Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Baron Blood 1972
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
3
00:02:53,110 --> 00:02:54,777
Dank u.
4
00:03:09,376 --> 00:03:11,043
De heer Peter KIeist.
5
00:03:11,169 --> 00:03:15,506
Meneer Peter KIeist, alstublieft melden
bij de centrale informatiebalie.
6
00:03:15,632 --> 00:03:17,466
Dank u.
7
00:03:24,808 --> 00:03:27,268
Pardon.
U heeft Peter KIeist omgeroepen?
8
00:03:27,394 --> 00:03:30,313
Ah, ja. Deze meneer hier,
is op zoek naar u
9
00:03:30,439 --> 00:03:32,398
Ah, Peter!
10
00:03:32,524 --> 00:03:34,942
Ik ben KarI HummeI.
Ome KarI!
11
00:03:35,068 --> 00:03:37,653
Ik had je echt niet verwacht
om mij persoonlijk te ontmoeten.
12
00:03:37,779 --> 00:03:41,574
Een neef, die ik nog nooit gezien heb,
mijn nieuwsgierigheid kreeg de overhand.
13
00:03:41,700 --> 00:03:43,701
�Nog meer tassen?
Nee, alleen deze.
14
00:03:43,827 --> 00:03:45,202
Oh, maar jij ...
15
00:03:45,329 --> 00:03:47,496
Welkom in Oostenrijk, Peter.
16
00:03:47,623 --> 00:03:50,708
En hoe is het met mijn zuster?
Je moeder is in orde. Ze doet je de groeten.
17
00:03:50,834 --> 00:03:53,502
Ze schreef dat je je geslaagd was
voor je masters diploma.
18
00:03:53,629 --> 00:03:58,090
Waren allemaal erg trots. Onderwijs is een lange
en eerbare traditie in onze familie.
19
00:03:58,216 --> 00:04:00,885
Ja, oom,
maar ik heb er genoeg van voor een tijdje.
20
00:04:01,011 --> 00:04:03,387
Dan ga je niet door
voor je doctoraal?
21
00:04:03,513 --> 00:04:05,598
Ik ga het wat rustig aandoen.
22
00:04:05,724 --> 00:04:09,685
Wat ontspanning, wat plezier.
Terug op aarde, terug naar mijn wortels.
23
00:04:09,811 --> 00:04:11,979
Dus dat is waarom
je hier naar Oostenrijk bent gekomen, hmm?
24
00:04:12,105 --> 00:04:14,357
We willen het allemaal weten
waar we vandaan komen,
25
00:04:14,483 --> 00:04:16,067
en van wie..
26
00:04:16,193 --> 00:04:20,279
Ik ben speciaal gefascineerd door die
griezelige baron van de kant van mijn vader.
27
00:04:22,282 --> 00:04:25,034
Hmm ... Otto von KIeist.
28
00:04:27,496 --> 00:04:30,623
De naam van de baronnen is niet
echt polulair in deze streek.
29
00:04:30,749 --> 00:04:34,710
Voor de dorpelingen was hij geen
fictief karakter, maar echt,
30
00:04:34,836 --> 00:04:37,254
en zijn slachtoffers waren echte mensen.
31
00:04:38,632 --> 00:04:43,511
Zelfs nu gaan ze allemaal het uit de weg
om 's nachts niet naar het kasteel te hoeven gaan.
32
00:04:43,637 --> 00:04:46,138
Ik hoorde dat het kasteel is verbouwd
in een hotel.
33
00:04:46,264 --> 00:04:48,349
Ja, dat is zo.
34
00:04:48,475 --> 00:04:51,102
Maar een hotel voor buitenlanders,
niet voor de IocaIe bevolking.
35
00:04:51,228 --> 00:04:53,020
Wat vind je ervan?
36
00:04:53,146 --> 00:04:55,523
We passeren het onderweg.
Wil je een kijkje nemen?
37
00:04:55,649 --> 00:04:59,485
Ja, tussen ons misschien
toveren we wel een voorouderlijke geest of twee tevoorschijn.
38
00:05:12,165 --> 00:05:14,750
He, oom,
hoe noemen ze het hotel?
39
00:05:14,876 --> 00:05:17,962
�Von KIeist Horror House?
Nee.
40
00:05:18,088 --> 00:05:20,798
Maar het kasteel is altijd genoemd
als het Slot van de Duivel.
41
00:05:20,924 --> 00:05:21,924
Slot wat?
42
00:05:22,050 --> 00:05:25,136
Slot van de Duivel,
Kasteel van de DuiveI.
43
00:05:25,262 --> 00:05:27,179
Dat is niet
erg uitnodigend, toch?
44
00:05:27,305 --> 00:05:28,681
Goed voor toeristen.
45
00:05:58,503 --> 00:06:00,546
Kijk, daar is je kasteel.
46
00:06:00,672 --> 00:06:02,506
Slot van de Duivel,
47
00:06:02,632 --> 00:06:04,967
Kunnen we naar boven gaan, denk je?
48
00:06:05,093 --> 00:06:07,845
Ja, we hebben een beetje tijd.
49
00:06:43,131 --> 00:06:45,800
Eva, hebben ze
die tussenschoten al geplaatst?
50
00:06:45,926 --> 00:06:47,343
Eva, alsjeblieft.
51
00:06:47,469 --> 00:06:51,722
Nee, nee, nee, nee, en ik zeg dat je
deze wijzigingen niet kunt doen in de kelder.
52
00:06:51,848 --> 00:06:53,516
Juffrouw, je bent maar een kind,
53
00:06:53,642 --> 00:06:55,976
een aantrekkelijk kind,
maar ik vind het niet leuk dat je me bedreigt.
54
00:06:56,103 --> 00:06:59,605
Ik bedreig u niet, meneer Dortmundt,
het is alleen dat de wet zegt ...
55
00:06:59,731 --> 00:07:03,526
�Meneer Dortmundt. Eva. Goede dag.
Hoe gaat het met jou?
56
00:07:03,652 --> 00:07:06,028
Mag ik mijn neef voorstellen,
Peter KIeist, uit Amerika.
57
00:07:06,154 --> 00:07:07,988
�Meneer Dortmundt.
Het is een genoegen.
58
00:07:08,115 --> 00:07:09,949
Juffrouw. Leuk om je te ontmoeten.
�En jij.
59
00:07:10,075 --> 00:07:12,535
Eva is een van mijn
gewaardeerde architecturale studenten.
60
00:07:12,661 --> 00:07:15,746
Ze vertegenwoordigt mij in de Commissie voor
het behoud van nationale monumenten.
61
00:07:15,872 --> 00:07:17,456
KIeist? Peter KIeist?
62
00:07:17,582 --> 00:07:20,918
Peter is een directe afstammeling
van Baron von KIeist.
63
00:07:21,044 --> 00:07:22,753
Oh, echt?
�Ja.
64
00:07:22,879 --> 00:07:25,005
Verschillende overgrootvaders terug,
natuurlijk.
65
00:07:25,132 --> 00:07:27,883
Baron BIood, zo noemden ze hem.
66
00:07:28,009 --> 00:07:30,427
Wel, ik hoop dat je niet zijn
karakter hebt geerft.
67
00:07:30,554 --> 00:07:31,720
Je weet het nooit!
68
00:07:31,847 --> 00:07:34,265
Ze zeggen dat
een van zijn favoriete bezigheden
69
00:07:34,391 --> 00:07:37,810
was om iedereen te imponeren die
zijn genoegen op het spel zette,
70
00:07:37,936 --> 00:07:40,396
door hun lichamen op te hangen aan deze toren
71
00:07:40,522 --> 00:07:42,773
�als waarschuwing voor anderen.
Lieve man!
72
00:07:42,899 --> 00:07:47,361
Ik stel me voor als hij in de buurt zou zijn om te zien wat
meneer Dortmundt deed met zijn kasteel
73
00:07:47,487 --> 00:07:49,530
hij krijgt misschien weer hetzelfde idee zou krijgen.
74
00:07:49,656 --> 00:07:52,825
H�, dat is misschien een goed argument
om mensen weer naar het kasteel te lokken.
75
00:07:52,951 --> 00:07:54,326
Oh, tuurlijk.
76
00:07:54,452 --> 00:07:58,330
Meneer Dortmundt houdt van het idee.
Hij zou daar een stuk vrouwelijkheid vasthouden.
77
00:07:58,456 --> 00:08:00,291
Ik denk dat ik beter kan gaan kijken
78
00:08:00,417 --> 00:08:02,626
wat zijn arbeiders vernietigen
in dit deel van het kasteel.
79
00:08:03,461 --> 00:08:06,630
Ga maar, bemoeial.
Ga je gang en bespioneer me!
80
00:08:06,756 --> 00:08:08,883
Ah, ze kan
zo soms erg irritant zijn.
81
00:08:27,861 --> 00:08:31,155
Wil je alsjeblieft die deur sluiten?
Waarom laat je hem de hele tijd openen?
82
00:08:31,281 --> 00:08:34,909
Om je te zien binnenkomen.
�Nu echt ...
83
00:08:52,469 --> 00:08:55,137
Hoi hoi!
84
00:08:55,722 --> 00:08:59,141
Iemand!
Open de deur!
85
00:09:01,144 --> 00:09:02,603
Hoor je me?
86
00:09:03,271 --> 00:09:04,772
Iemand, alstublieft!
87
00:09:05,815 --> 00:09:07,316
Open de deur!
88
00:09:28,088 --> 00:09:30,547
Fritz!
89
00:09:36,638 --> 00:09:41,016
Fritz! Doe dat nooit, nooit
me opnieuw aan!
90
00:09:41,142 --> 00:09:43,310
Eva, wat is er?
91
00:09:43,436 --> 00:09:46,814
Die stomme duivel,
hij maakte me bang in mijn gedachten.
92
00:09:48,483 --> 00:09:50,567
Oh, dat is gewoon Fritz,
de verzorger.
93
00:09:50,694 --> 00:09:53,153
Hij raakte in de slechte gewoonte
om indringers bang te maken.
94
00:09:53,280 --> 00:09:55,531
Fritz, kom hier terug!
95
00:09:58,368 --> 00:10:03,080
Ik vraag me af hoeveel slachtoffers
de baron martelde met deze snuisterijen.
96
00:10:03,206 --> 00:10:06,292
Ben je in orde nu?
Het spijt me, ik weet het.
97
00:10:06,418 --> 00:10:08,168
Eh, Peter ...
98
00:10:08,295 --> 00:10:11,380
Als je denkt dat je je even weg
kunt cijferen,
99
00:10:11,506 --> 00:10:13,215
mijn vrouw heeft gewacht op je
100
00:10:13,341 --> 00:10:16,427
om een voorbeeld van
echt Oostenrijkse thuis koken te geven.
101
00:10:16,553 --> 00:10:17,886
Eva, wat dacht je ervan om bij ons te komen?
102
00:10:18,013 --> 00:10:19,722
Jij niet, vriend.
103
00:10:23,852 --> 00:10:25,936
Nog wat kaascake, Peter?
Oh nee, dank je.
104
00:10:26,062 --> 00:10:28,480
Als ik nog meer eet,
word ik net zo dik als de oude baron.
105
00:10:28,606 --> 00:10:32,401
De baron was een lange man,
maar hij was niet dik.
106
00:10:32,527 --> 00:10:34,987
Nou, luister nu naar haar.
Hoe zou je dat weten?
107
00:10:35,113 --> 00:10:37,114
De jongen heeft gelijk.
