Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,423 --> 00:00:07,842
["Younger Years" de The
Milk Carton Kids sonando]
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,586
♪ ♪
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,367
- [sin audio]
4
00:00:33,409 --> 00:00:34,070
♪ ♪
5
00:00:45,713 --> 00:00:50,218
[sin audio]
6
00:00:55,264 --> 00:00:57,183
- Tía May-May, primo Karl,
7
00:00:57,225 --> 00:00:59,102
tengo que decirles
que Peter Montgomery
8
00:00:59,185 --> 00:01:00,728
es un malvado Skeletor.
9
00:01:00,770 --> 00:01:03,648
Es una persona terrible
con la cuál relacionarse.
10
00:01:03,731 --> 00:01:05,315
- El peor tío que existe.
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,026
Y es mucho decir
en esta familia.
12
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
- Pues me alegra que
todos estén bien.
13
00:01:08,736 --> 00:01:12,073
- Así es. Y gracias
a ti, pero no a papi.
14
00:01:12,115 --> 00:01:14,283
Fue muy descarado no
pagar ese rescate,
15
00:01:14,367 --> 00:01:15,743
Dr. Elijah Gemstone.
16
00:01:15,827 --> 00:01:17,412
Tengo curiosidad,
17
00:01:17,495 --> 00:01:20,039
¿en qué mierda pensaste
cuando lo decidiste?
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,417
- Yo creí que blofeaba.
- ¿Blofeaba?
19
00:01:22,457 --> 00:01:25,044
Fue una pésima jugada
de póquer, muchacho.
20
00:01:25,086 --> 00:01:27,588
- Creo que aún recuerdo
al viejo Peter.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,924
Esperaba que ese hombre
siguiera dentro de él.
22
00:01:30,007 --> 00:01:33,177
- [balbucea]
23
00:01:33,261 --> 00:01:34,846
Papi, ¿sabes qué?
La próxima vez
24
00:01:34,929 --> 00:01:37,557
ahórrate tus presentimientos
y esperanzas, ¿eh?
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,393
¿Oíste, papi? Tus hijos
estaban en riesgo.
26
00:01:40,435 --> 00:01:41,936
- No tiene idea
de lo que vivimos.
27
00:01:41,978 --> 00:01:43,604
- Casi hacía popó
en un balde, papi.
28
00:01:43,688 --> 00:01:46,149
[estruendo]
29
00:01:46,232 --> 00:01:48,359
- Odio lo que tuviste que vivir.
30
00:01:48,443 --> 00:01:51,278
- ¡Papi, demonios!
Estoy harto de ti.
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,614
- ¿Por qué soy el
malo en todo esto?
32
00:01:53,698 --> 00:01:56,701
- No eres el malo,
tío Eli. Soy yo.
33
00:01:56,784 --> 00:01:58,286
Y lo siento mucho.
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,204
Voy a hacer lo que
pueda para arreglarlo.
35
00:02:00,288 --> 00:02:02,540
- Al menos lo reconoces,
Karl. ¿Escuchaste?
36
00:02:02,623 --> 00:02:04,792
Karl está siendo un
verdadero hombre.
37
00:02:04,834 --> 00:02:08,462
Y como alguien que se
equivocó hace poco,
38
00:02:08,545 --> 00:02:11,049
sé lo difícil que es
hacer lo que hiciste,
39
00:02:11,132 --> 00:02:13,468
decir lo que sientes.
Disculpa aceptada.
40
00:02:13,551 --> 00:02:15,803
- Yo también te
perdono, primo Karl.
41
00:02:15,887 --> 00:02:17,472
Todos cometemos errores,
42
00:02:17,555 --> 00:02:19,891
pero tú ya eres
de nuestro equipo.
43
00:02:19,974 --> 00:02:23,227
- Karl, creo que hasta yo
estoy listo para perdonarte,
44
00:02:23,311 --> 00:02:26,105
porque recapacitaste,
pero a la mierda Chuck.
45
00:02:26,146 --> 00:02:28,107
Cuando lo vea,
acabaré con su vida
46
00:02:28,149 --> 00:02:29,484
si no acaba con la mía antes.
47
00:02:29,567 --> 00:02:31,652
- Nadie va a matar a nadie.
- Ya veré.
48
00:02:31,694 --> 00:02:33,488
- Perder el control
no nos sirve.
49
00:02:33,571 --> 00:02:36,491
- Dr. Gemstone, no escucharé
sus consejos, no más.
50
00:02:36,532 --> 00:02:38,326
En este momento
no estoy de humor
51
00:02:38,367 --> 00:02:40,745
para seguir discutiendo
este asunto.
52
00:02:40,828 --> 00:02:44,791
Tal vez podamos concertar
una cita en el futuro.
53
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
- ¿Qué estás viendo?
- Ya no voy a hablar con él.
54
00:02:47,043 --> 00:02:48,544
- Ah. Okay.
- Mm.
55
00:02:48,628 --> 00:02:51,798
- Es lo que yo también
haré. Ignorado.
56
00:02:53,091 --> 00:02:56,009
[música coral]
57
00:02:56,094 --> 00:03:00,223
♪ ♪
58
00:03:00,306 --> 00:03:03,476
- "Los honestos Gemstone"
59
00:03:03,518 --> 00:03:06,646
[música inquietante]
60
00:03:06,687 --> 00:03:07,348
♪ ♪
61
00:03:14,529 --> 00:03:16,489
- La policía va a
revisar todo el lugar.
62
00:03:16,531 --> 00:03:18,408
Tienen que moverse rápido.
63
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
- Es su maldita culpa que
tengamos que mudarnos.
64
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
¿Cómo se llevó tu
hermano a los rehenes?
65
00:03:27,959 --> 00:03:30,670
Pudiste detenerlo.
66
00:03:30,712 --> 00:03:32,380
- Karl es enorme.
67
00:03:32,422 --> 00:03:34,799
Quisiera ver que
trates de detenerlo.
68
00:03:34,882 --> 00:03:37,719
- Si hubiera sido yo,
le habría disparado.
69
00:03:48,896 --> 00:03:51,774
[conversaciones de fondo]
70
00:03:52,692 --> 00:03:54,360
- [suspira]
71
00:03:58,865 --> 00:04:00,283
- Mm.
72
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
- Estuve preocupado
todo el tiempo
73
00:04:04,370 --> 00:04:05,496
desde que los secuestraron.
74
00:04:05,580 --> 00:04:07,373
Ahora ninguno quiere verme.
75
00:04:09,292 --> 00:04:11,419
Lo siento, May-May.
76
00:04:11,502 --> 00:04:13,713
Dije muchas cosas
terribles de ti.
