00:02:02,150
Setiap melihat barang pemberianmu,
9
00:02:02,630 --> 00:02:03,740
aku selalu teringat akan dirimu.
10
00:02:05,440 --> 00:02:06,320
Xiangyun.
11
00:02:06,440 --> 00:02:08,330
Kelak kita tidak bersama lagi.
12
00:02:08,460 --> 00:02:11,020
Tapi asalkan mendongak dan melihat bulan di langit,
13
00:02:11,970 --> 00:02:15,200
pandangan kita akan bertemu di atas sana.
14
00:02:21,850 --> 00:02:23,890
Ini adalah Giok Panjang Umur pemberian ibuku.
15
00:02:23,960 --> 00:02:26,040
Katanya bisa menghindarkan malapetaka dari hidupku
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,920
dan memberkatiku agar panjang umur.
17
00:02:29,270 --> 00:02:30,350
Ini untukmu.
18
00:02:38,550 --> 00:02:40,290
Untung saja kamu masih ingat.
19
00:02:41,100 --> 00:02:42,690
Aku merindukanmu.
20
00:03:14,550 --> 00:03:20,240
[Surat Pembatalan Pernikahan]
21
00:03:23,310 --> 00:03:24,730
Jika Nona sungguh tidak bersedia,
22
00:03:25,240 --> 00:03:27,820
aku bisa membantu menjadi penengah
23
00:03:28,260 --> 00:03:29,650
untuk membatalkan pernikahan ini.
24
00:03:31,079 --> 00:03:31,980
Tidak perlu.
25
00:03:32,660 --> 00:03:33,450
Kurasa,
26
00:03:34,130 --> 00:03:36,540
meskipun ada sedikit kesulitan dan sedikit masalah,
27
00:03:37,140 --> 00:03:38,150
aku juga bersedia.
28
00:03:38,980 --> 00:03:41,560
Karena... itu dia.
29
00:03:43,140 --> 00:03:44,329
Lu Changkong.
30
00:03:47,700 --> 00:03:51,810
[Aula Tai'an]
31
00:04:01,580 --> 00:04:03,960
Kamu telah membuktikan pengkhianatan Lu Liang.
32
00:04:05,450 --> 00:04:07,610
Ayahanda bisa segera menyita hartanya.
33
00:04:08,380 --> 00:04:09,630
Tapi tugas menyita ini,
34
00:04:09,820 --> 00:04:10,770
menurut Ananda
35
00:04:11,140 --> 00:04:14,060
bisa diserahkan kepada komandan Pengawal Kerajaan, Song Qinwen.
36
00:04:17,700 --> 00:04:18,339
Alasannya?
37
00:04:19,089 --> 00:04:21,519
Song Qinwen dan Jenderal Lu selalu berteman baik.
38
00:04:21,899 --> 00:04:22,580
Tindakan ini
39
00:04:22,610 --> 00:04:25,090
adalah waktu yang tepat bagi Song Qinwen untuk menunjukkan sikap.
40
00:04:25,670 --> 00:04:28,500
Selain itu, bisa membuat bawahan Lu Liang yang sebelumnya
41
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
tidak bisa berubah menjadi pengikut Song Qinwen.
42
00:04:30,850 --> 00:04:33,090
Jika melemahkan reputasi Song Qinwen di kekaisaran,
43
00:04:33,180 --> 00:04:35,320
selamanya dia tidak bisa menjadi Lu Liang yang kedua.
44
00:04:43,140 --> 00:04:44,580
Sambil menyelam minum air.
45
00:04:47,580 --> 00:04:51,220
Xiuming, sebelumnya aku telah mengabaikanmu.
46
00:04:53,540 --> 00:04:56,900
Kamu tidak merasa dirugikan, 'kan?
47
00:04:58,010 --> 00:04:59,320
Ayahanda sangat sibuk,
48
00:04:59,820 --> 00:05:01,270
Ananda sangat sedih melihatnya.
49
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Mana mungkin bisa merasa dirugikan?
50
00:05:06,460 --> 00:05:07,270
Baiklah.
51
00:05:08,340 --> 00:05:10,020
Lakukan saja sesuai yang kamu katakan.
52
00:05:13,020 --> 00:05:13,580
Baik.
53
00:05:37,510 --> 00:05:38,640
Apa Yingshi sudah ke luar kota?
54
00:05:38,770 --> 00:05:39,540
Tuan Muda tenang saja.
55
00:05:39,659 --> 00:05:41,409
Aku melihat sendiri Nona Yingshi keluar dari gerbang kota.
56
00:05:41,500 --> 00:05:43,659
Jika tidak ada masalah, dia akan kembali ke perbatasan dalam beberapa hari.
57
00:05:45,130 --> 00:05:45,880
Baguslah kalau begitu.
58
00:05:46,640 --> 00:05:47,350
Cepat bantu.
59
00:05:47,730 --> 00:05:48,140
Baik.
60
00:05:56,960 --> 00:06:00,250
[Dengan rahmat Langit, Kaisar memerintahkan...]
61
00:05:57,340 --> 00:05:59,340
Sekian.
62
00:06:01,540 --> 00:06:03,820
Hamba menerima titah.
63
00:06:12,140 --> 00:06:14,820
Komandan Song, Kaisar menyuruhku menyampaikan pesan kepada Anda.
64
00:06:16,140 --> 00:06:17,100
Kasim Senior, silakan katakan.
65
00:06:17,470 --> 00:06:19,190
Jika menemukan bukti pemberontakan,
66
00:06:19,560 --> 00:06:20,980
bisa langsung dibunuh di tempat.
67
00:06:21,920 --> 00:06:22,750
Apa?
68
00:06:23,530 --> 00:06:24,050
Ini...
69
00:06:46,110 --> 00:06:48,310
Tidak tahu apakah kelak masih ada kesempatan
70
00:06:50,140 --> 00:06:52,820
untuk minum arak dengan Saudara Song lagi.
71
00:06:54,180 --> 00:06:54,890
Saudara Lu,
72
00:06:55,710 --> 00:06:58,200
tidak perlu mengkhawatirkan perkataan Kaisar kemarin.