108
00:10:37,240 --> 00:10:39,533
Von KIeist was lang en dun.
109
00:10:39,659 --> 00:10:41,952
Ze moet een schilderij van
hemzelf ergens hebben gezien.
110
00:10:42,078 --> 00:10:43,495
Nee, dat heb ik niet gedaan.
111
00:10:44,539 --> 00:10:47,499
Nou, dan, kind,
hoe weet je hoe hij eruitzag?
112
00:10:47,625 --> 00:10:49,251
Ik heb hem gezien in het kasteel.
113
00:10:49,377 --> 00:10:52,129
Gretchen, ik vind het niet leuk
dat je verhalen vertelt als deze.
114
00:10:52,255 --> 00:10:57,426
Maar ik heb hem gezien,
soms op weg naar huis van school.
115
00:10:57,552 --> 00:11:00,846
Ik kan hem zien terwijl hij
kijkt vanaf de kasteel muur,
116
00:11:00,972 --> 00:11:02,931
zoals de aardige heks zei.
117
00:11:03,058 --> 00:11:05,184
Ah, dus, dat verklaart het.
118
00:11:05,310 --> 00:11:08,187
Ze heeft te veel verhalen gehoord
over EIisabeth H�IIe.
119
00:11:08,313 --> 00:11:09,897
Dan weet jij ook van haar.
120
00:11:10,023 --> 00:11:12,358
Toen de baron
haar liet doodbranden ...
121
00:11:12,484 --> 00:11:15,194
KarI! Zulk een praatje bij de dinertafel.
122
00:11:15,820 --> 00:11:18,113
Martha heeft gelijk, het spijt me.
123
00:11:18,239 --> 00:11:20,991
Kom, Gretchen,
tijd om naar bed te gaan.
124
00:11:21,117 --> 00:11:23,035
�Excuseer ons. Peter ...
�Natuurlijk.
125
00:11:23,161 --> 00:11:24,703
�Eva ...
Welterusten, mevrouw HummeI.
126
00:11:24,829 --> 00:11:27,122
�Welterusten.
Welterusten, Gretchen.
127
00:11:27,248 --> 00:11:29,541
�Welterusten.
�Welterusten.
128
00:11:29,667 --> 00:11:32,211
�Welterusten.
Doei!
129
00:11:32,337 --> 00:11:34,505
Wel, ik ben blij dat de naam van
Elisabeth H�IIe naar voren kwam.
130
00:11:34,631 --> 00:11:37,132
Er is iets dat ik je wil laten zien.
131
00:11:37,258 --> 00:11:38,926
Oh, maar voordat ik je dit laat zien,
132
00:11:39,052 --> 00:11:43,055
stel dat je me vertelt
wat je weet over Elisabeth H�IIe?
133
00:11:43,181 --> 00:11:45,015
Zoals de Iegende zegt, ze was een heks,
134
00:11:45,141 --> 00:11:48,852
door de baron op het spel gezet,
omdat hij bang voor haar was.
135
00:11:48,978 --> 00:11:50,270
Is dat alles?
136
00:11:50,397 --> 00:11:53,107
Nou, nee, voordat ze stierf
sprak ze een vloek over hem uit,
137
00:11:53,233 --> 00:11:58,362
beloofde dat hij honderd keer zou lijden
evenveel als zijn slachtoffers, en ...
138
00:11:58,488 --> 00:12:01,073
hij een gruwelijke dood zou sterven.
139
00:12:01,199 --> 00:12:05,828
Ze martelden hem,
verbrandde hem vervolgens in zijn eigen kamers.
140
00:12:05,954 --> 00:12:08,455
Gelukkig voor de kasteel,
een storm doofde het vuur
141
00:12:08,581 --> 00:12:10,666
voordat het zich te ver verspreidde.
142
00:12:11,709 --> 00:12:13,460
Het lichaam van de baronnen is nooit gevonden.
143
00:12:13,586 --> 00:12:17,673
Maar Elisabeth H�IIe liet een bezwering
achter dat zou hem terugbrengen
144
00:12:17,799 --> 00:12:19,383
om keer op keer te lijden.
145
00:12:20,468 --> 00:12:22,970
Dit is het.
Ziet er authentiek genoeg uit.
146
00:12:26,599 --> 00:12:28,892
Kunik Sator Holmat ...
147
00:12:30,603 --> 00:12:33,522
�Waar heb je dit vandaan?
Bij mijn grootvaders kamer.
148
00:12:33,648 --> 00:12:36,608
Ik was toen nog maar een kind,
maar ik heb het nooit weggegooid.
149
00:12:36,734 --> 00:12:39,153
Sinds ik hier naar Oostenrijk kwam,
dacht ik dat ik het mee zou brengen
150
00:12:39,279 --> 00:12:41,697
en een kleine familiegeschiedenis opschrikken
terwijl ik erbij was.
151
00:12:41,823 --> 00:12:44,074
Hmm ... erg interessant.
152
00:12:44,200 --> 00:12:45,742
Lijkt authentiek oud.
153
00:12:45,869 --> 00:12:48,328
Het proberen waard,
of te gevaarlijk?
154
00:12:50,081 --> 00:12:53,041
We leven in een verlichtend tijdperk, Peter,
155
00:12:53,168 --> 00:12:57,129
waar de wetenschap niet alleen
de oude mysteries als bijgeloof herziet
156
00:12:57,255 --> 00:13:02,259
maar, beetje bij beetje, ontdekt
de ware mysteries van het universum.
157
00:13:03,845 --> 00:13:04,845
Echter...
158
00:13:06,264 --> 00:13:09,850
Ik zou niet met het duistere spelen,
als ik jou was.
159
00:13:11,436 --> 00:13:14,730
Eens een obsessie er voor,
zou echt gevaar kunnen worden.
160
00:13:14,856 --> 00:13:18,025
Het wordt laat, en ik moet nog steeds
mijn lezingen voorbereiden voor morgen.
161
00:13:18,151 --> 00:13:22,237
Nee, sta niet op.
Ik breng Eva veilig thuis.
162
00:13:22,363 --> 00:13:25,949
Nee, nee, dat is niet nodig,
omdat ik dichtbij woon.
163
00:13:26,075 --> 00:13:28,994
Wel dan, blijf zo lang als je wilt,
tenzij je ergens heen moet rennen.
164
00:13:29,120 --> 00:13:31,788
Oh, nee, nee, nee ...
Welterusten dan.
165
00:13:31,915 --> 00:13:34,541
Welterusten. Bedankt, oom.
Welterusten, dokter.
166
00:13:39,214 --> 00:13:40,964
Mag ik?
167
00:13:41,090 --> 00:13:42,758
Dank je.
168
00:13:43,885 --> 00:13:45,886
7 XGR...
169
00:13:46,012 --> 00:13:48,055
Nee nee nee nee! Nee, niet hier!
170
00:13:48,181 --> 00:13:49,765
Lees het nu niet.
171
00:13:49,891 --> 00:13:51,892
Nou, je gelooft echt niet
daarin, nietwaar?
172
00:13:52,018 --> 00:13:53,769
Heb je nog steeds de sleutels
tot de kasteel?
173
00:13:53,895 --> 00:13:57,689
Luister, als curator van de regering ...
Ja, luister hier even naar.
174
00:13:57,815 --> 00:14:00,609
Ze zeggen datde enige plek
waar de bezwering zal werken
175
00:14:00,735 --> 00:14:03,278
is in de kamer
waar de baron werd vermoord.
176
00:14:03,404 --> 00:14:05,781
Nou, dat zou moeten zijn
de "verbrande kamer" dan.
177
00:14:05,907 --> 00:14:08,116
Het begint nu logisch te worden.
178
00:14:08,243 --> 00:14:09,576
Laten we naar het kasteel gaan.
179
00:14:09,702 --> 00:14:13,580
Kom op, Peter. Je wilt dat ik weg ren
s nachts als je "gids"?
180
00:14:13,706 --> 00:14:15,541
Wees niet bang, juffrouw,
181
00:14:15,667 --> 00:14:18,502
als de oude baron wakker zou worden
aan de verkeerde kant van het bed,
182
00:14:18,628 --> 00:14:20,170
ben ik er om je te beschermen.
183
00:14:20,296 --> 00:14:22,172
�OK?
�Mm-hmm.
184
00:14:22,298 --> 00:14:23,840
Betekent dat ja of nee?
185
00:14:23,967 --> 00:14:26,718
Het betekent alleen dat ik me afvraag
met wie ik veiliger zou zijn �
186
00:14:26,844 --> 00:14:28,387
met de geest van de baron of met jou?
187
00:14:28,513 --> 00:14:29,805
Oh goed,
dan betekent dat "ja".
188
00:14:29,931 --> 00:14:31,848
Ben je altijd
zo zeker van jezelf?
189
00:14:31,975 --> 00:14:34,142
Huh? Nee.
Dat is goed.
190
00:14:34,269 --> 00:14:36,395
Laten we gaan...
Na jou, juffrouw.
191
00:14:57,000 --> 00:14:59,334
Haast je!
Het heksenuur is bijna begonnen.
192
00:15:06,342 --> 00:15:07,968
Niets om je druk over te maken.
193
00:15:08,094 --> 00:15:10,429
De tweede bezwering zal
de oude jongen terug brengen waar hij vandaan kwam.
194
00:15:10,555 --> 00:15:12,973
Ik bedoel, als we hem niet opgraven,
laten we hem vallen.
195
00:15:13,099 --> 00:15:14,600
Kom op!
196
00:15:49,093 --> 00:15:50,260
Verdomme!
197
00:15:51,220 --> 00:15:53,347
Ben je in orde?
Ja.
198
00:15:53,473 --> 00:15:57,059
Oh, als je voelt naar rechts,
is er een olielamp op de tafel.
199
00:15:57,185 --> 00:16:00,520
Uh Huh. Ik snap het.
Alles wat ik moet doen is het aansteken.
200
00:16:00,647 --> 00:16:02,272
En dan zijn we klaar.
201
00:16:04,567 --> 00:16:06,401
Laten we gaan.
202
00:16:16,287 --> 00:16:17,579
Het zit in de toren.
203
00:16:17,705 --> 00:16:19,748
�Ginder?
�Mm-hmm.
204
00:17:01,499 --> 00:17:04,084
Nu? Waarheen?
Er is een tafel binnen.
205
00:17:04,210 --> 00:17:05,669
Ga je gang.
206
00:17:32,655 --> 00:17:37,617
En nu de bezwering!
�Woo ...
207
00:17:37,744 --> 00:17:40,078
Het perkament!
Oh, ik heb het hier.
208
00:17:46,461 --> 00:17:50,005
Wat is dat?
Het is een originele pIattegrond van het kasteel.
209
00:17:52,550 --> 00:17:56,052
Oh, de bezwering
van EIisabeth H�IIe.
210
00:17:56,179 --> 00:17:58,680
Kunik Sator Hol ...
211
00:17:58,806 --> 00:18:00,932
Maak geen grapjes!
�Waarom niet?
212
00:18:01,058 --> 00:18:03,894
Omdat je een beroep doet
Elisabeth H�IIes woede.
213
00:18:04,020 --> 00:18:06,021
Alleen als we het zo plechtig doen
zullen de klokken luiden,
214
00:18:06,147 --> 00:18:08,732
het aankondigen van de geest van de baron.
Wat leuk!
215
00:18:10,193 --> 00:18:12,235
�Klaar?
