All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0241 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:05,390 Even destiny serves as a clue to a deduction. 2 00:00:05,390 --> 00:00:07,590 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,390 The "Hope" in the case comes with Tokyo approaching. 4 00:00:09,390 --> 00:00:11,190 What is to be with the two police officers? 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,790 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,690 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,690 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,900 On board the Shinkansen from Osaka, 9 00:01:59,900 --> 00:02:04,400 we run into Officers Sato and Takagi escorting a suspect. 10 00:02:05,900 --> 00:02:09,300 However, a bomb scare happens inside the train. 11 00:02:09,300 --> 00:02:11,300 Officer Sato heads for the location. 12 00:02:13,400 --> 00:02:15,400 Meanwhile, the suspect the officers are escorting 13 00:02:15,400 --> 00:02:16,900 decides he wants to go to a restroom. 14 00:02:16,900 --> 00:02:20,600 Reluctantly, Officer Takagi takes him to the john without his backup. 15 00:02:20,600 --> 00:02:23,600 There, the suspect tries to commit suicide. 16 00:02:23,600 --> 00:02:24,700 However... 17 00:02:31,500 --> 00:02:36,600 "Escort on the Shinkansen (Part 2)" 18 00:02:41,400 --> 00:02:42,600 Yes. 19 00:02:42,600 --> 00:02:44,800 This is undisputedly a murder case. 20 00:02:44,800 --> 00:02:47,500 Murder? 21 00:02:47,500 --> 00:02:48,900 Yes. 22 00:02:48,900 --> 00:02:53,600 First, the culprit set up a bomb scare in the train car at the back. 23 00:02:53,600 --> 00:02:56,100 I was forced to go there. 24 00:02:56,100 --> 00:02:59,200 In no way that Officer Takagi will not suspect, 25 00:02:59,200 --> 00:03:01,100 the culprit sent a message to Ogura, 26 00:03:01,100 --> 00:03:02,800 telling him to go to the restroom in the train car ahead of him. 27 00:03:03,800 --> 00:03:07,400 Ogura was made to pretend to commit suicide 28 00:03:07,400 --> 00:03:09,600 with the knife and fake blood hid in inside the toilet. 29 00:03:10,700 --> 00:03:15,600 That way, Officer Takagi will remove his handcuffs to call me. 30 00:03:17,200 --> 00:03:21,300 When Officer Takagi left, the culprit who was hiding... 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,100 immediately went to the toilet. 32 00:03:28,300 --> 00:03:30,900 And killed Ogura. 33 00:03:32,100 --> 00:03:36,100 But the knife was stabbed deep. 34 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 I looked inside the john to check before Ogura entered, 35 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 I didn't see any knife or fake blood. 36 00:03:41,500 --> 00:03:45,400 Probably the knife didn't have any blade from the handle, 37 00:03:45,400 --> 00:03:47,100 it must have been a fake knife. 38 00:03:49,500 --> 00:03:50,900 The hiding place was probably... 39 00:03:51,900 --> 00:03:55,700 the rack behind this diaper-changing table. 40 00:03:55,700 --> 00:03:58,900 There must have been fake blood and knife here with a memo. 41 00:03:58,900 --> 00:04:02,600 With the table raised, it can't be found. 42 00:04:02,600 --> 00:04:04,500 What memo? 43 00:04:04,500 --> 00:04:07,500 A memo describing a fake plan to dupe Ogura. 44 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 What? 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 The memo must have said, "I planted a bomb". 46 00:04:10,800 --> 00:04:13,700 Use the fake blood and knife and pretend to commit suicide. 