73
00:07:03,480 --> 00:07:05,900
Aku tahu jelas musuh Keluarga Lu.
74
00:07:07,030 --> 00:07:08,520
Kamu tidak perlu menghiburku.
75
00:07:10,140 --> 00:07:11,110
Kamu mabuk.
76
00:07:11,140 --> 00:07:12,620
Aku tidak mabuk.
77
00:07:13,180 --> 00:07:16,520
Aku tidak pernah menyesali perbuatanku.
78
00:07:24,240 --> 00:07:25,810
Satu-satunya yang kukhawatirkan adalah
79
00:07:27,820 --> 00:07:29,460
akan melibatkan istri dan anakku.
80
00:07:35,060 --> 00:07:35,790
Saudara Song.
81
00:07:37,620 --> 00:07:39,690
Kamu juga melihat Kong tumbuh dewasa.
82
00:07:41,550 --> 00:07:43,270
Jika hari itu benar-benar tiba,
83
00:07:44,740 --> 00:07:46,550
mengingat hubungan kita selama bertahun-tahun,
84
00:07:48,770 --> 00:07:49,930
berbelas kasihanlah.
85
00:07:50,930 --> 00:07:52,290
Biarkan dia hidup.
86
00:07:53,170 --> 00:07:53,930
Bisakah?
87
00:08:00,510 --> 00:08:01,020
Bersulang.
88
00:08:03,680 --> 00:08:04,260
Bersulang!
89
00:08:35,039 --> 00:08:40,220
[Kediaman Lu]
90
00:08:36,820 --> 00:08:37,419
Tuan Besar.
91
00:08:37,500 --> 00:08:39,340
Tadi Kediaman Song mengutus orang untuk mengantarkan sebuah surat rahasia.
92
00:09:02,720 --> 00:09:03,250
Ayah.
93
00:09:05,810 --> 00:09:06,970
Masalah Wenkang,
94
00:09:07,480 --> 00:09:08,730
kamu menanganinya dengan sangat baik.
95
00:09:10,060 --> 00:09:11,020
Anakku,
96
00:09:12,510 --> 00:09:13,500
kamu sudah dewasa.
97
00:09:17,940 --> 00:09:18,960
Sampai sekarang,
98
00:09:20,160 --> 00:09:21,210
apakah kamu masih tidak mau mengatakannya?
99
00:09:23,650 --> 00:09:25,220
Gaji militer berjumlah besar yang hilang itu
100
00:09:25,220 --> 00:09:26,460
sebenarnya pergi ke mana?
101
00:09:27,350 --> 00:09:28,510
Aku benar-benar tidak percaya
102
00:09:28,530 --> 00:09:30,010
Ayah bisa melakukan hal seperti ini!
103
00:09:33,040 --> 00:09:34,370
Aku rasa
104
00:09:35,850 --> 00:09:38,080
sudah saatnya kamu mengetahui semuanya.
105
00:09:40,060 --> 00:09:41,050
Delapan tahun lalu,
106
00:09:41,290 --> 00:09:42,810
tanggul Sungai Jin jebol saat musim banjir.
107
00:09:43,220 --> 00:09:46,050
Jumlah korban dan orang hilang lebih dari 20.000.
108
00:09:46,530 --> 00:09:48,120
Saat itu rakyat sangat marah.
109
00:09:48,680 --> 00:09:50,330
Demi menenangkan korban bencana,
110
00:09:50,360 --> 00:09:51,850
Kaisar memberikan tugas penting.
111
00:09:52,340 --> 00:09:54,330
Setiap tahun diam-diam memberikan sejumlah uang
112
00:09:54,610 --> 00:09:56,210
agar aku menenangkan korban bencana.
113
00:09:57,820 --> 00:09:58,660
Ingat.
114
00:09:59,370 --> 00:10:00,970
Selain kamu dan aku,
115
00:10:01,690 --> 00:10:03,780
tidak boleh ada orang ketiga yang tahu hal ini.
116
00:10:07,600 --> 00:10:08,790
Selama bertahun-tahun,
117
00:10:09,540 --> 00:10:11,480
aku hanya bisa mengandalkan ingatan
118
00:10:11,700 --> 00:10:12,570
untuk menenangkan
119
00:10:12,570 --> 00:10:14,860
janda dan anak dari para prajurit yang gugur.
120
00:10:16,040 --> 00:10:17,480
Selama hidupku,
121
00:10:17,500 --> 00:10:19,290
aku melakukan semua yang terbaik demi Dinasti Chen.
122
00:10:19,620 --> 00:10:20,490
Tidak disangka,
123
00:10:20,830 --> 00:10:23,060
pada akhirnya malah berakhir seperti ini.
124
00:10:24,600 --> 00:10:25,750
Habis manis
125
00:10:26,270 --> 00:10:27,350
sepah dibuang.
126
00:10:28,100 --> 00:10:29,630
Nenek moyang memang tidak pernah membohongiku.
127
00:10:31,310 --> 00:10:32,700
Kaisar ingin hamba mati,
128
00:10:33,240 --> 00:10:33,990
maka hamba
129
00:10:34,390 --> 00:10:35,430
harus mati.
130
00:10:37,010 --> 00:10:37,720
Benarkah?
131
00:10:39,810 --> 00:10:41,570
Apa tidak meninggalkan bukti sedikit pun?
132
00:10:42,410 --> 00:10:43,100
Ada.
133
00:10:44,300 --> 00:10:45,220
Kamu tenang saja.
134
00:10:45,950 --> 00:10:47,130
Aku punya rencana lain.
135
00:10:48,450 --> 00:10:50,340
Apakah kamu masih ingat Paman Zhong Liang?
136
00:10:51,320 --> 00:10:52,440
Paman Zhong Liang adalah
137
00:10:52,470 --> 00:10:54,880
wakil jenderal Ayah sebelumnya yang sudah pensiun di pegunungan?
138
00:10:57,160 --> 00:10:57,950
Benar, dia orangnya.
139
00:10:59,410 --> 00:11:00,480
Waktu itu Kaisar
140
00:11:00,580 --> 00:11:01,980
pernah mengeluarkan sebuah titah rahasia.
141
00:11:02,830 --> 00:11:04,380
Dia selalu berpikir dengan matang.