Klaar!
216
00:18:14,363 --> 00:18:17,324
Kunik Sator Holmat!
217
00:18:18,409 --> 00:18:21,036
Ik smeek je, oh,
Elisabeth H�IIe,
218
00:18:21,162 --> 00:18:22,871
bereik de vurige diepten van hel,
219
00:18:22,997 --> 00:18:26,833
en breng de geestelijke geest voort
van Baron Otto von KIeist
220
00:18:26,959 --> 00:18:30,045
hierheen,
de kamer van zijn gemartelde dood.
221
00:18:30,171 --> 00:18:31,880
Wauw!
222
00:18:32,465 --> 00:18:34,007
Waar wacht hij op?
223
00:18:34,133 --> 00:18:36,384
Misschien vindt hij ons niet leuk, h�?
224
00:18:46,979 --> 00:18:51,274
Nou, dat eh ... Dat moet wel
de klok van de kerk van Sint Stefan zijn.
225
00:18:51,400 --> 00:18:55,153
Huh! Het is middernacht,
maar de klok ging maar tweemaal.
226
00:18:55,780 --> 00:18:57,989
Tweemaal. Twee uur.
227
00:18:58,699 --> 00:19:01,660
Twee uur was het uur
dat von KIeist werd vermoord.
228
00:19:03,371 --> 00:19:04,830
Peter ...
229
00:19:05,957 --> 00:19:09,751
Peter, als de vloek echt werkte,
dan...
230
00:19:09,877 --> 00:19:13,171
als hij echt terug zou komen,
moet het een monster zijn.
231
00:19:14,131 --> 00:19:16,758
�zoals hij was ... vermoord en ...
Ja ik weet het.
232
00:19:16,884 --> 00:19:19,719
Met zijn schedel helemaal verpletterd,
gemarteld, verbrand ...
233
00:19:19,846 --> 00:19:22,472
Peter, moet een monster zijn.
Ik wil gaan, alsjeblieft.
234
00:19:22,598 --> 00:19:24,307
Maak je geen zorgen. Kom op.
235
00:20:11,606 --> 00:20:13,023
Peter, laat het weggaan!
236
00:20:13,149 --> 00:20:16,526
Breek de bezwering! Ik smeek u!
Ok�! Ok�!
237
00:20:16,652 --> 00:20:18,153
Kunik Sator Holmat!
238
00:20:18,279 --> 00:20:20,488
Verander je hart,
en neem hem mee.
239
00:20:20,615 --> 00:20:21,990
Holmat Sator Kunik.
240
00:20:22,783 --> 00:20:27,162
Neem hem mee naar de donkerste diepten,
en verbreek uw bezwering.
241
00:20:29,957 --> 00:20:33,209
Ik wed dat het Fritz was
met een van zijn streken.
242
00:20:54,649 --> 00:20:56,775
Ik wed dat het Fritz was.
Dat moet wel.
243
00:20:56,901 --> 00:21:00,028
Het kon niemand anders zijn geweest.
Ik hoop het!
244
00:21:36,857 --> 00:21:39,192
Dat is 16, h�?
Ja meneer.
245
00:21:45,366 --> 00:21:47,033
�Goedemorgen.
�Goedemorgen.
246
00:21:48,077 --> 00:21:50,328
Goedemorgen, meneer Dortmundt.
Is Fritz in de buurt?
247
00:21:50,454 --> 00:21:52,747
Fritz? Nee, ik heb hem gisteren ontslagen.
248
00:21:53,541 --> 00:21:55,417
Dan was hij hier gisteravond niet?
249
00:21:55,543 --> 00:21:58,336
Nee, dat zou hij tenminste niet moeten zijn.
Waarom wil je dat weten?
250
00:21:58,462 --> 00:22:02,173
Meneer Dortmundt, zou u het erg vinden
als ik hem naar het kasteel bracht?
251
00:22:02,299 --> 00:22:05,719
Meneer Dortmundt, astublieft.
Ik ben zo bij je.
252
00:22:05,845 --> 00:22:08,847
Ik wil je graag rondleiden
als ik het niet zo druk had.
253
00:22:08,973 --> 00:22:12,517
Misschien kom je met meer trucs
om Amerikaanse toeristen aan te trekken!
254
00:22:12,643 --> 00:22:14,310
Nou, wat is het?
255
00:22:15,980 --> 00:22:19,607
Eva, laten we weer naar binnen gaan,
weer naar de "verbrande kamer".
256
00:22:20,151 --> 00:22:23,194
Bij een van deze muren,
er moet een verborgen doorgang zijn.
257
00:22:23,320 --> 00:22:25,321
Ik was de hele nacht wakker
dit ding te bestuderen.
258
00:22:25,448 --> 00:22:28,324
Het pIattegrond toont een gang
die naar een andere kamer leidde.
259
00:22:48,345 --> 00:22:50,013
Dat zou het kunnen zijn.
260
00:22:52,141 --> 00:22:54,434
�Wat doe je in vredesnaam?
Hier, wacht even.
261
00:22:54,560 --> 00:22:56,144
�Waarom...?
Wacht gewoon!
262
00:22:56,270 --> 00:22:58,313
Wat ga je doen,
afbreken het hele kasteel?
263
00:22:58,439 --> 00:23:00,356
Er moet hier een andere kamer zijn.
264
00:24:18,018 --> 00:24:20,520
�Wie zou dat kunnen zijn?
�Hmm ...
265
00:24:23,149 --> 00:24:27,110
Het is waarschijnlijk een schilderij
van von KIeist.
266
00:24:27,945 --> 00:24:29,863
Maar waarom die krassen?
267
00:24:29,989 --> 00:24:34,242
Misschien een van zijn vijanden
liet zijn handtekening op het schilderij achter.
268
00:24:34,368 --> 00:24:35,785
Er is iets met zijn ogen.
269
00:24:36,662 --> 00:24:39,873
Ik zweer dat ze me volgden.
Hij kijkt naar me!
270
00:24:41,500 --> 00:24:44,127
Eva, laten we de bezwering opnieuw proberen.
271
00:24:44,253 --> 00:24:48,047
�Waarvoor?
�Ik moet erachter komen wat er is gebeurd.
272
00:24:48,174 --> 00:24:50,300
Maar je zei me dat er niets gebeurde.
273
00:24:50,426 --> 00:24:52,177
Ik weet dat ik het deed,
maar ik wil er zeker van zijn.
274
00:24:52,303 --> 00:24:54,596
Oh, Peter, het was 's nachts
en griezelig en beangstigend,
275
00:24:54,722 --> 00:24:56,848
maar vandaag lijkt alles zo onwerkelijk.
276
00:24:57,349 --> 00:25:01,394
Echt? Wat als de geest van Elisabeth
H�IIe is sterker dan de eeuwen?
277
00:25:01,520 --> 00:25:03,271
Wat als het de barob zou kunnen terug brengen?
278
00:25:03,397 --> 00:25:06,524
Oh kom op!
Je gelooft dat zelf niet.
279
00:25:07,526 --> 00:25:10,904
Het is niet waarschijnlijk,
maar ik moet erachter komen.
280
00:25:12,865 --> 00:25:14,866
Wat denk je?
281
00:25:14,992 --> 00:25:20,163
Dat om oog in oog te staan met
mijn voorouder uit de 16e eeuw,
282
00:25:20,289 --> 00:25:24,542
monster of niet, is een ervaring
die ik niet voorbij wil laten gaan.
283
00:25:40,976 --> 00:25:42,477
Voel je nu beter?
284
00:25:42,603 --> 00:25:45,730
Ja bedankt.
Ik voelde bibbers die dwars door me heen gaan.
285
00:25:48,025 --> 00:25:50,151
Ben je klaar om te beginnen?
286
00:25:56,325 --> 00:25:59,035
Kunik Sator Holmat.
287
00:25:59,161 --> 00:26:03,039
Ik beveel je�
keer terug, waar u ook bent.
288
00:26:03,165 --> 00:26:05,667
Kunik Sator Holmat.
289
00:26:05,793 --> 00:26:10,046
Ik roep het lichaam en de ziel
van Otto von KIeist!
290
00:26:51,213 --> 00:26:54,173
Peter, nee.
Nee, laten we stoppen zo lang het kan.
291
00:26:54,300 --> 00:26:56,592
Peter, laten we het stoppen, alsjeblieft.
292
00:27:34,506 --> 00:27:37,216
Peter ... Peter, schiet op,
het zal te laat zijn.
293
00:27:47,353 --> 00:27:50,021
Nee! Peter!
294
00:27:50,147 --> 00:27:53,274
Peter! De deur!
Hij komt binnen!
295
00:27:54,443 --> 00:27:56,277
De deur, Peter!
296
00:27:56,403 --> 00:27:59,739
Peter, laat hem weggaan!
Laat hem weggaan, alsjeblieft!
297
00:28:00,824 --> 00:28:03,159
Het perkament!
Het brandt, het brandt!
298
00:28:03,285 --> 00:28:06,704
Peter! Het perkament brandt!
299
00:28:09,792 --> 00:28:12,293
Haast je! Haast je!
300
00:28:18,967 --> 00:28:19,967
BIoed!
301
00:28:20,677 --> 00:28:22,720
Er is bloed, Peter!
302
00:28:22,846 --> 00:28:25,014
Er is bloed onder de deur!
303
00:28:32,064 --> 00:28:34,524
Wat hebben we gedaan?
304
00:28:40,030 --> 00:28:41,864
Peter?
305
00:28:43,283 --> 00:28:45,034
Peter.
306
00:29:14,481 --> 00:29:16,607
Ik kan het niet begrijpen.
Het is onmogelijk.
307
00:29:17,818 --> 00:29:21,988
Peter, er is iets vreselijks
en angstaanjagend daarbuiten,
308
00:29:22,114 --> 00:29:24,282
en we hebben het vrijgelaten!
309
00:30:22,007 --> 00:30:23,799
MadeIeine?
310
00:30:24,843 --> 00:30:27,345
MadeIeine,
staat er iemand aan de deur?
311
00:30:29,264 --> 00:30:31,224
Maakt niet uit, ik ga.
312
00:30:40,067 --> 00:30:41,817
Ja?
313
00:30:42,277 --> 00:30:43,653
Wie is het?
314
00:30:46,240 --> 00:30:48,908
Kom binnen.
Haast je! Haast je!
315
00:30:49,868 --> 00:30:52,286
Ik heb zoiets in jaren niet gezien.
316
00:30:52,412 --> 00:30:54,497
Het blaas de lichten uit.
317
00:30:59,044 --> 00:31:00,545
Wat is er met jou gebeurd?
318
00:31:01,004 --> 00:31:03,589
Goede heer! Hier, snel!
319
00:31:04,758 --> 00:31:07,009
Kom! Haast je! Haast je!
320
00:31:07,135 --> 00:31:11,013
MadeIeine, neem wat warm water.
Schiet op!
321
00:31:14,142 --> 00:31:16,394
Ik vergat het. Er is geen licht.
322
00:31:17,938 --> 00:31:19,772
Wacht! Wacht hier!
323
00:31:19,898 --> 00:31:22,233
Ik heb hier ergens een zaklamp.
324
00:31:26,363 --> 00:31:27,947
Oh, God in de hemel.
325
00:31:28,073 --> 00:31:30,032
Ga liggen, alsjeblieft.
326
00:31:31,243 --> 00:31:32,618
Ik ben zo bij je.
327
00:31:37,249 --> 00:31:39,667
�Werner?
