All language subtitles for miraculous-tales.of.ladybug.and.cat.noir.s01e06.dvdrip.x264-ghouls.sample

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,983 --> 00:00:05,150 - Je m'appelle Marinette, une fille comme les autres. 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,617 Mais quand le destin me choisit 3 00:00:07,650 --> 00:00:09,617 pour lutter contre les forces du mal, 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,600 je deviens Miraculous Ladybug! 5 00:00:12,633 --> 00:00:15,617 Ladybug, porte-bonheur 6 00:00:15,650 --> 00:00:18,633 Lady magique et lady chance 7 00:00:18,667 --> 00:00:21,050 Ladybug, lady du coeur 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,467 Être héroïque en cas d'urgence 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,400 Miraculous 10 00:00:29,017 --> 00:00:32,483 - Vous n'aurez que la journée pour réaliser votre oeuvre 11 00:00:32,517 --> 00:00:34,617 qui devra être une création personnelle. 12 00:00:34,650 --> 00:00:36,900 Dans 10 heures, le ou la gagnante sera désignée 13 00:00:36,933 --> 00:00:39,400 par un grand créateur que nous ne présentons plus: 14 00:00:39,433 --> 00:00:40,950 le célèbre Gabriel Agreste, 15 00:00:40,983 --> 00:00:44,067 le père de l'un de nos élèves, Adrien Agreste. 16 00:00:44,100 --> 00:00:46,783 De plus sachez qu'Adrien portera le modèle gagnant 17 00:00:46,817 --> 00:00:48,733 lors de sa prochaine séance photos. 18 00:00:48,767 --> 00:00:50,933 - Ah! - Voici le thème de cette année. 19 00:00:50,967 --> 00:00:55,133 Le chapeau melon. - Le chapeau melon? 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,800 - Hum, hum! 21 00:00:56,833 --> 00:00:58,800 - Un chapeau melon, un chapeau melon, 22 00:00:58,833 --> 00:01:01,750 un chapeau melon, un chapeau melon! 23 00:01:01,783 --> 00:01:03,900 Mais j'ai jamais créé de chapeau melon! 24 00:01:03,933 --> 00:01:06,850 Hauts-de-forme, casquettes et même casques à cornes. 25 00:01:06,883 --> 00:01:08,850 Tu veux un béret? Pas de problème. 26 00:01:08,883 --> 00:01:11,767 Un sombrero? No problemo! Mais un chapeau melon? 27 00:01:11,800 --> 00:01:14,083 Pourquoi je me prends la tête en fait, parce que de toute façon, 28 00:01:14,117 --> 00:01:15,917 je ferais sûrement une gaffe à la remise des prix, 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,833 genre trébucher sur mon chapeau melon, 30 00:01:17,867 --> 00:01:19,833 m'effondrer sur M. Agreste, l'assommer à moitié 31 00:01:19,867 --> 00:01:21,833 et Adrien m'en voudra pour toujours! 32 00:01:21,867 --> 00:01:24,383 Je ne deviendrai jamais une grande créatrice de mode! 33 00:01:24,417 --> 00:01:25,817 Ma vie est fichue! 34 00:01:25,850 --> 00:01:27,817 - Tout ça à cause d'un simple chapeau melon? 35 00:01:27,850 --> 00:01:29,833 Fais-moi voir ton carnet de croquis. 36 00:01:29,867 --> 00:01:31,900 Il doit bien y avoir quelque chose là-dedans. 37 00:01:31,933 --> 00:01:33,900 - Laisse tomber! Je suis une cata ambulante. 38 00:01:33,933 --> 00:01:35,900 Je finirai par tout gâcher à un moment ou à un autre. 39 00:01:35,933 --> 00:01:38,667 - Wow! Alya, tes créations sont fantastiques! 40 00:01:38,700 --> 00:01:40,667 Je ne savais pas que tu étais si douée. 