All language subtitles for Charmed.S04E01.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,540 --> 00:00:08,700 En cette nuit et en cette heure J'en appelle aux pouvoirs anciens 2 00:00:09,090 --> 00:00:11,460 Pour faire revenir ma sœur 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,370 Et rétablir le Pouvoir des Trois 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,680 Pouvoir des sorcières Relève-toi 5 00:00:26,900 --> 00:00:30,600 Dans ta course invisible Entends-moi 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,850 Pour revenir parmi nous 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,490 Par ce sang versé, je t'appelle 8 00:00:47,960 --> 00:00:50,000 Par ce sang versé, reviens vers moi 9 00:01:07,480 --> 00:01:08,510 Piper ? 10 00:01:09,270 --> 00:01:10,820 Prue ? 11 00:01:16,070 --> 00:01:19,190 Il est 4 h du matin. 12 00:01:19,370 --> 00:01:21,110 Qu'est-ce que tu fais ? 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,540 Tu saignes. 14 00:01:25,830 --> 00:01:28,400 Je ne comprends pas pourquoi la magie n'y peut rien. 15 00:01:28,880 --> 00:01:32,740 Pourquoi elle ne peut ramener Prue à la vie ? On a déjà réussi. 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,460 Je ne comprends pas pourquoi ça ne marche pas. 17 00:01:36,430 --> 00:01:39,460 Parce que Léo ne peut pas soigner les morts. 18 00:01:40,140 --> 00:01:42,460 On a utilisé d'autres moyens par le passé : 19 00:01:42,640 --> 00:01:46,640 la cristallomancie, une sorcière perdue, remonter le temps... 20 00:01:46,810 --> 00:01:48,930 On dirait que Le Livre nous laisse tomber 21 00:01:49,100 --> 00:01:52,190 et je ne comprends pas pourquoi. 22 00:01:53,440 --> 00:01:54,520 On a perdu notre sœur. 23 00:01:55,440 --> 00:01:57,600 Comment comprendre une telle tragédie ? 24 00:01:59,660 --> 00:02:04,070 On a essayé tous les sortilèges possibles pour la ramener à la vie. 25 00:02:04,490 --> 00:02:05,570 Mais c'est impossible. 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,540 Elle est morte. 27 00:02:12,500 --> 00:02:15,710 Je suis heureuse de ne pas t'avoir perdue toi aussi. 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,340 On a besoin de repos. 29 00:02:24,640 --> 00:02:27,390 Prue nous en voudrait d'avoir de sales têtes à son enterrement. 30 00:02:47,330 --> 00:02:50,280 Appeler une sorcière perdue 31 00:02:54,250 --> 00:02:56,740 Les services sociaux, que puis-je pour vous ? 32 00:03:05,140 --> 00:03:06,880 J'imprime. 33 00:03:24,320 --> 00:03:26,990 Nécrologie 34 00:03:29,330 --> 00:03:32,160 Les services sociaux, que puis-je pour vous ? 35 00:03:32,670 --> 00:03:34,160 PRUDENCE HALLIWELL SŒUR ADORÉE 36 00:03:34,590 --> 00:03:37,080 Paige, tu as trouvé mon document ? 37 00:03:41,340 --> 00:03:43,920 - Tu m'entends ? - Je l'ai imprimé. 38 00:03:44,090 --> 00:03:47,930 - Je dois partir. - Comment ça ? Partir où ? 39 00:03:49,060 --> 00:03:51,630 Paige ! Attends ! Paige ! 40 00:03:53,230 --> 00:03:56,510 LES LIENS DU SANG 1RE PARTIE 41 00:05:03,880 --> 00:05:07,540 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. 42 00:05:16,560 --> 00:05:18,260 Regarde qui voilà. 43 00:05:28,440 --> 00:05:30,680 J'avais peur que tu ne viennes pas. 44 00:05:31,320 --> 00:05:32,480 Eh bien, je... 45 00:05:32,650 --> 00:05:35,440 Je n'aurais pas dû venir. 46 00:05:35,620 --> 00:05:38,110 La Source a envoyé des démons à ma poursuite. 47 00:05:38,410 --> 00:05:40,900 Je vois, mais ce n'est pas nouveau. 48 00:05:41,080 --> 00:05:43,620 T'avoir sauvée change tout. 49 00:05:43,790 --> 00:05:44,870 Je suis un traître. 50 00:05:45,040 --> 00:05:46,790 Elle fera tout pour me retrouver. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,750 Je ne veux pas que ça arrive aujourd'hui. 52 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 - On te protègera. - Impossible. 53 00:05:51,170 --> 00:05:53,630 On est toujours des sorcières. 54 00:05:53,800 --> 00:05:56,420 Vous n'avez plus le Pouvoir des Trois. 55 00:05:57,180 --> 00:05:59,090 Il a raison, sans le Pouvoir des Trois... 56 00:05:59,510 --> 00:06:04,140 N'est-ce pas plus difficile de traquer un démon dans un cimetière ? 57 00:06:05,060 --> 00:06:06,600 Il faut que tu sois présent. 58 00:06:07,360 --> 00:06:09,430 J'ai besoin de toi. 59 00:06:12,400 --> 00:06:14,890 Bonjour. Tu tiens le coup ? 60 00:06:15,910 --> 00:06:17,450 Ça va. 61 00:06:19,620 --> 00:06:21,910 - C'est gentil de passer. - C'est normal. 62 00:06:22,080 --> 00:06:24,450 Je voulais te prévenir que le dossier 63 00:06:24,620 --> 00:06:26,620 - a été transféré. - Quel dossier ? 64 00:06:27,210 --> 00:06:28,950 Vous plaisantez ? 65 00:06:29,130 --> 00:06:31,290 Prue et un grand médecin ont été tués. 66 00:06:31,460 --> 00:06:34,380 Ça a fait la une, les gens veulent des explications. 67 00:06:34,550 --> 00:06:35,630 Des gens influents. 68 00:06:35,800 --> 00:06:39,090 Ce type va découvrir qu'un démon les a tués. 69 00:06:39,260 --> 00:06:40,640 - Arrêtez. - Peut-être. 70 00:06:40,810 --> 00:06:42,960 Vous ne le connaissez pas. 71 00:06:43,140 --> 00:06:45,850 Il va chercher jusqu'à ce qu'il trouve quelque chose. 72 00:06:46,020 --> 00:06:47,810 - Croyez-moi. - Ça ne m'inquiète pas. 73 00:06:47,980 --> 00:06:50,470 Moi, si. J'ai vu ce qui s'est passé. 