All language subtitles for War and Remembrance s02e04 25th July 1942.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,756 --> 00:03:11,815 I have a gift for you, Professor. 2 00:03:11,958 --> 00:03:15,587 How kind of you. 3 00:03:15,728 --> 00:03:19,596 This Bible has been in our family a long time. 4 00:03:19,732 --> 00:03:21,529 A companion for your journey. 5 00:03:21,668 --> 00:03:24,933 Grazie, Signore Sasha Dote. 6 00:03:25,071 --> 00:03:27,801 [Speaking Italian] 7 00:03:27,941 --> 00:03:30,842 Good luck to you. 8 00:05:45,411 --> 00:05:47,941 We cannot delay registering with the Carabineer. 9 00:05:47,980 --> 00:05:50,778 I'll see if I can start the car. 10 00:06:13,373 --> 00:06:15,898 Corriamos en il mare. 11 00:06:36,095 --> 00:06:40,623 Natalie! 12 00:06:40,767 --> 00:06:42,394 The car is ready! 13 00:08:06,385 --> 00:08:12,290 Professor, Signora Henry, enjoy your stay in Colonial. 14 00:08:12,425 --> 00:08:13,585 It's our honor. 15 00:08:13,726 --> 00:08:16,752 Grazie, commendatory. 16 00:08:16,753 --> 00:08:19,698 I felt rather awkward coming here, what with the war and everything. 17 00:08:19,699 --> 00:08:21,166 Oh, the war-stupidity. 18 00:08:21,300 --> 00:08:24,167 Italy has no reason to go to war with America. 19 00:08:24,303 --> 00:08:28,672 I have a brother in Chicago - a florist - makes good money. 20 00:08:28,808 --> 00:08:31,174 America is nice place. Italy is nice place. 21 00:08:31,310 --> 00:08:33,175 What is to fight about? 22 00:08:33,312 --> 00:08:34,802 It is the Germans. 23 00:08:34,981 --> 00:08:37,848 What can you do but damn the Germans? 24 00:08:37,984 --> 00:08:40,782 Yes. 25 00:08:40,920 --> 00:08:43,252 What indeed? 26 00:09:21,160 --> 00:09:24,459 "A Jew's journey, July 31st, 1942. 27 00:09:24,597 --> 00:09:27,896 Follonlca, Italy. 28 00:09:28,034 --> 00:09:30,400 We've been here a week now. 29 00:09:30,536 --> 00:09:32,902 Still no word from Rabinovitz. 30 00:09:33,039 --> 00:09:37,908 Only eight short days remain before we are supposed to return to Siena. 31 00:09:38,077 --> 00:09:42,446 I'm beginning to fear our escape plans may have gone awry. 32 00:09:42,582 --> 00:09:45,949 Though I have not shared my concern with Natalie, 33 00:09:46,085 --> 00:09:50,385 I know she fears this as well. 34 00:09:50,523 --> 00:09:56,894 We can only offer up a prayer that Rabinovitz gives us the signal soon." 35 00:11:01,460 --> 00:11:06,124 Natalie, do join us, please. 36 00:11:06,265 --> 00:11:08,165 Why, hello, Mrs. Henry. 37 00:11:08,300 --> 00:11:10,097 How good to see you. 38 00:11:10,236 --> 00:11:13,672 It's been so long. 39 00:11:13,806 --> 00:11:16,775 Yes, Dr. Beck. 40 00:11:16,942 --> 00:11:20,139 Good to see you again. 41 00:11:20,312 --> 00:11:23,247 Are you no longer with the foreign service? 42 00:11:23,416 --> 00:11:27,580 Werner, do explain to Natalie your formidable masquerade. 43 00:11:27,720 --> 00:11:31,121 Certainly. You see, Mrs. Henry, I'm on a tour of western ports 44 00:11:31,257 --> 00:11:34,624 investigating a black market shortage of fuel oil. 45 00:11:34,760 --> 00:11:38,753 Italians are more forthcoming with the truth when seeing this uniform. 46 00:11:38,898 --> 00:11:41,428 I assure you; my SS commission is purely honorary. 47 00:11:41,500 --> 00:11:46,528 Well, the sea air has done wonders for you. 48 00:11:46,672 --> 00:11:48,503 And the baby, how is he? 49 00:11:48,674 --> 00:11:51,404 I should love to see him. 50 00:11:55,715 --> 00:11:57,615 Shall I go down and fetch him? 51 00:11:57,750 --> 00:11:58,830 How long can you stay? 52 00:11:58,851 --> 00:12:00,182 Regrettably, not long. 53 00:12:00,319 --> 00:12:02,116 I have business in Piombino. 54 00:12:02,254 --> 00:12:08,124 I thought I'd drop by and pay my respects. 55 00:12:08,260 --> 00:12:11,127 Let me get him then. 56 00:12:46,866 --> 00:12:47,924 What does he want? 57 00:12:48,067 --> 00:12:50,001 I don't know. 58 00:12:57,777 --> 00:13:01,474 But, Dr. Jastrow, the broadcasts are fine as they stand. 59 00:13:01,647 --> 00:13:05,515 Why not record them now, at least the first two? 60 00:13:05,651 --> 00:13:08,518 A publisher once asked the poet A.E. Houseman 61 00:13:08,654 --> 00:13:11,054 to print essays he was discarding. 62 00:13:11,190 --> 00:13:13,055 Houseman cut him off, saying, 63 00:13:13,192 --> 00:13:19,028 'I did not say they were not good. They were not good enough for me.' 64 00:13:19,165 --> 00:13:22,532 Fine, but for us, time is a key factor. 65 00:13:22,668 --> 00:13:25,933 If this matter is taken out of my hands, 66 00:13:26,071 --> 00:13:28,869 you'll be extremely sorry. 67 00:13:29,041 --> 00:13:32,238 My goodness, but he has grown. 68 00:13:32,411 --> 00:13:33,537 May I take him? 69 00:13:33,712 --> 00:13:36,340 If you knew how I miss Klaus, my youngest. 70 00:13:36,515 --> 00:13:37,846 Of course. 71 00:13:37,983 --> 00:13:43,819 Well... hello there. 72 00:13:43,956 --> 00:13:46,618 Hello, little happy boy. 73 00:13:46,759 --> 00:13:48,784 We're friends, aren't we? 74 00:13:48,928 --> 00:13:50,862 No politics between us, huh? 75 00:13:50,863 --> 00:13:51,996 [Baby cries] 76 00:13:51,997 --> 00:13:53,557 Your mother's looking anxious. 77 00:13:53,666 --> 00:13:55,065 You must go back to her, 78 00:13:55,201 --> 00:13:58,932 and tell her I've never dropped a baby yet, huh? 79 00:13:59,071 --> 00:14:00,538 Aw. So... 80 00:14:00,673 --> 00:14:03,471 I return from my tour in five days. 81 00:14:03,609 --> 00:14:07,978 Then I propose to take you both with me to Rome. 82 00:14:08,147 --> 00:14:12,015 Dr. Jastrow, you must be ready to record the broadcasts. 83 00:14:12,151 --> 00:14:14,517 I've already made the hotel arrangements. 84 00:14:14,653 --> 00:14:17,520 I'm going to be very firm about this. 85 00:14:17,656 --> 00:14:19,146 Five days? 86 00:14:19,291 --> 00:14:21,816 I can try to do something, 87 00:14:21,961 --> 00:14:26,330 but that second set of scripts is out of the question. 88 00:14:26,465 --> 00:14:29,332 I can cobble together one or two. 89 00:14:29,468 --> 00:14:31,333 If you insist on all four, 90 00:14:31,470 --> 00:14:36,339 I'll lie down in my tracks like a broken old camp horse. 91 00:14:36,475 --> 00:14:39,342 Have the first two ready when I return. 92 00:14:39,511 --> 00:14:40,876 Then we'll see. 93 00:14:41,013 --> 00:14:44,210 I must be on my way. 94 00:14:44,350 --> 00:14:45,400 [Click] 95 00:14:45,517 --> 00:14:48,850 Must I go to Rome, too? 96 00:14:48,988 --> 00:14:50,649 Mrs. Henry, 97 00:14:50,789 --> 00:14:54,225 I'm sure you wouldn't want to be separated from your uncle. 98 00:14:54,360 --> 00:14:57,659 Professor, Mrs. Henry. 99 00:15:22,655 --> 00:15:24,885 [Door closes] 100 00:15:37,469 --> 00:15:39,334 Thank heaven you're safe, doctor. 101 00:15:39,471 --> 00:15:42,338 We were beginning to get quite worried. 102 00:15:47,546 --> 00:15:48,596 Sit down. 103 00:15:48,714 --> 00:15:51,911 I-I have news. 104 00:15:52,051 --> 00:15:55,919 I spoke to Rabinovitz' man in Piombino- Frankenthal. 105 00:15:56,055 --> 00:15:57,920 It is as we feared. 106 00:15:58,057 --> 00:16:00,855 He has just heard there are problems. 107 00:16:00,993 --> 00:16:04,292 We can no longer go by freighter to Lisbon. 108 00:16:04,430 --> 00:16:07,297 The British have closed off that avenue. 109 00:16:07,433 --> 00:16:10,300 Rabinovitz has been trying to arrange other means. 