47 00:04:13,700 --> 00:04:15,500 When the cop is gone, 48 00:04:15,500 --> 00:04:16,800 I will cut the handcuffs lose 49 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 and let you escape when the bomb explodes". 50 00:04:21,400 --> 00:04:25,900 But, why did you call Sato on the cell phone? 51 00:04:25,900 --> 00:04:27,800 Well... 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,800 Right at that moment, we were in a tunnel, 53 00:04:29,800 --> 00:04:31,100 and the cell phone didn't... 54 00:04:32,100 --> 00:04:33,900 Yes. 55 00:04:33,900 --> 00:04:36,600 There must have been a watch with the memo, 56 00:04:36,600 --> 00:04:39,600 and the memo must have said, 57 00:04:39,600 --> 00:04:43,500 "Take action when the train enters Shintanna Tunnel." 58 00:04:46,650 --> 00:04:49,650 We've been framed. 59 00:04:49,650 --> 00:04:52,950 But, with all this blood, 60 00:04:52,950 --> 00:04:55,950 the culprit must have a lot of blood on him as well. 61 00:04:55,950 --> 00:04:57,250 You're right. 62 00:04:57,250 --> 00:05:01,950 People will notice if you go back with blood all over you. 63 00:05:01,950 --> 00:05:05,950 Did you find somebody like that on the train on your side, Ran? 64 00:05:05,950 --> 00:05:07,650 Yes. 65 00:05:07,650 --> 00:05:11,050 After Officer Takagi took the suspect to the restroom, 66 00:05:11,050 --> 00:05:13,750 I was watching the door. 67 00:05:13,750 --> 00:05:17,350 But, only Officer Takagi returned. 68 00:05:17,350 --> 00:05:22,750 The culprit left Car #3 69 00:05:22,750 --> 00:05:26,550 and headed toward Car #1, toward the head of the train. 70 00:05:26,550 --> 00:05:28,950 That'll make him hard to find. 71 00:05:30,250 --> 00:05:32,050 What's this? 72 00:05:32,050 --> 00:05:35,250 Something inside his bloody hand. 73 00:05:35,250 --> 00:05:36,850 Something attaches. 74 00:05:39,450 --> 00:05:42,350 So, that's it. The culprit used this for... 75 00:05:45,450 --> 00:05:48,950 -I told you to watch him. -All right. 76 00:05:48,950 --> 00:05:53,950 But, how could the culprit send the message "Go to the toilet" to Ogura, 77 00:05:53,950 --> 00:05:56,950 without Officer Takagi noticing? 78 00:05:57,950 --> 00:05:59,250 Hey, Takagi. 79 00:05:59,250 --> 00:06:00,950 Yes. 80 00:06:00,950 --> 00:06:04,150 After I went to the back car of the Shinkansen, 81 00:06:04,150 --> 00:06:07,850 did you see anybody suspicious? 82 00:06:07,850 --> 00:06:11,250 No one in particular. 83 00:06:11,250 --> 00:06:16,750 After you left, I think two or three passengers passed by our seats. 84 00:06:16,750 --> 00:06:19,050 Who were they? Do you remember their faces? 85 00:06:19,050 --> 00:06:21,550 Well, it was just for a very short time. 86 00:06:21,550 --> 00:06:23,150 I remember! 87 00:06:24,150 --> 00:06:27,150 Only three passed by the aisle. 88 00:06:27,150 --> 00:06:29,550 Two men were holding newspapers 89 00:06:29,550 --> 00:06:31,950 and another man carried a can of coffee. 90 00:06:31,950 --> 00:06:34,750 Do you think you can identify those three? 91 00:06:34,750 --> 00:06:35,950 Yes. 92 00:06:38,650 --> 00:06:39,850 What? 93 00:06:39,850 --> 00:06:41,750 Inside the restroom... 94 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 A man was killed? 95 00:06:43,750 --> 00:06:47,850 Then, why do we have to be interrogated by police? 96 00:06:47,850 --> 00:06:51,650 Well, because just before the man left for the restroom, 97 00:06:51,650 --> 00:06:55,850 you three passed by the seats. 