All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0247 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,690 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:04,690 --> 00:00:06,990 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:06,990 --> 00:00:08,990 A tangled net murder case on the beach. 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,090 The two girls also come to terms with each other today. 5 00:00:11,090 --> 00:00:12,590 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,390 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,890 His name is Detective Conan! 8 00:01:58,300 --> 00:02:01,200 We came to visit the ocean of Izu once again. 9 00:02:02,200 --> 00:02:05,500 Ran and the others got acquainted with Yuuta Yoshizawa, 10 00:02:05,500 --> 00:02:10,500 Noboru Shimojo, and Giichi Yoshizawa at the beach, 11 00:02:10,500 --> 00:02:13,700 but there was a somewhat scowl and dark atmosphere. 12 00:02:16,500 --> 00:02:18,900 That night, we coincidentally ran into 13 00:02:18,900 --> 00:02:21,100 Mr. Shimojo and Mr. Yoshizawa 14 00:02:21,100 --> 00:02:24,700 and their friend, Nobutsugu Nezu. 15 00:02:26,000 --> 00:02:29,400 The three seem to have been waiting for Mr. Aramaki. 16 00:02:31,600 --> 00:02:36,800 But, at that time, Mr. Aramaki was ruthlessly being washed up to shore, 17 00:02:36,800 --> 00:02:39,100 a sorry sight and dead. 18 00:02:43,500 --> 00:02:49,200 "The Mystery Caught In the Net (Part 2)" 19 00:03:01,250 --> 00:03:03,650 Everybody sure is late. 20 00:03:11,850 --> 00:03:13,250 Okay, I got it. 21 00:03:13,250 --> 00:03:14,750 Keep at it. 22 00:03:14,750 --> 00:03:16,650 -Yes, sir. -Officer Yokomizo. 23 00:03:17,750 --> 00:03:20,150 I've figured it out. 24 00:03:20,150 --> 00:03:24,850 What did you figure out? 25 00:03:24,850 --> 00:03:28,350 The trick the killer used to drown that man. 26 00:03:29,350 --> 00:03:30,350 What? 27 00:03:34,250 --> 00:03:36,450 What's your reaction supposed to mean? 28 00:03:37,950 --> 00:03:40,650 And how did the killer do it? 29 00:03:40,650 --> 00:03:43,650 That boat that was drifting is a fake. 30 00:03:43,650 --> 00:03:46,750 The real trick is very simple and clear. 31 00:03:48,350 --> 00:03:51,650 The killer got the man wasted, 32 00:03:51,650 --> 00:03:55,150 wrapped him up in a net then threw him out on the beach. 33 00:03:56,250 --> 00:03:58,850 High tide comes and the man is rendered helpless, 34 00:03:58,850 --> 00:04:01,650 not being able to move, and drowning. 35 00:04:01,650 --> 00:04:04,450 So the killer didn't have to be at the scene of the crime to do it. 36 00:04:04,450 --> 00:04:07,750 Sonoko, you're a genius. 37 00:04:07,750 --> 00:04:09,750 I am, aren't I? 38 00:04:09,750 --> 00:04:12,750 I don't mean to be a wet blanket, 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 but that's impossible. 40 00:04:15,350 --> 00:04:17,250 Because even at high tide, 41 00:04:17,250 --> 00:04:20,150 water can only increase several centimeters at a time, 42 00:04:20,150 --> 00:04:21,650 and not all at once instantaneously. 43 00:04:21,650 --> 00:04:26,350 If the waves touch the body and the water gradually increases, 44 00:04:26,350 --> 00:04:28,350 no matter what the case, the victim would've awakened. 45 00:04:28,350 --> 00:04:31,650 Besides the victim was only tangled in the net 46 00:04:31,650 --> 00:04:33,950 and not tied up or anything. 47 00:04:35,150 --> 00:04:38,550 He could've gotten up and avoided the waves. 48 00:04:38,550 --> 00:04:40,750 He could've escaped on all fours 49 00:04:40,750 --> 00:04:43,550 to a place out of range from the waves. 50 00:04:43,550 --> 00:04:47,250 But, it would be a different story of course 51 00:04:47,250 --> 00:04:48,950 if he were given some strong sleeping pill or something. 