All language subtitles for Charmed.S04E13.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:10,670 --> 00:00:12,380 On a besoin de toi, maintenant. 2 00:00:12,550 --> 00:00:14,790 Réveille-toi. Allez, tu peux y arriver. 3 00:00:14,970 --> 00:00:17,640 - On devrait appeler Léo. - Le plan peut encore marcher. 4 00:00:20,890 --> 00:00:26,130 C'est un peu décevant, après toutes ces longues années. 5 00:00:27,190 --> 00:00:29,400 Passez le bonjour à Prue de ma part. 6 00:00:34,150 --> 00:00:36,820 Piper, maintenant ! Maintenant ! 7 00:00:40,620 --> 00:00:42,660 Cristaux ! En cercle ! 8 00:01:09,110 --> 00:01:10,680 Alors ? 9 00:01:10,860 --> 00:01:12,570 Qu'as-tu vu ? 10 00:01:13,940 --> 00:01:15,740 J'ai vu... 11 00:01:16,410 --> 00:01:17,690 votre destruction. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,820 Ma destruction ? C'est impossible. 13 00:01:22,370 --> 00:01:24,690 Vous connaissez le pouvoir de mes visions. 14 00:01:24,870 --> 00:01:27,110 Elles sont bien supérieures à celles de l'Oracle, 15 00:01:27,290 --> 00:01:29,000 et plus précises. 16 00:01:30,500 --> 00:01:34,710 Tu veux me faire croire qu'avec tous les pouvoirs à ma disposition, 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,330 après tout ce que j'ai appris, 18 00:01:37,510 --> 00:01:39,800 je finis quand même perdant ? 19 00:01:39,970 --> 00:01:41,800 Comment est-ce possible ? 20 00:01:41,970 --> 00:01:45,800 Le Pouvoir des Trois doit simplement être supérieur au vôtre. 21 00:01:48,560 --> 00:01:50,720 Sans vouloir vous manquer de respect. 22 00:01:50,900 --> 00:01:53,390 Je ne rapporte que ce que je vois. 23 00:01:53,570 --> 00:01:57,400 La seule façon de changer tes visions est d'obtenir plus de puissance. 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,700 Le pouvoir ultime. 25 00:02:01,410 --> 00:02:02,740 Mais c'est interdit. 26 00:02:04,080 --> 00:02:06,650 Le Hollow a été banni pour toute l'éternité. 27 00:02:06,830 --> 00:02:09,070 Si vous le relâchez, 28 00:02:09,250 --> 00:02:10,990 nous pourrions tous mourir. 29 00:02:11,170 --> 00:02:13,580 Si je ne règne pas, où est la différence ? 30 00:02:13,920 --> 00:02:16,330 - Il doit y avoir un autre moyen. - Non ! 31 00:02:16,920 --> 00:02:18,330 Grâce au Hollow, 32 00:02:18,510 --> 00:02:20,420 je prendrai leurs pouvoirs. 33 00:02:21,090 --> 00:02:23,050 Ensuite, je détruirai ces sorcières, 34 00:02:23,680 --> 00:02:26,430 même si ça doit mener à notre fin. 35 00:02:34,480 --> 00:02:36,060 LA BOÎTE DE PANDORE 36 00:03:58,810 --> 00:04:00,090 Je dois y réfléchir maintenant ? 37 00:04:00,390 --> 00:04:01,720 - Oui. - Pourquoi ? 38 00:04:01,900 --> 00:04:04,050 La Source a déjà tué quelqu'un. 39 00:04:04,230 --> 00:04:07,350 Si jamais ça recommence, il faut se tenir préparés. 40 00:04:07,530 --> 00:04:09,270 Tu devrais te sentir honoré. 41 00:04:09,440 --> 00:04:12,450 - On te laisse tout. - Salut ! Devinez quoi ? 42 00:04:12,610 --> 00:04:14,020 Qui te dit que je te survivrai ? 43 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Léo, tu es un ange, littéralement. 44 00:04:16,450 --> 00:04:19,540 À moins de tomber sur un être des ténèbres, tu me survivras. 45 00:04:20,330 --> 00:04:22,900 Justement, j'ai des nouvelles de la Source. 46 00:04:23,080 --> 00:04:24,490 Chéri, signe le papier. 47 00:04:26,290 --> 00:04:27,540 Quoi ? 48 00:04:27,710 --> 00:04:29,250 Phoebe aimerait dire quelque chose 49 00:04:29,420 --> 00:04:30,880 qui pourrait vous concerner. 50 00:04:31,050 --> 00:04:34,250 Merci, chéri. On a trouvé le sort qui vaincra la Source. 51 00:04:35,010 --> 00:04:37,170 Nos ancêtres, voilà ce qui manquait. 52 00:04:37,350 --> 00:04:39,640 Si on rassemble la magie de toute la lignée Halliwell... 53 00:04:39,970 --> 00:04:42,430 On aura assez de pouvoir pour vaincre la Source. 54 00:04:42,600 --> 00:04:45,060 - Oui. - Ça pourrait marcher. 55 00:04:45,230 --> 00:04:48,350 - Je préviens les Fondateurs. - Hé ! Tu n'as pas signé ! 56 00:04:48,520 --> 00:04:51,280 Tu recommences avec cette histoire de testament ? 57 00:04:51,440 --> 00:04:53,150 C'est vraiment morbide. 58 00:04:53,320 --> 00:04:57,150 Non, c'est nécessaire. On peut remercier Prue de l'avoir fait, 59 00:04:57,330 --> 00:04:59,700 sinon, on se battrait encore avec les avocats. 60 00:05:01,160 --> 00:05:03,070 - Sans vouloir te vexer. - Pas de mal. 61 00:05:03,250 --> 00:05:04,870 J'ai fait une croix sur le passé. 62 00:05:05,040 --> 00:05:08,490 Je comprends très bien, mais je sens que ça va marcher. 63 00:05:08,840 --> 00:05:12,540 Personne ne va mourir dans un avenir proche. 64 00:05:21,270 --> 00:05:23,590 - Ça va ? - Oui. 65 00:05:23,980 --> 00:05:27,060 C'est juste... que j'ai le hoquet. Tu vois ? 66 00:05:27,480 --> 00:05:29,640 Piper, je peux te parler dans la cuisine ? 67 00:05:32,990 --> 00:05:34,360 Bien sûr. 68 00:05:39,080 --> 00:05:41,480 Avec ou sans la Source, je tiens à ce testament, 69 00:05:41,660 --> 00:05:43,570 surtout si j'ai des enfants. 70 00:05:43,750 --> 00:05:44,990 Oublie le testament. 71 00:05:45,160 --> 00:05:48,530 Je viens d'avoir une prémonition, et Cole ne doit rien savoir. 72 00:05:49,170 --> 00:05:50,330 Comment ça ? Pourquoi ? 