41 00:01:40,700 --> 00:01:43,100 - Euh, merci, Adrien, mais c'est pas moi qu'il faut féliciter. 42 00:01:43,133 --> 00:01:45,900 Ces magnifiques créations sont l'oeuvre de Marinette. 43 00:01:45,933 --> 00:01:49,467 La classe, hein? - T'es incroyablement douée! 44 00:01:49,500 --> 00:01:51,717 Tu as vraiment de bonnes chances de gagner. 45 00:01:51,750 --> 00:01:53,717 - Bien, euh... Oui. 46 00:01:53,750 --> 00:01:56,400 J'aime les créations qui... Euh... 47 00:01:56,433 --> 00:01:58,567 qui montent plus haut... 48 00:01:58,600 --> 00:02:00,367 - Euh... 49 00:02:00,400 --> 00:02:02,383 - Et qui s'arrêtent. 50 00:02:02,417 --> 00:02:04,750 Enfin, euh... Ah! Merci... 51 00:02:04,783 --> 00:02:06,700 - De rien, et bonne chance! 52 00:02:06,733 --> 00:02:10,200 J'espère porter ton chapeau lors de ma prochaine séance photos. 53 00:02:10,883 --> 00:02:13,833 - Il faut vraiment que t'apprennes à te maîtriser. 54 00:02:13,867 --> 00:02:17,300 Mais t'as entendu? Adrien pense que tu peux gagner le concours! 55 00:02:17,333 --> 00:02:18,133 (rires) 56 00:02:18,167 --> 00:02:21,133 - T'as vu comme Adrien était impressionné par les créations de Marinette? 57 00:02:21,167 --> 00:02:25,333 - Bien sûr que j'ai vu! Elle, gagner le concours? Jamais! 58 00:02:25,533 --> 00:02:27,017 Quand Adrien verra ma création, 59 00:02:27,050 --> 00:02:29,950 il suppliera son père de me faire gagner. 60 00:02:29,983 --> 00:02:32,817 - Oh, oui! C'est sûr, Chloé! T'es tellement brillante! 61 00:02:32,850 --> 00:02:35,700 Ton chapeau melon sera 1000 fois plus beau que tous les autres. 62 00:02:35,733 --> 00:02:37,700 - Ça, c'est sûr! 63 00:02:37,733 --> 00:02:40,950 Dès que j'aurai récupéré ce carnet de croquis... 64 00:02:40,983 --> 00:02:43,783 - Plus que 9 heures avant le grand moment! 65 00:02:43,817 --> 00:02:46,717 - Je dois trouver un lieu calme pour trouver l'inspiration. 66 00:02:46,750 --> 00:02:49,233 À plus tard! Aïe! 67 00:02:50,383 --> 00:02:52,350 Ah! 68 00:02:52,383 --> 00:02:54,483 (soupir) 69 00:02:55,967 --> 00:02:58,750 - Il est temps de vous trouver une nouvelle proie, 70 00:02:58,783 --> 00:03:01,633 mes fidèles akumas, et d'en finir enfin 71 00:03:01,667 --> 00:03:03,683 avec Ladybug et Chat Noir. 72 00:03:03,717 --> 00:03:07,383 Leurs miraculous seront bientôt à moi! 73 00:03:10,550 --> 00:03:14,067 (brouhaha de voix) 74 00:03:19,950 --> 00:03:22,717 - Ah... C'est dur d'être créative quand on a la pression! 75 00:03:22,750 --> 00:03:24,867 - Marinette, tu sauves le monde sous pression. 76 00:03:24,900 --> 00:03:27,100 Pour toi, créer un chapeau, ça devrait être du gâteau! 77 00:03:27,133 --> 00:03:31,300 - Hum! Un chapeau gâteau! Élégant et délicieux! 78 00:03:31,533 --> 00:03:34,367 (rire) 79 00:03:47,483 --> 00:03:49,633 (roucoulements) Hein? 80 00:03:49,667 --> 00:03:52,467 (imitation de roucoulements) 81 00:03:57,650 --> 00:04:01,817 (roucoulements) 82 00:04:02,967 --> 00:04:05,867 Ah! - Bien le bonjour, mes amis! 83 00:04:05,900 --> 00:04:08,933 Bonjour! Quel magnifique après-midi! 84 00:04:08,967 --> 00:04:12,000 Ah! Edgard, quelle élégance! (roucoulement) 85 00:04:12,033 --> 00:04:15,667 Fantastique! Quelle éblouissante démonstration! 86 00:04:15,700 --> 00:04:17,667 - Du balai, bande de rats volants! 