74 00:06:51,110 --> 00:06:53,520 Même en remontant le temps, Prue a perdu la vie. 75 00:06:53,690 --> 00:06:54,970 Je vous en prie. 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,990 On enterre ma fille aujourd'hui, ça ne peut pas attendre ? 77 00:07:13,260 --> 00:07:14,290 Piper ? 78 00:07:15,970 --> 00:07:17,050 Chérie, 79 00:07:17,840 --> 00:07:19,010 il faut y aller. 80 00:07:20,970 --> 00:07:22,470 Je ne veux pas y aller. 81 00:07:25,640 --> 00:07:27,430 Pourquoi ? 82 00:07:29,690 --> 00:07:32,180 Parce que si j'y vais, 83 00:07:32,860 --> 00:07:36,520 ça signifie que Prue ne reviendra pas. 84 00:07:37,200 --> 00:07:40,320 Et je ne pourrai pas le supporter. 85 00:07:42,200 --> 00:07:44,530 On pourra y arriver ensemble. 86 00:07:46,290 --> 00:07:49,950 Elle a toujours été là pour moi. 87 00:07:51,880 --> 00:07:53,870 J'ai toujours eu une grande sœur. 88 00:07:54,880 --> 00:07:58,410 Je ne sais pas comment vivre sans elle. 89 00:08:03,140 --> 00:08:05,380 Pourquoi tu ne l'as pas sauvée ? 90 00:08:08,480 --> 00:08:11,730 - J'ai bien essayé. - Mais tu as échoué. 91 00:08:12,310 --> 00:08:14,220 Pourquoi ils ne t'ont pas laissé la sauver ? 92 00:08:14,820 --> 00:08:16,520 Les Fondateurs ? 93 00:08:17,650 --> 00:08:20,230 Cela ne dépend pas d'eux. 94 00:08:21,870 --> 00:08:23,410 Ils servent à quoi ? 95 00:08:29,620 --> 00:08:30,740 Ta colère est normale. 96 00:08:31,290 --> 00:08:35,590 Je ne suis pas en colère, j'en ai marre. 97 00:08:36,170 --> 00:08:38,920 C'est elle que tu aurais dû soigner. 98 00:08:39,220 --> 00:08:41,920 Tu m'as sauvée parce que je suis ta femme, 99 00:08:42,220 --> 00:08:44,840 alors qu'elle était la plus forte, 100 00:08:45,010 --> 00:08:46,090 alors qu'elle... 101 00:08:47,100 --> 00:08:48,810 Tu aurais dû... 102 00:08:56,860 --> 00:09:00,270 Pourquoi a-t-on dû endurer tant de choses 103 00:09:00,450 --> 00:09:03,530 pour que ça se termine ainsi ? 104 00:09:10,460 --> 00:09:11,830 Puis-je me montrer ? 105 00:09:13,120 --> 00:09:18,170 - As-tu trouvé Balthazar ? - Non, autre chose. 106 00:09:25,890 --> 00:09:28,010 Quelque chose de plus important. 107 00:09:28,180 --> 00:09:30,010 Rien n'est plus important. 108 00:09:30,850 --> 00:09:32,390 Pas même les sœurs Halliwell ? 109 00:09:32,560 --> 00:09:35,680 - Elles sont mortes. - Pas toutes. 110 00:09:36,190 --> 00:09:38,890 Avec une sorcière en moins, elles ne sont plus une menace. 111 00:09:39,070 --> 00:09:42,400 Mais si tu avais vu qu'un être de lumière 112 00:09:42,570 --> 00:09:45,770 allait aider Balthazar à sauver sa sorcière, 113 00:09:45,950 --> 00:09:48,950 elles seraient toutes mortes. 114 00:09:50,290 --> 00:09:55,790 Tu devrais être heureuse que je ne te transforme pas en serpent. 115 00:09:55,960 --> 00:10:00,210 Mais comment verriez-vous l'avenir sans moi ? 116 00:10:00,380 --> 00:10:03,710 Si je n'ai plus à me soucier des sœurs Halliwell, 117 00:10:03,880 --> 00:10:06,590 je n'aurais peut-être plus besoin de toi. 118 00:10:06,970 --> 00:10:09,510 Dans ce cas, vous devriez attendre 119 00:10:09,680 --> 00:10:11,720 avant d'agir. 120 00:10:12,430 --> 00:10:14,810 Que vois-tu ? 121 00:10:16,350 --> 00:10:18,350 Je vois 122 00:10:18,900 --> 00:10:22,180 I'appel d'une sorcière dans les vents de l'esprit. 123 00:10:22,360 --> 00:10:24,190 Je vois 124 00:10:25,360 --> 00:10:27,360 une autre sorcière. 125 00:11:01,530 --> 00:11:04,150 Prudence Halliwell 1970-2001 "Tu resteras dans nos cœurs" 126 00:11:08,780 --> 00:11:12,400 "...qui appartient à la famille et à l'amour, 127 00:11:12,740 --> 00:11:15,320 "qui appartient au cercle, 128 00:11:15,500 --> 00:11:19,500 "reste près de nous. La roue tourne. 129 00:11:21,210 --> 00:11:23,290 "Si la vie est le jour, 130 00:11:23,460 --> 00:11:25,950 "notre sœur est dans la nuit. 131 00:11:26,550 --> 00:11:28,630 "Rien n'est définitif. 132 00:11:29,180 --> 00:11:34,680 "Nous, qui restons ici, savons qu'un jour, nous pourrons à nouveau 133 00:11:34,850 --> 00:11:38,140 "partager le pain et le vin avec notre sœur." 134 00:11:38,310 --> 00:11:40,640 Ô esprit béni, 135 00:11:41,980 --> 00:11:44,270 nous te faisons nos adieux, 136 00:11:45,110 --> 00:11:48,030 car un autre destin t'attend. 137 00:12:35,910 --> 00:12:37,870 Toutes mes condoléances. 138 00:12:40,870 --> 00:12:43,080 D'où connaissiez-vous Prue ? 139 00:12:43,540 --> 00:12:45,370 - Du travail ? - Non... 140 00:12:47,050 --> 00:12:49,210 On se connaissait comme ça. 141 00:12:49,880 --> 00:12:51,050 Vous voyez. 142 00:12:51,800 --> 00:12:53,380 On s'est déjà rencontrées ? 143 00:12:54,430 --> 00:12:56,420 Non, je ne crois pas. 144 00:12:57,560 --> 00:12:58,670 Quoi qu'il en soit, 145 00:12:59,520 --> 00:13:00,760 toutes mes condoléances. 146 00:13:14,910 --> 00:13:16,650 - Ça va ? - Je l'ai vu, 147 00:13:17,080 --> 00:13:19,240 - le démon qui a tué Prue. - Shax ? 148 00:13:19,410 --> 00:13:21,240 - Comment ? - Il tuait cette fille. 149 00:13:21,410 --> 00:13:23,410 - Quelle fille ? - Celle à qui je parlais. 150 00:13:23,580 --> 00:13:25,380 Il faut la retrouver. 151 00:13:28,090 --> 00:13:29,120 Vite, partons ! 152 00:13:38,770 --> 00:13:39,930 Arrêtez. 153 00:13:43,770 --> 00:13:46,610 Arrêtez ! Arrêtez ! C'est pas possible ! 