73 00:05:50,500 --> 00:05:52,580 Je viens de le voir sauter sur un démon 74 00:05:52,760 --> 00:05:54,880 et recevoir une boule de feu à ma place. 75 00:05:55,050 --> 00:05:56,670 Quel genre de démon ? 76 00:05:57,050 --> 00:05:58,380 Avec une moitié de visage. 77 00:05:58,550 --> 00:05:59,580 - Beurk ! - Oui. 78 00:05:59,760 --> 00:06:01,260 Découvrons qui est ce démon, 79 00:06:01,430 --> 00:06:03,920 - et détruisons-le... - Cole pourrait l'identifier. 80 00:06:04,100 --> 00:06:06,640 C'est sûrement la Source qui a envoyé ce démon. 81 00:06:06,810 --> 00:06:09,650 Exactement, et il va vouloir me protéger. 82 00:06:10,060 --> 00:06:12,560 C'est ce qu'on fait pour ceux qu'on aime. 83 00:06:12,730 --> 00:06:15,980 Il est humain, à présent. Il n'arrêtera pas une boule de feu. 84 00:06:16,400 --> 00:06:18,860 - Tu peux lui en parler. - Non, j'ai essayé. 85 00:06:19,030 --> 00:06:21,440 Ce n'est pas son genre d'attendre patiemment. 86 00:06:22,040 --> 00:06:24,440 Tu ne lui diras rien ? 87 00:06:24,790 --> 00:06:27,740 C'était dans le grenier. Je l'éloignerai de la maison 88 00:06:28,460 --> 00:06:30,370 jusqu'à ce qu'on identifie le démon. 89 00:06:31,460 --> 00:06:33,580 Comme tu veux, c'est ta vie. 90 00:06:33,760 --> 00:06:37,090 Je préviens tout de suite Paige, si tu es sûre de toi. 91 00:06:37,260 --> 00:06:38,880 Oui, je suis sûre. 92 00:06:39,390 --> 00:06:41,790 Le juge veut connaître la vérité. 93 00:06:43,010 --> 00:06:45,010 Tout va bien se passer. 94 00:06:45,310 --> 00:06:47,680 Mais il saura tout ce que j'ai fait... 95 00:06:47,850 --> 00:06:49,730 Le passé, c'est le passé. 96 00:06:50,520 --> 00:06:53,890 C'est à cause de ça que j'ai perdu la garde de mon fils. 97 00:06:54,070 --> 00:06:56,820 On ne va pas ignorer vos mauvais traitements 98 00:06:56,990 --> 00:06:58,480 ni votre cure de désintoxication. 99 00:06:58,660 --> 00:07:00,690 J'ai fait tellement d'erreurs. 100 00:07:01,570 --> 00:07:03,730 Écoutez... 101 00:07:04,410 --> 00:07:07,660 Votre ex ne fait plus partie de votre vie. 102 00:07:07,830 --> 00:07:09,740 Vous avez décroché depuis deux ans. 103 00:07:09,920 --> 00:07:12,590 Vous avez un emploi fixe dans un poste de police. 104 00:07:13,090 --> 00:07:16,250 Vous avez changé. C'est tout ce qui compte. 105 00:07:17,170 --> 00:07:19,420 Le juge verra qui vous êtes, 106 00:07:19,590 --> 00:07:20,620 pas qui vous étiez. 107 00:07:21,050 --> 00:07:23,840 Et vous récupérerez la garde de votre fils. 108 00:07:28,140 --> 00:07:29,640 Excusez-moi. 109 00:07:32,020 --> 00:07:34,510 C'est important ? Je suis en plein boulot. 110 00:07:34,980 --> 00:07:37,390 Un démon défiguré, c'est important ? 111 00:07:37,570 --> 00:07:39,030 - Il est là ? - Non. 112 00:07:39,360 --> 00:07:41,110 Alors, ce n'est pas important. 113 00:07:42,450 --> 00:07:44,900 Phoebe a eu une prémonition pas très heureuse. 114 00:07:45,080 --> 00:07:47,480 Pourquoi est-ce que tu chuchotes, toi aussi ? 115 00:07:47,660 --> 00:07:51,160 Ça n'arrête pas de faire... de drôles de bruits. 116 00:07:51,580 --> 00:07:52,660 Ce n'est pas ta voiture. 117 00:07:52,830 --> 00:07:56,330 Non, mais je ne voudrais pas que Piper tombe en panne. 118 00:07:56,500 --> 00:07:57,960 Apporte-la chez le mécanicien 119 00:07:58,130 --> 00:08:00,040 pour qu'il y jette un œil, s'il te plaît. 120 00:08:00,220 --> 00:08:02,290 Phoebe, ce truc dont tu me parlais ? 121 00:08:02,470 --> 00:08:04,010 C'était le jour ou la nuit ? 122 00:08:04,180 --> 00:08:06,500 - La nuit. - Quel truc ? 123 00:08:07,310 --> 00:08:09,470 Rien d'important. 124 00:08:10,480 --> 00:08:12,140 Rien ne cloche avec sa voiture. 125 00:08:12,310 --> 00:08:14,100 - Non. - Tu veux que je parte ? 126 00:08:14,270 --> 00:08:15,810 - Oui. - Sans rien m'expliquer. 127 00:08:15,980 --> 00:08:19,150 Laisse-nous deux heures, et ne pose aucune question. 128 00:08:19,490 --> 00:08:20,810 Je t'en prie ! 129 00:08:20,990 --> 00:08:22,860 - Tu me raconteras tout ? - Promis. 130 00:08:31,460 --> 00:08:33,370 J'adore ce mec. 131 00:08:33,790 --> 00:08:36,410 C'est peut-être l'attaque qu'on attendait. 132 00:08:36,590 --> 00:08:38,160 Rentre tout de suite. 133 00:08:39,420 --> 00:08:41,330 La prémonition de Phoebe se déroule la nuit ? 134 00:08:42,130 --> 00:08:43,510 - Oui. - Entendu. 135 00:08:43,680 --> 00:08:46,000 Tu sais que j'ai travaillé dur avec Carolyn. 136 00:08:46,180 --> 00:08:48,140 Je lui ai promis d'assister à l'audience. 137 00:08:48,600 --> 00:08:51,680 Bon, d'accord, mais rentre dès que tu peux. 138 00:08:51,850 --> 00:08:53,310 Entendu. 139 00:08:53,520 --> 00:08:55,810 On se retrouve devant le tribunal à 15 h ? 140 00:08:57,690 --> 00:08:58,940 Tout va bien ? 141 00:08:59,440 --> 00:09:03,440 Extra. Rappelez-vous de rester détendue. Ce soir, 142 00:09:03,610 --> 00:09:04,860 votre fils sera avec vous. 143 00:09:05,740 --> 00:09:08,030 Je ne sais pas ce que je ferais sans vous. 144 00:09:08,200 --> 00:09:09,660 Vous êtes un ange. 145 00:09:22,630 --> 00:09:24,710 Tu vas bouger, oui ou non ? 146 00:09:25,050 --> 00:09:27,890 Tu es en colère car le bien l'emporte. 147 00:09:28,220 --> 00:09:32,380 Non, je m'ennuie à rester là sans rien faire. 