77
00:04:13,755 --> 00:04:18,216
Dije cosas terribles de
tus hijos, de tu familia.
78
00:04:18,259 --> 00:04:20,636
Y por poco...
79
00:04:20,720 --> 00:04:23,556
te asesinan por tratar
de salvar a mis hijos.
80
00:04:24,432 --> 00:04:26,517
- Nuestros hijos.
81
00:04:26,601 --> 00:04:28,853
No tienes por qué torturarte.
82
00:04:28,936 --> 00:04:31,606
Ya estoy acostumbrada a
que seas un idiota, Eli.
83
00:04:31,647 --> 00:04:34,442
Así es como eres tú.
Eso no me molesta.
84
00:04:36,194 --> 00:04:39,030
- No he sido amable
contigo, ¿verdad?
85
00:04:42,533 --> 00:04:45,495
- Bueno, no tan amable
como yo contigo.
86
00:04:45,577 --> 00:04:48,706
Nosotros no nos lamemos las
botas como hacen muchos.
87
00:04:48,790 --> 00:04:51,334
Eso es todo. Y no
te guardo rencor.
88
00:04:51,417 --> 00:04:53,544
- Tampoco te guardo rencor.
89
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Creo que es así
como somos nosotros.
90
00:04:57,173 --> 00:04:58,966
- Es cierto.
91
00:05:01,803 --> 00:05:03,179
[ríe]
92
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
- Ven.
- Oh. [ríe]
93
00:05:05,306 --> 00:05:06,766
Okay.
94
00:05:06,808 --> 00:05:09,644
- "Centro Médico
Regional Rogers"
95
00:05:09,727 --> 00:05:12,397
"U-Haul hace la
mudanza más sencilla"
96
00:05:12,480 --> 00:05:15,441
[bocinazos]
97
00:05:15,483 --> 00:05:18,486
[música inquietante]
98
00:05:18,528 --> 00:05:20,988
- ¡Ah! ¿Qué está haciendo?
99
00:05:22,907 --> 00:05:25,993
¿Peter sabe adónde vamos?
- ¿Peter sabe conducir?
100
00:05:26,077 --> 00:05:26,738
♪ ♪
101
00:05:36,337 --> 00:05:38,715
- Oye, Peter.
102
00:05:38,798 --> 00:05:41,175
¿Crees que podríamos
tener un plan o algo?
103
00:05:41,259 --> 00:05:42,844
No tiene que ser bueno.
104
00:05:42,927 --> 00:05:45,638
- Oye, pareces una mujer
por cómo lloriqueas.
105
00:05:45,680 --> 00:05:47,849
- ¿Yo actúo como mujer?
- Sí.
106
00:05:47,890 --> 00:05:49,934
- ¡Tú manejas el
camión como mujer!
107
00:05:50,017 --> 00:05:52,311
- ¡Tú eres la mujer!
- ¡No me digas mujer!
108
00:05:52,353 --> 00:05:53,938
¡Tú estás siendo
la maldita mujer!
109
00:05:54,021 --> 00:05:55,565
- ¿Ah, sí, mujer?
110
00:05:55,648 --> 00:05:57,525
- ¡Deja de decirme mujer!
- ¡Tú, mujer!
111
00:05:57,608 --> 00:05:59,694
- Oigan, ¿podrían dejar
la discusión de quién
112
00:05:59,736 --> 00:06:02,321
es la mujer para después
y decidir adónde vamos?
113
00:06:02,363 --> 00:06:05,366
- ¡Ya sé adónde vamos! ¡Dios!
114
00:06:05,408 --> 00:06:07,702
Acérquense todos.
115
00:06:07,744 --> 00:06:10,538
Vengan porque vamos a orar.
116
00:06:10,621 --> 00:06:12,498
Cierren los ojos para el Señor.
117
00:06:12,540 --> 00:06:15,501
Guau. Okay.
118
00:06:15,543 --> 00:06:18,796
¡Bajen la cabeza! ¡Todos!
119
00:06:21,424 --> 00:06:23,718
Querido Padre Celestial,
120
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
hoy queremos pedirte tu guía.
121
00:06:26,054 --> 00:06:29,057
Calma a los hombres
y a esta mujer
122
00:06:29,098 --> 00:06:30,224
y sus ansiedades.
123
00:06:30,308 --> 00:06:32,435
Dales el valor
124
00:06:32,518 --> 00:06:34,228
para obedecer mis órdenes.
125
00:06:34,312 --> 00:06:36,022
Hazles saber que
si no me escuchan
126
00:06:36,105 --> 00:06:38,066
están repudiando tu palabra,
127
00:06:38,149 --> 00:06:39,817
porque yo protejo tu palabra.
128
00:06:39,901 --> 00:06:42,403
Y cualquiera que me desafía,
129
00:06:42,445 --> 00:06:44,197
te desafía a ti, Señor.
130
00:06:44,238 --> 00:06:47,408
Y quien se opone a ti se
va directo al infierno.
131
00:06:47,450 --> 00:06:49,368
En nombre de Jesús,
oramos. Amén.
132
00:06:49,410 --> 00:06:51,079
- Amén.
- Amén.
133
00:06:51,120 --> 00:06:52,830
- Amén.
- [escupe]
134
00:06:52,914 --> 00:06:53,873
- [escupe]
135
00:06:56,584 --> 00:06:58,878
- Todo el tiempo
que estuviste presa,
136
00:06:58,920 --> 00:07:01,172
encendía velas, lloraba
y le pedía a Dios
137
00:07:01,255 --> 00:07:03,383
que si me dejaba volver a verte,
138
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
haría lo que pudiera
para ser un buen esposo.
139
00:07:05,510 --> 00:07:07,011
- [suspira]
140
00:07:07,095 --> 00:07:11,099
BJ, eres el mejor esposo
que pude haber imaginado.
141
00:07:11,140 --> 00:07:13,101
Y créeme, imaginé a varios.
142
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Ryan Phillipe. Savion
Glover el bailarín de tap.
143
00:07:16,229 --> 00:07:18,106
Pero tú eres mejor
que todos ellos.
144
00:07:18,189 --> 00:07:19,982
Eres perfecto.
145
00:07:20,066 --> 00:07:23,611
- Empecé a pensar que todo
esto había pasado porque...
146
00:07:23,653 --> 00:07:25,405
no era suficiente para ti.
147
00:07:25,446 --> 00:07:27,490
- No.
148
00:07:27,573 --> 00:07:30,451
BJ, de verdad, eres
más que suficiente.
149
00:07:30,535 --> 00:07:33,121
No sé, me dejé
envolver por todo.