Wacht buiten!
328
00:31:42,212 --> 00:31:45,506
�Hier.
Nee, MadeIeine, jij wacht buiten.
329
00:31:49,052 --> 00:31:50,344
Hmm.
330
00:32:07,571 --> 00:32:10,448
Ik heb een ontsmettingsmiddel aangebracht
en de bloeding gestopt.
331
00:32:10,574 --> 00:32:13,284
We moeten je nu brengen
naar een ziekenhuis.
332
00:32:14,286 --> 00:32:17,079
Luister, het is een wonder dat je leeft.
333
00:32:18,457 --> 00:32:22,293
Het is mijn taak als dokter
om een ??ambulance te bellen.
334
00:32:22,419 --> 00:32:24,920
Je moet in een ziekenhuis zijn.
335
00:32:32,679 --> 00:32:36,098
He? Dr. Werner Hesse, hier.
Slot van de Duivel, ja.
336
00:32:36,224 --> 00:32:38,225
Ik heb een ambulance nodig.
337
00:32:38,352 --> 00:32:40,311
Ja, het is dringend, ik ...
338
00:32:46,526 --> 00:32:49,236
He?
Hallo, dokter Hesse?
339
00:32:51,990 --> 00:32:54,533
Hallo, dokter Hesse?
340
00:32:55,077 --> 00:32:57,787
Hallo? Dr Hesse?
341
00:33:07,339 --> 00:33:13,344
Werner?
342
00:33:47,587 --> 00:33:49,213
Wie is daar?
343
00:33:56,346 --> 00:33:58,347
Nee! Nee!
344
00:34:02,144 --> 00:34:04,395
Help! Nee!
345
00:34:04,521 --> 00:34:05,730
Nee!
346
00:34:05,856 --> 00:34:08,357
Help! Nee!
347
00:34:30,630 --> 00:34:31,630
Oom KarI!
348
00:34:36,678 --> 00:34:38,929
Dus, hoe gaat het, Peter?
�Niet slecht.
349
00:34:39,055 --> 00:34:41,557
�Goedemorgen.
Goedemorgen, Eva.
350
00:34:41,683 --> 00:34:43,350
Heb je een paar minuten
voor ons?
351
00:34:43,477 --> 00:34:45,770
Nou, ik heb een klas,
maar ik denk dat het kan wachten.
352
00:34:45,896 --> 00:34:48,647
Nou ... weet je nog
onze gesprek over Elisabeth H�IIe
353
00:34:48,774 --> 00:34:50,483
en de vloek die ze uitsprak
over Baron von KIeist?
354
00:34:50,609 --> 00:34:51,859
Ja?
355
00:34:51,985 --> 00:34:54,069
Wel, gisteravond in het kasteel,
Ik riep de vloek aan.
356
00:34:55,322 --> 00:34:57,156
Heb je de baron teruggebracht
uit zijn graf?
357
00:34:57,282 --> 00:34:58,657
Oh nee, het is waar, professor.
358
00:34:58,784 --> 00:35:01,452
Volgens de vloek,
de baron zou terugkomen
359
00:35:01,578 --> 00:35:02,995
met bloed dat uit zijn wonden stroomt,
360
00:35:03,121 --> 00:35:05,581
en gisteravond, professor,
was er bloed onder de deur.
361
00:35:05,707 --> 00:35:08,375
En de deur,
een grote, zware eikenhouten deur,
362
00:35:08,502 --> 00:35:11,545
ging open alsof een bovennatuurlijke kracht
probeerde er doorheen te breken.
363
00:35:12,172 --> 00:35:15,883
Een griezelig kasteel, een donkere nacht,
een heksenvloek ...
364
00:35:16,009 --> 00:35:18,636
Het kan vreemde trucs uithalen
met onze verbeelding.
365
00:35:18,762 --> 00:35:20,930
En gisteravond, werd er een dokter vermoord.
366
00:35:21,056 --> 00:35:24,099
Ja dat weet ik.
Ik las erover in de krant.
367
00:35:24,226 --> 00:35:27,186
Zie je professor,
als de baron terug zou zijn gekomen,
368
00:35:27,312 --> 00:35:29,146
zou hij medische aandacht
nodig hebben gehad,
369
00:35:29,272 --> 00:35:31,857
en hij zou de dokter vermoord
kunnen hebben, niet?
370
00:35:31,983 --> 00:35:35,194
Als je echt denkt dat de baron hier is,
waarom stuur je hem niet terug?
371
00:35:35,320 --> 00:35:37,947
Maar we kunnen niet!
Het perkament waaide in het vuur.
372
00:36:52,188 --> 00:36:53,647
Ah!
373
00:43:04,894 --> 00:43:07,354
Goedemorgen, inspecteur.
�Goedemorgen.
374
00:43:07,480 --> 00:43:10,816
Eva belde
en vertelde me over Dortmundt.
375
00:43:10,942 --> 00:43:14,236
Vreemd. Waarom zou een man zomaar
zelfmoord willen plegen?
376
00:43:14,362 --> 00:43:18,615
Hij was gewoon niet het type -
Altijd actief, denkend aan geld ...
377
00:43:18,741 --> 00:43:20,534
Hm. Ik denk niet dat het zelfmoord was.
378
00:43:21,452 --> 00:43:24,329
De strop was vastgemaakt door een expert
en er waren tekenen van een worsteling,
379
00:43:24,455 --> 00:43:28,417
wat ons zegt te veronderstellen
dat er iemand anders aanwezig was.
380
00:43:29,252 --> 00:43:32,212
Maar als het geen zelfmoord was,
381
00:43:32,338 --> 00:43:34,381
�wie dan wel...? Ik bedoel...
�Wie heeft hem vermoord?
382
00:43:34,507 --> 00:43:37,092
�Waarom wil iemand hem vermoorden?
�Fritz.
383
00:43:38,720 --> 00:43:41,096
�Fritz?
Hij werd onlangs ontslagen
384
00:43:41,222 --> 00:43:43,724
en werd gisteravond in dit gebied gezien.
385
00:43:43,850 --> 00:43:46,351
We moeten het nog bekijken,
maar zochten hem.
386
00:44:28,061 --> 00:44:30,437
VERKOPING VAN HET KASTEEL- HOTEL
ALLEEN VERZEGELDE BODEN
387
00:44:32,315 --> 00:44:34,524
Verkocht voor 90.000 schillingen.
388
00:44:34,650 --> 00:44:37,778
En nu komen we bij het volgende item,
Iot nummer 1 5,
389
00:44:37,904 --> 00:44:42,115
bestaande uit 20, groot scherm,
kleuren tv-sets,
390
00:44:42,241 --> 00:44:45,077
helemaal splinternieuw, nog altijd in de krat.
391
00:44:45,536 --> 00:44:49,081
We starten het openingsbod
met 1 35.000 schillingen.
392
00:44:49,832 --> 00:44:53,460
Wie gaat dat bod verhogen?
Dames en heren.
393
00:44:53,586 --> 00:44:57,756
145,000.
Biedt u daar, meneer?
394
00:44:57,882 --> 00:44:59,841
1 55,000.
395
00:44:59,967 --> 00:45:03,678
1 55,000? 165,000!
396
00:45:03,805 --> 00:45:05,847
175,000 schillingen.
397
00:45:05,973 --> 00:45:08,392
Waren bij 175.000.
398
00:45:08,518 --> 00:45:10,685
175,000 een keer...
399
00:45:10,812 --> 00:45:13,730
175,000 twee keer...
400
00:45:13,856 --> 00:45:18,235
175,000 voor de derde keer...
401
00:45:18,861 --> 00:45:21,321
Verkocht voor 175!
402
00:45:21,447 --> 00:45:25,784
En nu het volgende
en laatste item van deze veiling.
403
00:45:25,910 --> 00:45:28,412
Dames en heren,
het kasteel en het terrein.
404
00:45:31,874 --> 00:45:34,167
Voor hoeveel denk je
dat het kasteel weggaat?
405
00:45:34,293 --> 00:45:37,254
Ik weet het niet zeker.
Ik zou zeggen, in Amerikaans geld ...
406
00:45:37,380 --> 00:45:38,839
ten minste 600.000 DoIIars.
407
00:45:38,965 --> 00:45:40,841
Inclusief de kerker.
Ja, tenminste.
408
00:45:40,967 --> 00:45:43,301
Voor dit bod hebben we u gevraagd
409
00:45:43,428 --> 00:45:48,348
om biedingen verzegeld in te dienen
voor aanvang van deze veiling.
410
00:45:48,474 --> 00:45:51,810
Nu ga ik aankondigen
het resuItaat van deze biedingen.
411
00:45:54,105 --> 00:45:55,772
Dank je.
412
00:45:59,068 --> 00:46:02,237
Ik smeek om uw aandacht,
Dames en heren.
413
00:46:03,030 --> 00:46:08,368
Het winnende bod is ingediend
door de heer AIfred Becker.
414
00:46:10,455 --> 00:46:13,832
�Zit meneer AIfred Becker in het publiek?
Ja dat ben ik.
415
00:46:34,812 --> 00:46:37,731
Mijn oprechte felicitaties,
Mr Becker!
416
00:46:37,857 --> 00:46:39,733
Gefeliciteerd!
417
00:46:39,859 --> 00:46:42,402
Het kasteelIe kon niet geplaats worden
in betere handen.
418
00:46:42,528 --> 00:46:43,528
Dank je.
419
00:46:43,654 --> 00:46:46,865
Kent u hem, dokter?
�Nee.
420
00:46:46,991 --> 00:46:50,452
�Misschien moeten we ons voorstellen.
�Waarom niet?
421
00:46:52,121 --> 00:46:54,956
De documenten zullen hier spoedig zijn.
�Dank je.
422
00:46:56,042 --> 00:46:59,294
Mr Becker? Ik ben dokter HummeI.
423
00:46:59,420 --> 00:47:01,630
Dit is Eva ArnoId
en mijn neef, Peter KIeist.
424
00:47:01,756 --> 00:47:03,006
Hoe gaat het, meneer?
425
00:47:03,132 --> 00:47:06,551
We willen allemaal
onze felicitaties aanbieden.
426
00:47:06,677 --> 00:47:10,013
�Hartelijk bedankt.
Dank u meneer.
427
00:47:11,182 --> 00:47:12,891
�Peter KIeist?
�Ja.
428
00:47:13,017 --> 00:47:15,477
Baron Otto von KIeist
was een voorouder van mij.
429
00:47:15,603 --> 00:47:17,437
Het kanu misschien interesseren om te weten,
Dokter,
430
00:47:17,563 --> 00:47:20,524
dat de heer Becker van plan is
om in dit kasteel te leven
431
00:47:20,650 --> 00:47:23,652
en van plan is om het te herstellen
in zijn oorspronkelijke staat.
432
00:47:23,778 --> 00:47:25,153
Oh, echt?
�Ja.
433
00:47:25,279 --> 00:47:28,573
Dat is Eva's speciale terrein.
Misschien kan ze wel wat helpen.
434
00:47:28,699 --> 00:47:30,951
Ik weet zeker dat ze dat kan.
435
00:47:31,744 --> 00:47:33,620
Als je even tijd hebt,
jonge dame,
436
00:47:33,746 --> 00:47:36,248
Ik zou het prettig vinden
als je me zou bezoeken
437
00:47:36,374 --> 00:47:39,751
en een deel van uw
kennis met mij delen.
