All language subtitles for Gli.orrori.del.castello.di.Norimberga.1972.bdrip_[1.46]_[teko].av

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Baron Blood 1972 2 00:00:10,400 --> 00:00:16,400 3 00:02:53,110 --> 00:02:54,777 Dank u. 4 00:03:09,376 --> 00:03:11,043 De heer Peter KIeist. 5 00:03:11,169 --> 00:03:15,506 Meneer Peter KIeist, alstublieft melden bij de centrale informatiebalie. 6 00:03:15,632 --> 00:03:17,466 Dank u. 7 00:03:24,808 --> 00:03:27,268 Pardon. U heeft Peter KIeist omgeroepen? 8 00:03:27,394 --> 00:03:30,313 Ah, ja. Deze meneer hier, is op zoek naar u 9 00:03:30,439 --> 00:03:32,398 Ah, Peter! 10 00:03:32,524 --> 00:03:34,942 Ik ben KarI HummeI. Ome KarI! 11 00:03:35,068 --> 00:03:37,653 Ik had je echt niet verwacht om mij persoonlijk te ontmoeten. 12 00:03:37,779 --> 00:03:41,574 Een neef, die ik nog nooit gezien heb, mijn nieuwsgierigheid kreeg de overhand. 13 00:03:41,700 --> 00:03:43,701 �Nog meer tassen? Nee, alleen deze. 14 00:03:43,827 --> 00:03:45,202 Oh, maar jij ... 15 00:03:45,329 --> 00:03:47,496 Welkom in Oostenrijk, Peter. 16 00:03:47,623 --> 00:03:50,708 En hoe is het met mijn zuster? Je moeder is in orde. Ze doet je de groeten. 17 00:03:50,834 --> 00:03:53,502 Ze schreef dat je je geslaagd was voor je masters diploma. 18 00:03:53,629 --> 00:03:58,090 Waren allemaal erg trots. Onderwijs is een lange en eerbare traditie in onze familie. 19 00:03:58,216 --> 00:04:00,885 Ja, oom, maar ik heb er genoeg van voor een tijdje. 20 00:04:01,011 --> 00:04:03,387 Dan ga je niet door voor je doctoraal? 21 00:04:03,513 --> 00:04:05,598 Ik ga het wat rustig aandoen. 22 00:04:05,724 --> 00:04:09,685 Wat ontspanning, wat plezier. Terug op aarde, terug naar mijn wortels. 23 00:04:09,811 --> 00:04:11,979 Dus dat is waarom je hier naar Oostenrijk bent gekomen, hmm? 24 00:04:12,105 --> 00:04:14,357 We willen het allemaal weten waar we vandaan komen, 25 00:04:14,483 --> 00:04:16,067 en van wie.. 26 00:04:16,193 --> 00:04:20,279 Ik ben speciaal gefascineerd door die griezelige baron van de kant van mijn vader. 27 00:04:22,282 --> 00:04:25,034 Hmm ... Otto von KIeist. 28 00:04:27,496 --> 00:04:30,623 De naam van de baronnen is niet echt polulair in deze streek. 29 00:04:30,749 --> 00:04:34,710 Voor de dorpelingen was hij geen fictief karakter, maar echt, 30 00:04:34,836 --> 00:04:37,254 en zijn slachtoffers waren echte mensen. 31 00:04:38,632 --> 00:04:43,511 Zelfs nu gaan ze allemaal het uit de weg om 's nachts niet naar het kasteel te hoeven gaan. 32 00:04:43,637 --> 00:04:46,138 Ik hoorde dat het kasteel is verbouwd in een hotel. 33 00:04:46,264 --> 00:04:48,349 Ja, dat is zo. 34 00:04:48,475 --> 00:04:51,102 Maar een hotel voor buitenlanders, niet voor de IocaIe bevolking. 35 00:04:51,228 --> 00:04:53,020 Wat vind je ervan? 36 00:04:53,146 --> 00:04:55,523 We passeren het onderweg. Wil je een kijkje nemen? 37 00:04:55,649 --> 00:04:59,485 Ja, tussen ons misschien toveren we wel een voorouderlijke geest of twee tevoorschijn. 38 00:05:12,165 --> 00:05:14,750 He, oom, hoe noemen ze het hotel? 39 00:05:14,876 --> 00:05:17,962 �Von KIeist Horror House? Nee. 40 00:05:18,088 --> 00:05:20,798 Maar het kasteel is altijd genoemd als het Slot van de Duivel. 41 00:05:20,924 --> 00:05:21,924 Slot wat? 42 00:05:22,050 --> 00:05:25,136 Slot van de Duivel, Kasteel van de DuiveI. 43 00:05:25,262 --> 00:05:27,179 Dat is niet erg uitnodigend, toch? 44 00:05:27,305 --> 00:05:28,681 Goed voor toeristen. 45 00:05:58,503 --> 00:06:00,546 Kijk, daar is je kasteel. 46 00:06:00,672 --> 00:06:02,506 Slot van de Duivel, 47 00:06:02,632 --> 00:06:04,967 Kunnen we naar boven gaan, denk je? 48 00:06:05,093 --> 00:06:07,845 Ja, we hebben een beetje tijd. 49 00:06:43,131 --> 00:06:45,800 Eva, hebben ze die tussenschoten al geplaatst? 50 00:06:45,926 --> 00:06:47,343 Eva, alsjeblieft. 51 00:06:47,469 --> 00:06:51,722 Nee, nee, nee, nee, en ik zeg dat je deze wijzigingen niet kunt doen in de kelder. 52 00:06:51,848 --> 00:06:53,516 Juffrouw, je bent maar een kind, 53 00:06:53,642 --> 00:06:55,976 een aantrekkelijk kind, maar ik vind het niet leuk dat je me bedreigt. 54 00:06:56,103 --> 00:06:59,605 Ik bedreig u niet, meneer Dortmundt, het is alleen dat de wet zegt ... 55 00:06:59,731 --> 00:07:03,526 �Meneer Dortmundt. Eva. Goede dag. Hoe gaat het met jou? 56 00:07:03,652 --> 00:07:06,028 Mag ik mijn neef voorstellen, Peter KIeist, uit Amerika. 57 00:07:06,154 --> 00:07:07,988 �Meneer Dortmundt. Het is een genoegen. 58 00:07:08,115 --> 00:07:09,949 Juffrouw. Leuk om je te ontmoeten. �En jij. 59 00:07:10,075 --> 00:07:12,535 Eva is een van mijn gewaardeerde architecturale studenten. 60 00:07:12,661 --> 00:07:15,746 Ze vertegenwoordigt mij in de Commissie voor het behoud van nationale monumenten. 61 00:07:15,872 --> 00:07:17,456 KIeist? Peter KIeist? 62 00:07:17,582 --> 00:07:20,918 Peter is een directe afstammeling van Baron von KIeist. 63 00:07:21,044 --> 00:07:22,753 Oh, echt? �Ja. 64 00:07:22,879 --> 00:07:25,005 Verschillende overgrootvaders terug, natuurlijk. 65 00:07:25,132 --> 00:07:27,883 Baron BIood, zo noemden ze hem. 66 00:07:28,009 --> 00:07:30,427 Wel, ik hoop dat je niet zijn karakter hebt geerft. 67 00:07:30,554 --> 00:07:31,720 Je weet het nooit! 68 00:07:31,847 --> 00:07:34,265 Ze zeggen dat een van zijn favoriete bezigheden 69 00:07:34,391 --> 00:07:37,810 was om iedereen te imponeren die zijn genoegen op het spel zette, 70 00:07:37,936 --> 00:07:40,396 door hun lichamen op te hangen aan deze toren 71 00:07:40,522 --> 00:07:42,773 �als waarschuwing voor anderen. Lieve man! 72 00:07:42,899 --> 00:07:47,361 Ik stel me voor als hij in de buurt zou zijn om te zien wat meneer Dortmundt deed met zijn kasteel 73 00:07:47,487 --> 00:07:49,530 hij krijgt misschien weer hetzelfde idee zou krijgen. 74 00:07:49,656 --> 00:07:52,825 H�, dat is misschien een goed argument om mensen weer naar het kasteel te lokken. 75 00:07:52,951 --> 00:07:54,326 Oh, tuurlijk. 76 00:07:54,452 --> 00:07:58,330 Meneer Dortmundt houdt van het idee. Hij zou daar een stuk vrouwelijkheid vasthouden. 77 00:07:58,456 --> 00:08:00,291 Ik denk dat ik beter kan gaan kijken 78 00:08:00,417 --> 00:08:02,626 wat zijn arbeiders vernietigen in dit deel van het kasteel. 79 00:08:03,461 --> 00:08:06,630 Ga maar, bemoeial. Ga je gang en bespioneer me! 80 00:08:06,756 --> 00:08:08,883 Ah, ze kan zo soms erg irritant zijn. 81 00:08:27,861 --> 00:08:31,155 Wil je alsjeblieft die deur sluiten? Waarom laat je hem de hele tijd openen? 82 00:08:31,281 --> 00:08:34,909 Om je te zien binnenkomen. �Nu echt ... 83 00:08:52,469 --> 00:08:55,137 Hoi hoi! 84 00:08:55,722 --> 00:08:59,141 Iemand! Open de deur! 85 00:09:01,144 --> 00:09:02,603 Hoor je me? 86 00:09:03,271 --> 00:09:04,772 Iemand, alstublieft! 87 00:09:05,815 --> 00:09:07,316 Open de deur! 88 00:09:28,088 --> 00:09:30,547 Fritz! 89 00:09:36,638 --> 00:09:41,016 Fritz! Doe dat nooit, nooit me opnieuw aan! 90 00:09:41,142 --> 00:09:43,310 Eva, wat is er? 91 00:09:43,436 --> 00:09:46,814 Die stomme duivel, hij maakte me bang in mijn gedachten. 92 00:09:48,483 --> 00:09:50,567 Oh, dat is gewoon Fritz, de verzorger. 93 00:09:50,694 --> 00:09:53,153 Hij raakte in de slechte gewoonte om indringers bang te maken. 94 00:09:53,280 --> 00:09:55,531 Fritz, kom hier terug! 95 00:09:58,368 --> 00:10:03,080 Ik vraag me af hoeveel slachtoffers de baron martelde met deze snuisterijen. 96 00:10:03,206 --> 00:10:06,292 Ben je in orde nu? Het spijt me, ik weet het. 97 00:10:06,418 --> 00:10:08,168 Eh, Peter ... 98 00:10:08,295 --> 00:10:11,380 Als je denkt dat je je even weg kunt cijferen, 99 00:10:11,506 --> 00:10:13,215 mijn vrouw heeft gewacht op je 100 00:10:13,341 --> 00:10:16,427 om een voorbeeld van echt Oostenrijkse thuis koken te geven. 101 00:10:16,553 --> 00:10:17,886 Eva, wat dacht je ervan om bij ons te komen? 102 00:10:18,013 --> 00:10:19,722 Jij niet, vriend. 103 00:10:23,852 --> 00:10:25,936 Nog wat kaascake, Peter? Oh nee, dank je. 104 00:10:26,062 --> 00:10:28,480 Als ik nog meer eet, word ik net zo dik als de oude baron. 105 00:10:28,606 --> 00:10:32,401 De baron was een lange man, maar hij was niet dik. 106 00:10:32,527 --> 00:10:34,987 Nou, luister nu naar haar. Hoe zou je dat weten? 