All language subtitles for The.Righteous.Gemstones.S03E08.WEB.x264-TG.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 ["Younger Years" de The Milk Carton Kids sonando] 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,586 ♪ ♪ 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,367 - [sin audio] 4 00:00:33,409 --> 00:00:34,070 ♪ ♪ 5 00:00:45,713 --> 00:00:50,218 [sin audio] 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,183 - Tía May-May, primo Karl, 7 00:00:57,225 --> 00:00:59,102 tengo que decirles que Peter Montgomery 8 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 es un malvado Skeletor. 9 00:01:00,770 --> 00:01:03,648 Es una persona terrible con la cuál relacionarse. 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,315 - El peor tío que existe. 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,026 Y es mucho decir en esta familia. 12 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 - Pues me alegra que todos estén bien. 13 00:01:08,736 --> 00:01:12,073 - Así es. Y gracias a ti, pero no a papi. 14 00:01:12,115 --> 00:01:14,283 Fue muy descarado no pagar ese rescate, 15 00:01:14,367 --> 00:01:15,743 Dr. Elijah Gemstone. 16 00:01:15,827 --> 00:01:17,412 Tengo curiosidad, 17 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 ¿en qué mierda pensaste cuando lo decidiste? 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,417 - Yo creí que blofeaba. - ¿Blofeaba? 19 00:01:22,457 --> 00:01:25,044 Fue una pésima jugada de póquer, muchacho. 20 00:01:25,086 --> 00:01:27,588 - Creo que aún recuerdo al viejo Peter. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,924 Esperaba que ese hombre siguiera dentro de él. 22 00:01:30,007 --> 00:01:33,177 - [balbucea] 23 00:01:33,261 --> 00:01:34,846 Papi, ¿sabes qué? La próxima vez 24 00:01:34,929 --> 00:01:37,557 ahórrate tus presentimientos y esperanzas, ¿eh? 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,393 ¿Oíste, papi? Tus hijos estaban en riesgo. 26 00:01:40,435 --> 00:01:41,936 - No tiene idea de lo que vivimos. 27 00:01:41,978 --> 00:01:43,604 - Casi hacía popó en un balde, papi. 28 00:01:43,688 --> 00:01:46,149 [estruendo] 29 00:01:46,232 --> 00:01:48,359 - Odio lo que tuviste que vivir. 30 00:01:48,443 --> 00:01:51,278 - ¡Papi, demonios! Estoy harto de ti. 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,614 - ¿Por qué soy el malo en todo esto? 32 00:01:53,698 --> 00:01:56,701 - No eres el malo, tío Eli. Soy yo. 33 00:01:56,784 --> 00:01:58,286 Y lo siento mucho. 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 Voy a hacer lo que pueda para arreglarlo. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,540 - Al menos lo reconoces, Karl. ¿Escuchaste? 36 00:02:02,623 --> 00:02:04,792 Karl está siendo un verdadero hombre. 37 00:02:04,834 --> 00:02:08,462 Y como alguien que se equivocó hace poco, 38 00:02:08,545 --> 00:02:11,049 sé lo difícil que es hacer lo que hiciste, 39 00:02:11,132 --> 00:02:13,468 decir lo que sientes. Disculpa aceptada. 40 00:02:13,551 --> 00:02:15,803 - Yo también te perdono, primo Karl. 41 00:02:15,887 --> 00:02:17,472 Todos cometemos errores, 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,891 pero tú ya eres de nuestro equipo. 43 00:02:19,974 --> 00:02:23,227 - Karl, creo que hasta yo estoy listo para perdonarte, 44 00:02:23,311 --> 00:02:26,105 porque recapacitaste, pero a la mierda Chuck. 45 00:02:26,146 --> 00:02:28,107 Cuando lo vea, acabaré con su vida 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,484 si no acaba con la mía antes. 47 00:02:29,567 --> 00:02:31,652 - Nadie va a matar a nadie. - Ya veré. 48 00:02:31,694 --> 00:02:33,488 - Perder el control no nos sirve. 49 00:02:33,571 --> 00:02:36,491 - Dr. Gemstone, no escucharé sus consejos, no más. 50 00:02:36,532 --> 00:02:38,326 En este momento no estoy de humor 51 00:02:38,367 --> 00:02:40,745 para seguir discutiendo este asunto. 52 00:02:40,828 --> 00:02:44,791 Tal vez podamos concertar una cita en el futuro. 53 00:02:44,832 --> 00:02:47,001 - ¿Qué estás viendo? - Ya no voy a hablar con él. 54 00:02:47,043 --> 00:02:48,544 - Ah. Okay. - Mm. 55 00:02:48,628 --> 00:02:51,798 - Es lo que yo también haré. Ignorado. 56 00:02:53,091 --> 00:02:56,009 [música coral] 57 00:02:56,094 --> 00:03:00,223 ♪ ♪ 58 00:03:00,306 --> 00:03:03,476 - "Los honestos Gemstone" 59 00:03:03,518 --> 00:03:06,646 [música inquietante] 60 00:03:06,687 --> 00:03:07,348 ♪ ♪ 61 00:03:14,529 --> 00:03:16,489 - La policía va a revisar todo el lugar. 62 00:03:16,531 --> 00:03:18,408 Tienen que moverse rápido. 63 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 - Es su maldita culpa que tengamos que mudarnos. 64 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 ¿Cómo se llevó tu hermano a los rehenes? 65 00:03:27,959 --> 00:03:30,670 Pudiste detenerlo. 