All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper S01E07 - A Hound Dog (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,124 --> 00:00:40,664 (All history, incidents, cultural assets, people,) 2 00:00:40,664 --> 00:00:42,295 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:42,295 --> 00:00:43,934 (If anything is true, it's a coincidence,) 4 00:00:43,934 --> 00:00:45,535 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:45,535 --> 00:00:47,004 (They are completely unrelated.) 6 00:00:47,801 --> 00:00:48,800 I need to do CPR. 7 00:00:48,801 --> 00:00:51,009 (Previously) 8 00:00:51,010 --> 00:00:54,009 So I was going to administer CPR... 9 00:00:54,010 --> 00:00:55,010 Talk to me. 10 00:00:55,011 --> 00:00:57,209 What does Cheomseongdae have to do with this? 11 00:00:57,210 --> 00:00:58,910 Shouldn't you forget about Cheomseongdae... 12 00:00:58,911 --> 00:01:01,079 and try to collect more Joseon Tongbo coins? 13 00:01:01,080 --> 00:01:03,020 Where is the last one? 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,950 Do you have a crush on her? 15 00:01:05,050 --> 00:01:08,490 Soon, they'll find out who we are too. 16 00:01:08,491 --> 00:01:11,961 In other words, a new game has begun. 17 00:01:12,060 --> 00:01:14,200 Does Jang Chun Fung currently lead the triad? 18 00:01:15,300 --> 00:01:16,401 Why are you starting? 19 00:01:16,531 --> 00:01:17,629 Sorry. 20 00:01:17,630 --> 00:01:19,540 How about we get going? 21 00:01:19,541 --> 00:01:20,699 Let's play some more. 22 00:01:20,700 --> 00:01:22,240 - We won too much. - Sorry? 23 00:01:22,241 --> 00:01:25,010 Your game skills are crazy! 24 00:01:25,111 --> 00:01:26,740 My name is Jang Chun Fung. 25 00:01:26,741 --> 00:01:28,211 You don't need to know, pervert. 26 00:01:30,181 --> 00:01:31,580 I love it! 27 00:01:34,050 --> 00:01:36,190 Password! 28 00:01:36,520 --> 00:01:37,521 Six, seven... 29 00:01:37,791 --> 00:01:40,389 There's no way of knowing what the dangers are. 30 00:01:40,390 --> 00:01:44,631 How it goes from there solely depends on Skunk's abilities. 31 00:02:02,950 --> 00:02:04,681 Stop! Turn around and look ahead. 32 00:02:06,081 --> 00:02:07,580 We must've touched something. 33 00:02:07,581 --> 00:02:09,280 The laser patterns have changed. 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,051 They're moving even faster now. 35 00:02:12,450 --> 00:02:14,860 This is... It's impossible. 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,291 (Episode 7) 37 00:02:26,401 --> 00:02:27,970 Darn it. What is this? 38 00:02:34,780 --> 00:02:36,110 Darn it! 39 00:02:37,711 --> 00:02:38,711 - Hey. - Come on. Hurry! 40 00:02:40,951 --> 00:02:43,220 The triad boys are coming. Get ready. 41 00:02:43,350 --> 00:02:44,350 Oh, no. 42 00:02:44,750 --> 00:02:45,819 If the triad gets here, 43 00:02:45,820 --> 00:02:47,521 both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe. 44 00:02:47,820 --> 00:02:49,361 Jang Chun Fung will wake up soon too. 45 00:02:49,790 --> 00:02:50,861 What did we touch? 46 00:02:59,570 --> 00:03:01,641 What is it? What are you doing? 47 00:03:03,410 --> 00:03:04,410 Take this first. 48 00:03:18,051 --> 00:03:19,051 Let's go. 49 00:03:24,891 --> 00:03:25,891 Officer Shin. 50 00:03:27,060 --> 00:03:29,231 Take this and get out of here. I'll leave with Skunk. 51 00:03:29,931 --> 00:03:31,629 No. Then I'll stay, so you... 52 00:03:31,630 --> 00:03:32,630 Officer Shin. 53 00:03:38,370 --> 00:03:39,370 Gosh. 54 00:03:46,651 --> 00:03:48,350 Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room, 55 00:03:48,750 --> 00:03:51,551 so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance. 56 00:03:51,790 --> 00:03:54,120 Wait! Look around you. 57 00:04:00,100 --> 00:04:01,861 - I found it. - Where? 58 00:04:02,130 --> 00:04:03,801 On the floor, to your left. That's it. 59 00:04:07,241 --> 00:04:08,600 But we don't know the password. 60 00:04:08,801 --> 00:04:11,211 Try punching in the password for the entrance. 61 00:04:11,641 --> 00:04:12,840 It's another number pad. 62 00:04:15,181 --> 00:04:16,181 Numbers? 63 00:04:17,011 --> 00:04:18,809 Numbers... 64 00:04:18,810 --> 00:04:19,820 What is it, Min Woo? 65 00:04:21,651 --> 00:04:24,089 - That's right, numbers. - What do you mean? 66 00:04:24,090 --> 00:04:26,119 Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password, 67 00:04:26,120 --> 00:04:28,490 he listed eight numbers at first. 