154 00:13:46,940 --> 00:13:51,150 C'est l'enterrement de Prue, pour l'amour de Dieu ! 155 00:13:51,320 --> 00:13:55,100 Pourrait-on l'enterrer en paix ou est-ce trop demander ? 156 00:14:35,970 --> 00:14:38,130 - Je ne la vois nulle part. - Qui ça ? 157 00:14:38,310 --> 00:14:40,100 La fille de ma prémonition. 158 00:14:40,560 --> 00:14:42,050 Phoebe, 159 00:14:42,440 --> 00:14:44,510 - sois prudente. - Désolée. 160 00:14:44,690 --> 00:14:47,480 Tu es sûre de ne pas l'avoir déjà vue ? 161 00:14:47,900 --> 00:14:52,730 Si, j'ai eu l'impression de l'avoir déjà vue quelque part. 162 00:14:52,910 --> 00:14:55,190 Il faut la retrouver avant la nuit, 163 00:14:55,410 --> 00:14:57,530 - sinon... - Qu'est-ce que tu fais ? 164 00:14:59,450 --> 00:15:01,580 - Je nettoie. - Tu détestes ça. 165 00:15:01,750 --> 00:15:04,370 Oui, mais c'est mieux que de se laisser aller. 166 00:15:05,290 --> 00:15:08,710 Focalise-toi sur cette fille. Elle était attaquée sur un toit ? 167 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 Oui, un toit avec un héliport. 168 00:15:11,590 --> 00:15:13,250 Mais le bâtiment était bas 169 00:15:13,430 --> 00:15:15,580 avec de plus grands bâtiments autour. 170 00:15:15,760 --> 00:15:18,090 Il faut trouver ce bâtiment 171 00:15:18,260 --> 00:15:20,590 - avant Shax. - Et faire quoi ? 172 00:15:23,140 --> 00:15:25,810 Tu ne peux pas le combattre sans le Pouvoir des Trois. 173 00:15:26,270 --> 00:15:27,980 Prue et toi avez réussi. 174 00:15:28,230 --> 00:15:30,110 Prue était la plus forte. 175 00:15:30,570 --> 00:15:33,110 Faire ça sans elle serait du suicide. 176 00:15:33,280 --> 00:15:37,740 Mais il doit bien y avoir une explication à cette prémonition. 177 00:15:37,910 --> 00:15:40,990 Cette fille est une innocente. On doit essayer de la sauver. 178 00:15:41,160 --> 00:15:43,280 Et pourquoi doit-on faire ça ? 179 00:15:43,620 --> 00:15:45,250 - Piper. - Quoi ? 180 00:15:45,420 --> 00:15:48,750 Tu veux qu'on continue après ce qui s'est passé ? 181 00:15:48,920 --> 00:15:51,620 On va continuer à risquer nos vies ? 182 00:15:51,800 --> 00:15:54,920 - Piper, moins fort. - Non, Léo. 183 00:15:55,090 --> 00:15:58,460 Je ne veux plus faire ça, c'est terminé. 184 00:15:59,140 --> 00:16:02,090 Dis-leur que leurs trois sorcières ont été enterrées 185 00:16:02,270 --> 00:16:04,840 quand on a enterré notre sœur. 186 00:16:09,360 --> 00:16:10,440 Laisse-la. 187 00:16:11,280 --> 00:16:12,650 Elle a besoin d'être seule. 188 00:16:15,280 --> 00:16:17,520 Je ne sais pas comment faire, 189 00:16:17,700 --> 00:16:20,320 mais je ne peux pas laisser cette fille mourir. 190 00:16:20,660 --> 00:16:23,030 Surtout pas de la main du démon qui a tué Prue. 191 00:16:23,200 --> 00:16:25,490 Mais comment vas-tu arrêter Shax 192 00:16:25,660 --> 00:16:27,950 sans le Pouvoir des Trois ? 193 00:16:28,540 --> 00:16:32,040 J'espère qu'un démon et une sorcière suffiront. 194 00:16:33,340 --> 00:16:34,920 Ça t'intéresse ? 195 00:16:36,880 --> 00:16:38,210 C'est mieux que de rester 196 00:16:38,390 --> 00:16:40,760 à attendre l'attaque d'un chasseur de primes. 197 00:16:42,970 --> 00:16:46,560 Merci d'être venu, c'est important pour mes filles. 198 00:16:46,730 --> 00:16:49,850 Papa ? Excusez-nous, Aaron. 199 00:16:52,190 --> 00:16:54,810 - On doit partir, ça va aller ? - Où ça ? 200 00:16:55,690 --> 00:16:56,890 Mieux vaut ne rien dire. 201 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 Phoebe, Victor ? 202 00:17:00,820 --> 00:17:03,070 Désolé, mais l'inspecteur Cortez a insisté 203 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 pour vous rencontrer aujourd'hui. 204 00:17:05,200 --> 00:17:08,040 Je tenais à vous présenter mes condoléances. 205 00:17:10,380 --> 00:17:12,250 Je vais chercher la voiture. 206 00:17:14,420 --> 00:17:16,210 - Où est Piper ? - En haut. 207 00:17:16,380 --> 00:17:19,220 - Elle ne se sent pas bien. - C'est normal. 208 00:17:19,380 --> 00:17:21,260 J'ai perdu une sœur moi aussi, 209 00:17:21,760 --> 00:17:23,170 je sais que c'est dur. 210 00:17:23,510 --> 00:17:27,050 On va trouver le monstre qui a fait cela à votre sœur, 211 00:17:27,230 --> 00:17:28,890 je vous le promets. 212 00:17:30,230 --> 00:17:31,390 J'ai dit quelque chose ? 213 00:17:34,110 --> 00:17:37,110 C'est juste le mot "monstre". 214 00:17:37,400 --> 00:17:39,030 C'est ce qu'il est. 215 00:17:39,200 --> 00:17:41,240 Comment le décrire autrement ? 216 00:17:41,740 --> 00:17:43,730 Il faut l'arrêter avant qu'il ne récidive. 217 00:17:44,450 --> 00:17:45,700 Je suis d'accord. 218 00:17:46,750 --> 00:17:48,540 Excusez-nous, inspecteur. 219 00:17:48,710 --> 00:17:52,120 Je sais que c'est un moment difficile, 220 00:17:52,290 --> 00:17:54,250 - mais je dois vous parler. - Plus tard. 221 00:17:56,960 --> 00:17:59,750 Je comprends. Excusez-moi. 222 00:18:02,840 --> 00:18:05,470 Je suis une sorcière, j'ai déjà fait ça 223 00:18:05,640 --> 00:18:08,640 et je vais appeler Prue que ça vous plaise ou non. 224 00:18:08,810 --> 00:18:11,510 J'arrête de jouer à la gentille sorcière. 225 00:18:11,690 --> 00:18:14,770 Je veux parler à ma sœur. Je dois lui parler. 