66 00:03:30,712 --> 00:03:32,380 - Karl es enorme. 67 00:03:32,422 --> 00:03:34,799 Quisiera ver que trates de detenerlo. 68 00:03:34,882 --> 00:03:37,719 - Si hubiera sido yo, le habría disparado. 69 00:03:48,896 --> 00:03:51,774 [conversaciones de fondo] 70 00:03:52,692 --> 00:03:54,360 - [suspira] 71 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 - Mm. 72 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 - Estuve preocupado todo el tiempo 73 00:04:04,370 --> 00:04:05,496 desde que los secuestraron. 74 00:04:05,580 --> 00:04:07,373 Ahora ninguno quiere verme. 75 00:04:09,292 --> 00:04:11,419 Lo siento, May-May. 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,713 Dije muchas cosas terribles de ti. 77 00:04:13,755 --> 00:04:18,216 Dije cosas terribles de tus hijos, de tu familia. 78 00:04:18,259 --> 00:04:20,636 Y por poco... 79 00:04:20,720 --> 00:04:23,556 te asesinan por tratar de salvar a mis hijos. 80 00:04:24,432 --> 00:04:26,517 - Nuestros hijos. 81 00:04:26,601 --> 00:04:28,853 No tienes por qué torturarte. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,606 Ya estoy acostumbrada a que seas un idiota, Eli. 83 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Así es como eres tú. Eso no me molesta. 84 00:04:36,194 --> 00:04:39,030 - No he sido amable contigo, ¿verdad? 85 00:04:42,533 --> 00:04:45,495 - Bueno, no tan amable como yo contigo. 86 00:04:45,577 --> 00:04:48,706 Nosotros no nos lamemos las botas como hacen muchos. 87 00:04:48,790 --> 00:04:51,334 Eso es todo. Y no te guardo rencor. 88 00:04:51,417 --> 00:04:53,544 - Tampoco te guardo rencor. 89 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Creo que es así como somos nosotros. 90 00:04:57,173 --> 00:04:58,966 - Es cierto. 91 00:05:01,803 --> 00:05:03,179 [ríe] 92 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 - Ven. - Oh. [ríe] 93 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Okay. 94 00:05:06,808 --> 00:05:09,644 - "Centro Médico Regional Rogers" 95 00:05:09,727 --> 00:05:12,397 "U-Haul hace la mudanza más sencilla" 96 00:05:12,480 --> 00:05:15,441 [bocinazos] 97 00:05:15,483 --> 00:05:18,486 [música inquietante] 98 00:05:18,528 --> 00:05:20,988 - ¡Ah! ¿Qué está haciendo? 99 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 ¿Peter sabe adónde vamos? - ¿Peter sabe conducir? 100 00:05:26,077 --> 00:05:26,738 ♪ ♪ 101 00:05:36,337 --> 00:05:38,715 - Oye, Peter. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,175 ¿Crees que podríamos tener un plan o algo? 103 00:05:41,259 --> 00:05:42,844 No tiene que ser bueno. 104 00:05:42,927 --> 00:05:45,638 - Oye, pareces una mujer por cómo lloriqueas. 105 00:05:45,680 --> 00:05:47,849 - ¿Yo actúo como mujer? - Sí. 106 00:05:47,890 --> 00:05:49,934 - ¡Tú manejas el camión como mujer! 107 00:05:50,017 --> 00:05:52,311 - ¡Tú eres la mujer! - ¡No me digas mujer! 108 00:05:52,353 --> 00:05:53,938 ¡Tú estás siendo la maldita mujer! 109 00:05:54,021 --> 00:05:55,565 - ¿Ah, sí, mujer? 110 00:05:55,648 --> 00:05:57,525 - ¡Deja de decirme mujer! - ¡Tú, mujer! 111 00:05:57,608 --> 00:05:59,694 - Oigan, ¿podrían dejar la discusión de quién 112 00:05:59,736 --> 00:06:02,321 es la mujer para después y decidir adónde vamos? 113 00:06:02,363 --> 00:06:05,366 - ¡Ya sé adónde vamos! ¡Dios! 114 00:06:05,408 --> 00:06:07,702 Acérquense todos. 115 00:06:07,744 --> 00:06:10,538 Vengan porque vamos a orar. 116 00:06:10,621 --> 00:06:12,498 Cierren los ojos para el Señor. 117 00:06:12,540 --> 00:06:15,501 Guau. Okay. 118 00:06:15,543 --> 00:06:18,796 ¡Bajen la cabeza! ¡Todos! 119 00:06:21,424 --> 00:06:23,718 Querido Padre Celestial, 120 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 hoy queremos pedirte tu guía. 121 00:06:26,054 --> 00:06:29,057 Calma a los hombres y a esta mujer 122 00:06:29,098 --> 00:06:30,224 y sus ansiedades. 123 00:06:30,308 --> 00:06:32,435 Dales el valor 124 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 para obedecer mis órdenes. 125 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 Hazles saber que si no me escuchan 126 00:06:36,105 --> 00:06:38,066 están repudiando tu palabra, 127 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 porque yo protejo tu palabra. 128 00:06:39,901 --> 00:06:42,403 Y cualquiera que me desafía, 129 00:06:42,445 --> 00:06:44,197 te desafía a ti, Señor. 130 00:06:44,238 --> 00:06:47,408 Y quien se opone a ti se va directo al infierno. 131 00:06:47,450 --> 00:06:49,368 En nombre de Jesús, oramos. Amén. 132 00:06:49,410 --> 00:06:51,079 - Amén. - Amén. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,830 - Amén. - [escupe] 134 00:06:52,914 --> 00:06:53,873 - [escupe] 135 00:06:56,584 --> 00:06:58,878 - Todo el tiempo que estuviste presa, 136 00:06:58,920 --> 00:07:01,172 encendía velas, lloraba y le pedía a Dios 137 00:07:01,255 --> 00:07:03,383 que si me dejaba volver a verte, 138 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 haría lo que pudiera para ser un buen esposo. 