68 00:04:28,491 --> 00:04:30,390 Then that must be it. 69 00:04:30,391 --> 00:04:31,560 But the thing is... 70 00:04:32,290 --> 00:04:34,500 I thought he was just making it up, so I don't remember them now. 71 00:04:37,130 --> 00:04:39,499 You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby. 72 00:04:39,500 --> 00:04:41,099 I'll go to Boss' room. Go! 73 00:04:41,100 --> 00:04:42,869 - Yes, sir! - Yes, sir! 74 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 Gosh. 75 00:04:44,241 --> 00:04:45,241 Eight? 76 00:04:46,340 --> 00:04:48,040 - Go! - Hurry! 77 00:04:50,610 --> 00:04:52,350 Three, six, eight, 78 00:04:52,881 --> 00:04:55,121 one, four, four? 79 00:04:59,860 --> 00:05:00,860 Eight. 80 00:05:01,290 --> 00:05:03,360 No! It's seven. 81 00:05:09,970 --> 00:05:10,970 Nice! 82 00:05:11,401 --> 00:05:12,501 Well done, Min Woo. 83 00:05:12,901 --> 00:05:13,970 Seriously, good job! 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,340 I did a good job, right? 85 00:05:28,050 --> 00:05:30,850 Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this. 86 00:05:31,720 --> 00:05:33,821 The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there. 87 00:05:37,230 --> 00:05:39,130 - Darn it. - It's dangerous. Stay inside. 88 00:05:39,131 --> 00:05:40,599 Don't get the wrong idea. 89 00:05:40,600 --> 00:05:42,001 You don't need to protect me. 90 00:05:52,311 --> 00:05:54,840 They can't surround us here. This looks like a good spot. 91 00:06:43,860 --> 00:06:44,860 Move! 92 00:07:18,290 --> 00:07:19,630 Some are coming up the stairs now. 93 00:07:19,631 --> 00:07:21,100 There are many of them. You'd better run! 94 00:07:28,840 --> 00:07:30,641 Right now, our priority is getting out of here unscathed. 95 00:07:48,021 --> 00:07:49,021 What? 96 00:07:49,191 --> 00:07:51,360 Oh, this is nothing. 97 00:07:56,730 --> 00:07:57,970 It's just... 98 00:07:58,230 --> 00:07:59,600 It's not deep. 99 00:07:59,901 --> 00:08:01,340 This will stop the bleeding. 100 00:08:02,641 --> 00:08:03,641 I'm not trying to protect you. 101 00:08:04,141 --> 00:08:05,641 I'm doing this because we're a team. 102 00:08:07,040 --> 00:08:08,179 I can finish the rest. 103 00:08:08,180 --> 00:08:10,311 They're in front of the elevator on the first floor. 104 00:08:15,151 --> 00:08:16,151 Gosh. 105 00:08:31,930 --> 00:08:33,240 Please excuse me. 106 00:08:35,371 --> 00:08:37,141 - What's that? - Oh, what's that over there? 107 00:08:37,641 --> 00:08:39,410 - Oh, my. - What is that? 108 00:08:43,581 --> 00:08:44,581 Get them! 109 00:08:47,381 --> 00:08:48,381 - What? - Darn it. 110 00:08:50,550 --> 00:08:51,550 Hey! 111 00:09:09,001 --> 00:09:10,440 Min Woo! Get in! 112 00:09:11,371 --> 00:09:12,371 Hurry! 113 00:09:13,680 --> 00:09:14,841 Nice! 114 00:09:19,920 --> 00:09:21,820 Chang Hoon, what's going on? 115 00:09:23,851 --> 00:09:24,920 It's game over, isn't it? 116 00:09:25,091 --> 00:09:26,151 Okay! 117 00:09:26,560 --> 00:09:28,290 Take the route we talked about. Hurry. 118 00:09:28,521 --> 00:09:29,521 Yes, sir! 119 00:09:33,530 --> 00:09:34,930 Where's Senior Officer Shin? 120 00:09:35,830 --> 00:09:37,200 The plans have changed. 121 00:09:37,971 --> 00:09:38,971 What? 122 00:09:54,180 --> 00:09:55,381 You were really cool today. 123 00:09:56,180 --> 00:09:59,049 Anyway, well done. You did a great job. 124 00:09:59,050 --> 00:10:00,521 We had a good strategy. 125 00:10:00,891 --> 00:10:02,091 And great teamwork. 126 00:10:02,290 --> 00:10:03,329 Right. 127 00:10:03,330 --> 00:10:05,060 - I'm off. - Get back safely. 128 00:10:38,861 --> 00:10:40,030 Darn it. 129 00:10:41,200 --> 00:10:43,670 Drive properly, will you? 130 00:10:44,330 --> 00:10:45,330 Hey. 131 00:10:45,800 --> 00:10:47,501 Had I known you took it, 132 00:10:48,341 --> 00:10:50,040 I would've spared the boys who took the stairs. 133 00:10:59,210 --> 00:11:00,850 What is it, Chang Hoon? What's going on? 134 00:11:00,851 --> 00:11:03,491 My, who knew I'd meet Viper here? 135 00:11:04,491 --> 00:11:06,319 - Get out of there, Chang Hoon. Run! - What's wrong? 136 00:11:06,320 --> 00:11:08,491 Captain Jang, Chang Hoon is with Viper. 137 00:11:10,491 --> 00:11:13,029 - Where is it? - I sent you his location. 138 00:11:13,030 --> 00:11:14,231 He's ten minutes away. 139 00:11:14,761 --> 00:11:15,761 It's by the beach. 140 00:11:17,771 --> 00:11:19,170 Skunk! 141 00:11:22,141 --> 00:11:23,141 (Agent has deactivated the suit.) 142 00:11:36,891 --> 00:11:38,320 Officer Shin, listen up. 143 00:11:38,450 --> 00:11:40,720 Nothing is more valuable than your life, 144 00:11:40,721 --> 00:11:42,920 so hand him the Joseon Tongbo and run. 145 00:12:30,371 --> 00:12:31,770 The phone is turned off. 146 00:12:31,771 --> 00:12:33,111 Seriously? 