150
00:07:33,162 --> 00:07:36,958
Por ser una cantante famosa
y la jefa de la iglesia.
151
00:07:36,999 --> 00:07:38,500
Creo que me perdí.
152
00:07:38,584 --> 00:07:40,712
- Todos cometemos errores.
153
00:07:40,795 --> 00:07:43,381
Siempre y cuando al final
del día nos apoyemos.
154
00:07:43,464 --> 00:07:45,633
- Yo siempre te voy a apoyar.
155
00:07:45,675 --> 00:07:48,344
- Y yo siempre te apoyaré.
156
00:07:48,428 --> 00:07:50,263
Si algo he aprendido de ti
157
00:07:50,304 --> 00:07:53,808
es que cuando la vida
enloquece y se pone de cabeza,
158
00:07:53,891 --> 00:07:55,393
a veces...
159
00:07:55,476 --> 00:07:58,020
la mejor forma de
tener un reinicio es...
160
00:07:58,104 --> 00:07:59,814
con buen sexo.
161
00:07:59,856 --> 00:08:02,233
- Yo necesito un buen reinicio.
162
00:08:02,316 --> 00:08:04,110
- También yo.
163
00:08:07,363 --> 00:08:09,031
- Ay, no.
164
00:08:09,115 --> 00:08:11,659
Hijo, ¿estás bien?
- [con voz aguda] No sé, papi.
165
00:08:11,743 --> 00:08:13,202
Creo que me estoy ahogando.
166
00:08:13,286 --> 00:08:14,829
- Ay, no puede ser.
167
00:08:14,912 --> 00:08:16,664
Quisiera tener un helicóptero.
168
00:08:16,706 --> 00:08:19,667
- Sí lo tienes.
Está justo aquí.
169
00:08:19,709 --> 00:08:22,837
[imita sonido de helicóptero]
170
00:08:22,920 --> 00:08:26,507
- Mm. [ríe]
171
00:08:26,549 --> 00:08:29,135
- Vas a tener que tomar
los controles, papi.
172
00:08:29,177 --> 00:08:33,306
- Ay, sí. Voy a volar el
helicóptero con mi boca.
173
00:08:33,347 --> 00:08:36,768
[ríe]
174
00:08:36,851 --> 00:08:38,936
- [continúa imitando
sonido de helicóptero]
175
00:08:39,020 --> 00:08:41,147
- Estaba muy asustado, Keefe.
176
00:08:41,188 --> 00:08:44,650
Hubo momentos en que pensé
que iba a perder la cabeza,
177
00:08:44,692 --> 00:08:46,527
a enloquecer.
178
00:08:46,569 --> 00:08:48,362
- Sabes que lo noto.
179
00:08:48,404 --> 00:08:51,324
Puedo sentir tu
estrés y tu tensión
180
00:08:51,365 --> 00:08:53,367
desde tus trapecios
181
00:08:53,451 --> 00:08:55,912
hasta llegar a tus glúteos.
182
00:08:55,995 --> 00:08:58,456
- Y nuestra pelea, por cierto,
183
00:08:58,539 --> 00:09:01,459
fue completamente mi culpa.
- [suspira]
184
00:09:01,501 --> 00:09:03,795
- Fui todo un pendejo.
- Descuida, hermano.
185
00:09:03,878 --> 00:09:06,130
Creo que estaba alterado
186
00:09:06,214 --> 00:09:09,342
cuando vi que trabajabas
de cerca con Taryn,
187
00:09:09,384 --> 00:09:11,552
enseguida de que dejé el puesto.
188
00:09:11,594 --> 00:09:14,764
Y dime, ah, ¿están saliendo?
189
00:09:14,847 --> 00:09:18,184
Separa.
- No. Ella no es mi tipo.
190
00:09:18,226 --> 00:09:20,770
Y odié los aplausos forzados
191
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
y las risas y la
diversión falsas.
192
00:09:24,065 --> 00:09:26,567
Solo aplaudía y me reía contigo.
193
00:09:26,609 --> 00:09:29,946
- [ríe] Sí, también yo.
194
00:09:30,029 --> 00:09:32,865
Amo a esos niños y animarlos
195
00:09:32,907 --> 00:09:35,034
para que aprendan
de Jesús contigo.
196
00:09:35,076 --> 00:09:36,744
- Sí, totalmente.
197
00:09:36,828 --> 00:09:38,579
Porque Taryn es linda y todo,
198
00:09:38,621 --> 00:09:40,915
pero ella no eres tú.
199
00:09:40,998 --> 00:09:45,795
- Trató de ser yo, pero
fue un fracaso total.
200
00:09:49,716 --> 00:09:52,427
- Bajen. Vengan,
mis Sandras Bullock.
201
00:09:52,468 --> 00:09:53,803
Y alto.
202
00:09:53,886 --> 00:09:56,139
Quítense las vendas.
203
00:09:56,222 --> 00:09:57,890
¡Sorpresa!
204
00:09:57,932 --> 00:10:00,226
Todos: ¡Qué carajo!
- ¿Motos nuevas?
205
00:10:00,268 --> 00:10:02,353
- Exacto, una para cada uno.
206
00:10:02,437 --> 00:10:03,813
Tienen sus nombres y todo.
207
00:10:03,896 --> 00:10:06,065
- Están increíbles.
Gracias, papá.
208
00:10:06,107 --> 00:10:08,609
- Sí, no es nada,
mi querida familia.
209
00:10:08,651 --> 00:10:10,820
Después de haber sido raptado,
210
00:10:10,903 --> 00:10:12,780
me siento como nuevo.
211
00:10:12,864 --> 00:10:15,616
Como generoso, otro hombre.
212
00:10:15,700 --> 00:10:17,910
- Sí, ya nos dimos cuenta.
213
00:10:17,952 --> 00:10:19,954
Tus rizos plata volvieron.
214
00:10:20,037 --> 00:10:21,622
- ¿Rizos plata? ¿Qué es eso?
215
00:10:21,664 --> 00:10:23,958
- Tus patillas. Son
otra vez grises.
216
00:10:24,000 --> 00:10:25,769
- [ríe] Gideon, de verdad
aprecio tu heroísmo,
217
00:10:25,793 --> 00:10:28,796
pero tu atención a los
detalles está fallando.
218
00:10:28,880 --> 00:10:30,465
Estas patillas siempre
han sido grises.
219
00:10:30,506 --> 00:10:32,300
- No, recuerdo que eran negras.
220
00:10:32,383 --> 00:10:33,468
Muy, muy negras.