139 00:07:05,510 --> 00:07:07,011 - [suspira] 140 00:07:07,095 --> 00:07:11,099 BJ, eres el mejor esposo que pude haber imaginado. 141 00:07:11,140 --> 00:07:13,101 Y créeme, imaginé a varios. 142 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Ryan Phillipe. Savion Glover el bailarín de tap. 143 00:07:16,229 --> 00:07:18,106 Pero tú eres mejor que todos ellos. 144 00:07:18,189 --> 00:07:19,982 Eres perfecto. 145 00:07:20,066 --> 00:07:23,611 - Empecé a pensar que todo esto había pasado porque... 146 00:07:23,653 --> 00:07:25,405 no era suficiente para ti. 147 00:07:25,446 --> 00:07:27,490 - No. 148 00:07:27,573 --> 00:07:30,451 BJ, de verdad, eres más que suficiente. 149 00:07:30,535 --> 00:07:33,121 No sé, me dejé envolver por todo. 150 00:07:33,162 --> 00:07:36,958 Por ser una cantante famosa y la jefa de la iglesia. 151 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Creo que me perdí. 152 00:07:38,584 --> 00:07:40,712 - Todos cometemos errores. 153 00:07:40,795 --> 00:07:43,381 Siempre y cuando al final del día nos apoyemos. 154 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 - Yo siempre te voy a apoyar. 155 00:07:45,675 --> 00:07:48,344 - Y yo siempre te apoyaré. 156 00:07:48,428 --> 00:07:50,263 Si algo he aprendido de ti 157 00:07:50,304 --> 00:07:53,808 es que cuando la vida enloquece y se pone de cabeza, 158 00:07:53,891 --> 00:07:55,393 a veces... 159 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 la mejor forma de tener un reinicio es... 160 00:07:58,104 --> 00:07:59,814 con buen sexo. 161 00:07:59,856 --> 00:08:02,233 - Yo necesito un buen reinicio. 162 00:08:02,316 --> 00:08:04,110 - También yo. 163 00:08:07,363 --> 00:08:09,031 - Ay, no. 164 00:08:09,115 --> 00:08:11,659 Hijo, ¿estás bien? - [con voz aguda] No sé, papi. 165 00:08:11,743 --> 00:08:13,202 Creo que me estoy ahogando. 166 00:08:13,286 --> 00:08:14,829 - Ay, no puede ser. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,664 Quisiera tener un helicóptero. 168 00:08:16,706 --> 00:08:19,667 - Sí lo tienes. Está justo aquí. 169 00:08:19,709 --> 00:08:22,837 [imita sonido de helicóptero] 170 00:08:22,920 --> 00:08:26,507 - Mm. [ríe] 171 00:08:26,549 --> 00:08:29,135 - Vas a tener que tomar los controles, papi. 172 00:08:29,177 --> 00:08:33,306 - Ay, sí. Voy a volar el helicóptero con mi boca. 173 00:08:33,347 --> 00:08:36,768 [ríe] 174 00:08:36,851 --> 00:08:38,936 - [continúa imitando sonido de helicóptero] 175 00:08:39,020 --> 00:08:41,147 - Estaba muy asustado, Keefe. 176 00:08:41,188 --> 00:08:44,650 Hubo momentos en que pensé que iba a perder la cabeza, 177 00:08:44,692 --> 00:08:46,527 a enloquecer. 178 00:08:46,569 --> 00:08:48,362 - Sabes que lo noto. 179 00:08:48,404 --> 00:08:51,324 Puedo sentir tu estrés y tu tensión 180 00:08:51,365 --> 00:08:53,367 desde tus trapecios 181 00:08:53,451 --> 00:08:55,912 hasta llegar a tus glúteos. 182 00:08:55,995 --> 00:08:58,456 - Y nuestra pelea, por cierto, 183 00:08:58,539 --> 00:09:01,459 fue completamente mi culpa. - [suspira] 184 00:09:01,501 --> 00:09:03,795 - Fui todo un pendejo. - Descuida, hermano. 185 00:09:03,878 --> 00:09:06,130 Creo que estaba alterado 186 00:09:06,214 --> 00:09:09,342 cuando vi que trabajabas de cerca con Taryn, 187 00:09:09,384 --> 00:09:11,552 enseguida de que dejé el puesto. 188 00:09:11,594 --> 00:09:14,764 Y dime, ah, ¿están saliendo? 189 00:09:14,847 --> 00:09:18,184 Separa. - No. Ella no es mi tipo. 190 00:09:18,226 --> 00:09:20,770 Y odié los aplausos forzados 191 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 y las risas y la diversión falsas. 192 00:09:24,065 --> 00:09:26,567 Solo aplaudía y me reía contigo. 193 00:09:26,609 --> 00:09:29,946 - [ríe] Sí, también yo. 194 00:09:30,029 --> 00:09:32,865 Amo a esos niños y animarlos 195 00:09:32,907 --> 00:09:35,034 para que aprendan de Jesús contigo. 196 00:09:35,076 --> 00:09:36,744 - Sí, totalmente. 197 00:09:36,828 --> 00:09:38,579 Porque Taryn es linda y todo, 198 00:09:38,621 --> 00:09:40,915 pero ella no eres tú. 199 00:09:40,998 --> 00:09:45,795 - Trató de ser yo, pero fue un fracaso total. 200 00:09:49,716 --> 00:09:52,427 - Bajen. Vengan, mis Sandras Bullock. 201 00:09:52,468 --> 00:09:53,803 Y alto. 202 00:09:53,886 --> 00:09:56,139 Quítense las vendas. 203 00:09:56,222 --> 00:09:57,890 ¡Sorpresa! 204 00:09:57,932 --> 00:10:00,226 Todos: ¡Qué carajo! - ¿Motos nuevas? 205 00:10:00,268 --> 00:10:02,353 - Exacto, una para cada uno. 206 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 Tienen sus nombres y todo. 207 00:10:03,896 --> 00:10:06,065 - Están increíbles. Gracias, papá. 208 00:10:06,107 --> 00:10:08,609 - Sí, no es nada, mi querida familia. 