438
00:47:39,877 --> 00:47:42,462
Eh ... wel, heel erg bedankt.
439
00:47:42,588 --> 00:47:45,507
Excuseer mij, Mr Becker, als u
zo vriendelijk willen zijn om dit document te ondertekenen
440
00:47:45,633 --> 00:47:48,802
zult u de legale titels krijgen
over de kasteel.
441
00:47:48,928 --> 00:47:52,222
Eh ... goedendag, meneer Becker.
�Leuk u te hebben ontmoet.
442
00:47:58,354 --> 00:48:02,816
Juffrouw, vergeet het niet.
Ik verwacht u.
443
00:48:33,347 --> 00:48:35,056
Mr Becker?
444
00:48:42,023 --> 00:48:43,607
Meneer Becker?
445
00:49:06,631 --> 00:49:08,923
Meneer Becker, u ...
u maakte me bang.
446
00:49:09,050 --> 00:49:11,301
Het spijt me.
447
00:49:11,427 --> 00:49:16,765
Ik kan het niet helpen om dat
mooie tapijt te bewonderen.
448
00:49:16,891 --> 00:49:20,185
�Waar heb je het gevonden?
Oh, in een kleine antiekwinkel.
449
00:49:20,311 --> 00:49:22,687
Het was puur geluk.
450
00:49:22,813 --> 00:49:24,856
Ze wisten het niet eens
dat het behoorde tot het kasteel.
451
00:49:24,982 --> 00:49:28,151
Natuurlijk doet het dat.
Wat knap van je om het te vinden.
452
00:49:29,028 --> 00:49:30,487
Bedankt.
453
00:49:30,613 --> 00:49:33,573
Meneer Becker, er is iets
dat ik u graag zou willen vertellen.
454
00:49:33,699 --> 00:49:35,909
Oh? Ga je gang, schat.
455
00:49:36,035 --> 00:49:41,831
Ja, het lijkt erop dat er een vloek is uitgesproken
op Baron von KIeist door een heks.
456
00:49:41,957 --> 00:49:44,709
Nu zwoer ze dat hij zou lijden
een vreselijke dood
457
00:49:44,835 --> 00:49:49,089
en alleen zou terugkeren om
de kwellingen opnieuw te doorstaan.
458
00:49:49,215 --> 00:49:52,258
Een heks?
Geloof je dit?
459
00:49:53,427 --> 00:49:55,845
Wel, maar ... Laat me het afmaken, alsjeblieft.
460
00:49:55,971 --> 00:49:59,641
Zie je, toen Peter voor het eerst arriveerde,
riepen we de vloek aan.
461
00:49:59,767 --> 00:50:02,852
We zeiden de woorden die de
baron weer tot Ieven zou brengen.
462
00:50:02,978 --> 00:50:04,813
En?
463
00:50:06,107 --> 00:50:08,191
Ik weet het niet...
464
00:50:08,317 --> 00:50:11,986
Er zijn zoveel verschrikkelijke dingen
gebeurde hier daarna, dat ik ...
465
00:50:12,988 --> 00:50:15,073
Ik weet dat het allemaal raar klinkt, maar ...
466
00:50:16,951 --> 00:50:19,661
Laat mij daarover oordelen,
mijn beste.
467
00:50:19,787 --> 00:50:21,246
Ga je gang.
468
00:50:21,372 --> 00:50:23,748
Vreselijke dingen
zijn sindsdien gebeurd.
469
00:50:23,874 --> 00:50:26,042
Er werd een dokter vermoord in zijn huis.
470
00:50:26,168 --> 00:50:29,295
Meneer Dortmundt is vermoord
hier in dit kasteel.
471
00:50:29,422 --> 00:50:31,881
�En nu ontbreekt Fritz.
�Fritz?
472
00:50:32,007 --> 00:50:35,135
Oh, hij is de verzorger
hier in het kasteel.
473
00:50:40,349 --> 00:50:43,601
Als we hem alleen terug konden sturen!
Hem terugsturen?
474
00:50:43,728 --> 00:50:46,730
Ja, ja. Zie je, het perkament
met de vloek van Elisabeth H�IIes
475
00:50:46,856 --> 00:50:49,899
bevatte ook een aanroep
om de baron terug te sturen.
476
00:50:50,025 --> 00:50:51,985
Waar is het perkament nu?
477
00:50:52,570 --> 00:50:57,073
Nou, eh ... dat is het probleem.
Het verbrandde in de haard.
478
00:50:57,992 --> 00:51:00,076
Wat jammer!
479
00:51:00,202 --> 00:51:02,620
Maar er is een andere manier.
480
00:51:02,747 --> 00:51:04,247
Ik kan het me even niet herinneren.
481
00:51:04,373 --> 00:51:06,541
�Een andere manier?
�Er moet een andere manier zijn.
482
00:51:07,168 --> 00:51:09,127
Weet je, ik herinner het me
toen ik een kind was,
483
00:51:09,253 --> 00:51:11,254
er waren andere gelijkwaardige Iegendes.
484
00:51:11,380 --> 00:51:13,673
Maar nu zoek en zoek ik
en zoek mijn geest door,
485
00:51:13,799 --> 00:51:16,843
en ik kan gewoon niet ...
lijkt het me niet te herinneren.
486
00:51:16,969 --> 00:51:19,471
�En toch...
Eva!
487
00:51:19,597 --> 00:51:21,347
Ja, meneer Becker?
488
00:51:22,683 --> 00:51:25,977
Alsjeblieft ... genoeg daarvan! Eva!
489
00:51:26,103 --> 00:51:27,562
Oh ja, meneer.
490
00:51:27,688 --> 00:51:30,482
Zou je het tapijt willen draperen
over de railing?
491
00:51:30,608 --> 00:51:34,444
Ik zou graag zien hoe het eruit
als het hangt.�Zeker.
492
00:51:34,570 --> 00:51:36,279
Zoals dit?
493
00:52:31,877 --> 00:52:34,170
Eva, is er iets mis?
494
00:52:34,296 --> 00:52:38,258
Nee, het is dat ... Het is precies dat voor ...
even dacht ik dat ...
495
00:52:38,384 --> 00:52:42,470
Waarom leg je hem niet in je werkkamer
totdat we beslissen waar we het ophangen?
496
00:52:44,598 --> 00:52:45,890
Ja meneer.
497
00:52:46,016 --> 00:52:50,103
Daarna kun je beter wat rusten,
vind je niet?
498
00:52:50,229 --> 00:52:52,230
Ja meneer.
499
00:52:54,149 --> 00:52:56,651
�Vergeef me.
Zeker, mijn beste.
500
00:52:56,777 --> 00:52:58,862
Zeker.
501
00:55:04,655 --> 00:55:08,491
Nee!
502
00:55:09,118 --> 00:55:10,660
Nee ga weg!
503
00:55:10,786 --> 00:55:12,286
Nee!
504
00:55:14,123 --> 00:55:17,208
Nee!
505
00:55:18,919 --> 00:55:21,087
Nee! Nee!
506
00:55:21,922 --> 00:55:24,215
Eva! Eva!
507
00:55:25,342 --> 00:55:28,052
�Waar ben jij?
Nee! Nee!
508
00:55:29,138 --> 00:55:32,390
Eva, waar ben je?
Geef antwoord!
509
00:55:32,516 --> 00:55:34,392
Eva!
510
00:55:39,565 --> 00:55:40,773
Eva!
511
00:55:41,483 --> 00:55:43,276
Eva!
512
00:55:50,951 --> 00:55:53,286
Eva! Eva!
513
00:55:58,500 --> 00:55:59,917
Waar ben jij?
514
00:56:04,381 --> 00:56:06,257
Eva!
515
00:56:08,802 --> 00:56:10,636
Waar is Eva?
Ze zit in de problemen, Peter.
516
00:56:10,763 --> 00:56:13,306
Ga haar helpen. Haast je! Haast je!
517
00:56:13,432 --> 00:56:16,559
�Waar is ze?
De toren. Boven in de toren!
518
00:56:22,941 --> 00:56:24,317
Eva!
519
00:56:24,443 --> 00:56:27,653
Eva!
Peter! Oh, Peter!
520
00:56:27,780 --> 00:56:29,739
Peter, breng me alsjeblieft
weg van hier.
521
00:56:29,865 --> 00:56:32,450
Ik wil hier nooit meer terugkomen.
Alsjeblieft!
522
00:56:32,576 --> 00:56:35,036
Alsjeblieft ... nooit. Peter, alsjeblieft!
Ok�, schat.
523
00:56:41,877 --> 00:56:45,213
ZALEN VAN VERBLIJF
524
00:56:47,382 --> 00:56:49,675
Eva, ik ...
Zeg niets.
525
00:56:49,802 --> 00:56:51,761
We hebben geen woorden nodig.
526
00:56:51,887 --> 00:56:54,555
Het maakt niet uit, schat,
wat Becker of iemand anders zegt, ik ...
527
00:56:54,681 --> 00:56:57,225
Kijk, het kan me niet schelen
iemand anders.
528
00:56:57,351 --> 00:57:00,353
�Ik geloof je.
De enige die ertoe doet ben jij.
529
00:57:03,273 --> 00:57:06,317
Ik zou me nog beter voelen als je
een paar dagen bij mijn oom bleef.
530
00:57:06,443 --> 00:57:08,861
Oh nee, ik heb gelijk.
Maak je geen zorgen over mij.
531
00:57:08,987 --> 00:57:12,824
Ik zal daar niet alleen zijn. Er zijn veel
studenten die in het weekend blijven.
532
00:57:12,950 --> 00:57:16,994
Luister, ik geef je mijn auto, en dan
je haalt me ??'s ochtends op, ok�?
533
00:57:17,121 --> 00:57:19,413
Eerst een kus.
534
00:57:22,417 --> 00:57:24,919
Nee, nee, nee, ga niet weg.
535
00:57:25,045 --> 00:57:29,715
En ... wel, bedankt voor ...
voor alles.
536
01:00:42,326 --> 01:00:47,204
Taxi!
537
01:00:52,252 --> 01:00:54,128
Oh!
538
01:01:52,896 --> 01:01:55,398
Open! Open de deur!
539
01:01:56,066 --> 01:01:58,943
De deur! De deur, alsjeblieft!
540
01:01:59,069 --> 01:02:01,278
Open de deur!
541
01:02:03,740 --> 01:02:05,991
Eva, wat is er?
542
01:02:06,118 --> 01:02:08,661
Het monster! Mijn God!
Wat is er verkeerd? Wat is er gebeurd?
543
01:02:08,787 --> 01:02:13,040
Het was het monster! De baron!
Het was de baron! De baron!
544
01:02:13,166 --> 01:02:15,459
Ik weet dat het zo was.
Nee nee! Hij is er nog steeds!
545
01:02:15,585 --> 01:02:18,212
Eva, je moet controle over jezelf krijgen.
Het was het monster!
546
01:02:18,338 --> 01:02:21,590
Het was hem!
547
01:02:26,471 --> 01:02:30,766
Nee, Eva niet. Niet doen.
Rustig, rustig.
548
01:02:45,490 --> 01:02:47,867
�Mogen we?
Oh, kom binnen, kom binnen.
549
01:02:48,994 --> 01:02:51,579
Hoe gaat het met jou?
�Goed. Enkele opdrachten afronden.
550
01:02:51,705 --> 01:02:54,790
Als je het druk hebt, kunnen we ...
Nee, ik ben bijna klaar.