52 00:04:48,950 --> 00:04:53,050 We haven't got any such report from the coroner yet, though. 53 00:04:53,050 --> 00:04:55,550 What then, what about this? 54 00:04:55,550 --> 00:04:58,350 The killer was holding him down with the net 55 00:04:58,350 --> 00:05:01,350 covered over the man until he drowned. 56 00:05:01,350 --> 00:05:02,950 How about it? 57 00:05:02,950 --> 00:05:05,250 There's no trick involved there. 58 00:05:06,250 --> 00:05:08,950 -No good either. -Sonoko. 59 00:05:10,150 --> 00:05:13,050 I see, that's what happened. 60 00:05:14,850 --> 00:05:18,350 That's why that person did something so weird. 61 00:05:19,450 --> 00:05:20,750 No doubt about it. 62 00:05:20,750 --> 00:05:23,150 That person's the killer. 63 00:05:23,150 --> 00:05:26,850 "Noboru Shimojo (34), Fisherman" -Moreover, hasn't realized yet... 64 00:05:26,850 --> 00:05:28,550 "Nobutsugu Nezu (35)" -that the trick that he used 65 00:05:28,550 --> 00:05:30,950 "Fisherman" -in an attempt to hide his crime 66 00:05:30,950 --> 00:05:32,250 "Yuuta Yoshizawa (34)" -is actually working against him 67 00:05:32,250 --> 00:05:34,250 "Fisherman" -and revealing what he did. 68 00:05:37,250 --> 00:05:39,650 Hey, come on, that's enough. 69 00:05:39,650 --> 00:05:42,450 Even all the onlookers have left already. 70 00:05:42,450 --> 00:05:44,050 We said all we have to say, 71 00:05:44,050 --> 00:05:47,350 and if there's nothing more, I'm leaving. 72 00:05:47,350 --> 00:05:49,350 Please wait. Just a little while more. 73 00:05:49,350 --> 00:05:52,850 -What is it? -We need you to stay here just a little while longer. 74 00:05:52,850 --> 00:05:55,450 Sonoko, you can't think of anything 75 00:05:55,450 --> 00:05:57,450 that has to do with the murder anymore, can you? 76 00:05:57,450 --> 00:05:59,850 So, let's go back to the hotel. 77 00:05:59,850 --> 00:06:01,350 I guess so. 78 00:06:03,550 --> 00:06:05,750 Don't tell me... Is something dawning on you? 79 00:06:05,750 --> 00:06:07,750 Like always? 80 00:06:07,750 --> 00:06:10,050 I guess it's just a plain old mosquito bite. 81 00:06:13,250 --> 00:06:14,550 Shinichi, 82 00:06:14,550 --> 00:06:17,050 it seems that the investigation's not going to see much progress for now, 83 00:06:17,050 --> 00:06:18,350 so why don't we get going too? 84 00:06:18,350 --> 00:06:21,150 Come on, what good is it going to do is to head on back? 85 00:06:21,150 --> 00:06:25,750 When Detective Agasa's got to start explaining the truth of the case? 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,850 Then, you mean, don't tell me that... 87 00:06:27,850 --> 00:06:30,050 Yeah, I've figured the case out. 88 00:06:30,050 --> 00:06:32,850 I know now who drowned Mr. Aramaki on this beach, 89 00:06:32,850 --> 00:06:35,050 and the trick he used to carry it out too. 90 00:06:35,050 --> 00:06:36,350 I'm waiting for Mitsuhiko and the others to bring me 91 00:06:36,350 --> 00:06:39,450 the tools necessary to explain what happened, 92 00:06:39,450 --> 00:06:42,050 so when they come back move your lips like always 93 00:06:42,050 --> 00:06:45,550 and match it to my voice through the voice changer... 94 00:06:47,150 --> 00:06:48,950 It's not here. 95 00:06:48,950 --> 00:06:52,450 Oh no, I forgot the voice changer in the hotel room. 96 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Hey, hey. 97 00:06:54,450 --> 00:06:55,650 Here you are. 98 00:06:57,550 --> 00:06:58,850 Ai. 99 00:06:58,850 --> 00:07:00,950 Just as I thought. 100 00:07:00,950 --> 00:07:02,050 Thank you. 101 00:07:02,050 --> 00:07:04,950 It's amazing how you figured out we were here. 102 00:07:04,950 --> 00:07:08,150 You were taking so long to come back, 103 00:07:08,150 --> 00:07:10,150 so I asked the person at the hotel 104 00:07:10,150 --> 00:07:13,850 whether there was a murder or something that happened near the beach. 