All language subtitles for Love You Seven Times episode 08 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,660 --> 00:01:39,890 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,210 --> 00:01:44,830 [Episode 8] 4 00:01:54,630 --> 00:01:55,710 Xiangyun tersayang. 5 00:01:55,729 --> 00:01:56,800 Perjalanan sangat jauh, 6 00:01:56,820 --> 00:01:57,950 sangat sulit mengirimkan surat. 7 00:01:58,210 --> 00:02:00,200 Entah kapan surat ini bisa sampai di tanganmu. 8 00:02:00,950 --> 00:02:02,150 Setiap melihat barang pemberianmu, 9 00:02:02,630 --> 00:02:03,740 aku selalu teringat akan dirimu. 10 00:02:05,440 --> 00:02:06,320 Xiangyun. 11 00:02:06,440 --> 00:02:08,330 Kelak kita tidak bersama lagi. 12 00:02:08,460 --> 00:02:11,020 Tapi asalkan mendongak dan melihat bulan di langit, 13 00:02:11,970 --> 00:02:15,200 pandangan kita akan bertemu di atas sana. 14 00:02:21,850 --> 00:02:23,890 Ini adalah Giok Panjang Umur pemberian ibuku. 15 00:02:23,960 --> 00:02:26,040 Katanya bisa menghindarkan malapetaka dari hidupku 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,920 dan memberkatiku agar panjang umur. 17 00:02:29,270 --> 00:02:30,350 Ini untukmu. 18 00:02:38,550 --> 00:02:40,290 Untung saja kamu masih ingat. 19 00:02:41,100 --> 00:02:42,690 Aku merindukanmu. 20 00:03:14,550 --> 00:03:20,240 [Surat Pembatalan Pernikahan] 21 00:03:23,310 --> 00:03:24,730 Jika Nona sungguh tidak bersedia, 22 00:03:25,240 --> 00:03:27,820 aku bisa membantu menjadi penengah 23 00:03:28,260 --> 00:03:29,650 untuk membatalkan pernikahan ini. 24 00:03:31,079 --> 00:03:31,980 Tidak perlu. 25 00:03:32,660 --> 00:03:33,450 Kurasa, 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,540 meskipun ada sedikit kesulitan dan sedikit masalah, 27 00:03:37,140 --> 00:03:38,150 aku juga bersedia. 28 00:03:38,980 --> 00:03:41,560 Karena... itu dia. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,329 Lu Changkong. 30 00:03:47,700 --> 00:03:51,810 [Aula Tai'an] 31 00:04:01,580 --> 00:04:03,960 Kamu telah membuktikan pengkhianatan Lu Liang. 32 00:04:05,450 --> 00:04:07,610 Ayahanda bisa segera menyita hartanya. 33 00:04:08,380 --> 00:04:09,630 Tapi tugas menyita ini, 34 00:04:09,820 --> 00:04:10,770 menurut Ananda 35 00:04:11,140 --> 00:04:14,060 bisa diserahkan kepada komandan Pengawal Kerajaan, Song Qinwen. 36 00:04:17,700 --> 00:04:18,339 Alasannya? 37 00:04:19,089 --> 00:04:21,519 Song Qinwen dan Jenderal Lu selalu berteman baik. 38 00:04:21,899 --> 00:04:22,580 Tindakan ini 39 00:04:22,610 --> 00:04:25,090 adalah waktu yang tepat bagi Song Qinwen untuk menunjukkan sikap. 40 00:04:25,670 --> 00:04:28,500 Selain itu, bisa membuat bawahan Lu Liang yang sebelumnya 41 00:04:28,520 --> 00:04:30,440 tidak bisa berubah menjadi pengikut Song Qinwen. 42 00:04:30,850 --> 00:04:33,090 Jika melemahkan reputasi Song Qinwen di kekaisaran, 43 00:04:33,180 --> 00:04:35,320 selamanya dia tidak bisa menjadi Lu Liang yang kedua. 44 00:04:43,140 --> 00:04:44,580 Sambil menyelam minum air. 45 00:04:47,580 --> 00:04:51,220 Xiuming, sebelumnya aku telah mengabaikanmu. 46 00:04:53,540 --> 00:04:56,900 Kamu tidak merasa dirugikan, 'kan? 47 00:04:58,010 --> 00:04:59,320 Ayahanda sangat sibuk, 48 00:04:59,820 --> 00:05:01,270 Ananda sangat sedih melihatnya. 49 00:05:01,600 --> 00:05:02,800 Mana mungkin bisa merasa dirugikan? 50 00:05:06,460 --> 00:05:07,270 Baiklah. 51 00:05:08,340 --> 00:05:10,020 Lakukan saja sesuai yang kamu katakan. 52 00:05:13,020 --> 00:05:13,580 Baik. 53 00:05:37,510 --> 00:05:38,640 Apa Yingshi sudah ke luar kota? 54 00:05:38,770 --> 00:05:39,540 Tuan Muda tenang saja. 55 00:05:39,659 --> 00:05:41,409 Aku melihat sendiri Nona Yingshi keluar dari gerbang kota. 56 00:05:41,500 --> 00:05:43,659 Jika tidak ada masalah, dia akan kembali ke perbatasan dalam beberapa hari. 57 00:05:45,130 --> 00:05:45,880 Baguslah kalau begitu. 58 00:05:46,640 --> 00:05:47,350 Cepat bantu. 59 00:05:47,730 --> 00:05:48,140 Baik. 60 00:05:56,960 --> 00:06:00,250 [Dengan rahmat Langit, Kaisar memerintahkan...] 61 00:05:57,340 --> 00:05:59,340 Sekian. 62 00:06:01,540 --> 00:06:03,820 Hamba menerima titah. 63 00:06:12,140 --> 00:06:14,820 Komandan Song, Kaisar menyuruhku menyampaikan pesan kepada Anda. 64 00:06:16,140 --> 00:06:17,100 Kasim Senior, silakan katakan. 