Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,540 --> 00:00:08,700
En cette nuit et en cette heure
J'en appelle aux pouvoirs anciens
2
00:00:09,090 --> 00:00:11,460
Pour faire revenir ma sœur
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,370
Et rétablir le Pouvoir des Trois
4
00:00:24,560 --> 00:00:26,680
Pouvoir des sorcières
Relève-toi
5
00:00:26,900 --> 00:00:30,600
Dans ta course invisible
Entends-moi
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,850
Pour revenir parmi nous
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,490
Par ce sang versé, je t'appelle
8
00:00:47,960 --> 00:00:50,000
Par ce sang versé, reviens vers moi
9
00:01:07,480 --> 00:01:08,510
Piper ?
10
00:01:09,270 --> 00:01:10,820
Prue ?
11
00:01:16,070 --> 00:01:19,190
Il est 4 h du matin.
12
00:01:19,370 --> 00:01:21,110
Qu'est-ce que tu fais ?
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,540
Tu saignes.
14
00:01:25,830 --> 00:01:28,400
Je ne comprends pas pourquoi
la magie n'y peut rien.
15
00:01:28,880 --> 00:01:32,740
Pourquoi elle ne peut ramener
Prue à la vie ? On a déjà réussi.
16
00:01:33,010 --> 00:01:35,460
Je ne comprends pas
pourquoi ça ne marche pas.
17
00:01:36,430 --> 00:01:39,460
Parce que Léo
ne peut pas soigner les morts.
18
00:01:40,140 --> 00:01:42,460
On a utilisé d'autres moyens
par le passé :
19
00:01:42,640 --> 00:01:46,640
la cristallomancie, une sorcière
perdue, remonter le temps...
20
00:01:46,810 --> 00:01:48,930
On dirait que Le Livre
nous laisse tomber
21
00:01:49,100 --> 00:01:52,190
et je ne comprends pas pourquoi.
22
00:01:53,440 --> 00:01:54,520
On a perdu notre sœur.
23
00:01:55,440 --> 00:01:57,600
Comment comprendre
une telle tragédie ?
24
00:01:59,660 --> 00:02:04,070
On a essayé tous les sortilèges
possibles pour la ramener à la vie.
25
00:02:04,490 --> 00:02:05,570
Mais c'est impossible.
26
00:02:07,460 --> 00:02:08,540
Elle est morte.
27
00:02:12,500 --> 00:02:15,710
Je suis heureuse de ne pas
t'avoir perdue toi aussi.
28
00:02:21,600 --> 00:02:23,340
On a besoin de repos.
29
00:02:24,640 --> 00:02:27,390
Prue nous en voudrait d'avoir
de sales têtes à son enterrement.
30
00:02:47,330 --> 00:02:50,280
Appeler une sorcière perdue
31
00:02:54,250 --> 00:02:56,740
Les services sociaux,
que puis-je pour vous ?
32
00:03:05,140 --> 00:03:06,880
J'imprime.
33
00:03:24,320 --> 00:03:26,990
Nécrologie
34
00:03:29,330 --> 00:03:32,160
Les services sociaux,
que puis-je pour vous ?
35
00:03:32,670 --> 00:03:34,160
PRUDENCE HALLIWELL
SŒUR ADORÉE
36
00:03:34,590 --> 00:03:37,080
Paige, tu as trouvé mon document ?
37
00:03:41,340 --> 00:03:43,920
- Tu m'entends ?
- Je l'ai imprimé.
38
00:03:44,090 --> 00:03:47,930
- Je dois partir.
- Comment ça ? Partir où ?
39
00:03:49,060 --> 00:03:51,630
Paige ! Attends ! Paige !
40
00:03:53,230 --> 00:03:56,510
LES LIENS DU SANG 1RE PARTIE
41
00:05:03,880 --> 00:05:07,540
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci.
42
00:05:16,560 --> 00:05:18,260
Regarde qui voilà.
43
00:05:28,440 --> 00:05:30,680
J'avais peur que tu ne viennes pas.
44
00:05:31,320 --> 00:05:32,480
Eh bien, je...
45
00:05:32,650 --> 00:05:35,440
Je n'aurais pas dû venir.
46
00:05:35,620 --> 00:05:38,110
La Source a envoyé des démons
à ma poursuite.
47
00:05:38,410 --> 00:05:40,900
Je vois, mais ce n'est pas nouveau.
48
00:05:41,080 --> 00:05:43,620
T'avoir sauvée change tout.
49
00:05:43,790 --> 00:05:44,870
Je suis un traître.
50
00:05:45,040 --> 00:05:46,790
Elle fera tout pour me retrouver.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,750
Je ne veux pas
que ça arrive aujourd'hui.
52
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
- On te protègera.
- Impossible.
53
00:05:51,170 --> 00:05:53,630
On est toujours des sorcières.
54
00:05:53,800 --> 00:05:56,420
Vous n'avez plus le Pouvoir des Trois.
55
00:05:57,180 --> 00:05:59,090
Il a raison,
sans le Pouvoir des Trois...
56
00:05:59,510 --> 00:06:04,140
N'est-ce pas plus difficile de traquer
un démon dans un cimetière ?
57
00:06:05,060 --> 00:06:06,600
Il faut que tu sois présent.
58
00:06:07,360 --> 00:06:09,430
J'ai besoin de toi.
59
00:06:12,400 --> 00:06:14,890
Bonjour. Tu tiens le coup ?
60
00:06:15,910 --> 00:06:17,450
Ça va.
61
00:06:19,620 --> 00:06:21,910
- C'est gentil de passer.
- C'est normal.
62
00:06:22,080 --> 00:06:24,450
Je voulais te prévenir
que le dossier
63
00:06:24,620 --> 00:06:26,620
- a été transféré.
- Quel dossier ?
64
00:06:27,210 --> 00:06:28,950
Vous plaisantez ?
65
00:06:29,130 --> 00:06:31,290
Prue et un grand médecin ont été tués.
66
00:06:31,460 --> 00:06:34,380
Ça a fait la une,
les gens veulent des explications.
67
00:06:34,550 --> 00:06:35,630
Des gens influents.
68
00:06:35,800 --> 00:06:39,090
Ce type va découvrir
qu'un démon les a tués.
69
00:06:39,260 --> 00:06:40,640
- Arrêtez.
- Peut-être.
70
00:06:40,810 --> 00:06:42,960
Vous ne le connaissez pas.
71
00:06:43,140 --> 00:06:45,850
Il va chercher jusqu'à
ce qu'il trouve quelque chose.
72
00:06:46,020 --> 00:06:47,810
- Croyez-moi.
- Ça ne m'inquiète pas.
73
00:06:47,980 --> 00:06:50,470
Moi, si. J'ai vu ce qui s'est passé.
74
00:06:51,110 --> 00:06:53,520
Même en remontant le temps,
Prue a perdu la vie.
75
00:06:53,690 --> 00:06:54,970
Je vous en prie.
76
00:06:55,320 --> 00:06:58,990
On enterre ma fille aujourd'hui,
ça ne peut pas attendre ?
77
00:07:13,260 --> 00:07:14,290
Piper ?
78
00:07:15,970 --> 00:07:17,050
Chérie,
79
00:07:17,840 --> 00:07:19,010
il faut y aller.