98 00:06:55,850 --> 00:06:59,350 We suspect that one of you had signaled this man to go to the restroom. 99 00:07:00,950 --> 00:07:02,050 If you don't mind, 100 00:07:02,050 --> 00:07:06,150 we would like to know why you had passed by his seat at that time. 101 00:07:06,750 --> 00:07:10,750 "Tatsuro Iwakuni (47)" -My seat was four rows behind you. 102 00:07:11,450 --> 00:07:14,050 When I heard the noise In the car behind me getting louder, 103 00:07:14,050 --> 00:07:16,650 I moved to the car ahead of me 104 00:07:16,650 --> 00:07:19,250 because I wanted to listen to the radio. 105 00:07:19,250 --> 00:07:20,550 I see. 106 00:07:20,550 --> 00:07:21,750 How about you? 107 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Well... 108 00:07:22,750 --> 00:07:25,750 "Norio Tokuyama (51)" -I bought a can of coffee from a vending machine 109 00:07:25,750 --> 00:07:27,950 and was returning to my seat. 110 00:07:27,950 --> 00:07:33,750 At that time, I heard that there was a bomb in one of the restrooms. 111 00:07:33,750 --> 00:07:36,150 I never thought that somebody got killed. 112 00:07:37,150 --> 00:07:38,750 The next person. 113 00:07:38,750 --> 00:07:42,050 "Akira Akashi (29)" -I got scared about the bomb 114 00:07:42,050 --> 00:07:44,250 and moved to the train car ahead. 115 00:07:45,350 --> 00:07:47,750 I have been told that Mr. Akashi and Mr. Iwakuni 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,350 were both holding newspapers in your hands when you passed by. 117 00:07:50,350 --> 00:07:51,650 Yes. 118 00:07:51,650 --> 00:07:53,550 Yes, I did, too. 119 00:07:53,550 --> 00:07:56,650 Talking about newspapers, this guy was reading one, too. 120 00:07:56,650 --> 00:07:59,350 -Right? -Well, yes. 121 00:07:59,350 --> 00:08:03,150 Then, could all three of you bring the newspapers? 122 00:08:05,750 --> 00:08:10,450 Also, don't forget to bring the can of coffee, Mr. Tokuyama. 123 00:08:14,750 --> 00:08:18,250 So, all three of them boarded the train at Shin Osaka Station. 124 00:08:18,250 --> 00:08:23,450 And before boarding, you bought newspapers at the kiosk on the platform. 125 00:08:24,250 --> 00:08:27,150 Mr. Iwakuni had Keiba 7. 126 00:08:27,150 --> 00:08:31,150 Tokuyama had the morning edition of Maicho Shimbun and a can of coffee. 127 00:08:31,750 --> 00:08:35,450 Mr. Akashi got Nichiuri Sports. 128 00:08:35,450 --> 00:08:38,850 None of these newspapers have the words "toilet" or "restroom" 129 00:08:38,850 --> 00:08:40,550 written in large letters. 130 00:08:40,550 --> 00:08:43,650 None of them have holes or traces of blood. 131 00:08:44,750 --> 00:08:47,550 The same is true for the can. 132 00:08:48,750 --> 00:08:52,650 There is no way a message to go to the toilet can be sent. 133 00:08:54,250 --> 00:08:57,050 What? Wait. 134 00:08:57,050 --> 00:08:59,150 This must be... 135 00:08:59,950 --> 00:09:04,550 What? A man stabbed himself while sitting on the toilet? 136 00:09:04,550 --> 00:09:06,850 Isn't that supposed to be suicide? 137 00:09:06,850 --> 00:09:09,550 Well, that was a hoax to try to deceive us. 138 00:09:09,550 --> 00:09:12,150 When we returned, the knife had been removed. 139 00:09:12,150 --> 00:09:15,450 The blade of the knife was pointed the strange way. 140 00:09:15,450 --> 00:09:16,650 Then... 141 00:09:16,650 --> 00:09:19,350 Because it was hard to remove the knife, 142 00:09:19,350 --> 00:09:22,050 he may have tried to stand up and pull it out with both hands? 143 00:09:23,850 --> 00:09:25,550 He is right! 