65 00:06:17,470 --> 00:06:19,190 Jika menemukan bukti pemberontakan, 66 00:06:19,560 --> 00:06:20,980 bisa langsung dibunuh di tempat. 67 00:06:21,920 --> 00:06:22,750 Apa? 68 00:06:23,530 --> 00:06:24,050 Ini... 69 00:06:46,110 --> 00:06:48,310 Tidak tahu apakah kelak masih ada kesempatan 70 00:06:50,140 --> 00:06:52,820 untuk minum arak dengan Saudara Song lagi. 71 00:06:54,180 --> 00:06:54,890 Saudara Lu, 72 00:06:55,710 --> 00:06:58,200 tidak perlu mengkhawatirkan perkataan Kaisar kemarin. 73 00:07:03,480 --> 00:07:05,900 Aku tahu jelas musuh Keluarga Lu. 74 00:07:07,030 --> 00:07:08,520 Kamu tidak perlu menghiburku. 75 00:07:10,140 --> 00:07:11,110 Kamu mabuk. 76 00:07:11,140 --> 00:07:12,620 Aku tidak mabuk. 77 00:07:13,180 --> 00:07:16,520 Aku tidak pernah menyesali perbuatanku. 78 00:07:24,240 --> 00:07:25,810 Satu-satunya yang kukhawatirkan adalah 79 00:07:27,820 --> 00:07:29,460 akan melibatkan istri dan anakku. 80 00:07:35,060 --> 00:07:35,790 Saudara Song. 81 00:07:37,620 --> 00:07:39,690 Kamu juga melihat Kong tumbuh dewasa. 82 00:07:41,550 --> 00:07:43,270 Jika hari itu benar-benar tiba, 83 00:07:44,740 --> 00:07:46,550 mengingat hubungan kita selama bertahun-tahun, 84 00:07:48,770 --> 00:07:49,930 berbelas kasihanlah. 85 00:07:50,930 --> 00:07:52,290 Biarkan dia hidup. 86 00:07:53,170 --> 00:07:53,930 Bisakah? 87 00:08:00,510 --> 00:08:01,020 Bersulang. 88 00:08:03,680 --> 00:08:04,260 Bersulang! 89 00:08:35,039 --> 00:08:40,220 [Kediaman Lu] 90 00:08:36,820 --> 00:08:37,419 Tuan Besar. 91 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 Tadi Kediaman Song mengutus orang untuk mengantarkan sebuah surat rahasia. 92 00:09:02,720 --> 00:09:03,250 Ayah. 93 00:09:05,810 --> 00:09:06,970 Masalah Wenkang, 94 00:09:07,480 --> 00:09:08,730 kamu menanganinya dengan sangat baik. 95 00:09:10,060 --> 00:09:11,020 Anakku, 96 00:09:12,510 --> 00:09:13,500 kamu sudah dewasa. 97 00:09:17,940 --> 00:09:18,960 Sampai sekarang, 98 00:09:20,160 --> 00:09:21,210 apakah kamu masih tidak mau mengatakannya? 99 00:09:23,650 --> 00:09:25,220 Gaji militer berjumlah besar yang hilang itu 100 00:09:25,220 --> 00:09:26,460 sebenarnya pergi ke mana? 101 00:09:27,350 --> 00:09:28,510 Aku benar-benar tidak percaya 102 00:09:28,530 --> 00:09:30,010 Ayah bisa melakukan hal seperti ini! 103 00:09:33,040 --> 00:09:34,370 Aku rasa 104 00:09:35,850 --> 00:09:38,080 sudah saatnya kamu mengetahui semuanya. 105 00:09:40,060 --> 00:09:41,050 Delapan tahun lalu, 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,810 tanggul Sungai Jin jebol saat musim banjir. 107 00:09:43,220 --> 00:09:46,050 Jumlah korban dan orang hilang lebih dari 20.000. 108 00:09:46,530 --> 00:09:48,120 Saat itu rakyat sangat marah. 109 00:09:48,680 --> 00:09:50,330 Demi menenangkan korban bencana, 110 00:09:50,360 --> 00:09:51,850 Kaisar memberikan tugas penting. 111 00:09:52,340 --> 00:09:54,330 Setiap tahun diam-diam memberikan sejumlah uang 112 00:09:54,610 --> 00:09:56,210 agar aku menenangkan korban bencana. 113 00:09:57,820 --> 00:09:58,660 Ingat. 114 00:09:59,370 --> 00:10:00,970 Selain kamu dan aku, 115 00:10:01,690 --> 00:10:03,780 tidak boleh ada orang ketiga yang tahu hal ini. 116 00:10:07,600 --> 00:10:08,790 Selama bertahun-tahun, 117 00:10:09,540 --> 00:10:11,480 aku hanya bisa mengandalkan ingatan 118 00:10:11,700 --> 00:10:12,570 untuk menenangkan 119 00:10:12,570 --> 00:10:14,860 janda dan anak dari para prajurit yang gugur. 120 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Selama hidupku, 121 00:10:17,500 --> 00:10:19,290 aku melakukan semua yang terbaik demi Dinasti Chen. 122 00:10:19,620 --> 00:10:20,490 Tidak disangka, 123 00:10:20,830 --> 00:10:23,060 pada akhirnya malah berakhir seperti ini. 124 00:10:24,600 --> 00:10:25,750 Habis manis 125 00:10:26,270 --> 00:10:27,350 sepah dibuang. 126 00:10:28,100 --> 00:10:29,630 Nenek moyang memang tidak pernah membohongiku. 127 00:10:31,310 --> 00:10:32,700 Kaisar ingin hamba mati, 128 00:10:33,240 --> 00:10:33,990 maka hamba 129 00:10:34,390 --> 00:10:35,430 harus mati. 130 00:10:37,010 --> 00:10:37,720 Benarkah? 131 00:10:39,810 --> 00:10:41,570 Apa tidak meninggalkan bukti sedikit pun? 132 00:10:42,410 --> 00:10:43,100 Ada. 133 00:10:44,300 --> 00:10:45,220 Kamu tenang saja. 134 00:10:45,950 --> 00:10:47,130 Aku punya rencana lain. 135 00:10:48,450 --> 00:10:50,340 Apakah kamu masih ingat Paman Zhong Liang? 