221
00:10:33,551 --> 00:10:34,844
- Como dos vergas negras
222
00:10:34,927 --> 00:10:36,471
colgando a los lados de tu cara.
223
00:10:36,512 --> 00:10:38,598
Al menos ya eres tú otra vez.
224
00:10:38,639 --> 00:10:39,849
Un vejestorio.
225
00:10:39,932 --> 00:10:42,060
- Ah, es mejor ser un vejestorio
226
00:10:42,143 --> 00:10:44,979
que un joven de mierda que
comete decisiones terribles
227
00:10:45,063 --> 00:10:47,523
como ponerse a los Super Mario
Brothers en el puto brazo.
228
00:10:47,607 --> 00:10:49,400
- Es Stalin.
- Es estúpido.
229
00:10:49,484 --> 00:10:52,612
- Jesse, ¿qué es todo esto?
230
00:10:52,653 --> 00:10:54,781
- Estaba inseguro.
231
00:10:54,822 --> 00:10:57,325
Sentía que no me
había ganado mi lugar.
232
00:10:57,366 --> 00:10:59,494
Eso no me dejaba
compartir lo que sentía
233
00:10:59,535 --> 00:11:02,163
con mis hermanos
y tampoco contigo.
234
00:11:02,205 --> 00:11:06,250
Fui un idiota con lo del
Sistema porque es un éxito.
235
00:11:06,334 --> 00:11:09,253
Temía que fuera a alejar
tu atención de mí.
236
00:11:09,295 --> 00:11:12,006
Pero eso es una pendejada.
237
00:11:12,048 --> 00:11:15,176
Yo te apoyo. Y
estoy orgulloso.
238
00:11:15,259 --> 00:11:18,513
Gracias por tu paciencia
y por convertirme
239
00:11:18,596 --> 00:11:20,431
en el hombre que soy hoy.
240
00:11:20,515 --> 00:11:23,059
La edad te da sabiduría.
- Mm.
241
00:11:25,353 --> 00:11:27,230
Excepto en el caso de Eli.
242
00:11:27,313 --> 00:11:30,817
Se negó a pagar el rescate.
No podía creer lo que hacía.
243
00:11:30,858 --> 00:11:32,985
- Gideon, la próxima vez
que veas a tu abuelo,
244
00:11:33,027 --> 00:11:35,863
quiero que le digas que creo
que es una perra miserable.
245
00:11:35,947 --> 00:11:38,199
- Ah, trataré de
expresarlo con mis palabras
246
00:11:38,282 --> 00:11:39,617
y de forma delicada.
247
00:11:39,700 --> 00:11:41,119
- Y si alguna vez
trata de regresar
248
00:11:41,202 --> 00:11:42,703
y quiere hablar mal de mí...
- Ajá.
249
00:11:42,745 --> 00:11:45,206
- Le rompes la cara.
- Mm.
250
00:11:45,289 --> 00:11:46,541
- No voy a hacer eso.
251
00:11:46,582 --> 00:11:48,042
- Recuerda que el
lazo con el padre
252
00:11:48,083 --> 00:11:50,461
es más fuerte que el del abuelo.
253
00:11:50,545 --> 00:11:53,423
[música inquietante]
254
00:11:53,506 --> 00:11:54,167
♪ ♪
255
00:12:01,514 --> 00:12:04,058
- Ah, ¿pa?
- Sí.
256
00:12:04,100 --> 00:12:06,894
- Ah, Marshall tiene asuntos
de los que quiere hablarte.
257
00:12:06,978 --> 00:12:08,521
- No me distraigas.
¿Qué no ves
258
00:12:08,563 --> 00:12:10,606
que estoy haciendo un detonador?
259
00:12:10,690 --> 00:12:14,485
- Peter, estamos
algo preocupados.
260
00:12:14,569 --> 00:12:16,362
- Mm.
- Parece que la operación
261
00:12:16,404 --> 00:12:17,739
se cae a pedazos.
262
00:12:17,780 --> 00:12:19,907
- Ah, se cae, ¿eh? ¿Por qué?
263
00:12:19,949 --> 00:12:22,160
¿Porque dejamos una
granja en ruinas?
264
00:12:22,243 --> 00:12:24,787
Ah, eso es sabiduría, Marshall.
265
00:12:24,871 --> 00:12:28,458
Es estar un paso delante
de la oposición, ¿sí?
266
00:12:28,541 --> 00:12:30,251
Es estratégico.
267
00:12:30,334 --> 00:12:31,753
- Puede ser.
268
00:12:31,836 --> 00:12:33,963
Pero, digo,
269
00:12:34,047 --> 00:12:35,757
como ya no vamos a
conseguir ese rescate,
270
00:12:35,840 --> 00:12:37,592
tenemos curiosidad.
271
00:12:37,675 --> 00:12:39,510
¿Cuál es el plan de
ahora en adelante?
272
00:12:39,594 --> 00:12:41,804
- Bueno, yo diría que...
273
00:12:41,888 --> 00:12:44,849
los 2,300 kilos de
nitrato de amonio.
274
00:12:44,932 --> 00:12:46,893
- Sí, bueno,
275
00:12:46,934 --> 00:12:49,771
tal vez es hora de
probar las ideas de otro,
276
00:12:49,854 --> 00:12:51,647
ya que las tuyas
no han funcionado.
277
00:12:51,731 --> 00:12:53,566
- ¿Qué? [ríe]
278
00:12:53,608 --> 00:12:57,111
¿Otra vez con sus tontas
manifestaciones de estatuas?
279
00:12:57,195 --> 00:13:00,615
- Tú crees que es tonto
y yo que es importante.
280
00:13:00,698 --> 00:13:03,076
- ¿Por qué viajaríamos
por todo el país
281
00:13:03,117 --> 00:13:04,911
protestando por estatuas?
282
00:13:04,952 --> 00:13:07,789
Es la idea más tonta
que he oído en mi vida.
283
00:13:07,872 --> 00:13:10,458
- No protestamos
contra estatuas, Peter.
284
00:13:10,500 --> 00:13:13,461
Nos oponemos a los que
protestan por estatuas.
285
00:13:13,503 --> 00:13:17,048
Son monumentos. Nuestra
cultura y herencia.
286
00:13:17,131 --> 00:13:20,301
- Oye, a nadie le interesa
sus estúpidas ideas, Marshall.
287
00:13:20,343 --> 00:13:24,806
Eso es todo. Regresen
a sus cuarteles.
288
00:13:24,889 --> 00:13:27,016
- ¡No tenemos cuarteles, Peter!
289
00:13:27,100 --> 00:13:31,229
- Ah, entonces, vayan a la
puta camioneta y cálmense.