144 00:09:25,550 --> 00:09:27,350 If he had pulled out the knife standing up, 145 00:09:27,350 --> 00:09:30,650 you'll never know which way the knife will turn. 146 00:09:30,650 --> 00:09:34,350 You mean to tell me that you suspect us just because of that? 147 00:09:34,350 --> 00:09:35,950 Well... 148 00:09:36,200 --> 00:09:40,000 Anyway, I refuse to remain after the train arrives in Tokyo. 149 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 Me, too. 150 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Same here. 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,100 Pops. 152 00:09:47,100 --> 00:09:48,200 What is it? 153 00:09:48,200 --> 00:09:50,900 Do you remember what newspaper you bought 154 00:09:50,900 --> 00:09:53,200 at the platform kiosk in Shin Osaka Station? 155 00:09:53,200 --> 00:09:56,000 Well, let's see... 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 There's "Keiba 7", 157 00:09:58,000 --> 00:10:01,100 "Nichiuri Sports" and canned coffee. 158 00:10:01,100 --> 00:10:04,200 And I think, two packs of cigarettes. 159 00:10:04,200 --> 00:10:06,500 What's that has to do with this? 160 00:10:06,500 --> 00:10:09,100 Well, nothing. 161 00:10:11,700 --> 00:10:13,600 My hunch is right. 162 00:10:17,300 --> 00:10:20,200 The culprit said something strange. 163 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 That person... 164 00:10:23,600 --> 00:10:26,300 How he made Ogura come to the restroom... 165 00:10:26,300 --> 00:10:29,100 How he killed him... 166 00:10:29,100 --> 00:10:30,800 I got it all. 167 00:10:31,800 --> 00:10:35,800 Even something that you missed. 168 00:10:46,710 --> 00:10:49,710 Suicide, of course! It was suicide, all right? 169 00:10:50,860 --> 00:10:55,060 If it is not murder, we have nothing to do with it. 170 00:10:55,060 --> 00:10:56,960 Well... 171 00:10:56,960 --> 00:10:59,760 There's nothing more to talk about. 172 00:10:59,760 --> 00:11:02,460 Ladies and gentlemen, thank you very much for boarding the Nozomi. 173 00:11:02,460 --> 00:11:05,060 We are now arriving at the terminal Tokyo Station. 174 00:11:05,060 --> 00:11:05,960 It's time to leave, bye. 175 00:11:05,960 --> 00:11:08,860 I'm leaving too, I need to pack my things. 176 00:11:08,860 --> 00:11:10,360 Wait... 177 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 We're in trouble, 178 00:11:12,360 --> 00:11:15,160 getting our man killed on the train, 179 00:11:15,160 --> 00:11:17,960 and if we let the killer go, 180 00:11:17,960 --> 00:11:20,260 we're seriously in trouble. 181 00:11:20,260 --> 00:11:23,160 Especially you, Takagi, having been by his side. 182 00:11:23,160 --> 00:11:25,360 You're really gonna get it. 183 00:11:25,360 --> 00:11:27,260 No way. 184 00:11:27,260 --> 00:11:28,460 Well, not to worry! 185 00:11:28,460 --> 00:11:30,660 If you get fired, you can become 186 00:11:30,660 --> 00:11:33,960 my assistant at the detective office. 187 00:11:45,360 --> 00:11:46,760 Mr. Mouri? 188 00:11:48,460 --> 00:11:51,560 Well, just a fleeting thought, 189 00:11:51,560 --> 00:11:54,960 I can't make you my assistant just yet. 190 00:11:56,660 --> 00:11:58,960 Whether or not I will hire you as an assistant, 191 00:11:58,960 --> 00:12:04,660 depends on whether you go through with your job as a police officer. 192 00:12:04,660 --> 00:12:07,160 I need you to see the man behind you. 193 00:12:07,160 --> 00:12:13,960 You fulfill your duty and arrest the man as the murderer. 194 00:12:13,960 --> 00:12:17,360 -What do you mean that man? -You found the murderer? 