148 00:09:33,940 --> 00:09:35,760 La patience est une vertu. 149 00:09:35,940 --> 00:09:38,260 Oh, je me suis montré très patient. 150 00:09:39,270 --> 00:09:41,940 Ça fait trois mille cinq cent ans que j'attends. 151 00:09:48,450 --> 00:09:50,240 Voilà. Tu es content ? 152 00:09:58,500 --> 00:10:00,490 Qui gagne maintenant ? 153 00:10:11,760 --> 00:10:15,930 Vous devez partir immédiatement. Ceci est un sanctuaire. 154 00:10:16,100 --> 00:10:18,560 Je le sais très bien, merci. 155 00:10:20,110 --> 00:10:21,770 Sans vouloir vous offenser, 156 00:10:22,400 --> 00:10:23,680 vous devez partir. 157 00:10:23,940 --> 00:10:25,740 As-tu oublié qui je suis ? 158 00:10:26,030 --> 00:10:27,690 De quel côté es-tu ? 159 00:10:27,860 --> 00:10:29,610 Il n'y a pas de camp. 160 00:10:29,780 --> 00:10:32,570 Nous protégeons toute magie, tels sont les termes de l'accord. 161 00:10:43,300 --> 00:10:45,620 L'accord est révoqué. 162 00:10:46,260 --> 00:10:47,800 Meurs ! 163 00:10:57,730 --> 00:10:58,970 Je vous en prie, 164 00:10:59,150 --> 00:11:00,970 le Hollow est un danger pour nous tous. 165 00:11:01,980 --> 00:11:03,970 Ses pouvoirs sont trop grands. 166 00:11:06,950 --> 00:11:09,980 C'est exactement le genre de pouvoirs 167 00:11:10,200 --> 00:11:11,860 dont j'ai besoin. 168 00:12:11,050 --> 00:12:13,090 Non ! Ne faites pas ça ! 169 00:12:13,260 --> 00:12:14,970 Le Hollow aspire les pouvoirs ! 170 00:12:24,560 --> 00:12:28,020 À présent, tu seras en mesure d'aspirer les pouvoirs 171 00:12:28,860 --> 00:12:32,530 et de me les transmettre. 172 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 On a trouvé un démon avec un demi-corps, 173 00:12:35,580 --> 00:12:38,070 mais pas de démon avec un demi-visage. 174 00:12:38,240 --> 00:12:41,250 On pourrait demander à notre spécialiste ès démons. 175 00:12:41,410 --> 00:12:43,660 On en a déjà parlé. 176 00:12:43,830 --> 00:12:47,670 Bon, continue de chercher, je vais faire du café. 177 00:12:53,130 --> 00:12:54,170 Piper ! 178 00:12:59,220 --> 00:13:00,680 Réduis-le en cendres. 179 00:13:03,100 --> 00:13:04,270 Merci. 180 00:13:19,290 --> 00:13:20,530 Phoebe, tu as vu ça ? 181 00:13:22,330 --> 00:13:23,610 Phoebe ? 182 00:13:25,040 --> 00:13:26,620 Phoebe ! 183 00:13:43,110 --> 00:13:44,270 Pourquoi est-ce si long ? 184 00:13:44,440 --> 00:13:46,770 Elle a failli mourir, ça répond à ta question ? 185 00:13:50,410 --> 00:13:52,230 Doucement, doucement. 186 00:13:52,780 --> 00:13:54,740 Que s'est-il passé ? 187 00:13:54,950 --> 00:13:56,950 Un méchant démon est passé. 188 00:13:57,290 --> 00:13:58,870 Tu l'as eu ? 189 00:13:59,040 --> 00:14:02,580 Oui, mais un autre truc s'est échappé de lui. 190 00:14:03,460 --> 00:14:04,490 Et ce n'est pas tout. 191 00:14:06,010 --> 00:14:08,500 Jette-moi ça. Fais-le. 192 00:14:15,680 --> 00:14:17,510 Mes pouvoirs ont disparu. 193 00:14:18,640 --> 00:14:19,810 Il te les a volés ? 194 00:14:20,060 --> 00:14:22,390 Volés, avalés, absorbés, qui sait ? 195 00:14:22,560 --> 00:14:25,520 En tout cas, je sais que je dois les récupérer. 196 00:14:25,690 --> 00:14:27,270 Je ne comprends pas. 197 00:14:27,440 --> 00:14:30,860 Comment peut-on perdre ses pouvoirs en éliminant un démon ? 198 00:14:31,030 --> 00:14:32,990 Ce truc a dû les absorber, 199 00:14:33,160 --> 00:14:34,270 mais j'ignore comment. 200 00:14:34,530 --> 00:14:36,860 La Source traîne dans les parages... 201 00:14:38,660 --> 00:14:40,990 C'est lui. C'est lui. 202 00:14:42,630 --> 00:14:44,290 "Les gardiens du Hollow" ? 203 00:14:44,500 --> 00:14:46,830 - Ça te dit quelque chose ? - Impossible. 204 00:14:47,670 --> 00:14:48,870 Et pourquoi pas ? 205 00:14:49,050 --> 00:14:51,500 Le Hollow absorbe les pouvoirs, bons ou mauvais. 206 00:14:51,680 --> 00:14:54,430 Il a été enfermé pour le bien de tous. Ça devait être lui. 207 00:14:54,600 --> 00:14:55,970 Il a dû s'emparer du démon. 208 00:14:56,140 --> 00:14:57,720 Peut-il rendre les pouvoirs ? 209 00:14:58,930 --> 00:15:01,340 Ce n'est mentionné nulle part. 210 00:15:01,520 --> 00:15:02,980 Il ne peut être vaincu. 211 00:15:03,150 --> 00:15:04,770 La dernière fois, 212 00:15:04,940 --> 00:15:08,020 il a presque décimé toute la magie. 213 00:15:08,190 --> 00:15:09,470 La dernière fois ? 214 00:15:09,650 --> 00:15:10,980 Il y a des centaines d'années. 215 00:15:11,150 --> 00:15:14,400 Le bien et le mal ont dû utiliser leur magie commune. 216 00:15:14,570 --> 00:15:16,400 Et ils n'ont réussi qu'à l'enfermer. 217 00:15:17,200 --> 00:15:18,700 Si le bien et le mal 218 00:15:18,870 --> 00:15:20,990 marchent de concert, qui l'a laissé sortir ? 219 00:15:22,580 --> 00:15:23,700 La Source. 220 00:15:25,170 --> 00:15:26,540 S'il était vraiment désespéré. 221 00:15:27,380 --> 00:15:29,540 Il ne se contentera pas 222 00:15:29,710 --> 00:15:34,090 de mes pouvoirs, il enverra un démon pour les tiens et ceux de Paige. 223 00:15:35,550 --> 00:15:37,840 Regarde si tu trouves le démon au demi-visage. 224 00:15:38,350 --> 00:15:40,510 Vous ne pourrez pas utiliser vos pouvoirs, 225 00:15:40,680 --> 00:15:43,180 - il vous les volera. - Que faire, alors ? 226 00:15:43,900 --> 00:15:45,720 On préparera des potions. 