87 00:04:17,700 --> 00:04:19,667 Combien de fois faudra-t-il vous le dire, M. Ramier? 88 00:04:19,700 --> 00:04:22,450 On ne nourrit pas les pigeons! C'est formellement interdit! 89 00:04:22,483 --> 00:04:26,533 Si tout le monde leur donne à manger, ils laisseront des fientes toxiques partout! 90 00:04:26,567 --> 00:04:28,083 - Mais qui va nourrir mes pauvres pigeons? 91 00:04:28,117 --> 00:04:30,667 - Tous les gardiens de square sont prévenus, M. Ramier. 92 00:04:30,700 --> 00:04:32,567 Vous ne pourrez plus aller dans aucun parc de Paris. 93 00:04:32,600 --> 00:04:35,683 Décampez ou je préviens les autorités! Attendez... 94 00:04:35,717 --> 00:04:39,167 C'est moi les autorités. DU VENT! 95 00:04:42,850 --> 00:04:45,817 - Eh bien, ça me fait quand même de la peine pour ce monsieur. 96 00:04:45,850 --> 00:04:50,050 - Il a l'air plutôt farfelu. On aurait dit un homme-oiseau! 97 00:04:50,083 --> 00:04:53,667 Une veste à plumes sur le dos et il aurait l'air d'un volatile. 98 00:04:53,700 --> 00:04:56,267 - Une veste à plumes? 99 00:04:56,300 --> 00:04:59,000 Bien vu, ma Tikki! 100 00:04:59,733 --> 00:05:02,683 (roucoulements de pigeons) 101 00:05:02,717 --> 00:05:05,733 - Pauvre monsieur Ramier, 102 00:05:05,767 --> 00:05:08,567 accablé par tant d'injustice. 103 00:05:08,600 --> 00:05:12,283 Une proie de choix pour mes akumas! 104 00:05:20,567 --> 00:05:24,733 Envole-toi, petit akuma, et noircis son coeur! 105 00:05:34,750 --> 00:05:38,917 M. Pigeon, je suis le Papillon. 106 00:05:39,550 --> 00:05:41,517 Ni cet officier de police, 107 00:05:41,550 --> 00:05:43,733 ni aucun des gardiens de parc 108 00:05:43,767 --> 00:05:46,733 n'ont le droit de vous empêcher de vous occuper de vos amis. 109 00:05:46,767 --> 00:05:49,817 Mais enfin! Que serait Paris sans pigeons? 110 00:05:49,850 --> 00:05:53,300 Que seraient les pigeons sans vous? 111 00:05:53,333 --> 00:05:56,433 (ricanement) 112 00:05:56,467 --> 00:06:00,483 (roucoulements) 113 00:06:08,450 --> 00:06:10,283 - Ha! 114 00:06:13,267 --> 00:06:16,283 - Ouais! 115 00:06:21,633 --> 00:06:25,117 - Ça, c'est un chapeau melon! - Merci, Tikki! 116 00:06:25,750 --> 00:06:29,333 - On est les meilleures! 117 00:06:29,367 --> 00:06:30,833 - On? 118 00:06:30,867 --> 00:06:33,883 - Oh, oui! Pardon! Tu es la meilleure, Chloé! 119 00:06:33,917 --> 00:06:36,767 Quand est-ce qu'on... euh... tu vas faire le chapeau? 120 00:06:36,800 --> 00:06:39,567 - Et m'abîmer les ongles? Tu rêves, ma pauvre! 121 00:06:39,600 --> 00:06:42,167 Papa me paiera quelqu'un pour le faire. 122 00:06:42,200 --> 00:06:44,183 - Ah. 123 00:06:56,583 --> 00:06:58,583 (gémissement) 124 00:06:58,617 --> 00:07:00,450 - Ah! 125 00:07:00,483 --> 00:07:04,067 (rire) 126 00:07:07,417 --> 00:07:09,400 - Ah... 127 00:07:12,767 --> 00:07:15,867 - Qu'est-ce que tu cherches? - Une plume! 128 00:07:15,900 --> 00:07:18,367 J'ai oublié de prendre une plume de pigeon pour le chapeau! 129 00:07:18,400 --> 00:07:22,050 Il faut qu'il ait une plume! 130 00:07:24,700 --> 00:07:27,183 (roucoulements) 131 00:07:28,567 --> 00:07:31,500 Ouais! 132 00:07:31,533 --> 00:07:33,933 Oh! Ah? - Hum? 133 00:07:33,967 --> 00:07:37,467 - Pardon, monsieur le ventre! Euh... monsieur l'agent! 