80
00:07:20,970 --> 00:07:22,470
Je ne veux pas y aller.
81
00:07:25,640 --> 00:07:27,430
Pourquoi ?
82
00:07:29,690 --> 00:07:32,180
Parce que si j'y vais,
83
00:07:32,860 --> 00:07:36,520
ça signifie que Prue
ne reviendra pas.
84
00:07:37,200 --> 00:07:40,320
Et je ne pourrai pas le supporter.
85
00:07:42,200 --> 00:07:44,530
On pourra y arriver ensemble.
86
00:07:46,290 --> 00:07:49,950
Elle a toujours été là pour moi.
87
00:07:51,880 --> 00:07:53,870
J'ai toujours eu une grande sœur.
88
00:07:54,880 --> 00:07:58,410
Je ne sais pas
comment vivre sans elle.
89
00:08:03,140 --> 00:08:05,380
Pourquoi tu ne l'as pas sauvée ?
90
00:08:08,480 --> 00:08:11,730
- J'ai bien essayé.
- Mais tu as échoué.
91
00:08:12,310 --> 00:08:14,220
Pourquoi ils ne t'ont pas laissé
la sauver ?
92
00:08:14,820 --> 00:08:16,520
Les Fondateurs ?
93
00:08:17,650 --> 00:08:20,230
Cela ne dépend pas d'eux.
94
00:08:21,870 --> 00:08:23,410
Ils servent à quoi ?
95
00:08:29,620 --> 00:08:30,740
Ta colère est normale.
96
00:08:31,290 --> 00:08:35,590
Je ne suis pas en colère,
j'en ai marre.
97
00:08:36,170 --> 00:08:38,920
C'est elle que tu aurais dû soigner.
98
00:08:39,220 --> 00:08:41,920
Tu m'as sauvée
parce que je suis ta femme,
99
00:08:42,220 --> 00:08:44,840
alors qu'elle était la plus forte,
100
00:08:45,010 --> 00:08:46,090
alors qu'elle...
101
00:08:47,100 --> 00:08:48,810
Tu aurais dû...
102
00:08:56,860 --> 00:09:00,270
Pourquoi a-t-on dû endurer
tant de choses
103
00:09:00,450 --> 00:09:03,530
pour que ça se termine ainsi ?
104
00:09:10,460 --> 00:09:11,830
Puis-je me montrer ?
105
00:09:13,120 --> 00:09:18,170
- As-tu trouvé Balthazar ?
- Non, autre chose.
106
00:09:25,890 --> 00:09:28,010
Quelque chose de plus important.
107
00:09:28,180 --> 00:09:30,010
Rien n'est plus important.
108
00:09:30,850 --> 00:09:32,390
Pas même les sœurs Halliwell ?
109
00:09:32,560 --> 00:09:35,680
- Elles sont mortes.
- Pas toutes.
110
00:09:36,190 --> 00:09:38,890
Avec une sorcière en moins,
elles ne sont plus une menace.
111
00:09:39,070 --> 00:09:42,400
Mais si tu avais vu
qu'un être de lumière
112
00:09:42,570 --> 00:09:45,770
allait aider Balthazar à sauver
sa sorcière,
113
00:09:45,950 --> 00:09:48,950
elles seraient toutes mortes.
114
00:09:50,290 --> 00:09:55,790
Tu devrais être heureuse que
je ne te transforme pas en serpent.
115
00:09:55,960 --> 00:10:00,210
Mais comment verriez-vous l'avenir
sans moi ?
116
00:10:00,380 --> 00:10:03,710
Si je n'ai plus à me soucier
des sœurs Halliwell,
117
00:10:03,880 --> 00:10:06,590
je n'aurais peut-être plus
besoin de toi.
118
00:10:06,970 --> 00:10:09,510
Dans ce cas, vous devriez attendre
119
00:10:09,680 --> 00:10:11,720
avant d'agir.
120
00:10:12,430 --> 00:10:14,810
Que vois-tu ?
121
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
Je vois
122
00:10:18,900 --> 00:10:22,180
I'appel d'une sorcière
dans les vents de l'esprit.
123
00:10:22,360 --> 00:10:24,190
Je vois
124
00:10:25,360 --> 00:10:27,360
une autre sorcière.
125
00:11:01,530 --> 00:11:04,150
Prudence Halliwell 1970-2001
"Tu resteras dans nos cœurs"
126
00:11:08,780 --> 00:11:12,400
"...qui appartient à la famille
et à l'amour,
127
00:11:12,740 --> 00:11:15,320
"qui appartient au cercle,
128
00:11:15,500 --> 00:11:19,500
"reste près de nous.
La roue tourne.
129
00:11:21,210 --> 00:11:23,290
"Si la vie est le jour,
130
00:11:23,460 --> 00:11:25,950
"notre sœur est dans la nuit.
131
00:11:26,550 --> 00:11:28,630
"Rien n'est définitif.
132
00:11:29,180 --> 00:11:34,680
"Nous, qui restons ici, savons
qu'un jour, nous pourrons à nouveau
133
00:11:34,850 --> 00:11:38,140
"partager le pain et le vin
avec notre sœur."
134
00:11:38,310 --> 00:11:40,640
Ô esprit béni,
135
00:11:41,980 --> 00:11:44,270
nous te faisons nos adieux,
136
00:11:45,110 --> 00:11:48,030
car un autre destin t'attend.
137
00:12:35,910 --> 00:12:37,870
Toutes mes condoléances.
138
00:12:40,870 --> 00:12:43,080
D'où connaissiez-vous Prue ?
139
00:12:43,540 --> 00:12:45,370
- Du travail ?
- Non...
140
00:12:47,050 --> 00:12:49,210
On se connaissait comme ça.
141
00:12:49,880 --> 00:12:51,050
Vous voyez.
142
00:12:51,800 --> 00:12:53,380
On s'est déjà rencontrées ?
143
00:12:54,430 --> 00:12:56,420
Non, je ne crois pas.
144
00:12:57,560 --> 00:12:58,670
Quoi qu'il en soit,
145
00:12:59,520 --> 00:13:00,760
toutes mes condoléances.
146
00:13:14,910 --> 00:13:16,650
- Ça va ?
- Je l'ai vu,
147
00:13:17,080 --> 00:13:19,240
- le démon qui a tué Prue.
- Shax ?
148
00:13:19,410 --> 00:13:21,240
- Comment ?
- Il tuait cette fille.
149
00:13:21,410 --> 00:13:23,410
- Quelle fille ?
- Celle à qui je parlais.
150
00:13:23,580 --> 00:13:25,380
Il faut la retrouver.
151
00:13:28,090 --> 00:13:29,120
Vite, partons !
152
00:13:38,770 --> 00:13:39,930
Arrêtez.
153
00:13:43,770 --> 00:13:46,610
Arrêtez ! Arrêtez !
C'est pas possible !
154
00:13:46,940 --> 00:13:51,150
C'est l'enterrement de Prue,
pour l'amour de Dieu !
155
00:13:51,320 --> 00:13:55,100
Pourrait-on l'enterrer en paix
ou est-ce trop demander ?
156
00:14:35,970 --> 00:14:38,130
- Je ne la vois nulle part.