136 00:10:51,320 --> 00:10:52,440 Paman Zhong Liang adalah 137 00:10:52,470 --> 00:10:54,880 wakil jenderal Ayah sebelumnya yang sudah pensiun di pegunungan? 138 00:10:57,160 --> 00:10:57,950 Benar, dia orangnya. 139 00:10:59,410 --> 00:11:00,480 Waktu itu Kaisar 140 00:11:00,580 --> 00:11:01,980 pernah mengeluarkan sebuah titah rahasia. 141 00:11:02,830 --> 00:11:04,380 Dia selalu berpikir dengan matang. 142 00:11:05,180 --> 00:11:06,350 Untuk berjaga-jaga, 143 00:11:06,380 --> 00:11:08,100 dia membakar sebuah titah rahasia yang palsu 144 00:11:08,320 --> 00:11:09,910 dan menyimpan yang asli. 145 00:11:11,060 --> 00:11:11,910 Sekarang aku akan pergi 146 00:11:12,500 --> 00:11:13,180 mengambil kembali titah rahasia itu. 147 00:11:13,200 --> 00:11:13,620 Tunggu. 148 00:11:16,070 --> 00:11:16,620 Ayah. 149 00:11:17,890 --> 00:11:18,530 Kong, 150 00:11:18,940 --> 00:11:20,420 ini bukan masalah kecil. 151 00:11:22,140 --> 00:11:23,700 Kamu harus berhati-hati. 152 00:11:24,790 --> 00:11:25,710 Ayah tenang saja. 153 00:11:26,060 --> 00:11:26,700 Aku pasti 154 00:11:27,430 --> 00:11:28,560 mengambil kembali titah rahasia itu. 155 00:11:31,610 --> 00:11:32,120 Baik. 156 00:11:55,300 --> 00:11:56,150 Pak Song. 157 00:11:56,790 --> 00:11:58,240 Kamu mau ke mana? 158 00:12:02,980 --> 00:12:03,880 Apakah kamu sungguh tega 159 00:12:03,930 --> 00:12:05,180 melakukan ini? 160 00:12:05,700 --> 00:12:07,080 Bukankah kamu pernah bilang 161 00:12:07,400 --> 00:12:08,480 bahwa Jenderal Lu 162 00:12:09,330 --> 00:12:11,120 adalah saudara sehidup dan sematimu? 163 00:12:11,320 --> 00:12:13,530 Jangan ikut campur. 164 00:12:13,960 --> 00:12:15,140 Kembali ke kamar. 165 00:12:16,180 --> 00:12:17,050 Pak Song. 166 00:12:18,200 --> 00:12:19,330 Untuk masalah ini, 167 00:12:19,970 --> 00:12:22,060 apa benar-benar tidak ada kesempatan untuk kembali? 168 00:12:24,170 --> 00:12:25,850 Ayah tahu kamu sedih, 169 00:12:26,970 --> 00:12:28,670 Ayah pun demikian. 170 00:12:29,870 --> 00:12:31,280 Tapi putriku, 171 00:12:32,680 --> 00:12:35,090 perintah Kaisar sulit dilanggar. 172 00:12:44,300 --> 00:12:45,210 Pak Song! 173 00:12:58,190 --> 00:12:59,340 Jaga Nona baik-baik. 174 00:13:01,530 --> 00:13:03,360 Jika dia kabur, 175 00:13:04,320 --> 00:13:05,870 aku akan menghukum kalian. 176 00:13:06,340 --> 00:13:07,060 Baik. 177 00:13:07,640 --> 00:13:08,480 Pak Song. 178 00:13:08,870 --> 00:13:09,690 Pak Song! 179 00:13:11,910 --> 00:13:13,120 Pak Song! 180 00:13:15,820 --> 00:13:26,290 [Kediaman Song] 181 00:13:27,710 --> 00:13:31,550 [Aula Tai'an] 182 00:13:31,550 --> 00:13:35,720 [Lapor. Hamba, Lu Liang] 183 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 Ini adalah pembukuan yang kualokasikan 184 00:13:34,220 --> 00:13:35,820 pada Keluarga Lu selama bertahun-tahun. 185 00:13:41,860 --> 00:13:42,700 Bagus sekali. 186 00:13:43,710 --> 00:13:44,750 Bagus sekali. 187 00:13:52,620 --> 00:13:53,980 Apa kamu sudah siap? 188 00:13:54,990 --> 00:13:57,470 Menjawab Baginda, hamba sudah siap. 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Hanya menunggu perintah Anda. 190 00:14:10,990 --> 00:14:13,800 [Kediaman Song] 191 00:14:11,930 --> 00:14:13,260 Keluarkan aku! 192 00:14:14,190 --> 00:14:15,350 Keluarkan aku! 193 00:14:15,660 --> 00:14:17,070 Buka pintunya! 194 00:14:17,460 --> 00:14:18,500 Buka pintunya! 195 00:14:19,740 --> 00:14:21,540 Buka pintunya! 196 00:14:21,700 --> 00:14:22,530 Xiangyun. 197 00:14:23,880 --> 00:14:24,610 Ibu. 198 00:14:24,950 --> 00:14:25,640 Ibu. 199 00:14:25,860 --> 00:14:26,950 Keluarkan aku. 200 00:14:27,180 --> 00:14:28,090 Ibu. 201 00:14:28,120 --> 00:14:29,720 Aku tahu kamu sangat sedih. 202 00:14:30,250 --> 00:14:32,010 Tapi, bagaimana mungkin ayahmu bisa tega? 203 00:14:32,840 --> 00:14:34,180 Dia adalah saudara sehidup sematinya 204 00:14:34,180 --> 00:14:35,700 di medan perang. 205 00:14:36,660 --> 00:14:38,100 Kelak kamu akan mengerti. 206 00:14:39,300 --> 00:14:40,600 Sebagai seorang pejabat, 207 00:14:41,090 --> 00:14:42,220 dia tidak berdaya. 208 00:14:43,190 --> 00:14:45,830 Ibu, aku tahu. 209 00:14:45,860 --> 00:14:47,870 Aku tahu ketidakberdayaan Ayah. 210 00:14:48,390 --> 00:14:50,800 Tapi Keluarga Lu tidak bersalah. 