227 00:15:45,900 --> 00:15:49,350 Je reproduirai mes pouvoirs explosifs. 228 00:15:49,780 --> 00:15:52,350 Trouvez Paige. Il vous faut le Pouvoir des Trois. 229 00:15:52,530 --> 00:15:54,820 Je vais parler aux Fondateurs. 230 00:15:56,370 --> 00:15:58,360 Sur une échelle de un à grave... 231 00:15:58,580 --> 00:16:00,570 La situation est très grave. 232 00:16:02,330 --> 00:16:04,200 Quelque chose a dû lui arriver. 233 00:16:04,370 --> 00:16:06,750 Elle avait l'air perturbé, ce matin. Tu ne penses... 234 00:16:06,920 --> 00:16:08,750 Non, sûrement pas. 235 00:16:08,920 --> 00:16:10,080 Ce serait risqué. 236 00:16:10,260 --> 00:16:12,250 Elle est bien trop près du but. 237 00:16:12,550 --> 00:16:14,380 Je te crois, mais que pensera le juge ? 238 00:16:15,550 --> 00:16:17,550 J'espère que son ex ne l'a pas retrouvée. 239 00:16:21,430 --> 00:16:22,890 Carolyn ? 240 00:16:23,100 --> 00:16:26,190 Salut, Phoebe. Je dois rester un peu plus... 241 00:16:29,610 --> 00:16:31,650 D'accord, j'arrive. 242 00:16:32,610 --> 00:16:35,070 - Je dois y aller. - Tu ne peux pas partir. 243 00:16:35,240 --> 00:16:37,150 Sans toi, rien ne serait arrivé. 244 00:16:37,410 --> 00:16:38,820 Prends le relais. 245 00:16:38,990 --> 00:16:42,240 Je dois y aller. C'est une urgence démoniaque. 246 00:16:42,410 --> 00:16:44,320 Pas n'importe laquelle. 247 00:16:44,620 --> 00:16:47,110 Entendu. Que veux-tu que je fasse ? 248 00:16:47,460 --> 00:16:49,620 Retarde l'audience de deux heures. 249 00:16:50,210 --> 00:16:51,370 Tu rigoles ? 250 00:16:51,550 --> 00:16:53,210 On ne retarde pas une audience. 251 00:16:53,380 --> 00:16:55,500 - Il y a des papiers... - Je t'en prie. 252 00:16:55,680 --> 00:16:58,130 Use de ton influence pour gagner du temps. 253 00:16:58,300 --> 00:17:00,180 Personne d'autre ne l'aidera. 254 00:17:01,890 --> 00:17:04,260 Entendu, j'essaierai. 255 00:17:04,600 --> 00:17:07,560 Merci. Continue de l'appeler chez elle. 256 00:17:07,730 --> 00:17:09,970 Il faut la trouver. 257 00:17:14,320 --> 00:17:16,990 Tiens. Une plume de hibou. 258 00:17:17,860 --> 00:17:20,620 Je nous ai porté la poisse avec ce testament. 259 00:17:21,330 --> 00:17:23,280 Ce n'était pas une bonne idée. 260 00:17:24,330 --> 00:17:27,160 Au contraire, je commence à penser qu'on devrait le faire. 261 00:17:28,540 --> 00:17:31,790 - Ce n'est pas marrant. - Je le sais très bien. 262 00:17:33,210 --> 00:17:34,840 Salut. 263 00:17:35,300 --> 00:17:37,460 Je rentre trop tôt ? 264 00:17:39,340 --> 00:17:42,350 On a besoin de son aide. Inutile de tourner autour du pot. 265 00:17:42,850 --> 00:17:44,840 Mon aide pour quoi ? 266 00:17:47,190 --> 00:17:50,550 Vous préparez une potion. Qu'est-ce que tu me caches ? 267 00:17:56,700 --> 00:17:58,570 J'ai eu une prémonition. 268 00:17:58,740 --> 00:18:02,570 Un démon m'attaquait et tu me protégeais d'une boule de feu. 269 00:18:02,740 --> 00:18:03,820 Quoi ? 270 00:18:06,040 --> 00:18:07,660 Tu ne peux pas me cacher ça. 271 00:18:08,000 --> 00:18:09,660 J'essayais de te protéger. 272 00:18:09,830 --> 00:18:11,740 Ce n'est pas une raison. 273 00:18:11,960 --> 00:18:14,580 Désolée de vous interrompre, mais revenons au démon. 274 00:18:15,210 --> 00:18:16,380 De quoi avait-il l'air ? 275 00:18:17,130 --> 00:18:18,880 La moitié de son visage était brûlée. 276 00:18:19,340 --> 00:18:22,840 Sur l'autre moitié, il y avait des tatouages tribaux. 277 00:18:23,390 --> 00:18:25,350 - Un peu comme... - Balthazar. 278 00:18:26,350 --> 00:18:27,840 Oui, un peu. 279 00:18:28,020 --> 00:18:29,890 Il est au service de la Source ? 280 00:18:31,860 --> 00:18:34,560 Il n'est pas à son service. C'est lui, la Source. 281 00:18:35,820 --> 00:18:38,230 Il a été défiguré lors de sa prise de pouvoir. 282 00:18:38,400 --> 00:18:39,950 Peu de démons l'ont vu. 283 00:18:41,240 --> 00:18:43,070 Tu aurais dû me le dire. 284 00:18:45,240 --> 00:18:47,040 Il a donc relâché le Hollow. 285 00:18:47,660 --> 00:18:49,740 Le Hollow ? Comment ça, relâché ? 286 00:18:49,920 --> 00:18:52,410 Il nous a attaquées et a pris les pouvoirs de Piper. 287 00:18:53,920 --> 00:18:55,960 Il faut trouver un moyen de le vaincre 288 00:18:56,130 --> 00:18:57,710 sans utiliser vos pouvoirs... 289 00:18:58,920 --> 00:19:00,090 On y travaille déjà. 290 00:19:15,610 --> 00:19:17,850 Les sorcières ont des pouvoirs impressionnants. 291 00:19:18,030 --> 00:19:19,110 Néanmoins... 292 00:19:19,780 --> 00:19:22,940 croyez-vous qu'il était sage de les extraire du Hollow ? 293 00:19:24,200 --> 00:19:26,240 Il pourrait y avoir des répercussions. 294 00:19:26,410 --> 00:19:27,610 Peu m'importe ! 295 00:19:28,410 --> 00:19:30,620 Je m'arrêterai quand le Pouvoir des Trois 296 00:19:30,790 --> 00:19:33,240 coulera dans mes veines. Tu m'as compris ? 297 00:19:38,300 --> 00:19:42,460 Je ne peux me risquer à les affronter 298 00:19:42,680 --> 00:19:44,590 avant cela. 299 00:19:44,800 --> 00:19:48,970 Personne ne peut gagner tant que le Hollow sera libre. 300 00:19:49,430 --> 00:19:52,140 Je contrôle le Hollow. 301 00:19:52,850 --> 00:19:54,310 Pour l'instant. 302 00:19:54,690 --> 00:19:58,140 Il gagne en puissance en absorbant de la magie. 