107 00:10:35,113 --> 00:10:37,114 De jongen heeft gelijk. 108 00:10:37,240 --> 00:10:39,533 Von KIeist was lang en dun. 109 00:10:39,659 --> 00:10:41,952 Ze moet een schilderij van hemzelf ergens hebben gezien. 110 00:10:42,078 --> 00:10:43,495 Nee, dat heb ik niet gedaan. 111 00:10:44,539 --> 00:10:47,499 Nou, dan, kind, hoe weet je hoe hij eruitzag? 112 00:10:47,625 --> 00:10:49,251 Ik heb hem gezien in het kasteel. 113 00:10:49,377 --> 00:10:52,129 Gretchen, ik vind het niet leuk dat je verhalen vertelt als deze. 114 00:10:52,255 --> 00:10:57,426 Maar ik heb hem gezien, soms op weg naar huis van school. 115 00:10:57,552 --> 00:11:00,846 Ik kan hem zien terwijl hij kijkt vanaf de kasteel muur, 116 00:11:00,972 --> 00:11:02,931 zoals de aardige heks zei. 117 00:11:03,058 --> 00:11:05,184 Ah, dus, dat verklaart het. 118 00:11:05,310 --> 00:11:08,187 Ze heeft te veel verhalen gehoord over EIisabeth H�IIe. 119 00:11:08,313 --> 00:11:09,897 Dan weet jij ook van haar. 120 00:11:10,023 --> 00:11:12,358 Toen de baron haar liet doodbranden ... 121 00:11:12,484 --> 00:11:15,194 KarI! Zulk een praatje bij de dinertafel. 122 00:11:15,820 --> 00:11:18,113 Martha heeft gelijk, het spijt me. 123 00:11:18,239 --> 00:11:20,991 Kom, Gretchen, tijd om naar bed te gaan. 124 00:11:21,117 --> 00:11:23,035 �Excuseer ons. Peter ... �Natuurlijk. 125 00:11:23,161 --> 00:11:24,703 �Eva ... Welterusten, mevrouw HummeI. 126 00:11:24,829 --> 00:11:27,122 �Welterusten. Welterusten, Gretchen. 127 00:11:27,248 --> 00:11:29,541 �Welterusten. �Welterusten. 128 00:11:29,667 --> 00:11:32,211 �Welterusten. Doei! 129 00:11:32,337 --> 00:11:34,505 Wel, ik ben blij dat de naam van Elisabeth H�IIe naar voren kwam. 130 00:11:34,631 --> 00:11:37,132 Er is iets dat ik je wil laten zien. 131 00:11:37,258 --> 00:11:38,926 Oh, maar voordat ik je dit laat zien, 132 00:11:39,052 --> 00:11:43,055 stel dat je me vertelt wat je weet over Elisabeth H�IIe? 133 00:11:43,181 --> 00:11:45,015 Zoals de Iegende zegt, ze was een heks, 134 00:11:45,141 --> 00:11:48,852 door de baron op het spel gezet, omdat hij bang voor haar was. 135 00:11:48,978 --> 00:11:50,270 Is dat alles? 136 00:11:50,397 --> 00:11:53,107 Nou, nee, voordat ze stierf sprak ze een vloek over hem uit, 137 00:11:53,233 --> 00:11:58,362 beloofde dat hij honderd keer zou lijden evenveel als zijn slachtoffers, en ... 138 00:11:58,488 --> 00:12:01,073 hij een gruwelijke dood zou sterven. 139 00:12:01,199 --> 00:12:05,828 Ze martelden hem, verbrandde hem vervolgens in zijn eigen kamers. 140 00:12:05,954 --> 00:12:08,455 Gelukkig voor de kasteel, een storm doofde het vuur 141 00:12:08,581 --> 00:12:10,666 voordat het zich te ver verspreidde. 142 00:12:11,709 --> 00:12:13,460 Het lichaam van de baronnen is nooit gevonden. 143 00:12:13,586 --> 00:12:17,673 Maar Elisabeth H�IIe liet een bezwering achter dat zou hem terugbrengen 144 00:12:17,799 --> 00:12:19,383 om keer op keer te lijden. 145 00:12:20,468 --> 00:12:22,970 Dit is het. Ziet er authentiek genoeg uit. 146 00:12:26,599 --> 00:12:28,892 Kunik Sator Holmat ... 147 00:12:30,603 --> 00:12:33,522 �Waar heb je dit vandaan? Bij mijn grootvaders kamer. 148 00:12:33,648 --> 00:12:36,608 Ik was toen nog maar een kind, maar ik heb het nooit weggegooid. 149 00:12:36,734 --> 00:12:39,153 Sinds ik hier naar Oostenrijk kwam, dacht ik dat ik het mee zou brengen 150 00:12:39,279 --> 00:12:41,697 en een kleine familiegeschiedenis opschrikken terwijl ik erbij was. 151 00:12:41,823 --> 00:12:44,074 Hmm ... erg interessant. 152 00:12:44,200 --> 00:12:45,742 Lijkt authentiek oud. 153 00:12:45,869 --> 00:12:48,328 Het proberen waard, of te gevaarlijk? 154 00:12:50,081 --> 00:12:53,041 We leven in een verlichtend tijdperk, Peter, 155 00:12:53,168 --> 00:12:57,129 waar de wetenschap niet alleen de oude mysteries als bijgeloof herziet 156 00:12:57,255 --> 00:13:02,259 maar, beetje bij beetje, ontdekt de ware mysteries van het universum. 157 00:13:03,845 --> 00:13:04,845 Echter... 158 00:13:06,264 --> 00:13:09,850 Ik zou niet met het duistere spelen, als ik jou was. 159 00:13:11,436 --> 00:13:14,730 Eens een obsessie er voor, zou echt gevaar kunnen worden. 160 00:13:14,856 --> 00:13:18,025 Het wordt laat, en ik moet nog steeds mijn lezingen voorbereiden voor morgen. 161 00:13:18,151 --> 00:13:22,237 Nee, sta niet op. Ik breng Eva veilig thuis. 162 00:13:22,363 --> 00:13:25,949 Nee, nee, dat is niet nodig, omdat ik dichtbij woon. 163 00:13:26,075 --> 00:13:28,994 Wel dan, blijf zo lang als je wilt, tenzij je ergens heen moet rennen. 164 00:13:29,120 --> 00:13:31,788 Oh, nee, nee, nee ... Welterusten dan. 165 00:13:31,915 --> 00:13:34,541 Welterusten. Bedankt, oom. Welterusten, dokter. 166 00:13:39,214 --> 00:13:40,964 Mag ik? 167 00:13:41,090 --> 00:13:42,758 Dank je. 168 00:13:43,885 --> 00:13:45,886 7 XGR... 169 00:13:46,012 --> 00:13:48,055 Nee nee nee nee! Nee, niet hier! 170 00:13:48,181 --> 00:13:49,765 Lees het nu niet. 171 00:13:49,891 --> 00:13:51,892 Nou, je gelooft echt niet daarin, nietwaar? 172 00:13:52,018 --> 00:13:53,769 Heb je nog steeds de sleutels tot de kasteel? 173 00:13:53,895 --> 00:13:57,689 Luister, als curator van de regering ... Ja, luister hier even naar. 174 00:13:57,815 --> 00:14:00,609 Ze zeggen datde enige plek waar de bezwering zal werken 175 00:14:00,735 --> 00:14:03,278 is in de kamer waar de baron werd vermoord. 176 00:14:03,404 --> 00:14:05,781 Nou, dat zou moeten zijn de "verbrande kamer" dan. 177 00:14:05,907 --> 00:14:08,116 Het begint nu logisch te worden. 178 00:14:08,243 --> 00:14:09,576 Laten we naar het kasteel gaan. 179 00:14:09,702 --> 00:14:13,580 Kom op, Peter. Je wilt dat ik weg ren s nachts als je "gids"? 180 00:14:13,706 --> 00:14:15,541 Wees niet bang, juffrouw, 181 00:14:15,667 --> 00:14:18,502 als de oude baron wakker zou worden aan de verkeerde kant van het bed, 182 00:14:18,628 --> 00:14:20,170 ben ik er om je te beschermen. 183 00:14:20,296 --> 00:14:22,172 �OK? �Mm-hmm. 184 00:14:22,298 --> 00:14:23,840 Betekent dat ja of nee? 185 00:14:23,967 --> 00:14:26,718 Het betekent alleen dat ik me afvraag met wie ik veiliger zou zijn � 186 00:14:26,844 --> 00:14:28,387 met de geest van de baron of met jou? 187 00:14:28,513 --> 00:14:29,805 Oh goed, dan betekent dat "ja". 188 00:14:29,931 --> 00:14:31,848 Ben je altijd zo zeker van jezelf? 189 00:14:31,975 --> 00:14:34,142 Huh? Nee. Dat is goed. 190 00:14:34,269 --> 00:14:36,395 Laten we gaan... Na jou, juffrouw. 191 00:14:57,000 --> 00:14:59,334 Haast je! Het heksenuur is bijna begonnen. 192 00:15:06,342 --> 00:15:07,968 Niets om je druk over te maken. 193 00:15:08,094 --> 00:15:10,429 De tweede bezwering zal de oude jongen terug brengen waar hij vandaan kwam. 194 00:15:10,555 --> 00:15:12,973 Ik bedoel, als we hem niet opgraven, laten we hem vallen. 195 00:15:13,099 --> 00:15:14,600 Kom op! 196 00:15:49,093 --> 00:15:50,260 Verdomme! 197 00:15:51,220 --> 00:15:53,347 Ben je in orde? Ja. 198 00:15:53,473 --> 00:15:57,059 Oh, als je voelt naar rechts, is er een olielamp op de tafel. 199 00:15:57,185 --> 00:16:00,520 Uh Huh. Ik snap het. Alles wat ik moet doen is het aansteken. 200 00:16:00,647 --> 00:16:02,272 En dan zijn we klaar. 201 00:16:04,567 --> 00:16:06,401 Laten we gaan. 202 00:16:16,287 --> 00:16:17,579 Het zit in de toren. 203 00:16:17,705 --> 00:16:19,748 �Ginder? �Mm-hmm. 204 00:17:01,499 --> 00:17:04,084 Nu? Waarheen? Er is een tafel binnen. 205 00:17:04,210 --> 00:17:05,669 Ga je gang. 206 00:17:32,655 --> 00:17:37,617 En nu de bezwering! �Woo ... 207 00:17:37,744 --> 00:17:40,078 Het perkament! Oh, ik heb het hier. 208 00:17:46,461 --> 00:17:50,005 Wat is dat? Het is een originele pIattegrond van het kasteel. 209 00:17:52,550 --> 00:17:56,052 Oh, de bezwering van EIisabeth H�IIe. 210 00:17:56,179 --> 00:17:58,680 Kunik Sator Hol ... 211 00:17:58,806 --> 00:18:00,932 Maak geen grapjes! �Waarom niet? 212 00:18:01,058 --> 00:18:03,894 Omdat je een beroep doet Elisabeth H�IIes woede. 213 00:18:04,020 --> 00:18:06,021 Alleen als we het zo plechtig doen zullen de klokken luiden, 214 00:18:06,147 --> 00:18:08,732 het aankondigen van de geest van de baron. Wat leuk! 215 00:18:10,193 --> 00:18:12,235 �Klaar? Klaar! 