105 00:07:13,850 --> 00:07:17,550 I'm so sorry, you completely slipped my mind. 106 00:07:17,550 --> 00:07:20,750 Where is everybody else? 107 00:07:20,750 --> 00:07:22,150 They're... 108 00:07:22,150 --> 00:07:23,950 Hey! 109 00:07:24,950 --> 00:07:26,150 Conan. 110 00:07:26,150 --> 00:07:27,750 We found it. 111 00:07:27,750 --> 00:07:30,450 Here, a large shell. 112 00:07:30,450 --> 00:07:32,750 A dead starfish. 113 00:07:32,750 --> 00:07:34,850 Here. I asked the people living in the neighborhood 114 00:07:34,850 --> 00:07:37,650 to lend me a basin and bucket. 115 00:07:37,650 --> 00:07:40,350 What are you going to use all this for? 116 00:07:40,350 --> 00:07:42,550 Just wait and see. 117 00:07:44,250 --> 00:07:47,250 Please give me a break, will you, officer? 118 00:07:47,250 --> 00:07:50,650 Just when are we going to get to leave anyway? 119 00:07:50,650 --> 00:07:54,450 Like I said, just a little while more 120 00:07:54,450 --> 00:07:56,650 until Mr. Aramaki's estimated time of death is determined. 121 00:07:56,650 --> 00:07:59,350 Gosh. Just how long is it going to take? 122 00:07:59,350 --> 00:08:00,750 It doesn't take this long to wait 123 00:08:00,750 --> 00:08:02,950 for things like this in detective dramas on TV. 124 00:08:02,950 --> 00:08:07,950 Besides, isn't it impossible for us to have killed him? 125 00:08:07,950 --> 00:08:11,250 When we called his cell phone at 8:40 pm, 126 00:08:11,250 --> 00:08:15,450 someone answered and hung up right away. 127 00:08:15,450 --> 00:08:18,150 You've got the call received record for that call, 128 00:08:18,150 --> 00:08:20,550 and all three of us were at the Chinese restaurant of that hotel 129 00:08:20,550 --> 00:08:22,450 at that time anyway. 130 00:08:23,450 --> 00:08:25,450 If you insist on suspecting us, 131 00:08:25,450 --> 00:08:27,050 give us an explanation, will you? 132 00:08:27,050 --> 00:08:30,050 How on earth was the phone that was tangled up in the net together 133 00:08:30,050 --> 00:08:33,350 with Aramaki taken from such a distance? 134 00:08:33,350 --> 00:08:35,050 That's... 135 00:08:35,050 --> 00:08:36,950 It's the waves. 136 00:08:38,250 --> 00:08:40,350 See, look. 137 00:08:40,350 --> 00:08:41,850 That empty can... 138 00:08:41,850 --> 00:08:46,750 is just like Mr. Aramaki who was washed up to shore, isn't it? 139 00:08:46,750 --> 00:08:50,050 Mr. Aramaki was washed up to shore. 140 00:08:51,050 --> 00:08:54,150 I see, he rolled. 141 00:08:56,050 --> 00:08:58,150 Mr. Aramaki who was washed up to shore 142 00:08:58,150 --> 00:09:01,250 rolled on the beach pushed by the waves. 143 00:09:01,250 --> 00:09:03,650 That's so obvious. 144 00:09:03,900 --> 00:09:05,600 So what about it? 145 00:09:05,600 --> 00:09:07,900 Mr. Aramaki rolled along 146 00:09:07,900 --> 00:09:11,400 and the switch of the cell phone that was caught in the same net 147 00:09:11,400 --> 00:09:14,700 was pushed by a shell or something that was also in the net. 148 00:09:16,300 --> 00:09:20,200 With the next roll or something, 149 00:09:20,200 --> 00:09:22,900 the switch was pushed again and the phone was disconnected. 150 00:09:22,900 --> 00:09:26,400 As proof of that the cell phone that was found together 151 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 with Mr. Aramaki was full of scratches. 152 00:09:28,400 --> 00:09:32,400 The same went for his clothes and body. 153 00:09:33,800 --> 00:09:35,200 No doubt about it. 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,400 The phone connected when you called him Mr. Nezu 155 00:09:38,400 --> 00:09:41,000 was not because someone pushed the button, 156 00:09:41,000 --> 00:09:42,500 but because when Mr. Aramaki rolled around, 157 00:09:42,500 --> 00:09:46,300 the button of the cell phone just happened to be pushed. 