110 00:16:10,436 --> 00:16:12,802 Beck will be back on Friday. 111 00:16:12,938 --> 00:16:14,303 Do not be alarmed. 112 00:16:14,440 --> 00:16:16,806 We are going on to Elba. 113 00:16:16,942 --> 00:16:21,504 But there we must wait until preparations are made for Corsica. 114 00:16:21,680 --> 00:16:24,547 When do we get to see Avram Rabinovitz? 115 00:16:24,683 --> 00:16:27,550 When he has prepared a new escape route. 116 00:16:27,686 --> 00:16:29,551 And we leave for Elba... 117 00:16:29,688 --> 00:16:32,555 Tomorrow morning. 118 00:16:49,875 --> 00:16:52,742 The weather is your ally. 119 00:16:54,713 --> 00:16:57,614 There will be no checking of papers today. 120 00:17:03,822 --> 00:17:06,518 Tell Avram Rabinovitz we are eager to get to Corsica. 121 00:17:06,658 --> 00:17:08,592 He's working on it. 122 00:17:08,727 --> 00:17:12,754 You'll be well treated on Elba. Better board. 123 00:17:31,917 --> 00:17:34,852 Well, my dear, we're really fugitives now. 124 00:17:34,987 --> 00:17:36,352 Yes, off to Elba. 125 00:17:36,488 --> 00:17:37,538 Well... 126 00:17:37,656 --> 00:17:41,092 Napoleon managed to escape from Elba. 127 00:17:41,226 --> 00:17:43,023 So shall we. 128 00:18:49,061 --> 00:18:51,120 I can't believe it. 129 00:18:51,263 --> 00:18:55,666 The Italians are supposedly upset over this Jastrow incident, 130 00:18:55,801 --> 00:18:58,235 but I was summoned to the German embassy 131 00:18:58,370 --> 00:19:03,899 to be interrogated by this rather loathsome fellow Beck. 132 00:19:04,076 --> 00:19:05,706 By the end, I'd had quite enough. 133 00:19:05,844 --> 00:19:07,778 I told him to go to hell. 134 00:19:07,946 --> 00:19:09,641 But what were his points? 135 00:19:09,781 --> 00:19:11,715 His? Only one, really. 136 00:19:11,850 --> 00:19:15,342 If professor Jastrow and his niece are in hiding, they will be found. 137 00:19:15,521 --> 00:19:17,921 If they try to escape, they will be caught. 138 00:19:18,056 --> 00:19:23,585 In either event, they'll go directly into concentration camp. 139 00:19:23,586 --> 00:19:24,695 It's hopeless. 140 00:19:24,696 --> 00:19:27,859 It's a dizzy spill. 141 00:19:28,000 --> 00:19:31,902 Well, I'd better find out what Jewish organizations in Geneva know. 142 00:19:32,037 --> 00:19:34,767 What else did this Herr Beck have to say? 143 00:19:34,907 --> 00:19:38,638 Well, he seemed to take a great deal of satisfaction 144 00:19:38,810 --> 00:19:41,472 in telling me the Italian authorities 145 00:19:41,647 --> 00:19:44,775 have confiscated the professor's Siena villa, 146 00:19:44,950 --> 00:19:49,250 his bank account, and the contents of his safe deposit box. 147 00:19:50,989 --> 00:19:53,856 Will you notify Natalie's husband? 148 00:19:54,378 --> 00:19:56,427 I don't think so. 149 00:19:56,428 --> 00:19:58,123 Not yet. 150 00:19:58,124 --> 00:20:00,798 If I've learned one thing in these matters Antoine, 151 00:20:00,799 --> 00:20:03,097 it's there's always time for bad news. 152 00:20:04,269 --> 00:20:08,706 I have to meet our minister. I must go. 153 00:20:08,840 --> 00:20:09,932 Au revoir. 154 00:20:10,075 --> 00:20:11,269 Au revoir. 155 00:20:11,443 --> 00:20:12,808 And merci. 156 00:20:21,186 --> 00:20:22,983 I'll make this short. 157 00:20:22,984 --> 00:20:25,590 I have this garden party at the Brazilian embassy. 158 00:20:25,591 --> 00:20:26,922 Yes, sir. 159 00:20:27,059 --> 00:20:28,424 Now listen, Les. 160 00:20:28,560 --> 00:20:33,725 I don't like what's been going on at the division of European affairs. 161 00:20:33,865 --> 00:20:36,959 They've totally ignored all my reports 162 00:20:37,102 --> 00:20:39,036 on the Wannsee protocol document. 163 00:20:39,171 --> 00:20:41,639 You wrote them about the photostats? 164 00:20:41,773 --> 00:20:45,072 When the Polish government-in-exile stuff came out, 165 00:20:45,244 --> 00:20:47,041 gave me second thoughts. 166 00:20:47,179 --> 00:20:50,740 How on Earth can you fabricate that? 167 00:20:50,882 --> 00:20:55,842 The statistics, the locations, the carbon monoxide fans, 168 00:20:56,021 --> 00:20:59,047 the midnight raids on the ghettoes... 169 00:21:01,026 --> 00:21:04,826 That business of searching the dead women's rectums and vaginas, 170 00:21:04,963 --> 00:21:09,161 for God's sakes, for jewelry. 171 00:21:09,301 --> 00:21:11,929 How could anyone just imagine such things? 172 00:21:12,070 --> 00:21:13,935 I know, sir. I know. 173 00:21:14,072 --> 00:21:16,199 That's when I wrote the department. 174 00:21:16,341 --> 00:21:19,139 You're making me feel like a human being again. 175 00:21:19,140 --> 00:21:24,448 Besides, the railroad intelligence is getting damned strange. 176 00:21:24,449 --> 00:21:28,818 Those huge jammed trains really are hauling civilians from all over 177 00:21:28,954 --> 00:21:31,320 Europe to Poland and rattling back empty, 178 00:21:31,456 --> 00:21:38,487 even though the German army is hurting for cars and locomotives. 179 00:21:38,630 --> 00:21:42,828 I wrote the President a letter about this business, Les, 180 00:21:42,968 --> 00:21:44,595 then I tore it up. 181 00:21:44,736 --> 00:21:45,786 Why? 182 00:21:45,904 --> 00:21:47,531 We're losing the damned war, 183 00:21:47,673 --> 00:21:50,540 and he shouldn't be burdened with anything else. 184 00:21:50,676 --> 00:21:52,541 If these Germans do win, 185 00:21:52,678 --> 00:21:55,545 they'll turn the world into an execution yard. 186 00:21:55,714 --> 00:21:57,045 I believe that. 187 00:21:57,215 --> 00:21:59,581 So pull all your material together, 188 00:21:59,718 --> 00:22:02,448 and I'll send it straight to Sumner Wells. 189 00:22:02,587 --> 00:22:04,384 You could be the courier. 190 00:22:04,523 --> 00:22:06,388 How does that strike you? 191 00:22:06,525 --> 00:22:08,025 Nice little stateside leave? 192 00:22:08,026 --> 00:22:09,026 Well, uh... 193 00:22:09,027 --> 00:22:12,258 Mr. Tuttle, your car is ready. 194 00:22:12,397 --> 00:22:13,762 Well, that's it, Les, 195 00:22:13,899 --> 00:22:16,766 and I'll look forward to getting your stuff. 196 00:22:19,137 --> 00:22:21,002 Thank you, sir. 197 00:22:30,601 --> 00:22:32,650 Rhoda! 198 00:22:32,651 --> 00:22:33,651 Palmer, dear. 199 00:22:33,652 --> 00:22:35,017 You look marvelous. 200 00:22:35,153 --> 00:22:36,780 How long is your layover? 201 00:22:36,781 --> 00:22:37,922 Until midnight. 202 00:22:37,923 --> 00:22:40,191 Of course, if you're terribly busy with that horrible thing 203 00:22:40,192 --> 00:22:44,925 you've been working on, I can fend for myself. 204 00:22:45,063 --> 00:22:47,793 Don't be silly. I've got reservations at the pump room. 205 00:22:53,205 --> 00:22:54,729 Oh, there's news from Byron. 206 00:22:54,873 --> 00:22:56,534 Oh, good. What is it? 207 00:22:56,675 --> 00:22:59,473 Well, he phoned me from San Diego just before I left. 208 00:22:59,644 --> 00:23:01,373 He's been ordered to Gibraltar, 209 00:23:01,513 --> 00:23:05,882 some hush-hush thing to do with submarines in the Mediterranean. 210 00:23:06,017 --> 00:23:08,383 What about Natalie and the baby? 211 00:23:08,520 --> 00:23:11,648 No word. He still plans to fly to Switzerland 212 00:23:11,790 --> 00:23:14,418 to see what he can do from there. 213 00:23:14,559 --> 00:23:17,426 Another hare-brained scheme, but that's Byron. 214 00:23:17,562 --> 00:23:18,927 Still, he sounded happy, 215 00:23:19,064 --> 00:23:23,865 the first time he's sounded happy since Warren... 