216 00:18:14,363 --> 00:18:17,324 Kunik Sator Holmat! 217 00:18:18,409 --> 00:18:21,036 Ik smeek je, oh, Elisabeth H�IIe, 218 00:18:21,162 --> 00:18:22,871 bereik de vurige diepten van hel, 219 00:18:22,997 --> 00:18:26,833 en breng de geestelijke geest voort van Baron Otto von KIeist 220 00:18:26,959 --> 00:18:30,045 hierheen, de kamer van zijn gemartelde dood. 221 00:18:30,171 --> 00:18:31,880 Wauw! 222 00:18:32,465 --> 00:18:34,007 Waar wacht hij op? 223 00:18:34,133 --> 00:18:36,384 Misschien vindt hij ons niet leuk, h�? 224 00:18:46,979 --> 00:18:51,274 Nou, dat eh ... Dat moet wel de klok van de kerk van Sint Stefan zijn. 225 00:18:51,400 --> 00:18:55,153 Huh! Het is middernacht, maar de klok ging maar tweemaal. 226 00:18:55,780 --> 00:18:57,989 Tweemaal. Twee uur. 227 00:18:58,699 --> 00:19:01,660 Twee uur was het uur dat von KIeist werd vermoord. 228 00:19:03,371 --> 00:19:04,830 Peter ... 229 00:19:05,957 --> 00:19:09,751 Peter, als de vloek echt werkte, dan... 230 00:19:09,877 --> 00:19:13,171 als hij echt terug zou komen, moet het een monster zijn. 231 00:19:14,131 --> 00:19:16,758 �zoals hij was ... vermoord en ... Ja ik weet het. 232 00:19:16,884 --> 00:19:19,719 Met zijn schedel helemaal verpletterd, gemarteld, verbrand ... 233 00:19:19,846 --> 00:19:22,472 Peter, moet een monster zijn. Ik wil gaan, alsjeblieft. 234 00:19:22,598 --> 00:19:24,307 Maak je geen zorgen. Kom op. 235 00:20:11,606 --> 00:20:13,023 Peter, laat het weggaan! 236 00:20:13,149 --> 00:20:16,526 Breek de bezwering! Ik smeek u! Ok�! Ok�! 237 00:20:16,652 --> 00:20:18,153 Kunik Sator Holmat! 238 00:20:18,279 --> 00:20:20,488 Verander je hart, en neem hem mee. 239 00:20:20,615 --> 00:20:21,990 Holmat Sator Kunik. 240 00:20:22,783 --> 00:20:27,162 Neem hem mee naar de donkerste diepten, en verbreek uw bezwering. 241 00:20:29,957 --> 00:20:33,209 Ik wed dat het Fritz was met een van zijn streken. 242 00:20:54,649 --> 00:20:56,775 Ik wed dat het Fritz was. Dat moet wel. 243 00:20:56,901 --> 00:21:00,028 Het kon niemand anders zijn geweest. Ik hoop het! 244 00:21:36,857 --> 00:21:39,192 Dat is 16, h�? Ja meneer. 245 00:21:45,366 --> 00:21:47,033 �Goedemorgen. �Goedemorgen. 246 00:21:48,077 --> 00:21:50,328 Goedemorgen, meneer Dortmundt. Is Fritz in de buurt? 247 00:21:50,454 --> 00:21:52,747 Fritz? Nee, ik heb hem gisteren ontslagen. 248 00:21:53,541 --> 00:21:55,417 Dan was hij hier gisteravond niet? 249 00:21:55,543 --> 00:21:58,336 Nee, dat zou hij tenminste niet moeten zijn. Waarom wil je dat weten? 250 00:21:58,462 --> 00:22:02,173 Meneer Dortmundt, zou u het erg vinden als ik hem naar het kasteel bracht? 251 00:22:02,299 --> 00:22:05,719 Meneer Dortmundt, astublieft. Ik ben zo bij je. 252 00:22:05,845 --> 00:22:08,847 Ik wil je graag rondleiden als ik het niet zo druk had. 253 00:22:08,973 --> 00:22:12,517 Misschien kom je met meer trucs om Amerikaanse toeristen aan te trekken! 254 00:22:12,643 --> 00:22:14,310 Nou, wat is het? 255 00:22:15,980 --> 00:22:19,607 Eva, laten we weer naar binnen gaan, weer naar de "verbrande kamer". 256 00:22:20,151 --> 00:22:23,194 Bij een van deze muren, er moet een verborgen doorgang zijn. 257 00:22:23,320 --> 00:22:25,321 Ik was de hele nacht wakker dit ding te bestuderen. 258 00:22:25,448 --> 00:22:28,324 Het pIattegrond toont een gang die naar een andere kamer leidde. 259 00:22:48,345 --> 00:22:50,013 Dat zou het kunnen zijn. 260 00:22:52,141 --> 00:22:54,434 �Wat doe je in vredesnaam? Hier, wacht even. 261 00:22:54,560 --> 00:22:56,144 �Waarom...? Wacht gewoon! 262 00:22:56,270 --> 00:22:58,313 Wat ga je doen, afbreken het hele kasteel? 263 00:22:58,439 --> 00:23:00,356 Er moet hier een andere kamer zijn. 264 00:24:18,018 --> 00:24:20,520 �Wie zou dat kunnen zijn? �Hmm ... 265 00:24:23,149 --> 00:24:27,110 Het is waarschijnlijk een schilderij van von KIeist. 266 00:24:27,945 --> 00:24:29,863 Maar waarom die krassen? 267 00:24:29,989 --> 00:24:34,242 Misschien een van zijn vijanden liet zijn handtekening op het schilderij achter. 268 00:24:34,368 --> 00:24:35,785 Er is iets met zijn ogen. 269 00:24:36,662 --> 00:24:39,873 Ik zweer dat ze me volgden. Hij kijkt naar me! 270 00:24:41,500 --> 00:24:44,127 Eva, laten we de bezwering opnieuw proberen. 271 00:24:44,253 --> 00:24:48,047 �Waarvoor? �Ik moet erachter komen wat er is gebeurd. 272 00:24:48,174 --> 00:24:50,300 Maar je zei me dat er niets gebeurde. 273 00:24:50,426 --> 00:24:52,177 Ik weet dat ik het deed, maar ik wil er zeker van zijn. 274 00:24:52,303 --> 00:24:54,596 Oh, Peter, het was 's nachts en griezelig en beangstigend, 275 00:24:54,722 --> 00:24:56,848 maar vandaag lijkt alles zo onwerkelijk. 276 00:24:57,349 --> 00:25:01,394 Echt? Wat als de geest van Elisabeth H�IIe is sterker dan de eeuwen? 277 00:25:01,520 --> 00:25:03,271 Wat als het de barob zou kunnen terug brengen? 278 00:25:03,397 --> 00:25:06,524 Oh kom op! Je gelooft dat zelf niet. 279 00:25:07,526 --> 00:25:10,904 Het is niet waarschijnlijk, maar ik moet erachter komen. 280 00:25:12,865 --> 00:25:14,866 Wat denk je? 281 00:25:14,992 --> 00:25:20,163 Dat om oog in oog te staan met mijn voorouder uit de 16e eeuw, 282 00:25:20,289 --> 00:25:24,542 monster of niet, is een ervaring die ik niet voorbij wil laten gaan. 283 00:25:40,976 --> 00:25:42,477 Voel je nu beter? 284 00:25:42,603 --> 00:25:45,730 Ja bedankt. Ik voelde bibbers die dwars door me heen gaan. 285 00:25:48,025 --> 00:25:50,151 Ben je klaar om te beginnen? 286 00:25:56,325 --> 00:25:59,035 Kunik Sator Holmat. 287 00:25:59,161 --> 00:26:03,039 Ik beveel je� keer terug, waar u ook bent. 288 00:26:03,165 --> 00:26:05,667 Kunik Sator Holmat. 289 00:26:05,793 --> 00:26:10,046 Ik roep het lichaam en de ziel van Otto von KIeist! 290 00:26:51,213 --> 00:26:54,173 Peter, nee. Nee, laten we stoppen zo lang het kan. 291 00:26:54,300 --> 00:26:56,592 Peter, laten we het stoppen, alsjeblieft. 292 00:27:34,506 --> 00:27:37,216 Peter ... Peter, schiet op, het zal te laat zijn. 293 00:27:47,353 --> 00:27:50,021 Nee! Peter! 294 00:27:50,147 --> 00:27:53,274 Peter! De deur! Hij komt binnen! 295 00:27:54,443 --> 00:27:56,277 De deur, Peter! 296 00:27:56,403 --> 00:27:59,739 Peter, laat hem weggaan! Laat hem weggaan, alsjeblieft! 297 00:28:00,824 --> 00:28:03,159 Het perkament! Het brandt, het brandt! 298 00:28:03,285 --> 00:28:06,704 Peter! Het perkament brandt! 299 00:28:09,792 --> 00:28:12,293 Haast je! Haast je! 300 00:28:18,967 --> 00:28:19,967 BIoed! 301 00:28:20,677 --> 00:28:22,720 Er is bloed, Peter! 302 00:28:22,846 --> 00:28:25,014 Er is bloed onder de deur! 303 00:28:32,064 --> 00:28:34,524 Wat hebben we gedaan? 304 00:28:40,030 --> 00:28:41,864 Peter? 305 00:28:43,283 --> 00:28:45,034 Peter. 306 00:29:14,481 --> 00:29:16,607 Ik kan het niet begrijpen. Het is onmogelijk. 307 00:29:17,818 --> 00:29:21,988 Peter, er is iets vreselijks en angstaanjagend daarbuiten, 308 00:29:22,114 --> 00:29:24,282 en we hebben het vrijgelaten! 309 00:30:22,007 --> 00:30:23,799 MadeIeine? 310 00:30:24,843 --> 00:30:27,345 MadeIeine, staat er iemand aan de deur? 311 00:30:29,264 --> 00:30:31,224 Maakt niet uit, ik ga. 312 00:30:40,067 --> 00:30:41,817 Ja? 313 00:30:42,277 --> 00:30:43,653 Wie is het? 314 00:30:46,240 --> 00:30:48,908 Kom binnen. Haast je! Haast je! 315 00:30:49,868 --> 00:30:52,286 Ik heb zoiets in jaren niet gezien. 316 00:30:52,412 --> 00:30:54,497 Het blaas de lichten uit. 317 00:30:59,044 --> 00:31:00,545 Wat is er met jou gebeurd? 318 00:31:01,004 --> 00:31:03,589 Goede heer! Hier, snel! 319 00:31:04,758 --> 00:31:07,009 Kom! Haast je! Haast je! 320 00:31:07,135 --> 00:31:11,013 MadeIeine, neem wat warm water. Schiet op! 321 00:31:14,142 --> 00:31:16,394 Ik vergat het. Er is geen licht. 322 00:31:17,938 --> 00:31:19,772 Wacht! Wacht hier! 323 00:31:19,898 --> 00:31:22,233 Ik heb hier ergens een zaklamp. 324 00:31:26,363 --> 00:31:27,947 Oh, God in de hemel. 325 00:31:28,073 --> 00:31:30,032 Ga liggen, alsjeblieft. 326 00:31:31,243 --> 00:31:32,618 Ik ben zo bij je. 327 00:31:37,249 --> 00:31:39,667 �Werner? Wacht buiten! 328 00:31:42,212 --> 00:31:45,506 �Hier. Nee, MadeIeine, jij wacht buiten. 