134 00:07:37,500 --> 00:07:39,467 (petit rire) 135 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 - Hum? Hum... 136 00:07:42,533 --> 00:07:45,050 Ah, les jeunes... 137 00:07:45,717 --> 00:07:48,833 (hurlement) 138 00:07:48,867 --> 00:07:52,333 (vrombissements et klaxons) 139 00:07:57,633 --> 00:08:00,417 (roucoulements) 140 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 - Allez! On peut pas aller plus vite? 141 00:08:04,033 --> 00:08:06,550 - Désolé, messieurs-dames, en raison d'un obstacle 142 00:08:06,583 --> 00:08:09,183 sur la chaussée, vous devez du bus descendre ici. 143 00:08:10,267 --> 00:08:11,733 (cri) 144 00:08:11,767 --> 00:08:15,433 - Oh! Ça, c'est trop bizarre! 145 00:08:15,467 --> 00:08:18,483 (roucoulements) 146 00:08:18,517 --> 00:08:21,400 (coups de klaxon) 147 00:08:21,433 --> 00:08:23,950 - Les pigeons ont envahi Paris, 148 00:08:23,983 --> 00:08:26,900 bloquant le métro, les ponts et paralysant le trafic routier. 149 00:08:26,933 --> 00:08:29,817 Les autorités prennent la situation très au sérieux. 150 00:08:29,850 --> 00:08:32,850 Oui. On me signale à l'instant qu'un certain M. Pigeon 151 00:08:32,883 --> 00:08:34,850 est en train de faire une déclaration. 152 00:08:34,883 --> 00:08:38,583 - Bien le bonjour, pauvres Parisiens! 153 00:08:38,617 --> 00:08:39,917 (roucoulements) 154 00:08:39,950 --> 00:08:41,917 Pardon si ça vous déplume de l'apprendre, 155 00:08:41,950 --> 00:08:44,417 mais Paris appartient désormais aux pigeons. 156 00:08:44,450 --> 00:08:47,150 (roucoulements) 157 00:08:51,650 --> 00:08:55,167 - Paris a besoin de nous! 158 00:08:55,683 --> 00:08:58,333 Tikki, transforme-moi! 159 00:09:22,333 --> 00:09:24,267 Oh? 160 00:09:25,950 --> 00:09:27,917 OK. C'est de plus en plus bizarre! 161 00:09:27,950 --> 00:09:30,417 - Ça te dit d'aller leur voler dans les plumes? 162 00:09:30,450 --> 00:09:32,767 (éternuement) 163 00:09:32,800 --> 00:09:35,567 Ah... Je suis allergique aux plumes! 164 00:09:35,600 --> 00:09:38,350 (éternuement) - Ça va être pratique! 165 00:09:38,383 --> 00:09:39,850 - Ne m'en parle pas! A... 166 00:09:39,883 --> 00:09:43,083 A... Les pigeons ne sont pas notre seul problème! 167 00:09:43,117 --> 00:09:45,767 Tous les gardiens de square ont disparu sans laisser de trace. 168 00:09:45,800 --> 00:09:48,667 - Quoi? Il faut trouver ce M. Pigeon au plus vite! 169 00:09:48,700 --> 00:09:50,817 - Et tu sais où il se perche? - Hum... 170 00:09:50,850 --> 00:09:52,650 Je ne sais pas où le trouver lui, mais je sais comment 171 00:09:52,683 --> 00:09:55,517 lui peut nous trouver. 172 00:09:55,550 --> 00:09:59,033 (♪ Il siffle La Marseillaise. ♪) 173 00:10:01,800 --> 00:10:05,550 - ♪ Oh! Oh! Oh! Oh! ♪ 174 00:10:05,583 --> 00:10:08,950 - Reste naturel, sinon il ne se montrera pas. 175 00:10:08,983 --> 00:10:12,667 - Bien quoi? Je suis naturel, là! Wouh! 176 00:10:12,700 --> 00:10:15,383 (♪ chantonnement ♪) 177 00:10:16,550 --> 00:10:20,000 (coups de klaxon) 178 00:10:21,467 --> 00:10:23,667 - Ladybug et Chat Noir? 179 00:10:23,700 --> 00:10:25,850 Excellent travail, mon ami à plumes! 180 00:10:25,883 --> 00:10:28,350 Le règne des pigeons est enfin arrivé! 181 00:10:28,383 --> 00:10:30,483 Le pouvoir aux pigeons! 