158 00:09:46,300 --> 00:09:48,700 In other words, if the killer could predict 159 00:09:48,700 --> 00:09:50,900 that the body would roll on the beach, 160 00:09:50,900 --> 00:09:56,800 the killer didn't have to be here to connect and disconnect the phone. 161 00:09:56,800 --> 00:09:59,100 But, wasn't that just a coincidence? 162 00:10:00,300 --> 00:10:03,500 Maybe the body rolling on the beach could've been predicted, 163 00:10:03,500 --> 00:10:04,900 but how could the button of the cell be pushed 164 00:10:04,900 --> 00:10:08,100 at exactly the same time that Nobutsugu happened to call him? 165 00:10:08,100 --> 00:10:09,900 Wouldn't that have been impossible? 166 00:10:11,500 --> 00:10:13,300 I guess so. 167 00:10:13,300 --> 00:10:18,900 But, your alibi that was based on the phone call is no good now. 168 00:10:18,900 --> 00:10:21,700 If so, why don't you tell them to hurry up 169 00:10:21,700 --> 00:10:24,000 and check on the estimated time of death? 170 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 Hello. 171 00:10:28,100 --> 00:10:31,100 What? You've got the victim's estimated time of death? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,900 Okay, great. 173 00:10:34,900 --> 00:10:36,000 Well? 174 00:10:36,000 --> 00:10:37,500 Well, you see... 175 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 Hey. Cut out the whispering, 176 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 but hurry and tell us. 177 00:10:43,500 --> 00:10:48,100 You know now what time Aramaki died, don't you? 178 00:10:48,100 --> 00:10:50,900 Yes, now we know. 179 00:10:50,900 --> 00:10:54,600 According to Mr. Aramaki's estimated time of death, 180 00:10:54,600 --> 00:10:57,500 the alibis of all three of you are voided. 181 00:10:57,500 --> 00:11:00,600 That is, all three of you remain suspects. 182 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 -What? -What did you say? 183 00:11:02,600 --> 00:11:05,100 Then, when did he die? 184 00:11:05,100 --> 00:11:06,600 If you don't tell us what you know, 185 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 how can we be convinced? 186 00:11:08,600 --> 00:11:12,100 I got to the Chinese restaurant after 7:00 pm? 187 00:11:12,100 --> 00:11:13,900 Yuuta got there at 8:00 pm sharp. 188 00:11:13,900 --> 00:11:17,200 And, Nobutsugu got there at 8:40 pm. 189 00:11:17,200 --> 00:11:20,800 It takes 10 minutes from here to the restaurant. 190 00:11:20,800 --> 00:11:22,700 Nobutsugu visited his father's grave 191 00:11:22,700 --> 00:11:24,400 before coming to the restaurant 192 00:11:24,400 --> 00:11:27,000 so I'm sure that somebody from the temple saw him. 193 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Come on. Tell us. 194 00:11:29,000 --> 00:11:31,200 What time did that guy die? 195 00:11:31,200 --> 00:11:34,000 If that time was when we couldn't be here, 196 00:11:34,000 --> 00:11:37,600 -we couldn't have committed the crime... -Not really... 197 00:11:38,800 --> 00:11:43,000 It can be done without being here... 198 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 if this trick is used. 199 00:11:52,260 --> 00:11:55,060 Trick? Mr. Agasa. 200 00:11:55,060 --> 00:11:57,260 Just what are you doing? 201 00:11:57,260 --> 00:11:59,960 Preparing to explain the trick 202 00:11:59,960 --> 00:12:02,160 as I'm sure you all realize already. 203 00:12:02,160 --> 00:12:04,560 The sand that is... 204 00:12:04,560 --> 00:12:07,060 The sand in this basin is of course the sand of this beach. 205 00:12:07,060 --> 00:12:09,860 This starfish is the victim, Mr. Aramaki. 206 00:12:10,860 --> 00:12:15,460 And the water in this bucket is the water at high tide. 207 00:12:16,860 --> 00:12:19,860 Okay, back down everyone. 