209 00:10:08,651 --> 00:10:10,820 Después de haber sido raptado, 210 00:10:10,903 --> 00:10:12,780 me siento como nuevo. 211 00:10:12,864 --> 00:10:15,616 Como generoso, otro hombre. 212 00:10:15,700 --> 00:10:17,910 - Sí, ya nos dimos cuenta. 213 00:10:17,952 --> 00:10:19,954 Tus rizos plata volvieron. 214 00:10:20,037 --> 00:10:21,622 - ¿Rizos plata? ¿Qué es eso? 215 00:10:21,664 --> 00:10:23,958 - Tus patillas. Son otra vez grises. 216 00:10:24,000 --> 00:10:25,769 - [ríe] Gideon, de verdad aprecio tu heroísmo, 217 00:10:25,793 --> 00:10:28,796 pero tu atención a los detalles está fallando. 218 00:10:28,880 --> 00:10:30,465 Estas patillas siempre han sido grises. 219 00:10:30,506 --> 00:10:32,300 - No, recuerdo que eran negras. 220 00:10:32,383 --> 00:10:33,468 Muy, muy negras. 221 00:10:33,551 --> 00:10:34,844 - Como dos vergas negras 222 00:10:34,927 --> 00:10:36,471 colgando a los lados de tu cara. 223 00:10:36,512 --> 00:10:38,598 Al menos ya eres tú otra vez. 224 00:10:38,639 --> 00:10:39,849 Un vejestorio. 225 00:10:39,932 --> 00:10:42,060 - Ah, es mejor ser un vejestorio 226 00:10:42,143 --> 00:10:44,979 que un joven de mierda que comete decisiones terribles 227 00:10:45,063 --> 00:10:47,523 como ponerse a los Super Mario Brothers en el puto brazo. 228 00:10:47,607 --> 00:10:49,400 - Es Stalin. - Es estúpido. 229 00:10:49,484 --> 00:10:52,612 - Jesse, ¿qué es todo esto? 230 00:10:52,653 --> 00:10:54,781 - Estaba inseguro. 231 00:10:54,822 --> 00:10:57,325 Sentía que no me había ganado mi lugar. 232 00:10:57,366 --> 00:10:59,494 Eso no me dejaba compartir lo que sentía 233 00:10:59,535 --> 00:11:02,163 con mis hermanos y tampoco contigo. 234 00:11:02,205 --> 00:11:06,250 Fui un idiota con lo del Sistema porque es un éxito. 235 00:11:06,334 --> 00:11:09,253 Temía que fuera a alejar tu atención de mí. 236 00:11:09,295 --> 00:11:12,006 Pero eso es una pendejada. 237 00:11:12,048 --> 00:11:15,176 Yo te apoyo. Y estoy orgulloso. 238 00:11:15,259 --> 00:11:18,513 Gracias por tu paciencia y por convertirme 239 00:11:18,596 --> 00:11:20,431 en el hombre que soy hoy. 240 00:11:20,515 --> 00:11:23,059 La edad te da sabiduría. - Mm. 241 00:11:25,353 --> 00:11:27,230 Excepto en el caso de Eli. 242 00:11:27,313 --> 00:11:30,817 Se negó a pagar el rescate. No podía creer lo que hacía. 243 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 - Gideon, la próxima vez que veas a tu abuelo, 244 00:11:33,027 --> 00:11:35,863 quiero que le digas que creo que es una perra miserable. 245 00:11:35,947 --> 00:11:38,199 - Ah, trataré de expresarlo con mis palabras 246 00:11:38,282 --> 00:11:39,617 y de forma delicada. 247 00:11:39,700 --> 00:11:41,119 - Y si alguna vez trata de regresar 248 00:11:41,202 --> 00:11:42,703 y quiere hablar mal de mí... - Ajá. 249 00:11:42,745 --> 00:11:45,206 - Le rompes la cara. - Mm. 250 00:11:45,289 --> 00:11:46,541 - No voy a hacer eso. 251 00:11:46,582 --> 00:11:48,042 - Recuerda que el lazo con el padre 252 00:11:48,083 --> 00:11:50,461 es más fuerte que el del abuelo. 253 00:11:50,545 --> 00:11:53,423 [música inquietante] 254 00:11:53,506 --> 00:11:54,167 ♪ ♪ 255 00:12:01,514 --> 00:12:04,058 - Ah, ¿pa? - Sí. 256 00:12:04,100 --> 00:12:06,894 - Ah, Marshall tiene asuntos de los que quiere hablarte. 257 00:12:06,978 --> 00:12:08,521 - No me distraigas. ¿Qué no ves 258 00:12:08,563 --> 00:12:10,606 que estoy haciendo un detonador? 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,485 - Peter, estamos algo preocupados. 260 00:12:14,569 --> 00:12:16,362 - Mm. - Parece que la operación 261 00:12:16,404 --> 00:12:17,739 se cae a pedazos. 262 00:12:17,780 --> 00:12:19,907 - Ah, se cae, ¿eh? ¿Por qué? 263 00:12:19,949 --> 00:12:22,160 ¿Porque dejamos una granja en ruinas? 264 00:12:22,243 --> 00:12:24,787 Ah, eso es sabiduría, Marshall. 265 00:12:24,871 --> 00:12:28,458 Es estar un paso delante de la oposición, ¿sí? 266 00:12:28,541 --> 00:12:30,251 Es estratégico. 267 00:12:30,334 --> 00:12:31,753 - Puede ser. 268 00:12:31,836 --> 00:12:33,963 Pero, digo, 269 00:12:34,047 --> 00:12:35,757 como ya no vamos a conseguir ese rescate, 270 00:12:35,840 --> 00:12:37,592 tenemos curiosidad. 271 00:12:37,675 --> 00:12:39,510 ¿Cuál es el plan de ahora en adelante? 272 00:12:39,594 --> 00:12:41,804 - Bueno, yo diría que... 273 00:12:41,888 --> 00:12:44,849 los 2,300 kilos de nitrato de amonio. 274 00:12:44,932 --> 00:12:46,893 - Sí, bueno, 275 00:12:46,934 --> 00:12:49,771 tal vez es hora de probar las ideas de otro, 276 00:12:49,854 --> 00:12:51,647 ya que las tuyas no han funcionado. 277 00:12:51,731 --> 00:12:53,566 - ¿Qué? [ríe] 278 00:12:53,608 --> 00:12:57,111 ¿Otra vez con sus tontas manifestaciones de estatuas? 279 00:12:57,195 --> 00:13:00,615 - Tú crees que es tonto y yo que es importante. 280 00:13:00,698 --> 00:13:03,076 - ¿Por qué viajaríamos por todo el país 281 00:13:03,117 --> 00:13:04,911 protestando por estatuas? 