182 00:10:30,517 --> 00:10:33,033 (roucoulement) 183 00:10:38,017 --> 00:10:42,033 - Qu'est-ce qu'il fait? Il devrait déjà être arrivé! 184 00:10:42,567 --> 00:10:45,217 (éternuement) 185 00:10:50,617 --> 00:10:53,083 Qu'est-ce que c'est? 186 00:10:55,733 --> 00:10:59,900 (petits cris) 187 00:11:16,400 --> 00:11:18,483 - Ah! 188 00:11:18,517 --> 00:11:20,683 (éternuement) 189 00:11:20,717 --> 00:11:23,617 (roucoulements) 190 00:11:23,650 --> 00:11:26,467 Où est cette cervelle de moineau de Pigeon? 191 00:11:26,500 --> 00:11:28,483 - Il est forcément dans le coin. 192 00:11:30,917 --> 00:11:34,517 - Si vous souhaitez vraiment rendre la ville aux pigeons, 193 00:11:34,550 --> 00:11:36,517 alors vous allez devoir débarrasser Paris 194 00:11:36,550 --> 00:11:38,517 de ces 2 oiseaux de malheur. 195 00:11:38,550 --> 00:11:40,950 (roucoulement) 196 00:11:40,983 --> 00:11:44,367 - J'ai l'impression d'être devenue une graine pour pigeons 197 00:11:44,400 --> 00:11:45,700 tout à coup. 198 00:11:45,733 --> 00:11:48,183 - T'aurais pas une idée géniale, là, par hasard? 199 00:11:48,217 --> 00:11:52,200 - C'est toi le chat! T'es pas censé les attraper ces bêtes-là? 200 00:11:56,383 --> 00:11:58,267 Hein? 201 00:11:58,300 --> 00:12:00,733 Oh! - Oh! 202 00:12:00,767 --> 00:12:03,517 (roucoulements de M. Pigeon) - Bonjour, les pioupious! 203 00:12:03,550 --> 00:12:06,800 Oh! Que je suis cruel! - Bravo! 204 00:12:06,833 --> 00:12:08,800 Maintenant, prenez leurs miraculous! 205 00:12:08,833 --> 00:12:11,750 - Vos miraculous, donnez-les-moi 206 00:12:11,783 --> 00:12:14,733 ou vous subirez le courroux de mes terribles volatiles! 207 00:12:14,767 --> 00:12:18,417 Ha! Ha! Ha! (roucoulement) 208 00:12:18,450 --> 00:12:20,600 (chocs) 209 00:12:20,633 --> 00:12:24,717 ♪ La, la, la ♪ Je vais compter jusqu'à 3. 210 00:12:24,750 --> 00:12:26,850 Et là, mes redoutables pigeons vous arroseront. 211 00:12:26,883 --> 00:12:28,850 Si vous voulez vous en sortir, 212 00:12:28,883 --> 00:12:30,917 vous n'avez qu'à me donner vos miraculous. 213 00:12:30,950 --> 00:12:34,667 Un, deux... - Chat Noir, les barreaux. 214 00:12:34,700 --> 00:12:38,133 - Cataclysme! 215 00:12:44,300 --> 00:12:47,767 (fracas) 216 00:12:47,800 --> 00:12:50,500 Regardez-moi ça! Le Pigeon est en fait une poule mouillée! 217 00:12:50,533 --> 00:12:53,717 (roucoulements) - Moi? Je ne fuis pas. 218 00:12:53,750 --> 00:12:56,667 Je prends juste de la hauteur pour mieux préparer ma revanche. 219 00:12:56,700 --> 00:12:59,550 (roucoulements) 220 00:12:59,583 --> 00:13:03,283 - Ah? - Ah? 221 00:13:03,317 --> 00:13:06,467 (rire) 222 00:13:07,683 --> 00:13:10,417 - Traîneau! 223 00:13:10,450 --> 00:13:14,300 Joyeux Noël! 224 00:13:14,333 --> 00:13:17,233 - Ah! 225 00:13:18,300 --> 00:13:20,950 (chocs) 226 00:13:20,983 --> 00:13:25,150 - Je n'en ai pas encore terminé avec vous! Wou-hou! 227 00:13:28,367 --> 00:13:30,950 (signal sonore) 228 00:13:30,983 --> 00:13:34,133 - Oh! Je dois filer avant que mon identité soit révélée! 229 00:13:34,167 --> 00:13:37,533 - Oh! Il n'y a sûrement pas de quoi fouetter un chat! 230 00:13:37,567 --> 00:13:40,233 - Ha! Ha! Très drôle. 231 00:13:41,700 --> 00:13:44,967 - Oh! Ladybug, Chat Noir, mes clients sont terrorisés! 