303 00:19:58,860 --> 00:20:02,190 Et plus tu absorbes cette puissance, plus elle te corrompt. 304 00:20:02,360 --> 00:20:05,480 Il nous mènera à notre fin, et à la vôtre ! 305 00:20:06,620 --> 00:20:08,690 Si tu ne veux pas finir en cendres, 306 00:20:08,870 --> 00:20:12,870 je te conseille d'arrêter cet interrogatoire et d'obéir ! 307 00:20:21,510 --> 00:20:22,840 Que puis-je pour vous ? 308 00:20:23,380 --> 00:20:27,960 Je veux les trois sorcières, être des ténèbres. 309 00:20:29,060 --> 00:20:30,880 Mes flèches ne tuent pas les sorcières. 310 00:20:36,190 --> 00:20:40,020 Mais elles tuent les êtres de lumière. 311 00:20:40,610 --> 00:20:43,180 Tue celui qui protège les sorcières... 312 00:20:44,860 --> 00:20:47,700 pour qu'il ne puisse plus les soigner. 313 00:20:56,370 --> 00:20:58,950 Une fois que ce sera fait... 314 00:21:01,840 --> 00:21:04,160 je veux que tu me rapportes un petit cadeau. 315 00:21:11,060 --> 00:21:14,180 Cinq cristaux magiques, orientés d'est en ouest. 316 00:21:14,640 --> 00:21:16,190 Le cercle magique est prêt. 317 00:21:16,650 --> 00:21:20,010 Oh, violet, c'est parfait. Violet signifie explosion. 318 00:21:20,190 --> 00:21:21,220 Pouvoir explosif, prêt. 319 00:21:21,440 --> 00:21:25,230 Une magnifique incantation pour faire disparaître la Source. 320 00:21:25,400 --> 00:21:28,400 - Ne crâne pas. - Je ne crâne pas, je suis confiante. 321 00:21:28,570 --> 00:21:30,650 On parle de la Source du mal, 322 00:21:30,830 --> 00:21:33,110 un peu d'optimisme est de circonstance. 323 00:21:34,370 --> 00:21:36,080 La Source a relâché le Hollow. 324 00:21:36,250 --> 00:21:39,280 On le sait déjà, chéri. Il a pris mes pouvoirs. Rien d'autre ? 325 00:21:39,460 --> 00:21:41,920 Les forces du bien et du mal doivent s'allier 326 00:21:42,090 --> 00:21:44,380 et lire les inscriptions sur la boîte du Hollow. 327 00:21:44,760 --> 00:21:47,590 Tes pouvoirs reviendront quand il sera remis dans sa crypte. 328 00:21:47,930 --> 00:21:51,130 Au moins, on sait comment le bannir. C'est déjà ça. 329 00:21:51,300 --> 00:21:53,010 Seulement si on trouve la boîte 330 00:21:53,180 --> 00:21:54,970 et un être maléfique pour nous aider. 331 00:21:56,100 --> 00:21:57,640 Dommage que tu aies changé. 332 00:21:58,940 --> 00:22:00,220 Une chose à la fois. 333 00:22:00,400 --> 00:22:01,560 Finissons-en avec la Source 334 00:22:01,730 --> 00:22:04,220 avant de remettre Pandore dans sa boîte. 335 00:22:06,650 --> 00:22:08,110 Allô ? Salut, Darryl. 336 00:22:09,320 --> 00:22:11,110 Oh, non. 337 00:22:12,660 --> 00:22:14,280 Elle va s'en sortir ? 338 00:22:15,080 --> 00:22:17,280 Il n'y a pas d'hémorragie interne, 339 00:22:17,870 --> 00:22:19,450 mais il l'a bien tabassée. 340 00:22:19,620 --> 00:22:21,120 Comment l'a-t-il trouvée ? 341 00:22:21,290 --> 00:22:22,950 Je n'en sais rien. 342 00:22:23,130 --> 00:22:25,670 J'ai envoyé une patrouille à sa recherche. 343 00:22:26,460 --> 00:22:27,630 Et l'audience ? 344 00:22:27,800 --> 00:22:29,790 Elle est prévue dans une heure, 345 00:22:29,970 --> 00:22:32,260 mais on ne le retrouvera jamais à temps. 346 00:22:34,390 --> 00:22:37,640 Écoute, Paige, avec ses antécédents, ce n'est pas gagné. 347 00:22:41,310 --> 00:22:42,510 On t'appelle à la cuisine. 348 00:22:46,650 --> 00:22:48,860 Tu sais, j'ai aussi des responsabilités. 349 00:22:50,360 --> 00:22:52,020 Léo ! 350 00:22:54,530 --> 00:22:56,740 - Une arbalète ! - Non ! Tes pouvoirs ! 351 00:22:59,000 --> 00:23:01,490 - Léo ? - Paige, attention ! 352 00:23:22,720 --> 00:23:24,100 Chéri ? 353 00:23:26,180 --> 00:23:28,170 Paige, tiens-lui la main. 354 00:23:34,360 --> 00:23:37,230 Ça y est, c'est sorti. Doucement, doucement. 355 00:23:38,860 --> 00:23:41,070 Paige, ne touche pas, tu es un être de lumière. 356 00:23:41,820 --> 00:23:45,950 Allonge-toi. Doucement, ça va aller. Allonge-toi en douceur. 357 00:23:46,120 --> 00:23:47,740 Encore à me commander ? 358 00:23:48,700 --> 00:23:50,080 Il y a intérêt. 359 00:23:51,330 --> 00:23:53,570 Pourquoi tu peux nous soigner, nous, 360 00:23:53,750 --> 00:23:55,080 mais pas ton propre corps ? 361 00:23:56,130 --> 00:23:57,870 Ça ne marche pas comme ça. 362 00:23:58,050 --> 00:23:59,840 Échange tes pouvoirs avec Phoebe. 363 00:24:00,010 --> 00:24:01,210 - On l'a déjà fait... - Non ! 364 00:24:03,300 --> 00:24:06,140 Si Phoebe est désarmée quand elle affrontera la Source, 365 00:24:07,260 --> 00:24:09,170 vous n'aurez aucune chance. 366 00:24:10,770 --> 00:24:13,890 Je le sais. Je suis un être de lumière. 367 00:24:16,940 --> 00:24:20,440 Qui donne des ordres, à présent ? 368 00:24:24,570 --> 00:24:27,060 Paige, dis à Phoebe de trouver autre chose. 369 00:24:27,240 --> 00:24:29,780 Une potion, une amulette, un sort, 370 00:24:29,950 --> 00:24:31,830 tout ce qu'elle voudra. Allez ! 371 00:24:44,840 --> 00:24:45,880 Ça ne marchera jamais. 372 00:24:46,970 --> 00:24:48,050 Rien du tout ? 373 00:24:48,970 --> 00:24:50,220 Je n'en sais rien. 374 00:24:50,970 --> 00:24:52,930 Alors, on va tous mourir ? 375 00:24:54,480 --> 00:24:55,970 Ne dis pas ça. 376 00:24:56,650 --> 00:24:58,720 Pourquoi ? C'est ce qu'on pense tous. 377 00:24:59,230 --> 00:25:01,230 On trouvera bien un moyen. 