282 00:13:04,952 --> 00:13:07,789 Es la idea más tonta que he oído en mi vida. 283 00:13:07,872 --> 00:13:10,458 - No protestamos contra estatuas, Peter. 284 00:13:10,500 --> 00:13:13,461 Nos oponemos a los que protestan por estatuas. 285 00:13:13,503 --> 00:13:17,048 Son monumentos. Nuestra cultura y herencia. 286 00:13:17,131 --> 00:13:20,301 - Oye, a nadie le interesa sus estúpidas ideas, Marshall. 287 00:13:20,343 --> 00:13:24,806 Eso es todo. Regresen a sus cuarteles. 288 00:13:24,889 --> 00:13:27,016 - ¡No tenemos cuarteles, Peter! 289 00:13:27,100 --> 00:13:31,229 - Ah, entonces, vayan a la puta camioneta y cálmense. 290 00:13:34,107 --> 00:13:36,734 - ¿Así le hablas a los que conoces de la prisión? 291 00:13:36,818 --> 00:13:39,654 - No, así le hablo a los desgraciados; 292 00:13:39,695 --> 00:13:41,197 eso es lo que eres. 293 00:13:44,867 --> 00:13:46,494 - [suspira] 294 00:13:50,123 --> 00:13:52,417 ¿Crees que eso fue sabio, pa? 295 00:13:53,835 --> 00:13:55,628 - Yo me preocupo por eso, ¿sí? 296 00:13:59,173 --> 00:14:01,008 - Dime la verdad. 297 00:14:01,050 --> 00:14:03,845 Tu papá sigue molesto conmigo, ¿no? 298 00:14:03,886 --> 00:14:06,514 - Creo que está cansado y... 299 00:14:06,556 --> 00:14:09,267 un poco molesto por todo lo que ha vivido. 300 00:14:09,350 --> 00:14:12,061 - Espero que él y tú lo sepan. 301 00:14:12,145 --> 00:14:14,939 Habría pagado si hubiera pensado que estaban en riesgo. 302 00:14:15,022 --> 00:14:16,941 Sabía que no. 303 00:14:17,024 --> 00:14:19,444 - No tienes que explicarme, abuelo. Confío en ti. 304 00:14:19,527 --> 00:14:21,237 Todos regresaron a salvo. 305 00:14:21,320 --> 00:14:25,199 - Entiendo que quieras alejarte de tu familia a veces. 306 00:14:25,283 --> 00:14:28,494 Sin tu abuela, es una relación muy tóxica. 307 00:14:30,037 --> 00:14:32,039 - No es que quiera alejarme de la familia, 308 00:14:32,123 --> 00:14:34,333 quiero forjar mi camino. 309 00:14:34,375 --> 00:14:38,212 Averiguar qué carajo quiero hacer con mi vida. 310 00:14:38,296 --> 00:14:40,339 - Entonces, ¿no quieres ser chofer de tu abuelo 311 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 el resto de tu vida? 312 00:14:41,758 --> 00:14:43,634 - [ríe] 313 00:14:43,718 --> 00:14:45,094 Hay cosas peores que hacer. 314 00:14:45,178 --> 00:14:47,972 - Pues también hay cosas mejores que hacer. 315 00:14:48,056 --> 00:14:49,682 Te diré algo, 316 00:14:49,724 --> 00:14:52,226 cuando era un joven de tu edad, 317 00:14:52,268 --> 00:14:55,897 nunca imaginé que me convertiría en predicador. 318 00:14:55,980 --> 00:14:58,483 Eso es un hecho. 319 00:14:58,566 --> 00:15:01,444 Pero nunca sabes adónde te llevará la vida. 320 00:15:05,573 --> 00:15:08,576 - [gruñe] 321 00:15:12,580 --> 00:15:15,500 [conversaciones lejanas] 322 00:15:19,837 --> 00:15:22,048 [pitidos] 323 00:15:22,090 --> 00:15:24,967 [celular vibra] 324 00:15:25,051 --> 00:15:26,386 - Chuck, ¿qué sucede? 325 00:15:26,427 --> 00:15:27,553 - Nos mudamos. 326 00:15:27,637 --> 00:15:31,265 No preguntes, no diré adónde. 327 00:15:31,349 --> 00:15:33,684 Hiciste enojar a pa, ¿sabes? 328 00:15:33,768 --> 00:15:36,813 Que hayan huido nos está afectando con la milicia. 329 00:15:36,896 --> 00:15:38,606 Todo se está desmoronando. 330 00:15:38,648 --> 00:15:41,109 Algunos seguramente quieren dispararle a papá. 331 00:15:41,150 --> 00:15:43,319 - Chuck, ven a la casa. 332 00:15:43,403 --> 00:15:44,362 - No. 333 00:15:46,114 --> 00:15:48,032 ¿Qué sabes de mamá? 334 00:15:48,116 --> 00:15:50,201 ¿Se enojó conmigo? 335 00:15:50,284 --> 00:15:53,037 No iba a dispararle a nadie. ¿Quieres decírselo? 336 00:15:53,121 --> 00:15:56,457 - Ya lo sabe, Chucky. Ya vuelve. 337 00:15:56,541 --> 00:15:58,042 Por favor. 338 00:15:59,293 --> 00:16:01,212 Te extraño. [pitido] 339 00:16:01,295 --> 00:16:04,382 [música nostálgica] 340 00:16:04,465 --> 00:16:07,009 ♪ ♪ 341 00:16:07,093 --> 00:16:08,636 [tintineo de cubiertos] 342 00:16:08,720 --> 00:16:10,638 - Mm. - Hola. 343 00:16:10,680 --> 00:16:12,724 - Hola. - ¿Cómo estás? 344 00:16:12,807 --> 00:16:15,643 ¿Qué es todo esto? - Sí, es lo que iba a decir. 345 00:16:15,685 --> 00:16:18,187 Nunca había estado aquí entre semana, ¿y la mesa grande? 346 00:16:18,271 --> 00:16:20,022 - Sí, creo que traen la mesa grande 347 00:16:20,106 --> 00:16:21,524 para nosotros los domingos. 348 00:16:21,607 --> 00:16:24,402 - Sí, qué loco que hayamos vuelto. 349 00:16:24,485 --> 00:16:26,821 ¿Ya se adaptaron a sus antiguas vidas? 350 00:16:26,904 --> 00:16:28,322 - ¿Te digo la verdad? 351 00:16:28,406 --> 00:16:30,324 Es mejor que antes de que nos raptaran. 352 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 - Hace que todo lo veas con otro enfoque. 353 00:16:32,660 --> 00:16:35,037 - Sí, yo me siento igual. 