329 00:31:49,052 --> 00:31:50,344 Hmm. 330 00:32:07,571 --> 00:32:10,448 Ik heb een ontsmettingsmiddel aangebracht en de bloeding gestopt. 331 00:32:10,574 --> 00:32:13,284 We moeten je nu brengen naar een ziekenhuis. 332 00:32:14,286 --> 00:32:17,079 Luister, het is een wonder dat je leeft. 333 00:32:18,457 --> 00:32:22,293 Het is mijn taak als dokter om een ??ambulance te bellen. 334 00:32:22,419 --> 00:32:24,920 Je moet in een ziekenhuis zijn. 335 00:32:32,679 --> 00:32:36,098 He? Dr. Werner Hesse, hier. Slot van de Duivel, ja. 336 00:32:36,224 --> 00:32:38,225 Ik heb een ambulance nodig. 337 00:32:38,352 --> 00:32:40,311 Ja, het is dringend, ik ... 338 00:32:46,526 --> 00:32:49,236 He? Hallo, dokter Hesse? 339 00:32:51,990 --> 00:32:54,533 Hallo, dokter Hesse? 340 00:32:55,077 --> 00:32:57,787 Hallo? Dr Hesse? 341 00:33:07,339 --> 00:33:13,344 Werner? 342 00:33:47,587 --> 00:33:49,213 Wie is daar? 343 00:33:56,346 --> 00:33:58,347 Nee! Nee! 344 00:34:02,144 --> 00:34:04,395 Help! Nee! 345 00:34:04,521 --> 00:34:05,730 Nee! 346 00:34:05,856 --> 00:34:08,357 Help! Nee! 347 00:34:30,630 --> 00:34:31,630 Oom KarI! 348 00:34:36,678 --> 00:34:38,929 Dus, hoe gaat het, Peter? �Niet slecht. 349 00:34:39,055 --> 00:34:41,557 �Goedemorgen. Goedemorgen, Eva. 350 00:34:41,683 --> 00:34:43,350 Heb je een paar minuten voor ons? 351 00:34:43,477 --> 00:34:45,770 Nou, ik heb een klas, maar ik denk dat het kan wachten. 352 00:34:45,896 --> 00:34:48,647 Nou ... weet je nog onze gesprek over Elisabeth H�IIe 353 00:34:48,774 --> 00:34:50,483 en de vloek die ze uitsprak over Baron von KIeist? 354 00:34:50,609 --> 00:34:51,859 Ja? 355 00:34:51,985 --> 00:34:54,069 Wel, gisteravond in het kasteel, Ik riep de vloek aan. 356 00:34:55,322 --> 00:34:57,156 Heb je de baron teruggebracht uit zijn graf? 357 00:34:57,282 --> 00:34:58,657 Oh nee, het is waar, professor. 358 00:34:58,784 --> 00:35:01,452 Volgens de vloek, de baron zou terugkomen 359 00:35:01,578 --> 00:35:02,995 met bloed dat uit zijn wonden stroomt, 360 00:35:03,121 --> 00:35:05,581 en gisteravond, professor, was er bloed onder de deur. 361 00:35:05,707 --> 00:35:08,375 En de deur, een grote, zware eikenhouten deur, 362 00:35:08,502 --> 00:35:11,545 ging open alsof een bovennatuurlijke kracht probeerde er doorheen te breken. 363 00:35:12,172 --> 00:35:15,883 Een griezelig kasteel, een donkere nacht, een heksenvloek ... 364 00:35:16,009 --> 00:35:18,636 Het kan vreemde trucs uithalen met onze verbeelding. 365 00:35:18,762 --> 00:35:20,930 En gisteravond, werd er een dokter vermoord. 366 00:35:21,056 --> 00:35:24,099 Ja dat weet ik. Ik las erover in de krant. 367 00:35:24,226 --> 00:35:27,186 Zie je professor, als de baron terug zou zijn gekomen, 368 00:35:27,312 --> 00:35:29,146 zou hij medische aandacht nodig hebben gehad, 369 00:35:29,272 --> 00:35:31,857 en hij zou de dokter vermoord kunnen hebben, niet? 370 00:35:31,983 --> 00:35:35,194 Als je echt denkt dat de baron hier is, waarom stuur je hem niet terug? 371 00:35:35,320 --> 00:35:37,947 Maar we kunnen niet! Het perkament waaide in het vuur. 372 00:36:52,188 --> 00:36:53,647 Ah! 373 00:43:04,894 --> 00:43:07,354 Goedemorgen, inspecteur. �Goedemorgen. 374 00:43:07,480 --> 00:43:10,816 Eva belde en vertelde me over Dortmundt. 375 00:43:10,942 --> 00:43:14,236 Vreemd. Waarom zou een man zomaar zelfmoord willen plegen? 376 00:43:14,362 --> 00:43:18,615 Hij was gewoon niet het type - Altijd actief, denkend aan geld ... 377 00:43:18,741 --> 00:43:20,534 Hm. Ik denk niet dat het zelfmoord was. 378 00:43:21,452 --> 00:43:24,329 De strop was vastgemaakt door een expert en er waren tekenen van een worsteling, 379 00:43:24,455 --> 00:43:28,417 wat ons zegt te veronderstellen dat er iemand anders aanwezig was. 380 00:43:29,252 --> 00:43:32,212 Maar als het geen zelfmoord was, 381 00:43:32,338 --> 00:43:34,381 �wie dan wel...? Ik bedoel... �Wie heeft hem vermoord? 382 00:43:34,507 --> 00:43:37,092 �Waarom wil iemand hem vermoorden? �Fritz. 383 00:43:38,720 --> 00:43:41,096 �Fritz? Hij werd onlangs ontslagen 384 00:43:41,222 --> 00:43:43,724 en werd gisteravond in dit gebied gezien. 385 00:43:43,850 --> 00:43:46,351 We moeten het nog bekijken, maar zochten hem. 386 00:44:28,061 --> 00:44:30,437 VERKOPING VAN HET KASTEEL- HOTEL ALLEEN VERZEGELDE BODEN 387 00:44:32,315 --> 00:44:34,524 Verkocht voor 90.000 schillingen. 388 00:44:34,650 --> 00:44:37,778 En nu komen we bij het volgende item, Iot nummer 1 5, 389 00:44:37,904 --> 00:44:42,115 bestaande uit 20, groot scherm, kleuren tv-sets, 390 00:44:42,241 --> 00:44:45,077 helemaal splinternieuw, nog altijd in de krat. 391 00:44:45,536 --> 00:44:49,081 We starten het openingsbod met 1 35.000 schillingen. 392 00:44:49,832 --> 00:44:53,460 Wie gaat dat bod verhogen? Dames en heren. 393 00:44:53,586 --> 00:44:57,756 145,000. Biedt u daar, meneer? 394 00:44:57,882 --> 00:44:59,841 1 55,000. 395 00:44:59,967 --> 00:45:03,678 1 55,000? 165,000! 396 00:45:03,805 --> 00:45:05,847 175,000 schillingen. 397 00:45:05,973 --> 00:45:08,392 Waren bij 175.000. 398 00:45:08,518 --> 00:45:10,685 175,000 een keer... 399 00:45:10,812 --> 00:45:13,730 175,000 twee keer... 400 00:45:13,856 --> 00:45:18,235 175,000 voor de derde keer... 401 00:45:18,861 --> 00:45:21,321 Verkocht voor 175! 402 00:45:21,447 --> 00:45:25,784 En nu het volgende en laatste item van deze veiling. 403 00:45:25,910 --> 00:45:28,412 Dames en heren, het kasteel en het terrein. 404 00:45:31,874 --> 00:45:34,167 Voor hoeveel denk je dat het kasteel weggaat? 405 00:45:34,293 --> 00:45:37,254 Ik weet het niet zeker. Ik zou zeggen, in Amerikaans geld ... 406 00:45:37,380 --> 00:45:38,839 ten minste 600.000 DoIIars. 407 00:45:38,965 --> 00:45:40,841 Inclusief de kerker. Ja, tenminste. 408 00:45:40,967 --> 00:45:43,301 Voor dit bod hebben we u gevraagd 409 00:45:43,428 --> 00:45:48,348 om biedingen verzegeld in te dienen voor aanvang van deze veiling. 410 00:45:48,474 --> 00:45:51,810 Nu ga ik aankondigen het resuItaat van deze biedingen. 411 00:45:54,105 --> 00:45:55,772 Dank je. 412 00:45:59,068 --> 00:46:02,237 Ik smeek om uw aandacht, Dames en heren. 413 00:46:03,030 --> 00:46:08,368 Het winnende bod is ingediend door de heer AIfred Becker. 414 00:46:10,455 --> 00:46:13,832 �Zit meneer AIfred Becker in het publiek? Ja dat ben ik. 415 00:46:34,812 --> 00:46:37,731 Mijn oprechte felicitaties, Mr Becker! 416 00:46:37,857 --> 00:46:39,733 Gefeliciteerd! 417 00:46:39,859 --> 00:46:42,402 Het kasteelIe kon niet geplaats worden in betere handen. 418 00:46:42,528 --> 00:46:43,528 Dank je. 419 00:46:43,654 --> 00:46:46,865 Kent u hem, dokter? �Nee. 420 00:46:46,991 --> 00:46:50,452 �Misschien moeten we ons voorstellen. �Waarom niet? 421 00:46:52,121 --> 00:46:54,956 De documenten zullen hier spoedig zijn. �Dank je. 422 00:46:56,042 --> 00:46:59,294 Mr Becker? Ik ben dokter HummeI. 423 00:46:59,420 --> 00:47:01,630 Dit is Eva ArnoId en mijn neef, Peter KIeist. 424 00:47:01,756 --> 00:47:03,006 Hoe gaat het, meneer? 425 00:47:03,132 --> 00:47:06,551 We willen allemaal onze felicitaties aanbieden. 426 00:47:06,677 --> 00:47:10,013 �Hartelijk bedankt. Dank u meneer. 427 00:47:11,182 --> 00:47:12,891 �Peter KIeist? �Ja. 428 00:47:13,017 --> 00:47:15,477 Baron Otto von KIeist was een voorouder van mij. 429 00:47:15,603 --> 00:47:17,437 Het kanu misschien interesseren om te weten, Dokter, 430 00:47:17,563 --> 00:47:20,524 dat de heer Becker van plan is om in dit kasteel te leven 431 00:47:20,650 --> 00:47:23,652 en van plan is om het te herstellen in zijn oorspronkelijke staat. 432 00:47:23,778 --> 00:47:25,153 Oh, echt? �Ja. 433 00:47:25,279 --> 00:47:28,573 Dat is Eva's speciale terrein. Misschien kan ze wel wat helpen. 434 00:47:28,699 --> 00:47:30,951 Ik weet zeker dat ze dat kan. 435 00:47:31,744 --> 00:47:33,620 Als je even tijd hebt, jonge dame, 436 00:47:33,746 --> 00:47:36,248 Ik zou het prettig vinden als je me zou bezoeken 437 00:47:36,374 --> 00:47:39,751 en een deel van uw kennis met mij delen. 438 00:47:39,877 --> 00:47:42,462 Eh ... wel, heel erg bedankt. 439 00:47:42,588 --> 00:47:45,507 Excuseer mij, Mr Becker, als u zo vriendelijk willen zijn om dit document te ondertekenen 440 00:47:45,633 --> 00:47:48,802 zult u de legale titels krijgen over de kasteel. 