216 00:23:39,217 --> 00:23:41,811 This is the best restaurant in Chicago. 217 00:23:41,987 --> 00:23:45,252 Colonel Peters, your table is ready. 218 00:23:57,002 --> 00:23:58,052 Evening, Kirby. 219 00:23:58,053 --> 00:23:59,170 Colonel Peters! 220 00:23:59,171 --> 00:24:00,171 Good seeing you. 221 00:24:00,172 --> 00:24:03,369 Well, Colonel Peters, hello, hello. 222 00:24:03,508 --> 00:24:04,873 Who was that? 223 00:24:05,010 --> 00:24:09,674 It's the new army liaison man on the project I'm working on. 224 00:24:09,815 --> 00:24:12,181 I gave him the drill today. 225 00:24:12,317 --> 00:24:14,285 Seems a decent enough chap. 226 00:24:14,453 --> 00:24:16,853 We'll have wine, I suppose. 227 00:24:16,988 --> 00:24:19,821 Oh. No wine tonight, I think. 228 00:24:19,958 --> 00:24:24,827 A very dry martini, please. 229 00:24:24,963 --> 00:24:26,260 Two. 230 00:24:27,666 --> 00:24:30,533 You know what I keep thinking of, Rhoda? 231 00:24:30,669 --> 00:24:32,068 No, what? 232 00:24:32,204 --> 00:24:35,367 Berlin airport, the time you drove me there. 233 00:24:35,540 --> 00:24:36,871 I don't know why. 234 00:24:37,042 --> 00:24:41,945 There's certainly no resemblance in the surroundings, for God's sake. 235 00:24:42,113 --> 00:24:43,546 That was a farewell. 236 00:24:43,715 --> 00:24:46,650 Well, we thought it was. 237 00:24:48,353 --> 00:24:51,288 I certainly did. 238 00:24:51,423 --> 00:24:54,859 Is this a farewell? 239 00:25:23,555 --> 00:25:26,786 Do you know I ate here once with Pug? 240 00:25:26,925 --> 00:25:29,553 On our way from San Francisco to Annapolis. 241 00:25:29,694 --> 00:25:33,994 We were driving east for Warren's graduation at the Severn School. 242 00:25:34,132 --> 00:25:39,434 It was 10 or 11 years ago, I guess. 243 00:25:39,571 --> 00:25:43,132 It's all getting so blurry. 244 00:25:47,345 --> 00:25:50,712 You never really know when you're happy, do you? 245 00:25:50,849 --> 00:25:56,048 We thought we had problems then. 246 00:25:56,187 --> 00:25:59,816 Byron was always failing school. 247 00:25:59,958 --> 00:26:05,157 Madeline was fat, and had crooked teeth. 248 00:26:05,297 --> 00:26:09,233 Terrible tragedies like that. 249 00:26:15,740 --> 00:26:18,732 Oh, but how proud we were of Warren. 250 00:26:23,348 --> 00:26:26,408 He won the school sword... 251 00:26:26,585 --> 00:26:28,780 and the track medal... 252 00:26:33,291 --> 00:26:35,657 The history prize... 253 00:26:41,866 --> 00:26:45,529 Oh, hell. 254 00:26:45,770 --> 00:26:50,036 I'll have another one, Palmer, and then no more. 255 00:26:54,546 --> 00:26:58,915 Rhoda, let me speak my piece and get it over with. 256 00:26:59,050 --> 00:27:05,182 I won't embarrass you with any messy outpouring of my feelings. 257 00:27:05,323 --> 00:27:10,522 I have to accept your decision, and I do. 258 00:27:10,662 --> 00:27:14,291 That's all. 259 00:27:14,432 --> 00:27:17,333 Palmer, truthfully... 260 00:27:17,469 --> 00:27:20,632 Aren't you glad to be out of it? 261 00:27:23,141 --> 00:27:27,077 In your presence, madam, I cannot be. 262 00:27:30,482 --> 00:27:35,977 It's a very pretty speech, sir. 263 00:27:36,154 --> 00:27:40,022 Well, now at least we can enjoy our dinner. 264 00:27:40,158 --> 00:27:41,523 Yes, we can. 265 00:27:41,660 --> 00:27:43,525 Change your mind about wine? 266 00:27:43,662 --> 00:27:46,529 Why don't you order a half bottle? 267 00:27:46,665 --> 00:27:48,895 Make it a whole bottle. 268 00:27:53,323 --> 00:27:55,372 Palmer. 269 00:27:55,373 --> 00:27:57,204 Mm-hmm. 270 00:27:57,342 --> 00:27:58,900 If I were you, 271 00:27:59,044 --> 00:28:02,810 I wouldn't trust the colonel with any deep, dark secrets. 272 00:28:02,947 --> 00:28:04,847 Oh, why's that? 273 00:28:04,983 --> 00:28:09,443 Well, he's not very subtle, is he? 274 00:28:09,621 --> 00:28:15,184 I mean, he is looking at that girl as though she were a partridge. 275 00:28:24,002 --> 00:28:27,870 Would you give me a moment to powder my nose? 276 00:28:28,006 --> 00:28:29,769 Oh, Kirby. 277 00:28:29,908 --> 00:28:31,102 Colonel. 278 00:28:31,242 --> 00:28:36,179 Is that the lady you said you'd meet? The one who lost her son? 279 00:28:36,180 --> 00:28:37,314 Yes. 280 00:28:37,315 --> 00:28:39,943 You could have said he was her husband, 281 00:28:40,085 --> 00:28:41,677 and I'd have believed it. 282 00:28:41,853 --> 00:28:44,515 She is striking, isn't she? 283 00:28:46,524 --> 00:28:47,889 You'll excuse me, Kirby. 284 00:28:48,026 --> 00:28:50,893 My game plan is running behind schedule. 285 00:28:51,029 --> 00:28:52,656 Nice visit we had today. 286 00:28:52,797 --> 00:28:54,264 Any time, Colonel. 287 00:28:54,399 --> 00:28:56,765 Come along, Becky. 288 00:29:14,152 --> 00:29:15,517 What are your plans? 289 00:29:15,653 --> 00:29:19,783 Go back to Washington and close up the Foxhall Road House. 290 00:29:19,924 --> 00:29:22,654 I might even sell the damned thing. 291 00:29:22,794 --> 00:29:25,558 Then, off to Hawaii to join Pug. 292 00:29:25,697 --> 00:29:29,963 Good. Good. 293 00:29:30,101 --> 00:29:31,932 Well... 294 00:29:32,070 --> 00:29:35,699 Well, yes, I suppose it's time. 295 00:29:54,993 --> 00:29:58,690 Goodbye, Palmer, dear. 296 00:29:58,830 --> 00:30:01,799 Goodbye, Rhoda. 297 00:30:07,405 --> 00:30:10,374 All aboard! 298 00:30:10,542 --> 00:30:14,171 All aboard! 299 00:30:14,345 --> 00:30:16,506 All aboard! 300 00:31:31,089 --> 00:31:32,522 Cognac, please. 301 00:31:36,546 --> 00:31:38,595 Pardon me. 302 00:31:38,596 --> 00:31:40,188 Yes? 303 00:31:40,331 --> 00:31:41,771 I'm Colonel Harrison Peters. 304 00:31:41,833 --> 00:31:46,293 I saw you at the pump room with Palmer Kirby. 305 00:31:46,294 --> 00:31:47,437 I remember. 306 00:31:47,438 --> 00:31:48,837 Rhoda Henry. 307 00:31:48,973 --> 00:31:51,441 Pleasure. 308 00:31:51,576 --> 00:31:55,068 Palmer told me about the loss of your son. 309 00:31:55,246 --> 00:31:57,680 Please accept my condolences. 310 00:31:57,849 --> 00:32:00,283 That's very kind of you, Colonel. 311 00:32:00,418 --> 00:32:03,444 Are you on your way to Washington? 312 00:32:03,588 --> 00:32:05,078 Yes, I am. 313 00:32:05,256 --> 00:32:06,621 So am I. 314 00:32:06,758 --> 00:32:09,818 Mind if I join you for a nightcap? 315 00:32:09,961 --> 00:32:12,327 No, not at all. 316 00:32:12,463 --> 00:32:14,021 I'd enjoy the company. 317 00:32:14,165 --> 00:32:16,292 Thank you. 318 00:32:16,434 --> 00:32:19,198 Waiter. 319 00:32:19,337 --> 00:32:22,135 Scotch and water, please. 320 00:32:22,273 --> 00:32:28,007 So tell me, Mrs. Henry, do you spend much time in Chicago? 321 00:32:34,619 --> 00:32:37,713 As the summer of 1942 continues to unfold, 322 00:32:37,855 --> 00:32:41,222 Germany and Japan have conquered, or remain in control, 323 00:32:41,359 --> 00:32:44,886 of nearly 1/3 of the surface of the earth 324 00:32:45,029 --> 00:32:46,394 but on August 7th, 325 00:32:46,531 --> 00:32:49,398 determined to eliminate the Japanese air threat 326 00:32:49,534 --> 00:32:52,128 against America�s line to Australia, 327 00:32:52,270 --> 00:32:55,865 the United States finally goes on the offensive. 328 00:32:56,007 --> 00:32:58,703 Elements of the first marine division 329 00:32:58,704 --> 00:33:01,078 storm the beaches of Tulagi, Guadalcanal, 330 00:33:01,079 --> 00:33:04,480 and other Islands In the Solomon chain. 