232 00:13:45,000 --> 00:13:46,967 Ils risquent de quitter Paris sans me payer! 233 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 Vous allez nous débarrasser de ces pigeons, n'est-ce pas? 234 00:13:49,783 --> 00:13:52,583 - Bien sûr, mais avant ça, j'ai une petite urgence. 235 00:13:52,617 --> 00:13:54,017 - Une petite urgence? Ah! Je vois! 236 00:13:54,050 --> 00:13:57,683 Conduisez monsieur dans la suite royale. Il y a ce qu'il faut. 237 00:13:57,717 --> 00:14:00,033 Mais si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-nous! 238 00:14:00,067 --> 00:14:02,767 - Hein? Ah, non! J'ai besoin de rien. Je vous remercie! 239 00:14:02,800 --> 00:14:06,317 Enfin, si! Vous pourriez me faire monter du camembert? 240 00:14:06,350 --> 00:14:09,367 - Hein? - Hum. 241 00:14:09,400 --> 00:14:10,900 - Désolé! Pardon! 242 00:14:10,933 --> 00:14:12,933 C'est une urgence! (coups à la porte) 243 00:14:12,967 --> 00:14:14,933 - Comment monsieur désire-t-il son camembert? 244 00:14:14,967 --> 00:14:16,933 - Coulant. (coups à la porte) 245 00:14:16,967 --> 00:14:19,400 - Clacos au lait cru, 24 mois d'affinage. 246 00:14:19,433 --> 00:14:21,483 - Merci! (bip) 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,800 (gémissement) - Je suis si fatigué! 248 00:14:29,833 --> 00:14:33,317 Pauvre de moi! Je ne peux plus bouger d'une moustache! 249 00:14:33,350 --> 00:14:35,450 - Tu veux parier? 250 00:14:35,483 --> 00:14:37,517 - Ah! Hmm! 251 00:14:37,550 --> 00:14:40,000 Oh! Crémeux! 252 00:14:40,033 --> 00:14:42,500 - Fais vite, Plagg! On n'en a pas fini avec ces volatiles. 253 00:14:42,533 --> 00:14:44,000 (bip) 254 00:14:44,033 --> 00:14:47,417 - Parfait! J'aurai une bien meilleure vue d'ici. 255 00:14:49,967 --> 00:14:54,133 Bizarre! Ils vont tous dans la même direction. 256 00:14:56,517 --> 00:14:58,483 Je ferais mieux de les suivre. (bip) 257 00:14:58,517 --> 00:15:01,333 Hein? - C'est quand tu veux, ma lady! 258 00:15:01,367 --> 00:15:05,167 - Allons-y! 259 00:15:17,283 --> 00:15:18,967 C'est donc ici 260 00:15:19,000 --> 00:15:21,733 que M. Pigeon retient toutes les personnes qu'il a capturées! 261 00:15:21,767 --> 00:15:23,933 - Dans le grand palais! A...A... 262 00:15:23,967 --> 00:15:27,583 Mon radar à pigeons est en alerte rouge! 263 00:15:27,617 --> 00:15:29,733 - Soit ton radar a bogué, soit M. Pigeon a laissé 264 00:15:29,767 --> 00:15:31,733 sans surveillance tous les prisonniers. 265 00:15:31,767 --> 00:15:33,750 - Je vais lui montrer de quel bois je me chauffe! 266 00:15:33,783 --> 00:15:37,367 - Gentil, le minou! C'est trop facile! 267 00:15:37,400 --> 00:15:39,483 J'ai un plan! 268 00:15:41,583 --> 00:15:43,700 - Juste à temps! Ho! Ho! Ho! 269 00:15:43,733 --> 00:15:46,867 Nous sommes prêts à les recevoir comme il se doit. 270 00:15:46,900 --> 00:15:48,833 Ils vont tomber droit dans le piège! 271 00:15:48,867 --> 00:15:53,033 Vous aurez bientôt vos miraculous, cher Papillon! 272 00:15:53,550 --> 00:15:57,600 - Je suis impatient, cher M. Pigeon. 273 00:15:57,633 --> 00:15:59,600 - Si on arrive à détruire son appeau, 274 00:15:59,633 --> 00:16:02,050 alors nous pourrons capturer l'akuma. 