211 00:14:51,590 --> 00:14:54,370 Apa pula kesalahan Lu Changkong? 212 00:14:54,820 --> 00:14:55,580 Ibu. 213 00:14:55,980 --> 00:14:58,690 Aku tidak bisa melihatnya mati begitu saja. 214 00:15:00,050 --> 00:15:02,460 Ibu, keluarkan aku. 215 00:15:02,510 --> 00:15:04,520 Ibu. 216 00:15:04,550 --> 00:15:06,540 Aku tahu kamu sangat dekat dengan Kong. 217 00:15:07,100 --> 00:15:08,700 Tapi kamu keluar begitu saja juga tidak ada gunanya 218 00:15:08,700 --> 00:15:10,180 dan tidak bisa menyelamatkan siapa pun. 219 00:15:10,980 --> 00:15:13,460 Aku tidak bisa diam saja. 220 00:15:14,610 --> 00:15:17,840 Ibu, keluarkan aku. 221 00:15:17,860 --> 00:15:19,780 Ibu, keluarkan aku! 222 00:15:19,820 --> 00:15:22,460 Keluarkan aku, Ibu! 223 00:15:22,500 --> 00:15:23,460 Jaga Nona baik-baik. 224 00:15:26,700 --> 00:15:28,070 Ibu, jangan pergi! 225 00:15:28,090 --> 00:15:30,200 Ibu, jangan pergi. 226 00:15:32,100 --> 00:15:34,580 Keluarkan aku. 227 00:15:35,330 --> 00:15:37,460 Keluarkan aku. 228 00:15:44,480 --> 00:15:48,520 Ibu, keluarkan aku! 229 00:16:00,330 --> 00:16:04,400 [Kediaman Lu] 230 00:16:10,450 --> 00:16:13,840 [Kediaman Lu] 231 00:16:34,390 --> 00:16:34,940 Tuan. 232 00:17:15,660 --> 00:17:17,010 Hari ini, 233 00:17:17,940 --> 00:17:19,660 sangat terang dan jelas. 234 00:17:21,060 --> 00:17:24,089 Saudara Song, mau minum arak bersama? 235 00:17:29,970 --> 00:17:31,980 Kamu tahu kenapa aku datang. 236 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 Silakan. 237 00:17:44,480 --> 00:17:45,330 Saudara Lu. 238 00:17:47,460 --> 00:17:49,300 Seumur hidupku, 239 00:17:49,330 --> 00:17:50,470 aku jujur 240 00:17:50,900 --> 00:17:51,940 dan berhati bersih. 241 00:17:53,510 --> 00:17:54,750 Sebaliknya aku ingin melihat 242 00:17:55,950 --> 00:17:57,820 sebenarnya siapa yang mau menjebakku. 243 00:18:11,700 --> 00:18:12,520 Geledah. 244 00:18:12,740 --> 00:18:13,420 Baik! 245 00:18:29,150 --> 00:18:29,990 Paman Zhong. 246 00:18:36,760 --> 00:18:37,880 Seharusnya ada di sini. 247 00:18:39,730 --> 00:18:40,730 Mungkinkah di sana? 248 00:18:40,910 --> 00:18:42,540 Pa... Paman Zhong. 249 00:19:01,820 --> 00:19:02,500 Paman Zhong. 250 00:19:04,210 --> 00:19:05,730 Sebenarnya sama sekali tidak ada titah rahasia. 251 00:19:07,350 --> 00:19:08,250 Benar, 'kan? 252 00:19:13,820 --> 00:19:15,500 Jadi ayahku menipuku kemari 253 00:19:17,470 --> 00:19:18,710 agar aku bisa hidup. 254 00:19:20,840 --> 00:19:21,560 Benar, 'kan? 255 00:19:22,860 --> 00:19:23,630 Tuan... 256 00:19:28,320 --> 00:19:29,820 Tuan Song, tidak ditemukan. 257 00:19:30,240 --> 00:19:31,200 Tidak ditemukan. 258 00:19:32,600 --> 00:19:35,140 Sementara tahan Jenderal Lu dan Nyonya Lu 259 00:19:35,430 --> 00:19:36,490 untuk diadili lagi nanti. 260 00:19:36,780 --> 00:19:37,330 Baik. 261 00:19:40,400 --> 00:19:41,180 Tunggu sebentar. 262 00:19:57,710 --> 00:19:59,440 Jenderal Lu, Tuan Song. 263 00:19:59,760 --> 00:20:00,710 Kenapa kamu kemari? 264 00:20:01,550 --> 00:20:02,560 Kaisar bermurah hati. 265 00:20:03,200 --> 00:20:04,590 Takut setelah masalah ini berlalu, 266 00:20:04,900 --> 00:20:06,500 Komandan Song tidak memiliki satu pun saksi. 267 00:20:07,180 --> 00:20:08,420 Jadi, khusus mengutus hamba kemari 268 00:20:08,440 --> 00:20:09,280 untuk membantu Komandan Song. 269 00:20:09,310 --> 00:20:10,110 Tidak perlu. 270 00:20:10,610 --> 00:20:11,850 Aku sudah menggeledah. 271 00:20:13,820 --> 00:20:15,000 Bagaimanapun juga, 272 00:20:15,390 --> 00:20:16,630 kita harus melakukan formalitasnya 273 00:20:17,200 --> 00:20:19,390 agar nanti aku bisa kembali untuk melapor. 274 00:20:19,950 --> 00:20:20,460 Geledah! 275 00:20:21,100 --> 00:20:21,630 Baik. 276 00:20:48,380 --> 00:20:50,870 Nona, makanlah sedikit. 277 00:20:53,510 --> 00:20:55,420 Nona, jangan khawatir. 278 00:20:55,700 --> 00:20:58,020 Berdasarkan hubungan Tuan Besar dan Keluarga Lu, 279 00:20:58,040 --> 00:20:59,360 pasti akan menemukan cara 280 00:20:59,380 --> 00:21:00,900 untuk melepaskan Tuan Muda Lu. 281 00:21:05,900 --> 00:21:08,090 Cui Bi, bantu aku keluar. 282 00:21:08,540 --> 00:21:10,190 Sekarang tidak bisa ditunda lagi. 283 00:21:15,280 --> 00:21:17,520 Nona, kamu tidak boleh melakukan ini. 284 00:21:17,550 --> 00:21:19,630 Keluar! Semuanya keluar! 