142
00:11:05,180 --> 00:11:06,350
Untuk berjaga-jaga,
143
00:11:06,380 --> 00:11:08,100
dia membakar sebuah titah rahasia yang palsu
144
00:11:08,320 --> 00:11:09,910
dan menyimpan yang asli.
145
00:11:11,060 --> 00:11:11,910
Sekarang aku akan pergi
146
00:11:12,500 --> 00:11:13,180
mengambil kembali titah rahasia itu.
147
00:11:13,200 --> 00:11:13,620
Tunggu.
148
00:11:16,070 --> 00:11:16,620
Ayah.
149
00:11:17,890 --> 00:11:18,530
Kong,
150
00:11:18,940 --> 00:11:20,420
ini bukan masalah kecil.
151
00:11:22,140 --> 00:11:23,700
Kamu harus berhati-hati.
152
00:11:24,790 --> 00:11:25,710
Ayah tenang saja.
153
00:11:26,060 --> 00:11:26,700
Aku pasti
154
00:11:27,430 --> 00:11:28,560
mengambil kembali titah rahasia itu.
155
00:11:31,610 --> 00:11:32,120
Baik.
156
00:11:55,300 --> 00:11:56,150
Pak Song.
157
00:11:56,790 --> 00:11:58,240
Kamu mau ke mana?
158
00:12:02,980 --> 00:12:03,880
Apakah kamu sungguh tega
159
00:12:03,930 --> 00:12:05,180
melakukan ini?
160
00:12:05,700 --> 00:12:07,080
Bukankah kamu pernah bilang
161
00:12:07,400 --> 00:12:08,480
bahwa Jenderal Lu
162
00:12:09,330 --> 00:12:11,120
adalah saudara sehidup dan sematimu?
163
00:12:11,320 --> 00:12:13,530
Jangan ikut campur.
164
00:12:13,960 --> 00:12:15,140
Kembali ke kamar.
165
00:12:16,180 --> 00:12:17,050
Pak Song.
166
00:12:18,200 --> 00:12:19,330
Untuk masalah ini,
167
00:12:19,970 --> 00:12:22,060
apa benar-benar tidak ada kesempatan untuk kembali?
168
00:12:24,170 --> 00:12:25,850
Ayah tahu kamu sedih,
169
00:12:26,970 --> 00:12:28,670
Ayah pun demikian.
170
00:12:29,870 --> 00:12:31,280
Tapi putriku,
171
00:12:32,680 --> 00:12:35,090
perintah Kaisar sulit dilanggar.
172
00:12:44,300 --> 00:12:45,210
Pak Song!
173
00:12:58,190 --> 00:12:59,340
Jaga Nona baik-baik.
174
00:13:01,530 --> 00:13:03,360
Jika dia kabur,
175
00:13:04,320 --> 00:13:05,870
aku akan menghukum kalian.
176
00:13:06,340 --> 00:13:07,060
Baik.
177
00:13:07,640 --> 00:13:08,480
Pak Song.
178
00:13:08,870 --> 00:13:09,690
Pak Song!
179
00:13:11,910 --> 00:13:13,120
Pak Song!
180
00:13:15,820 --> 00:13:26,290
[Kediaman Song]
181
00:13:27,710 --> 00:13:31,550
[Aula Tai'an]
182
00:13:31,550 --> 00:13:35,720
[Lapor. Hamba, Lu Liang]
183
00:13:32,240 --> 00:13:34,000
Ini adalah pembukuan yang kualokasikan
184
00:13:34,220 --> 00:13:35,820
pada Keluarga Lu selama bertahun-tahun.
185
00:13:41,860 --> 00:13:42,700
Bagus sekali.
186
00:13:43,710 --> 00:13:44,750
Bagus sekali.
187
00:13:52,620 --> 00:13:53,980
Apa kamu sudah siap?
188
00:13:54,990 --> 00:13:57,470
Menjawab Baginda, hamba sudah siap.
189
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Hanya menunggu perintah Anda.
190
00:14:10,990 --> 00:14:13,800
[Kediaman Song]
191
00:14:11,930 --> 00:14:13,260
Keluarkan aku!
192
00:14:14,190 --> 00:14:15,350
Keluarkan aku!
193
00:14:15,660 --> 00:14:17,070
Buka pintunya!
194
00:14:17,460 --> 00:14:18,500
Buka pintunya!
195
00:14:19,740 --> 00:14:21,540
Buka pintunya!
196
00:14:21,700 --> 00:14:22,530
Xiangyun.
197
00:14:23,880 --> 00:14:24,610
Ibu.
198
00:14:24,950 --> 00:14:25,640
Ibu.
199
00:14:25,860 --> 00:14:26,950
Keluarkan aku.
200
00:14:27,180 --> 00:14:28,090
Ibu.
201
00:14:28,120 --> 00:14:29,720
Aku tahu kamu sangat sedih.
202
00:14:30,250 --> 00:14:32,010
Tapi, bagaimana mungkin ayahmu bisa tega?
203
00:14:32,840 --> 00:14:34,180
Dia adalah saudara sehidup sematinya
204
00:14:34,180 --> 00:14:35,700
di medan perang.
205
00:14:36,660 --> 00:14:38,100
Kelak kamu akan mengerti.
206
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
Sebagai seorang pejabat,
207
00:14:41,090 --> 00:14:42,220
dia tidak berdaya.
208
00:14:43,190 --> 00:14:45,830
Ibu, aku tahu.
209
00:14:45,860 --> 00:14:47,870
Aku tahu ketidakberdayaan Ayah.
210
00:14:48,390 --> 00:14:50,800
Tapi Keluarga Lu tidak bersalah.
211
00:14:51,590 --> 00:14:54,370
Apa pula kesalahan Lu Changkong?
212
00:14:54,820 --> 00:14:55,580
Ibu.
213
00:14:55,980 --> 00:14:58,690
Aku tidak bisa melihatnya mati begitu saja.
214
00:15:00,050 --> 00:15:02,460
Ibu, keluarkan aku.
215
00:15:02,510 --> 00:15:04,520
Ibu.
216
00:15:04,550 --> 00:15:06,540
Aku tahu kamu sangat dekat dengan Kong.