226 00:18:14,940 --> 00:18:17,430 Vous me devez bien ça. 227 00:18:21,110 --> 00:18:25,110 Reçois ces mots, entends-moi Esprit de l'au-delà 228 00:18:25,280 --> 00:18:27,740 Réponds à mon appel 229 00:18:27,910 --> 00:18:30,700 Traverse le fossé éternel 230 00:18:37,590 --> 00:18:40,540 - Grand-mère. - Bonjour, ma chérie. 231 00:18:40,720 --> 00:18:41,800 Comment vas-tu ? 232 00:18:42,220 --> 00:18:44,540 Comment je vais ? Tu plaisantes ? 233 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Vous n'êtes pas au courant là-haut ? 234 00:18:47,470 --> 00:18:51,600 - Est-ce que tu tiens le coup ? - Ça ne va pas très fort. 235 00:18:52,520 --> 00:18:55,140 Je suis un peu perdue. 236 00:18:55,810 --> 00:18:58,020 Pourquoi n'es-tu pas venue avant ? 237 00:18:58,190 --> 00:19:01,610 Je n'ai pas pu, Piper. J'étais occupée. 238 00:19:02,530 --> 00:19:04,440 Tu étais occupée ? 239 00:19:04,990 --> 00:19:06,320 J'étais avec Prue. 240 00:19:08,290 --> 00:19:11,650 Évidemment, ça semble logique. 241 00:19:12,080 --> 00:19:13,330 Elle va bien ? 242 00:19:14,580 --> 00:19:17,540 Ta mère et moi l'aidons à passer le cap. 243 00:19:17,710 --> 00:19:18,870 Comment va-t-elle ? 244 00:19:20,090 --> 00:19:21,670 Je ne peux pas t'en dire plus, 245 00:19:21,840 --> 00:19:24,510 tout comme tu ne peux pas la voir, 246 00:19:24,680 --> 00:19:27,590 du moins, pas pour le moment. 247 00:19:28,060 --> 00:19:29,680 Et pourquoi ça ? 248 00:19:30,100 --> 00:19:33,430 Parce que si tu la vois et que tu lui parles maintenant, 249 00:19:33,600 --> 00:19:35,060 tu la croiras en vie 250 00:19:35,520 --> 00:19:38,520 et tu ne pourras pas poursuivre ta propre vie 251 00:19:39,110 --> 00:19:41,180 et suivre ton destin. 252 00:19:42,400 --> 00:19:46,480 Quel destin ? Tout est terminé maintenant. 253 00:19:46,660 --> 00:19:49,740 Prue est morte et je... 254 00:19:50,370 --> 00:19:51,780 Je sais, mon cœur. 255 00:19:52,450 --> 00:19:56,500 Mais si tu as appris quelque chose ces trois dernières années, 256 00:19:56,670 --> 00:19:59,040 c'est que rien n'arrive par hasard. 257 00:19:59,800 --> 00:20:02,580 Il y aura une explication à cet événement. 258 00:20:04,840 --> 00:20:07,710 Ton destin t'attend. 259 00:20:13,270 --> 00:20:15,180 Qu'il soit béni. 260 00:20:20,980 --> 00:20:22,060 Alors ? 261 00:20:22,900 --> 00:20:26,730 Depuis la dernière attaque, Balthazar a été insaisissable. 262 00:20:26,910 --> 00:20:30,070 Laisse Balthazar aux chasseurs de primes. 263 00:20:30,240 --> 00:20:31,740 Et la sorcière ? 264 00:20:32,290 --> 00:20:34,440 Son avenir devient beaucoup plus clair. 265 00:20:35,210 --> 00:20:36,400 Il semble même 266 00:20:37,210 --> 00:20:38,790 plutôt court. 267 00:21:09,910 --> 00:21:12,280 Ça t'a plu ? C'était chouette, hein ? 268 00:21:15,000 --> 00:21:18,080 - Tu vas bien ? - Moi ? Oui. 269 00:21:18,250 --> 00:21:19,280 Pourquoi ? 270 00:21:19,460 --> 00:21:23,540 Je te trouve bien silencieuse pour une fois. 271 00:21:24,170 --> 00:21:26,130 Pourquoi crois-tu ça ? 272 00:21:26,300 --> 00:21:29,170 Ça fait un mois qu'on sort ensemble, 273 00:21:29,340 --> 00:21:30,800 je pense te connaître. 274 00:21:31,890 --> 00:21:34,640 - On pourrait avoir une bière ? - Bien sûr. 275 00:21:34,810 --> 00:21:37,010 Un verre d'eau minérale, s'il vous plaît. 276 00:21:37,770 --> 00:21:40,060 Tu vois, tu me connais mal, 277 00:21:40,230 --> 00:21:41,470 je ne bois pas. 278 00:21:42,150 --> 00:21:44,930 J'ai eu des problèmes avec certains liquides, 279 00:21:45,480 --> 00:21:47,390 pas mal de problèmes, même, 280 00:21:47,780 --> 00:21:49,440 mais c'est du passé. 281 00:21:49,610 --> 00:21:52,530 - Tu veux aller ailleurs ? - Non, j'aime cet endroit. 282 00:21:53,280 --> 00:21:57,740 C'est normal, remarque, je viens au P3 depuis un an, 283 00:21:57,910 --> 00:21:58,940 depuis que... 284 00:22:00,080 --> 00:22:01,830 Depuis que quoi ? 285 00:22:02,210 --> 00:22:04,750 Rien. Ce n'est pas important. 286 00:22:06,960 --> 00:22:10,800 D'accord, mais si je te raconte tout de moi 287 00:22:10,970 --> 00:22:14,000 et que tu l'utilises contre moi, 288 00:22:14,180 --> 00:22:17,510 je sortirai ma poupée vaudou et tu t'en voudras. 289 00:22:19,020 --> 00:22:23,640 L'histoire triste, c'est que j'ai été adoptée, mais ce n'est pas si triste 290 00:22:23,810 --> 00:22:27,510 parce que j'adorais mes parents. Qu'ils reposent en paix. 291 00:22:28,360 --> 00:22:31,980 Après leur disparition, j'ai cherché ma mère naturelle, 292 00:22:32,160 --> 00:22:34,200 pour obtenir des réponses. 293 00:22:34,370 --> 00:22:38,200 Je suis allée à la police, j'ai trouvé l'église où on m'a abandonnée. 294 00:22:39,200 --> 00:22:43,150 Je pensais qu'elle pourrait avoir vécu dans les environs. 295 00:22:43,330 --> 00:22:45,580 J'ai même pensé avoir un lien de parenté 296 00:22:46,500 --> 00:22:48,790 avec les sœurs Halliwell, 297 00:22:48,960 --> 00:22:52,210 mais leur mère est morte il y a longtemps. J'ai laissé tomber. 298 00:22:52,840 --> 00:22:56,680 Est-ce que tu as essayé de leur parler ? 299 00:22:56,850 --> 00:23:00,130 Genre : "Je crois que votre mère m'a abandonnée, 300 00:23:00,310 --> 00:23:03,310 sinon ça va, vous ?" Non. 301 00:23:03,480 --> 00:23:05,100 - Tenez. - Merci. 302 00:23:05,270 --> 00:23:06,440 Je vous en prie. 303 00:23:07,730 --> 00:23:11,520 Ça n'explique pas pourquoi tu viens toujours ici. 304 00:23:12,570 --> 00:23:16,900 L'une des sœurs en est propriétaire, alors... 