208 00:12:19,860 --> 00:12:20,960 -Okay. -Okay. 209 00:12:22,060 --> 00:12:24,960 First a hole is made in the sand. 210 00:12:24,960 --> 00:12:26,260 One just big enough 211 00:12:26,260 --> 00:12:28,460 so that the body of a person lying down would fit inside. 212 00:12:28,460 --> 00:12:30,060 Then, Mr. Aramaki who is drunk, 213 00:12:30,060 --> 00:12:33,360 wasted and asleep is placed into that hole 214 00:12:33,360 --> 00:12:35,060 with a net wrapped around him. 215 00:12:36,060 --> 00:12:38,060 Dr. Agasa. 216 00:12:38,060 --> 00:12:40,360 Too bad, but that won't work. 217 00:12:40,360 --> 00:12:42,460 You want to explain that the body is wrapped in the net 218 00:12:42,460 --> 00:12:43,960 so it cannot pull free, then you wait for high tide 219 00:12:43,960 --> 00:12:46,860 and wait for the victim to drown on his own, right? 220 00:12:46,860 --> 00:12:48,360 But, that's impossible. 221 00:12:48,360 --> 00:12:51,160 Because Officer Yokomizo just finished explaining 222 00:12:51,160 --> 00:12:53,460 that even though there is a high tide, 223 00:12:53,460 --> 00:12:56,760 there is no way that the water would suddenly increase so many centimeters, 224 00:12:56,760 --> 00:12:58,560 so the victim would realize that he's drowning and would flee. 225 00:12:58,560 --> 00:13:02,860 How about if I use this? 226 00:13:02,860 --> 00:13:04,660 A shell? 227 00:13:04,660 --> 00:13:07,760 You put and press this onto the victim, 228 00:13:07,760 --> 00:13:09,260 then if a high tide comes... 229 00:13:10,460 --> 00:13:12,060 I guess so. 230 00:13:12,060 --> 00:13:13,860 If a person is wrapped in a net and moreover, 231 00:13:13,860 --> 00:13:16,560 has something like that put on him, 232 00:13:16,560 --> 00:13:17,860 he wouldn't be able to escape 233 00:13:17,860 --> 00:13:20,960 even if he did realize that high tide was coming. 234 00:13:20,960 --> 00:13:22,160 But, if it were so, 235 00:13:22,160 --> 00:13:27,060 the large rock would've been found on his body when he was found. 236 00:13:28,160 --> 00:13:29,660 Was there anything like that around? 237 00:13:29,660 --> 00:13:31,960 No, there wasn't. 238 00:13:31,960 --> 00:13:34,660 Right. If it were a plain rock, 239 00:13:34,660 --> 00:13:36,660 it would've just been left on him, but... 240 00:13:36,660 --> 00:13:40,560 If that weight looked something like this shell... 241 00:13:42,460 --> 00:13:44,460 See what happens. 242 00:13:45,860 --> 00:13:47,560 It floated up. 243 00:13:47,560 --> 00:13:50,260 But, wait. 244 00:13:50,260 --> 00:13:54,460 Where did you find such a large and convenient shell? 245 00:13:54,460 --> 00:13:55,560 Don't tell me. 246 00:13:56,560 --> 00:13:58,360 It's that boat? 247 00:13:58,360 --> 00:14:02,760 Yes, the killer got Mr. Aramaki drunk. 248 00:14:02,760 --> 00:14:05,060 After wrapping him up in the net, 249 00:14:05,060 --> 00:14:06,560 he was placed inside the hole that was dug in the sand, 250 00:14:06,560 --> 00:14:10,860 and this boat was placed on top of him as a weight. 251 00:14:10,860 --> 00:14:13,860 This way, even if he did realize that water was covering him, 252 00:14:13,860 --> 00:14:16,960 it would be impossible for him to get up and he would drown. 253 00:14:16,960 --> 00:14:21,060 After the water level increases even more the boat floats 254 00:14:21,060 --> 00:14:23,260 and drifts away from Mr. Aramaki. 255 00:14:23,260 --> 00:14:25,260 You were waiting for that time to come 256 00:14:25,260 --> 00:14:26,660 at the Chinese restaurant, weren't you? 257 00:14:26,660 --> 00:14:28,460 Mr. Noboru Shimojo. 258 00:14:28,460 --> 00:14:30,960 And, everything worked out as you planned. 259 00:14:35,960 --> 00:14:37,660 Hey, Noboru. 