217
00:15:07,100 --> 00:15:08,700
Tapi kamu keluar begitu saja juga tidak ada gunanya
218
00:15:08,700 --> 00:15:10,180
dan tidak bisa menyelamatkan siapa pun.
219
00:15:10,980 --> 00:15:13,460
Aku tidak bisa diam saja.
220
00:15:14,610 --> 00:15:17,840
Ibu, keluarkan aku.
221
00:15:17,860 --> 00:15:19,780
Ibu, keluarkan aku!
222
00:15:19,820 --> 00:15:22,460
Keluarkan aku, Ibu!
223
00:15:22,500 --> 00:15:23,460
Jaga Nona baik-baik.
224
00:15:26,700 --> 00:15:28,070
Ibu, jangan pergi!
225
00:15:28,090 --> 00:15:30,200
Ibu, jangan pergi.
226
00:15:32,100 --> 00:15:34,580
Keluarkan aku.
227
00:15:35,330 --> 00:15:37,460
Keluarkan aku.
228
00:15:44,480 --> 00:15:48,520
Ibu, keluarkan aku!
229
00:16:00,330 --> 00:16:04,400
[Kediaman Lu]
230
00:16:10,450 --> 00:16:13,840
[Kediaman Lu]
231
00:16:34,390 --> 00:16:34,940
Tuan.
232
00:17:15,660 --> 00:17:17,010
Hari ini,
233
00:17:17,940 --> 00:17:19,660
sangat terang dan jelas.
234
00:17:21,060 --> 00:17:24,089
Saudara Song, mau minum arak bersama?
235
00:17:29,970 --> 00:17:31,980
Kamu tahu kenapa aku datang.
236
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Silakan.
237
00:17:44,480 --> 00:17:45,330
Saudara Lu.
238
00:17:47,460 --> 00:17:49,300
Seumur hidupku,
239
00:17:49,330 --> 00:17:50,470
aku jujur
240
00:17:50,900 --> 00:17:51,940
dan berhati bersih.
241
00:17:53,510 --> 00:17:54,750
Sebaliknya aku ingin melihat
242
00:17:55,950 --> 00:17:57,820
sebenarnya siapa yang mau menjebakku.
243
00:18:11,700 --> 00:18:12,520
Geledah.
244
00:18:12,740 --> 00:18:13,420
Baik!
245
00:18:29,150 --> 00:18:29,990
Paman Zhong.
246
00:18:36,760 --> 00:18:37,880
Seharusnya ada di sini.
247
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
Mungkinkah di sana?
248
00:18:40,910 --> 00:18:42,540
Pa... Paman Zhong.
249
00:19:01,820 --> 00:19:02,500
Paman Zhong.
250
00:19:04,210 --> 00:19:05,730
Sebenarnya sama sekali tidak ada titah rahasia.
251
00:19:07,350 --> 00:19:08,250
Benar, 'kan?
252
00:19:13,820 --> 00:19:15,500
Jadi ayahku menipuku kemari
253
00:19:17,470 --> 00:19:18,710
agar aku bisa hidup.
254
00:19:20,840 --> 00:19:21,560
Benar, 'kan?
255
00:19:22,860 --> 00:19:23,630
Tuan...
256
00:19:28,320 --> 00:19:29,820
Tuan Song, tidak ditemukan.
257
00:19:30,240 --> 00:19:31,200
Tidak ditemukan.
258
00:19:32,600 --> 00:19:35,140
Sementara tahan Jenderal Lu dan Nyonya Lu
259
00:19:35,430 --> 00:19:36,490
untuk diadili lagi nanti.
260
00:19:36,780 --> 00:19:37,330
Baik.
261
00:19:40,400 --> 00:19:41,180
Tunggu sebentar.
262
00:19:57,710 --> 00:19:59,440
Jenderal Lu, Tuan Song.
263
00:19:59,760 --> 00:20:00,710
Kenapa kamu kemari?
264
00:20:01,550 --> 00:20:02,560
Kaisar bermurah hati.
265
00:20:03,200 --> 00:20:04,590
Takut setelah masalah ini berlalu,
266
00:20:04,900 --> 00:20:06,500
Komandan Song tidak memiliki satu pun saksi.
267
00:20:07,180 --> 00:20:08,420
Jadi, khusus mengutus hamba kemari
268
00:20:08,440 --> 00:20:09,280
untuk membantu Komandan Song.
269
00:20:09,310 --> 00:20:10,110
Tidak perlu.
270
00:20:10,610 --> 00:20:11,850
Aku sudah menggeledah.
271
00:20:13,820 --> 00:20:15,000
Bagaimanapun juga,
272
00:20:15,390 --> 00:20:16,630
kita harus melakukan formalitasnya
273
00:20:17,200 --> 00:20:19,390
agar nanti aku bisa kembali untuk melapor.
274
00:20:19,950 --> 00:20:20,460
Geledah!
275
00:20:21,100 --> 00:20:21,630
Baik.
276
00:20:48,380 --> 00:20:50,870
Nona, makanlah sedikit.
277
00:20:53,510 --> 00:20:55,420
Nona, jangan khawatir.
278
00:20:55,700 --> 00:20:58,020
Berdasarkan hubungan Tuan Besar dan Keluarga Lu,
279
00:20:58,040 --> 00:20:59,360
pasti akan menemukan cara
280
00:20:59,380 --> 00:21:00,900
untuk melepaskan Tuan Muda Lu.
281
00:21:05,900 --> 00:21:08,090
Cui Bi, bantu aku keluar.
282
00:21:08,540 --> 00:21:10,190
Sekarang tidak bisa ditunda lagi.
283
00:21:15,280 --> 00:21:17,520
Nona, kamu tidak boleh melakukan ini.
284
00:21:17,550 --> 00:21:19,630
Keluar! Semuanya keluar!
285
00:21:19,780 --> 00:21:20,460
Baik.
286
00:21:31,820 --> 00:21:32,590
Nona.
287
00:21:33,040 --> 00:21:34,500
Berhenti!
288
00:21:34,580 --> 00:21:35,280
Kejar!
289
00:21:40,880 --> 00:21:41,650
Minggir.