305 00:23:17,660 --> 00:23:22,040 Je me sens proche d'elles. Je ne sais pas pourquoi. 306 00:23:23,540 --> 00:23:26,250 C'est pour ça que je suis allée à l'enterrement. 307 00:23:27,040 --> 00:23:29,800 J'ai senti que je devais y aller. 308 00:23:31,260 --> 00:23:35,250 Je crois que tu vas me prendre pour une folle maintenant. 309 00:23:35,430 --> 00:23:37,250 Bon boulot, Paige ! 310 00:23:45,810 --> 00:23:47,640 Ne me fais pas de mal. 311 00:23:50,030 --> 00:23:52,940 Je ne pourrai pas le supporter. 312 00:24:06,920 --> 00:24:09,370 J'ai quelque chose à te montrer. 313 00:24:31,980 --> 00:24:33,440 Tiens. 314 00:24:35,320 --> 00:24:37,400 Je pense que c'est ici, mais on devrait 315 00:24:37,570 --> 00:24:39,610 voir d'autres toits pour être sûrs. 316 00:24:39,780 --> 00:24:42,360 Ou on pourrait suivre ton instinct et rester ici. 317 00:24:42,540 --> 00:24:45,160 Si je me trompe, elle se fera tuer. 318 00:24:45,330 --> 00:24:49,000 Tu ne peux pas sauver tout le monde ou arrêter tous les démons. 319 00:24:49,460 --> 00:24:52,910 En tout cas, je dois arrêter celui-là. 320 00:24:53,630 --> 00:24:55,840 J'espère que si je dis l'incantation, 321 00:24:56,010 --> 00:24:58,800 ça l'affaiblira assez pour que tu t'occupes de lui. 322 00:24:59,300 --> 00:25:02,010 Et si on allait quelque part tous les deux 323 00:25:02,180 --> 00:25:04,850 et qu'on disparaisse d'ici ? 324 00:25:06,310 --> 00:25:08,350 Ne me tente pas. 325 00:25:09,020 --> 00:25:11,390 Les choses ont changé, Phoebe. 326 00:25:11,570 --> 00:25:13,190 On ne peut pas continuer ainsi. 327 00:25:13,360 --> 00:25:15,520 La Source finira par me retrouver. 328 00:25:15,690 --> 00:25:18,020 Tu es en danger auprès de moi. 329 00:25:18,530 --> 00:25:21,150 J'ai déjà perdu trop de choses. 330 00:25:21,780 --> 00:25:23,330 Je ne veux pas te perdre. 331 00:25:28,370 --> 00:25:30,830 On a bien fait de suivre ton instinct. 332 00:25:31,670 --> 00:25:34,290 - Il faut y aller. - Et lui dire quoi ? 333 00:25:34,460 --> 00:25:37,630 Qu'un démon va l'attaquer ? On devrait rester ici. 334 00:25:40,050 --> 00:25:42,180 Tu n'as pas peur qu'on nous voie ? 335 00:25:42,350 --> 00:25:45,100 J'aime le danger. 336 00:25:45,560 --> 00:25:47,630 Regarde les étoiles. 337 00:25:47,810 --> 00:25:49,390 Elles sont magnifiques. 338 00:25:55,360 --> 00:25:58,860 Grâce à elles, je me sens libre. 339 00:26:13,790 --> 00:26:16,170 Bon, tu as une idée ? 340 00:26:16,420 --> 00:26:17,620 Quelques-unes. 341 00:26:17,800 --> 00:26:19,870 Je parlais de notre intervention. 342 00:26:20,050 --> 00:26:22,720 On ne peut pas rester là à regarder. 343 00:26:22,890 --> 00:26:25,260 Tu as raison, on ne peut pas faire ça. 344 00:26:25,430 --> 00:26:27,420 Allez, ça suffit. 345 00:26:34,570 --> 00:26:35,600 Shane ! 346 00:26:44,660 --> 00:26:45,990 Elle s'est téléportée. 347 00:26:51,460 --> 00:26:54,210 Tu as vu ça ? 348 00:26:54,380 --> 00:26:55,460 Viens. 349 00:27:02,840 --> 00:27:05,300 - Qu'est-ce qui se passe ? - Va-t'en ! 350 00:27:05,470 --> 00:27:06,750 Vite ! 351 00:27:09,390 --> 00:27:10,850 L'incantation ! 352 00:27:11,020 --> 00:27:13,510 Ô vent maléfique, souffle D'outre-tombe, souffle 353 00:27:13,690 --> 00:27:15,930 Je te jette un sort Qui apporte la mort 354 00:27:27,660 --> 00:27:30,860 - C'était moins une. - Je vais bien. 355 00:27:31,330 --> 00:27:33,660 Je m'inquiète pour cette innocente. 356 00:27:39,480 --> 00:27:41,930 Tu es sûre qu'elle s'est téléportée ? 357 00:27:42,110 --> 00:27:45,720 Léo, elle a disparu. De la lumière blanche est apparue 358 00:27:45,900 --> 00:27:48,190 et elle a réapparu. À ton avis ? 359 00:27:48,360 --> 00:27:49,530 Ça n'a aucun sens. 360 00:27:49,700 --> 00:27:51,740 - Pourquoi ? - Pourquoi Shax s'en prendrait 361 00:27:51,910 --> 00:27:54,610 - à un être de lumière ? - Il ne le sait pas. 362 00:27:54,790 --> 00:27:57,460 La Source envoie son assassin sans connaître la victime ? 363 00:27:59,120 --> 00:28:01,410 Et si elle ignore être un être de lumière ? 364 00:28:01,580 --> 00:28:02,620 Impossible. Pourquoi ? 365 00:28:02,790 --> 00:28:06,410 Elle avait l'air aussi surprise de ce qui lui arrivait que nous. 366 00:28:06,800 --> 00:28:08,170 Ça n'a aucun sens. 367 00:28:08,340 --> 00:28:11,380 Va donc demander aux Fondateurs, 368 00:28:11,550 --> 00:28:13,790 histoire qu'on ne risque pas nos vies. 369 00:28:14,850 --> 00:28:16,800 Je reviens tout de suite. 370 00:28:19,690 --> 00:28:23,270 Je devrais peut-être aller voir de l'autre côté. 371 00:28:23,730 --> 00:28:26,190 - Non. - Je ferai attention. 372 00:28:26,360 --> 00:28:28,570 Et cela pourrait m'aider 373 00:28:28,740 --> 00:28:30,810 à embrouiller les chasseurs de primes. 374 00:28:31,410 --> 00:28:32,820 Ne t'en fais pas. 375 00:28:32,990 --> 00:28:34,950 Je reviendrai. 376 00:28:43,830 --> 00:28:46,500 Est-ce que ça va ? 377 00:28:47,050 --> 00:28:49,040 Pourquoi ça n'irait pas ? 378 00:28:49,220 --> 00:28:51,170 On pourrait avoir un autre enterrement. 379 00:28:51,340 --> 00:28:55,090 La vaisselle est sortie et on sait qui inviter. 380 00:28:56,760 --> 00:28:59,170 Réponds seulement à ma question : 381 00:28:59,350 --> 00:29:01,840 tu es folle ou simplement idiote ? 