275 00:16:02,083 --> 00:16:05,700 OK. Toi, tu ouvres la fenêtre, moi, je l'attrape au yo-yo, 276 00:16:05,733 --> 00:16:08,517 je le tire sur le toit et tu lui prends son appeau. 277 00:16:08,550 --> 00:16:11,600 - Allons-y! Je me sens pousser des ailes! 278 00:16:11,633 --> 00:16:15,800 (éternuement) - Ah! 279 00:16:16,967 --> 00:16:20,350 On dirait que c'est raté pour l'effet de surprise. 280 00:16:23,483 --> 00:16:26,050 (roucoulement) 281 00:16:29,250 --> 00:16:31,433 (roucoulements) 282 00:16:31,467 --> 00:16:32,933 - Petits, petits, petits! 283 00:16:32,967 --> 00:16:36,633 Approchez donc que je vous vole dans les plumes! 284 00:16:36,667 --> 00:16:39,317 - Avec plaisir! 285 00:16:39,350 --> 00:16:42,517 Oh! 286 00:16:42,550 --> 00:16:46,433 Aïe, aïe, aïe! - Ah? Ah! 287 00:16:46,467 --> 00:16:49,550 - Sortez-nous de là, Ladybug! 288 00:16:49,583 --> 00:16:52,117 - Lucky charm! 289 00:16:56,150 --> 00:17:00,317 Une pièce? Je suis censée faire quoi avec cette pièce, moi? 290 00:17:08,033 --> 00:17:11,500 - Tu veux t'acheter une seconde chance? 291 00:17:11,533 --> 00:17:14,033 (roucoulement) 292 00:17:21,283 --> 00:17:24,233 (petits cris) 293 00:17:31,583 --> 00:17:34,367 - Chat Noir! - Oh? 294 00:17:39,533 --> 00:17:42,500 - (Ladybug): À table, les pigeons! 295 00:17:42,533 --> 00:17:45,317 - Ah? Oh! 296 00:17:45,350 --> 00:17:49,117 NON! 297 00:17:50,533 --> 00:17:53,417 Ah! Mon appeau! 298 00:17:53,450 --> 00:17:56,333 NON! - Chat Noir, attrape-le! 299 00:17:56,367 --> 00:18:00,417 (éternuement) 300 00:18:00,450 --> 00:18:02,500 Ah? 301 00:18:02,533 --> 00:18:05,450 (cri) - Ah! 302 00:18:05,483 --> 00:18:08,283 (roucoulement) 303 00:18:10,583 --> 00:18:12,717 - Ah... - Ah... 304 00:18:12,750 --> 00:18:15,417 (roucoulement) 305 00:18:17,733 --> 00:18:20,283 (fracas) - (M. Pigeon): Ah! 306 00:18:20,317 --> 00:18:24,100 - Ouais! (cri) 307 00:18:25,533 --> 00:18:28,350 Fini de nuire, petit akuma! 308 00:18:31,350 --> 00:18:34,183 Je te libère du mal! 309 00:18:36,783 --> 00:18:40,950 Je t'ai eu! Bye-bye, petit papillon! 310 00:18:42,367 --> 00:18:46,150 Miraculous Ladybug! 311 00:18:47,633 --> 00:18:50,100 - Ah! 312 00:18:50,683 --> 00:18:53,717 - Qu'est-ce qui s'est passé? Où suis-je? 313 00:18:53,750 --> 00:18:55,717 - (ensemble): Bien joué! 314 00:18:55,750 --> 00:18:58,750 - Misérables pigeons, misérables coccinelles! 315 00:18:58,783 --> 00:19:02,333 Je vous détruirai tous autant que vous êtes! 316 00:19:02,367 --> 00:19:04,367 (grognement) 317 00:19:08,917 --> 00:19:12,133 - Plus de temps à perdre! Il me reste moins d'une heure. 318 00:19:24,483 --> 00:19:26,833 (sonnerie de téléphone) 319 00:19:26,867 --> 00:19:29,333 - Oh! Mais qu'est-ce qu'elle fabrique? 320 00:19:29,367 --> 00:19:30,750 - Bonjour, M. Damocles! 321 00:19:30,783 --> 00:19:33,667 Je suis Nathalie, l'assistante de M. Agreste. 322 00:19:33,700 --> 00:19:37,417 - Bonjour! Excusez-moi, mais M. Agreste n'est pas avec vous? 323 00:19:37,450 --> 00:19:39,467 - Je suis là. 324 00:19:39,500 --> 00:19:41,717 - Ah! Bonjour, M. Agreste! 325 00:19:41,750 --> 00:19:43,650 Bienvenue dans notre établissement! 326 00:19:43,683 --> 00:19:46,000 - Adrien, accompagne Nathalie. 