290
00:13:34,107 --> 00:13:36,734
- ¿Así le hablas a los
que conoces de la prisión?
291
00:13:36,818 --> 00:13:39,654
- No, así le hablo
a los desgraciados;
292
00:13:39,695 --> 00:13:41,197
eso es lo que eres.
293
00:13:44,867 --> 00:13:46,494
- [suspira]
294
00:13:50,123 --> 00:13:52,417
¿Crees que eso fue sabio, pa?
295
00:13:53,835 --> 00:13:55,628
- Yo me preocupo por eso, ¿sí?
296
00:13:59,173 --> 00:14:01,008
- Dime la verdad.
297
00:14:01,050 --> 00:14:03,845
Tu papá sigue
molesto conmigo, ¿no?
298
00:14:03,886 --> 00:14:06,514
- Creo que está cansado y...
299
00:14:06,556 --> 00:14:09,267
un poco molesto por
todo lo que ha vivido.
300
00:14:09,350 --> 00:14:12,061
- Espero que él y tú lo sepan.
301
00:14:12,145 --> 00:14:14,939
Habría pagado si hubiera
pensado que estaban en riesgo.
302
00:14:15,022 --> 00:14:16,941
Sabía que no.
303
00:14:17,024 --> 00:14:19,444
- No tienes que explicarme,
abuelo. Confío en ti.
304
00:14:19,527 --> 00:14:21,237
Todos regresaron a salvo.
305
00:14:21,320 --> 00:14:25,199
- Entiendo que quieras
alejarte de tu familia a veces.
306
00:14:25,283 --> 00:14:28,494
Sin tu abuela, es una
relación muy tóxica.
307
00:14:30,037 --> 00:14:32,039
- No es que quiera
alejarme de la familia,
308
00:14:32,123 --> 00:14:34,333
quiero forjar mi camino.
309
00:14:34,375 --> 00:14:38,212
Averiguar qué carajo
quiero hacer con mi vida.
310
00:14:38,296 --> 00:14:40,339
- Entonces, ¿no quieres
ser chofer de tu abuelo
311
00:14:40,423 --> 00:14:41,716
el resto de tu vida?
312
00:14:41,758 --> 00:14:43,634
- [ríe]
313
00:14:43,718 --> 00:14:45,094
Hay cosas peores que hacer.
314
00:14:45,178 --> 00:14:47,972
- Pues también hay
cosas mejores que hacer.
315
00:14:48,056 --> 00:14:49,682
Te diré algo,
316
00:14:49,724 --> 00:14:52,226
cuando era un joven de tu edad,
317
00:14:52,268 --> 00:14:55,897
nunca imaginé que me
convertiría en predicador.
318
00:14:55,980 --> 00:14:58,483
Eso es un hecho.
319
00:14:58,566 --> 00:15:01,444
Pero nunca sabes adónde
te llevará la vida.
320
00:15:05,573 --> 00:15:08,576
- [gruñe]
321
00:15:12,580 --> 00:15:15,500
[conversaciones lejanas]
322
00:15:19,837 --> 00:15:22,048
[pitidos]
323
00:15:22,090 --> 00:15:24,967
[celular vibra]
324
00:15:25,051 --> 00:15:26,386
- Chuck, ¿qué sucede?
325
00:15:26,427 --> 00:15:27,553
- Nos mudamos.
326
00:15:27,637 --> 00:15:31,265
No preguntes, no diré adónde.
327
00:15:31,349 --> 00:15:33,684
Hiciste enojar a pa, ¿sabes?
328
00:15:33,768 --> 00:15:36,813
Que hayan huido nos está
afectando con la milicia.
329
00:15:36,896 --> 00:15:38,606
Todo se está desmoronando.
330
00:15:38,648 --> 00:15:41,109
Algunos seguramente
quieren dispararle a papá.
331
00:15:41,150 --> 00:15:43,319
- Chuck, ven a la casa.
332
00:15:43,403 --> 00:15:44,362
- No.
333
00:15:46,114 --> 00:15:48,032
¿Qué sabes de mamá?
334
00:15:48,116 --> 00:15:50,201
¿Se enojó conmigo?
335
00:15:50,284 --> 00:15:53,037
No iba a dispararle a
nadie. ¿Quieres decírselo?
336
00:15:53,121 --> 00:15:56,457
- Ya lo sabe,
Chucky. Ya vuelve.
337
00:15:56,541 --> 00:15:58,042
Por favor.
338
00:15:59,293 --> 00:16:01,212
Te extraño. [pitido]
339
00:16:01,295 --> 00:16:04,382
[música nostálgica]
340
00:16:04,465 --> 00:16:07,009
♪ ♪
341
00:16:07,093 --> 00:16:08,636
[tintineo de cubiertos]
342
00:16:08,720 --> 00:16:10,638
- Mm.
- Hola.
343
00:16:10,680 --> 00:16:12,724
- Hola.
- ¿Cómo estás?
344
00:16:12,807 --> 00:16:15,643
¿Qué es todo esto?
- Sí, es lo que iba a decir.
345
00:16:15,685 --> 00:16:18,187
Nunca había estado aquí entre
semana, ¿y la mesa grande?
346
00:16:18,271 --> 00:16:20,022
- Sí, creo que
traen la mesa grande
347
00:16:20,106 --> 00:16:21,524
para nosotros los domingos.
348
00:16:21,607 --> 00:16:24,402
- Sí, qué loco que
hayamos vuelto.
349
00:16:24,485 --> 00:16:26,821
¿Ya se adaptaron a
sus antiguas vidas?
350
00:16:26,904 --> 00:16:28,322
- ¿Te digo la verdad?
351
00:16:28,406 --> 00:16:30,324
Es mejor que antes
de que nos raptaran.
352
00:16:30,366 --> 00:16:32,618
- Hace que todo lo
veas con otro enfoque.
353
00:16:32,660 --> 00:16:35,037
- Sí, yo me siento igual.
354
00:16:35,121 --> 00:16:37,999
Ahora puedo ser más
honesto. Honesto conmigo.
355
00:16:38,040 --> 00:16:40,835
- Sí, se nota que
vives esa honestidad
356
00:16:40,918 --> 00:16:42,962
por tus patillas grises.
357
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
[risas]
358
00:16:44,589 --> 00:16:46,841
- No había notado lo
viejo que te hacen ver.
359
00:16:46,924 --> 00:16:49,010
Eres como un anciano.
360
00:16:49,093 --> 00:16:50,845
Ahora entiendo por
qué te las teñías.
361
00:16:50,887 --> 00:16:55,349
- Ahora, si ya terminaron de
discutir el tono de mi cabello,
362
00:16:55,433 --> 00:16:58,811
quiero hablar de algo
un poco más serio.