551
01:02:59,171 --> 01:03:01,589
Zoals je weet, een deel van mijn werk
hier op de universiteit
552
01:03:01,715 --> 01:03:05,092
betreft onderzoek
in buitenzintuiglijke waarneming.
553
01:03:05,218 --> 01:03:08,846
Elke kaart
toont ofwel een cirkel,
554
01:03:08,972 --> 01:03:10,806
of een lijn
555
01:03:10,932 --> 01:03:13,184
of een rechthoek.
556
01:03:13,310 --> 01:03:16,312
Mijn gemiddelde score
is een op de drie,
557
01:03:16,438 --> 01:03:18,647
en dat is precies
welke kans voorspelt, en ...
558
01:03:18,773 --> 01:03:23,486
Hebben deze vergelijkingen iets te maken
met je gesprek over, eh ...
559
01:03:23,612 --> 01:03:26,113
over wat er gisteravond is gebeurd?
560
01:03:27,991 --> 01:03:30,659
Gewoon mijn manier
om het onderwerp te bespreken.
561
01:03:31,578 --> 01:03:35,706
Het is een feit, ik heb niet nagedacht
aan iets anders.
562
01:03:35,832 --> 01:03:38,709
Dan geloof je
dat ik iemand of zoiets zag
563
01:03:38,835 --> 01:03:40,544
in mijn kamer en op straat?
564
01:03:40,670 --> 01:03:43,422
Ik ben ervan overtuigd dat u dat heeft gedaan.
565
01:03:44,508 --> 01:03:48,219
�Gelooft u dat het de baron was?
�Ik geloof dat het zo had kunnen zijn.
566
01:03:48,345 --> 01:03:50,095
Realiseert u zich wat dat betekent?
567
01:03:50,222 --> 01:03:53,516
Een menselijke geest werd
weer tot leven gewekt na eeuwen.
568
01:03:53,642 --> 01:03:57,520
Het is de grootste ontdekking
vergeleken met vandaag.
569
01:03:57,646 --> 01:04:00,147
Probeer te herinneren�
Hoe zag hij eruit?
570
01:04:00,273 --> 01:04:02,066
Oh, het was gewoon verschrikkelijk.
571
01:04:02,192 --> 01:04:06,237
Ik wil er echt niet over praten, Peter,
als je het niet erg vindt.
572
01:04:06,363 --> 01:04:10,741
Ik neem je niets kwalijk.
Je hebt echt een angstaanjagende ervaring gehad.
573
01:04:10,867 --> 01:04:14,662
Als het de baron was, dan zijn jullie beide levens
in gevaar. Hij zal het opnieuw proberen.
574
01:04:14,788 --> 01:04:17,498
�Maar waarom?
Omdat hij bang is dat je hem terugstuurt.
575
01:04:17,624 --> 01:04:19,416
Maar we kunnen niet!
576
01:04:19,543 --> 01:04:22,836
Het perkament met Elisabeth H�IIes
vloek is verbrand. Het is weg.
577
01:04:22,963 --> 01:04:26,173
Er kan nog een andere manier zijn.
578
01:04:27,467 --> 01:04:29,593
Kent u er een?
579
01:04:31,721 --> 01:04:33,514
Ongeveer een jaar geleden,
580
01:04:33,640 --> 01:04:38,269
interviewden we onderwerpen voor ESP
hier in dit klaslokaal.
581
01:04:39,396 --> 01:04:44,400
Voor het grootste deel kwamen we op de proppen
met resultaten die gemiddeld waren,
582
01:04:44,526 --> 01:04:47,069
maar met een zeer opmerkelijke uitzondering.
583
01:04:47,195 --> 01:04:50,573
Een vrouw
genaamd Christina Hoffmann.
584
01:04:51,616 --> 01:04:55,077
Een voormalige lerares.
Heb je haar hiermee getest, oom?
585
01:04:55,203 --> 01:04:56,954
Ja.
586
01:04:57,080 --> 01:04:59,498
En op veel andere manieren.
587
01:04:59,624 --> 01:05:01,709
Haar resultaten waren verbluffend.
588
01:05:01,835 --> 01:05:04,795
Ver overtreft willekeurige
of toevallige kansen.
589
01:05:04,921 --> 01:05:08,382
Maar wat zet je aan het denken
dat ze ons kan helpen?
590
01:05:08,508 --> 01:05:12,469
Omdat Christina Hoffmann dat zegt,
en ik geloof haar,
591
01:05:12,596 --> 01:05:14,638
dat ze niet alleen op lucht leeft,
592
01:05:14,764 --> 01:05:18,225
maar een medium
tussen de levenden en de doden.
593
01:05:19,436 --> 01:05:21,895
Waarom ben je hier gekomen?
594
01:05:22,606 --> 01:05:25,941
Ik voel ... Ik voel iets.
595
01:05:27,402 --> 01:05:29,653
Nee, ik wil niet met je praten.
596
01:05:29,779 --> 01:05:33,949
Christina, jij bent de enige
die ons misschien kan helpen.
597
01:05:35,076 --> 01:05:36,744
Nee.
598
01:05:36,870 --> 01:05:38,329
Nee.
599
01:05:44,252 --> 01:05:46,420
Het is misschien te laat ...
600
01:05:48,757 --> 01:05:49,965
... voor ons allemaal.
601
01:06:10,236 --> 01:06:12,529
Dus je bent gekomen om met me te praten ...
602
01:06:13,782 --> 01:06:15,949
... over de baron.
603
01:06:18,745 --> 01:06:19,953
Opmerkelijk!
604
01:06:20,080 --> 01:06:22,289
Het was een idioot ding dat je deed.
605
01:06:23,083 --> 01:06:25,376
En iets gevaarlijks.
606
01:06:27,754 --> 01:06:30,714
Hij zal je vernietigen als hij kan.
607
01:06:30,840 --> 01:06:32,466
Maar waarom?
608
01:06:34,928 --> 01:06:39,932
Alleen de aanwezigen op de
dag dat de vloek werd aangeroepen
609
01:06:40,058 --> 01:06:42,518
hebben de macht om het te elimineren.
610
01:06:42,644 --> 01:06:44,895
Je bedoelt, Eva en ik ...
611
01:06:46,064 --> 01:06:49,817
Dus de baron
heeft alleen jullie twee te vrezen.
612
01:06:49,943 --> 01:06:51,694
Christina, kun je ons helpen?
613
01:06:53,196 --> 01:06:55,948
Nee ik kan niet.
614
01:06:56,866 --> 01:06:58,325
Ik moet niet.
615
01:06:58,451 --> 01:07:01,745
Maar het perkament met Elisabeth H�IIes
aanroep verbrandde,
616
01:07:01,871 --> 01:07:04,790
en daarmee
het bevel om hem terug te sturen.
617
01:07:05,709 --> 01:07:07,584
Alsjeblieft.
618
01:07:07,711 --> 01:07:10,921
Alsjeblieft, jij bent de enige
die ons kan helpen. Alsjeblieft.
619
01:07:11,047 --> 01:07:13,799
Ik zei toch dat ik niets kan doen.
620
01:07:13,925 --> 01:07:16,385
Elisabeth H�IIe riep de vloek aan.
621
01:07:16,511 --> 01:07:18,387
Alleen zij kan je het geheim vertellen.
622
01:07:18,513 --> 01:07:20,889
Maar ze is dood!
623
01:07:21,891 --> 01:07:24,643
Oh, doden zijn zulke idioten!
624
01:07:25,520 --> 01:07:29,064
Als je eenmaal onschuldige heksen hebt vermoord,
625
01:07:29,190 --> 01:07:32,067
en nu breng je moordenaars
terug naar het leven.
626
01:07:32,193 --> 01:07:34,820
Het was mijn voorouder
die haar op de brandstapel heeft verbrand.
627
01:07:34,946 --> 01:07:37,865
Ik kan het goedmaken,
met je hulp.
628
01:07:56,551 --> 01:07:59,470
Dit heeft ooit aan
Elisabeth H�IIe behoort.
629
01:08:01,806 --> 01:08:05,350
Vanavond gaan we naar het veld
waar ze op de brandstapel werd verbrand.
630
01:09:06,371 --> 01:09:08,580
Peter. Eva.
631
01:09:26,391 --> 01:09:28,475
Elisabeth,
632
01:09:28,601 --> 01:09:32,938
deze twee die je moordenaar
terug brachten, willen met je praten.
633
01:09:34,274 --> 01:09:38,902
De wil van uw gekwelde geest is
geplaatst in deze onwetende handen.
634
01:09:39,028 --> 01:09:41,613
Kom, spreek met ons, Elisabeth.
635
01:09:41,739 --> 01:09:46,493
Kom voor de rots die voor
altijd het toneel van uw dood markeert.
636
01:09:46,619 --> 01:09:48,745
Kom, Elisabeth.
637
01:10:49,641 --> 01:10:51,934
Je hebt het perkament verloren.
638
01:10:52,060 --> 01:10:54,227
Idioten!
639
01:10:58,191 --> 01:11:00,108
De vloek zal staan ??...
640
01:11:01,527 --> 01:11:03,403
...voor altijd.
641
01:11:09,285 --> 01:11:11,036
En de baron ...
642
01:11:13,122 --> 01:11:16,333
... zal voor altijd lijden!
643
01:11:19,504 --> 01:11:22,255
De baron kan vernietigd worden ...
644
01:11:23,549 --> 01:11:27,260
... alleen door die
hij heeft zichzelf vernietigd.
645
01:11:31,891 --> 01:11:36,728
Nu vanwege jou
laat ik hem weer lijden.
646
01:11:38,189 --> 01:11:41,483
En daarvoor sta ik bij u in de schuld.
647
01:11:47,031 --> 01:11:48,991
Ik zal je dit vertellen ...
648
01:11:50,118 --> 01:11:53,912
Je hebt de kracht om hem te vernietigen,
649
01:11:54,038 --> 01:11:56,581
om hem weer te laten lijden ...
650
01:11:59,085 --> 01:12:01,044
... de kwellingen van hel!
651
01:12:01,170 --> 01:12:05,716
Gebruik het!
652
01:12:05,842 --> 01:12:07,843
Voordat het te laat is!
653
01:12:26,696 --> 01:12:28,905
De dood wacht.
654
01:12:31,826 --> 01:12:37,497
Dood.
655
01:12:41,044 --> 01:12:43,837
Je wist dat hij Elisabeth H�IIe ziet.
656
01:12:48,259 --> 01:12:50,969
Je kunt hem niet ontsnappen, Christina.
657
01:12:51,679 --> 01:12:53,930
Je kunt hem niet ontsnappen.
658
01:13:52,532 --> 01:13:55,659
Ik waardeer je komst hier vandaag,
659
01:13:55,785 --> 01:13:57,869
en ik beloof het
Ik hou je niet lang vast.
660
01:13:58,538 --> 01:14:00,622
Maar juffrouw ArnoId ...
661
01:14:03,918 --> 01:14:05,919
Kunt u me niets meer vertellen
662
01:14:06,045 --> 01:14:08,505
over de man die je zag
onlangs in uw kamer?
663
01:14:09,340 --> 01:14:11,550
Nee, inspecteur, ik kan het niet!
664
01:14:11,676 --> 01:14:13,802
Ik zag zijn gezicht nauwelijks.
665
01:14:13,928 --> 01:14:19,474
Ik zag alleen zijn handen en ze waren
verpletterd en verbrand en bloederig!
666
01:14:19,600 --> 01:14:21,268
Het was een nachtmerrie, inspecteur.