441 00:47:48,928 --> 00:47:52,222 Eh ... goedendag, meneer Becker. �Leuk u te hebben ontmoet. 442 00:47:58,354 --> 00:48:02,816 Juffrouw, vergeet het niet. Ik verwacht u. 443 00:48:33,347 --> 00:48:35,056 Mr Becker? 444 00:48:42,023 --> 00:48:43,607 Meneer Becker? 445 00:49:06,631 --> 00:49:08,923 Meneer Becker, u ... u maakte me bang. 446 00:49:09,050 --> 00:49:11,301 Het spijt me. 447 00:49:11,427 --> 00:49:16,765 Ik kan het niet helpen om dat mooie tapijt te bewonderen. 448 00:49:16,891 --> 00:49:20,185 �Waar heb je het gevonden? Oh, in een kleine antiekwinkel. 449 00:49:20,311 --> 00:49:22,687 Het was puur geluk. 450 00:49:22,813 --> 00:49:24,856 Ze wisten het niet eens dat het behoorde tot het kasteel. 451 00:49:24,982 --> 00:49:28,151 Natuurlijk doet het dat. Wat knap van je om het te vinden. 452 00:49:29,028 --> 00:49:30,487 Bedankt. 453 00:49:30,613 --> 00:49:33,573 Meneer Becker, er is iets dat ik u graag zou willen vertellen. 454 00:49:33,699 --> 00:49:35,909 Oh? Ga je gang, schat. 455 00:49:36,035 --> 00:49:41,831 Ja, het lijkt erop dat er een vloek is uitgesproken op Baron von KIeist door een heks. 456 00:49:41,957 --> 00:49:44,709 Nu zwoer ze dat hij zou lijden een vreselijke dood 457 00:49:44,835 --> 00:49:49,089 en alleen zou terugkeren om de kwellingen opnieuw te doorstaan. 458 00:49:49,215 --> 00:49:52,258 Een heks? Geloof je dit? 459 00:49:53,427 --> 00:49:55,845 Wel, maar ... Laat me het afmaken, alsjeblieft. 460 00:49:55,971 --> 00:49:59,641 Zie je, toen Peter voor het eerst arriveerde, riepen we de vloek aan. 461 00:49:59,767 --> 00:50:02,852 We zeiden de woorden die de baron weer tot Ieven zou brengen. 462 00:50:02,978 --> 00:50:04,813 En? 463 00:50:06,107 --> 00:50:08,191 Ik weet het niet... 464 00:50:08,317 --> 00:50:11,986 Er zijn zoveel verschrikkelijke dingen gebeurde hier daarna, dat ik ... 465 00:50:12,988 --> 00:50:15,073 Ik weet dat het allemaal raar klinkt, maar ... 466 00:50:16,951 --> 00:50:19,661 Laat mij daarover oordelen, mijn beste. 467 00:50:19,787 --> 00:50:21,246 Ga je gang. 468 00:50:21,372 --> 00:50:23,748 Vreselijke dingen zijn sindsdien gebeurd. 469 00:50:23,874 --> 00:50:26,042 Er werd een dokter vermoord in zijn huis. 470 00:50:26,168 --> 00:50:29,295 Meneer Dortmundt is vermoord hier in dit kasteel. 471 00:50:29,422 --> 00:50:31,881 �En nu ontbreekt Fritz. �Fritz? 472 00:50:32,007 --> 00:50:35,135 Oh, hij is de verzorger hier in het kasteel. 473 00:50:40,349 --> 00:50:43,601 Als we hem alleen terug konden sturen! Hem terugsturen? 474 00:50:43,728 --> 00:50:46,730 Ja, ja. Zie je, het perkament met de vloek van Elisabeth H�IIes 475 00:50:46,856 --> 00:50:49,899 bevatte ook een aanroep om de baron terug te sturen. 476 00:50:50,025 --> 00:50:51,985 Waar is het perkament nu? 477 00:50:52,570 --> 00:50:57,073 Nou, eh ... dat is het probleem. Het verbrandde in de haard. 478 00:50:57,992 --> 00:51:00,076 Wat jammer! 479 00:51:00,202 --> 00:51:02,620 Maar er is een andere manier. 480 00:51:02,747 --> 00:51:04,247 Ik kan het me even niet herinneren. 481 00:51:04,373 --> 00:51:06,541 �Een andere manier? �Er moet een andere manier zijn. 482 00:51:07,168 --> 00:51:09,127 Weet je, ik herinner het me toen ik een kind was, 483 00:51:09,253 --> 00:51:11,254 er waren andere gelijkwaardige Iegendes. 484 00:51:11,380 --> 00:51:13,673 Maar nu zoek en zoek ik en zoek mijn geest door, 485 00:51:13,799 --> 00:51:16,843 en ik kan gewoon niet ... lijkt het me niet te herinneren. 486 00:51:16,969 --> 00:51:19,471 �En toch... Eva! 487 00:51:19,597 --> 00:51:21,347 Ja, meneer Becker? 488 00:51:22,683 --> 00:51:25,977 Alsjeblieft ... genoeg daarvan! Eva! 489 00:51:26,103 --> 00:51:27,562 Oh ja, meneer. 490 00:51:27,688 --> 00:51:30,482 Zou je het tapijt willen draperen over de railing? 491 00:51:30,608 --> 00:51:34,444 Ik zou graag zien hoe het eruit als het hangt.�Zeker. 492 00:51:34,570 --> 00:51:36,279 Zoals dit? 493 00:52:31,877 --> 00:52:34,170 Eva, is er iets mis? 494 00:52:34,296 --> 00:52:38,258 Nee, het is dat ... Het is precies dat voor ... even dacht ik dat ... 495 00:52:38,384 --> 00:52:42,470 Waarom leg je hem niet in je werkkamer totdat we beslissen waar we het ophangen? 496 00:52:44,598 --> 00:52:45,890 Ja meneer. 497 00:52:46,016 --> 00:52:50,103 Daarna kun je beter wat rusten, vind je niet? 498 00:52:50,229 --> 00:52:52,230 Ja meneer. 499 00:52:54,149 --> 00:52:56,651 �Vergeef me. Zeker, mijn beste. 500 00:52:56,777 --> 00:52:58,862 Zeker. 501 00:55:04,655 --> 00:55:08,491 Nee! 502 00:55:09,118 --> 00:55:10,660 Nee ga weg! 503 00:55:10,786 --> 00:55:12,286 Nee! 504 00:55:14,123 --> 00:55:17,208 Nee! 505 00:55:18,919 --> 00:55:21,087 Nee! Nee! 506 00:55:21,922 --> 00:55:24,215 Eva! Eva! 507 00:55:25,342 --> 00:55:28,052 �Waar ben jij? Nee! Nee! 508 00:55:29,138 --> 00:55:32,390 Eva, waar ben je? Geef antwoord! 509 00:55:32,516 --> 00:55:34,392 Eva! 510 00:55:39,565 --> 00:55:40,773 Eva! 511 00:55:41,483 --> 00:55:43,276 Eva! 512 00:55:50,951 --> 00:55:53,286 Eva! Eva! 513 00:55:58,500 --> 00:55:59,917 Waar ben jij? 514 00:56:04,381 --> 00:56:06,257 Eva! 515 00:56:08,802 --> 00:56:10,636 Waar is Eva? Ze zit in de problemen, Peter. 516 00:56:10,763 --> 00:56:13,306 Ga haar helpen. Haast je! Haast je! 517 00:56:13,432 --> 00:56:16,559 �Waar is ze? De toren. Boven in de toren! 518 00:56:22,941 --> 00:56:24,317 Eva! 519 00:56:24,443 --> 00:56:27,653 Eva! Peter! Oh, Peter! 520 00:56:27,780 --> 00:56:29,739 Peter, breng me alsjeblieft weg van hier. 521 00:56:29,865 --> 00:56:32,450 Ik wil hier nooit meer terugkomen. Alsjeblieft! 522 00:56:32,576 --> 00:56:35,036 Alsjeblieft ... nooit. Peter, alsjeblieft! Ok�, schat. 523 00:56:41,877 --> 00:56:45,213 ZALEN VAN VERBLIJF 524 00:56:47,382 --> 00:56:49,675 Eva, ik ... Zeg niets. 525 00:56:49,802 --> 00:56:51,761 We hebben geen woorden nodig. 526 00:56:51,887 --> 00:56:54,555 Het maakt niet uit, schat, wat Becker of iemand anders zegt, ik ... 527 00:56:54,681 --> 00:56:57,225 Kijk, het kan me niet schelen iemand anders. 528 00:56:57,351 --> 00:57:00,353 �Ik geloof je. De enige die ertoe doet ben jij. 529 00:57:03,273 --> 00:57:06,317 Ik zou me nog beter voelen als je een paar dagen bij mijn oom bleef. 530 00:57:06,443 --> 00:57:08,861 Oh nee, ik heb gelijk. Maak je geen zorgen over mij. 531 00:57:08,987 --> 00:57:12,824 Ik zal daar niet alleen zijn. Er zijn veel studenten die in het weekend blijven. 532 00:57:12,950 --> 00:57:16,994 Luister, ik geef je mijn auto, en dan je haalt me ??'s ochtends op, ok�? 533 00:57:17,121 --> 00:57:19,413 Eerst een kus. 534 00:57:22,417 --> 00:57:24,919 Nee, nee, nee, ga niet weg. 535 00:57:25,045 --> 00:57:29,715 En ... wel, bedankt voor ... voor alles. 536 01:00:42,326 --> 01:00:47,204 Taxi! 537 01:00:52,252 --> 01:00:54,128 Oh! 538 01:01:52,896 --> 01:01:55,398 Open! Open de deur! 539 01:01:56,066 --> 01:01:58,943 De deur! De deur, alsjeblieft! 540 01:01:59,069 --> 01:02:01,278 Open de deur! 541 01:02:03,740 --> 01:02:05,991 Eva, wat is er? 542 01:02:06,118 --> 01:02:08,661 Het monster! Mijn God! Wat is er verkeerd? Wat is er gebeurd? 543 01:02:08,787 --> 01:02:13,040 Het was het monster! De baron! Het was de baron! De baron! 544 01:02:13,166 --> 01:02:15,459 Ik weet dat het zo was. Nee nee! Hij is er nog steeds! 545 01:02:15,585 --> 01:02:18,212 Eva, je moet controle over jezelf krijgen. Het was het monster! 546 01:02:18,338 --> 01:02:21,590 Het was hem! 547 01:02:26,471 --> 01:02:30,766 Nee, Eva niet. Niet doen. Rustig, rustig. 548 01:02:45,490 --> 01:02:47,867 �Mogen we? Oh, kom binnen, kom binnen. 549 01:02:48,994 --> 01:02:51,579 Hoe gaat het met jou? �Goed. Enkele opdrachten afronden. 550 01:02:51,705 --> 01:02:54,790 Als je het druk hebt, kunnen we ... Nee, ik ben bijna klaar. 551 01:02:59,171 --> 01:03:01,589 Zoals je weet, een deel van mijn werk hier op de universiteit 552 01:03:01,715 --> 01:03:05,092 betreft onderzoek in buitenzintuiglijke waarneming. 553 01:03:05,218 --> 01:03:08,846 Elke kaart toont ofwel een cirkel, 554 01:03:08,972 --> 01:03:10,806 of een lijn 555 01:03:10,932 --> 01:03:13,184 of een rechthoek. 