195 00:12:17,360 --> 00:12:18,660 The problem was 196 00:12:18,660 --> 00:12:21,960 how the culprit communicated the message to go to the toilet 197 00:12:21,960 --> 00:12:25,260 without Officer Takagi noticing. 198 00:12:25,260 --> 00:12:27,660 This is where attention is directed to. 199 00:12:27,660 --> 00:12:32,560 When the three suspects passed by Ogura, 200 00:12:32,560 --> 00:12:35,360 carrying newspapers and a can of coffee. 201 00:12:35,360 --> 00:12:37,360 Do you get it, Officer Takagi? 202 00:12:37,360 --> 00:12:41,260 There you see the characters suggesting the toilet. 203 00:12:41,260 --> 00:12:43,360 But where? 204 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 Where can I find such characters? 205 00:12:46,460 --> 00:12:49,060 There, can't you see that? 206 00:12:50,260 --> 00:12:52,860 Title characters suggesting toilet... 207 00:12:52,860 --> 00:12:59,260 The letters WC, meaning "water closet"... 208 00:12:59,260 --> 00:13:01,860 in there. 209 00:13:09,960 --> 00:13:11,260 Takagi! 210 00:13:11,260 --> 00:13:13,060 You mean to tell me... 211 00:13:15,760 --> 00:13:17,560 The World Cup? 212 00:13:17,560 --> 00:13:18,660 Yes. 213 00:13:18,660 --> 00:13:23,360 He carried the newspaper to make the headline clear to see. 214 00:13:23,360 --> 00:13:25,860 When he passed by Ogura's seat, 215 00:13:25,860 --> 00:13:31,260 he pointed to the letters WC to tell him to go to the toilet. 216 00:13:31,260 --> 00:13:33,560 Isn't that right? 217 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 It was the man carrying this sports newspaper, 218 00:13:35,960 --> 00:13:38,760 Mr. Akira Akashi? 219 00:13:38,760 --> 00:13:39,860 What? 220 00:13:43,060 --> 00:13:45,560 You must be kidding... 221 00:13:45,560 --> 00:13:48,560 Don't try to make me the culprit just for carrying a sports newspaper. 222 00:13:48,560 --> 00:13:50,560 You're right. 223 00:13:50,560 --> 00:13:55,460 Associating the toilet with the letters WC 224 00:13:55,460 --> 00:13:57,360 appears to be a bit unconvincing in logic. 225 00:13:57,360 --> 00:13:59,760 That is why Mr. Akashi placed the bag 226 00:13:59,760 --> 00:14:02,460 in the toilet cubicle in the bomb scare. 227 00:14:02,460 --> 00:14:04,160 He made the train personnel 228 00:14:04,160 --> 00:14:05,860 report this to the police officer right in front of him 229 00:14:05,860 --> 00:14:10,660 in order to emphasize the word "toilet" to Ogura. 230 00:14:10,660 --> 00:14:14,660 If he points to the letters W 231 00:14:14,660 --> 00:14:16,360 and then points to the car ahead of him, 232 00:14:16,360 --> 00:14:18,260 Without saying a single word, 233 00:14:18,260 --> 00:14:22,660 Ogura will most certainly go to the toilet in the car ahead of him. 234 00:14:22,660 --> 00:14:23,760 Probably... 235 00:14:23,760 --> 00:14:28,560 Mr. Akashi was watching Officer Takagi 236 00:14:28,560 --> 00:14:31,560 buy the tickets at the station on that day. 237 00:14:31,560 --> 00:14:33,560 Boarded the same Shinkansen train 238 00:14:33,560 --> 00:14:37,060 and executed his plot to kill... 239 00:14:38,260 --> 00:14:42,260 Stop playing with me... 240 00:14:42,260 --> 00:14:44,260 Oh! I'm sorry! 241 00:14:44,260 --> 00:14:47,260 I thought you were asleep. 242 00:14:48,960 --> 00:14:50,960 I have heard of you before, 243 00:14:50,960 --> 00:14:54,560 but it was my first time seeing "Sleeping Kogoro" in action. 244 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 Sleeping Kogoro? 245 00:14:56,560 --> 00:14:58,660 You mean the famous detective? 