382 00:29:02,400 --> 00:29:04,020 On vient d'enterrer Prue 383 00:29:04,190 --> 00:29:07,770 et tu agis comme si tu voulais la rejoindre. 384 00:29:07,940 --> 00:29:11,060 - Qu'est-ce qui te prend ? - Je voulais sauver une innocente. 385 00:29:11,240 --> 00:29:13,030 Tu as essayé de te faire tuer, 386 00:29:13,200 --> 00:29:16,860 c'est ce que cette famille fait de mieux, se faire tuer. 387 00:29:17,700 --> 00:29:20,950 N'est-ce pas évident qu'on est destinées à mourir ? 388 00:29:21,120 --> 00:29:23,410 Tu leur facilites les choses. 389 00:29:23,580 --> 00:29:26,290 Tu fonces droit dans leur piège. 390 00:29:31,130 --> 00:29:33,120 Je suis vraiment désolée. 391 00:29:35,260 --> 00:29:37,670 Je n'en peux plus 392 00:29:37,850 --> 00:29:40,970 et je ne supporterai pas de perdre mon autre sœur. 393 00:29:56,620 --> 00:29:57,700 Que s'est-il passé ? 394 00:29:58,080 --> 00:30:00,530 Désolée, j'ai eu peur et je me suis enfuie. 395 00:30:00,790 --> 00:30:03,820 - C'est normal. - Est-ce que ça va ? 396 00:30:04,000 --> 00:30:06,240 Ce n'est qu'une légère commotion. 397 00:30:06,670 --> 00:30:09,540 - Oh, non ! - Ça va aller, je t'assure. 398 00:30:10,130 --> 00:30:12,540 Ils ne me laisseraient pas sortir autrement. 399 00:30:12,720 --> 00:30:14,040 Heureux que tu ailles bien. 400 00:30:15,010 --> 00:30:17,090 Oui, du moins physiquement. 401 00:30:17,550 --> 00:30:19,460 Tu as parlé à la police ? 402 00:30:20,260 --> 00:30:23,140 - Non, pourquoi ? - Pourquoi ? 403 00:30:23,310 --> 00:30:27,310 Ils veulent retrouver notre agresseur. Je leur ai dit que tu l'avais vu. 404 00:30:27,940 --> 00:30:30,100 - Quoi ? - Tu l'as bien vu, non ? 405 00:30:30,820 --> 00:30:32,100 Vous l'avez vu ? 406 00:30:33,530 --> 00:30:36,450 - Qui êtes-vous ? - Inspecteur Cortez de la criminelle. 407 00:30:36,610 --> 00:30:38,320 J'aimerais vous interroger. 408 00:30:38,490 --> 00:30:41,580 La brigade criminelle ? Personne n'a été tué. 409 00:30:41,740 --> 00:30:44,580 S'il s'agit du récidiviste auquel je pense, 410 00:30:44,750 --> 00:30:45,950 vous avez eu de la chance. 411 00:30:46,120 --> 00:30:48,610 Il a déjà tué deux personnes 412 00:30:49,000 --> 00:30:51,290 dont une jeune femme qui vous ressemblait. 413 00:30:54,130 --> 00:30:57,090 Prue Halliwell. Vous la connaissiez ? 414 00:30:57,470 --> 00:30:59,130 Non, pas vraiment. 415 00:31:00,810 --> 00:31:03,130 Si, d'une certaine manière. 416 00:31:03,310 --> 00:31:06,640 Vous étiez amies ? Vous connaissiez ses sœurs ? 417 00:31:07,730 --> 00:31:09,470 Non, on n'était pas amies. 418 00:31:10,150 --> 00:31:11,640 Vous étiez quoi ? 419 00:31:12,320 --> 00:31:14,640 Je sais que vous savez quelque chose. 420 00:31:14,820 --> 00:31:16,190 Je le sens. 421 00:31:16,490 --> 00:31:18,150 Elles aussi savent quelque chose. 422 00:31:18,320 --> 00:31:21,320 Si vous essayez de les protéger, je le découvrirai. 423 00:31:22,990 --> 00:31:25,320 Dans ce cas, elles n'ont pas à s'inquiéter. 424 00:31:27,000 --> 00:31:29,160 Repose-toi. Je reviendrai. 425 00:31:29,630 --> 00:31:30,950 Excusez-moi. 426 00:31:54,860 --> 00:31:57,860 Tiens, ça va te faire du bien, c'est de la camomille. 427 00:31:58,030 --> 00:31:59,360 J'en ai bu trois tasses. 428 00:32:09,750 --> 00:32:11,160 Ça semble irréel. 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,030 En effet. 430 00:32:14,210 --> 00:32:16,500 Que va-t-on faire de ses affaires 431 00:32:16,670 --> 00:32:18,670 et de sa voiture ? 432 00:32:18,840 --> 00:32:20,670 Je ne sais pas. 433 00:32:20,840 --> 00:32:22,010 On peut les revendre. 434 00:32:22,720 --> 00:32:24,550 - À moins que ça t'intéresse. - Non. 435 00:32:28,600 --> 00:32:30,230 On va s'en sortir. 436 00:32:30,730 --> 00:32:32,560 Il faut qu'on se soutienne. 437 00:32:37,820 --> 00:32:39,440 - Alors ? - Et bien, 438 00:32:39,950 --> 00:32:43,690 ils ne savent rien sur elle, donc ce n'est pas un être de lumière. 439 00:32:43,870 --> 00:32:45,570 Comment peut-elle se téléporter ? 440 00:32:45,950 --> 00:32:47,660 Ils n'arrivent pas à l'expliquer. 441 00:32:48,120 --> 00:32:50,240 Comment ça se fait qu'ils ne savent rien ? 442 00:32:51,750 --> 00:32:54,620 Désolé, j'ai dû éviter quelques chasseurs de primes. 443 00:32:54,790 --> 00:32:57,460 - Alors ? - Vous n'avez pas idée. 444 00:32:57,630 --> 00:33:00,090 La Source ne croit pas que c'est un être de lumière 445 00:33:00,260 --> 00:33:02,050 mais pense que c'est... 446 00:33:02,220 --> 00:33:05,050 une sorcière. Ça explique l'envoi de Shax. 447 00:33:05,220 --> 00:33:09,140 Elle a détruit le Pouvoir des Trois et craint qu'il renaisse avec cette fille. 448 00:33:09,600 --> 00:33:11,390 C'est impossible. 449 00:33:11,560 --> 00:33:13,430 Est-ce que c'est possible ? 450 00:33:22,860 --> 00:33:23,940 Que se passe-t-il ? 451 00:33:24,120 --> 00:33:26,650 Je vais le demander à grand-mère. 452 00:33:26,830 --> 00:33:28,280 Grand-mère ? 453 00:33:28,620 --> 00:33:30,450 Elle m'a dit : "Ton destin t'attend", 454 00:33:30,620 --> 00:33:32,450 "Rien n'arrive par hasard". 455 00:33:32,620 --> 00:33:35,080 On va la faire rappliquer 456 00:33:35,250 --> 00:33:37,580 et lui demander ce qui se passe. 457 00:33:37,750 --> 00:33:40,000 - Oui, mais... - Reçois ces mots, 458 00:33:40,170 --> 00:33:42,460 entends-moi Esprit de l'au-delà 459 00:33:42,630 --> 00:33:46,130 Réponds à mon appel Traverse le fossé éternel 460 00:33:48,890 --> 00:33:51,810 Piper, pourquoi m'appelles-tu ? 