147 00:13:53,861 --> 00:13:55,221 (Joseon Tongbo) 148 00:14:00,131 --> 00:14:01,160 Chang Hoon! 149 00:14:01,901 --> 00:14:03,430 - Hey! - Officer Shin! 150 00:14:05,001 --> 00:14:06,940 Chang Hoon! 151 00:14:07,101 --> 00:14:08,540 Chang Hoon... 152 00:14:08,741 --> 00:14:09,800 Chang Hoon. 153 00:14:16,641 --> 00:14:18,351 - Call an ambulance. - Right. 154 00:14:18,481 --> 00:14:19,511 Chang Hoon... 155 00:14:26,591 --> 00:14:27,790 - Thank you. - Sure. 156 00:14:34,731 --> 00:14:35,761 What the... 157 00:14:36,601 --> 00:14:37,700 Why are you outside? 158 00:14:39,631 --> 00:14:42,170 What is it? Was the club disappointing? 159 00:14:46,710 --> 00:14:48,110 It maxed out. 160 00:14:48,111 --> 00:14:49,141 What? 161 00:14:50,210 --> 00:14:51,851 You must've treated yourself. 162 00:14:53,550 --> 00:14:54,620 You see, 163 00:14:54,621 --> 00:14:57,591 I wanted to know how much was left on it, 164 00:14:57,751 --> 00:14:59,020 so I bought a beverage worth a dollar... 165 00:14:59,021 --> 00:15:00,460 at the convenience store. 166 00:15:00,790 --> 00:15:03,361 But the card was already maxed out. 167 00:15:03,830 --> 00:15:05,430 This was your way of messing with me. 168 00:15:05,790 --> 00:15:07,660 You're being ridiculous. 169 00:15:08,330 --> 00:15:10,901 Hand me the receipts. I'll wire the money next month. 170 00:15:12,371 --> 00:15:13,430 Forget it. 171 00:15:13,601 --> 00:15:15,340 You'll get ready for the meeting tomorrow. 172 00:15:15,341 --> 00:15:17,971 Bring it to me for confirmation when you're done. 173 00:15:18,241 --> 00:15:19,569 - For confirmation? - If you don't, 174 00:15:19,570 --> 00:15:22,280 I'll report you to our boss, his boss, and even the director. 175 00:15:22,710 --> 00:15:23,750 Report what? 176 00:15:23,751 --> 00:15:26,251 That you haven't been doing any work here. 177 00:15:26,310 --> 00:15:27,650 Actually, I'll tell them... 178 00:15:27,651 --> 00:15:29,351 how you don't do any work at the office as well. 179 00:15:29,450 --> 00:15:32,050 But what I've been doing is extremely important. 180 00:15:36,491 --> 00:15:38,690 That darn brat! 181 00:16:00,420 --> 00:16:01,621 (You have received a message.) 182 00:16:11,591 --> 00:16:12,591 Where are you off to? 183 00:16:13,430 --> 00:16:15,631 Well, something urgent came up. 184 00:16:16,200 --> 00:16:17,471 Where's the material for the meeting? 185 00:16:17,631 --> 00:16:19,170 - What? - You didn't do the work. 186 00:16:19,771 --> 00:16:22,471 I'm almost done, so could you do the rest? 187 00:16:22,841 --> 00:16:25,141 - What? - Here's the key to my room. 188 00:16:25,871 --> 00:16:28,340 All documents and materials are in a flash drive. 189 00:16:28,341 --> 00:16:30,351 - Get it done for me. - But Mr. Hwang! 190 00:16:37,891 --> 00:16:40,320 I was just about to get it done myself. 191 00:16:41,060 --> 00:16:42,091 Why you... 192 00:16:55,001 --> 00:16:56,200 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 193 00:16:57,710 --> 00:16:59,471 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 194 00:16:59,570 --> 00:17:00,841 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 195 00:17:02,210 --> 00:17:03,241 He actually did the work. 196 00:17:08,351 --> 00:17:09,651 What the... 197 00:17:11,351 --> 00:17:13,521 Where did he put all the materials? 198 00:17:26,271 --> 00:17:27,271 What's this? 199 00:17:55,861 --> 00:17:56,901 Ae Ri. 200 00:17:57,170 --> 00:17:59,601 Ae Ri, please calm down and hear me out. 201 00:18:00,230 --> 00:18:01,641 Gosh, no. 202 00:18:02,700 --> 00:18:04,240 I didn't see anything. 203 00:18:05,770 --> 00:18:06,770 See what? 204 00:18:08,480 --> 00:18:09,541 These. 205 00:18:10,851 --> 00:18:12,480 I saw them, 206 00:18:12,881 --> 00:18:14,520 but I don't mind. 207 00:18:15,420 --> 00:18:16,980 Don't mind what? 208 00:18:17,851 --> 00:18:18,891 Well... 209 00:18:19,720 --> 00:18:21,821 Cosplaying... 210 00:18:22,920 --> 00:18:24,690 or BDSM... 211 00:18:25,861 --> 00:18:26,861 What? 212 00:18:28,631 --> 00:18:31,470 In modern society, we are allowed to have... 213 00:18:31,700 --> 00:18:33,499 our own perspective on sex. 214 00:18:33,500 --> 00:18:35,000 We have the freedom to do so, 215 00:18:35,440 --> 00:18:37,509 - so pretend I didn't see it. - Ae Ri, you're wrong. 216 00:18:37,510 --> 00:18:38,641 Don't come near me! 217 00:18:40,141 --> 00:18:42,040 Ae Ri, it's not what you think. 218 00:18:42,041 --> 00:18:44,410 Hear me out, will you? You're talking nonsense. 219 00:18:44,510 --> 00:18:45,510 Ae Ri. 220 00:18:46,210 --> 00:18:47,881 Are you kidding me? 221 00:18:49,821 --> 00:18:51,419 - Yes? - Are you on your way? 222 00:18:51,420 --> 00:18:52,890 No, not yet. I forgot my suit. 223 00:18:52,891 --> 00:18:54,219 I have a spare, so get over here. 224 00:18:54,220 --> 00:18:56,019 Don't you know this is an emergency? 