556 01:03:13,310 --> 01:03:16,312 Mijn gemiddelde score is een op de drie, 557 01:03:16,438 --> 01:03:18,647 en dat is precies welke kans voorspelt, en ... 558 01:03:18,773 --> 01:03:23,486 Hebben deze vergelijkingen iets te maken met je gesprek over, eh ... 559 01:03:23,612 --> 01:03:26,113 over wat er gisteravond is gebeurd? 560 01:03:27,991 --> 01:03:30,659 Gewoon mijn manier om het onderwerp te bespreken. 561 01:03:31,578 --> 01:03:35,706 Het is een feit, ik heb niet nagedacht aan iets anders. 562 01:03:35,832 --> 01:03:38,709 Dan geloof je dat ik iemand of zoiets zag 563 01:03:38,835 --> 01:03:40,544 in mijn kamer en op straat? 564 01:03:40,670 --> 01:03:43,422 Ik ben ervan overtuigd dat u dat heeft gedaan. 565 01:03:44,508 --> 01:03:48,219 �Gelooft u dat het de baron was? �Ik geloof dat het zo had kunnen zijn. 566 01:03:48,345 --> 01:03:50,095 Realiseert u zich wat dat betekent? 567 01:03:50,222 --> 01:03:53,516 Een menselijke geest werd weer tot leven gewekt na eeuwen. 568 01:03:53,642 --> 01:03:57,520 Het is de grootste ontdekking vergeleken met vandaag. 569 01:03:57,646 --> 01:04:00,147 Probeer te herinneren� Hoe zag hij eruit? 570 01:04:00,273 --> 01:04:02,066 Oh, het was gewoon verschrikkelijk. 571 01:04:02,192 --> 01:04:06,237 Ik wil er echt niet over praten, Peter, als je het niet erg vindt. 572 01:04:06,363 --> 01:04:10,741 Ik neem je niets kwalijk. Je hebt echt een angstaanjagende ervaring gehad. 573 01:04:10,867 --> 01:04:14,662 Als het de baron was, dan zijn jullie beide levens in gevaar. Hij zal het opnieuw proberen. 574 01:04:14,788 --> 01:04:17,498 �Maar waarom? Omdat hij bang is dat je hem terugstuurt. 575 01:04:17,624 --> 01:04:19,416 Maar we kunnen niet! 576 01:04:19,543 --> 01:04:22,836 Het perkament met Elisabeth H�IIes vloek is verbrand. Het is weg. 577 01:04:22,963 --> 01:04:26,173 Er kan nog een andere manier zijn. 578 01:04:27,467 --> 01:04:29,593 Kent u er een? 579 01:04:31,721 --> 01:04:33,514 Ongeveer een jaar geleden, 580 01:04:33,640 --> 01:04:38,269 interviewden we onderwerpen voor ESP hier in dit klaslokaal. 581 01:04:39,396 --> 01:04:44,400 Voor het grootste deel kwamen we op de proppen met resultaten die gemiddeld waren, 582 01:04:44,526 --> 01:04:47,069 maar met een zeer opmerkelijke uitzondering. 583 01:04:47,195 --> 01:04:50,573 Een vrouw genaamd Christina Hoffmann. 584 01:04:51,616 --> 01:04:55,077 Een voormalige lerares. Heb je haar hiermee getest, oom? 585 01:04:55,203 --> 01:04:56,954 Ja. 586 01:04:57,080 --> 01:04:59,498 En op veel andere manieren. 587 01:04:59,624 --> 01:05:01,709 Haar resultaten waren verbluffend. 588 01:05:01,835 --> 01:05:04,795 Ver overtreft willekeurige of toevallige kansen. 589 01:05:04,921 --> 01:05:08,382 Maar wat zet je aan het denken dat ze ons kan helpen? 590 01:05:08,508 --> 01:05:12,469 Omdat Christina Hoffmann dat zegt, en ik geloof haar, 591 01:05:12,596 --> 01:05:14,638 dat ze niet alleen op lucht leeft, 592 01:05:14,764 --> 01:05:18,225 maar een medium tussen de levenden en de doden. 593 01:05:19,436 --> 01:05:21,895 Waarom ben je hier gekomen? 594 01:05:22,606 --> 01:05:25,941 Ik voel ... Ik voel iets. 595 01:05:27,402 --> 01:05:29,653 Nee, ik wil niet met je praten. 596 01:05:29,779 --> 01:05:33,949 Christina, jij bent de enige die ons misschien kan helpen. 597 01:05:35,076 --> 01:05:36,744 Nee. 598 01:05:36,870 --> 01:05:38,329 Nee. 599 01:05:44,252 --> 01:05:46,420 Het is misschien te laat ... 600 01:05:48,757 --> 01:05:49,965 ... voor ons allemaal. 601 01:06:10,236 --> 01:06:12,529 Dus je bent gekomen om met me te praten ... 602 01:06:13,782 --> 01:06:15,949 ... over de baron. 603 01:06:18,745 --> 01:06:19,953 Opmerkelijk! 604 01:06:20,080 --> 01:06:22,289 Het was een idioot ding dat je deed. 605 01:06:23,083 --> 01:06:25,376 En iets gevaarlijks. 606 01:06:27,754 --> 01:06:30,714 Hij zal je vernietigen als hij kan. 607 01:06:30,840 --> 01:06:32,466 Maar waarom? 608 01:06:34,928 --> 01:06:39,932 Alleen de aanwezigen op de dag dat de vloek werd aangeroepen 609 01:06:40,058 --> 01:06:42,518 hebben de macht om het te elimineren. 610 01:06:42,644 --> 01:06:44,895 Je bedoelt, Eva en ik ... 611 01:06:46,064 --> 01:06:49,817 Dus de baron heeft alleen jullie twee te vrezen. 612 01:06:49,943 --> 01:06:51,694 Christina, kun je ons helpen? 613 01:06:53,196 --> 01:06:55,948 Nee ik kan niet. 614 01:06:56,866 --> 01:06:58,325 Ik moet niet. 615 01:06:58,451 --> 01:07:01,745 Maar het perkament met Elisabeth H�IIes aanroep verbrandde, 616 01:07:01,871 --> 01:07:04,790 en daarmee het bevel om hem terug te sturen. 617 01:07:05,709 --> 01:07:07,584 Alsjeblieft. 618 01:07:07,711 --> 01:07:10,921 Alsjeblieft, jij bent de enige die ons kan helpen. Alsjeblieft. 619 01:07:11,047 --> 01:07:13,799 Ik zei toch dat ik niets kan doen. 620 01:07:13,925 --> 01:07:16,385 Elisabeth H�IIe riep de vloek aan. 621 01:07:16,511 --> 01:07:18,387 Alleen zij kan je het geheim vertellen. 622 01:07:18,513 --> 01:07:20,889 Maar ze is dood! 623 01:07:21,891 --> 01:07:24,643 Oh, doden zijn zulke idioten! 624 01:07:25,520 --> 01:07:29,064 Als je eenmaal onschuldige heksen hebt vermoord, 625 01:07:29,190 --> 01:07:32,067 en nu breng je moordenaars terug naar het leven. 626 01:07:32,193 --> 01:07:34,820 Het was mijn voorouder die haar op de brandstapel heeft verbrand. 627 01:07:34,946 --> 01:07:37,865 Ik kan het goedmaken, met je hulp. 628 01:07:56,551 --> 01:07:59,470 Dit heeft ooit aan Elisabeth H�IIe behoort. 629 01:08:01,806 --> 01:08:05,350 Vanavond gaan we naar het veld waar ze op de brandstapel werd verbrand. 630 01:09:06,371 --> 01:09:08,580 Peter. Eva. 631 01:09:26,391 --> 01:09:28,475 Elisabeth, 632 01:09:28,601 --> 01:09:32,938 deze twee die je moordenaar terug brachten, willen met je praten. 633 01:09:34,274 --> 01:09:38,902 De wil van uw gekwelde geest is geplaatst in deze onwetende handen. 634 01:09:39,028 --> 01:09:41,613 Kom, spreek met ons, Elisabeth. 635 01:09:41,739 --> 01:09:46,493 Kom voor de rots die voor altijd het toneel van uw dood markeert. 636 01:09:46,619 --> 01:09:48,745 Kom, Elisabeth. 637 01:10:49,641 --> 01:10:51,934 Je hebt het perkament verloren. 638 01:10:52,060 --> 01:10:54,227 Idioten! 639 01:10:58,191 --> 01:11:00,108 De vloek zal staan ??... 640 01:11:01,527 --> 01:11:03,403 ...voor altijd. 641 01:11:09,285 --> 01:11:11,036 En de baron ... 642 01:11:13,122 --> 01:11:16,333 ... zal voor altijd lijden! 643 01:11:19,504 --> 01:11:22,255 De baron kan vernietigd worden ... 644 01:11:23,549 --> 01:11:27,260 ... alleen door die hij heeft zichzelf vernietigd. 645 01:11:31,891 --> 01:11:36,728 Nu vanwege jou laat ik hem weer lijden. 646 01:11:38,189 --> 01:11:41,483 En daarvoor sta ik bij u in de schuld. 647 01:11:47,031 --> 01:11:48,991 Ik zal je dit vertellen ... 648 01:11:50,118 --> 01:11:53,912 Je hebt de kracht om hem te vernietigen, 649 01:11:54,038 --> 01:11:56,581 om hem weer te laten lijden ... 650 01:11:59,085 --> 01:12:01,044 ... de kwellingen van hel! 651 01:12:01,170 --> 01:12:05,716 Gebruik het! 652 01:12:05,842 --> 01:12:07,843 Voordat het te laat is! 653 01:12:26,696 --> 01:12:28,905 De dood wacht. 654 01:12:31,826 --> 01:12:37,497 Dood. 655 01:12:41,044 --> 01:12:43,837 Je wist dat hij Elisabeth H�IIe ziet. 656 01:12:48,259 --> 01:12:50,969 Je kunt hem niet ontsnappen, Christina. 657 01:12:51,679 --> 01:12:53,930 Je kunt hem niet ontsnappen. 658 01:13:52,532 --> 01:13:55,659 Ik waardeer je komst hier vandaag, 659 01:13:55,785 --> 01:13:57,869 en ik beloof het Ik hou je niet lang vast. 660 01:13:58,538 --> 01:14:00,622 Maar juffrouw ArnoId ... 661 01:14:03,918 --> 01:14:05,919 Kunt u me niets meer vertellen 662 01:14:06,045 --> 01:14:08,505 over de man die je zag onlangs in uw kamer? 663 01:14:09,340 --> 01:14:11,550 Nee, inspecteur, ik kan het niet! 664 01:14:11,676 --> 01:14:13,802 Ik zag zijn gezicht nauwelijks. 665 01:14:13,928 --> 01:14:19,474 Ik zag alleen zijn handen en ze waren verpletterd en verbrand en bloederig! 666 01:14:19,600 --> 01:14:21,268 Het was een nachtmerrie, inspecteur. 667 01:14:21,394 --> 01:14:24,271 Inspecteur, is het echt nodig om Eva hier weer doorheen te laten gaan? 668 01:14:24,397 --> 01:14:25,772 Ik ben bang van wel. 669 01:14:25,898 --> 01:14:30,819 Zie je, de moordenaar van Dortmundt is nog steeds levend. 