331 00:33:04,615 --> 00:33:07,982 So begins the long and bloody war of attrition, 332 00:33:08,119 --> 00:33:12,283 a do-or-die test of both countries' national wills. 333 00:33:17,595 --> 00:33:21,463 Elsewhere, there are indications that the ferocious Nazi war machine 334 00:33:21,599 --> 00:33:24,329 has also begun to falter. 335 00:33:50,294 --> 00:33:51,659 [Knock on door] 336 00:33:51,796 --> 00:33:55,288 Hello? 337 00:33:55,433 --> 00:33:58,027 Good morning, Roon. 338 00:33:58,169 --> 00:33:59,966 Good morning, Haider. 339 00:34:04,108 --> 00:34:09,569 One half hour after I step down from the plane from El Alamein, 340 00:34:09,747 --> 00:34:12,978 Fuehrer Conference. 341 00:34:13,117 --> 00:34:17,349 I understand Rommel is back in Berlin. 342 00:34:17,350 --> 00:34:18,488 Ja. 343 00:34:18,489 --> 00:34:21,481 To see the doctors. 344 00:34:21,626 --> 00:34:22,991 What ails him? 345 00:34:23,127 --> 00:34:26,119 They say it's his liver? 346 00:34:26,264 --> 00:34:30,030 No, it is not his liver. 347 00:34:30,168 --> 00:34:36,266 It is no air cover, no reinforcement, no resupply. 348 00:34:39,510 --> 00:34:42,877 It really is very sad, but with minimum support, 349 00:34:43,014 --> 00:34:46,381 Rommel might still break through to the Suez Canal- 350 00:34:46,517 --> 00:34:48,382 even to the Persian Gulf. 351 00:34:48,519 --> 00:34:52,717 A magnificent opportunity is being thrown away, squandered. 352 00:34:52,857 --> 00:34:56,384 Not only in North Africa. 353 00:34:56,527 --> 00:35:01,965 The situation here is explosive. 354 00:35:02,100 --> 00:35:04,193 You heard about list? 355 00:35:04,335 --> 00:35:06,826 List? No. 356 00:35:06,971 --> 00:35:11,567 He is being dismissed. 357 00:35:11,709 --> 00:35:14,576 Then who is commanding in the Caucasus? 358 00:35:14,712 --> 00:35:18,079 He is, the Fuehrer. 359 00:35:18,216 --> 00:35:20,582 That is a rather bad joke. 360 00:35:20,718 --> 00:35:21,844 No, hardly. 361 00:35:21,986 --> 00:35:26,218 He has personally relieved list and taken over. 362 00:35:26,357 --> 00:35:28,450 That's right. 363 00:35:28,593 --> 00:35:34,657 Our Bohemian Corporal is now not only head of the Nazi party, 364 00:35:34,799 --> 00:35:38,428 the head of the German state, and supreme war lord, 365 00:35:38,569 --> 00:35:43,529 he is in direct command of the Caucasus army group, 366 00:35:43,674 --> 00:35:49,169 which is 600 miles away. 367 00:35:57,555 --> 00:36:01,514 Stalingrad has brought everybody to the breaking point. 368 00:36:01,659 --> 00:36:03,524 But we still hold Stalingrad. 369 00:36:03,661 --> 00:36:07,529 At least, when I left two weeks ago we did. 370 00:36:07,665 --> 00:36:13,626 Surrounded, invested, neutralized, burning down to ash and rubble. 371 00:36:13,771 --> 00:36:17,673 He wants to occupy every last building. 372 00:36:17,808 --> 00:36:19,173 I warned you. 373 00:36:19,310 --> 00:36:23,838 Be optimistic, be unrealistic, or be quiet. 374 00:36:34,025 --> 00:36:35,219 Withdraw? Withdraw? 375 00:36:35,359 --> 00:36:38,886 You always come here with the same proposals- withdraw! 376 00:36:39,030 --> 00:36:43,797 General Von Paulus is there at Stalingrad, Mien Fuehrer. 377 00:36:43,935 --> 00:36:47,701 He recommends withdrawal- just for regrouping- 378 00:36:47,838 --> 00:36:52,502 in the Mamaev-Kagen hills area, because of the ravines. 379 00:36:52,643 --> 00:36:54,508 All you Generals are alike. 380 00:36:54,645 --> 00:36:58,581 Withdraw! Regroup! Turn tail! Retreat! 381 00:36:58,716 --> 00:37:04,211 You infect my soldiers with your spinelessness. 382 00:37:04,355 --> 00:37:09,725 That's the reason I haven't yet occupied all of Stalingrad. 383 00:37:09,860 --> 00:37:13,728 Mien Fuehrer, you would hold all Stalingrad now. 384 00:37:13,864 --> 00:37:17,994 If back in July, you had not halted the 6th army's drive 385 00:37:18,135 --> 00:37:22,037 and diverted the 4th Panzers to Rostov needlessly! 386 00:37:22,173 --> 00:37:25,939 Two months ago, Stalin was ours for the taking. 387 00:37:26,110 --> 00:37:34,017 That one move crippled your whole Case Blue campaign. 388 00:37:34,185 --> 00:37:36,278 General Haider... 389 00:37:36,454 --> 00:37:40,618 How dare you use such language to me? 390 00:37:40,758 --> 00:37:43,386 Because it is the truth. 391 00:37:43,527 --> 00:37:46,894 Brave men and officers are falling in the thousands, 392 00:37:47,031 --> 00:37:51,161 because Commanders at the front cannot make sensible decisions. 393 00:37:51,302 --> 00:37:52,701 You've tied their hands! 394 00:37:52,837 --> 00:37:54,236 The front? 395 00:37:54,372 --> 00:37:57,739 What did you do in the first world war? 396 00:37:57,875 --> 00:38:02,869 Do you presume to tell me how men feel and think at the front? 397 00:38:03,047 --> 00:38:07,450 What do you know about what goes on at the front? 398 00:38:07,618 --> 00:38:11,611 You cannot command a front from 600 miles away! 399 00:38:11,756 --> 00:38:13,883 That is unfair to the troops. 400 00:38:14,025 --> 00:38:15,390 Yet I relieved list, 401 00:38:15,526 --> 00:38:18,393 and the Caucasus troops are advancing again. 402 00:38:18,529 --> 00:38:20,156 And why? 403 00:38:20,298 --> 00:38:23,165 Because I have the will to advance! 404 00:38:23,301 --> 00:38:24,928 Advancing, yes... 405 00:38:25,069 --> 00:38:29,506 to positions where they will be trapped when the first snow falls. 406 00:38:29,640 --> 00:38:32,473 They should be withdrawing from the Caucasuses. 407 00:38:32,610 --> 00:38:35,704 The objectives are unrealistic. 408 00:38:35,880 --> 00:38:38,747 The oil fields are beyond their reach. 409 00:38:38,748 --> 00:38:40,383 You've overstrained the troops, 410 00:38:40,384 --> 00:38:42,750 and you've overstretched the supply lines! 411 00:38:42,887 --> 00:38:46,448 I will take the Caucasus' oil fields, 412 00:38:46,590 --> 00:38:50,219 just as I am taking Stalingrad! 413 00:38:50,361 --> 00:38:57,199 Occupying Stalingrad never was a proper objective of Case Blue. 414 00:38:57,335 --> 00:39:01,104 You're destroying your own campaign! 415 00:39:01,105 --> 00:39:02,333 You're obsessed! 416 00:39:02,473 --> 00:39:05,567 You're grinding up our finest mobile divisions 417 00:39:05,710 --> 00:39:11,239 in a house-to-house rat war for no purpose! 418 00:39:11,415 --> 00:39:16,284 The Russians are massing great forces to attack 419 00:39:16,420 --> 00:39:20,254 those worthless Italians and Rumanians guarding your flank. 420 00:39:20,391 --> 00:39:24,225 And you just ignore the intelligence! 421 00:39:24,226 --> 00:39:25,362 Intelligence? 422 00:39:25,363 --> 00:39:27,729 If I had listened to intelligence 423 00:39:27,865 --> 00:39:30,231 I would not have conquered Czechoslovakia... 424 00:39:30,368 --> 00:39:31,995 and Poland... 425 00:39:32,136 --> 00:39:33,535 and France! 426 00:39:33,671 --> 00:39:35,536 Intelligence... 427 00:39:35,673 --> 00:39:41,976 is what cowards like you hide behind. 428 00:39:44,548 --> 00:39:46,982 My intuition... 429 00:39:47,151 --> 00:39:52,714 tells me the Soviet Union is finished. 430 00:39:52,857 --> 00:39:59,092 That I am this close to winning the war 431 00:39:59,230 --> 00:40:05,567 and you dare tell me I risk losing it. 432 00:40:08,372 --> 00:40:17,770 Fuehrer, you lost it when you declared war against America. 433 00:40:17,948 --> 00:40:20,212 Haider! 