354 00:16:35,121 --> 00:16:37,999 Ahora puedo ser más honesto. Honesto conmigo. 355 00:16:38,040 --> 00:16:40,835 - Sí, se nota que vives esa honestidad 356 00:16:40,918 --> 00:16:42,962 por tus patillas grises. 357 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 [risas] 358 00:16:44,589 --> 00:16:46,841 - No había notado lo viejo que te hacen ver. 359 00:16:46,924 --> 00:16:49,010 Eres como un anciano. 360 00:16:49,093 --> 00:16:50,845 Ahora entiendo por qué te las teñías. 361 00:16:50,887 --> 00:16:55,349 - Ahora, si ya terminaron de discutir el tono de mi cabello, 362 00:16:55,433 --> 00:16:58,811 quiero hablar de algo un poco más serio. 363 00:16:58,853 --> 00:17:01,439 Nuestro padre, Elijah, 364 00:17:01,522 --> 00:17:03,024 él no nos ama. 365 00:17:03,107 --> 00:17:05,151 A él solo le importa el dinero. 366 00:17:05,193 --> 00:17:06,526 Esa es la dura verdad 367 00:17:06,611 --> 00:17:08,404 que ustedes dos tienen que entender. 368 00:17:08,487 --> 00:17:10,823 Todos sabemos que papi es un idiota, ¿o no? 369 00:17:10,864 --> 00:17:12,533 - Sí. - Esa es la puta pastilla 370 00:17:12,617 --> 00:17:14,952 que saben que tenemos que tragarnos. 371 00:17:15,035 --> 00:17:16,621 Pero ya no podemos pensar en eso, 372 00:17:16,704 --> 00:17:19,372 porque ahora es momento de que nos unamos. 373 00:17:19,415 --> 00:17:23,085 De evolucionar en los líderes 374 00:17:23,169 --> 00:17:25,838 de pensamiento libre que los tres 375 00:17:25,880 --> 00:17:28,257 siempre hemos sabido que somos. 376 00:17:28,341 --> 00:17:30,885 - Ay, no puede ser. ¿De qué mierda estás parloteando? 377 00:17:30,968 --> 00:17:32,470 - Estoy perdido con esto. 378 00:17:32,553 --> 00:17:35,223 - Debo regresar a la iglesia el domingo. 379 00:17:35,264 --> 00:17:37,141 Con todo lo que ha pasado, 380 00:17:37,225 --> 00:17:40,019 creo que sería patético hacerlo yo solo. 381 00:17:40,061 --> 00:17:42,355 Sé que renunciaron a sus trabajos. 382 00:17:42,397 --> 00:17:45,483 Quería saber si tal vez lo han reconsiderado. 383 00:17:45,566 --> 00:17:47,777 ¿No han pensado en volver a la iglesia? 384 00:17:51,072 --> 00:17:53,324 - No sé a quién más vas a conseguir. 385 00:17:53,408 --> 00:17:56,911 Déjame decirte esto, somos familia y no voy a abandonarte. 386 00:17:56,953 --> 00:17:57,912 - Excelente. 387 00:17:57,995 --> 00:17:59,414 ¿Kelvin? 388 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 ¿Te retractas de tu renuncia? 389 00:18:03,543 --> 00:18:06,796 - Carajo, Kelvin, no te hagas el interesante para contestar. 390 00:18:06,879 --> 00:18:08,256 - No me hago el interesante. 391 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Elijo mis palabras... 392 00:18:12,093 --> 00:18:14,721 y ya las elegí. 393 00:18:14,804 --> 00:18:17,223 Olvida que dije que renuncio. 394 00:18:17,265 --> 00:18:20,184 [ríe] No puedo dejar que ustedes dos acaparen todo. 395 00:18:20,268 --> 00:18:24,397 - Sí. Pónganlas. Mano sobre mano. 396 00:18:24,439 --> 00:18:26,274 - No, Jesse. - Mm-mm. 397 00:18:26,357 --> 00:18:28,401 Hay que tomarnos de las manos. 398 00:18:28,443 --> 00:18:30,445 - ¿Tomarnos de las manos? 399 00:18:30,486 --> 00:18:32,071 Pero no somos de esas familias. 400 00:18:32,113 --> 00:18:34,490 Nunca nos hemos tomado de las manos. 401 00:18:34,574 --> 00:18:37,285 - Tal vez es hora de hacerlo diferente. 402 00:18:39,954 --> 00:18:41,831 - [suspira] 403 00:18:45,960 --> 00:18:47,795 [exhala] 404 00:18:47,879 --> 00:18:49,255 - [ríe] 405 00:18:49,297 --> 00:18:52,133 - Puta madre. ¿Lo logramos? 406 00:18:52,216 --> 00:18:54,093 - Creo que lo logramos. 407 00:18:54,135 --> 00:18:56,304 - ¡Nos tomamos de las manos! 408 00:18:56,387 --> 00:18:57,972 - ¡Uh! [ríe] 409 00:18:58,056 --> 00:18:59,766 - ¿Las podremos elevar? 410 00:18:59,807 --> 00:19:01,601 Todos: ¡Oh! 411 00:19:01,642 --> 00:19:03,144 [risas] 412 00:19:03,186 --> 00:19:04,979 - ¿Se vinieron? 413 00:19:05,063 --> 00:19:07,315 - No. - Ah. 414 00:19:07,356 --> 00:19:08,816 - Tampoco yo. 415 00:19:10,026 --> 00:19:11,652 [bocinazos] 416 00:19:13,196 --> 00:19:14,489 [portazo] 417 00:19:15,656 --> 00:19:19,368 - ¡Sorpresa, sorpresa, pollo y papas! 418 00:19:19,452 --> 00:19:21,662 Un festín para todo el mundo. 419 00:19:21,704 --> 00:19:24,499 - ¿Comida rápida? ¿Eso va a ser todo? 420 00:19:24,582 --> 00:19:27,210 - Oye, Peter, quiero dos Fancy Sandies. 421 00:19:27,293 --> 00:19:30,380 - Todos tendrán un sándwich, papas y un batido. 422 00:19:30,463 --> 00:19:32,006 - ¿Por qué no puedo tener dos, eh? 423 00:19:32,048 --> 00:19:33,716 - Nadie tendrá dos. 424 00:19:33,800 --> 00:19:34,717 - Tengo hambre. 425 00:19:34,801 --> 00:19:36,511 - Dije que no, Jacob. 426 00:19:36,552 --> 00:19:39,347 - Debemos racionar lo que tenemos. Comprendan. 427 00:19:39,389 --> 00:19:41,182 - Íbamos a tener 15 millones 428 00:19:41,224 --> 00:19:43,810 y ahora apenas podemos pagar comida rápida. 