285 00:21:19,780 --> 00:21:20,460 Baik. 286 00:21:31,820 --> 00:21:32,590 Nona. 287 00:21:33,040 --> 00:21:34,500 Berhenti! 288 00:21:34,580 --> 00:21:35,280 Kejar! 289 00:21:40,880 --> 00:21:41,650 Minggir. 290 00:21:42,670 --> 00:21:43,540 Minggir! 291 00:21:43,780 --> 00:21:45,540 Nona, jangan mempersulit kami. 292 00:21:47,920 --> 00:21:48,830 Minggir! 293 00:21:49,540 --> 00:21:51,270 Xiangyun, cepat letakkan. 294 00:21:53,660 --> 00:21:55,110 Xiangyun, letakkan pedangnya. 295 00:21:57,680 --> 00:21:59,340 Kamu tidak mau mendengarkan Ibu lagi? 296 00:22:06,030 --> 00:22:06,870 Ibu. 297 00:22:07,750 --> 00:22:09,030 Sejak kecil, aku melakukan apa yang aku inginkan, 298 00:22:09,060 --> 00:22:10,070 bertindak sesuka hati, 299 00:22:10,420 --> 00:22:11,810 telah sangat merepotkanmu. 300 00:22:12,460 --> 00:22:13,710 Tapi malam ini berbeda. 301 00:22:14,840 --> 00:22:16,230 Aku bukan bersikap seenaknya. 302 00:22:16,700 --> 00:22:18,950 Bagaimanapun aku harus menyelamatkan Lu Changkong. 303 00:22:19,080 --> 00:22:20,890 Tapi apakah kamu sudah memikirkan konsekuensinya? 304 00:22:22,970 --> 00:22:24,140 Aku hanya tahu, 305 00:22:25,540 --> 00:22:27,690 jika aku tidak menemuinya hari ini, 306 00:22:28,540 --> 00:22:30,350 aku akan menyesal seumur hidup. 307 00:22:32,820 --> 00:22:33,790 Ibu. 308 00:22:36,180 --> 00:22:37,460 Jangan halangi aku. 309 00:22:45,150 --> 00:22:45,820 Xiangyun. 310 00:22:47,600 --> 00:22:48,680 Sifatmu, 311 00:22:49,780 --> 00:22:51,020 bagaimana mungkin Ibu tidak tahu? 312 00:22:51,820 --> 00:22:52,850 Jika kamu ingin pergi, 313 00:22:52,880 --> 00:22:54,200 tidak ada yang bisa menghalangimu. 314 00:22:55,000 --> 00:22:57,320 Kamu harus sangat berhati-hati, tidak boleh gegabah. 315 00:22:59,050 --> 00:23:00,450 Pikirkan Ayah dan Ibu. 316 00:23:01,140 --> 00:23:02,620 Kami tidak bisa hidup tanpamu. 317 00:23:10,300 --> 00:23:11,180 Ibu. 318 00:23:12,480 --> 00:23:13,930 Aku bersalah padamu. 319 00:23:28,890 --> 00:23:31,980 Pangeran, angin malam mulai bertiup. 320 00:23:32,680 --> 00:23:34,040 Pangeran harus menjaga diri. 321 00:23:44,350 --> 00:23:44,950 Tuan. 322 00:23:57,890 --> 00:23:58,700 Lu Liang. 323 00:23:59,260 --> 00:24:00,450 Apa ini? 324 00:24:07,790 --> 00:24:09,320 Untuk apa kamu repot-repot begini? 325 00:24:16,650 --> 00:24:17,630 Feng Yuanzhou. 326 00:24:17,760 --> 00:24:19,130 Beraninya kamu menjebakku! 327 00:24:19,260 --> 00:24:20,100 Menjebak? 328 00:24:20,990 --> 00:24:23,750 Komandan Song, aku bertindak atas perintah Kaisar. 329 00:24:23,780 --> 00:24:24,780 Dari mana datangnya jebakan? 330 00:24:24,800 --> 00:24:25,200 Kamu... 331 00:24:26,630 --> 00:24:28,050 Meskipun bukan dia, 332 00:24:28,670 --> 00:24:30,590 juga akan ada orang lain yang melakukan hal ini. 333 00:24:31,260 --> 00:24:34,460 Dia atau orang lain yang menjebak, 334 00:24:35,390 --> 00:24:36,580 apa bedanya? 335 00:24:41,070 --> 00:24:42,480 Kaisar ingin aku mati, 336 00:24:43,480 --> 00:24:45,950 berarti aku harus menaati perintah. 337 00:24:47,830 --> 00:24:49,790 Pada akhirnya tetap akan berakhir sama. 338 00:24:53,000 --> 00:24:54,300 Lebih baik malam ini 339 00:24:59,020 --> 00:25:00,300 kita akhiri semuanya. 340 00:25:05,530 --> 00:25:06,370 Lu Liang. 341 00:25:07,470 --> 00:25:08,870 Yang menentang perintah Kaisar, 342 00:25:09,140 --> 00:25:10,570 dia dan kerabatnya harus dihukum mati. 343 00:25:11,490 --> 00:25:13,100 Kusarankan kamu dihukum mati di sini. 344 00:25:13,700 --> 00:25:15,310 Jangan melibatkan orang tak bersalah lagi. 345 00:25:27,870 --> 00:25:28,560 Saudara Lu. 346 00:25:28,830 --> 00:25:30,620 Kuduga surat pemberontakan ini dipalsukan. 347 00:25:30,800 --> 00:25:32,400 Aku pasti akan menyelidiki kebenarannya. 348 00:25:39,690 --> 00:25:40,740 Pedang ini 349 00:25:42,880 --> 00:25:44,760 telah membunuh banyak musuh. 350 00:25:46,540 --> 00:25:48,620 Juga pernah memperluas wilayah demi Dinasti Chen. 351 00:25:49,810 --> 00:25:50,940 Aku 352 00:25:51,500 --> 00:25:53,200 merasa puas bisa mati 353 00:25:54,590 --> 00:25:55,780 di bawah pedang ini. 354 00:25:59,920 --> 00:26:01,330 Meskipun ada halangan jutaan orang, 355 00:26:03,190 --> 00:26:04,270 aku tetap akan maju. 356 00:26:06,290 --> 00:26:09,610 Saudara Song, kamu seharusnya menjadikan ini sebagai peringatan. 