434 00:40:33,164 --> 00:40:36,793 You and I are suffering from nerves. 435 00:40:38,836 --> 00:40:44,172 Half my nervous exhaustion is due to you. 436 00:40:44,308 --> 00:40:47,869 It's not worth going on. 437 00:40:48,045 --> 00:40:55,952 The national socialist will need it to win this war... 438 00:40:56,086 --> 00:41:02,992 I cannot expect that from an officer of the old school, like you. 439 00:41:42,700 --> 00:41:46,067 I shall act as my own Chief of Staff, 440 00:41:46,203 --> 00:41:51,698 until, in due course, I appoint a replacement. 441 00:41:59,450 --> 00:42:03,216 America. 442 00:42:03,354 --> 00:42:07,256 America is one big bluff. 443 00:42:44,061 --> 00:42:52,491 [Rooster crows] 444 00:43:10,421 --> 00:43:15,290 If you become more rusticated, our hosts will send you to the fields. 445 00:43:15,426 --> 00:43:17,291 Glad you enjoyed your walk. 446 00:43:17,428 --> 00:43:20,625 I'd enjoy getting off this island a lot more. 447 00:43:20,764 --> 00:43:22,026 Patience, Natalie. 448 00:43:22,166 --> 00:43:28,036 Our only choice is to leave matters in Rabinovitz's hands. 449 00:43:28,172 --> 00:43:30,606 Why exactly are you reading that? 450 00:43:30,741 --> 00:43:33,107 Aristotle said that in old age, 451 00:43:33,243 --> 00:43:36,110 he became increasingly interested in myth. 452 00:43:36,280 --> 00:43:37,611 Care to join me? 453 00:43:37,781 --> 00:43:40,306 Aaron, I haven't studied Hebrew 454 00:43:40,451 --> 00:43:45,548 since I walked out of Sunday school class when I was 11. 455 00:43:45,689 --> 00:43:49,853 Very well. 456 00:43:49,994 --> 00:43:53,828 Let's see how much you remember. 457 00:43:53,964 --> 00:43:56,831 Read. 458 00:43:56,967 --> 00:43:58,832 That's a 'B', isn't it? 459 00:43:58,969 --> 00:44:00,800 Beh-ray-shis. 460 00:44:00,801 --> 00:44:02,372 Beh-ray-shis, is that right? 461 00:44:02,373 --> 00:44:04,102 Quite right. 462 00:44:04,241 --> 00:44:06,232 Summa cum laude. 463 00:44:06,410 --> 00:44:07,877 'In the beginning-' 464 00:44:08,012 --> 00:44:09,809 Professor. 465 00:44:09,980 --> 00:44:12,778 Please, can you both come? 466 00:44:19,990 --> 00:44:21,321 Bon jour. 467 00:44:21,458 --> 00:44:23,756 Who is he? 468 00:44:23,894 --> 00:44:25,824 He's from Rabinovitz. Pascal Gaffori. 469 00:44:25,896 --> 00:44:28,763 He's going to take us to Corsica. 470 00:44:28,899 --> 00:44:32,357 You'll be staying with me and my family. 471 00:44:32,503 --> 00:44:33,868 When do we leave? 472 00:44:34,004 --> 00:44:36,973 Now. And we must hurry. 473 00:45:38,001 --> 00:45:39,764 Mio pardon. 474 00:46:04,061 --> 00:46:07,491 So as you can see Tudsbury with the extended airfield operational, 475 00:46:07,564 --> 00:46:11,000 and those siege guns trained seaward, 476 00:46:11,135 --> 00:46:15,128 the anchorage is virtually impregnable. 477 00:46:15,272 --> 00:46:16,705 Indeed, Admiral, 478 00:46:16,840 --> 00:46:21,573 I seem to remember the same praise being lavished on Singapore. 479 00:46:21,712 --> 00:46:26,274 Of course, that was before the Japs over ran it in 90 days. 480 00:46:26,416 --> 00:46:31,217 Aye, but Singapore didn't have the black watch guarding its back door. 481 00:46:31,355 --> 00:46:32,845 Am I correct, Mr. Tudsbury? 482 00:46:32,990 --> 00:46:34,423 Mr. Tudsbury. 483 00:46:34,558 --> 00:46:36,185 Good heavens. 484 00:46:36,326 --> 00:46:37,987 It can't be. 485 00:46:38,128 --> 00:46:39,425 It is. 486 00:46:39,563 --> 00:46:43,158 It's Byron Henry, by Jove. 487 00:46:43,300 --> 00:46:44,892 Pamela. 488 00:46:49,406 --> 00:46:51,135 Glad you have time for lunch. 489 00:46:51,275 --> 00:46:52,401 Wouldn't miss it. 490 00:46:52,543 --> 00:46:55,307 Don't worry. He's seen everything there is to see. 491 00:46:55,445 --> 00:46:57,777 Not enough, Pamela. 492 00:46:57,915 --> 00:47:00,008 What are you doing here? 493 00:47:00,150 --> 00:47:02,141 That was a British tender. 494 00:47:02,319 --> 00:47:03,513 Temporary duty. 495 00:47:03,654 --> 00:47:07,181 We're helping the British navy maintain some old boats. 496 00:47:07,182 --> 00:47:08,791 Are you broadcasting in Gibraltar? 497 00:47:08,792 --> 00:47:12,489 No, no, I'm en route for Egypt. 498 00:47:12,629 --> 00:47:15,496 Going to do a piece on Commander Montgomery. 499 00:47:15,632 --> 00:47:18,999 There's a hell of a battle building up at el Alamein. 500 00:47:24,642 --> 00:47:29,312 All Les Slote could tell me is that he thinks they may be 501 00:47:29,313 --> 00:47:31,281 running for Lisbon or Marseilles. 502 00:47:31,448 --> 00:47:35,350 I want to talk to refugee groups in Marseilles. 503 00:47:35,485 --> 00:47:38,147 How will you manage that? 504 00:47:38,288 --> 00:47:40,518 It's possible. 505 00:47:40,657 --> 00:47:43,251 I have a high American security clearance. 506 00:47:43,393 --> 00:47:46,385 I'm on the roster for courier duty into unoccupied France. 507 00:47:50,133 --> 00:47:52,658 Something's up on this old rock. 508 00:47:52,803 --> 00:47:55,294 Something really big. 509 00:47:55,439 --> 00:47:59,705 I haven't pried a syllable of information out of our command. 510 00:47:59,843 --> 00:48:00,893 What have you got? 511 00:48:00,978 --> 00:48:03,688 Scuttlebutt about a big allied invasion, but where? 512 00:48:03,780 --> 00:48:06,772 France, North Africa, maybe even Italy. 513 00:48:06,950 --> 00:48:10,545 I'm betting on North Africa, if invasion it is. 514 00:48:10,687 --> 00:48:15,920 If it's North Africa, the Germans will take unoccupied France 515 00:48:16,059 --> 00:48:21,520 and if Natalie's in Marseilles when they come... 516 00:48:21,665 --> 00:48:22,996 Byron, 517 00:48:23,133 --> 00:48:27,297 Churchill once wrote, 'The terrible ifs accumulate.' 518 00:48:27,437 --> 00:48:29,632 Don't let the ifs haunt you. 519 00:48:29,773 --> 00:48:32,469 Natalie's a tough, resourceful girl, Byron. 520 00:48:32,609 --> 00:48:35,077 I'm sure she'll be all right. 521 00:48:35,212 --> 00:48:37,271 How's your mother? 522 00:48:37,447 --> 00:48:39,574 Did she ever get to Hawaii? 523 00:48:39,750 --> 00:48:42,048 No, according to dad's last letter. 524 00:48:42,185 --> 00:48:43,550 Problems with the house. 525 00:48:43,687 --> 00:48:44,915 She'll be all right. 526 00:48:45,055 --> 00:48:47,489 She's one of those people who never changes. 527 00:48:53,864 --> 00:49:01,964 Rock of ages, left for me let me hide myself in thee 528 00:49:02,105 --> 00:49:16,452 let the water and the blood from thy wounded side that flowed 529 00:49:16,620 --> 00:49:28,521 be of sin the double cure cleanse me from its guilt and power 530 00:49:28,665 --> 00:49:43,444 should my tears forever flow should my zeal no respite know 531 00:49:43,580 --> 00:49:57,221 all for sin could not atone thou must save, and thou alone 532 00:50:16,747 --> 00:50:19,807 Mrs. Henry. 533 00:50:19,983 --> 00:50:21,416 Mrs. Henry. 534 00:50:35,165 --> 00:50:36,598 Hello, Rhoda. 535 00:50:36,733 --> 00:50:40,567 Colonel Peters, you're a regular at St. John's these days. 536 00:50:40,704 --> 00:50:43,798 The sermon was much better this week. 537 00:50:43,974 --> 00:50:45,532 Yes, it was. 538 00:50:45,675 --> 00:50:47,370 I stayed awake, too. 539 00:50:47,544 --> 00:50:50,445 I really like that hat. 540 00:50:50,580 --> 00:50:53,981 It's just a hat. 541 00:50:54,151 --> 00:50:56,346 How's the family? 542 00:50:56,486 --> 00:50:58,420 Heard from your husband recently? 