429 00:19:43,851 --> 00:19:45,144 Eso lo resume. 430 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Todos: Sí. 431 00:19:47,271 --> 00:19:50,525 - Oficialmente fracasamos en todas nuestras metas. 432 00:19:50,608 --> 00:19:52,151 - ¡Error! 433 00:19:52,193 --> 00:19:55,321 No las hemos logrado todavía. 434 00:19:55,363 --> 00:19:57,657 A sus mentes las devora la codicia. 435 00:19:57,698 --> 00:20:00,535 El diablo los tiene salivando por dinero. 436 00:20:00,618 --> 00:20:03,454 Vamos, todavía podemos lograr nuestras metas. 437 00:20:03,538 --> 00:20:06,040 - ¿Por qué quisiéramos hacer eso ahora, eh? 438 00:20:06,082 --> 00:20:10,044 ¿Por qué queremos estar debajo de... de... de un puente, 439 00:20:10,128 --> 00:20:12,839 sin siquiera tener una comida decente? 440 00:20:12,880 --> 00:20:14,090 ¿Por qué? - Tiene razón. 441 00:20:14,173 --> 00:20:15,383 - Exacto. - Tiene razón. 442 00:20:15,425 --> 00:20:19,053 - Guau, Jacob. 443 00:20:19,095 --> 00:20:20,888 Tú también. - No vale la pena. 444 00:20:20,930 --> 00:20:22,849 - No tendríamos que lidiar con esta mierda 445 00:20:22,890 --> 00:20:25,393 si no hubieras dejado ir a los putos Gemstone. 446 00:20:25,435 --> 00:20:26,853 Todos: Sí. - Es cierto. 447 00:20:26,894 --> 00:20:28,062 - Tiene razón. - Sí. 448 00:20:28,146 --> 00:20:30,398 - Vaya, vaya, Marshall. 449 00:20:30,481 --> 00:20:32,650 Felicidades, los pusiste en contra mía. 450 00:20:32,734 --> 00:20:34,861 - Queremos que te vayas, Peter. 451 00:20:34,902 --> 00:20:36,821 - De acuerdo. - Así es. 452 00:20:36,904 --> 00:20:38,531 Tú y Chuck. 453 00:20:38,573 --> 00:20:41,242 Usaremos los fondos de la milicia para otro grupo. 454 00:20:41,325 --> 00:20:43,411 Protectores de los Monumentos del Ayer. 455 00:20:43,453 --> 00:20:46,914 - Exacto. Todos: Sí. 456 00:20:46,956 --> 00:20:48,458 - Manifestantes de estatuas. 457 00:20:48,541 --> 00:20:50,168 ¿En eso se van a gastar el dinero? 458 00:20:50,251 --> 00:20:51,753 Llámenlo por lo que es, ¿sí? 459 00:20:51,836 --> 00:20:54,380 Se llevarán todos los fondos, la camioneta, 460 00:20:54,422 --> 00:20:56,674 los explosivos y nos dejarán sin nada, ¿eh? 461 00:20:56,758 --> 00:20:59,635 - Nos llevaremos el dinero, pero... 462 00:20:59,719 --> 00:21:02,680 nos importa una mierda tus fuegos artificiales. 463 00:21:02,764 --> 00:21:06,309 [risas] 464 00:21:06,392 --> 00:21:08,102 - Hay que largarnos, Chuck. 465 00:21:08,186 --> 00:21:10,521 No nos quedaremos en donde no nos quieren. 466 00:21:10,605 --> 00:21:12,774 - Cuídate, Peter. Este es el puto adiós. 467 00:21:12,857 --> 00:21:14,358 Maneja con cuidado. 468 00:21:14,442 --> 00:21:15,651 - Muévanse, carajo. 469 00:21:15,735 --> 00:21:17,862 - Adiós, Peter. - Pendejos. 470 00:21:17,945 --> 00:21:19,655 ¡Tomen eso! 471 00:21:22,450 --> 00:21:25,161 ¡Uh! ¡Mierda! 472 00:21:25,244 --> 00:21:27,497 - Bueno, Dr. Gemstone, 473 00:21:27,580 --> 00:21:30,708 quiero agradecerle su presencia. 474 00:21:30,792 --> 00:21:32,752 Ah, y como sabe, 475 00:21:32,794 --> 00:21:35,254 soy el mentor espiritual de Jesse en la iglesia. 476 00:21:35,296 --> 00:21:37,799 Le doy consejo a todos sus hijos. 477 00:21:37,882 --> 00:21:39,384 Y parte de ese deber 478 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 es ayudarlos a tener conversaciones 479 00:21:41,260 --> 00:21:43,304 muy, muy difíciles. 480 00:21:43,388 --> 00:21:45,431 - Niños, no necesitamos a Baby Billy. 481 00:21:45,473 --> 00:21:46,974 Pueden hablar conmigo. 482 00:21:52,397 --> 00:21:55,149 - [susurra] 483 00:21:55,233 --> 00:21:57,276 - Eli, 484 00:21:57,318 --> 00:22:00,947 la progenie Gemstone está muy, muy enojada, 485 00:22:00,988 --> 00:22:03,950 porque no quisiste pagar el rescate cuando eran rehenes. 486 00:22:03,991 --> 00:22:05,410 Debo decir 487 00:22:05,493 --> 00:22:07,954 que a mí también me tomó por sorpresa, Eli. 488 00:22:07,995 --> 00:22:09,122 Mira, son tus hijos. 489 00:22:09,163 --> 00:22:10,456 - No voy a hacer esto. 490 00:22:10,498 --> 00:22:12,417 Sé que están enojados conmigo. 491 00:22:12,500 --> 00:22:14,335 Si tienen algo que decir, aquí estoy. 492 00:22:14,419 --> 00:22:16,546 - Papi, tú nos abandonaste. 493 00:22:16,629 --> 00:22:19,215 El tío Peter iba a matar a alguno de nosotros 494 00:22:19,298 --> 00:22:20,341 sino es que los tres. 495 00:22:20,383 --> 00:22:22,093 O iba a mutilarnos 496 00:22:22,176 --> 00:22:24,679 y empezar a enviarte nuestras partes por correo. 497 00:22:24,762 --> 00:22:27,181 - Pezones, penes, virutas de recto. 498 00:22:27,265 --> 00:22:28,850 Las partes delicadas. 499 00:22:28,891 --> 00:22:31,144 - Un segundo. Les aconsejo hablar a través de mí. 500 00:22:31,185 --> 00:22:32,520 - Baby Billy, no te metas. 501 00:22:32,562 --> 00:22:34,355 - El tío Peter tiene razón contigo. 