363
00:16:58,853 --> 00:17:01,439
Nuestro padre, Elijah,
364
00:17:01,522 --> 00:17:03,024
él no nos ama.
365
00:17:03,107 --> 00:17:05,151
A él solo le importa el dinero.
366
00:17:05,193 --> 00:17:06,526
Esa es la dura verdad
367
00:17:06,611 --> 00:17:08,404
que ustedes dos
tienen que entender.
368
00:17:08,487 --> 00:17:10,823
Todos sabemos que papi
es un idiota, ¿o no?
369
00:17:10,864 --> 00:17:12,533
- Sí.
- Esa es la puta pastilla
370
00:17:12,617 --> 00:17:14,952
que saben que tenemos
que tragarnos.
371
00:17:15,035 --> 00:17:16,621
Pero ya no podemos
pensar en eso,
372
00:17:16,704 --> 00:17:19,372
porque ahora es momento
de que nos unamos.
373
00:17:19,415 --> 00:17:23,085
De evolucionar en los líderes
374
00:17:23,169 --> 00:17:25,838
de pensamiento
libre que los tres
375
00:17:25,880 --> 00:17:28,257
siempre hemos sabido que somos.
376
00:17:28,341 --> 00:17:30,885
- Ay, no puede ser. ¿De qué
mierda estás parloteando?
377
00:17:30,968 --> 00:17:32,470
- Estoy perdido con esto.
378
00:17:32,553 --> 00:17:35,223
- Debo regresar a la
iglesia el domingo.
379
00:17:35,264 --> 00:17:37,141
Con todo lo que ha pasado,
380
00:17:37,225 --> 00:17:40,019
creo que sería patético
hacerlo yo solo.
381
00:17:40,061 --> 00:17:42,355
Sé que renunciaron
a sus trabajos.
382
00:17:42,397 --> 00:17:45,483
Quería saber si tal vez
lo han reconsiderado.
383
00:17:45,566 --> 00:17:47,777
¿No han pensado en
volver a la iglesia?
384
00:17:51,072 --> 00:17:53,324
- No sé a quién más
vas a conseguir.
385
00:17:53,408 --> 00:17:56,911
Déjame decirte esto, somos
familia y no voy a abandonarte.
386
00:17:56,953 --> 00:17:57,912
- Excelente.
387
00:17:57,995 --> 00:17:59,414
¿Kelvin?
388
00:17:59,455 --> 00:18:01,749
¿Te retractas de tu renuncia?
389
00:18:03,543 --> 00:18:06,796
- Carajo, Kelvin, no te hagas
el interesante para contestar.
390
00:18:06,879 --> 00:18:08,256
- No me hago el interesante.
391
00:18:08,297 --> 00:18:10,174
Elijo mis palabras...
392
00:18:12,093 --> 00:18:14,721
y ya las elegí.
393
00:18:14,804 --> 00:18:17,223
Olvida que dije que renuncio.
394
00:18:17,265 --> 00:18:20,184
[ríe] No puedo dejar que
ustedes dos acaparen todo.
395
00:18:20,268 --> 00:18:24,397
- Sí. Pónganlas.
Mano sobre mano.
396
00:18:24,439 --> 00:18:26,274
- No, Jesse.
- Mm-mm.
397
00:18:26,357 --> 00:18:28,401
Hay que tomarnos de las manos.
398
00:18:28,443 --> 00:18:30,445
- ¿Tomarnos de las manos?
399
00:18:30,486 --> 00:18:32,071
Pero no somos de esas familias.
400
00:18:32,113 --> 00:18:34,490
Nunca nos hemos
tomado de las manos.
401
00:18:34,574 --> 00:18:37,285
- Tal vez es hora de
hacerlo diferente.
402
00:18:39,954 --> 00:18:41,831
- [suspira]
403
00:18:45,960 --> 00:18:47,795
[exhala]
404
00:18:47,879 --> 00:18:49,255
- [ríe]
405
00:18:49,297 --> 00:18:52,133
- Puta madre. ¿Lo logramos?
406
00:18:52,216 --> 00:18:54,093
- Creo que lo logramos.
407
00:18:54,135 --> 00:18:56,304
- ¡Nos tomamos de las manos!
408
00:18:56,387 --> 00:18:57,972
- ¡Uh!
[ríe]
409
00:18:58,056 --> 00:18:59,766
- ¿Las podremos elevar?
410
00:18:59,807 --> 00:19:01,601
Todos: ¡Oh!
411
00:19:01,642 --> 00:19:03,144
[risas]
412
00:19:03,186 --> 00:19:04,979
- ¿Se vinieron?
413
00:19:05,063 --> 00:19:07,315
- No.
- Ah.
414
00:19:07,356 --> 00:19:08,816
- Tampoco yo.
415
00:19:10,026 --> 00:19:11,652
[bocinazos]
416
00:19:13,196 --> 00:19:14,489
[portazo]
417
00:19:15,656 --> 00:19:19,368
- ¡Sorpresa, sorpresa,
pollo y papas!
418
00:19:19,452 --> 00:19:21,662
Un festín para todo el mundo.
419
00:19:21,704 --> 00:19:24,499
- ¿Comida rápida?
¿Eso va a ser todo?
420
00:19:24,582 --> 00:19:27,210
- Oye, Peter, quiero
dos Fancy Sandies.
421
00:19:27,293 --> 00:19:30,380
- Todos tendrán un
sándwich, papas y un batido.
422
00:19:30,463 --> 00:19:32,006
- ¿Por qué no puedo
tener dos, eh?
423
00:19:32,048 --> 00:19:33,716
- Nadie tendrá dos.
424
00:19:33,800 --> 00:19:34,717
- Tengo hambre.
425
00:19:34,801 --> 00:19:36,511
- Dije que no, Jacob.
426
00:19:36,552 --> 00:19:39,347
- Debemos racionar lo
que tenemos. Comprendan.
427
00:19:39,389 --> 00:19:41,182
- Íbamos a tener 15 millones
428
00:19:41,224 --> 00:19:43,810
y ahora apenas podemos
pagar comida rápida.
429
00:19:43,851 --> 00:19:45,144
Eso lo resume.
430
00:19:45,186 --> 00:19:47,188
Todos: Sí.
431
00:19:47,271 --> 00:19:50,525
- Oficialmente fracasamos
en todas nuestras metas.
432
00:19:50,608 --> 00:19:52,151
- ¡Error!
433
00:19:52,193 --> 00:19:55,321
No las hemos logrado todavía.