543 00:50:58,555 --> 00:51:00,147 No, I haven't. 544 00:51:00,223 --> 00:51:02,987 How are things with you? 545 00:51:03,126 --> 00:51:05,185 Are you enjoying Washington? 546 00:51:05,328 --> 00:51:06,989 It's all right, I guess. 547 00:51:07,130 --> 00:51:09,997 A little lonely, though, for an old bachelor. 548 00:51:10,133 --> 00:51:12,431 That's not what I heard. 549 00:51:12,569 --> 00:51:14,036 Ouch. 550 00:51:16,740 --> 00:51:20,540 Colonel Peters, excuse me, I have to get a taxi. 551 00:51:20,710 --> 00:51:22,610 Don't you have your car? 552 00:51:22,746 --> 00:51:25,340 No. With the rationing, 553 00:51:25,515 --> 00:51:27,540 I drive it as little as possible. 554 00:51:27,717 --> 00:51:30,083 Well, look; I've got my car. 555 00:51:30,220 --> 00:51:32,085 Why don't you let me drive you? 556 00:51:36,793 --> 00:51:38,124 Thank you. 557 00:51:38,261 --> 00:51:40,195 That's very kind. 558 00:52:04,688 --> 00:52:08,988 It was Warren's last letter, just three days before- 559 00:52:11,995 --> 00:52:14,862 I don't know why I keep carrying it. 560 00:52:14,998 --> 00:52:19,662 Your son was a brave young fighting man. 561 00:52:19,803 --> 00:52:23,261 Rhoda. 562 00:52:23,440 --> 00:52:25,305 If I may say so, 563 00:52:25,442 --> 00:52:30,937 there's a certain elegance in the way you bear your loss. 564 00:52:31,114 --> 00:52:34,811 I have the deepest admiration for your courage. 565 00:52:34,951 --> 00:52:37,511 Well, thank you. 566 00:52:37,654 --> 00:52:43,615 Your husband is a very lucky man. You both have my deep sympathy. 567 00:52:43,760 --> 00:52:46,285 Well, I've got to be running now. 568 00:52:46,429 --> 00:52:48,693 Thanks for the coffee. 569 00:52:50,700 --> 00:52:53,430 And the company. 570 00:52:53,570 --> 00:52:54,901 Thank you. 571 00:52:55,038 --> 00:52:58,166 I enjoyed the company, too. 572 00:53:07,851 --> 00:53:12,413 Colonel, were you always such a church goer? 573 00:53:12,556 --> 00:53:15,423 Does it have to be church, Rhoda? 574 00:53:15,559 --> 00:53:19,427 Could I maybe take you to dinner, or the theater? 575 00:53:19,563 --> 00:53:21,929 All on the up and up. 576 00:53:22,065 --> 00:53:26,934 I've been wanting to ask, but with your husband in the Pacific- 577 00:53:27,070 --> 00:53:30,267 I think we'd better let it be church. 578 00:53:30,440 --> 00:53:31,771 All right, Rhoda. 579 00:53:31,942 --> 00:53:33,603 Whatever you say. 580 00:53:33,743 --> 00:53:36,610 It looks like I'm due for some church-going. 581 00:53:36,746 --> 00:53:41,581 Who knows, it just might improve my character. 582 00:53:41,718 --> 00:53:45,586 Goodbye, and thank you for the lift home. 583 00:53:48,491 --> 00:53:51,460 See you in church. 584 00:54:33,970 --> 00:54:36,768 Natalie, we have a visitor. 585 00:54:36,940 --> 00:54:38,339 Who is it? 586 00:54:38,475 --> 00:54:42,036 Avram Rabinovitz. 587 00:54:42,212 --> 00:54:43,941 Oh, my God. 588 00:54:44,114 --> 00:54:46,981 Well, he makes no such claim, my dear, 589 00:54:47,117 --> 00:54:50,518 but he is some sort of a savior. 590 00:54:50,687 --> 00:54:53,554 I mean, how long will he be here? 591 00:54:53,690 --> 00:54:57,649 Louis is covered in soap, and I'm an absolute mess. 592 00:54:57,794 --> 00:55:00,592 And what's the news, are we leaving? 593 00:55:00,730 --> 00:55:05,258 I gather not. He's staying for lunch. 594 00:55:05,402 --> 00:55:07,768 I'll be there in 15 minutes. 595 00:55:07,904 --> 00:55:10,099 Louis, come on. 596 00:55:32,195 --> 00:55:33,787 Hello, Mrs. Henry. 597 00:55:33,930 --> 00:55:36,797 Wait, I have a surprise for you. 598 00:55:39,069 --> 00:55:41,697 Stretch out your arms. 599 00:55:48,545 --> 00:55:50,069 Go, Louis. 600 00:56:00,590 --> 00:56:02,558 And he's starting to talk. 601 00:56:02,692 --> 00:56:04,557 Maybe it's the Corsican air. 602 00:56:04,694 --> 00:56:08,255 Da-da. 603 00:56:14,337 --> 00:56:17,204 For your hospitality in this difficult time, 604 00:56:17,340 --> 00:56:19,308 we are forever indebted. 605 00:56:19,442 --> 00:56:23,776 America will repay its debt, Monsieur Le Professeur, 606 00:56:23,947 --> 00:56:25,812 the day she frees Corsica. 607 00:56:25,949 --> 00:56:31,387 And on that day, Corsican people will stand and do their part. 608 00:56:31,554 --> 00:56:37,015 And we'll cut many German throats and Italian throats. 609 00:56:37,160 --> 00:56:39,458 Just like in the old time. 610 00:56:39,596 --> 00:56:45,000 My ancestors in Corte, they cut Saracens' throats, 611 00:56:45,135 --> 00:56:50,767 Genoese throats, Turkish throats, from ear to ear. 612 00:56:50,940 --> 00:56:55,104 That German Hitler should have looked at history 613 00:56:55,245 --> 00:56:57,304 before coming to Corsica. 614 00:56:57,480 --> 00:57:01,143 They wouldn't dare come up into these hills, Monsieur Gaffori. 615 00:57:01,284 --> 00:57:04,583 As for you, Monsieur Rabinovitz, you're one of us. 616 00:57:04,721 --> 00:57:09,658 You'll always be welcome in this house, as long as you live. 617 00:57:09,793 --> 00:57:13,923 Thank you for bringing the American writer and his friends. 618 00:57:14,063 --> 00:57:15,428 A la victoire. 619 00:57:15,565 --> 00:57:16,930 A la victoire. 620 00:57:17,066 --> 00:57:19,261 A la victoire. 621 00:57:43,326 --> 00:57:46,193 The view's marvelous. Do you mind the walk? 622 00:57:46,329 --> 00:57:49,127 It will help work off that big lunch. 623 00:57:53,002 --> 00:57:55,436 So what happens next? 624 00:57:55,572 --> 00:57:57,938 The American Consul General in Marseilles, 625 00:57:58,074 --> 00:57:59,939 James Gaither, knows you're here. 626 00:58:00,076 --> 00:58:02,840 He's okay. He works with the resistance. 627 00:58:02,979 --> 00:58:04,344 I've confided in him, 628 00:58:04,481 --> 00:58:07,939 and he's handling your problem himself. 629 00:58:08,117 --> 00:58:11,245 Nobody else knows about it. 630 00:58:11,387 --> 00:58:14,845 When all your papers are in order, 631 00:58:14,991 --> 00:58:18,859 you'll come to Marseilles and proceed by train to Lisbon. 632 00:58:18,995 --> 00:58:20,792 When will that be? 633 00:58:20,930 --> 00:58:22,295 It might be awhile. 634 00:58:22,432 --> 00:58:26,095 The tough thing is the exit visas. 635 00:58:26,236 --> 00:58:29,603 But your embassy can get things done in Vichy. 636 00:58:29,739 --> 00:58:32,503 You'll get the visas. 637 00:58:32,642 --> 00:58:36,305 I see what you mean. A fine view. 638 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 What about the Castlenuovos? 639 00:58:41,618 --> 00:58:44,382 I can't possibly move them there. 640 00:58:44,521 --> 00:58:45,886 If anything goes wrong, 641 00:58:46,022 --> 00:58:48,718 your Consul General can step in for you. 642 00:58:48,858 --> 00:58:51,827 But they'd have no protection at all. 643 00:58:51,961 --> 00:58:53,622 Please, don't worry, Mrs. Henry. 644 00:58:53,763 --> 00:58:56,357 We'll work something out for them. 645 00:59:01,070 --> 00:59:03,868 My train leaves in about an hour. 646 00:59:04,007 --> 00:59:08,774 Is there anything else we should talk about? 647 00:59:08,945 --> 00:59:11,641 Is it possible to go to Marseilles right away? 648 00:59:11,814 --> 00:59:16,842 But why? It is safer to wait here. 649 00:59:17,020 --> 00:59:19,750 What is it, Mrs. Henry? 650 00:59:19,889 --> 00:59:22,551 It's that young guy, Pascal. 