225 00:18:56,020 --> 00:18:58,260 The situation I'm in seems to be worse. 226 00:18:58,391 --> 00:18:59,660 Get here this instant. 227 00:18:59,990 --> 00:19:01,260 Got it. 228 00:19:03,460 --> 00:19:04,631 Unbelievable. 229 00:19:13,571 --> 00:19:14,611 Jung Kyun. 230 00:19:15,480 --> 00:19:17,410 - Jung Kyun, get over here. - Don't worry too much. 231 00:19:17,710 --> 00:19:19,851 Sure. I'll call you back. 232 00:19:20,750 --> 00:19:21,820 You've been discharged already? 233 00:19:21,821 --> 00:19:24,490 They patched me up, and I was good to go. 234 00:19:24,651 --> 00:19:26,551 - But still... - Did you find him? 235 00:19:31,990 --> 00:19:33,531 (Emergency Room) 236 00:19:38,470 --> 00:19:41,200 I'm sorry. I ruined our plan. 237 00:19:43,500 --> 00:19:46,470 It's not your fault, so don't beat yourself up. 238 00:19:49,240 --> 00:19:50,311 But... 239 00:19:51,180 --> 00:19:53,820 how did Viper know about our plan... 240 00:19:53,821 --> 00:19:55,121 and also my escape route? 241 00:20:06,660 --> 00:20:08,101 (Joseon Tongbo) 242 00:20:35,561 --> 00:20:37,930 Goodness. It's been so long. 243 00:20:38,430 --> 00:20:39,460 Cho Huin Dal. 244 00:20:40,801 --> 00:20:44,071 The years of dirty work have not been kind on you. 245 00:20:44,371 --> 00:20:45,631 I almost didn't recognize you. 246 00:20:46,730 --> 00:20:49,141 I don't remember us being on good terms. 247 00:20:49,670 --> 00:20:50,710 Am I wrong? 248 00:20:51,071 --> 00:20:52,710 How could we be on good terms... 249 00:20:53,270 --> 00:20:54,811 when we used to be rivals? 250 00:20:57,881 --> 00:21:00,111 Then before our conversation digs up past memories, 251 00:21:00,851 --> 00:21:02,180 let's finalize this deal. 252 00:21:04,420 --> 00:21:06,851 Did you bring it? 253 00:21:16,760 --> 00:21:17,800 Hold on. 254 00:21:17,801 --> 00:21:20,770 Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko? 255 00:21:21,101 --> 00:21:24,440 How could we have lost not one, but two coins? 256 00:21:26,010 --> 00:21:27,840 Ever since I first saw him, 257 00:21:27,841 --> 00:21:30,611 I sensed something about him was very off. 258 00:21:30,950 --> 00:21:33,051 This is insane. 259 00:21:44,230 --> 00:21:45,561 (Joseon Tongbo) 260 00:21:57,641 --> 00:21:58,641 Where's yours? 261 00:22:03,881 --> 00:22:04,881 (Joseon Tongbo) 262 00:22:07,010 --> 00:22:08,220 Do they know... 263 00:22:08,651 --> 00:22:09,919 I dispatched the triad, 264 00:22:09,920 --> 00:22:12,490 and that's the only reason why their plan worked? 265 00:22:13,291 --> 00:22:14,760 They'll find out soon enough. 266 00:22:18,091 --> 00:22:19,160 I'm curious. 267 00:22:20,091 --> 00:22:22,561 I wouldn't have known of this if not for you. 268 00:22:23,260 --> 00:22:24,270 Why did you... 269 00:22:24,670 --> 00:22:26,670 call me and set this up? 270 00:22:28,770 --> 00:22:30,500 You must know I could end it... 271 00:22:30,841 --> 00:22:32,371 by killing you right here. 272 00:22:32,910 --> 00:22:34,179 If you'd wanted to, 273 00:22:34,180 --> 00:22:35,841 you'd have killed me before asking questions. 274 00:22:38,281 --> 00:22:39,281 Can I tell you... 275 00:22:39,950 --> 00:22:41,551 what it is I want? 276 00:22:48,821 --> 00:22:50,259 You're back? Hey. 277 00:22:50,260 --> 00:22:51,430 Chang Hoon, are you okay? 278 00:22:52,031 --> 00:22:53,660 I'm fine. It's nothing. 279 00:22:54,401 --> 00:22:56,199 We almost had it in the bag. 280 00:22:56,200 --> 00:22:57,730 Will this leave a scar? 281 00:22:58,031 --> 00:23:00,600 We should go after them right away. 282 00:23:00,601 --> 00:23:02,070 Why did you call me here? 283 00:23:02,071 --> 00:23:04,240 Because we don't have to go right away. 284 00:23:04,770 --> 00:23:05,770 What? 285 00:23:06,470 --> 00:23:07,480 Follow me. 286 00:23:07,940 --> 00:23:09,080 Follow her. 287 00:23:09,081 --> 00:23:10,081 Let's go. 288 00:23:11,710 --> 00:23:13,509 The punks are right here. 289 00:23:13,510 --> 00:23:14,520 What? 290 00:23:15,020 --> 00:23:18,020 What's going on, Captain? 291 00:23:18,520 --> 00:23:22,061 First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark. 292 00:23:22,561 --> 00:23:25,429 Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret... 293 00:23:25,430 --> 00:23:27,160 in case things went belly-up. 294 00:23:27,861 --> 00:23:29,860 I'm especially sorry to Chang Hoon. 295 00:23:29,861 --> 00:23:31,100 I really had no idea... 296 00:23:31,101 --> 00:23:32,929 he'd call Viper and bring him in. 297 00:23:32,930 --> 00:23:33,930 Wait. 298 00:23:34,371 --> 00:23:38,141 Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin? 299 00:23:38,510 --> 00:23:40,110 To be honest, I thought... 