246 00:15:00,360 --> 00:15:02,860 I don't care what kind of sleeper he is, 247 00:15:02,860 --> 00:15:06,360 but there is no proof that I'm the killer 248 00:15:06,360 --> 00:15:08,760 and you accuse me of the murder. 249 00:15:08,760 --> 00:15:10,760 It is murder. 250 00:15:10,760 --> 00:15:14,960 The knife we found inside the toilet was very unnatural. 251 00:15:14,960 --> 00:15:18,160 Did you hear what I said before? 252 00:15:18,160 --> 00:15:20,160 He tried to pull out the knife but couldn't. 253 00:15:20,160 --> 00:15:22,560 So, he stood up and pulled it out with both hands. 254 00:15:22,560 --> 00:15:23,560 Well... 255 00:15:23,560 --> 00:15:27,860 Why do you have to stand up to pull out the knife with both hands? 256 00:15:27,860 --> 00:15:29,260 Are you fool? 257 00:15:29,260 --> 00:15:32,660 You need to stand up to reach for the knife with your left... 258 00:15:34,060 --> 00:15:35,160 That's right. 259 00:15:35,160 --> 00:15:39,660 Certainly, Ogura was chained to the hand bar at that time 260 00:15:39,660 --> 00:15:43,260 and could not have used both hands unless he stood up. 261 00:15:43,260 --> 00:15:45,460 What is strange is that 262 00:15:45,460 --> 00:15:50,060 you have never seen the site of the murder. Why do you know? 263 00:15:50,060 --> 00:15:51,960 Just my imagination. 264 00:15:51,960 --> 00:15:53,860 When the man stabbed himself, 265 00:15:53,860 --> 00:15:57,060 I heard that the police officer went to call the other officer. 266 00:15:57,060 --> 00:16:00,960 So, I imagined that the handcuffs were chained to the hand bar. 267 00:16:00,960 --> 00:16:04,660 Well, how did you know that the man had been in handcuffs? 268 00:16:04,660 --> 00:16:07,260 When I pass by the seat of this police officer 269 00:16:07,260 --> 00:16:11,960 that man was sitting beside him with both hands covered with cloth! 270 00:16:11,960 --> 00:16:15,560 Then, how did you know that the victim was the same man? 271 00:16:15,560 --> 00:16:18,260 Well, just from the course of developments... 272 00:16:18,260 --> 00:16:21,160 Anyway, if you have so much to complain about me, 273 00:16:21,160 --> 00:16:24,160 show me the proof! 274 00:16:24,160 --> 00:16:26,760 Did you find my fingerprints on the weapon? 275 00:16:26,760 --> 00:16:30,160 Do you see blood on my body? 276 00:16:30,160 --> 00:16:33,860 Of course, there's no blood on you. 277 00:16:33,860 --> 00:16:37,060 You have the victim hold the newspaper. 278 00:16:37,060 --> 00:16:41,660 And then, you stabbed him through the newspaper... 279 00:16:41,660 --> 00:16:47,060 The proof is seen in the bloody right hand of the victim. 280 00:16:47,060 --> 00:16:50,560 A newspaper article was printed on the palm of his right hand, 281 00:16:50,560 --> 00:16:52,660 since he was grabbing onto the newspaper. 282 00:16:52,660 --> 00:16:54,060 I see. 283 00:16:54,060 --> 00:16:56,860 That way, the killer won't get blood on his clothes. 284 00:16:56,860 --> 00:16:58,760 What are you saying? 285 00:16:58,760 --> 00:17:02,760 There is no hole or blood on my newspaper! 286 00:17:02,760 --> 00:17:05,060 That's why you bought two copies. 287 00:17:05,060 --> 00:17:06,760 What? 288 00:17:06,760 --> 00:17:10,960 The same Nichiuri Sports that I bought at the station. 289 00:17:10,960 --> 00:17:12,260 Right, Conan? 290 00:17:12,510 --> 00:17:15,910 See? This is the same newspaper you have! 291 00:17:16,160 --> 00:17:20,260 What proof is there that I bought two copies? 