461 00:33:51,980 --> 00:33:54,180 Phoebe ? Que se passe-t-il ? 462 00:33:54,690 --> 00:33:58,310 Pourquoi la Source pense-t-elle que le Pouvoir des Trois 463 00:33:58,480 --> 00:34:00,440 peut renaître ? 464 00:34:01,990 --> 00:34:04,140 Je ne vois pas de quoi tu parles. 465 00:34:04,610 --> 00:34:07,190 Tu ne savais déjà pas mentir de ton vivant, 466 00:34:07,370 --> 00:34:08,990 mais morte, c'est encore pire. 467 00:34:09,160 --> 00:34:11,530 Si tu sais quelque chose, dis-le-nous. 468 00:34:11,700 --> 00:34:12,820 On doit savoir. 469 00:34:13,250 --> 00:34:16,000 Impossible, j'ai juré de garder le secret. 470 00:34:16,170 --> 00:34:17,790 À qui ? 471 00:34:17,960 --> 00:34:18,990 À moi. 472 00:34:24,220 --> 00:34:25,300 À moi. 473 00:34:26,550 --> 00:34:28,180 Maman ? 474 00:34:31,930 --> 00:34:33,890 Vous ne pouvez pas faire ça. 475 00:34:34,060 --> 00:34:37,010 - J'ai un mandat. - Que cherchez-vous ? 476 00:34:37,190 --> 00:34:40,220 Vous pensez que je crois que vous ne savez rien ? 477 00:34:40,860 --> 00:34:43,350 Suivez-moi et soyez discret. 478 00:34:45,320 --> 00:34:47,860 Nous ne l'avons pas dit 479 00:34:48,030 --> 00:34:50,240 par crainte des représailles, 480 00:34:50,410 --> 00:34:56,410 par peur qu'on vous refuse vos pouvoirs, vos dons de naissance. 481 00:34:58,710 --> 00:35:01,380 C'est arrivé après mon divorce, 482 00:35:01,550 --> 00:35:04,040 lorsque je fréquentais Sam. 483 00:35:05,590 --> 00:35:07,550 Son être de lumière. 484 00:35:07,720 --> 00:35:10,390 Les chiens ne font pas des chats. 485 00:35:12,520 --> 00:35:14,140 Continue. 486 00:35:14,310 --> 00:35:16,630 Vous étiez toutes petites. 487 00:35:16,810 --> 00:35:20,010 Vous avez dû penser que maman avait grossi. 488 00:35:21,820 --> 00:35:23,560 Vous n'avez pas vu que j'étais enceinte. 489 00:35:23,900 --> 00:35:26,860 - J'étais la seule au courant. - Avec Sam. 490 00:35:27,030 --> 00:35:28,110 Oui, bien sûr. 491 00:35:31,830 --> 00:35:33,400 On voulait garder le bébé, 492 00:35:34,290 --> 00:35:36,660 bien sûr, mais maman... 493 00:35:36,830 --> 00:35:39,950 Je savais que ce serait désastreux. 494 00:35:40,130 --> 00:35:44,210 Avant toi et Léo, Piper, ce n'était pas seulement interdit, 495 00:35:44,380 --> 00:35:47,000 c'était impensable qu'une sorcière et un être de lumière 496 00:35:47,170 --> 00:35:49,500 soient ensemble, aient un enfant ensemble. 497 00:35:49,680 --> 00:35:51,550 Donc nous avons dû... 498 00:35:51,720 --> 00:35:54,720 - Nous avons décidé... - Oui. 499 00:35:55,180 --> 00:35:56,640 ...d'abandonner le bébé. 500 00:35:57,600 --> 00:36:01,770 Sam et moi l'avons emmené dans une église à sa naissance. 501 00:36:02,270 --> 00:36:07,020 Nous avons demandé à une religieuse de lui trouver un foyer. 502 00:36:07,820 --> 00:36:09,940 Elle lui a trouvé une bonne famille. 503 00:36:10,110 --> 00:36:11,150 En effet. 504 00:36:11,320 --> 00:36:14,030 C'est pour cela que les Fondateurs ne savent rien d'elle. 505 00:36:14,620 --> 00:36:17,570 OK, attendez juste une seconde. 506 00:36:17,750 --> 00:36:22,950 Est-ce que ça veut dire que cette fille, cette innocente... 507 00:36:27,260 --> 00:36:28,670 est notre sœur ? 508 00:36:29,130 --> 00:36:30,710 C'est votre petite sœur. 509 00:36:31,140 --> 00:36:34,590 - Leur demi-sœur. - Elle a mon sang, 510 00:36:34,760 --> 00:36:36,220 c'est donc une sorcière. 511 00:36:36,850 --> 00:36:38,510 Enfin, pas pour l'instant. 512 00:36:38,680 --> 00:36:42,350 Pas tant que vous ne serez pas réunies près du Livre, 513 00:36:42,610 --> 00:36:43,850 comme avant. 514 00:36:44,320 --> 00:36:46,020 Le Pouvoir des Trois 515 00:36:46,570 --> 00:36:48,280 va renaître. 516 00:36:49,650 --> 00:36:51,530 Et moi qui croyais ma famille bizarre. 517 00:37:00,500 --> 00:37:01,830 Ça alors ! 518 00:37:10,000 --> 00:37:11,660 Darryl, fais quelque chose. 519 00:37:12,580 --> 00:37:15,700 C'est un policier. Il a un mandat de perquisition. 520 00:37:15,880 --> 00:37:19,160 Croyez-moi, j'ai trouvé ce que je cherchais. 521 00:37:21,590 --> 00:37:23,550 Ne bougez pas ou je tire. 522 00:37:24,350 --> 00:37:26,550 - Moi aussi. - Cole. 523 00:37:26,720 --> 00:37:28,880 Inspecteur, posez cette arme. 524 00:37:29,390 --> 00:37:33,560 Il existe une explication à tout cela. 525 00:37:34,480 --> 00:37:36,470 Vous pouvez intervenir. 526 00:37:36,650 --> 00:37:39,190 J'ai toujours pensé que la magie noire existait. 527 00:37:39,740 --> 00:37:41,860 Qu'il y avait autre chose. 528 00:37:42,030 --> 00:37:45,450 J'ai vu trop d'horreurs pour penser autrement. 529 00:37:45,740 --> 00:37:48,780 Et le pire, ce sont ces deux derniers meurtres. 530 00:37:49,160 --> 00:37:52,410 - Vous nous accusez ? - En effet, mademoiselle ! 531 00:37:53,040 --> 00:37:57,250 Très bien, bravo, vous nous avez attrapées. 532 00:37:57,420 --> 00:37:59,290 Vous allez nous tirer dessus ? 533 00:37:59,630 --> 00:38:02,470 Grand-mère ! On n'est pas tous morts ici. 534 00:38:02,630 --> 00:38:05,120 Vous ne pouvez pas les arrêter. 535 00:38:05,300 --> 00:38:08,260 - Personne ne vous croira. - Peut-être, 536 00:38:08,430 --> 00:38:10,670 mais je peux vous mettre sous surveillance. 