357 00:26:10,750 --> 00:26:12,590 Jangan mengikuti jejakku. 358 00:26:17,440 --> 00:26:18,390 Lu Liang! 359 00:26:23,320 --> 00:26:25,370 Jika kamu mati secara tidak adil di depanku, 360 00:26:26,290 --> 00:26:27,670 bagaimana aku bisa 361 00:26:29,140 --> 00:26:30,690 bahagia di sisa kehidupanku? 362 00:26:34,900 --> 00:26:38,550 Memiliki seorang sahabat sejati di kehidupan ini sudah cukup. 363 00:26:41,420 --> 00:26:42,350 Saudara Song, 364 00:26:43,780 --> 00:26:44,980 tidak perlu menyalahkan diri sendiri. 365 00:26:49,600 --> 00:26:50,630 Saudara Lu! 366 00:26:52,830 --> 00:26:53,740 Tuan Besar. 367 00:26:54,930 --> 00:26:55,830 Tuan Besar. 368 00:26:59,760 --> 00:27:00,920 Tuan Besar. 369 00:27:03,580 --> 00:27:04,420 Saudara Lu! 370 00:27:06,350 --> 00:27:09,310 Tuan Besar. 371 00:27:10,180 --> 00:27:11,660 Tuan Besar! 372 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 Ayah! 373 00:27:15,130 --> 00:27:15,930 Kamu datang tepat waktu. 374 00:27:16,310 --> 00:27:16,910 Tangkap dia! 375 00:27:16,940 --> 00:27:17,910 Berhenti! 376 00:27:19,790 --> 00:27:21,840 Perintah Kaisar ada di sini, apakah kamu ingin melawan perintah? 377 00:27:24,440 --> 00:27:25,900 Cepat pergi, Kong! 378 00:27:47,300 --> 00:27:48,310 Kong! 379 00:27:49,980 --> 00:27:51,050 Kong! 380 00:27:51,690 --> 00:27:53,170 Cepat pergi, Kong! 381 00:27:53,190 --> 00:27:54,830 Kita pergi bersama! 382 00:27:58,910 --> 00:28:00,100 Pergi bersama. 383 00:28:04,980 --> 00:28:06,460 Pergi bersama. 384 00:28:07,770 --> 00:28:09,320 Pengkhianat lancang. 385 00:28:09,980 --> 00:28:11,460 Bersama. 386 00:28:12,540 --> 00:28:13,940 Pemberontak harus dipenggal. 387 00:28:20,980 --> 00:28:22,020 Ibu! 388 00:28:23,730 --> 00:28:24,770 Ibu! 389 00:28:39,260 --> 00:28:40,380 Matilah! 390 00:28:46,780 --> 00:28:48,180 Cepat pergi. 391 00:28:49,810 --> 00:28:50,620 Yun. 392 00:28:55,480 --> 00:28:56,080 Tuan Muda. 393 00:28:56,170 --> 00:28:56,850 Cepat pergi. 394 00:28:57,230 --> 00:28:58,060 Cepat, ikut aku. 395 00:29:06,950 --> 00:29:08,010 Cepat berpencar cari mereka. 396 00:29:08,360 --> 00:29:09,640 Aku mau lihat mereka bisa lari ke mana. 397 00:29:09,670 --> 00:29:10,390 Baik! 398 00:29:10,970 --> 00:29:12,290 Benar, di sini. 399 00:29:12,330 --> 00:29:13,750 Tuan Muda. 400 00:29:14,070 --> 00:29:16,560 Malam ini, Tuan Besar menyuruhku menyiapkan sebuah kereta kuda. 401 00:29:16,970 --> 00:29:18,190 Tidak disangka begitu kembali, 402 00:29:18,230 --> 00:29:19,390 malah terjadi hal seperti ini. 403 00:29:22,290 --> 00:29:23,770 Tuan Muda, mari. 404 00:29:24,800 --> 00:29:25,480 Tuan Muda. 405 00:29:27,390 --> 00:29:27,780 Tuan Muda. 406 00:29:27,780 --> 00:29:29,220 Ini juga bukan hal yang bisa kamu hentikan. 407 00:29:37,140 --> 00:29:37,780 Nona Song. 408 00:29:38,820 --> 00:29:39,970 Sekarang tuan muda kami 409 00:29:41,380 --> 00:29:42,740 hanya bisa mengandalkan Nona. 410 00:29:43,380 --> 00:29:44,620 Meskipun kamu tidak mengatakannya, 411 00:29:45,080 --> 00:29:46,570 aku juga akan melindunginya mati-matian. 412 00:29:47,380 --> 00:29:48,110 Di sana. 413 00:29:48,140 --> 00:29:49,380 Nona, cepat naik. 414 00:29:49,400 --> 00:29:49,640 Cepat! 415 00:29:49,670 --> 00:29:50,190 Cepat. 416 00:29:50,220 --> 00:29:51,220 Jangan biarkan mereka kabur! 417 00:29:52,820 --> 00:29:53,530 Cepat! 418 00:29:54,850 --> 00:29:56,530 Lu Fang, cepat naik. 419 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Beri tahu Cui Bi, 420 00:29:59,940 --> 00:30:00,780 Lu Fang 421 00:30:01,890 --> 00:30:02,890 tidak menunggunya lagi. 422 00:30:04,580 --> 00:30:05,430 Jaga dirimu! 423 00:30:11,790 --> 00:30:12,660 Lu Fang! 424 00:31:12,190 --> 00:31:12,830 Pak Song. 425 00:31:13,900 --> 00:31:15,340 Apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan? 426 00:31:20,300 --> 00:31:21,880 Lu Changkong tidak boleh mati. 427 00:31:22,650 --> 00:31:23,420 Pak Song. 428 00:31:24,140 --> 00:31:25,980 Biarkan aku bersikap semauku untuk terakhir kalinya. 429 00:31:26,020 --> 00:31:27,100 Biarkanlah kami pergi. 430 00:31:27,860 --> 00:31:28,890 Kamu sudah memikirkannya dengan baik? 431 00:31:29,240 --> 00:31:30,560 Jika Lu Changkong mati, 432 00:31:31,860 --> 00:31:33,260 aku juga tidak akan hidup sendiri. 433 00:31:37,140 --> 00:31:37,900 Pergilah. 434 00:31:38,940 --> 00:31:39,580 Pak Song. 435 00:31:39,620 --> 00:31:40,180 Cepat pergi. 