378 00:25:02,110 --> 00:25:03,140 Comment ? 379 00:25:03,320 --> 00:25:06,650 La Source savait qu'on se défendrait, alors elle a pris nos pouvoirs. 380 00:25:06,820 --> 00:25:08,400 Elle savait qu'on avait un guérisseur, 381 00:25:08,580 --> 00:25:09,820 alors elle s'en est pris à Léo. 382 00:25:10,330 --> 00:25:12,650 Il connaît nos agissements avant nous. 383 00:25:13,710 --> 00:25:15,330 Tout n'est pas perdu. 384 00:25:15,830 --> 00:25:17,540 J'ai encore mes pouvoirs. 385 00:25:18,250 --> 00:25:20,210 Super. Deux en moins... 386 00:25:21,880 --> 00:25:23,750 Plus qu'une. 387 00:25:30,640 --> 00:25:32,130 Qu'y a-t-il ? 388 00:25:34,180 --> 00:25:35,930 Que vois-tu ? 389 00:25:37,810 --> 00:25:39,360 Parle. 390 00:25:41,190 --> 00:25:45,190 Je ne vois rien. 391 00:25:47,240 --> 00:25:48,700 Comment cela ? 392 00:25:49,450 --> 00:25:53,530 Ai-je le pouvoir ou non de vaincre les trois sorcières ? 393 00:25:54,290 --> 00:25:56,200 Vous m'avez mal comprise. 394 00:25:56,710 --> 00:25:58,660 Je ne vois rien. 395 00:25:59,710 --> 00:26:01,370 Aucune magie. 396 00:26:01,920 --> 00:26:03,630 Aucune vie. 397 00:26:03,960 --> 00:26:05,420 Aucun monde. 398 00:26:05,670 --> 00:26:09,540 Le Hollow détruira tout, je vous avais prévenu. 399 00:26:10,260 --> 00:26:13,800 S'il n'y a aucun avenir, je peux me passer de toi, prophétesse. 400 00:26:14,060 --> 00:26:16,600 Je vous implore, 401 00:26:16,770 --> 00:26:18,430 trouvez un autre moyen. 402 00:26:18,770 --> 00:26:21,060 Remettez le Hollow à sa place. 403 00:26:21,230 --> 00:26:23,060 Pas avant d'avoir terminé. 404 00:26:23,230 --> 00:26:25,230 Pas avant de toutes les avoir tuées. 405 00:26:25,610 --> 00:26:27,190 C'est de la folie. 406 00:26:27,360 --> 00:26:29,360 Le Hollow ne s'arrêtera pas là. 407 00:26:29,530 --> 00:26:30,910 Qu'il en soit ainsi ! 408 00:26:34,910 --> 00:26:36,070 Pardonnez-moi. 409 00:26:36,660 --> 00:26:39,040 Je suis à votre service, comme toujours. 410 00:26:40,420 --> 00:26:42,410 Même jusqu'à la fin. 411 00:26:46,550 --> 00:26:48,670 Garde le Hollow. 412 00:26:49,470 --> 00:26:52,090 J'ai un dernier démon à recruter. 413 00:26:52,390 --> 00:26:54,710 Un dernier pouvoir à obtenir. 414 00:27:11,700 --> 00:27:12,860 Léo ? 415 00:27:26,380 --> 00:27:27,630 Bois ça. 416 00:27:37,730 --> 00:27:40,260 Tu n'as pas choisi le meilleur légataire, on dirait. 417 00:27:42,150 --> 00:27:43,600 Ne dis pas ça. 418 00:27:46,610 --> 00:27:47,640 Piper... 419 00:27:50,320 --> 00:27:53,160 il faut que tu partes, avant qu'il ne revienne. 420 00:27:56,160 --> 00:27:58,450 Je ne te quitterai pas. 421 00:27:59,000 --> 00:28:00,240 La Source... 422 00:28:00,410 --> 00:28:02,700 Ne va pas me chasser d'ici. 423 00:28:02,880 --> 00:28:04,330 Et toi non plus. 424 00:28:04,500 --> 00:28:06,160 Alors, oublie ça. 425 00:28:09,760 --> 00:28:11,750 Tu ne vas pas mourir. 426 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 Je ne te laisserai pas faire. 427 00:28:39,830 --> 00:28:44,460 Je cherche mon livre de potions. Tu l'as vu ? 428 00:28:44,670 --> 00:28:46,540 Tu crois qu'une potion le sauvera ? 429 00:28:46,710 --> 00:28:49,040 Ce n'est pas que pour Léo, c'est pour nous tous. 430 00:28:49,710 --> 00:28:51,370 Que comptes-tu faire ? 431 00:28:52,090 --> 00:28:53,960 Je n'en sais rien, n'importe quoi. 432 00:28:54,130 --> 00:28:55,460 Je ne vais pas rester... 433 00:28:58,140 --> 00:28:59,220 C'est quoi ? 434 00:29:00,060 --> 00:29:01,970 - Ça ? - Oui. 435 00:29:04,440 --> 00:29:07,640 Un petit cadeau que je voulais te donner depuis un moment. 436 00:29:16,950 --> 00:29:20,650 Ce n'est pas celle de ta grand-mère, mais elle n'est pas maudite. 437 00:29:23,290 --> 00:29:25,330 Le moment est mal choisi. 438 00:29:26,580 --> 00:29:28,910 Je crois que le moment est très bien choisi. 439 00:29:41,270 --> 00:29:43,640 Comme ça, s'il arrive quelque chose, 440 00:29:44,180 --> 00:29:46,390 tu sauras que je t'aime. 441 00:29:49,940 --> 00:29:51,270 C'est magnifique. 442 00:29:53,240 --> 00:29:54,520 Maintenant, pars. 443 00:29:55,780 --> 00:29:57,690 Non, je reste avec toi. 444 00:29:58,530 --> 00:30:00,570 Je dois aussi te regarder mourir ? 445 00:30:00,740 --> 00:30:02,370 Si ça permet de te sauver. 446 00:30:02,540 --> 00:30:05,450 Je suis censée te sauver. C'était le but de la prémonition. 447 00:30:06,120 --> 00:30:07,620 Pas forcément. 448 00:30:07,790 --> 00:30:10,460 Tu ne peux pas arrêter toutes les prémonitions. 449 00:30:12,000 --> 00:30:14,290 Certaines servent à te préparer pour ce qui arrivera. 450 00:30:17,890 --> 00:30:19,460 J'arrive. 451 00:30:19,640 --> 00:30:21,590 Ce n'est pas le moment de recevoir. 452 00:30:21,760 --> 00:30:23,420 J'ai appelé Darryl. 453 00:30:23,600 --> 00:30:25,260 Mais tu devais aider Phoebe. 454 00:30:25,430 --> 00:30:28,140 Quelqu'un d'autre a davantage besoin de mon aide. 455 00:30:28,310 --> 00:30:29,940 Pardon. 456 00:30:34,190 --> 00:30:35,390 Carolyn. 457 00:30:35,690 --> 00:30:38,780 Désolée, Paige. Vous avez tellement fait pour m'aider. 458 00:30:39,570 --> 00:30:41,780 Tout n'est pas terminé. Pas encore. 