260 00:14:37,660 --> 00:14:38,960 Don't tell me, you... 261 00:14:40,060 --> 00:14:42,260 Mr. Shimojo, you... 262 00:14:43,260 --> 00:14:44,760 Am I doing okay? 263 00:14:44,760 --> 00:14:46,660 Yeah, you're doing great. 264 00:14:46,660 --> 00:14:49,060 Just keep on matching your lips. 265 00:14:50,160 --> 00:14:53,560 But, what about the liquor bottle, 266 00:14:53,560 --> 00:14:56,360 sandals and button that were in the boat? 267 00:14:56,360 --> 00:14:57,860 With those things in the boat, 268 00:14:57,860 --> 00:15:00,960 it would look like Mr. Aramaki were put on board the boat, but... 269 00:15:00,960 --> 00:15:05,260 no one would even think that he was being locked up under the boat. 270 00:15:05,260 --> 00:15:08,160 Moreover, the sea water that accumulated at the bottom of the boat 271 00:15:08,160 --> 00:15:09,960 made it even heavier. 272 00:15:09,960 --> 00:15:13,260 It was all planned to make it harder for Mr. Aramaki to escape. 273 00:15:13,260 --> 00:15:16,460 It is true that from what you said just now, 274 00:15:16,460 --> 00:15:18,660 it is possible to commit the crime without being here. 275 00:15:18,660 --> 00:15:21,160 But, how did you come to the conclusion that I'm the one who did it? 276 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 You knew the order of the incoming calls list 277 00:15:24,360 --> 00:15:26,360 of Mr. Aramaki's cell phone, didn't you? 278 00:15:26,360 --> 00:15:29,760 That your name is listed next to Mr. Yoshizawa's. 279 00:15:29,760 --> 00:15:33,360 That's because he said that he called 280 00:15:33,360 --> 00:15:35,360 before coming to the Chinese restaurant. 281 00:15:35,360 --> 00:15:38,460 Mr. Yoshizawa came at 8:00 pm sharp. 282 00:15:38,460 --> 00:15:42,360 You made the first phone call at 7:47 pm. 283 00:15:42,360 --> 00:15:46,360 How did you know that Mr. Yoshizawa called Mr. Aramaki before you did? 284 00:15:46,360 --> 00:15:48,560 So that's because... 285 00:15:48,560 --> 00:15:54,060 You knew that Mr. Yoshizawa called Mr. Aramaki's cell phone. 286 00:15:54,060 --> 00:15:58,060 You heard the call come in when you were setting up the boat trick 287 00:15:58,060 --> 00:16:01,860 that I just finished explaining. 288 00:16:01,860 --> 00:16:03,160 I see. 289 00:16:04,860 --> 00:16:06,260 Just what are you talking about? 290 00:16:06,260 --> 00:16:08,760 You're just making an irresponsible remark. 291 00:16:08,760 --> 00:16:11,760 I mean, so you're saying that I'm the killer 292 00:16:11,760 --> 00:16:13,960 just because I made a mistake in the order of the received calls list. 293 00:16:13,960 --> 00:16:15,560 There's no proof that I carried out the trick 294 00:16:15,560 --> 00:16:19,060 that you explained just now either. 295 00:16:19,060 --> 00:16:21,060 It could be that somebody just got him drunk, 296 00:16:21,060 --> 00:16:25,460 wrapped him up in a net and dropped him into the ocean. Right? 297 00:16:25,460 --> 00:16:27,860 Right, Mr. Agasa. 298 00:16:27,860 --> 00:16:31,060 There is no proof that Mr. Shimojo committed the murder. 299 00:16:31,060 --> 00:16:33,560 There is no such thing. 300 00:16:33,560 --> 00:16:36,860 What we have are all proof that are advantageous to you. 301 00:16:38,860 --> 00:16:40,560 That's right. 302 00:16:40,560 --> 00:16:41,760 The only evidence that you have now 303 00:16:41,760 --> 00:16:47,060 is that I was far away in that Chinese restaurant 304 00:16:47,060 --> 00:16:49,360 at the time the guy died. 305 00:16:49,360 --> 00:16:51,560 Who can testify that for you? 306 00:16:52,660 --> 00:16:55,260 Aren't you one of the witnesses for that too? 307 00:16:55,260 --> 00:16:57,960 At what point of time are you referring to? 308 00:16:57,960 --> 00:17:00,860 I've become a bit forgetful recently so... 309 00:17:00,860 --> 00:17:02,160 Why do you... 310 00:17:03,160 --> 00:17:05,460 You were there too, weren't you, old fart? 311 00:17:05,460 --> 00:17:07,660 Right by me, at the Chinese restaurant. 