436 00:31:42,780 --> 00:31:43,640 Pergi! 437 00:32:20,240 --> 00:32:20,950 Yun. 438 00:32:22,200 --> 00:32:23,240 Setelah berpisah hari ini, 439 00:32:23,870 --> 00:32:26,230 tidak tahu kapan kita bisa bertemu lagi. 440 00:32:29,920 --> 00:32:32,150 Saat Ayah tidak bisa melindungimu di sisimu, 441 00:32:33,370 --> 00:32:35,360 kamu harus melindungi dirimu dengan baik. 442 00:32:43,190 --> 00:32:46,450 ♫Burung bangau kertas masa kecil terbang melewati cabang pohon♫ 443 00:32:46,690 --> 00:32:50,530 ♫Masih mengingat pagar di depan pintu♫ 444 00:32:50,750 --> 00:32:52,820 ♫Mengikuti sungai waktu♫ 445 00:32:52,990 --> 00:32:54,970 ♫Bolak-balik seakan tak tumbuh dewasa♫ 446 00:32:58,930 --> 00:33:02,280 ♫Bulan sabit yang tergantung tinggi di langit♫ 447 00:33:00,280 --> 00:33:01,210 Pak Song. 448 00:33:02,520 --> 00:33:06,290 ♫Menerangi jalan-jalan tempatku bertumbuh dewasa♫ 449 00:33:03,360 --> 00:33:04,530 Budi membesarkanku, 450 00:33:06,140 --> 00:33:07,940 akan Xiangyun balas di kehidupan selanjutnya. 451 00:33:06,630 --> 00:33:10,560 ♫Namun, kenapa kamu menua dalam sekejap?♫ 452 00:33:12,650 --> 00:33:16,640 ♫Cahaya berpura-pura bisu dan tak berbicara♫ 453 00:33:16,950 --> 00:33:20,000 ♫Biarkan keriput memenuhi pipimu♫ 454 00:33:20,280 --> 00:33:22,100 ♫Anak-anak pergi ke ujung dunia♫ 455 00:33:22,390 --> 00:33:24,090 ♫Dalam matanya tersisa dengan kekhawatiran♫ 456 00:33:24,360 --> 00:33:27,360 ♫Pembicaraan dengan satu orang♫ 457 00:33:28,400 --> 00:33:32,270 ♫Jam berdetak seperti pasir yang bergerak♫ 458 00:33:32,410 --> 00:33:35,900 ♫Dalam sekejap tahun-tahun pun berlalu♫ 459 00:33:36,170 --> 00:33:37,860 ♫Siapakah yang menulis dan melukisnya?♫ 460 00:33:38,220 --> 00:33:40,010 ♫Rambut hitamnya berubah menjadi putih♫ 461 00:33:40,290 --> 00:33:44,920 ♫Begitu lama hingga secangkir teh itu pun dingin♫ 462 00:34:18,380 --> 00:34:18,980 Pangeran. 463 00:34:20,000 --> 00:34:21,860 Pangeran Pertama, Li Xiuzhe 464 00:34:21,920 --> 00:34:25,110 bersekongkol dengan Jenderal Besar Wu'an, Lu Liang 465 00:34:25,270 --> 00:34:26,380 menggelapkan gaji militer, 466 00:34:26,580 --> 00:34:27,820 merekrut pasukan pribadi, 467 00:34:28,260 --> 00:34:29,500 berniat memberontak. 468 00:34:29,580 --> 00:34:31,260 Buktinya sudah jelas. 469 00:34:31,659 --> 00:34:34,940 Sekarang, semua gelar kebangsawanannya telah dicabut 470 00:34:35,610 --> 00:34:36,929 dan diturunkan menjadi rakyat biasa. 471 00:34:38,340 --> 00:34:42,020 Hari ini, dia dipindahkan ke Makam Kekaisaran Jing'an untuk menjaga makam. 472 00:34:42,980 --> 00:34:43,780 Tanpa perintah, 473 00:34:45,940 --> 00:34:47,540 tidak boleh masuk ke ibu kota. 474 00:34:50,790 --> 00:34:51,659 Pangeran. 475 00:34:52,429 --> 00:34:53,670 Dengan begitu, 476 00:34:54,030 --> 00:34:56,230 kelak banyak hal 477 00:34:56,690 --> 00:34:59,930 harus diatur oleh Pangeran. 478 00:35:01,890 --> 00:35:02,900 Hamba 479 00:35:04,920 --> 00:35:07,150 memberi selamat kepada Pangeran. 480 00:35:14,870 --> 00:35:16,590 Ayahanda hari ini tidak enak badan, 481 00:35:18,910 --> 00:35:20,220 panggilkan tabib kekaisaran untuknya. 482 00:35:26,020 --> 00:35:26,580 Tuan, 483 00:35:27,150 --> 00:35:28,320 Keluarga Lu dimusnahkan 484 00:35:28,350 --> 00:35:29,710 awalnya adalah kesempatan yang sangat bagus. 485 00:35:30,180 --> 00:35:31,470 Tidak menyangka dewi kecil itu 486 00:35:31,560 --> 00:35:32,360 melakukan hal yang tidak perlu 487 00:35:33,030 --> 00:35:34,440 menyelamatkan nyawa Lu Changkong, 488 00:35:34,660 --> 00:35:36,160 dan membiarkannya lolos dari kematian lagi. 489 00:35:36,710 --> 00:35:38,490 Tapi, Tuan tenang saja. 490 00:35:39,020 --> 00:35:40,610 Hamba sudah ada rencana lain. 491 00:35:40,900 --> 00:35:42,290 Dia tidak akan hidup lama lagi. 492 00:35:43,410 --> 00:35:45,170 Sebaiknya kamu tepati janji. 493 00:35:45,470 --> 00:35:47,590 Jika tidak, kalau rencana besarku rusak, 494 00:35:47,850 --> 00:35:49,970 aku pasti akan membuatmu 495 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 mati mengenaskan bersama dengannya. 496 00:35:52,590 --> 00:35:53,540 Tuan jangan marah. 497 00:35:53,720 --> 00:35:55,050 Kesetiaan hamba terhadap Tuan, 498 00:35:55,080 --> 00:35:56,140 bulan dan matahari bisa menjadi saksinya. 