290
00:21:42,670 --> 00:21:43,540
Minggir!
291
00:21:43,780 --> 00:21:45,540
Nona, jangan mempersulit kami.
292
00:21:47,920 --> 00:21:48,830
Minggir!
293
00:21:49,540 --> 00:21:51,270
Xiangyun, cepat letakkan.
294
00:21:53,660 --> 00:21:55,110
Xiangyun, letakkan pedangnya.
295
00:21:57,680 --> 00:21:59,340
Kamu tidak mau mendengarkan Ibu lagi?
296
00:22:06,030 --> 00:22:06,870
Ibu.
297
00:22:07,750 --> 00:22:09,030
Sejak kecil, aku melakukan apa yang aku inginkan,
298
00:22:09,060 --> 00:22:10,070
bertindak sesuka hati,
299
00:22:10,420 --> 00:22:11,810
telah sangat merepotkanmu.
300
00:22:12,460 --> 00:22:13,710
Tapi malam ini berbeda.
301
00:22:14,840 --> 00:22:16,230
Aku bukan bersikap seenaknya.
302
00:22:16,700 --> 00:22:18,950
Bagaimanapun aku harus menyelamatkan Lu Changkong.
303
00:22:19,080 --> 00:22:20,890
Tapi apakah kamu sudah memikirkan konsekuensinya?
304
00:22:22,970 --> 00:22:24,140
Aku hanya tahu,
305
00:22:25,540 --> 00:22:27,690
jika aku tidak menemuinya hari ini,
306
00:22:28,540 --> 00:22:30,350
aku akan menyesal seumur hidup.
307
00:22:32,820 --> 00:22:33,790
Ibu.
308
00:22:36,180 --> 00:22:37,460
Jangan halangi aku.
309
00:22:45,150 --> 00:22:45,820
Xiangyun.
310
00:22:47,600 --> 00:22:48,680
Sifatmu,
311
00:22:49,780 --> 00:22:51,020
bagaimana mungkin Ibu tidak tahu?
312
00:22:51,820 --> 00:22:52,850
Jika kamu ingin pergi,
313
00:22:52,880 --> 00:22:54,200
tidak ada yang bisa menghalangimu.
314
00:22:55,000 --> 00:22:57,320
Kamu harus sangat berhati-hati, tidak boleh gegabah.
315
00:22:59,050 --> 00:23:00,450
Pikirkan Ayah dan Ibu.
316
00:23:01,140 --> 00:23:02,620
Kami tidak bisa hidup tanpamu.
317
00:23:10,300 --> 00:23:11,180
Ibu.
318
00:23:12,480 --> 00:23:13,930
Aku bersalah padamu.
319
00:23:28,890 --> 00:23:31,980
Pangeran, angin malam mulai bertiup.
320
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
Pangeran harus menjaga diri.
321
00:23:44,350 --> 00:23:44,950
Tuan.
322
00:23:57,890 --> 00:23:58,700
Lu Liang.
323
00:23:59,260 --> 00:24:00,450
Apa ini?
324
00:24:07,790 --> 00:24:09,320
Untuk apa kamu repot-repot begini?
325
00:24:16,650 --> 00:24:17,630
Feng Yuanzhou.
326
00:24:17,760 --> 00:24:19,130
Beraninya kamu menjebakku!
327
00:24:19,260 --> 00:24:20,100
Menjebak?
328
00:24:20,990 --> 00:24:23,750
Komandan Song, aku bertindak atas perintah Kaisar.
329
00:24:23,780 --> 00:24:24,780
Dari mana datangnya jebakan?
330
00:24:24,800 --> 00:24:25,200
Kamu...
331
00:24:26,630 --> 00:24:28,050
Meskipun bukan dia,
332
00:24:28,670 --> 00:24:30,590
juga akan ada orang lain yang melakukan hal ini.
333
00:24:31,260 --> 00:24:34,460
Dia atau orang lain yang menjebak,
334
00:24:35,390 --> 00:24:36,580
apa bedanya?
335
00:24:41,070 --> 00:24:42,480
Kaisar ingin aku mati,
336
00:24:43,480 --> 00:24:45,950
berarti aku harus menaati perintah.
337
00:24:47,830 --> 00:24:49,790
Pada akhirnya tetap akan berakhir sama.
338
00:24:53,000 --> 00:24:54,300
Lebih baik malam ini
339
00:24:59,020 --> 00:25:00,300
kita akhiri semuanya.
340
00:25:05,530 --> 00:25:06,370
Lu Liang.
341
00:25:07,470 --> 00:25:08,870
Yang menentang perintah Kaisar,
342
00:25:09,140 --> 00:25:10,570
dia dan kerabatnya harus dihukum mati.
343
00:25:11,490 --> 00:25:13,100
Kusarankan kamu dihukum mati di sini.
344
00:25:13,700 --> 00:25:15,310
Jangan melibatkan orang tak bersalah lagi.
345
00:25:27,870 --> 00:25:28,560
Saudara Lu.
346
00:25:28,830 --> 00:25:30,620
Kuduga surat pemberontakan ini dipalsukan.
347
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
Aku pasti akan menyelidiki kebenarannya.
348
00:25:39,690 --> 00:25:40,740
Pedang ini
349
00:25:42,880 --> 00:25:44,760
telah membunuh banyak musuh.
350
00:25:46,540 --> 00:25:48,620
Juga pernah memperluas wilayah demi Dinasti Chen.
351
00:25:49,810 --> 00:25:50,940
Aku
352
00:25:51,500 --> 00:25:53,200
merasa puas bisa mati
353
00:25:54,590 --> 00:25:55,780
di bawah pedang ini.
354
00:25:59,920 --> 00:26:01,330
Meskipun ada halangan jutaan orang,
355
00:26:03,190 --> 00:26:04,270
aku tetap akan maju.
356
00:26:06,290 --> 00:26:09,610
Saudara Song, kamu seharusnya menjadikan ini sebagai peringatan.
357
00:26:10,750 --> 00:26:12,590
Jangan mengikuti jejakku.
358
00:26:17,440 --> 00:26:18,390
Lu Liang!