459 00:30:43,910 --> 00:30:45,780 Darryl, allez dans la bibliothèque. 460 00:30:48,330 --> 00:30:50,160 - Tout va bien ? - Non. 461 00:30:50,460 --> 00:30:52,120 Oui. 462 00:30:56,170 --> 00:30:57,420 Tu as perdu la tête ? 463 00:30:57,590 --> 00:31:00,160 On n'a pas le temps pour les problèmes des autres. 464 00:31:00,340 --> 00:31:04,810 Il faut que je le fasse, surtout si c'est ma dernière action. 465 00:31:09,560 --> 00:31:13,100 - Que se passe-t-il ? - Les explications attendront. 466 00:31:13,400 --> 00:31:15,640 Je peux vous aider à récupérer votre fils. 467 00:31:15,860 --> 00:31:17,900 Comment ? Si le juge me voit, il va... 468 00:31:18,070 --> 00:31:19,100 Non. 469 00:31:19,610 --> 00:31:21,160 Je peux vous aider. 470 00:31:21,870 --> 00:31:24,650 Je vais vous demander de me tourner le dos. 471 00:31:26,040 --> 00:31:27,700 Faites-moi confiance. 472 00:31:43,640 --> 00:31:45,050 Tu vas te servir de la magie ? 473 00:31:45,680 --> 00:31:46,880 Exact. 474 00:31:48,980 --> 00:31:50,010 Formule D'effacement 475 00:31:50,190 --> 00:31:52,060 Que l'objet de l'objection Se transforme en rêve 476 00:31:52,230 --> 00:31:55,230 Que le visible devienne invisible En cet instant 477 00:31:58,570 --> 00:32:00,730 Voilà, retournez-vous maintenant. 478 00:32:07,790 --> 00:32:09,120 Quoi ? 479 00:32:10,410 --> 00:32:11,660 Que s'est-il passé ? 480 00:32:12,420 --> 00:32:13,530 Un instant, Carolyn. 481 00:32:16,210 --> 00:32:19,380 Je te connais depuis assez longtemps 482 00:32:19,550 --> 00:32:23,170 pour savoir qu'il y a un problème, sinon tu n'aurais pas fait ça. 483 00:32:26,930 --> 00:32:28,210 Qu'y a-t-il ? 484 00:32:29,100 --> 00:32:30,590 Va en ville, 485 00:32:30,770 --> 00:32:33,310 et montre au juge la vraie Carolyn. 486 00:32:33,480 --> 00:32:36,400 Et fais en sorte de coffrer son poivrot d'ex. 487 00:32:36,860 --> 00:32:38,100 S'il te plaît ? 488 00:32:39,690 --> 00:32:40,940 Vas-y. 489 00:32:58,800 --> 00:33:00,420 Piper ? 490 00:33:02,260 --> 00:33:04,300 On sait comment retrouver tes pouvoirs. 491 00:33:04,470 --> 00:33:06,090 Et Paige pourrait soigner Léo. 492 00:33:07,100 --> 00:33:08,420 Une incantation ? 493 00:33:08,600 --> 00:33:10,720 Celle pour appeler le pouvoir des sorcières. 494 00:33:10,890 --> 00:33:13,680 Elle serait peut-être assez puissante 495 00:33:13,850 --> 00:33:15,640 pour déjouer le Hollow. 496 00:33:15,810 --> 00:33:18,390 - Tu penses que ça marchera ? - Il le faut. 497 00:33:19,020 --> 00:33:21,650 - Tu peux surveiller Léo ? - Bien sûr. 498 00:33:42,260 --> 00:33:44,000 N'aie pas peur. 499 00:33:46,010 --> 00:33:49,010 Qui êtes-vous ? Où suis-je ? 500 00:33:50,470 --> 00:33:53,510 De retour dans ta vie future... 501 00:33:54,640 --> 00:33:56,390 Balthazar. 502 00:33:56,940 --> 00:33:58,560 Balthazar ? 503 00:34:02,570 --> 00:34:04,060 Prophétesse. 504 00:34:04,570 --> 00:34:09,280 Je sens encore en toi le vide dans lequel le démon habitait. 505 00:34:09,700 --> 00:34:12,700 Il aspire à être rempli. 506 00:34:14,000 --> 00:34:16,150 Comment saviez-vous que j'étais en vie ? 507 00:34:16,330 --> 00:34:18,040 J'ai eu une vision, 508 00:34:18,540 --> 00:34:22,160 dans laquelle toi et moi faisions des choses extraordinaires. 509 00:34:23,800 --> 00:34:25,960 Je ne suis plus du côté du mal. 510 00:34:27,300 --> 00:34:29,380 Tu changerais peut-être d'avis, 511 00:34:29,550 --> 00:34:31,800 si cela sauvait ta précieuse sorcière. 512 00:34:34,060 --> 00:34:37,060 Nous seuls pouvons l'aider à vaincre la Source. 513 00:34:39,060 --> 00:34:40,720 J'écoute. 514 00:34:41,730 --> 00:34:43,860 Si tu prends le Hollow, 515 00:34:44,440 --> 00:34:48,490 tu pourras absorber les pouvoirs de la Source au moment de l'attaque. 516 00:34:52,410 --> 00:34:56,570 Une fois qu'il sera affaibli, les trois sœurs pourront l'anéantir. 517 00:34:58,710 --> 00:35:00,420 Et que m'arrivera-t-il ensuite ? 518 00:35:00,830 --> 00:35:04,700 Les sorcières et moi ramèneront le Hollow dans sa crypte. 519 00:35:05,130 --> 00:35:07,250 Tu redeviendras normal. 520 00:35:08,550 --> 00:35:11,750 Comment savoir si ce n'est pas une manigance de la Source ? 521 00:35:11,930 --> 00:35:13,590 Ou même de toi, d'ailleurs ? 522 00:35:13,760 --> 00:35:16,140 La Source s'est laissée corrompre par le Hollow 523 00:35:16,310 --> 00:35:17,890 et il va tous nous détruire. 524 00:35:18,770 --> 00:35:22,430 Nous ne pouvons pas le laisser poursuivre cette folie. 525 00:35:24,780 --> 00:35:26,320 Si j'accepte... 526 00:35:27,950 --> 00:35:29,400 que vois-tu alors ? 527 00:35:30,410 --> 00:35:31,950 Un avenir 528 00:35:32,620 --> 00:35:34,610 pour les deux côtés. 529 00:35:53,390 --> 00:35:55,760 C'est ce que tu nous as vus accomplir ensemble ? 530 00:35:57,310 --> 00:35:58,470 Peut-être. 531 00:35:59,520 --> 00:36:04,480 Mais tu ne sauras rien si tu n'arrêtes pas la Source d'abord. 532 00:36:09,360 --> 00:36:13,060 C'est ta seule chance de sauver ta bien-aimée. 533 00:36:40,770 --> 00:36:43,560 Par le pouvoir des sorcières Invisible à travers les siècles 534 00:36:43,730 --> 00:36:46,520 Viens à nous, qui t'appelons Viens à nous, nous t'attendons 535 00:36:54,620 --> 00:36:55,690 Mon Dieu ! 