312 00:17:07,660 --> 00:17:09,960 At about 8:00 pm when he died! 313 00:17:10,960 --> 00:17:13,360 Wait a second, Mr. Shimojo? 314 00:17:14,360 --> 00:17:16,060 How do you know 315 00:17:16,060 --> 00:17:19,660 that Mr. Aramaki's time of death was about 8:00 pm? 316 00:17:19,660 --> 00:17:24,260 I heard you whispering among yourselves a while ago. 317 00:17:24,260 --> 00:17:26,260 That's strange. 318 00:17:26,260 --> 00:17:29,560 The estimated time of death that was reported to me 319 00:17:29,560 --> 00:17:34,360 was from 6:00 pm to 9:30 pm when Mr. Aramaki was found dead. 320 00:17:34,360 --> 00:17:36,560 Don't give me that nonsense. 321 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 I'm sure you can get the details of his death, can't you? 322 00:17:38,560 --> 00:17:41,660 From things like postmortem rigidity and death spots. 323 00:17:41,660 --> 00:17:43,260 Absolutely. 324 00:17:43,260 --> 00:17:45,860 The estimated time of death is usually assumed 325 00:17:45,860 --> 00:17:47,060 by signs of postmortem rigidity, 326 00:17:47,060 --> 00:17:49,760 death spots and rectal temperatures, but... 327 00:17:49,760 --> 00:17:52,160 that is if the body is laid to rest 328 00:17:52,160 --> 00:17:55,460 in one place at constant temperature. 329 00:17:55,460 --> 00:17:57,860 However, in Mr. Aramaki's case, 330 00:17:57,860 --> 00:17:59,960 his body was tossed about by the waves and spun around. 331 00:17:59,960 --> 00:18:01,460 In this case, 332 00:18:01,460 --> 00:18:04,760 the blood accumulates at the bottom of the body because of gravity, 333 00:18:04,760 --> 00:18:07,760 and it becomes impossible to judge by death spots. 334 00:18:07,760 --> 00:18:11,560 The muscles that become rigid are difficult to set in place. 335 00:18:11,560 --> 00:18:13,360 Since his body was constantly covered with waves, 336 00:18:13,360 --> 00:18:14,860 his body temperature kept changing. 337 00:18:14,860 --> 00:18:16,960 Therefore, the speed of decrease of rectal temperature 338 00:18:16,960 --> 00:18:18,660 did not take its normal course, 339 00:18:18,660 --> 00:18:22,360 making it impossible to arrive at an accurate estimated time of death. 340 00:18:22,360 --> 00:18:24,860 In other words, nobody including the police know 341 00:18:24,860 --> 00:18:28,460 what time Mr. Aramaki died. 342 00:18:28,460 --> 00:18:31,460 But if you are the killer that set it up 343 00:18:31,460 --> 00:18:34,360 so that he would drown at that time, of course you would know. 344 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Noboru. 345 00:18:46,960 --> 00:18:50,060 Don't tell me you did it for our fathers... 346 00:18:50,060 --> 00:18:53,260 Yeah. Thank me for it. 347 00:18:53,260 --> 00:18:56,260 I conjured up all the courage within me 348 00:18:56,260 --> 00:19:00,760 to kill the punk Aramaki who killed our fathers eight years ago. 349 00:19:00,760 --> 00:19:02,260 Eight years ago? 350 00:19:02,260 --> 00:19:04,660 Wasn't that an accident that happened 351 00:19:04,660 --> 00:19:06,360 because the men set out on their boat 352 00:19:06,360 --> 00:19:08,060 despite knowing that there was a storm? 353 00:19:09,060 --> 00:19:10,060 Our fathers didn't just sail out 354 00:19:10,060 --> 00:19:12,760 because they wanted to prove how macho they were. 355 00:19:13,760 --> 00:19:16,160 Aramaki ignored the report of an oncoming storm and sailed out, 356 00:19:16,160 --> 00:19:19,160 so our fathers went out after him to call him back. 357 00:19:20,960 --> 00:19:24,260 Aramaki lost control of the wheels because of the high waves, 358 00:19:24,260 --> 00:19:27,760 and not only did he crash into the boat of our fathers, 359 00:19:27,760 --> 00:19:31,660 he left our fathers who were thrown out into the sea to die 360 00:19:31,660 --> 00:19:33,960 and went back to shore alone! 