300 00:23:40,111 --> 00:23:42,439 if we brought the stolen coin here, 301 00:23:42,440 --> 00:23:44,551 he'd take both of them then. 302 00:23:46,450 --> 00:23:48,580 Whatever happened, let's go over there now. 303 00:23:48,581 --> 00:23:49,881 We don't have to go now. 304 00:23:50,651 --> 00:23:51,651 What? 305 00:23:51,652 --> 00:23:54,759 When all the Joseon Tongbo coins are in one place, 306 00:23:54,760 --> 00:23:56,459 we can go get them then. 307 00:23:56,460 --> 00:23:59,131 How do you know if they're all in one place? 308 00:23:59,531 --> 00:24:01,759 Right now, they only have one. 309 00:24:01,760 --> 00:24:02,800 Just one? 310 00:24:02,801 --> 00:24:05,400 If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin, 311 00:24:05,401 --> 00:24:06,929 and the one Viper took. 312 00:24:06,930 --> 00:24:08,700 That should be at least two. 313 00:24:10,700 --> 00:24:11,811 The real one's... 314 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 right here. 315 00:24:14,180 --> 00:24:15,480 (Joseon Tongbo) 316 00:24:16,611 --> 00:24:17,611 What... 317 00:24:19,910 --> 00:24:23,381 From the very start, I never trusted the guy. 318 00:24:23,881 --> 00:24:25,551 At the most important moment, 319 00:24:25,821 --> 00:24:28,591 he could stab us in the back, which he did. 320 00:24:29,660 --> 00:24:31,560 Do you see the hole in it? 321 00:24:31,561 --> 00:24:33,229 Without Ms. Lee's help, 322 00:24:33,230 --> 00:24:35,200 this plan would've been impossible. 323 00:24:36,660 --> 00:24:40,269 We had to create a perfect replica in a short time. 324 00:24:40,270 --> 00:24:43,199 It had to feel the same, have the same mass and weight, 325 00:24:43,200 --> 00:24:45,570 react to a chemical reagent, and smell the same. 326 00:24:45,571 --> 00:24:47,310 Basically, we needed it to pass the test. 327 00:24:47,311 --> 00:24:49,810 Of course, the location of the hole which could be a crucial feature... 328 00:24:49,811 --> 00:24:51,949 was changed ever so slightly so the coin... 329 00:24:51,950 --> 00:24:53,581 can't actually be used. 330 00:24:55,720 --> 00:24:58,290 Our replica contains a state-of-the-art tracker... 331 00:24:58,291 --> 00:25:00,320 and I can locate it anywhere in the world... 332 00:25:00,321 --> 00:25:02,791 to within just ten meters. 333 00:25:03,321 --> 00:25:07,189 I even added another feature free of charge. 334 00:25:07,190 --> 00:25:10,060 I wanted a sign if it detected more metal pieces... 335 00:25:10,061 --> 00:25:11,800 of a similar size nearby, 336 00:25:11,801 --> 00:25:15,141 and our great Ms. Lee here bestowed us... 337 00:25:15,641 --> 00:25:17,101 with a perfect gift. 338 00:25:18,210 --> 00:25:19,769 In this game, 339 00:25:19,770 --> 00:25:22,110 it doesn't matter if you have one, five, or six. 340 00:25:22,111 --> 00:25:23,540 You can never win... 341 00:25:23,541 --> 00:25:25,410 unless you have all seven. 342 00:25:27,520 --> 00:25:32,551 So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung... 343 00:25:33,051 --> 00:25:36,361 because he wanted us to do what he couldn't, 344 00:25:36,561 --> 00:25:40,330 and he was planning to betray us when he had both coins. 345 00:25:40,331 --> 00:25:44,000 It's possible he got arrested on purpose in the first place. 346 00:25:45,371 --> 00:25:46,769 Let me summarize. 347 00:25:46,770 --> 00:25:49,239 Whether Doctor Ko takes them and sells them, 348 00:25:49,240 --> 00:25:51,509 or sides with them to broker a deal, 349 00:25:51,510 --> 00:25:53,169 we needed him to make a move... 350 00:25:53,170 --> 00:25:55,080 in order to get all seven coins in one place. 351 00:25:55,081 --> 00:25:57,080 And you hoped that would happen. 352 00:25:57,081 --> 00:25:58,081 Correct. 353 00:26:00,151 --> 00:26:01,650 Even if this were to fail, 354 00:26:01,651 --> 00:26:04,220 we still have one of the real coins. 355 00:26:04,490 --> 00:26:06,250 We could always try again later. 356 00:26:07,690 --> 00:26:09,291 I just realized... 357 00:26:09,660 --> 00:26:11,689 Captain Jang has a huge brain. 358 00:26:11,690 --> 00:26:12,690 Oh, no. 359 00:26:12,691 --> 00:26:15,831 Doctor Ko did exactly as you wanted. 360 00:26:16,460 --> 00:26:17,900 You have a great hunch. 361 00:26:17,901 --> 00:26:19,900 - Right? Isn't he great? - He is. 362 00:26:19,901 --> 00:26:22,401 That's why our captain's nicknamed... 363 00:26:22,641 --> 00:26:24,371 - "hunchback." - "Hunchback?" 364 00:26:24,571 --> 00:26:25,740 His hunch always pays back. 365 00:26:28,381 --> 00:26:29,439 Wait. 366 00:26:29,440 --> 00:26:31,551 Do cops call themselves by that derogatory term? 367 00:26:32,250 --> 00:26:33,381 Darn you. 368 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Suddenly you're hurting? 