434
00:19:55,363 --> 00:19:57,657
A sus mentes las
devora la codicia.
435
00:19:57,698 --> 00:20:00,535
El diablo los tiene
salivando por dinero.
436
00:20:00,618 --> 00:20:03,454
Vamos, todavía podemos
lograr nuestras metas.
437
00:20:03,538 --> 00:20:06,040
- ¿Por qué quisiéramos
hacer eso ahora, eh?
438
00:20:06,082 --> 00:20:10,044
¿Por qué queremos estar debajo
de... de... de un puente,
439
00:20:10,128 --> 00:20:12,839
sin siquiera tener
una comida decente?
440
00:20:12,880 --> 00:20:14,090
¿Por qué?
- Tiene razón.
441
00:20:14,173 --> 00:20:15,383
- Exacto.
- Tiene razón.
442
00:20:15,425 --> 00:20:19,053
- Guau, Jacob.
443
00:20:19,095 --> 00:20:20,888
Tú también.
- No vale la pena.
444
00:20:20,930 --> 00:20:22,849
- No tendríamos que
lidiar con esta mierda
445
00:20:22,890 --> 00:20:25,393
si no hubieras dejado
ir a los putos Gemstone.
446
00:20:25,435 --> 00:20:26,853
Todos: Sí.
- Es cierto.
447
00:20:26,894 --> 00:20:28,062
- Tiene razón.
- Sí.
448
00:20:28,146 --> 00:20:30,398
- Vaya, vaya, Marshall.
449
00:20:30,481 --> 00:20:32,650
Felicidades, los
pusiste en contra mía.
450
00:20:32,734 --> 00:20:34,861
- Queremos que te vayas, Peter.
451
00:20:34,902 --> 00:20:36,821
- De acuerdo.
- Así es.
452
00:20:36,904 --> 00:20:38,531
Tú y Chuck.
453
00:20:38,573 --> 00:20:41,242
Usaremos los fondos de la
milicia para otro grupo.
454
00:20:41,325 --> 00:20:43,411
Protectores de los
Monumentos del Ayer.
455
00:20:43,453 --> 00:20:46,914
- Exacto. Todos: Sí.
456
00:20:46,956 --> 00:20:48,458
- Manifestantes de estatuas.
457
00:20:48,541 --> 00:20:50,168
¿En eso se van a
gastar el dinero?
458
00:20:50,251 --> 00:20:51,753
Llámenlo por lo que es, ¿sí?
459
00:20:51,836 --> 00:20:54,380
Se llevarán todos los
fondos, la camioneta,
460
00:20:54,422 --> 00:20:56,674
los explosivos y nos
dejarán sin nada, ¿eh?
461
00:20:56,758 --> 00:20:59,635
- Nos llevaremos
el dinero, pero...
462
00:20:59,719 --> 00:21:02,680
nos importa una mierda
tus fuegos artificiales.
463
00:21:02,764 --> 00:21:06,309
[risas]
464
00:21:06,392 --> 00:21:08,102
- Hay que largarnos, Chuck.
465
00:21:08,186 --> 00:21:10,521
No nos quedaremos en
donde no nos quieren.
466
00:21:10,605 --> 00:21:12,774
- Cuídate, Peter.
Este es el puto adiós.
467
00:21:12,857 --> 00:21:14,358
Maneja con cuidado.
468
00:21:14,442 --> 00:21:15,651
- Muévanse, carajo.
469
00:21:15,735 --> 00:21:17,862
- Adiós, Peter.
- Pendejos.
470
00:21:17,945 --> 00:21:19,655
¡Tomen eso!
471
00:21:22,450 --> 00:21:25,161
¡Uh! ¡Mierda!
472
00:21:25,244 --> 00:21:27,497
- Bueno, Dr. Gemstone,
473
00:21:27,580 --> 00:21:30,708
quiero agradecerle su presencia.
474
00:21:30,792 --> 00:21:32,752
Ah, y como sabe,
475
00:21:32,794 --> 00:21:35,254
soy el mentor espiritual
de Jesse en la iglesia.
476
00:21:35,296 --> 00:21:37,799
Le doy consejo a
todos sus hijos.
477
00:21:37,882 --> 00:21:39,384
Y parte de ese deber
478
00:21:39,467 --> 00:21:41,177
es ayudarlos a
tener conversaciones
479
00:21:41,260 --> 00:21:43,304
muy, muy difíciles.
480
00:21:43,388 --> 00:21:45,431
- Niños, no necesitamos
a Baby Billy.
481
00:21:45,473 --> 00:21:46,974
Pueden hablar conmigo.
482
00:21:52,397 --> 00:21:55,149
- [susurra]
483
00:21:55,233 --> 00:21:57,276
- Eli,
484
00:21:57,318 --> 00:22:00,947
la progenie Gemstone
está muy, muy enojada,
485
00:22:00,988 --> 00:22:03,950
porque no quisiste pagar el
rescate cuando eran rehenes.
486
00:22:03,991 --> 00:22:05,410
Debo decir
487
00:22:05,493 --> 00:22:07,954
que a mí también me
tomó por sorpresa, Eli.
488
00:22:07,995 --> 00:22:09,122
Mira, son tus hijos.
489
00:22:09,163 --> 00:22:10,456
- No voy a hacer esto.
490
00:22:10,498 --> 00:22:12,417
Sé que están enojados conmigo.
491
00:22:12,500 --> 00:22:14,335
Si tienen algo que
decir, aquí estoy.
492
00:22:14,419 --> 00:22:16,546
- Papi, tú nos abandonaste.
493
00:22:16,629 --> 00:22:19,215
El tío Peter iba a matar
a alguno de nosotros
494
00:22:19,298 --> 00:22:20,341
sino es que los tres.
495
00:22:20,383 --> 00:22:22,093
O iba a mutilarnos
496
00:22:22,176 --> 00:22:24,679
y empezar a enviarte
nuestras partes por correo.
497
00:22:24,762 --> 00:22:27,181
- Pezones, penes,
virutas de recto.
498
00:22:27,265 --> 00:22:28,850
Las partes delicadas.
499
00:22:28,891 --> 00:22:31,144
- Un segundo. Les aconsejo
hablar a través de mí.
500
00:22:31,185 --> 00:22:32,520
- Baby Billy, no te metas.
501
00:22:32,562 --> 00:22:34,355
- El tío Peter
tiene razón contigo.
502
00:22:34,439 --> 00:22:36,190
Solo te importa el dinero.