667
01:14:21,394 --> 01:14:24,271
Inspecteur, is het echt nodig
om Eva hier weer doorheen te laten gaan?
668
01:14:24,397 --> 01:14:25,772
Ik ben bang van wel.
669
01:14:25,898 --> 01:14:30,819
Zie je, de moordenaar van Dortmundt
is nog steeds levend.
670
01:14:31,779 --> 01:14:34,823
�En Fritz?
Mijn mannen zoeken hem nog steeds.
671
01:14:36,075 --> 01:14:38,743
Inspecteur, wat als we u vertellen
dat we een andere theorie hadden
672
01:14:38,870 --> 01:14:43,456
wat er met Meneer Dortmundt is gebeurd
en mogelijk Fritz ook?
673
01:14:45,001 --> 01:14:46,585
Ik ben meest ge�nteresseerd.
674
01:14:46,711 --> 01:14:48,837
Ziet u, inspecteur,
het betreft een vloek,
675
01:14:48,963 --> 01:14:53,383
een vloek over Baron von Kieist,
300 jaar geleden.
676
01:14:54,385 --> 01:14:58,221
�Von KIeist? Baron BIood?
Precies!
677
01:14:58,347 --> 01:14:59,764
300 jaar geleden.
678
01:14:59,891 --> 01:15:03,602
Ja, en we geloven dat de vloek
hem levend terug heeft gebracht.
679
01:15:03,728 --> 01:15:06,313
En dat hij Dortmundt heeft vermoord
en Eva aanviel in het kasteel.
680
01:15:06,439 --> 01:15:10,483
�En toen probeerde hij haar te vermoorden.
Ja, ik weet het zeker.
681
01:15:15,448 --> 01:15:20,327
Juffrouw, we zijn ons ervan bewust
van uw interesse in historische archieven.
682
01:15:21,370 --> 01:15:23,622
Meneer KIeist, wist ook
683
01:15:23,748 --> 01:15:26,416
van uw emotionele betrokkenheid
in deze bijzondere kasteel.
684
01:15:26,542 --> 01:15:30,462
Jullie zijn allebei jong, indrukwekkend ...
685
01:15:32,506 --> 01:15:36,051
Maar u, Meneer Professor ...
686
01:15:36,177 --> 01:15:39,471
Je zei zelf dat er andere
verdwijningen waren geweest�
687
01:15:39,597 --> 01:15:42,182
een visser,
een dorpeling op weg naar huis,
688
01:15:42,308 --> 01:15:44,851
en dan die venter,
allemaal spoorloos verdwenen.
689
01:15:44,977 --> 01:15:48,730
Ja, en natuurlijk allemaal
in de buurt van het kasteel.
690
01:15:50,399 --> 01:15:53,735
Ik ben bang dat je theorie�n
niet veel nut voor mij hebben.
691
01:15:53,861 --> 01:15:57,072
Is dat alles, inspecteur?
Voorlopig wel.
692
01:15:57,198 --> 01:16:00,158
�Dank je.
�Dank u voor uw hulp.
693
01:16:07,750 --> 01:16:09,793
Ik begrijp die inspecteur gewoon niet.
694
01:16:09,919 --> 01:16:11,920
Vier mensen verdwijnen,
en het kan hem niet schelen.
695
01:16:12,046 --> 01:16:14,798
�En allemaal in de buurt van het kasteel.
Ik snap het niet.
696
01:16:14,924 --> 01:16:17,342
Mijn God, ik ben nooit gestopt
om te denken dat...
697
01:16:17,468 --> 01:16:20,178
Ze komt er elke dag langs,
op weg van school!
698
01:16:20,304 --> 01:16:22,514
�Wie?
Gretchen!
699
01:19:08,848 --> 01:19:11,349
Wat dom van mij
er niet aan te denken. Haast je!
700
01:19:50,681 --> 01:19:51,681
Gretchen!
701
01:20:00,357 --> 01:20:01,941
Gretchen!
702
01:20:02,651 --> 01:20:05,487
Ben je in orde?
�Ik viel van mijn fiets af.
703
01:20:05,613 --> 01:20:07,530
Oh kijk, ze bloedt.
Heeft u een zakdoek?
704
01:20:07,656 --> 01:20:09,532
Het doet niet veel pijn.
705
01:20:09,658 --> 01:20:12,285
Godzijdank is het maar een kras.
Wat is er gebeurd, Gretchen?
706
01:20:12,411 --> 01:20:16,456
Ik stopte om naar het kasteel te kijken,
en ik deed mezelf pijn toen ik ...
707
01:20:16,582 --> 01:20:19,042
Ik probeerde op mijn fiets te springen.
708
01:20:19,168 --> 01:20:20,627
Gelukkig, dat dat alles is!
709
01:20:20,753 --> 01:20:24,839
Ik zag de struiken bewegen
omdat er een geest was.
710
01:20:25,799 --> 01:20:28,218
Kijk, dokter.
Mr Becker is er alleen.
711
01:20:28,344 --> 01:20:29,928
Denk je niet dat we zouden
moeten waarschuwen hiervoor?
712
01:20:32,473 --> 01:20:36,184
Ik waardeer je bezorgdheid,
Dokter Hummel.
713
01:20:36,310 --> 01:20:40,104
Ik respecteer jouw mening,
hoewel ik denk dat het een beetje vergezocht is.
714
01:20:40,231 --> 01:20:42,315
Ik ben bang dat Eva
niet vergezocht vind.
715
01:20:42,441 --> 01:20:45,068
Ik begrijp uw bezorgdheid, meneer.
716
01:20:45,194 --> 01:20:49,197
Gezien de vreemde dingen
die ze lijkt te hebben gezien -
717
01:20:49,323 --> 01:20:52,825
vreemd genoeg om haar te
doen besluiten om mijn bedrijf te verlaten.
718
01:20:54,078 --> 01:20:58,706
Ik hoop dat dit gesprek
deze jonge Iady nachtmerries bezorgd.
719
01:20:58,832 --> 01:21:01,000
Ze is mijn dochter, Gretchen.
720
01:21:01,126 --> 01:21:03,461
Hallo, Gretchen.
721
01:21:04,922 --> 01:21:07,507
Schattig kind!
722
01:21:07,633 --> 01:21:10,677
Oh, ik ben erg blij om aan te kondigen
723
01:21:10,803 --> 01:21:14,597
die ik het herstel van het
kasteel heb voltooid,
724
01:21:14,723 --> 01:21:21,521
inclusief een paar items
die zelfs jou zullen verbazen, beste Eva.
725
01:21:22,565 --> 01:21:25,191
Waarom kom je vanavond niet langs?
726
01:21:25,317 --> 01:21:29,028
Wel, ik weet het niet, meneer ...
Allemaal! Allemaal natuurlijk.
727
01:21:29,154 --> 01:21:31,739
Ik beloof je dat je niet teleurgesteld zult zijn,
Dokter Hummel.
728
01:21:31,865 --> 01:21:33,700
Dank je.
729
01:21:33,826 --> 01:21:38,788
Oh, en wees voorzichtig
op deze bergwegen.
730
01:21:38,914 --> 01:21:44,127
Zoals je weet, kunnen ze
behoorlijk verraderlijk zijn in het donker.
731
01:21:45,421 --> 01:21:47,880
Tot vanavond dan!
732
01:21:56,140 --> 01:21:58,141
Mr Becker is de geest.
733
01:22:02,479 --> 01:22:05,356
Wat bedoel je, schat?
Ik ken hem overal.
734
01:22:07,109 --> 01:22:09,569
Zijn ogen branden als vuur.
735
01:22:09,695 --> 01:22:12,405
Ok�, Gretchen,
dat is nu genoeg.
736
01:22:12,531 --> 01:22:14,407
Ga naar buiten en speel, ja?
737
01:22:14,533 --> 01:22:16,659
Laten we gaan en eerst opfrissen.
738
01:22:16,785 --> 01:22:19,871
Dan kun je naar buiten
en spelen in de tuin.
739
01:22:24,835 --> 01:22:26,919
Wacht even!
�Hmm?
740
01:22:28,964 --> 01:22:32,342
�Wat weten we echt van Becker?
Persoonlijk niets.
741
01:22:32,468 --> 01:22:35,011
Wie is hij?
Waar kwam hij vandaan?
742
01:22:35,137 --> 01:22:37,013
Waarom heeft hij ...
743
01:22:37,139 --> 01:22:39,682
Hoe kwam het dat hij plotseling verscheen
op de veiling?
744
01:22:41,185 --> 01:22:42,727
En waar heeft hij zijn geld vandaan?
745
01:22:42,853 --> 01:22:45,855
Het is waar, zijn achtergrond
heeft een klein mysterie.
746
01:22:45,981 --> 01:22:47,398
En een ander ding,
747
01:22:47,524 --> 01:22:50,526
hij is de enige die niet bang is
om alleen te blijven in het kasteel.
748
01:22:50,653 --> 01:22:52,945
En dan zijn uitnodiging voor vanavond
was behoorlijk raar.
749
01:22:53,072 --> 01:22:55,698
En toch, hoe zit het met zijn gezicht?
�Wat bedoel je?
750
01:22:55,824 --> 01:22:59,077
Weet je, de man die in mijn kamer was,
die me achtervolgde door de hele kasteel,
751
01:22:59,203 --> 01:23:00,703
hij zag er niet eens menselijk uit.
752
01:23:00,829 --> 01:23:02,914
Ik weet het niet.
753
01:23:03,040 --> 01:23:06,417
Als hij de baron is, is het mogelijk dat hij
de kracht heeft om zijn uiterlijk te veranderen.
754
01:23:06,543 --> 01:23:08,378
Maar weet je, ik herinner het me nu
755
01:23:08,504 --> 01:23:11,714
dat toen ik de naam noemde
van Elisabeth H�IIe voor het eerst,
756
01:23:11,840 --> 01:23:14,092
Meneer Becker keek ...
Nou, hij zag er geslagen uit.
757
01:23:14,218 --> 01:23:16,636
Als Becker de baron is,
758
01:23:16,762 --> 01:23:20,515
dan moet je inzien hoe gevaarlijk het is
om vanavond naar het kasteel te gaan.
759
01:23:21,642 --> 01:23:24,519
Er zijn te veel onbekende elementen
aan dit mysterie,
760
01:23:24,645 --> 01:23:27,313
en er is geen logische procedure
tot zijn oplossing.
761
01:23:27,439 --> 01:23:29,649
We kunnen niet alles laten vallen
nu, net als ...
762
01:23:29,775 --> 01:23:32,652
Net wanneer het lijkt
te gevaarlijk te worden om verder te gaan, Peter?
763
01:23:32,778 --> 01:23:35,446
Maar oom, we moeten gaan!
Het is de enige manier waarop we het bewijs kunnen krijgen.
764
01:23:35,572 --> 01:23:37,990
Als we het maar wisten
wat Elisabeth H�IIe bedoelde
765
01:23:38,117 --> 01:23:41,077
toen ze zei, we hadden de kracht
om hem te vernietigen.
766
01:23:41,203 --> 01:23:44,914
Misschien bedoelde ze het amuIet.
767
01:23:49,128 --> 01:23:51,003
Het amuIet!
768
01:24:12,526 --> 01:24:14,485
Peter, kijk!
Wat?
769
01:24:14,611 --> 01:24:16,237
Daarboven dat schilderij!
770
01:24:17,406 --> 01:24:20,992
Is dat niet degene die we zagen ...?