292 00:17:20,260 --> 00:17:24,060 Look. This newspaper looks strange. 293 00:17:25,660 --> 00:17:32,460 Look, the newspaper that Pops bought and a newspaper that you bought. 294 00:17:32,460 --> 00:17:35,360 They looks similar, but the words are different. 295 00:17:37,960 --> 00:17:39,160 You're right. 296 00:17:39,160 --> 00:17:43,060 The headline on Father's copy says, "World Cup Hero Arrested", 297 00:17:43,060 --> 00:17:47,160 but here, it says "World Cup Hero Interrogated". 298 00:17:48,560 --> 00:17:50,760 That's the difference between newspapers sold at stations 299 00:17:50,760 --> 00:17:51,860 and those sold elsewhere. 300 00:17:51,860 --> 00:17:55,060 Unlike newspapers sold at convenience stores or delivered to homes, 301 00:17:55,060 --> 00:17:57,460 Newspapers sold at railway stations are delivered late. 302 00:17:57,460 --> 00:17:59,960 That's why, they can switch headlines at the last minute. 303 00:17:59,960 --> 00:18:01,560 Because this is big news, 304 00:18:01,560 --> 00:18:04,760 the headlines for newspapers sold at stations had been replaced. 305 00:18:04,760 --> 00:18:08,160 Then, the newspaper that Mr. Akashi had... 306 00:18:08,160 --> 00:18:10,760 He must have bought it at a convenience store. 307 00:18:10,760 --> 00:18:14,360 It must have been very convenient to get Ogura to go to the toilet. 308 00:18:14,360 --> 00:18:18,160 He probably bought another copy of the newspaper 309 00:18:18,160 --> 00:18:20,660 while he waited for him to arrive at the station 310 00:18:20,660 --> 00:18:22,860 to use to keep blood for soiling his clothes. 311 00:18:24,060 --> 00:18:25,860 He bought the same sports newspaper, 312 00:18:25,860 --> 00:18:28,960 just in case people suspect him 313 00:18:28,960 --> 00:18:32,460 for not having the newspaper after the murder. 314 00:18:32,460 --> 00:18:35,660 No! I just bought the same newspaper 315 00:18:35,660 --> 00:18:39,060 because I found the difference in headlines interesting. 316 00:18:39,060 --> 00:18:41,460 Then show me 317 00:18:41,460 --> 00:18:44,260 the Nichirui Sports copy that you bought at the station. 318 00:18:44,260 --> 00:18:46,360 It's... 319 00:18:46,360 --> 00:18:50,660 I bet it's been flushed away in one of the toilets on the train. 320 00:18:51,660 --> 00:18:55,060 We'll find out when we check the septic tanks. 321 00:18:56,960 --> 00:18:59,560 Thank you for boarding the Shinkansen... 322 00:19:02,660 --> 00:19:04,160 Darn it! 323 00:19:10,260 --> 00:19:12,760 I'm not gonna... 324 00:19:12,760 --> 00:19:14,060 let you get away. 325 00:19:15,260 --> 00:19:17,760 You... 326 00:19:25,760 --> 00:19:28,160 Now! You can't get away! 327 00:19:28,160 --> 00:19:30,960 That was fantastic, Officer Takagi! 328 00:19:30,960 --> 00:19:32,760 Fastball was the solution. 329 00:19:33,560 --> 00:19:34,960 Oh, nothing... 330 00:19:36,160 --> 00:19:37,460 Immediately after that, 331 00:19:37,460 --> 00:19:40,760 Inspector Megure who had been waiting in Tokyo Station 332 00:19:40,760 --> 00:19:42,860 arrested the killer 333 00:19:42,860 --> 00:19:45,060 and he was taken away to the Police Agency. 334 00:19:46,660 --> 00:19:50,060 The motive of the murder was to seal the lips of the victim 335 00:19:50,060 --> 00:19:51,860 regarding that drug trade route. 336 00:19:51,860 --> 00:19:54,860 Ironically, the killer confessed, 337 00:19:54,860 --> 00:19:58,760 and the route was uncovered and destroyed successfully by the police. 338 00:19:59,760 --> 00:20:01,060 Thanks to this contribution, 339 00:20:01,060 --> 00:20:04,560 Officers Sato and Takagi managed not to get fired. 