359
00:26:23,320 --> 00:26:25,370
Jika kamu mati secara tidak adil di depanku,
360
00:26:26,290 --> 00:26:27,670
bagaimana aku bisa
361
00:26:29,140 --> 00:26:30,690
bahagia di sisa kehidupanku?
362
00:26:34,900 --> 00:26:38,550
Memiliki seorang sahabat sejati di kehidupan ini sudah cukup.
363
00:26:41,420 --> 00:26:42,350
Saudara Song,
364
00:26:43,780 --> 00:26:44,980
tidak perlu menyalahkan diri sendiri.
365
00:26:49,600 --> 00:26:50,630
Saudara Lu!
366
00:26:52,830 --> 00:26:53,740
Tuan Besar.
367
00:26:54,930 --> 00:26:55,830
Tuan Besar.
368
00:26:59,760 --> 00:27:00,920
Tuan Besar.
369
00:27:03,580 --> 00:27:04,420
Saudara Lu!
370
00:27:06,350 --> 00:27:09,310
Tuan Besar.
371
00:27:10,180 --> 00:27:11,660
Tuan Besar!
372
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
Ayah!
373
00:27:15,130 --> 00:27:15,930
Kamu datang tepat waktu.
374
00:27:16,310 --> 00:27:16,910
Tangkap dia!
375
00:27:16,940 --> 00:27:17,910
Berhenti!
376
00:27:19,790 --> 00:27:21,840
Perintah Kaisar ada di sini, apakah kamu ingin melawan perintah?
377
00:27:24,440 --> 00:27:25,900
Cepat pergi, Kong!
378
00:27:47,300 --> 00:27:48,310
Kong!
379
00:27:49,980 --> 00:27:51,050
Kong!
380
00:27:51,690 --> 00:27:53,170
Cepat pergi, Kong!
381
00:27:53,190 --> 00:27:54,830
Kita pergi bersama!
382
00:27:58,910 --> 00:28:00,100
Pergi bersama.
383
00:28:04,980 --> 00:28:06,460
Pergi bersama.
384
00:28:07,770 --> 00:28:09,320
Pengkhianat lancang.
385
00:28:09,980 --> 00:28:11,460
Bersama.
386
00:28:12,540 --> 00:28:13,940
Pemberontak harus dipenggal.
387
00:28:20,980 --> 00:28:22,020
Ibu!
388
00:28:23,730 --> 00:28:24,770
Ibu!
389
00:28:39,260 --> 00:28:40,380
Matilah!
390
00:28:46,780 --> 00:28:48,180
Cepat pergi.
391
00:28:49,810 --> 00:28:50,620
Yun.
392
00:28:55,480 --> 00:28:56,080
Tuan Muda.
393
00:28:56,170 --> 00:28:56,850
Cepat pergi.
394
00:28:57,230 --> 00:28:58,060
Cepat, ikut aku.
395
00:29:06,950 --> 00:29:08,010
Cepat berpencar cari mereka.
396
00:29:08,360 --> 00:29:09,640
Aku mau lihat mereka bisa lari ke mana.
397
00:29:09,670 --> 00:29:10,390
Baik!
398
00:29:10,970 --> 00:29:12,290
Benar, di sini.
399
00:29:12,330 --> 00:29:13,750
Tuan Muda.
400
00:29:14,070 --> 00:29:16,560
Malam ini, Tuan Besar menyuruhku menyiapkan sebuah kereta kuda.
401
00:29:16,970 --> 00:29:18,190
Tidak disangka begitu kembali,
402
00:29:18,230 --> 00:29:19,390
malah terjadi hal seperti ini.
403
00:29:22,290 --> 00:29:23,770
Tuan Muda, mari.
404
00:29:24,800 --> 00:29:25,480
Tuan Muda.
405
00:29:27,390 --> 00:29:27,780
Tuan Muda.
406
00:29:27,780 --> 00:29:29,220
Ini juga bukan hal yang bisa kamu hentikan.
407
00:29:37,140 --> 00:29:37,780
Nona Song.
408
00:29:38,820 --> 00:29:39,970
Sekarang tuan muda kami
409
00:29:41,380 --> 00:29:42,740
hanya bisa mengandalkan Nona.
410
00:29:43,380 --> 00:29:44,620
Meskipun kamu tidak mengatakannya,
411
00:29:45,080 --> 00:29:46,570
aku juga akan melindunginya mati-matian.
412
00:29:47,380 --> 00:29:48,110
Di sana.
413
00:29:48,140 --> 00:29:49,380
Nona, cepat naik.
414
00:29:49,400 --> 00:29:49,640
Cepat!
415
00:29:49,670 --> 00:29:50,190
Cepat.
416
00:29:50,220 --> 00:29:51,220
Jangan biarkan mereka kabur!
417
00:29:52,820 --> 00:29:53,530
Cepat!
418
00:29:54,850 --> 00:29:56,530
Lu Fang, cepat naik.
419
00:29:58,340 --> 00:29:59,550
Beri tahu Cui Bi,
420
00:29:59,940 --> 00:30:00,780
Lu Fang
421
00:30:01,890 --> 00:30:02,890
tidak menunggunya lagi.
422
00:30:04,580 --> 00:30:05,430
Jaga dirimu!
423
00:30:11,790 --> 00:30:12,660
Lu Fang!
424
00:31:12,190 --> 00:31:12,830
Pak Song.
425
00:31:13,900 --> 00:31:15,340
Apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan?
426
00:31:20,300 --> 00:31:21,880
Lu Changkong tidak boleh mati.
427
00:31:22,650 --> 00:31:23,420
Pak Song.
428
00:31:24,140 --> 00:31:25,980
Biarkan aku bersikap semauku untuk terakhir kalinya.
429
00:31:26,020 --> 00:31:27,100
Biarkanlah kami pergi.
430
00:31:27,860 --> 00:31:28,890
Kamu sudah memikirkannya dengan baik?
431
00:31:29,240 --> 00:31:30,560
Jika Lu Changkong mati,
432
00:31:31,860 --> 00:31:33,260
aku juga tidak akan hidup sendiri.
433
00:31:37,140 --> 00:31:37,900
Pergilah.
434
00:31:38,940 --> 00:31:39,580
Pak Song.