537 00:38:10,850 --> 00:38:12,180 J'enregistrerai tout. 538 00:38:12,390 --> 00:38:16,440 Je finirai bien par prouver quelque chose de surnaturel. 539 00:38:16,900 --> 00:38:18,360 Et ensuite... 540 00:38:21,570 --> 00:38:23,190 C'est assez pour aujourd'hui. 541 00:38:26,120 --> 00:38:30,530 Darryl, va-t'en. On ne voudrait pas que tu en pâtisses. 542 00:38:30,700 --> 00:38:31,950 Non, ça va aller. 543 00:38:32,120 --> 00:38:36,040 C'est notre problème, c'est nous qu'il veut démasquer. 544 00:38:36,210 --> 00:38:38,280 Laisse-nous nous en charger. 545 00:38:41,800 --> 00:38:45,080 En cas de besoin, vous savez où me trouver. 546 00:38:49,100 --> 00:38:52,220 Ça ne résout pas tout, il va finir par se réveiller. 547 00:38:52,390 --> 00:38:54,270 Tu as juste gagné du temps. 548 00:38:54,440 --> 00:38:57,560 Tu en auras besoin si tu dois sauver ta... 549 00:38:57,860 --> 00:38:59,050 Ma sœur ? 550 00:38:59,730 --> 00:39:02,440 Dites une incantation et débarrassez-vous-en. 551 00:39:02,990 --> 00:39:04,060 S'en débarrasser ? 552 00:39:04,240 --> 00:39:07,990 Il suffit de l'envoyer quelque part. N'importe où. 553 00:39:08,160 --> 00:39:10,400 À nous toutes, on devrait pouvoir 554 00:39:10,580 --> 00:39:12,950 faire quelque chose. Trouvez des rimes. 555 00:39:13,620 --> 00:39:19,000 Envoyez-le balader Aidez-nous à nous en débarrasser 556 00:39:20,750 --> 00:39:25,630 Que les esprits viennent à nous 557 00:39:25,800 --> 00:39:29,050 Et l'envoient direction... 558 00:39:30,680 --> 00:39:31,760 Tombouctou 559 00:39:34,890 --> 00:39:37,810 Ça a fonctionné. 560 00:39:39,190 --> 00:39:42,520 Quoi ? Tu l'as envoyé à Tombouctou ? 561 00:39:42,690 --> 00:39:46,610 C'est la seule rime qui m'est venue à l'esprit. 562 00:39:46,900 --> 00:39:49,660 Ne vous en faites pas, je le retrouverai. 563 00:39:51,120 --> 00:39:55,360 Bon, ça fait vraiment trop de choses à digérer à la fois. 564 00:39:55,540 --> 00:39:58,110 C'est normal que tu sois en colère. 565 00:39:58,290 --> 00:40:01,330 Je suis en colère et je suis perdue. 566 00:40:01,500 --> 00:40:03,740 C'est dingue cette histoire. 567 00:40:03,920 --> 00:40:06,290 Tu ne peux pas flotter jusqu'ici 568 00:40:06,470 --> 00:40:09,830 et dire : "Au fait, vous avez une autre sœur." 569 00:40:10,010 --> 00:40:11,840 Surtout pas aujourd'hui. 570 00:40:13,010 --> 00:40:16,710 Je sais que ça fait beaucoup, plus que tu ne devrais avoir à supporter. 571 00:40:16,890 --> 00:40:19,350 Mais il va falloir l'accepter 572 00:40:19,520 --> 00:40:21,350 de la meilleure façon qui soit. 573 00:40:21,730 --> 00:40:25,980 Prue a disparu, vous apprenez que vous avez une autre sœur, 574 00:40:26,690 --> 00:40:29,700 c'est votre chemin, votre destinée. 575 00:40:29,860 --> 00:40:33,530 Soyez en colère, pleurez, mais ne la combattez pas, 576 00:40:34,200 --> 00:40:36,690 ou ça vous dévorera. 577 00:40:38,040 --> 00:40:39,870 Viens, Patty. 578 00:40:40,880 --> 00:40:43,000 C'est à elles de décider. 579 00:40:53,390 --> 00:40:56,800 Je ne la localise pas parce que ce n'est pas encore une sorcière. 580 00:40:56,970 --> 00:40:59,680 Reste à aller à cette église et voir 581 00:40:59,850 --> 00:41:02,060 - la religieuse. - Écoutez : 582 00:41:02,230 --> 00:41:03,560 je fais ça pour la sauver. 583 00:41:03,730 --> 00:41:07,180 Je ne compte pas faire renaître 584 00:41:08,820 --> 00:41:10,060 le Pouvoir des Trois. 585 00:41:10,400 --> 00:41:13,990 Je... La porte était ouverte. 586 00:41:14,740 --> 00:41:16,120 Je ne devrais pas être ici. 587 00:41:16,490 --> 00:41:17,770 Attends. 588 00:41:18,620 --> 00:41:20,740 On allait justement te chercher. 589 00:41:20,920 --> 00:41:23,240 - Vraiment ? - Oui. 590 00:41:23,420 --> 00:41:25,870 Entre. Bienvenue, je suis Phoebe. 591 00:41:26,050 --> 00:41:28,920 - Et voici... - Piper. 592 00:41:29,970 --> 00:41:33,420 Je vais souvent dans ton bar, il est très sympa. 593 00:41:34,470 --> 00:41:36,590 Merci. Et tu t'appelles... 594 00:41:37,600 --> 00:41:40,090 Paige. Je m'appelle Paige. 595 00:41:41,440 --> 00:41:42,760 Encore un nom avec un P. 596 00:41:46,570 --> 00:41:48,480 Enchantée. 597 00:42:04,250 --> 00:42:06,790 Qu'est-ce que ça veut dire ? 598 00:42:06,960 --> 00:42:09,250 Que tu es au bon endroit. 599 00:42:22,060 --> 00:42:24,630 - Courez ! Montez ! - Léo ! 600 00:42:35,320 --> 00:42:37,320 Qu'est-ce qu'on fait ? 601 00:42:37,490 --> 00:42:39,530 On t'expliquera plus tard. 602 00:42:39,700 --> 00:42:42,910 Lis ce sortilège avec nous, d'accord ? 603 00:42:43,120 --> 00:42:46,330 - Vous êtes des sorcières ? - Toi aussi, on l'espère. 604 00:42:46,920 --> 00:42:48,990 On ne va pas tarder à le découvrir. 605 00:42:51,800 --> 00:42:54,470 Ô vent maléfique, souffle D'outre-tombe, souffle 606 00:42:54,630 --> 00:42:58,710 Je te jette un sort Qui apporte la mort 607 00:43:10,610 --> 00:43:12,070 Ça ne suffit pas. 608 00:43:13,030 --> 00:43:15,600 Shax n'était qu'un messager. 609 00:43:16,450 --> 00:43:19,480 - Il faut atteindre la Source. - La source de quoi ? 610 00:43:21,830 --> 00:43:23,540 Du mal. 611 00:43:27,630 --> 00:43:30,200 En quoi m'avez-vous transformée ? 612 00:43:32,250 --> 00:43:33,880 - Paige. - Attends. 613 00:43:38,090 --> 00:43:40,610 À SUIVRE... 45324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.