536 00:36:56,410 --> 00:36:57,870 Non, ce n'est pas lui. 537 00:36:59,040 --> 00:37:00,450 Courez ! 538 00:37:01,500 --> 00:37:03,210 Comment reprendre nos pouvoirs ? 539 00:37:07,800 --> 00:37:09,870 Je détiens vos pouvoirs, à présent. 540 00:37:10,510 --> 00:37:12,210 Et quelques autres en plus. 541 00:37:13,800 --> 00:37:15,210 Piper ! 542 00:37:27,080 --> 00:37:28,660 Vite, il arrive ! 543 00:37:31,830 --> 00:37:34,210 Réveille-toi, ma chérie. On a besoin de toi. 544 00:37:34,380 --> 00:37:35,840 Allez, tu peux y arriver. 545 00:37:36,010 --> 00:37:37,170 On n'a plus de pouvoirs. 546 00:37:37,340 --> 00:37:39,420 Peu importe, le plan peut encore marcher. 547 00:37:39,590 --> 00:37:40,670 Prends les cristaux. 548 00:37:45,850 --> 00:37:51,270 C'est un peu décevant, après toutes ces longues années. 549 00:37:56,530 --> 00:37:57,600 Piper. 550 00:37:58,740 --> 00:38:01,270 Passe le bonjour à Prue de ma part. 551 00:38:08,250 --> 00:38:09,360 Phoebe ! 552 00:38:15,790 --> 00:38:19,460 Tes pouvoirs sont faibles, presque sans valeur à mes yeux. 553 00:38:19,720 --> 00:38:22,880 Mais je pourrais prendre ta vie ! 554 00:38:23,220 --> 00:38:24,680 Paige, maintenant ! 555 00:38:25,640 --> 00:38:27,220 Retiens-le ! 556 00:38:33,900 --> 00:38:35,720 Des cristaux. 557 00:38:39,690 --> 00:38:43,530 Et maintenant, voici le moment tant attendu. 558 00:38:52,790 --> 00:38:54,410 Balthazar ! 559 00:38:54,580 --> 00:38:56,080 Non. 560 00:38:57,170 --> 00:38:58,540 Le Hollow. 561 00:39:01,220 --> 00:39:02,590 Vite, l'incantation ! 562 00:39:05,090 --> 00:39:08,010 Prudence, Patricia Penelope, Mélinda 563 00:39:08,180 --> 00:39:10,140 Ashley, Helena, Laura et Grace 564 00:39:10,310 --> 00:39:12,180 Que votre puissance nous aide 565 00:39:12,350 --> 00:39:15,520 Renvoyez cet être maléfique Hors du temps et de l'espace 566 00:39:15,690 --> 00:39:17,850 Non ! Non ! 567 00:39:18,770 --> 00:39:21,270 Non ! 568 00:39:35,460 --> 00:39:36,950 Qui êtes-vous ? 569 00:39:37,630 --> 00:39:40,410 Quelqu'un qui vous a sauvé la vie. 570 00:39:54,940 --> 00:39:56,430 Vite, prends ma main ! 571 00:39:58,730 --> 00:40:01,300 Obéis, si tu veux récupérer tes pouvoirs. 572 00:40:10,830 --> 00:40:13,200 Lis les inscriptions avec moi. 573 00:40:47,490 --> 00:40:48,950 Il ne se passe rien. 574 00:40:49,780 --> 00:40:51,190 Tiens-lui la main. 575 00:40:51,700 --> 00:40:54,540 Laisse son pouvoir de guérison passer en toi. 576 00:41:02,210 --> 00:41:04,000 Paige. Phoebe. 577 00:41:07,130 --> 00:41:08,710 Ça a marché. 578 00:41:12,050 --> 00:41:13,510 Léo ? 579 00:41:16,600 --> 00:41:19,060 Tout est rentré dans l'ordre. 580 00:41:19,230 --> 00:41:21,060 Je vais retourner de mon côté. 581 00:41:22,520 --> 00:41:27,190 Dommage que Balthazar soit parti, il aurait pu remplacer la Source. 582 00:41:28,400 --> 00:41:29,680 Dommage, en effet. 583 00:41:30,240 --> 00:41:31,900 J'ignore qui vous êtes, 584 00:41:32,070 --> 00:41:34,400 mais qui que vous soyez, merci beaucoup. 585 00:41:34,950 --> 00:41:37,740 Oh, je n'ai pas agi pour sauver votre avenir, 586 00:41:38,080 --> 00:41:39,700 mais le mien. 587 00:41:40,370 --> 00:41:41,410 Je ne comprends pas. 588 00:41:41,580 --> 00:41:44,160 Si on a récupéré nos pouvoirs, où est passée la Source ? 589 00:41:46,260 --> 00:41:48,330 Dans le vide. 590 00:41:52,300 --> 00:41:54,430 C'était qui, ça ? 591 00:41:55,100 --> 00:41:57,010 Une personne très maléfique. 592 00:41:57,180 --> 00:41:59,640 Mais qui nous a sauvé la vie 593 00:41:59,810 --> 00:42:01,770 et débarrassés de la Source. 594 00:42:11,780 --> 00:42:14,150 Tiens. Bon appétit. 595 00:42:18,620 --> 00:42:20,950 Et voilà. Aux frais de la maison. 596 00:42:21,120 --> 00:42:24,710 - C'est facile à dire pour toi. - On a une occasion à fêter. 597 00:42:24,880 --> 00:42:28,460 Je n'arrive pas à croire que vous ayez vaincu la Source. 598 00:42:28,880 --> 00:42:31,450 Ça veut dire quoi ? Nous avons accompli notre destin ? 599 00:42:31,970 --> 00:42:34,890 Je n'en sais rien, mais le cauchemar est terminé. 600 00:42:37,470 --> 00:42:39,020 À Prue. 601 00:42:44,310 --> 00:42:47,480 Si nous rentrions préparer notre avenir ? 602 00:42:47,650 --> 00:42:49,810 Si nous rentrions dormir 603 00:42:49,990 --> 00:42:52,610 et remettions notre avenir à demain soir ? 604 00:42:56,830 --> 00:42:59,110 Salut, chéri. Tout va bien ? 605 00:42:59,660 --> 00:43:00,940 Oui. Pourquoi ? 606 00:43:01,120 --> 00:43:02,830 Tu as mis du temps à revenir. 607 00:43:03,460 --> 00:43:04,870 Ah bon ? 608 00:43:05,670 --> 00:43:08,240 Affronter ainsi la mort m'a donné envie d'affronter la vie. 609 00:43:08,420 --> 00:43:10,960 Il y a un beau morceau de vie au bar, 610 00:43:11,300 --> 00:43:12,840 à qui j'ai bien envie de parler. 611 00:43:13,260 --> 00:43:15,090 Fonce, ma belle. 612 00:43:18,100 --> 00:43:21,930 - Tu es sûr que tu vas bien ? - Oui, je suis un peu fatigué. 613 00:43:22,690 --> 00:43:24,350 Trop fatigué pour faire la fête ? 614 00:43:25,310 --> 00:43:28,020 Tu es mon futur mari. 615 00:43:30,530 --> 00:43:32,350 Mais aussi mon héros. 616 00:43:34,570 --> 00:43:37,150 Je ne suis le héros de personne. 44829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.