340 00:20:04,560 --> 00:20:08,160 And Officer Takagi escaped the fate of becoming Pops' assistant. 341 00:21:40,260 --> 00:21:41,260 And... 342 00:21:41,260 --> 00:21:43,260 A pay cut! We got a pay cut! 343 00:21:43,260 --> 00:21:45,560 On top of the measly pay we are getting in the first place. 344 00:21:45,560 --> 00:21:47,060 Isn't that horrible? 345 00:21:47,060 --> 00:21:48,260 Take it easy. 346 00:21:48,260 --> 00:21:51,860 Actually, a pay cut affects promotion, doesn't it? 347 00:21:51,860 --> 00:21:53,360 True. 348 00:21:53,360 --> 00:21:55,060 Don't take it too hard. 349 00:21:55,060 --> 00:21:57,660 You're a girl and you can always find a way out through marriage. 350 00:21:57,660 --> 00:21:59,960 I'm not interested in marriage. 351 00:21:59,960 --> 00:22:04,260 I want to work for the peace and security of the people of Tokyo. 352 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 Actually the problem is Takagi. 353 00:22:09,160 --> 00:22:10,960 He's never gonna make it beyond the post 354 00:22:10,960 --> 00:22:12,660 of deputy inspector until retirement. 355 00:22:12,910 --> 00:22:15,710 By the way, Yumi. 356 00:22:17,110 --> 00:22:19,910 Do you like Takagi? 357 00:22:19,910 --> 00:22:21,210 What? 358 00:22:25,710 --> 00:22:26,810 What? 359 00:22:31,310 --> 00:22:33,810 What's that surprise on your face? 360 00:22:33,810 --> 00:22:35,810 As a veteran officer in the same section, 361 00:22:35,810 --> 00:22:38,810 I must know about my colleagues. 362 00:22:38,810 --> 00:22:40,610 Yes... 363 00:22:40,610 --> 00:22:42,910 So, what do you feel about him? 364 00:22:42,910 --> 00:22:45,510 Do you like him or not? 365 00:22:45,510 --> 00:22:47,110 Are you in love? 366 00:22:47,110 --> 00:22:48,610 Not really... 367 00:22:48,610 --> 00:22:51,110 I knew it. 368 00:22:51,110 --> 00:22:55,910 He looked excited receiving a ticket from you. Poor boy. 369 00:22:55,910 --> 00:22:58,810 You shouldn't be teasing a boy like him. 370 00:22:58,810 --> 00:23:01,110 You should find the right person. 371 00:23:01,110 --> 00:23:02,610 Well, okay. 372 00:23:02,610 --> 00:23:05,010 Miwako has fallen. 373 00:23:05,010 --> 00:23:10,310 She's fallen for Operation Ticket Chase. 374 00:23:10,310 --> 00:23:16,110 I'd better call the other half of the pay cut pair about the good news. 375 00:23:17,110 --> 00:23:20,110 You should find the right person. 376 00:23:22,210 --> 00:23:27,310 Why should I be doing this? This waste of time. 377 00:23:28,710 --> 00:23:33,610 Thank you very much for taking your time for coming here. 378 00:23:33,610 --> 00:23:36,810 -No problem. -Don't take it too hard. 379 00:23:36,810 --> 00:23:40,210 You can make it up with another successful arrest! 380 00:23:43,810 --> 00:23:45,910 Officer Takagi, what's with you? Straighten up! 381 00:23:45,910 --> 00:23:47,310 Straighten up? 382 00:23:47,310 --> 00:23:50,010 We're going after the case on 4th Street! 383 00:23:50,010 --> 00:23:51,910 Yes! 384 00:23:51,910 --> 00:23:54,210 Officer Sato is as energetic as ever. 385 00:23:54,210 --> 00:23:57,310 She also got a pay cut. 386 00:23:57,310 --> 00:24:00,210 Something nice must have happened to her. 387 00:24:03,380 --> 00:24:04,940 Next Conan's Hint: 388 00:24:04,960 --> 00:24:06,660 "Red, White, Blue" 389 00:24:06,660 --> 00:24:07,400 Next time... 390 00:24:07,400 --> 00:24:10,800 Another story about me.... - Wrong, it's about me! 29430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.