- Qui ça ?
157
00:14:38,310 --> 00:14:40,100
La fille de ma prémonition.
158
00:14:40,560 --> 00:14:42,050
Phoebe,
159
00:14:42,440 --> 00:14:44,510
- sois prudente.
- Désolée.
160
00:14:44,690 --> 00:14:47,480
Tu es sûre de ne pas
l'avoir déjà vue ?
161
00:14:47,900 --> 00:14:52,730
Si, j'ai eu l'impression de l'avoir
déjà vue quelque part.
162
00:14:52,910 --> 00:14:55,190
Il faut la retrouver avant la nuit,
163
00:14:55,410 --> 00:14:57,530
- sinon...
- Qu'est-ce que tu fais ?
164
00:14:59,450 --> 00:15:01,580
- Je nettoie.
- Tu détestes ça.
165
00:15:01,750 --> 00:15:04,370
Oui, mais c'est mieux
que de se laisser aller.
166
00:15:05,290 --> 00:15:08,710
Focalise-toi sur cette fille.
Elle était attaquée sur un toit ?
167
00:15:08,880 --> 00:15:11,200
Oui, un toit avec un héliport.
168
00:15:11,590 --> 00:15:13,250
Mais le bâtiment était bas
169
00:15:13,430 --> 00:15:15,580
avec de plus grands bâtiments autour.
170
00:15:15,760 --> 00:15:18,090
Il faut trouver ce bâtiment
171
00:15:18,260 --> 00:15:20,590
- avant Shax.
- Et faire quoi ?
172
00:15:23,140 --> 00:15:25,810
Tu ne peux pas le combattre
sans le Pouvoir des Trois.
173
00:15:26,270 --> 00:15:27,980
Prue et toi avez réussi.
174
00:15:28,230 --> 00:15:30,110
Prue était la plus forte.
175
00:15:30,570 --> 00:15:33,110
Faire ça sans elle serait du suicide.
176
00:15:33,280 --> 00:15:37,740
Mais il doit bien y avoir
une explication à cette prémonition.
177
00:15:37,910 --> 00:15:40,990
Cette fille est une innocente.
On doit essayer de la sauver.
178
00:15:41,160 --> 00:15:43,280
Et pourquoi doit-on faire ça ?
179
00:15:43,620 --> 00:15:45,250
- Piper.
- Quoi ?
180
00:15:45,420 --> 00:15:48,750
Tu veux qu'on continue
après ce qui s'est passé ?
181
00:15:48,920 --> 00:15:51,620
On va continuer à risquer nos vies ?
182
00:15:51,800 --> 00:15:54,920
- Piper, moins fort.
- Non, Léo.
183
00:15:55,090 --> 00:15:58,460
Je ne veux plus faire ça,
c'est terminé.
184
00:15:59,140 --> 00:16:02,090
Dis-leur que leurs trois sorcières
ont été enterrées
185
00:16:02,270 --> 00:16:04,840
quand on a enterré notre sœur.
186
00:16:09,360 --> 00:16:10,440
Laisse-la.
187
00:16:11,280 --> 00:16:12,650
Elle a besoin d'être seule.
188
00:16:15,280 --> 00:16:17,520
Je ne sais pas comment faire,
189
00:16:17,700 --> 00:16:20,320
mais je ne peux pas laisser
cette fille mourir.
190
00:16:20,660 --> 00:16:23,030
Surtout pas de la main du démon
qui a tué Prue.
191
00:16:23,200 --> 00:16:25,490
Mais comment vas-tu arrêter Shax
192
00:16:25,660 --> 00:16:27,950
sans le Pouvoir des Trois ?
193
00:16:28,540 --> 00:16:32,040
J'espère qu'un démon
et une sorcière suffiront.
194
00:16:33,340 --> 00:16:34,920
Ça t'intéresse ?
195
00:16:36,880 --> 00:16:38,210
C'est mieux que de rester
196
00:16:38,390 --> 00:16:40,760
à attendre l'attaque
d'un chasseur de primes.
197
00:16:42,970 --> 00:16:46,560
Merci d'être venu,
c'est important pour mes filles.
198
00:16:46,730 --> 00:16:49,850
Papa ? Excusez-nous, Aaron.
199
00:16:52,190 --> 00:16:54,810
- On doit partir, ça va aller ?
- Où ça ?
200
00:16:55,690 --> 00:16:56,890
Mieux vaut ne rien dire.
201
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
Phoebe, Victor ?
202
00:17:00,820 --> 00:17:03,070
Désolé, mais l'inspecteur Cortez
a insisté
203
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
pour vous rencontrer aujourd'hui.
204
00:17:05,200 --> 00:17:08,040
Je tenais à vous présenter
mes condoléances.
205
00:17:10,380 --> 00:17:12,250
Je vais chercher la voiture.
206
00:17:14,420 --> 00:17:16,210
- Où est Piper ?
- En haut.
207
00:17:16,380 --> 00:17:19,220
- Elle ne se sent pas bien.
- C'est normal.
208
00:17:19,380 --> 00:17:21,260
J'ai perdu une sœur moi aussi,
209
00:17:21,760 --> 00:17:23,170
je sais que c'est dur.
210
00:17:23,510 --> 00:17:27,050
On va trouver le monstre
qui a fait cela à votre sœur,
211
00:17:27,230 --> 00:17:28,890
je vous le promets.
212
00:17:30,230 --> 00:17:31,390
J'ai dit quelque chose ?
213
00:17:34,110 --> 00:17:37,110
C'est juste le mot "monstre".
214
00:17:37,400 --> 00:17:39,030
C'est ce qu'il est.
215
00:17:39,200 --> 00:17:41,240
Comment le décrire autrement ?
216
00:17:41,740 --> 00:17:43,730
Il faut l'arrêter
avant qu'il ne récidive.
217
00:17:44,450 --> 00:17:45,700
Je suis d'accord.
218
00:17:46,750 --> 00:17:48,540
Excusez-nous, inspecteur.
219
00:17:48,710 --> 00:17:52,120
Je sais que c'est un moment difficile,
220
00:17:52,290 --> 00:17:54,250
- mais je dois vous parler.
- Plus tard.
221
00:17:56,960 --> 00:17:59,750
Je comprends. Excusez-moi.
222
00:18:02,840 --> 00:18:05,470
Je suis une sorcière,
j'ai déjà fait ça
223
00:18:05,640 --> 00:18:08,640
et je vais appeler Prue
que ça vous plaise ou non.
224
00:18:08,810 --> 00:18:11,510
J'arrête de jouer
à la gentille sorcière.
225
00:18:11,690 --> 00:18:14,770
Je veux parler à ma sœur.
Je dois lui parler.
226
00:18:14,940 --> 00:18:17,430
Vous me devez bien ça.
227
00:18:21,110 --> 00:18:25,110
Reçois ces mots, entends-moi
Esprit de l'au-delà
228
00:18:25,280 --> 00:18:27,740
Réponds à mon appel
229
00:18:27,910 --> 00:18:30,700
Traverse le fossé éternel
230
00:18:37,590 --> 00:18:40,540
- Grand-mère.
- Bonjour, ma chérie.
231
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
Comment vas-tu ?
232
00:18:42,220 --> 00:18:44,540
Comment je vais ? Tu plaisantes ?