369 00:26:37,321 --> 00:26:40,121 According to this hunchback's hunch, 370 00:26:40,450 --> 00:26:43,820 that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection. 371 00:26:43,821 --> 00:26:46,990 That means seven, no, six will be in one place. 372 00:26:47,131 --> 00:26:50,801 We take the first available flight back to Seoul... 373 00:26:51,371 --> 00:26:52,970 and prepare for that. Okay? 374 00:26:53,401 --> 00:26:54,601 - Yes. - Yes. 375 00:27:01,910 --> 00:27:02,980 Mr. Hwang. 376 00:27:04,811 --> 00:27:05,811 Mr. Hwang. 377 00:27:05,881 --> 00:27:07,250 Yes? What? 378 00:27:10,881 --> 00:27:13,520 I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart. 379 00:27:14,791 --> 00:27:16,260 It can't be helped. 380 00:27:18,361 --> 00:27:19,361 Thanks. 381 00:27:24,801 --> 00:27:27,301 Is this good or bad? 382 00:27:30,141 --> 00:27:32,169 You'll have heard about the triad commotion... 383 00:27:32,170 --> 00:27:35,209 that happened last night at a hotel in Jeju City. 384 00:27:35,210 --> 00:27:37,439 The hotel's camera server was hacked, 385 00:27:37,440 --> 00:27:40,610 and police were stumped as they had no leads to work with. 386 00:27:40,611 --> 00:27:44,320 A witness sent in a video they'd taken at the scene, 387 00:27:44,321 --> 00:27:46,091 so we'll play it for you now. 388 00:27:46,450 --> 00:27:49,689 This was taken by a civilian from the café on the hotel terrace. 389 00:27:49,690 --> 00:27:52,130 A strange man in a black suit and mask... 390 00:27:52,131 --> 00:27:55,400 uses a rope to slide down from the first floor with a woman. 391 00:27:55,401 --> 00:27:59,300 We don't yet know his connection with the triad incident, 392 00:27:59,301 --> 00:28:00,400 but witnesses say... 393 00:28:00,401 --> 00:28:03,669 he was being attacked by triad members. 394 00:28:03,670 --> 00:28:05,510 Look at him right here. 395 00:28:05,770 --> 00:28:09,280 The mask looks very similar to the one described by... 396 00:28:09,281 --> 00:28:10,840 the Hwatong Construction... 397 00:28:10,841 --> 00:28:14,210 treasure scandal suspects who had turned themselves in. 398 00:28:14,450 --> 00:28:16,220 Reporter Kim Yu Jin has the story. 399 00:28:18,891 --> 00:28:20,291 No, you're mistaken. 400 00:28:21,660 --> 00:28:22,919 Hey, Ae Ri. 401 00:28:22,920 --> 00:28:25,229 - Don't. - Please help... 402 00:28:25,230 --> 00:28:26,759 Come here. 403 00:28:26,760 --> 00:28:28,230 Be quiet. 404 00:28:28,901 --> 00:28:30,959 Calm down and listen to me. 405 00:28:30,960 --> 00:28:34,230 It's very important and it involves our nation's security and safety. 406 00:28:36,240 --> 00:28:38,709 The thing you saw is that thing on TV. 407 00:28:38,710 --> 00:28:39,970 And that was me. 408 00:28:40,910 --> 00:28:42,680 Hey, I'm not a monster or suspect. 409 00:28:42,980 --> 00:28:45,381 I'm a secret agent working for the government. 410 00:28:45,680 --> 00:28:47,409 Choi Song Chul's Jikji Volume One, 411 00:28:47,410 --> 00:28:48,519 the Flower and Crane vase, 412 00:28:48,520 --> 00:28:49,749 Hwatong Construction's scandal. 413 00:28:49,750 --> 00:28:51,551 They were all my cases, right? 414 00:28:54,051 --> 00:28:56,821 Will you give me a chance to explain? 415 00:28:57,061 --> 00:28:59,361 And then you can do whatever you want. 416 00:29:06,430 --> 00:29:07,571 So you are... 417 00:29:07,970 --> 00:29:09,370 a government-designated... 418 00:29:09,371 --> 00:29:12,469 secret agent sent to recover illegally concealed treasures? 419 00:29:12,470 --> 00:29:14,310 The moment my cover is blown, 420 00:29:14,311 --> 00:29:16,310 everything I accomplished until now, 421 00:29:16,311 --> 00:29:18,480 and everything I must do will crumble. 422 00:29:19,250 --> 00:29:20,250 Can you... 423 00:29:20,551 --> 00:29:21,621 keep my secret? 424 00:29:24,621 --> 00:29:25,621 I'll be honest. 425 00:29:26,291 --> 00:29:29,791 I was going to tell you my secret anyway. 426 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 Why? 427 00:29:33,391 --> 00:29:34,660 I'd realized it was... 428 00:29:35,401 --> 00:29:37,361 just too hard to do on my own. 429 00:29:39,131 --> 00:29:40,801 I need a partner too. 430 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 A partner? 431 00:29:42,500 --> 00:29:44,400 I also realized that... 432 00:29:44,401 --> 00:29:46,670 only you can fill that position. 433 00:29:48,180 --> 00:29:49,380 Why me? 434 00:29:49,381 --> 00:29:52,050 The projects you proposed that got shot down. 435 00:29:52,051 --> 00:29:54,311 A revised bill for the recovery of concealed treasures. 