499 00:35:57,060 --> 00:35:58,050 Aku 500 00:35:58,510 --> 00:36:00,390 tunggu kabar baikmu. 501 00:36:03,190 --> 00:36:04,320 Kaisar sialan ini, 502 00:36:04,530 --> 00:36:05,750 aku sudah pernah dengar dari Ayah Angkat 503 00:36:05,780 --> 00:36:06,710 kalau dia memang menyebalkan. 504 00:36:07,070 --> 00:36:08,640 Tidak disangka begitu buruk. 505 00:36:09,180 --> 00:36:11,350 Dengar-dengar, para prajurit sedang membawa gambar 506 00:36:11,380 --> 00:36:13,170 untuk mencari orang yang berhubungan dengan Kediaman Lu di seluruh kota. 507 00:36:13,240 --> 00:36:15,120 Apakah kita benar-benar akan kembali ke Anliang? 508 00:36:16,430 --> 00:36:17,640 Tak lama lagi, 509 00:36:17,670 --> 00:36:19,230 akan mencari di penginapan. 510 00:36:19,470 --> 00:36:21,590 Nona, ayo kita pergi. 511 00:36:21,660 --> 00:36:23,380 Jika tidak segera pergi, akan terlambat. 512 00:37:10,740 --> 00:37:12,380 Jika tahu akan bertemu dengan terburu-buru, 513 00:37:13,420 --> 00:37:15,430 waktu itu, seharusnya aku tidak mempermainkanmu. 514 00:37:17,340 --> 00:37:19,480 Tapi siapa suruh waktu itu kamu menggambarku begitu jelek. 515 00:37:22,290 --> 00:37:23,770 Hari ini, aku kembalikan payungmu. 516 00:37:27,740 --> 00:37:28,820 Kita tidak saling berutang lagi. 517 00:37:34,440 --> 00:37:35,450 Ternyata, 518 00:37:37,310 --> 00:37:38,590 dia selalu mengingatku. 519 00:37:48,460 --> 00:37:50,790 Jika menangkap buronan kekaisaran, bunuh di tempat! 520 00:37:51,300 --> 00:37:51,740 Baik! 521 00:37:54,710 --> 00:37:56,570 Permisi, ada apa di depan? 522 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 Sepertinya ada buronan yang ingin ditangkap oleh kekaisaran 523 00:37:59,150 --> 00:38:00,070 kabur dari kota. 524 00:38:01,310 --> 00:38:02,180 Kabur ke mana? 525 00:38:02,210 --> 00:38:03,490 Kabarnya kabur ke utara. 526 00:38:04,400 --> 00:38:06,190 Sekarang dunia ini tidak aman. 527 00:38:06,220 --> 00:38:08,020 Tidak tahu kapan bisa keluar dari kota. 528 00:38:07,160 --> 00:38:10,230 [Dicari] 529 00:38:08,740 --> 00:38:10,300 Gawat, Kakak Dewi. 530 00:38:10,630 --> 00:38:12,070 Kamu harus menunggu aku datang menyelamatkanmu. 531 00:38:14,210 --> 00:38:18,400 [Kediaman Song] 532 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 Karena tidak ingin mengganggu istirahat Anda, 533 00:38:23,540 --> 00:38:24,900 jadi tidak menyuruh pelayan untuk memberi kabar. 534 00:38:28,950 --> 00:38:30,870 Dengar-dengar semalam, pengkhianat dari Keluarga Lu itu 535 00:38:30,890 --> 00:38:32,210 menculik putri kesayangan Komandan 536 00:38:32,500 --> 00:38:33,460 dan kabur dari kota. 537 00:38:33,820 --> 00:38:35,330 Komandan sakit berat 538 00:38:35,350 --> 00:38:36,400 karena terlalu emosional. 539 00:38:37,910 --> 00:38:39,350 Ayahanda sangat khawatir, 540 00:38:39,410 --> 00:38:41,730 jadi memerintahkanku untuk menjenguk Komandan Song. 541 00:38:44,540 --> 00:38:46,020 Terima kasih atas perhatian Kaisar. 542 00:38:46,560 --> 00:38:47,570 Hamba tidak apa-apa. 543 00:38:49,790 --> 00:38:52,110 Komandan Song harus menjaga kesehatan. 544 00:38:52,610 --> 00:38:53,750 Anda adalah pejabat penting negara. 545 00:38:54,200 --> 00:38:55,260 Masa depan Dinasti Chen 546 00:38:55,280 --> 00:38:56,760 masih perlu mengandalkan perlindungan dari pasukan Anda. 547 00:38:56,990 --> 00:38:58,200 Jangan sampai ada kesalahan. 548 00:38:59,580 --> 00:39:01,020 Hamba bersalah, 549 00:39:01,590 --> 00:39:02,950 membiarkan pengkhianat kabur. 550 00:39:04,270 --> 00:39:06,290 Sebenarnya nyawa putriku adalah hal kedua. 551 00:39:07,460 --> 00:39:08,650 Tapi membiarkan penjahat kembali ke sarangnya, 552 00:39:08,650 --> 00:39:10,020 membawa bencana bagi Dinasti Chen. 553 00:39:10,710 --> 00:39:11,420 Hamba... 554 00:39:13,260 --> 00:39:16,020 Hamba mati berapa kali pun tidak bisa menebusnya. 555 00:39:19,000 --> 00:39:20,510 Komandan tidak perlu terlalu khawatir. 556 00:39:21,390 --> 00:39:22,900 Para prajurit sudah berusaha keras mencarinya. 557 00:39:24,270 --> 00:39:26,840 Kabarnya, si pengkhianat dari Keluarga Lu itu juga terluka. 558 00:39:27,430 --> 00:39:29,990 Anda tenang saja, hanya dalam dua hari, 559 00:39:30,520 --> 00:39:33,080 seharusnya sudah bisa mendengar kabar si pengkhianat dibunuh 560 00:39:33,140 --> 00:39:35,500 dan putri Anda diselamatkan. 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.