233
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Vous n'êtes pas au courant là-haut ?
234
00:18:47,470 --> 00:18:51,600
- Est-ce que tu tiens le coup ?
- Ça ne va pas très fort.
235
00:18:52,520 --> 00:18:55,140
Je suis un peu perdue.
236
00:18:55,810 --> 00:18:58,020
Pourquoi n'es-tu pas venue avant ?
237
00:18:58,190 --> 00:19:01,610
Je n'ai pas pu, Piper.
J'étais occupée.
238
00:19:02,530 --> 00:19:04,440
Tu étais occupée ?
239
00:19:04,990 --> 00:19:06,320
J'étais avec Prue.
240
00:19:08,290 --> 00:19:11,650
Évidemment, ça semble logique.
241
00:19:12,080 --> 00:19:13,330
Elle va bien ?
242
00:19:14,580 --> 00:19:17,540
Ta mère et moi l'aidons
à passer le cap.
243
00:19:17,710 --> 00:19:18,870
Comment va-t-elle ?
244
00:19:20,090 --> 00:19:21,670
Je ne peux pas t'en dire plus,
245
00:19:21,840 --> 00:19:24,510
tout comme tu ne peux pas la voir,
246
00:19:24,680 --> 00:19:27,590
du moins, pas pour le moment.
247
00:19:28,060 --> 00:19:29,680
Et pourquoi ça ?
248
00:19:30,100 --> 00:19:33,430
Parce que si tu la vois
et que tu lui parles maintenant,
249
00:19:33,600 --> 00:19:35,060
tu la croiras en vie
250
00:19:35,520 --> 00:19:38,520
et tu ne pourras pas
poursuivre ta propre vie
251
00:19:39,110 --> 00:19:41,180
et suivre ton destin.
252
00:19:42,400 --> 00:19:46,480
Quel destin ?
Tout est terminé maintenant.
253
00:19:46,660 --> 00:19:49,740
Prue est morte et je...
254
00:19:50,370 --> 00:19:51,780
Je sais, mon cœur.
255
00:19:52,450 --> 00:19:56,500
Mais si tu as appris quelque chose
ces trois dernières années,
256
00:19:56,670 --> 00:19:59,040
c'est que rien n'arrive par hasard.
257
00:19:59,800 --> 00:20:02,580
Il y aura une explication
à cet événement.
258
00:20:04,840 --> 00:20:07,710
Ton destin t'attend.
259
00:20:13,270 --> 00:20:15,180
Qu'il soit béni.
260
00:20:20,980 --> 00:20:22,060
Alors ?
261
00:20:22,900 --> 00:20:26,730
Depuis la dernière attaque,
Balthazar a été insaisissable.
262
00:20:26,910 --> 00:20:30,070
Laisse Balthazar
aux chasseurs de primes.
263
00:20:30,240 --> 00:20:31,740
Et la sorcière ?
264
00:20:32,290 --> 00:20:34,440
Son avenir
devient beaucoup plus clair.
265
00:20:35,210 --> 00:20:36,400
Il semble même
266
00:20:37,210 --> 00:20:38,790
plutôt court.
267
00:21:09,910 --> 00:21:12,280
Ça t'a plu ? C'était chouette, hein ?
268
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
- Tu vas bien ?
- Moi ? Oui.
269
00:21:18,250 --> 00:21:19,280
Pourquoi ?
270
00:21:19,460 --> 00:21:23,540
Je te trouve bien silencieuse
pour une fois.
271
00:21:24,170 --> 00:21:26,130
Pourquoi crois-tu ça ?
272
00:21:26,300 --> 00:21:29,170
Ça fait un mois qu'on sort ensemble,
273
00:21:29,340 --> 00:21:30,800
je pense te connaître.
274
00:21:31,890 --> 00:21:34,640
- On pourrait avoir une bière ?
- Bien sûr.
275
00:21:34,810 --> 00:21:37,010
Un verre d'eau minérale,
s'il vous plaît.
276
00:21:37,770 --> 00:21:40,060
Tu vois, tu me connais mal,
277
00:21:40,230 --> 00:21:41,470
je ne bois pas.
278
00:21:42,150 --> 00:21:44,930
J'ai eu des problèmes
avec certains liquides,
279
00:21:45,480 --> 00:21:47,390
pas mal de problèmes, même,
280
00:21:47,780 --> 00:21:49,440
mais c'est du passé.
281
00:21:49,610 --> 00:21:52,530
- Tu veux aller ailleurs ?
- Non, j'aime cet endroit.
282
00:21:53,280 --> 00:21:57,740
C'est normal, remarque,
je viens au P3 depuis un an,
283
00:21:57,910 --> 00:21:58,940
depuis que...
284
00:22:00,080 --> 00:22:01,830
Depuis que quoi ?
285
00:22:02,210 --> 00:22:04,750
Rien. Ce n'est pas important.
286
00:22:06,960 --> 00:22:10,800
D'accord,
mais si je te raconte tout de moi
287
00:22:10,970 --> 00:22:14,000
et que tu l'utilises contre moi,
288
00:22:14,180 --> 00:22:17,510
je sortirai ma poupée vaudou
et tu t'en voudras.
289
00:22:19,020 --> 00:22:23,640
L'histoire triste, c'est que j'ai été
adoptée, mais ce n'est pas si triste
290
00:22:23,810 --> 00:22:27,510
parce que j'adorais mes parents.
Qu'ils reposent en paix.
291
00:22:28,360 --> 00:22:31,980
Après leur disparition,
j'ai cherché ma mère naturelle,
292
00:22:32,160 --> 00:22:34,200
pour obtenir des réponses.
293
00:22:34,370 --> 00:22:38,200
Je suis allée à la police, j'ai trouvé
l'église où on m'a abandonnée.
294
00:22:39,200 --> 00:22:43,150
Je pensais qu'elle pourrait avoir
vécu dans les environs.
295
00:22:43,330 --> 00:22:45,580
J'ai même pensé
avoir un lien de parenté
296
00:22:46,500 --> 00:22:48,790
avec les sœurs Halliwell,
297
00:22:48,960 --> 00:22:52,210
mais leur mère est morte
il y a longtemps. J'ai laissé tomber.
298
00:22:52,840 --> 00:22:56,680
Est-ce que tu as essayé
de leur parler ?
299
00:22:56,850 --> 00:23:00,130
Genre : "Je crois que
votre mère m'a abandonnée,
300
00:23:00,310 --> 00:23:03,310
sinon ça va, vous ?"
Non.
301
00:23:03,480 --> 00:23:05,100
- Tenez.
- Merci.
302
00:23:05,270 --> 00:23:06,440
Je vous en prie.
303
00:23:07,730 --> 00:23:11,520
Ça n'explique pas
pourquoi tu viens toujours ici.
304
00:23:12,570 --> 00:23:16,900
L'une des sœurs
en est propriétaire, alors...
305
00:23:17,660 --> 00:23:22,040
Je me sens proche d'elles.
Je ne sais pas pourquoi.
306
00:23:23,540 --> 00:23:26,250
C'est pour ça que je suis allée
à l'enterrement.
307
00:23:27,040 --> 00:23:29,800
J'ai senti que je devais y aller.