670 01:14:31,779 --> 01:14:34,823 �En Fritz? Mijn mannen zoeken hem nog steeds. 671 01:14:36,075 --> 01:14:38,743 Inspecteur, wat als we u vertellen dat we een andere theorie hadden 672 01:14:38,870 --> 01:14:43,456 wat er met Meneer Dortmundt is gebeurd en mogelijk Fritz ook? 673 01:14:45,001 --> 01:14:46,585 Ik ben meest ge�nteresseerd. 674 01:14:46,711 --> 01:14:48,837 Ziet u, inspecteur, het betreft een vloek, 675 01:14:48,963 --> 01:14:53,383 een vloek over Baron von Kieist, 300 jaar geleden. 676 01:14:54,385 --> 01:14:58,221 �Von KIeist? Baron BIood? Precies! 677 01:14:58,347 --> 01:14:59,764 300 jaar geleden. 678 01:14:59,891 --> 01:15:03,602 Ja, en we geloven dat de vloek hem levend terug heeft gebracht. 679 01:15:03,728 --> 01:15:06,313 En dat hij Dortmundt heeft vermoord en Eva aanviel in het kasteel. 680 01:15:06,439 --> 01:15:10,483 �En toen probeerde hij haar te vermoorden. Ja, ik weet het zeker. 681 01:15:15,448 --> 01:15:20,327 Juffrouw, we zijn ons ervan bewust van uw interesse in historische archieven. 682 01:15:21,370 --> 01:15:23,622 Meneer KIeist, wist ook 683 01:15:23,748 --> 01:15:26,416 van uw emotionele betrokkenheid in deze bijzondere kasteel. 684 01:15:26,542 --> 01:15:30,462 Jullie zijn allebei jong, indrukwekkend ... 685 01:15:32,506 --> 01:15:36,051 Maar u, Meneer Professor ... 686 01:15:36,177 --> 01:15:39,471 Je zei zelf dat er andere verdwijningen waren geweest� 687 01:15:39,597 --> 01:15:42,182 een visser, een dorpeling op weg naar huis, 688 01:15:42,308 --> 01:15:44,851 en dan die venter, allemaal spoorloos verdwenen. 689 01:15:44,977 --> 01:15:48,730 Ja, en natuurlijk allemaal in de buurt van het kasteel. 690 01:15:50,399 --> 01:15:53,735 Ik ben bang dat je theorie�n niet veel nut voor mij hebben. 691 01:15:53,861 --> 01:15:57,072 Is dat alles, inspecteur? Voorlopig wel. 692 01:15:57,198 --> 01:16:00,158 �Dank je. �Dank u voor uw hulp. 693 01:16:07,750 --> 01:16:09,793 Ik begrijp die inspecteur gewoon niet. 694 01:16:09,919 --> 01:16:11,920 Vier mensen verdwijnen, en het kan hem niet schelen. 695 01:16:12,046 --> 01:16:14,798 �En allemaal in de buurt van het kasteel. Ik snap het niet. 696 01:16:14,924 --> 01:16:17,342 Mijn God, ik ben nooit gestopt om te denken dat... 697 01:16:17,468 --> 01:16:20,178 Ze komt er elke dag langs, op weg van school! 698 01:16:20,304 --> 01:16:22,514 �Wie? Gretchen! 699 01:19:08,848 --> 01:19:11,349 Wat dom van mij er niet aan te denken. Haast je! 700 01:19:50,681 --> 01:19:51,681 Gretchen! 701 01:20:00,357 --> 01:20:01,941 Gretchen! 702 01:20:02,651 --> 01:20:05,487 Ben je in orde? �Ik viel van mijn fiets af. 703 01:20:05,613 --> 01:20:07,530 Oh kijk, ze bloedt. Heeft u een zakdoek? 704 01:20:07,656 --> 01:20:09,532 Het doet niet veel pijn. 705 01:20:09,658 --> 01:20:12,285 Godzijdank is het maar een kras. Wat is er gebeurd, Gretchen? 706 01:20:12,411 --> 01:20:16,456 Ik stopte om naar het kasteel te kijken, en ik deed mezelf pijn toen ik ... 707 01:20:16,582 --> 01:20:19,042 Ik probeerde op mijn fiets te springen. 708 01:20:19,168 --> 01:20:20,627 Gelukkig, dat dat alles is! 709 01:20:20,753 --> 01:20:24,839 Ik zag de struiken bewegen omdat er een geest was. 710 01:20:25,799 --> 01:20:28,218 Kijk, dokter. Mr Becker is er alleen. 711 01:20:28,344 --> 01:20:29,928 Denk je niet dat we zouden moeten waarschuwen hiervoor? 712 01:20:32,473 --> 01:20:36,184 Ik waardeer je bezorgdheid, Dokter Hummel. 713 01:20:36,310 --> 01:20:40,104 Ik respecteer jouw mening, hoewel ik denk dat het een beetje vergezocht is. 714 01:20:40,231 --> 01:20:42,315 Ik ben bang dat Eva niet vergezocht vind. 715 01:20:42,441 --> 01:20:45,068 Ik begrijp uw bezorgdheid, meneer. 716 01:20:45,194 --> 01:20:49,197 Gezien de vreemde dingen die ze lijkt te hebben gezien - 717 01:20:49,323 --> 01:20:52,825 vreemd genoeg om haar te doen besluiten om mijn bedrijf te verlaten. 718 01:20:54,078 --> 01:20:58,706 Ik hoop dat dit gesprek deze jonge Iady nachtmerries bezorgd. 719 01:20:58,832 --> 01:21:01,000 Ze is mijn dochter, Gretchen. 720 01:21:01,126 --> 01:21:03,461 Hallo, Gretchen. 721 01:21:04,922 --> 01:21:07,507 Schattig kind! 722 01:21:07,633 --> 01:21:10,677 Oh, ik ben erg blij om aan te kondigen 723 01:21:10,803 --> 01:21:14,597 die ik het herstel van het kasteel heb voltooid, 724 01:21:14,723 --> 01:21:21,521 inclusief een paar items die zelfs jou zullen verbazen, beste Eva. 725 01:21:22,565 --> 01:21:25,191 Waarom kom je vanavond niet langs? 726 01:21:25,317 --> 01:21:29,028 Wel, ik weet het niet, meneer ... Allemaal! Allemaal natuurlijk. 727 01:21:29,154 --> 01:21:31,739 Ik beloof je dat je niet teleurgesteld zult zijn, Dokter Hummel. 728 01:21:31,865 --> 01:21:33,700 Dank je. 729 01:21:33,826 --> 01:21:38,788 Oh, en wees voorzichtig op deze bergwegen. 730 01:21:38,914 --> 01:21:44,127 Zoals je weet, kunnen ze behoorlijk verraderlijk zijn in het donker. 731 01:21:45,421 --> 01:21:47,880 Tot vanavond dan! 732 01:21:56,140 --> 01:21:58,141 Mr Becker is de geest. 733 01:22:02,479 --> 01:22:05,356 Wat bedoel je, schat? Ik ken hem overal. 734 01:22:07,109 --> 01:22:09,569 Zijn ogen branden als vuur. 735 01:22:09,695 --> 01:22:12,405 Ok�, Gretchen, dat is nu genoeg. 736 01:22:12,531 --> 01:22:14,407 Ga naar buiten en speel, ja? 737 01:22:14,533 --> 01:22:16,659 Laten we gaan en eerst opfrissen. 738 01:22:16,785 --> 01:22:19,871 Dan kun je naar buiten en spelen in de tuin. 739 01:22:24,835 --> 01:22:26,919 Wacht even! �Hmm? 740 01:22:28,964 --> 01:22:32,342 �Wat weten we echt van Becker? Persoonlijk niets. 741 01:22:32,468 --> 01:22:35,011 Wie is hij? Waar kwam hij vandaan? 742 01:22:35,137 --> 01:22:37,013 Waarom heeft hij ... 743 01:22:37,139 --> 01:22:39,682 Hoe kwam het dat hij plotseling verscheen op de veiling? 744 01:22:41,185 --> 01:22:42,727 En waar heeft hij zijn geld vandaan? 745 01:22:42,853 --> 01:22:45,855 Het is waar, zijn achtergrond heeft een klein mysterie. 746 01:22:45,981 --> 01:22:47,398 En een ander ding, 747 01:22:47,524 --> 01:22:50,526 hij is de enige die niet bang is om alleen te blijven in het kasteel. 748 01:22:50,653 --> 01:22:52,945 En dan zijn uitnodiging voor vanavond was behoorlijk raar. 749 01:22:53,072 --> 01:22:55,698 En toch, hoe zit het met zijn gezicht? �Wat bedoel je? 750 01:22:55,824 --> 01:22:59,077 Weet je, de man die in mijn kamer was, die me achtervolgde door de hele kasteel, 751 01:22:59,203 --> 01:23:00,703 hij zag er niet eens menselijk uit. 752 01:23:00,829 --> 01:23:02,914 Ik weet het niet. 753 01:23:03,040 --> 01:23:06,417 Als hij de baron is, is het mogelijk dat hij de kracht heeft om zijn uiterlijk te veranderen. 754 01:23:06,543 --> 01:23:08,378 Maar weet je, ik herinner het me nu 755 01:23:08,504 --> 01:23:11,714 dat toen ik de naam noemde van Elisabeth H�IIe voor het eerst, 756 01:23:11,840 --> 01:23:14,092 Meneer Becker keek ... Nou, hij zag er geslagen uit. 757 01:23:14,218 --> 01:23:16,636 Als Becker de baron is, 758 01:23:16,762 --> 01:23:20,515 dan moet je inzien hoe gevaarlijk het is om vanavond naar het kasteel te gaan. 759 01:23:21,642 --> 01:23:24,519 Er zijn te veel onbekende elementen aan dit mysterie, 760 01:23:24,645 --> 01:23:27,313 en er is geen logische procedure tot zijn oplossing. 761 01:23:27,439 --> 01:23:29,649 We kunnen niet alles laten vallen nu, net als ... 762 01:23:29,775 --> 01:23:32,652 Net wanneer het lijkt te gevaarlijk te worden om verder te gaan, Peter? 763 01:23:32,778 --> 01:23:35,446 Maar oom, we moeten gaan! Het is de enige manier waarop we het bewijs kunnen krijgen. 764 01:23:35,572 --> 01:23:37,990 Als we het maar wisten wat Elisabeth H�IIe bedoelde 765 01:23:38,117 --> 01:23:41,077 toen ze zei, we hadden de kracht om hem te vernietigen. 766 01:23:41,203 --> 01:23:44,914 Misschien bedoelde ze het amuIet. 767 01:23:49,128 --> 01:23:51,003 Het amuIet! 768 01:24:12,526 --> 01:24:14,485 Peter, kijk! Wat? 769 01:24:14,611 --> 01:24:16,237 Daarboven dat schilderij! 770 01:24:17,406 --> 01:24:20,992 Is dat niet degene die we zagen ...? De nacht van de bezwering, precies! 771 01:24:22,578 --> 01:24:25,163 Goedenavond, mijn lieve vrienden. 772 01:24:28,417 --> 01:24:31,669 Alsjeblieft ... kom alsjeblieft binnen. 