436 00:29:55,121 --> 00:29:57,351 A forced recovery of our treasures that were stolen. 437 00:29:58,520 --> 00:29:59,651 I saw your work... 438 00:30:00,020 --> 00:30:02,820 and felt your stance on those issues... 439 00:30:02,821 --> 00:30:04,020 is identical to mine. 440 00:30:07,760 --> 00:30:08,760 Jin Ae Ri. 441 00:30:09,601 --> 00:30:11,170 Will you join us... 442 00:30:12,031 --> 00:30:13,031 on our great mission? 443 00:30:13,901 --> 00:30:15,041 Our country and people... 444 00:30:15,440 --> 00:30:17,071 need you right now. 445 00:30:21,811 --> 00:30:25,051 What do you need me to do? 446 00:30:25,510 --> 00:30:28,821 If you decide to join us, I'll give you instructions soon. 447 00:30:29,720 --> 00:30:33,020 I won't put you in any danger, so don't worry. 448 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 What? 449 00:30:54,680 --> 00:30:55,740 Can we trust her? 450 00:30:56,010 --> 00:30:57,141 We have no choice. 451 00:30:57,281 --> 00:31:00,581 Why did you go and make things so complicated? 452 00:31:01,081 --> 00:31:02,081 I know. 453 00:31:02,781 --> 00:31:03,851 Why won't we... 454 00:31:04,121 --> 00:31:05,551 eliminate her? 455 00:31:06,091 --> 00:31:07,091 What? 456 00:31:09,121 --> 00:31:10,391 Just joking. 457 00:31:12,160 --> 00:31:14,861 It didn't sound like a joke. You sounded sincere. 458 00:31:15,901 --> 00:31:18,730 Ms. Lee, can I have your card? 459 00:31:19,170 --> 00:31:20,170 What card? 460 00:31:20,371 --> 00:31:22,541 Your credit card. 461 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 What for? 462 00:31:24,201 --> 00:31:27,571 Well, we'll find tons of treasures. 463 00:31:27,740 --> 00:31:28,881 So we should get ready. 464 00:31:29,281 --> 00:31:30,341 Get ready? How? 465 00:31:30,541 --> 00:31:32,151 We should concoct the preservative. 466 00:31:32,750 --> 00:31:34,449 For 150,000 artifacts... 467 00:31:34,450 --> 00:31:36,450 The ingredients alone will cost a lot. 468 00:31:38,420 --> 00:31:39,490 What's wrong? 469 00:31:39,520 --> 00:31:40,591 Oh, it's nothing. 470 00:31:41,091 --> 00:31:43,020 Okay, take my card. Yes. 471 00:31:44,220 --> 00:31:46,131 - Here. - Nice. 472 00:31:47,361 --> 00:31:51,199 But I can't do it at my place because it's way too small. 473 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 I should just do it here. 474 00:31:52,201 --> 00:31:54,031 No! 475 00:31:54,230 --> 00:31:55,240 Hold on. 476 00:31:55,601 --> 00:31:57,740 Are you being like this because you don't like the smell? 477 00:31:57,970 --> 00:32:00,371 No. I love it. I love the smell. 478 00:32:00,571 --> 00:32:04,041 It's a great idea, but I have a lot to prepare too. 479 00:32:04,210 --> 00:32:07,051 Oh, how about I buy you a house? A big one. 480 00:32:08,020 --> 00:32:09,020 Forget it. 481 00:32:11,121 --> 00:32:13,551 Wait. Which neighbourhood? 482 00:32:13,907 --> 00:32:15,536 (Joseon Tongbo) 483 00:32:23,116 --> 00:32:25,917 (Joseon Tongbo) 484 00:32:29,187 --> 00:32:33,257 I knew I'd get my hands on it! 485 00:32:44,167 --> 00:32:46,167 Until the fated moment, 486 00:32:47,366 --> 00:32:50,536 I will guard this with my life! 487 00:32:55,616 --> 00:32:57,476 Please don't worry. I will... 488 00:32:57,477 --> 00:33:01,187 Hey! I heard you spared a witness. 489 00:33:01,586 --> 00:33:03,116 A cop at that. 490 00:33:04,887 --> 00:33:06,626 You acting up... 491 00:33:07,356 --> 00:33:09,626 will only make them notice and suspect you. 492 00:33:10,356 --> 00:33:12,126 Until I give you orders, 493 00:33:12,826 --> 00:33:14,296 lie low. 494 00:33:15,667 --> 00:33:18,106 You're making mistakes often, which is so unlike you. 495 00:33:19,036 --> 00:33:20,836 Are you losing your touch? 496 00:33:22,007 --> 00:33:23,106 I apologize, sir. 497 00:33:24,007 --> 00:33:27,306 You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes... 498 00:33:27,747 --> 00:33:31,076 because it'll put your sister in jeopardy. 499 00:33:32,447 --> 00:33:34,217 Your sister, Yuki, 500 00:33:34,687 --> 00:33:36,757 may seem healthy, 501 00:33:37,016 --> 00:33:40,187 but from the Japanese doctors to the new drugs, 502 00:33:40,487 --> 00:33:44,296 it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that. 503 00:33:48,566 --> 00:33:51,467 I promise I won't make the same mistake again. 504 00:33:53,507 --> 00:33:54,807 Is that so? 505 00:33:57,206 --> 00:33:58,307 Sir. 506 00:33:59,146 --> 00:34:01,546 About... 507 00:34:02,746 --> 00:34:03,847 Hwa Yeon's birthday... 508 00:34:06,916 --> 00:34:09,157 Your birthday gift... 509 00:34:09,816 --> 00:34:11,327 has been delivered to her safe and sound. 