308
00:23:31,260 --> 00:23:35,250
Je crois que tu vas me prendre
pour une folle maintenant.
309
00:23:35,430 --> 00:23:37,250
Bon boulot, Paige !
310
00:23:45,810 --> 00:23:47,640
Ne me fais pas de mal.
311
00:23:50,030 --> 00:23:52,940
Je ne pourrai pas le supporter.
312
00:24:06,920 --> 00:24:09,370
J'ai quelque chose à te montrer.
313
00:24:31,980 --> 00:24:33,440
Tiens.
314
00:24:35,320 --> 00:24:37,400
Je pense que c'est ici,
mais on devrait
315
00:24:37,570 --> 00:24:39,610
voir d'autres toits pour être sûrs.
316
00:24:39,780 --> 00:24:42,360
Ou on pourrait suivre ton instinct
et rester ici.
317
00:24:42,540 --> 00:24:45,160
Si je me trompe, elle se fera tuer.
318
00:24:45,330 --> 00:24:49,000
Tu ne peux pas sauver tout le monde
ou arrêter tous les démons.
319
00:24:49,460 --> 00:24:52,910
En tout cas, je dois arrêter celui-là.
320
00:24:53,630 --> 00:24:55,840
J'espère que si je dis l'incantation,
321
00:24:56,010 --> 00:24:58,800
ça l'affaiblira assez
pour que tu t'occupes de lui.
322
00:24:59,300 --> 00:25:02,010
Et si on allait quelque part
tous les deux
323
00:25:02,180 --> 00:25:04,850
et qu'on disparaisse d'ici ?
324
00:25:06,310 --> 00:25:08,350
Ne me tente pas.
325
00:25:09,020 --> 00:25:11,390
Les choses ont changé, Phoebe.
326
00:25:11,570 --> 00:25:13,190
On ne peut pas continuer ainsi.
327
00:25:13,360 --> 00:25:15,520
La Source finira par me retrouver.
328
00:25:15,690 --> 00:25:18,020
Tu es en danger auprès de moi.
329
00:25:18,530 --> 00:25:21,150
J'ai déjà perdu trop de choses.
330
00:25:21,780 --> 00:25:23,330
Je ne veux pas te perdre.
331
00:25:28,370 --> 00:25:30,830
On a bien fait de suivre ton instinct.
332
00:25:31,670 --> 00:25:34,290
- Il faut y aller.
- Et lui dire quoi ?
333
00:25:34,460 --> 00:25:37,630
Qu'un démon va l'attaquer ?
On devrait rester ici.
334
00:25:40,050 --> 00:25:42,180
Tu n'as pas peur qu'on nous voie ?
335
00:25:42,350 --> 00:25:45,100
J'aime le danger.
336
00:25:45,560 --> 00:25:47,630
Regarde les étoiles.
337
00:25:47,810 --> 00:25:49,390
Elles sont magnifiques.
338
00:25:55,360 --> 00:25:58,860
Grâce à elles, je me sens libre.
339
00:26:13,790 --> 00:26:16,170
Bon, tu as une idée ?
340
00:26:16,420 --> 00:26:17,620
Quelques-unes.
341
00:26:17,800 --> 00:26:19,870
Je parlais de notre intervention.
342
00:26:20,050 --> 00:26:22,720
On ne peut pas rester là à regarder.
343
00:26:22,890 --> 00:26:25,260
Tu as raison, on ne peut pas faire ça.
344
00:26:25,430 --> 00:26:27,420
Allez, ça suffit.
345
00:26:34,570 --> 00:26:35,600
Shane !
346
00:26:44,660 --> 00:26:45,990
Elle s'est téléportée.
347
00:26:51,460 --> 00:26:54,210
Tu as vu ça ?
348
00:26:54,380 --> 00:26:55,460
Viens.
349
00:27:02,840 --> 00:27:05,300
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Va-t'en !
350
00:27:05,470 --> 00:27:06,750
Vite !
351
00:27:09,390 --> 00:27:10,850
L'incantation !
352
00:27:11,020 --> 00:27:13,510
Ô vent maléfique, souffle
D'outre-tombe, souffle
353
00:27:13,690 --> 00:27:15,930
Je te jette un sort
Qui apporte la mort
354
00:27:27,660 --> 00:27:30,860
- C'était moins une.
- Je vais bien.
355
00:27:31,330 --> 00:27:33,660
Je m'inquiète pour cette innocente.
356
00:27:39,480 --> 00:27:41,930
Tu es sûre qu'elle s'est téléportée ?
357
00:27:42,110 --> 00:27:45,720
Léo, elle a disparu.
De la lumière blanche est apparue
358
00:27:45,900 --> 00:27:48,190
et elle a réapparu. À ton avis ?
359
00:27:48,360 --> 00:27:49,530
Ça n'a aucun sens.
360
00:27:49,700 --> 00:27:51,740
- Pourquoi ?
- Pourquoi Shax s'en prendrait
361
00:27:51,910 --> 00:27:54,610
- à un être de lumière ?
- Il ne le sait pas.
362
00:27:54,790 --> 00:27:57,460
La Source envoie son assassin
sans connaître la victime ?
363
00:27:59,120 --> 00:28:01,410
Et si elle ignore être
un être de lumière ?
364
00:28:01,580 --> 00:28:02,620
Impossible. Pourquoi ?
365
00:28:02,790 --> 00:28:06,410
Elle avait l'air aussi surprise
de ce qui lui arrivait que nous.
366
00:28:06,800 --> 00:28:08,170
Ça n'a aucun sens.
367
00:28:08,340 --> 00:28:11,380
Va donc demander aux Fondateurs,
368
00:28:11,550 --> 00:28:13,790
histoire qu'on ne risque pas nos vies.
369
00:28:14,850 --> 00:28:16,800
Je reviens tout de suite.
370
00:28:19,690 --> 00:28:23,270
Je devrais peut-être aller voir
de l'autre côté.
371
00:28:23,730 --> 00:28:26,190
- Non.
- Je ferai attention.
372
00:28:26,360 --> 00:28:28,570
Et cela pourrait m'aider
373
00:28:28,740 --> 00:28:30,810
à embrouiller
les chasseurs de primes.
374
00:28:31,410 --> 00:28:32,820
Ne t'en fais pas.
375
00:28:32,990 --> 00:28:34,950
Je reviendrai.
376
00:28:43,830 --> 00:28:46,500
Est-ce que ça va ?
377
00:28:47,050 --> 00:28:49,040
Pourquoi ça n'irait pas ?
378
00:28:49,220 --> 00:28:51,170
On pourrait avoir
un autre enterrement.
379
00:28:51,340 --> 00:28:55,090
La vaisselle est sortie
et on sait qui inviter.
380
00:28:56,760 --> 00:28:59,170
Réponds seulement à ma question :
381
00:28:59,350 --> 00:29:01,840
tu es folle ou simplement idiote ?
382
00:29:02,400 --> 00:29:04,020
On vient d'enterrer Prue
383
00:29:04,190 --> 00:29:07,770
et tu agis comme si
tu voulais la rejoindre.
384
00:29:07,940 --> 00:29:11,060
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Je voulais sauver une innocente.