361 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 I asked a timid mate that was on board his boat at that time 362 00:19:36,960 --> 00:19:40,560 and pressed him to tell me, so there's no mistake about it. 363 00:19:40,560 --> 00:19:44,360 Then, why didn't you take him to the police? 364 00:19:45,360 --> 00:19:48,160 He disappeared out of the blue. 365 00:19:48,160 --> 00:19:49,660 What? 366 00:19:49,660 --> 00:19:52,060 I asked Aramaki about him, and that guy, 367 00:19:52,060 --> 00:19:54,860 without a tinge of guilt, wise cracked... 368 00:19:55,960 --> 00:19:59,560 Do you know how a perfect crime is committed? 369 00:19:59,560 --> 00:20:01,360 You set sail with another person and when you're out at sea, 370 00:20:01,360 --> 00:20:05,160 you push the other guy off the boat. 371 00:20:05,160 --> 00:20:08,860 The body won't be found and there are no witnesses either. 372 00:20:08,860 --> 00:20:11,060 How about it? Easy, right? 373 00:20:12,760 --> 00:20:16,660 Which means that Aramaki killed that man too... 374 00:20:16,660 --> 00:20:20,560 But, you didn't need to kill him, did you? 375 00:20:20,560 --> 00:20:22,560 Now, you're just as guilty as he is. 376 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Just what do you mean by that? 377 00:20:26,360 --> 00:20:30,460 I avenged the death of our fathers, for you guys too, you know? 378 00:20:30,460 --> 00:20:32,160 After I sacrificed myself, 379 00:20:32,160 --> 00:20:33,660 went out of my way to conjure up courage 380 00:20:33,660 --> 00:20:37,460 and pass judgment on that guy all by myself, what's... 381 00:20:37,460 --> 00:20:40,260 What right do you have talking to me like that? 382 00:20:40,260 --> 00:20:42,260 No way. 383 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Ran. 384 00:20:47,560 --> 00:20:48,760 No way. 385 00:20:50,260 --> 00:20:54,460 The word courage is to be used to conjure up feelings of justice... 386 00:20:56,360 --> 00:21:00,260 It should never be used to justify taking someone's life. 387 00:21:11,260 --> 00:21:15,660 The killer, who was rendered speechless at Ran's remark, 388 00:21:15,660 --> 00:21:19,260 was escorted silently to the Shizuoka Prefectural Police Department. 389 00:21:20,660 --> 00:21:23,460 He wore a calm and sad smile on his face 390 00:21:23,460 --> 00:21:26,960 as he was being taken away. 391 00:23:03,560 --> 00:23:06,160 Maybe I stuck my nose in too far. 392 00:23:06,160 --> 00:23:08,960 Nope, you did just great. 393 00:23:08,960 --> 00:23:10,860 You really surprised me. 394 00:23:10,860 --> 00:23:15,660 I just thought that was what Shinichi might've said. 395 00:23:15,660 --> 00:23:17,660 Are you in the mood for love or something? 396 00:23:17,660 --> 00:23:19,260 No. 397 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 Courage... 398 00:23:31,260 --> 00:23:34,360 is a word to be used to conjure up 399 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 feelings of justice. 400 00:23:41,060 --> 00:23:43,660 I'm Ai Haibara. 401 00:23:46,460 --> 00:23:48,060 Nice to meet you. 402 00:23:51,560 --> 00:23:53,360 Nice to meet you. 403 00:23:53,360 --> 00:23:54,860 Let's be friends. 404 00:24:02,940 --> 00:24:04,920 Next Conan's Hint: 405 00:24:05,260 --> 00:24:07,080 "Pottery making soil" 406 00:24:07,720 --> 00:24:09,380 The stage for the next show will be at a pension. 407 00:24:09,480 --> 00:24:11,380 What? There's only 10 more days of summer vacation left? 408 00:24:11,440 --> 00:24:41,470 Oh, no! 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.