435
00:31:39,620 --> 00:31:40,180
Cepat pergi.
436
00:31:42,780 --> 00:31:43,640
Pergi!
437
00:32:20,240 --> 00:32:20,950
Yun.
438
00:32:22,200 --> 00:32:23,240
Setelah berpisah hari ini,
439
00:32:23,870 --> 00:32:26,230
tidak tahu kapan kita bisa bertemu lagi.
440
00:32:29,920 --> 00:32:32,150
Saat Ayah tidak bisa melindungimu di sisimu,
441
00:32:33,370 --> 00:32:35,360
kamu harus melindungi dirimu dengan baik.
442
00:32:43,190 --> 00:32:46,450
♫Burung bangau kertas masa kecil terbang melewati cabang pohon♫
443
00:32:46,690 --> 00:32:50,530
♫Masih mengingat pagar di depan pintu♫
444
00:32:50,750 --> 00:32:52,820
♫Mengikuti sungai waktu♫
445
00:32:52,990 --> 00:32:54,970
♫Bolak-balik seakan tak tumbuh dewasa♫
446
00:32:58,930 --> 00:33:02,280
♫Bulan sabit yang tergantung tinggi di langit♫
447
00:33:00,280 --> 00:33:01,210
Pak Song.
448
00:33:02,520 --> 00:33:06,290
♫Menerangi jalan-jalan tempatku bertumbuh dewasa♫
449
00:33:03,360 --> 00:33:04,530
Budi membesarkanku,
450
00:33:06,140 --> 00:33:07,940
akan Xiangyun balas di kehidupan selanjutnya.
451
00:33:06,630 --> 00:33:10,560
♫Namun, kenapa kamu menua dalam sekejap?♫
452
00:33:12,650 --> 00:33:16,640
♫Cahaya berpura-pura bisu dan tak berbicara♫
453
00:33:16,950 --> 00:33:20,000
♫Biarkan keriput memenuhi pipimu♫
454
00:33:20,280 --> 00:33:22,100
♫Anak-anak pergi ke ujung dunia♫
455
00:33:22,390 --> 00:33:24,090
♫Dalam matanya tersisa dengan kekhawatiran♫
456
00:33:24,360 --> 00:33:27,360
♫Pembicaraan dengan satu orang♫
457
00:33:28,400 --> 00:33:32,270
♫Jam berdetak seperti pasir yang bergerak♫
458
00:33:32,410 --> 00:33:35,900
♫Dalam sekejap tahun-tahun pun berlalu♫
459
00:33:36,170 --> 00:33:37,860
♫Siapakah yang menulis dan melukisnya?♫
460
00:33:38,220 --> 00:33:40,010
♫Rambut hitamnya berubah menjadi putih♫
461
00:33:40,290 --> 00:33:44,920
♫Begitu lama hingga secangkir teh itu pun dingin♫
462
00:34:18,380 --> 00:34:18,980
Pangeran.
463
00:34:20,000 --> 00:34:21,860
Pangeran Pertama, Li Xiuzhe
464
00:34:21,920 --> 00:34:25,110
bersekongkol dengan Jenderal Besar Wu'an, Lu Liang
465
00:34:25,270 --> 00:34:26,380
menggelapkan gaji militer,
466
00:34:26,580 --> 00:34:27,820
merekrut pasukan pribadi,
467
00:34:28,260 --> 00:34:29,500
berniat memberontak.
468
00:34:29,580 --> 00:34:31,260
Buktinya sudah jelas.
469
00:34:31,659 --> 00:34:34,940
Sekarang, semua gelar kebangsawanannya telah dicabut
470
00:34:35,610 --> 00:34:36,929
dan diturunkan menjadi rakyat biasa.
471
00:34:38,340 --> 00:34:42,020
Hari ini, dia dipindahkan ke Makam Kekaisaran Jing'an untuk menjaga makam.
472
00:34:42,980 --> 00:34:43,780
Tanpa perintah,
473
00:34:45,940 --> 00:34:47,540
tidak boleh masuk ke ibu kota.
474
00:34:50,790 --> 00:34:51,659
Pangeran.
475
00:34:52,429 --> 00:34:53,670
Dengan begitu,
476
00:34:54,030 --> 00:34:56,230
kelak banyak hal
477
00:34:56,690 --> 00:34:59,930
harus diatur oleh Pangeran.
478
00:35:01,890 --> 00:35:02,900
Hamba
479
00:35:04,920 --> 00:35:07,150
memberi selamat kepada Pangeran.
480
00:35:14,870 --> 00:35:16,590
Ayahanda hari ini tidak enak badan,
481
00:35:18,910 --> 00:35:20,220
panggilkan tabib kekaisaran untuknya.
482
00:35:26,020 --> 00:35:26,580
Tuan,
483
00:35:27,150 --> 00:35:28,320
Keluarga Lu dimusnahkan
484
00:35:28,350 --> 00:35:29,710
awalnya adalah kesempatan yang sangat bagus.
485
00:35:30,180 --> 00:35:31,470
Tidak menyangka dewi kecil itu
486
00:35:31,560 --> 00:35:32,360
melakukan hal yang tidak perlu
487
00:35:33,030 --> 00:35:34,440
menyelamatkan nyawa Lu Changkong,
488
00:35:34,660 --> 00:35:36,160
dan membiarkannya lolos dari kematian lagi.
489
00:35:36,710 --> 00:35:38,490
Tapi, Tuan tenang saja.
490
00:35:39,020 --> 00:35:40,610
Hamba sudah ada rencana lain.
491
00:35:40,900 --> 00:35:42,290
Dia tidak akan hidup lama lagi.
492
00:35:43,410 --> 00:35:45,170
Sebaiknya kamu tepati janji.
493
00:35:45,470 --> 00:35:47,590
Jika tidak, kalau rencana besarku rusak,
494
00:35:47,850 --> 00:35:49,970
aku pasti akan membuatmu
495
00:35:50,520 --> 00:35:52,350
mati mengenaskan bersama dengannya.
496
00:35:52,590 --> 00:35:53,540
Tuan jangan marah.