385
00:29:11,240 --> 00:29:13,030
Tu as essayé de te faire tuer,
386
00:29:13,200 --> 00:29:16,860
c'est ce que cette famille
fait de mieux, se faire tuer.
387
00:29:17,700 --> 00:29:20,950
N'est-ce pas évident
qu'on est destinées à mourir ?
388
00:29:21,120 --> 00:29:23,410
Tu leur facilites les choses.
389
00:29:23,580 --> 00:29:26,290
Tu fonces droit dans leur piège.
390
00:29:31,130 --> 00:29:33,120
Je suis vraiment désolée.
391
00:29:35,260 --> 00:29:37,670
Je n'en peux plus
392
00:29:37,850 --> 00:29:40,970
et je ne supporterai pas
de perdre mon autre sœur.
393
00:29:56,620 --> 00:29:57,700
Que s'est-il passé ?
394
00:29:58,080 --> 00:30:00,530
Désolée, j'ai eu peur
et je me suis enfuie.
395
00:30:00,790 --> 00:30:03,820
- C'est normal.
- Est-ce que ça va ?
396
00:30:04,000 --> 00:30:06,240
Ce n'est qu'une légère commotion.
397
00:30:06,670 --> 00:30:09,540
- Oh, non !
- Ça va aller, je t'assure.
398
00:30:10,130 --> 00:30:12,540
Ils ne me laisseraient pas sortir
autrement.
399
00:30:12,720 --> 00:30:14,040
Heureux que tu ailles bien.
400
00:30:15,010 --> 00:30:17,090
Oui, du moins physiquement.
401
00:30:17,550 --> 00:30:19,460
Tu as parlé à la police ?
402
00:30:20,260 --> 00:30:23,140
- Non, pourquoi ?
- Pourquoi ?
403
00:30:23,310 --> 00:30:27,310
Ils veulent retrouver notre agresseur.
Je leur ai dit que tu l'avais vu.
404
00:30:27,940 --> 00:30:30,100
- Quoi ?
- Tu l'as bien vu, non ?
405
00:30:30,820 --> 00:30:32,100
Vous l'avez vu ?
406
00:30:33,530 --> 00:30:36,450
- Qui êtes-vous ?
- Inspecteur Cortez de la criminelle.
407
00:30:36,610 --> 00:30:38,320
J'aimerais vous interroger.
408
00:30:38,490 --> 00:30:41,580
La brigade criminelle ?
Personne n'a été tué.
409
00:30:41,740 --> 00:30:44,580
S'il s'agit du récidiviste
auquel je pense,
410
00:30:44,750 --> 00:30:45,950
vous avez eu de la chance.
411
00:30:46,120 --> 00:30:48,610
Il a déjà tué deux personnes
412
00:30:49,000 --> 00:30:51,290
dont une jeune femme
qui vous ressemblait.
413
00:30:54,130 --> 00:30:57,090
Prue Halliwell. Vous la connaissiez ?
414
00:30:57,470 --> 00:30:59,130
Non, pas vraiment.
415
00:31:00,810 --> 00:31:03,130
Si, d'une certaine manière.
416
00:31:03,310 --> 00:31:06,640
Vous étiez amies ?
Vous connaissiez ses sœurs ?
417
00:31:07,730 --> 00:31:09,470
Non, on n'était pas amies.
418
00:31:10,150 --> 00:31:11,640
Vous étiez quoi ?
419
00:31:12,320 --> 00:31:14,640
Je sais que vous savez quelque chose.
420
00:31:14,820 --> 00:31:16,190
Je le sens.
421
00:31:16,490 --> 00:31:18,150
Elles aussi savent quelque chose.
422
00:31:18,320 --> 00:31:21,320
Si vous essayez de les protéger,
je le découvrirai.
423
00:31:22,990 --> 00:31:25,320
Dans ce cas,
elles n'ont pas à s'inquiéter.
424
00:31:27,000 --> 00:31:29,160
Repose-toi. Je reviendrai.
425
00:31:29,630 --> 00:31:30,950
Excusez-moi.
426
00:31:54,860 --> 00:31:57,860
Tiens, ça va te faire du bien,
c'est de la camomille.
427
00:31:58,030 --> 00:31:59,360
J'en ai bu trois tasses.
428
00:32:09,750 --> 00:32:11,160
Ça semble irréel.
429
00:32:12,000 --> 00:32:13,030
En effet.
430
00:32:14,210 --> 00:32:16,500
Que va-t-on faire de ses affaires
431
00:32:16,670 --> 00:32:18,670
et de sa voiture ?
432
00:32:18,840 --> 00:32:20,670
Je ne sais pas.
433
00:32:20,840 --> 00:32:22,010
On peut les revendre.
434
00:32:22,720 --> 00:32:24,550
- À moins que ça t'intéresse.
- Non.
435
00:32:28,600 --> 00:32:30,230
On va s'en sortir.
436
00:32:30,730 --> 00:32:32,560
Il faut qu'on se soutienne.
437
00:32:37,820 --> 00:32:39,440
- Alors ?
- Et bien,
438
00:32:39,950 --> 00:32:43,690
ils ne savent rien sur elle,
donc ce n'est pas un être de lumière.
439
00:32:43,870 --> 00:32:45,570
Comment peut-elle se téléporter ?
440
00:32:45,950 --> 00:32:47,660
Ils n'arrivent pas à l'expliquer.
441
00:32:48,120 --> 00:32:50,240
Comment ça se fait
qu'ils ne savent rien ?
442
00:32:51,750 --> 00:32:54,620
Désolé, j'ai dû éviter
quelques chasseurs de primes.
443
00:32:54,790 --> 00:32:57,460
- Alors ?
- Vous n'avez pas idée.
444
00:32:57,630 --> 00:33:00,090
La Source ne croit pas
que c'est un être de lumière
445
00:33:00,260 --> 00:33:02,050
mais pense que c'est...
446
00:33:02,220 --> 00:33:05,050
une sorcière.
Ça explique l'envoi de Shax.
447
00:33:05,220 --> 00:33:09,140
Elle a détruit le Pouvoir des Trois
et craint qu'il renaisse avec cette fille.
448
00:33:09,600 --> 00:33:11,390
C'est impossible.
449
00:33:11,560 --> 00:33:13,430
Est-ce que c'est possible ?
450
00:33:22,860 --> 00:33:23,940
Que se passe-t-il ?
451
00:33:24,120 --> 00:33:26,650
Je vais le demander à grand-mère.
452
00:33:26,830 --> 00:33:28,280
Grand-mère ?
453
00:33:28,620 --> 00:33:30,450
Elle m'a dit :
"Ton destin t'attend",
454
00:33:30,620 --> 00:33:32,450
"Rien n'arrive par hasard".
455
00:33:32,620 --> 00:33:35,080
On va la faire rappliquer
456
00:33:35,250 --> 00:33:37,580
et lui demander ce qui se passe.
457
00:33:37,750 --> 00:33:40,000
- Oui, mais...
- Reçois ces mots,
458
00:33:40,170 --> 00:33:42,460
entends-moi
Esprit de l'au-delà
459
00:33:42,630 --> 00:33:46,130
Réponds à mon appel
Traverse le fossé éternel
460
00:33:48,890 --> 00:33:51,810
Piper, pourquoi m'appelles-tu ?