773 01:24:33,589 --> 01:24:36,758 Ik ben echt verheugd om jou te zien. 774 01:24:38,343 --> 01:24:42,138 Ik was bang dat je misschien van gedachten veranderd zou zijn. 775 01:24:42,264 --> 01:24:43,723 Kom! 776 01:24:44,516 --> 01:24:48,227 Goedenavond, meneer Becker. Ik ben zo blij dat je kon komen, dokter. 777 01:24:48,353 --> 01:24:50,772 Eh, meneer Becker ... Is dat niet Baron von KIeist? 778 01:24:50,898 --> 01:24:56,736 Ja, ik denk dat het het enige echte portret is van de baron die bestaat. 779 01:24:56,862 --> 01:24:59,614 Nou, het lijkt me heel vreemd, Meneer Becker, 780 01:24:59,740 --> 01:25:02,033 dat het hele schilderij is gerestaureerd, behalve het gezicht. 781 01:25:03,285 --> 01:25:05,912 Artistieke integriteit, beste Eva. 782 01:25:06,038 --> 01:25:09,165 Omdat niemand weet hoe de baron er eigenlijk uitzag, 783 01:25:09,291 --> 01:25:12,251 als een schilder hem een ??gezicht geeft dat was die niet echt van hem? 784 01:25:12,377 --> 01:25:14,670 Ik begrijp dat hij een sadist en een moordenaar was. 785 01:25:14,797 --> 01:25:16,714 En behoorlijk gek. 786 01:25:16,840 --> 01:25:19,884 Sadist? Moordenaar? 787 01:25:20,010 --> 01:25:22,428 Zaken van terminoIogy. 788 01:25:23,222 --> 01:25:24,972 Krankzinnig? 789 01:25:25,098 --> 01:25:26,808 Hmm ... 790 01:25:28,268 --> 01:25:30,603 Ik denk het liever niet. Hij was veel te slim. 791 01:25:30,729 --> 01:25:33,773 Maar zo'n slimheid gaat hand in hand met waanzin, vind je niet? 792 01:25:34,942 --> 01:25:37,527 Jij bent de wetenschapper, dokter. 793 01:25:37,653 --> 01:25:41,781 Maar laten we deze kinderen niet vervelen met cIinische analyses! 794 01:25:41,907 --> 01:25:44,200 Ik zou je graag iets realistischer willen laten zien. 795 01:25:44,326 --> 01:25:46,911 Pardon, beste Eva. 796 01:25:48,247 --> 01:25:51,541 Als jullie me nu gewoon volgen, alsjeblieft. 797 01:26:07,641 --> 01:26:10,393 Nou, wat denk je ervan? Zag je dat? 798 01:26:10,519 --> 01:26:14,897 Mijn God, het is aardig verrassend, zelfs voor een kasteel als het Slot van de Duivel. 799 01:26:29,705 --> 01:26:32,123 Maar ze lijken zo levensecht. 800 01:26:32,249 --> 01:26:35,084 Iedereen zou denken dat ze echt waren. 801 01:26:35,210 --> 01:26:38,838 Een schitterend effect, Meneer Becker. Als het maar een effect is! 802 01:26:38,964 --> 01:26:43,384 Oh, Peter. Ik heb niet alleen de de meubels van het kasteel hersteld, 803 01:26:43,510 --> 01:26:50,641 Ik heb geprobeerd de sfeer na te bootsen, de persoonlijkheid van de oorspronkelijke eigenaar. 804 01:26:50,767 --> 01:26:54,395 De baronnen zullen niet alleen dit kasteel domineren, 805 01:26:54,521 --> 01:26:56,564 maar het hele dal beneden. 806 01:26:56,690 --> 01:27:02,737 De mensen waren nodig alleen voor zijn gemak. 807 01:27:04,740 --> 01:27:08,242 Degenen die hij lastig vond ... 808 01:27:09,703 --> 01:27:11,287 Volg me. 809 01:27:36,355 --> 01:27:38,189 Ik ben in het bijzonder blij 810 01:27:38,315 --> 01:27:42,818 met de nauwgezette en veeleisende restauratie van deze kerker. 811 01:27:42,945 --> 01:27:47,239 Met een beetje fantasie moet je zich de martelingen kunnen voorstellen 812 01:27:47,366 --> 01:27:51,535 en het geschreeuw horen dat weerklonk hier. 813 01:28:11,807 --> 01:28:16,435 Die opgenomen kreten op de baronnen dag waren echt. 814 01:28:16,561 --> 01:28:19,855 Uren misschien. Onderhoudend? 815 01:28:19,982 --> 01:28:26,070 Het is walgelijk en vreselijk, en ik ... Ik zou graag willen vertrekken. 816 01:28:26,196 --> 01:28:29,865 Het is allemaal erg fascinerend, maar ik ben bang, we moeten gaan. 817 01:28:29,992 --> 01:28:32,576 �Mogen we je boven helpen? Bedankt, nee. 818 01:28:32,703 --> 01:28:34,704 Maar kom alsjeblieft terug. 819 01:28:34,830 --> 01:28:38,416 Er zijn veel meer dingen die Ik u graag zou willen vragen, meneer Becker. 820 01:28:38,542 --> 01:28:42,461 �Misschien zou je willen blijven. Peter, alsjeblieft. 821 01:28:42,587 --> 01:28:45,589 Ik begrijp het. Laten we gaan. 822 01:28:45,716 --> 01:28:48,592 Het was een genoegen. Welterusten. 823 01:28:49,344 --> 01:28:53,973 Kom snel terug voor een langer bezoek. 824 01:28:55,350 --> 01:28:58,269 Een veel langer bezoek ... 825 01:29:02,149 --> 01:29:04,567 Tot ziens. 826 01:29:11,199 --> 01:29:12,783 Ik ben zeker dat hij de baron is. 827 01:29:12,909 --> 01:29:15,411 Maar als hij dat is, waarom liet hij ons gaan? 828 01:29:15,537 --> 01:29:17,872 Mogelijk is hij gewoon een spel aan het spelen. 829 01:29:17,998 --> 01:29:20,249 �Heb je het amuIet? Oh ja, het is hier. 830 01:29:20,375 --> 01:29:23,878 We moeten proberen zijn geest terug te sturen. Haast je! Laten we gaan. 831 01:29:24,963 --> 01:29:27,089 Maar laten we met hem praten voordat we hem terugsturen. 832 01:29:27,215 --> 01:29:29,717 Deze mogelijkheid komt nooit meer terug. 833 01:29:29,843 --> 01:29:33,054 Bedenk wat het zou betekenen om daadwerkelijk te handelen spreek met iemand uit het verleden. 834 01:29:33,180 --> 01:29:35,431 Peter, alsjeblieft. Peter! 835 01:29:35,557 --> 01:29:37,641 Je hebt ontketend een monster op de wereld. 836 01:29:37,768 --> 01:29:41,395 �je moet proberen hem terug te sturen. Oh... 837 01:29:41,521 --> 01:29:44,315 Ik ben teleurgesteld, dokter. 838 01:29:45,609 --> 01:29:48,069 Is uw wetenschappelijke interesse aan het afnemen? 839 01:29:57,496 --> 01:30:00,164 Voor een man in jouw positie, 840 01:30:00,290 --> 01:30:06,212 had ik meer intilegente nieuwsgierigheid verwacht. 841 01:30:09,132 --> 01:30:12,176 Baron Otto von KIeist! �Wat jammer... 842 01:30:12,302 --> 01:30:14,762 Jij bent Baron von KIeist! 843 01:30:14,888 --> 01:30:19,391 ... die omstandigheden verplichten mij om te elimineren 844 01:30:19,518 --> 01:30:24,605 mijn enige levende afstammeling. 845 01:30:28,819 --> 01:30:31,112 Ga terug! Ga terug! 846 01:30:33,615 --> 01:30:35,699 Ga terug! 847 01:30:35,826 --> 01:30:38,536 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 848 01:30:38,662 --> 01:30:41,080 Ga terug! Kind ... 849 01:30:41,206 --> 01:30:45,417 Denk je dat je me kunt vernietigen met een snuisterij? 850 01:30:58,098 --> 01:30:59,181 Goed schot, dokter! 851 01:32:10,337 --> 01:32:12,254 Nee! Nee! 852 01:32:13,423 --> 01:32:16,717 Nu proef je de pijn, de voortreffelijke foltering ... 853 01:32:18,261 --> 01:32:20,304 ... het lot dat je voor me had gepland. 854 01:32:20,430 --> 01:32:24,391 Alleen, gelukkig voor jou, er zal geen terugkomst meer zijn. 855 01:32:24,517 --> 01:32:25,517 Nee! 856 01:32:30,357 --> 01:32:32,274 Je zult je bij de anderen voegen - 857 01:32:32,400 --> 01:32:36,820 de ellendige wezens die het waagden, zich tegen mijn wil te verzetten. 858 01:32:36,947 --> 01:32:40,241 Je zult sterven! Nee! Nee! 859 01:33:43,555 --> 01:33:45,097 Eva! 860 01:33:46,016 --> 01:33:47,725 Haast je! 861 01:34:17,672 --> 01:34:20,966 De baron van blood en kwaad zal vernietigd worden ... 862 01:34:23,094 --> 01:34:26,805 ... alleen door diegene die hijzelf vernietigd heeft. 863 01:34:28,391 --> 01:34:30,851 Jij, zijn slachtoffers, hebben de kracht om hem te verpletteren 864 01:34:30,977 --> 01:34:33,520 en hem laten lijden de kwellingen van hel. 865 01:34:33,646 --> 01:34:36,523 Gebruik het, voordat het te laat is. 866 01:34:42,906 --> 01:34:44,782 Het is het monster! 867 01:34:44,908 --> 01:34:46,742 Hij komt eraan! 868 01:34:46,868 --> 01:34:49,620 Eva, niet doen! Het is het monster! 869 01:34:49,746 --> 01:34:52,206 Nee! 870 01:35:10,809 --> 01:35:12,726 Neem een standpunt in! 871 01:35:18,316 --> 01:35:21,860 Nee! 872 01:35:21,986 --> 01:35:24,363 Nee! Nee! 873 01:35:24,906 --> 01:35:26,323 Schiet op, schiet op, Peter. 874 01:35:50,265 --> 01:35:52,641 Kom! Haast je! Haast je! 875 01:36:03,486 --> 01:36:07,114 Gaat alles goed met je? Nee, kijk niet terug, Evie. 876 01:36:10,577 --> 01:36:14,830 Laat de laatste storm voor mij, Elisabeth H�IIe. 877 01:36:14,956 --> 01:36:17,791 Laat me zoete wraak proeven. 878 01:36:17,917 --> 01:36:21,420 Laat me alsjeblieft, alsjeblieft ... 879 01:36:21,546 --> 01:36:23,589 Laat me in zijn hart snijden. 880 01:36:23,715 --> 01:36:25,340 Alsjeblieft! 881 01:36:25,467 --> 01:36:27,551 Bewerkt door Freak 70551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.