503
00:22:36,232 --> 00:22:38,443
Creí que te
importaba la iglesia,
504
00:22:38,484 --> 00:22:40,003
pero después de que nos
lanzaste a la parte profunda
505
00:22:40,027 --> 00:22:41,404
para que nos hundiéramos
506
00:22:41,487 --> 00:22:43,531
sin importarte un carajo,
507
00:22:43,573 --> 00:22:46,242
veo que no tiene que
ver con la iglesia.
508
00:22:46,325 --> 00:22:48,077
Solamente te interesa el dinero.
509
00:22:48,161 --> 00:22:51,372
- Tienes razón, la iglesia
no es lo más importante.
510
00:22:51,414 --> 00:22:54,417
Pero no es el dinero.
511
00:22:54,500 --> 00:22:56,919
Ustedes son lo más importante.
512
00:22:57,003 --> 00:22:59,547
Tal vez a veces no se
siente así, pero es cierto.
513
00:22:59,589 --> 00:23:01,466
Solo me importa el dinero,
514
00:23:01,549 --> 00:23:04,218
porque garantiza que
siempre van a tener la vida
515
00:23:04,260 --> 00:23:06,471
que su mamá y yo
queríamos darles.
516
00:23:06,554 --> 00:23:09,432
[música nostálgica]
517
00:23:09,515 --> 00:23:10,176
♪ ♪
518
00:23:15,730 --> 00:23:17,732
[todos hacen trompetilla]
519
00:23:17,774 --> 00:23:19,942
- Esa es una pendejada
sentimental, ¿oíste?
520
00:23:20,026 --> 00:23:22,737
- No te creo nada.
- Puras mentiras.
521
00:23:27,950 --> 00:23:30,244
- ¿Por qué sonríes?
¿Qué es tan gracioso?
522
00:23:30,328 --> 00:23:32,038
- ¿No se han dado cuenta?
523
00:23:32,080 --> 00:23:33,414
Lo están haciendo.
524
00:23:33,456 --> 00:23:35,083
Están trabajando juntos.
525
00:23:35,166 --> 00:23:37,001
[ríe]
526
00:23:37,085 --> 00:23:40,254
Si tienen que odiarme como su
enemigo en común, adelante.
527
00:23:40,338 --> 00:23:41,381
Si es por su bien.
528
00:23:41,422 --> 00:23:43,132
Ódienme si quieren,
529
00:23:43,216 --> 00:23:45,051
si eso significa que trabajarán
530
00:23:45,093 --> 00:23:47,178
como un equipo unido.
531
00:23:47,261 --> 00:23:49,097
Puedo morir feliz.
532
00:23:50,223 --> 00:23:51,849
Gracias, niños.
533
00:23:53,226 --> 00:23:55,019
Fue muy lindo.
534
00:23:55,103 --> 00:23:58,856
♪ ♪
535
00:23:58,940 --> 00:24:00,900
- Oigan, ¿qué? ¿Qué
acaba de pasar?
536
00:24:00,942 --> 00:24:02,336
- ¿Por qué demonios
se va? ¿Adónde va?
537
00:24:02,360 --> 00:24:04,278
- ¿Ganó él o nosotros?
538
00:24:04,362 --> 00:24:06,447
¿Por qué sonríes?
539
00:24:06,489 --> 00:24:09,075
- Se los dije, hablen
a través de mí.
540
00:24:09,117 --> 00:24:11,119
- Baby Billy, no eres
un maldito abogado.
541
00:24:11,160 --> 00:24:12,679
- Soy bueno para su
léxico en otra vida,
542
00:24:12,703 --> 00:24:14,247
para tu información.
543
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
- Parapléjico. Puff.
- ¿Parapléjico?
544
00:24:16,833 --> 00:24:18,626
Mira esto.
545
00:24:18,668 --> 00:24:20,962
Lo que voy a hacer
es largarme de aquí.
546
00:24:21,045 --> 00:24:23,381
¿Qué te parece? ¿Un
parapléjico haría esto?
547
00:24:23,464 --> 00:24:24,882
- Ay, demonios, no.
548
00:24:35,935 --> 00:24:38,938
- ¿Lo que quieren es botarnos?
549
00:24:38,980 --> 00:24:42,108
Bueno, vamos a ver
cómo les resulta.
550
00:24:42,150 --> 00:24:43,985
[música inquietante]
551
00:24:44,068 --> 00:24:47,613
- "Gemstone, los
extrañamos a los tres"
552
00:24:47,655 --> 00:24:49,323
"El regreso de los
niños Gemstone.
553
00:24:49,365 --> 00:24:51,242
Alabado sea"
554
00:24:51,325 --> 00:24:54,287
[música coral animada]
555
00:24:54,328 --> 00:24:54,989
♪ ♪
556
00:25:16,517 --> 00:25:17,178
♪ ♪
557
00:25:30,865 --> 00:25:31,526
♪ ♪
558
00:25:45,922 --> 00:25:49,008
[música rock religiosa]
559
00:25:49,050 --> 00:25:49,711
♪ ♪
560
00:25:57,517 --> 00:26:00,603
[aplausos y aclamaciones]
561
00:26:03,064 --> 00:26:04,774
- Nos aplauden.
562
00:26:04,857 --> 00:26:06,734
- Mira, hasta en el
gallinero están de pie.
563
00:26:06,776 --> 00:26:08,486
- Cierto.
- Qué locura.
564
00:26:08,569 --> 00:26:09,987
¿De dónde salieron tantos?
565
00:26:10,071 --> 00:26:12,073
- Quieren escuchar
nuestra tragedia.
566
00:26:12,115 --> 00:26:14,409
Al fin podemos ser las víctimas.
567
00:26:14,492 --> 00:26:15,153
♪ ♪
568
00:26:26,129 --> 00:26:29,090
[sirenas sonando]
569
00:26:39,350 --> 00:26:40,011
♪ ♪
570
00:26:56,284 --> 00:26:58,411
[gritos]
571
00:26:59,579 --> 00:27:02,123
[zumbido eléctrico]
- [grita]
572
00:27:03,291 --> 00:27:05,334
- No, no, no, no, no.
573
00:27:05,418 --> 00:27:06,079
♪ ♪
574
00:27:12,425 --> 00:27:14,719
- [ríe]
575
00:27:14,802 --> 00:27:16,012
- [suspira]
576
00:27:20,767 --> 00:27:23,311
- ¿Adónde vamos, pa?
577
00:27:25,271 --> 00:27:27,023
- A la iglesia, Chuck.
578
00:27:27,106 --> 00:27:27,767
♪ ♪
579
00:27:37,033 --> 00:27:39,994
- [silba]
580
00:27:44,499 --> 00:27:48,252
[música inquietante]
581
00:27:48,336 --> 00:27:50,004
♪ ♪
38427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.