461
00:33:51,980 --> 00:33:54,180
Phoebe ? Que se passe-t-il ?
462
00:33:54,690 --> 00:33:58,310
Pourquoi la Source pense-t-elle
que le Pouvoir des Trois
463
00:33:58,480 --> 00:34:00,440
peut renaître ?
464
00:34:01,990 --> 00:34:04,140
Je ne vois pas de quoi tu parles.
465
00:34:04,610 --> 00:34:07,190
Tu ne savais déjà pas mentir
de ton vivant,
466
00:34:07,370 --> 00:34:08,990
mais morte, c'est encore pire.
467
00:34:09,160 --> 00:34:11,530
Si tu sais quelque chose, dis-le-nous.
468
00:34:11,700 --> 00:34:12,820
On doit savoir.
469
00:34:13,250 --> 00:34:16,000
Impossible,
j'ai juré de garder le secret.
470
00:34:16,170 --> 00:34:17,790
À qui ?
471
00:34:17,960 --> 00:34:18,990
À moi.
472
00:34:24,220 --> 00:34:25,300
À moi.
473
00:34:26,550 --> 00:34:28,180
Maman ?
474
00:34:31,930 --> 00:34:33,890
Vous ne pouvez pas faire ça.
475
00:34:34,060 --> 00:34:37,010
- J'ai un mandat.
- Que cherchez-vous ?
476
00:34:37,190 --> 00:34:40,220
Vous pensez que je crois
que vous ne savez rien ?
477
00:34:40,860 --> 00:34:43,350
Suivez-moi et soyez discret.
478
00:34:45,320 --> 00:34:47,860
Nous ne l'avons pas dit
479
00:34:48,030 --> 00:34:50,240
par crainte des représailles,
480
00:34:50,410 --> 00:34:56,410
par peur qu'on vous refuse vos
pouvoirs, vos dons de naissance.
481
00:34:58,710 --> 00:35:01,380
C'est arrivé après mon divorce,
482
00:35:01,550 --> 00:35:04,040
lorsque je fréquentais Sam.
483
00:35:05,590 --> 00:35:07,550
Son être de lumière.
484
00:35:07,720 --> 00:35:10,390
Les chiens ne font pas des chats.
485
00:35:12,520 --> 00:35:14,140
Continue.
486
00:35:14,310 --> 00:35:16,630
Vous étiez toutes petites.
487
00:35:16,810 --> 00:35:20,010
Vous avez dû penser
que maman avait grossi.
488
00:35:21,820 --> 00:35:23,560
Vous n'avez pas vu
que j'étais enceinte.
489
00:35:23,900 --> 00:35:26,860
- J'étais la seule au courant.
- Avec Sam.
490
00:35:27,030 --> 00:35:28,110
Oui, bien sûr.
491
00:35:31,830 --> 00:35:33,400
On voulait garder le bébé,
492
00:35:34,290 --> 00:35:36,660
bien sûr, mais maman...
493
00:35:36,830 --> 00:35:39,950
Je savais que ce serait désastreux.
494
00:35:40,130 --> 00:35:44,210
Avant toi et Léo, Piper,
ce n'était pas seulement interdit,
495
00:35:44,380 --> 00:35:47,000
c'était impensable qu'une sorcière
et un être de lumière
496
00:35:47,170 --> 00:35:49,500
soient ensemble,
aient un enfant ensemble.
497
00:35:49,680 --> 00:35:51,550
Donc nous avons dû...
498
00:35:51,720 --> 00:35:54,720
- Nous avons décidé...
- Oui.
499
00:35:55,180 --> 00:35:56,640
...d'abandonner le bébé.
500
00:35:57,600 --> 00:36:01,770
Sam et moi l'avons emmené
dans une église à sa naissance.
501
00:36:02,270 --> 00:36:07,020
Nous avons demandé à une religieuse
de lui trouver un foyer.
502
00:36:07,820 --> 00:36:09,940
Elle lui a trouvé une bonne famille.
503
00:36:10,110 --> 00:36:11,150
En effet.
504
00:36:11,320 --> 00:36:14,030
C'est pour cela que les Fondateurs
ne savent rien d'elle.
505
00:36:14,620 --> 00:36:17,570
OK, attendez juste une seconde.
506
00:36:17,750 --> 00:36:22,950
Est-ce que ça veut dire
que cette fille, cette innocente...
507
00:36:27,260 --> 00:36:28,670
est notre sœur ?
508
00:36:29,130 --> 00:36:30,710
C'est votre petite sœur.
509
00:36:31,140 --> 00:36:34,590
- Leur demi-sœur.
- Elle a mon sang,
510
00:36:34,760 --> 00:36:36,220
c'est donc une sorcière.
511
00:36:36,850 --> 00:36:38,510
Enfin, pas pour l'instant.
512
00:36:38,680 --> 00:36:42,350
Pas tant que vous ne serez pas
réunies près du Livre,
513
00:36:42,610 --> 00:36:43,850
comme avant.
514
00:36:44,320 --> 00:36:46,020
Le Pouvoir des Trois
515
00:36:46,570 --> 00:36:48,280
va renaître.
516
00:36:49,650 --> 00:36:51,530
Et moi qui croyais ma famille bizarre.
517
00:37:00,500 --> 00:37:01,830
Ça alors !
518
00:37:10,000 --> 00:37:11,660
Darryl, fais quelque chose.
519
00:37:12,580 --> 00:37:15,700
C'est un policier.
Il a un mandat de perquisition.
520
00:37:15,880 --> 00:37:19,160
Croyez-moi,
j'ai trouvé ce que je cherchais.
521
00:37:21,590 --> 00:37:23,550
Ne bougez pas ou je tire.
522
00:37:24,350 --> 00:37:26,550
- Moi aussi.
- Cole.
523
00:37:26,720 --> 00:37:28,880
Inspecteur, posez cette arme.
524
00:37:29,390 --> 00:37:33,560
Il existe une explication à tout cela.
525
00:37:34,480 --> 00:37:36,470
Vous pouvez intervenir.
526
00:37:36,650 --> 00:37:39,190
J'ai toujours pensé
que la magie noire existait.
527
00:37:39,740 --> 00:37:41,860
Qu'il y avait autre chose.
528
00:37:42,030 --> 00:37:45,450
J'ai vu trop d'horreurs
pour penser autrement.
529
00:37:45,740 --> 00:37:48,780
Et le pire,
ce sont ces deux derniers meurtres.
530
00:37:49,160 --> 00:37:52,410
- Vous nous accusez ?
- En effet, mademoiselle !
531
00:37:53,040 --> 00:37:57,250
Très bien, bravo,
vous nous avez attrapées.
532
00:37:57,420 --> 00:37:59,290
Vous allez nous tirer dessus ?
533
00:37:59,630 --> 00:38:02,470
Grand-mère !
On n'est pas tous morts ici.
534
00:38:02,630 --> 00:38:05,120
Vous ne pouvez pas les arrêter.
535
00:38:05,300 --> 00:38:08,260
- Personne ne vous croira.
- Peut-être,
536
00:38:08,430 --> 00:38:10,670
mais je peux vous mettre
sous surveillance.
537
00:38:10,850 --> 00:38:12,180
J'enregistrerai tout.