497
00:35:53,720 --> 00:35:55,050
Kesetiaan hamba terhadap Tuan,
498
00:35:55,080 --> 00:35:56,140
bulan dan matahari bisa menjadi saksinya.
499
00:35:57,060 --> 00:35:58,050
Aku
500
00:35:58,510 --> 00:36:00,390
tunggu kabar baikmu.
501
00:36:03,190 --> 00:36:04,320
Kaisar sialan ini,
502
00:36:04,530 --> 00:36:05,750
aku sudah pernah dengar dari Ayah Angkat
503
00:36:05,780 --> 00:36:06,710
kalau dia memang menyebalkan.
504
00:36:07,070 --> 00:36:08,640
Tidak disangka begitu buruk.
505
00:36:09,180 --> 00:36:11,350
Dengar-dengar, para prajurit sedang membawa gambar
506
00:36:11,380 --> 00:36:13,170
untuk mencari orang yang berhubungan dengan Kediaman Lu di seluruh kota.
507
00:36:13,240 --> 00:36:15,120
Apakah kita benar-benar akan kembali ke Anliang?
508
00:36:16,430 --> 00:36:17,640
Tak lama lagi,
509
00:36:17,670 --> 00:36:19,230
akan mencari di penginapan.
510
00:36:19,470 --> 00:36:21,590
Nona, ayo kita pergi.
511
00:36:21,660 --> 00:36:23,380
Jika tidak segera pergi, akan terlambat.
512
00:37:10,740 --> 00:37:12,380
Jika tahu akan bertemu dengan terburu-buru,
513
00:37:13,420 --> 00:37:15,430
waktu itu, seharusnya aku tidak mempermainkanmu.
514
00:37:17,340 --> 00:37:19,480
Tapi siapa suruh waktu itu kamu menggambarku begitu jelek.
515
00:37:22,290 --> 00:37:23,770
Hari ini, aku kembalikan payungmu.
516
00:37:27,740 --> 00:37:28,820
Kita tidak saling berutang lagi.
517
00:37:34,440 --> 00:37:35,450
Ternyata,
518
00:37:37,310 --> 00:37:38,590
dia selalu mengingatku.
519
00:37:48,460 --> 00:37:50,790
Jika menangkap buronan kekaisaran, bunuh di tempat!
520
00:37:51,300 --> 00:37:51,740
Baik!
521
00:37:54,710 --> 00:37:56,570
Permisi, ada apa di depan?
522
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
Sepertinya ada buronan yang ingin ditangkap oleh kekaisaran
523
00:37:59,150 --> 00:38:00,070
kabur dari kota.
524
00:38:01,310 --> 00:38:02,180
Kabur ke mana?
525
00:38:02,210 --> 00:38:03,490
Kabarnya kabur ke utara.
526
00:38:04,400 --> 00:38:06,190
Sekarang dunia ini tidak aman.
527
00:38:06,220 --> 00:38:08,020
Tidak tahu kapan bisa keluar dari kota.
528
00:38:07,160 --> 00:38:10,230
[Dicari]
529
00:38:08,740 --> 00:38:10,300
Gawat, Kakak Dewi.
530
00:38:10,630 --> 00:38:12,070
Kamu harus menunggu aku datang menyelamatkanmu.
531
00:38:14,210 --> 00:38:18,400
[Kediaman Song]
532
00:38:21,550 --> 00:38:23,510
Karena tidak ingin mengganggu istirahat Anda,
533
00:38:23,540 --> 00:38:24,900
jadi tidak menyuruh pelayan untuk memberi kabar.
534
00:38:28,950 --> 00:38:30,870
Dengar-dengar semalam, pengkhianat dari Keluarga Lu itu
535
00:38:30,890 --> 00:38:32,210
menculik putri kesayangan Komandan
536
00:38:32,500 --> 00:38:33,460
dan kabur dari kota.
537
00:38:33,820 --> 00:38:35,330
Komandan sakit berat
538
00:38:35,350 --> 00:38:36,400
karena terlalu emosional.
539
00:38:37,910 --> 00:38:39,350
Ayahanda sangat khawatir,
540
00:38:39,410 --> 00:38:41,730
jadi memerintahkanku untuk menjenguk Komandan Song.
541
00:38:44,540 --> 00:38:46,020
Terima kasih atas perhatian Kaisar.
542
00:38:46,560 --> 00:38:47,570
Hamba tidak apa-apa.
543
00:38:49,790 --> 00:38:52,110
Komandan Song harus menjaga kesehatan.
544
00:38:52,610 --> 00:38:53,750
Anda adalah pejabat penting negara.
545
00:38:54,200 --> 00:38:55,260
Masa depan Dinasti Chen
546
00:38:55,280 --> 00:38:56,760
masih perlu mengandalkan perlindungan dari pasukan Anda.
547
00:38:56,990 --> 00:38:58,200
Jangan sampai ada kesalahan.
548
00:38:59,580 --> 00:39:01,020
Hamba bersalah,
549
00:39:01,590 --> 00:39:02,950
membiarkan pengkhianat kabur.
550
00:39:04,270 --> 00:39:06,290
Sebenarnya nyawa putriku adalah hal kedua.
551
00:39:07,460 --> 00:39:08,650
Tapi membiarkan penjahat kembali ke sarangnya,
552
00:39:08,650 --> 00:39:10,020
membawa bencana bagi Dinasti Chen.
553
00:39:10,710 --> 00:39:11,420
Hamba...
554
00:39:13,260 --> 00:39:16,020
Hamba mati berapa kali pun tidak bisa menebusnya.
555
00:39:19,000 --> 00:39:20,510
Komandan tidak perlu terlalu khawatir.
556
00:39:21,390 --> 00:39:22,900
Para prajurit sudah berusaha keras mencarinya.
557
00:39:24,270 --> 00:39:26,840
Kabarnya, si pengkhianat dari Keluarga Lu itu juga terluka.
558
00:39:27,430 --> 00:39:29,990
Anda tenang saja, hanya dalam dua hari,
559
00:39:30,520 --> 00:39:33,080
seharusnya sudah bisa mendengar kabar si pengkhianat dibunuh
560
00:39:33,140 --> 00:39:35,500
dan putri Anda diselamatkan.
34538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.