De nacht van de bezwering, precies!
771
01:24:22,578 --> 01:24:25,163
Goedenavond,
mijn lieve vrienden.
772
01:24:28,417 --> 01:24:31,669
Alsjeblieft ... kom alsjeblieft binnen.
773
01:24:33,589 --> 01:24:36,758
Ik ben echt verheugd
om jou te zien.
774
01:24:38,343 --> 01:24:42,138
Ik was bang dat je misschien
van gedachten veranderd zou zijn.
775
01:24:42,264 --> 01:24:43,723
Kom!
776
01:24:44,516 --> 01:24:48,227
Goedenavond, meneer Becker.
Ik ben zo blij dat je kon komen, dokter.
777
01:24:48,353 --> 01:24:50,772
Eh, meneer Becker ...
Is dat niet Baron von KIeist?
778
01:24:50,898 --> 01:24:56,736
Ja, ik denk dat het het enige echte portret is
van de baron die bestaat.
779
01:24:56,862 --> 01:24:59,614
Nou, het lijkt me heel vreemd,
Meneer Becker,
780
01:24:59,740 --> 01:25:02,033
dat het hele schilderij is gerestaureerd,
behalve het gezicht.
781
01:25:03,285 --> 01:25:05,912
Artistieke integriteit, beste Eva.
782
01:25:06,038 --> 01:25:09,165
Omdat niemand weet
hoe de baron er eigenlijk uitzag,
783
01:25:09,291 --> 01:25:12,251
als een schilder hem een ??gezicht geeft
dat was die niet echt van hem?
784
01:25:12,377 --> 01:25:14,670
Ik begrijp dat hij een sadist
en een moordenaar was.
785
01:25:14,797 --> 01:25:16,714
En behoorlijk gek.
786
01:25:16,840 --> 01:25:19,884
Sadist? Moordenaar?
787
01:25:20,010 --> 01:25:22,428
Zaken van terminoIogy.
788
01:25:23,222 --> 01:25:24,972
Krankzinnig?
789
01:25:25,098 --> 01:25:26,808
Hmm ...
790
01:25:28,268 --> 01:25:30,603
Ik denk het liever niet.
Hij was veel te slim.
791
01:25:30,729 --> 01:25:33,773
Maar zo'n slimheid gaat hand in hand
met waanzin, vind je niet?
792
01:25:34,942 --> 01:25:37,527
Jij bent de wetenschapper, dokter.
793
01:25:37,653 --> 01:25:41,781
Maar laten we deze kinderen niet vervelen
met cIinische analyses!
794
01:25:41,907 --> 01:25:44,200
Ik zou je graag iets
realistischer willen laten zien.
795
01:25:44,326 --> 01:25:46,911
Pardon, beste Eva.
796
01:25:48,247 --> 01:25:51,541
Als jullie me nu gewoon volgen,
alsjeblieft.
797
01:26:07,641 --> 01:26:10,393
Nou, wat denk je ervan?
Zag je dat?
798
01:26:10,519 --> 01:26:14,897
Mijn God, het is aardig verrassend, zelfs voor
een kasteel als het Slot van de Duivel.
799
01:26:29,705 --> 01:26:32,123
Maar ze lijken zo levensecht.
800
01:26:32,249 --> 01:26:35,084
Iedereen zou denken dat ze echt waren.
801
01:26:35,210 --> 01:26:38,838
Een schitterend effect, Meneer Becker.
Als het maar een effect is!
802
01:26:38,964 --> 01:26:43,384
Oh, Peter. Ik heb niet alleen de
de meubels van het kasteel hersteld,
803
01:26:43,510 --> 01:26:50,641
Ik heb geprobeerd de sfeer na te bootsen,
de persoonlijkheid van de oorspronkelijke eigenaar.
804
01:26:50,767 --> 01:26:54,395
De baronnen zullen niet alleen
dit kasteel domineren,
805
01:26:54,521 --> 01:26:56,564
maar het hele dal beneden.
806
01:26:56,690 --> 01:27:02,737
De mensen waren nodig
alleen voor zijn gemak.
807
01:27:04,740 --> 01:27:08,242
Degenen die hij lastig vond ...
808
01:27:09,703 --> 01:27:11,287
Volg me.
809
01:27:36,355 --> 01:27:38,189
Ik ben in het bijzonder blij
810
01:27:38,315 --> 01:27:42,818
met de nauwgezette en veeleisende
restauratie van deze kerker.
811
01:27:42,945 --> 01:27:47,239
Met een beetje fantasie moet je
zich de martelingen kunnen voorstellen
812
01:27:47,366 --> 01:27:51,535
en het geschreeuw horen
dat weerklonk hier.
813
01:28:11,807 --> 01:28:16,435
Die opgenomen kreten
op de baronnen dag waren echt.
814
01:28:16,561 --> 01:28:19,855
Uren misschien. Onderhoudend?
815
01:28:19,982 --> 01:28:26,070
Het is walgelijk en vreselijk, en ik ...
Ik zou graag willen vertrekken.
816
01:28:26,196 --> 01:28:29,865
Het is allemaal erg fascinerend,
maar ik ben bang, we moeten gaan.
817
01:28:29,992 --> 01:28:32,576
�Mogen we je boven helpen?
Bedankt, nee.
818
01:28:32,703 --> 01:28:34,704
Maar kom alsjeblieft terug.
819
01:28:34,830 --> 01:28:38,416
Er zijn veel meer dingen die
Ik u graag zou willen vragen, meneer Becker.
820
01:28:38,542 --> 01:28:42,461
�Misschien zou je willen blijven.
Peter, alsjeblieft.
821
01:28:42,587 --> 01:28:45,589
Ik begrijp het.
Laten we gaan.
822
01:28:45,716 --> 01:28:48,592
Het was een genoegen.
Welterusten.
823
01:28:49,344 --> 01:28:53,973
Kom snel terug
voor een langer bezoek.
824
01:28:55,350 --> 01:28:58,269
Een veel langer bezoek ...
825
01:29:02,149 --> 01:29:04,567
Tot ziens.
826
01:29:11,199 --> 01:29:12,783
Ik ben zeker dat hij de baron is.
827
01:29:12,909 --> 01:29:15,411
Maar als hij dat is,
waarom liet hij ons gaan?
828
01:29:15,537 --> 01:29:17,872
Mogelijk is hij gewoon een spel aan het spelen.
829
01:29:17,998 --> 01:29:20,249
�Heb je het amuIet?
Oh ja, het is hier.
830
01:29:20,375 --> 01:29:23,878
We moeten proberen zijn geest terug te sturen.
Haast je! Laten we gaan.
831
01:29:24,963 --> 01:29:27,089
Maar laten we met hem praten
voordat we hem terugsturen.
832
01:29:27,215 --> 01:29:29,717
Deze mogelijkheid
komt nooit meer terug.
833
01:29:29,843 --> 01:29:33,054
Bedenk wat het zou betekenen om daadwerkelijk te handelen
spreek met iemand uit het verleden.
834
01:29:33,180 --> 01:29:35,431
Peter, alsjeblieft.
Peter!
835
01:29:35,557 --> 01:29:37,641
Je hebt ontketend
een monster op de wereld.
836
01:29:37,768 --> 01:29:41,395
�je moet proberen hem terug te sturen.
Oh...
837
01:29:41,521 --> 01:29:44,315
Ik ben teleurgesteld, dokter.
838
01:29:45,609 --> 01:29:48,069
Is uw wetenschappelijke interesse aan het afnemen?
839
01:29:57,496 --> 01:30:00,164
Voor een man in jouw positie,
840
01:30:00,290 --> 01:30:06,212
had ik meer intilegente
nieuwsgierigheid verwacht.
841
01:30:09,132 --> 01:30:12,176
Baron Otto von KIeist!
�Wat jammer...
842
01:30:12,302 --> 01:30:14,762
Jij bent Baron von KIeist!
843
01:30:14,888 --> 01:30:19,391
... die omstandigheden
verplichten mij om te elimineren
844
01:30:19,518 --> 01:30:24,605
mijn enige levende afstammeling.
845
01:30:28,819 --> 01:30:31,112
Ga terug! Ga terug!
846
01:30:33,615 --> 01:30:35,699
Ga terug!
847
01:30:35,826 --> 01:30:38,536
Ga terug naar waar je vandaan kwam!
848
01:30:38,662 --> 01:30:41,080
Ga terug!
Kind ...
849
01:30:41,206 --> 01:30:45,417
Denk je dat je me kunt vernietigen
met een snuisterij?
850
01:30:58,098 --> 01:30:59,181
Goed schot, dokter!
851
01:32:10,337 --> 01:32:12,254
Nee! Nee!
852
01:32:13,423 --> 01:32:16,717
Nu proef je de pijn,
de voortreffelijke foltering ...
853
01:32:18,261 --> 01:32:20,304
... het lot dat je voor me had gepland.
854
01:32:20,430 --> 01:32:24,391
Alleen, gelukkig voor jou,
er zal geen terugkomst meer zijn.
855
01:32:24,517 --> 01:32:25,517
Nee!
856
01:32:30,357 --> 01:32:32,274
Je zult je bij de anderen voegen -
857
01:32:32,400 --> 01:32:36,820
de ellendige wezens
die het waagden, zich tegen mijn wil te verzetten.
858
01:32:36,947 --> 01:32:40,241
Je zult sterven!
Nee! Nee!
859
01:33:43,555 --> 01:33:45,097
Eva!
860
01:33:46,016 --> 01:33:47,725
Haast je!
861
01:34:17,672 --> 01:34:20,966
De baron van blood en kwaad
zal vernietigd worden ...
862
01:34:23,094 --> 01:34:26,805
... alleen door diegene
die hijzelf vernietigd heeft.
863
01:34:28,391 --> 01:34:30,851
Jij, zijn slachtoffers,
hebben de kracht om hem te verpletteren
864
01:34:30,977 --> 01:34:33,520
en hem laten lijden
de kwellingen van hel.
865
01:34:33,646 --> 01:34:36,523
Gebruik het, voordat het te laat is.
866
01:34:42,906 --> 01:34:44,782
Het is het monster!
867
01:34:44,908 --> 01:34:46,742
Hij komt eraan!
868
01:34:46,868 --> 01:34:49,620
Eva, niet doen!
Het is het monster!
869
01:34:49,746 --> 01:34:52,206
Nee!
870
01:35:10,809 --> 01:35:12,726
Neem een standpunt in!
871
01:35:18,316 --> 01:35:21,860
Nee!
872
01:35:21,986 --> 01:35:24,363
Nee! Nee!
873
01:35:24,906 --> 01:35:26,323
Schiet op, schiet op, Peter.
874
01:35:50,265 --> 01:35:52,641
Kom! Haast je! Haast je!
875
01:36:03,486 --> 01:36:07,114
Gaat alles goed met je?
Nee, kijk niet terug, Evie.
876
01:36:10,577 --> 01:36:14,830
Laat de laatste storm
voor mij, Elisabeth H�IIe.
877
01:36:14,956 --> 01:36:17,791
Laat me zoete wraak proeven.
878
01:36:17,917 --> 01:36:21,420
Laat me alsjeblieft, alsjeblieft ...
879
01:36:21,546 --> 01:36:23,589
Laat me in zijn hart snijden.
880
01:36:23,715 --> 01:36:25,340
Alsjeblieft!
881
01:36:25,467 --> 01:36:27,551
Bewerkt door Freak
70551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.