538
00:38:12,390 --> 00:38:16,440
Je finirai bien par prouver
quelque chose de surnaturel.
539
00:38:16,900 --> 00:38:18,360
Et ensuite...
540
00:38:21,570 --> 00:38:23,190
C'est assez pour aujourd'hui.
541
00:38:26,120 --> 00:38:30,530
Darryl, va-t'en.
On ne voudrait pas que tu en pâtisses.
542
00:38:30,700 --> 00:38:31,950
Non, ça va aller.
543
00:38:32,120 --> 00:38:36,040
C'est notre problème,
c'est nous qu'il veut démasquer.
544
00:38:36,210 --> 00:38:38,280
Laisse-nous nous en charger.
545
00:38:41,800 --> 00:38:45,080
En cas de besoin,
vous savez où me trouver.
546
00:38:49,100 --> 00:38:52,220
Ça ne résout pas tout,
il va finir par se réveiller.
547
00:38:52,390 --> 00:38:54,270
Tu as juste gagné du temps.
548
00:38:54,440 --> 00:38:57,560
Tu en auras besoin
si tu dois sauver ta...
549
00:38:57,860 --> 00:38:59,050
Ma sœur ?
550
00:38:59,730 --> 00:39:02,440
Dites une incantation
et débarrassez-vous-en.
551
00:39:02,990 --> 00:39:04,060
S'en débarrasser ?
552
00:39:04,240 --> 00:39:07,990
Il suffit de l'envoyer quelque part.
N'importe où.
553
00:39:08,160 --> 00:39:10,400
À nous toutes, on devrait pouvoir
554
00:39:10,580 --> 00:39:12,950
faire quelque chose.
Trouvez des rimes.
555
00:39:13,620 --> 00:39:19,000
Envoyez-le balader
Aidez-nous à nous en débarrasser
556
00:39:20,750 --> 00:39:25,630
Que les esprits viennent à nous
557
00:39:25,800 --> 00:39:29,050
Et l'envoient direction...
558
00:39:30,680 --> 00:39:31,760
Tombouctou
559
00:39:34,890 --> 00:39:37,810
Ça a fonctionné.
560
00:39:39,190 --> 00:39:42,520
Quoi ? Tu l'as envoyé à Tombouctou ?
561
00:39:42,690 --> 00:39:46,610
C'est la seule rime
qui m'est venue à l'esprit.
562
00:39:46,900 --> 00:39:49,660
Ne vous en faites pas,
je le retrouverai.
563
00:39:51,120 --> 00:39:55,360
Bon, ça fait vraiment trop de choses
à digérer à la fois.
564
00:39:55,540 --> 00:39:58,110
C'est normal que tu sois en colère.
565
00:39:58,290 --> 00:40:01,330
Je suis en colère et je suis perdue.
566
00:40:01,500 --> 00:40:03,740
C'est dingue cette histoire.
567
00:40:03,920 --> 00:40:06,290
Tu ne peux pas flotter jusqu'ici
568
00:40:06,470 --> 00:40:09,830
et dire : "Au fait, vous avez
une autre sœur."
569
00:40:10,010 --> 00:40:11,840
Surtout pas aujourd'hui.
570
00:40:13,010 --> 00:40:16,710
Je sais que ça fait beaucoup, plus
que tu ne devrais avoir à supporter.
571
00:40:16,890 --> 00:40:19,350
Mais il va falloir l'accepter
572
00:40:19,520 --> 00:40:21,350
de la meilleure façon qui soit.
573
00:40:21,730 --> 00:40:25,980
Prue a disparu, vous apprenez
que vous avez une autre sœur,
574
00:40:26,690 --> 00:40:29,700
c'est votre chemin, votre destinée.
575
00:40:29,860 --> 00:40:33,530
Soyez en colère, pleurez,
mais ne la combattez pas,
576
00:40:34,200 --> 00:40:36,690
ou ça vous dévorera.
577
00:40:38,040 --> 00:40:39,870
Viens, Patty.
578
00:40:40,880 --> 00:40:43,000
C'est à elles de décider.
579
00:40:53,390 --> 00:40:56,800
Je ne la localise pas parce que
ce n'est pas encore une sorcière.
580
00:40:56,970 --> 00:40:59,680
Reste à aller à cette église et voir
581
00:40:59,850 --> 00:41:02,060
- la religieuse.
- Écoutez :
582
00:41:02,230 --> 00:41:03,560
je fais ça pour la sauver.
583
00:41:03,730 --> 00:41:07,180
Je ne compte pas faire renaître
584
00:41:08,820 --> 00:41:10,060
le Pouvoir des Trois.
585
00:41:10,400 --> 00:41:13,990
Je...
La porte était ouverte.
586
00:41:14,740 --> 00:41:16,120
Je ne devrais pas être ici.
587
00:41:16,490 --> 00:41:17,770
Attends.
588
00:41:18,620 --> 00:41:20,740
On allait justement te chercher.
589
00:41:20,920 --> 00:41:23,240
- Vraiment ?
- Oui.
590
00:41:23,420 --> 00:41:25,870
Entre. Bienvenue, je suis Phoebe.
591
00:41:26,050 --> 00:41:28,920
- Et voici...
- Piper.
592
00:41:29,970 --> 00:41:33,420
Je vais souvent dans ton bar,
il est très sympa.
593
00:41:34,470 --> 00:41:36,590
Merci. Et tu t'appelles...
594
00:41:37,600 --> 00:41:40,090
Paige. Je m'appelle Paige.
595
00:41:41,440 --> 00:41:42,760
Encore un nom avec un P.
596
00:41:46,570 --> 00:41:48,480
Enchantée.
597
00:42:04,250 --> 00:42:06,790
Qu'est-ce que ça veut dire ?
598
00:42:06,960 --> 00:42:09,250
Que tu es au bon endroit.
599
00:42:22,060 --> 00:42:24,630
- Courez ! Montez !
- Léo !
600
00:42:35,320 --> 00:42:37,320
Qu'est-ce qu'on fait ?
601
00:42:37,490 --> 00:42:39,530
On t'expliquera plus tard.
602
00:42:39,700 --> 00:42:42,910
Lis ce sortilège avec nous, d'accord ?
603
00:42:43,120 --> 00:42:46,330
- Vous êtes des sorcières ?
- Toi aussi, on l'espère.
604
00:42:46,920 --> 00:42:48,990
On ne va pas tarder à le découvrir.
605
00:42:51,800 --> 00:42:54,470
Ô vent maléfique, souffle
D'outre-tombe, souffle
606
00:42:54,630 --> 00:42:58,710
Je te jette un sort
Qui apporte la mort
607
00:43:10,610 --> 00:43:12,070
Ça ne suffit pas.
608
00:43:13,030 --> 00:43:15,600
Shax n'était qu'un messager.
609
00:43:16,450 --> 00:43:19,480
- Il faut atteindre la Source.
- La source de quoi ?
610
00:43:21,830 --> 00:43:23,540
Du mal.
611
00:43:27,630 --> 00:43:30,200
En quoi m'avez-vous transformée ?
612
00:43:32,250 --> 00:43:33,880
- Paige.
- Attends.
613
00:43:38,090 --> 00:43:40,610
À SUIVRE...
45324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.