502 00:22:34,439 --> 00:22:36,190 Solo te importa el dinero. 503 00:22:36,232 --> 00:22:38,443 Creí que te importaba la iglesia, 504 00:22:38,484 --> 00:22:40,003 pero después de que nos lanzaste a la parte profunda 505 00:22:40,027 --> 00:22:41,404 para que nos hundiéramos 506 00:22:41,487 --> 00:22:43,531 sin importarte un carajo, 507 00:22:43,573 --> 00:22:46,242 veo que no tiene que ver con la iglesia. 508 00:22:46,325 --> 00:22:48,077 Solamente te interesa el dinero. 509 00:22:48,161 --> 00:22:51,372 - Tienes razón, la iglesia no es lo más importante. 510 00:22:51,414 --> 00:22:54,417 Pero no es el dinero. 511 00:22:54,500 --> 00:22:56,919 Ustedes son lo más importante. 512 00:22:57,003 --> 00:22:59,547 Tal vez a veces no se siente así, pero es cierto. 513 00:22:59,589 --> 00:23:01,466 Solo me importa el dinero, 514 00:23:01,549 --> 00:23:04,218 porque garantiza que siempre van a tener la vida 515 00:23:04,260 --> 00:23:06,471 que su mamá y yo queríamos darles. 516 00:23:06,554 --> 00:23:09,432 [música nostálgica] 517 00:23:09,515 --> 00:23:10,176 ♪ ♪ 518 00:23:15,730 --> 00:23:17,732 [todos hacen trompetilla] 519 00:23:17,774 --> 00:23:19,942 - Esa es una pendejada sentimental, ¿oíste? 520 00:23:20,026 --> 00:23:22,737 - No te creo nada. - Puras mentiras. 521 00:23:27,950 --> 00:23:30,244 - ¿Por qué sonríes? ¿Qué es tan gracioso? 522 00:23:30,328 --> 00:23:32,038 - ¿No se han dado cuenta? 523 00:23:32,080 --> 00:23:33,414 Lo están haciendo. 524 00:23:33,456 --> 00:23:35,083 Están trabajando juntos. 525 00:23:35,166 --> 00:23:37,001 [ríe] 526 00:23:37,085 --> 00:23:40,254 Si tienen que odiarme como su enemigo en común, adelante. 527 00:23:40,338 --> 00:23:41,381 Si es por su bien. 528 00:23:41,422 --> 00:23:43,132 Ódienme si quieren, 529 00:23:43,216 --> 00:23:45,051 si eso significa que trabajarán 530 00:23:45,093 --> 00:23:47,178 como un equipo unido. 531 00:23:47,261 --> 00:23:49,097 Puedo morir feliz. 532 00:23:50,223 --> 00:23:51,849 Gracias, niños. 533 00:23:53,226 --> 00:23:55,019 Fue muy lindo. 534 00:23:55,103 --> 00:23:58,856 ♪ ♪ 535 00:23:58,940 --> 00:24:00,900 - Oigan, ¿qué? ¿Qué acaba de pasar? 536 00:24:00,942 --> 00:24:02,336 - ¿Por qué demonios se va? ¿Adónde va? 537 00:24:02,360 --> 00:24:04,278 - ¿Ganó él o nosotros? 538 00:24:04,362 --> 00:24:06,447 ¿Por qué sonríes? 539 00:24:06,489 --> 00:24:09,075 - Se los dije, hablen a través de mí. 540 00:24:09,117 --> 00:24:11,119 - Baby Billy, no eres un maldito abogado. 541 00:24:11,160 --> 00:24:12,679 - Soy bueno para su léxico en otra vida, 542 00:24:12,703 --> 00:24:14,247 para tu información. 543 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 - Parapléjico. Puff. - ¿Parapléjico? 544 00:24:16,833 --> 00:24:18,626 Mira esto. 545 00:24:18,668 --> 00:24:20,962 Lo que voy a hacer es largarme de aquí. 546 00:24:21,045 --> 00:24:23,381 ¿Qué te parece? ¿Un parapléjico haría esto? 547 00:24:23,464 --> 00:24:24,882 - Ay, demonios, no. 548 00:24:35,935 --> 00:24:38,938 - ¿Lo que quieren es botarnos? 549 00:24:38,980 --> 00:24:42,108 Bueno, vamos a ver cómo les resulta. 550 00:24:42,150 --> 00:24:43,985 [música inquietante] 551 00:24:44,068 --> 00:24:47,613 - "Gemstone, los extrañamos a los tres" 552 00:24:47,655 --> 00:24:49,323 "El regreso de los niños Gemstone. 553 00:24:49,365 --> 00:24:51,242 Alabado sea" 554 00:24:51,325 --> 00:24:54,287 [música coral animada] 555 00:24:54,328 --> 00:24:54,989 ♪ ♪ 556 00:25:16,517 --> 00:25:17,178 ♪ ♪ 557 00:25:30,865 --> 00:25:31,526 ♪ ♪ 558 00:25:45,922 --> 00:25:49,008 [música rock religiosa] 559 00:25:49,050 --> 00:25:49,711 ♪ ♪ 560 00:25:57,517 --> 00:26:00,603 [aplausos y aclamaciones] 561 00:26:03,064 --> 00:26:04,774 - Nos aplauden. 562 00:26:04,857 --> 00:26:06,734 - Mira, hasta en el gallinero están de pie. 563 00:26:06,776 --> 00:26:08,486 - Cierto. - Qué locura. 564 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 ¿De dónde salieron tantos? 565 00:26:10,071 --> 00:26:12,073 - Quieren escuchar nuestra tragedia. 566 00:26:12,115 --> 00:26:14,409 Al fin podemos ser las víctimas. 567 00:26:14,492 --> 00:26:15,153 ♪ ♪ 568 00:26:26,129 --> 00:26:29,090 [sirenas sonando] 569 00:26:39,350 --> 00:26:40,011 ♪ ♪ 570 00:26:56,284 --> 00:26:58,411 [gritos] 571 00:26:59,579 --> 00:27:02,123 [zumbido eléctrico] - [grita] 572 00:27:03,291 --> 00:27:05,334 - No, no, no, no, no. 573 00:27:05,418 --> 00:27:06,079 ♪ ♪ 574 00:27:12,425 --> 00:27:14,719 - [ríe] 575 00:27:14,802 --> 00:27:16,012 - [suspira] 576 00:27:20,767 --> 00:27:23,311 - ¿Adónde vamos, pa? 577 00:27:25,271 --> 00:27:27,023 - A la iglesia, Chuck. 578 00:27:27,106 --> 00:27:27,767 ♪ ♪ 579 00:27:37,033 --> 00:27:39,994 - [silba] 580 00:27:44,499 --> 00:27:48,252 [música inquietante] 581 00:27:48,336 --> 00:27:50,004 ♪ ♪ 38427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.