651 00:59:22,692 --> 00:59:25,160 What about him? 652 00:59:25,295 --> 00:59:30,494 I'm afraid I'm going to wake up one night and find him in my room. 653 00:59:30,633 --> 00:59:32,692 No, I mean it. 654 00:59:32,835 --> 00:59:35,133 He scares me. 655 00:59:38,141 --> 00:59:41,008 He looked at you that way during lunch? 656 00:59:41,177 --> 00:59:45,307 It's been like that ever since he first saw me. 657 00:59:45,481 --> 00:59:48,177 Should I talk to his father? 658 00:59:48,351 --> 00:59:49,545 No. 659 00:59:49,686 --> 00:59:52,382 The Gafforis are very important to me. 660 00:59:52,522 --> 00:59:55,548 I can't have problems. 661 00:59:58,294 --> 01:00:00,888 Perhaps it is best you should go to Marseilles. 662 01:00:01,030 --> 01:00:03,897 That way, when your papers come through, 663 01:00:04,033 --> 01:00:05,967 you can leave right away. 664 01:00:06,102 --> 01:00:08,570 Yes. That is what we'll do. 665 01:00:08,705 --> 01:00:12,141 You will leave tomorrow. 666 01:00:12,275 --> 01:00:15,142 While we're in Marseilles... 667 01:00:15,311 --> 01:00:19,213 Could I see you once in a while? 668 01:00:19,349 --> 01:00:20,907 Why not? 669 01:00:23,686 --> 01:00:27,588 I was very disappointed when you left the Redeemer. 670 01:00:34,964 --> 01:00:37,626 Mrs. Henry, that's the kind of behavior 671 01:00:37,767 --> 01:00:43,137 that could get you into trouble with Pascal. 672 01:00:43,272 --> 01:00:46,605 But I don't think I have to worry about waking up 673 01:00:46,776 --> 01:00:48,505 to find you in my room. 674 01:00:48,678 --> 01:00:51,841 To a Frenchman, that's no compliment. 675 01:00:58,187 --> 01:01:01,122 It would be hard on the children. 676 01:01:01,257 --> 01:01:03,623 They're like brother and sister now. 677 01:01:03,760 --> 01:01:06,388 What are his plans for you? 678 01:01:06,529 --> 01:01:09,896 We can go out illegally to Spain or Switzerland. 679 01:01:10,033 --> 01:01:11,898 I guess Spain is better. 680 01:01:12,035 --> 01:01:14,230 It's on the way to Lisbon. 681 01:01:14,370 --> 01:01:16,065 You can connect to Palestine. 682 01:01:16,205 --> 01:01:18,400 The trouble is getting to Spain. 683 01:01:18,541 --> 01:01:21,567 We'd have to cross the Pyrenees on foot in November. 684 01:01:21,744 --> 01:01:24,508 Miles of walking in the snow and ice. 685 01:01:24,681 --> 01:01:26,239 What about Switzerland? 686 01:01:26,416 --> 01:01:29,283 If they catch you, it's back to France 687 01:01:29,419 --> 01:01:32,013 into the hands of the French police. 688 01:01:32,155 --> 01:01:34,453 Rabinovitz prefers Spain, 689 01:01:34,590 --> 01:01:37,855 but Anna worries about Miriam walking over the mountains. 690 01:01:37,994 --> 01:01:41,191 And there are no alternatives? 691 01:01:46,803 --> 01:01:49,237 You'll be all right. 692 01:01:49,372 --> 01:01:50,896 I trust Avram. 693 01:01:51,074 --> 01:01:54,134 So do I. 694 01:01:54,277 --> 01:02:01,274 And if Miriam has to walk over the Pyrenees, why, she will do it. 695 01:02:01,417 --> 01:02:04,818 She's a strong, healthy girl. 696 01:02:32,248 --> 01:02:36,651 Bet you'd prefer a sub to the pony express. 697 01:02:36,652 --> 01:02:38,520 Where's the consul general's office? 698 01:02:38,521 --> 01:02:42,719 Upstairs. But he's not here. Had to go to Vichy. 699 01:02:42,859 --> 01:02:45,293 I need to talk to Mr. Gaither about my wife. 700 01:02:45,428 --> 01:02:49,091 I've written him about her. Could you tell him I'll return? 701 01:02:49,232 --> 01:02:51,132 Sure thing, Lieutenant. 702 01:02:51,267 --> 01:02:52,825 Thanks. 703 01:03:46,088 --> 01:03:47,138 Excuse me. 704 01:03:47,223 --> 01:03:48,520 Excuse me, Miss. 705 01:03:48,658 --> 01:03:49,784 My name's Byron Henry. 706 01:03:49,926 --> 01:03:53,453 Are the Quakers keeping rosters on arriving Jews? 707 01:03:53,596 --> 01:03:55,461 We're very busy. 708 01:03:55,462 --> 01:03:56,598 Please, just one minute. 709 01:03:56,599 --> 01:03:57,833 My wife and child, they're Jewish... 710 01:03:57,834 --> 01:03:59,665 I guess you haven't heard. 711 01:03:59,802 --> 01:04:01,827 Congress is passing a resolution 712 01:04:01,971 --> 01:04:05,668 allowing 5,000 Jewish children into the United States. 713 01:04:05,808 --> 01:04:08,299 Well, that's good. What's the problem? 714 01:04:08,477 --> 01:04:11,503 No parents. Only the children. 715 01:04:13,249 --> 01:04:15,547 I'm sorry. We've got to round them up 716 01:04:15,685 --> 01:04:19,086 before the state department finds a gimmick to refuse them. 717 01:04:19,222 --> 01:04:20,314 So come back later. 718 01:04:20,456 --> 01:04:23,425 All right? 719 01:04:23,559 --> 01:04:25,356 Good luck. 720 01:06:03,659 --> 01:06:06,526 Avram! 721 01:06:08,898 --> 01:06:10,263 Madame Henry est-la? 722 01:06:10,399 --> 01:06:11,449 Dans la cuisine. 723 01:06:18,708 --> 01:06:27,446 [Speaking Yiddish] 724 01:06:37,560 --> 01:06:48,232 [Speaking Yiddish] 725 01:07:02,485 --> 01:07:05,215 Ah! Avram, you should hear her Yiddish now. 726 01:07:05,354 --> 01:07:07,117 A real Litvak! 727 01:07:10,359 --> 01:07:12,088 I'm so rusty. 728 01:07:12,228 --> 01:07:14,162 There is news from Gaither. 729 01:07:14,296 --> 01:07:15,524 Where is your uncle? 730 01:07:15,664 --> 01:07:17,222 I'll show you. Come with me. 731 01:07:25,441 --> 01:07:39,788 [Speaking Yiddish] 732 01:07:39,922 --> 01:07:42,516 Once a teacher, always a teacher. 733 01:07:42,658 --> 01:07:45,388 Otherwise they yell and give me a headache. 734 01:07:45,528 --> 01:07:48,190 Don't believe it. He's having a great time. 735 01:07:48,330 --> 01:07:53,131 [Speaking Yiddish] 736 01:07:58,541 --> 01:08:04,537 [Crying] 737 01:08:04,713 --> 01:08:06,044 Well, Avram, what news? 738 01:08:06,215 --> 01:08:09,082 I just reached Jim Gaither by phone in Vichy. 739 01:08:09,218 --> 01:08:12,517 He's returning this weekend with the exit visas. 740 01:08:12,655 --> 01:08:15,522 I didn't tell him you were here yet. 741 01:08:15,658 --> 01:08:17,023 Not over the telephone. 742 01:08:17,159 --> 01:08:21,095 But I'm sure when he finds out, he'll move quickly. 743 01:08:21,230 --> 01:08:22,561 How quickly? 744 01:08:22,698 --> 01:08:25,565 How long do you think it might take? 745 01:08:25,701 --> 01:08:30,070 If things go well, you could be in Lisbon early next week. 746 01:08:30,206 --> 01:08:32,299 Oh, that's wonderful news, Avram. 747 01:08:41,350 --> 01:08:42,715 How is your boy, Natalie? 748 01:08:42,852 --> 01:08:45,844 He's fine. There are two other families here, 749 01:08:45,988 --> 01:08:48,752 plus the others coming and going every day. 750 01:08:48,891 --> 01:08:51,121 He's never had so many playmates. 751 01:08:51,260 --> 01:08:55,959 It's like a nice, big, warm, noisy Jewish home. 752 01:08:56,098 --> 01:08:58,066 Wonderful people, the Mendelsons. 753 01:08:58,200 --> 01:09:02,000 They've helped more people then you can possibly imagine. 754 01:09:05,608 --> 01:09:08,475 I'll be buying your train tickets today. 755 01:09:08,644 --> 01:09:10,669 So everything will be ready. 756 01:09:14,950 --> 01:09:17,282 I'll miss you, Avram. 757 01:09:17,419 --> 01:09:18,784 You're going home. 758 01:09:18,921 --> 01:09:20,718 That's the main thing. 759 01:09:27,229 --> 01:09:29,891 Somehow we've never talked. 760 01:09:30,032 --> 01:09:33,229 And now I guess we never will. 761 01:09:33,369 --> 01:09:35,735 Not in this madhouse. 762 01:09:38,307 --> 01:09:39,706 Where do you live? 763 01:09:39,842 --> 01:09:42,276 You come and go like a ghost. 