327 00:19:46,033 --> 00:19:50,200 - Ah! Voilà M. Agreste! Il vient par ici! 328 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 - Vous allez voir, M. Agreste! 329 00:19:53,033 --> 00:19:55,500 Nos élèves se sont énormément investis 330 00:19:55,533 --> 00:19:57,033 pour vous faire honneur. 331 00:19:57,067 --> 00:19:59,767 - Où t'étais encore passée? T'as ton chapeau? 332 00:19:59,800 --> 00:20:02,550 - Oui. Voilà! - Ah! 333 00:20:02,583 --> 00:20:04,550 Euh... - Quoi? 334 00:20:04,583 --> 00:20:07,200 - Mais c'est le même que celui de Chloé. 335 00:20:07,233 --> 00:20:08,883 - Quoi? 336 00:20:08,917 --> 00:20:11,867 - Bonjour, M. Agreste. Je suis Chloé Bourgeois. 337 00:20:11,900 --> 00:20:14,467 Vous connaissez mon père, André Bourgeois, le maire? 338 00:20:14,500 --> 00:20:16,600 - Oh! Mais quelle sale petite voleuse! 339 00:20:16,633 --> 00:20:18,600 - Tu veux que je m'occupe de son cas? 340 00:20:18,633 --> 00:20:21,300 - Je crois que je peux gérer ça moi-même. 341 00:20:22,917 --> 00:20:27,083 - Hum... Montrez-moi à nouveau le chapeau de Mlle Bourgeois. 342 00:20:28,783 --> 00:20:31,650 C'est une plaisanterie? - Ah! Oh, non! 343 00:20:31,683 --> 00:20:34,633 Marinette a copié ma création! C'est un scandale! 344 00:20:34,667 --> 00:20:38,667 Comment as-tu pu faire ça? (sanglots) 345 00:20:38,700 --> 00:20:40,900 - Je suis désolée pour cet incident, M. Agreste, 346 00:20:40,933 --> 00:20:43,400 mais je peux prouver que ce chapeau melon 347 00:20:43,433 --> 00:20:45,400 est ma création originale. 348 00:20:45,433 --> 00:20:47,633 - Ah? - Allez-y. 349 00:20:47,667 --> 00:20:50,517 - Tout est fait main sur mon chapeau melon. 350 00:20:50,550 --> 00:20:52,867 De la broderie au tissage du bandeau en passant 351 00:20:52,900 --> 00:20:55,567 par la couture du bord, c'est moi qui ai tout réalisé. 352 00:20:55,600 --> 00:20:57,833 Et enfin, le chapeau a une particularité 353 00:20:57,867 --> 00:21:00,533 que seule sa véritable créatrice peut connaître. 354 00:21:00,567 --> 00:21:03,783 Je l'ai signé. 355 00:21:03,817 --> 00:21:07,917 - Oh! (sanglots) 356 00:21:07,950 --> 00:21:10,850 - C'est une création très raffinée. 357 00:21:10,883 --> 00:21:12,933 Vos doigts portent assurément la marque 358 00:21:12,967 --> 00:21:15,483 d'une grande créatrice de mode, mademoiselle... 359 00:21:15,517 --> 00:21:16,817 - Marinette. 360 00:21:16,850 --> 00:21:20,333 - Félicitations pour votre création! Vous avez gagné! 361 00:21:20,367 --> 00:21:23,650 - Ah? Merci! Merci! Merci! 362 00:21:23,683 --> 00:21:25,617 - Adrien portera votre chapeau melon 363 00:21:25,650 --> 00:21:27,600 lors de notre prochaine campagne publicitaire. 364 00:21:27,633 --> 00:21:29,700 - Oh? 365 00:21:29,733 --> 00:21:33,450 - Beau travail, Marinette! - Hi! Hi! Hi! 366 00:21:33,483 --> 00:21:35,667 - Ah! A... 367 00:21:35,700 --> 00:21:39,133 (éternuement) - Oh! 368 00:21:39,733 --> 00:21:43,900 - Ah? Désolé! Je suis allergique aux plumes. 369 00:21:44,550 --> 00:21:46,650 (éternuement) 370 00:21:46,683 --> 00:21:48,683 - À tes souhaits! 371 00:21:48,717 --> 00:21:52,500 (éternuement) - Merci! 372 00:21:52,533 --> 00:21:56,300 (cri de joie) 373 00:22:00,667 --> 00:22:03,150 Sous-titrage: Télé-Québec 32229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.