764 01:09:42,411 --> 01:09:44,504 A little place in old town. 765 01:09:44,680 --> 01:09:47,547 Not very neat, I'm afraid. 766 01:09:47,548 --> 01:09:51,352 Will you be here for Friday night dinner? 767 01:09:51,353 --> 01:09:53,116 I always try to be. 768 01:09:57,626 --> 01:10:01,062 Do you want to come over for awhile afterward? 769 01:10:03,732 --> 01:10:05,700 Might be quieter. 770 01:10:05,834 --> 01:10:10,168 I share it with another guy, but he'll leave us alone. 771 01:10:12,241 --> 01:10:18,612 So, do we have what you call a date for Friday night? 772 01:10:21,450 --> 01:10:23,680 Yes, we have a date. 773 01:10:55,251 --> 01:11:15,036 [Police whistles] 774 01:11:15,137 --> 01:11:32,749 [Pounding on door] 775 01:11:32,855 --> 01:11:36,313 Natalie. 776 01:11:36,458 --> 01:11:37,823 What is it? 777 01:11:37,960 --> 01:11:39,689 The police. 778 01:11:39,828 --> 01:11:41,056 Oh, my God. 779 01:11:57,746 --> 01:12:09,920 [Speaking Yiddish] 780 01:12:10,059 --> 01:12:11,424 It's all right. 781 01:12:11,560 --> 01:12:13,425 There's no cause for worry. 782 01:12:13,562 --> 01:12:16,429 They won't enter this building. 783 01:12:18,334 --> 01:12:20,199 Professor... 784 01:12:20,336 --> 01:12:22,531 come away from the window. 785 01:12:25,441 --> 01:12:27,204 How can you be sure? 786 01:12:27,343 --> 01:12:31,712 My firm does much business with the municipal government. 787 01:12:31,880 --> 01:12:34,815 I have protection. 788 01:12:34,950 --> 01:12:37,180 All those people... 789 01:12:37,319 --> 01:12:38,699 They're Jews, aren't they? 790 01:12:38,754 --> 01:12:39,804 Yes. 791 01:12:39,888 --> 01:12:41,981 Without resident permits. 792 01:12:42,124 --> 01:12:43,921 Please trust me, Mrs. Henry. 793 01:12:44,059 --> 01:12:45,424 You'll be safe here. 794 01:12:45,561 --> 01:12:47,620 Now let's not wake the little one, eh? 795 01:13:12,788 --> 01:13:14,016 You asked for me, sir? 796 01:13:14,156 --> 01:13:17,057 Yes, take a look at this, lad. 797 01:13:18,861 --> 01:13:21,557 Seems you're headed back to the Pacific. 798 01:13:21,697 --> 01:13:23,562 Wow! 799 01:13:23,699 --> 01:13:26,691 The moray. That's a brand-new fleet sub. 800 01:13:26,835 --> 01:13:30,965 Oh. Isn't your navy reaching rather a long arm here? 801 01:13:31,106 --> 01:13:33,836 That's my old skipper. He's got the moray. 802 01:13:33,976 --> 01:13:36,911 It's like him, requesting the officers he wants. 803 01:13:37,045 --> 01:13:40,014 There's no date on those orders. 804 01:13:40,182 --> 01:13:41,706 You can be on your way. 805 01:13:41,850 --> 01:13:44,751 There's a mission tomorrow. I'll sign off afterward. 806 01:13:44,887 --> 01:13:46,980 Fine. 807 01:13:47,122 --> 01:13:51,149 The royal navy extends its thanks for your services, Henry. 808 01:13:51,293 --> 01:13:52,885 You're a good sailor... 809 01:13:53,028 --> 01:13:54,825 for a yank. 810 01:13:54,963 --> 01:13:56,013 Thank you, sir. 811 01:13:56,064 --> 01:13:57,895 It runs in the family. 812 01:13:58,033 --> 01:14:00,160 Oh, and lad... 813 01:14:00,302 --> 01:14:02,133 good hunting out there. 814 01:14:02,271 --> 01:14:03,704 Aye aye, sir. 815 01:14:38,874 --> 01:14:40,808 Well, the man of the hour. 816 01:14:40,943 --> 01:14:43,810 The consul general's been asking about you. 817 01:14:43,946 --> 01:14:46,312 Gaither? When can I see him? 818 01:14:46,448 --> 01:14:48,916 Why don't you go on up? 819 01:14:49,084 --> 01:14:51,211 Tell him I'm coming. 820 01:14:51,386 --> 01:14:55,982 [Speaking Italian] 821 01:14:56,124 --> 01:14:59,252 Where are they? 822 01:14:59,394 --> 01:15:01,191 It's all right, Donna. 823 01:15:01,330 --> 01:15:04,128 [Speaking Italian] 824 01:15:04,129 --> 01:15:05,533 Lieutenant Henry, I take it? 825 01:15:05,534 --> 01:15:08,196 Yes. Sorry about barging in. 826 01:15:08,337 --> 01:15:09,837 That's all right, Lieutenant. 827 01:15:09,872 --> 01:15:12,204 I've got some very good news for you. 828 01:15:14,910 --> 01:15:17,174 They're fine, last I heard. 829 01:15:17,312 --> 01:15:18,370 All three of them. 830 01:15:18,547 --> 01:15:20,071 They're in Corsica. 831 01:15:20,249 --> 01:15:21,443 Corsica. 832 01:15:21,583 --> 01:15:22,633 God, it's so close. 833 01:15:22,684 --> 01:15:27,053 How do I get there? A boat? A plane? 834 01:15:27,189 --> 01:15:31,888 There's no airplane to Corsica. The boat runs three times a week. 835 01:15:32,027 --> 01:15:33,995 But they'll be leaving soon. 836 01:15:34,129 --> 01:15:35,357 They will? 837 01:15:35,497 --> 01:15:37,362 That's great. 838 01:15:37,499 --> 01:15:39,626 I'll take them with me to the states. 839 01:15:39,768 --> 01:15:43,169 Can I talk to them on the phone? 840 01:15:43,305 --> 01:15:45,796 I wouldn't recommend it. 841 01:15:45,941 --> 01:15:47,636 Not just now. 842 01:15:47,776 --> 01:15:50,836 Now look, Sam Jones has an urgent job for you. 843 01:15:51,013 --> 01:15:53,379 Taking a pouch to Gibraltar tonight. 844 01:15:53,515 --> 01:15:56,450 Sam will bring you to my house first. 845 01:15:56,618 --> 01:16:00,281 We'll discuss over dinner, the two of us, what happens next. 846 01:16:00,422 --> 01:16:01,472 How's that? 847 01:16:01,557 --> 01:16:02,819 That will be fine. 848 01:16:02,958 --> 01:16:04,482 I repeat, they're all right. 849 01:16:04,626 --> 01:16:06,753 They'll be out in a few days. 850 01:16:06,895 --> 01:16:10,763 Incidentally, Sam knows nothing about all this. 851 01:16:10,899 --> 01:16:12,709 Nobody knows. Let's keep it that way. 852 01:16:12,734 --> 01:16:15,828 Sure. Thanks, sir. 853 01:16:15,971 --> 01:16:17,632 Thanks a lot. 854 01:16:17,773 --> 01:16:19,297 Remember, steady does it. 855 01:16:19,441 --> 01:16:21,102 Don't get impatient. 856 01:16:48,203 --> 01:17:01,139 [Praying in Hebrew] 857 01:17:01,316 --> 01:17:02,366 Good shabbas. 858 01:17:02,367 --> 01:17:03,217 Good shabbas. 859 01:17:03,218 --> 01:17:03,985 Good shabbas. 860 01:17:03,986 --> 01:17:05,044 Good shabbas. 861 01:17:05,220 --> 01:17:07,450 [Speaking Yiddish] 862 01:17:07,589 --> 01:17:09,580 Don't worry. Don't worry. 863 01:17:09,725 --> 01:17:13,183 We'll make a Rabbi's wife of you yet. 864 01:17:13,328 --> 01:17:16,923 Here, Louis, go to your mama. There's a good boy. 865 01:17:28,377 --> 01:17:41,450 [Speaking Yiddish] 866 01:17:41,590 --> 01:17:44,457 Itzhak, how did you manage so much food? 867 01:17:44,593 --> 01:17:47,255 I told you he was well-connected. 868 01:17:47,396 --> 01:17:50,126 Including with all the thieves in Marseilles. 869 01:17:55,570 --> 01:17:58,164 Natalie, Jim Gaither is back. 870 01:17:58,340 --> 01:17:59,671 With the exit visas? 871 01:17:59,841 --> 01:18:04,437 Surely. I missed him today, but I'll go see him in the morning. 872 01:18:04,579 --> 01:18:06,444 [Doorbell buzzes] 873 01:18:06,581 --> 01:18:08,640 Itzhak, the door. 874 01:18:34,976 --> 01:18:36,500 Please excuse me. I must go. 875 01:18:36,678 --> 01:18:38,111 Is there something wrong? 876 01:18:40,716 --> 01:18:42,877 How long will you be gone? 877 01:18:43,018 --> 01:18:45,077 I don't know. I'll be back. 878 01:18:52,627 --> 01:19:34,099 [Singing Yah Ribon] 879 01:19:34,202 --> 01:20:26,517 [Singing Rozhinker Mit Maudlen] 880 01:20:26,588 --> 01:20:28,317 Natalie, come with me. 881 01:20:28,456 --> 01:20:29,855 Come on. 882 01:20:45,473 --> 01:20:47,498 Natalie. 883 01:20:47,548 --> 01:20:52,098 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.