510 00:34:12,126 --> 00:34:15,327 But of course, Yuki thinks that I sent it. 511 00:34:17,526 --> 00:34:20,597 She wants to make a video call soon... 512 00:34:20,967 --> 00:34:23,197 to thank me. 513 00:34:23,896 --> 00:34:28,237 You can see her then. 514 00:34:32,976 --> 00:34:34,106 Now, get out. 515 00:34:51,496 --> 00:34:53,327 The thing I asked you to take care of. 516 00:34:54,327 --> 00:34:55,666 Get ready now. 517 00:34:56,267 --> 00:34:57,467 Yes, sir. 518 00:34:58,066 --> 00:35:00,537 Shall I get ready for your trip to Gyeongju too? 519 00:35:00,936 --> 00:35:02,036 No. 520 00:35:02,037 --> 00:35:04,436 We shouldn't rush it. 521 00:35:05,546 --> 00:35:06,807 Now, 522 00:35:08,276 --> 00:35:11,117 we should wait for the right moment. 523 00:35:41,106 --> 00:35:43,816 (Joseon Tongbo) 524 00:36:04,037 --> 00:36:05,866 (Joseon Tongbo) 525 00:36:05,867 --> 00:36:07,737 After a long, arduous journey, 526 00:36:08,876 --> 00:36:11,307 you've finally found your rightful owner. 527 00:36:13,276 --> 00:36:14,407 We're... 528 00:36:15,376 --> 00:36:17,577 almost there. 529 00:36:18,787 --> 00:36:20,887 We really are almost there. 530 00:36:38,267 --> 00:36:41,037 Up until now, he made you do all the work. 531 00:36:41,706 --> 00:36:43,407 But now that he has found all the coins, 532 00:36:44,206 --> 00:36:45,876 he won't even let you touch them. 533 00:36:48,476 --> 00:36:50,276 This means we should change our plans. 534 00:36:53,816 --> 00:36:56,117 If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone, 535 00:36:57,517 --> 00:36:59,086 we should just wait for our chance. 536 00:37:00,026 --> 00:37:01,757 When the important moment comes, 537 00:37:02,427 --> 00:37:03,827 he'll need me. 538 00:37:04,657 --> 00:37:05,697 Well... 539 00:37:10,836 --> 00:37:13,007 Do you know where he's keeping the coins? 540 00:37:14,976 --> 00:37:16,276 The storage, probably. 541 00:37:17,077 --> 00:37:19,276 "The storage?" You mean, at the training facility? 542 00:37:24,447 --> 00:37:27,287 Then the Cultural Heritage Team... 543 00:37:28,186 --> 00:37:30,416 could be after that place too. 544 00:37:33,057 --> 00:37:34,126 That's good. 545 00:37:35,356 --> 00:37:36,896 What do you mean? 546 00:37:37,496 --> 00:37:39,097 If we want to find the treasures, 547 00:37:39,597 --> 00:37:41,126 we'd have to get rid of them too. 548 00:37:41,936 --> 00:37:43,296 If they go in there, 549 00:37:44,666 --> 00:37:46,037 they'll all die. 550 00:37:53,947 --> 00:37:55,246 What about the thing I asked for? 551 00:37:55,677 --> 00:37:56,746 Oh, right. 552 00:37:57,546 --> 00:37:58,686 Cho Jin Man. 553 00:37:59,347 --> 00:38:01,447 He retired as an artifact thief years ago. 554 00:38:01,956 --> 00:38:04,787 He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement. 555 00:38:05,287 --> 00:38:06,387 Why? Do you know this man? 556 00:38:07,387 --> 00:38:08,456 I know him very well. 557 00:38:10,496 --> 00:38:11,626 He's the one who taught me. 558 00:38:14,767 --> 00:38:17,396 The moment is approaching. At this critical time, 559 00:38:17,967 --> 00:38:20,507 why are you looking for this man? 560 00:38:23,407 --> 00:38:24,606 Because it's time... 561 00:38:27,007 --> 00:38:28,876 I started afresh. 562 00:38:32,416 --> 00:38:34,416 - Get out. - Where are you going? 563 00:38:37,787 --> 00:38:38,787 Sorry. 564 00:38:40,186 --> 00:38:42,097 All right, then. 565 00:38:54,007 --> 00:38:56,237 (Name unknown, goes by Doctor Ko) 566 00:39:10,356 --> 00:39:11,356 Well... 567 00:39:12,186 --> 00:39:15,197 I don't know about other things, but I want to thank you... 568 00:39:15,726 --> 00:39:16,856 for saving Yeon Ji and Yeon Seok. 569 00:39:17,697 --> 00:39:19,026 Thanks, I appreciate that. 570 00:39:22,666 --> 00:39:25,007 But the convent where they're staying. 571 00:39:25,936 --> 00:39:27,307 Did you know that place before? 572 00:39:30,336 --> 00:39:31,407 No. 573 00:39:31,706 --> 00:39:35,476 I found it by chance while on the run. 574 00:39:38,887 --> 00:39:40,246 It's nice to meet you, Min Woo. 575 00:39:40,586 --> 00:39:43,257 Let's get along and have fun. 576 00:39:43,517 --> 00:39:46,686 You'll be much more comfortable here than at the shelter. 577 00:39:47,757 --> 00:39:49,856 I don't want to be a nun though. 578 00:39:52,126 --> 00:39:54,125 This is a children's home... 579 00:39:54,126 --> 00:39:56,097 run by the convent, 580 00:39:56,166 --> 00:39:58,197 so you can do whatever you want. 581 00:39:58,666 --> 00:40:01,206 If you're not happy here, you can tell me anytime. 582 00:40:02,436 --> 00:40:06,077 But who sent me here? 583 00:40:06,307 --> 00:40:07,776 That I can't tell you. 584 00:40:08,276 --> 00:40:10,276 That person asked me to keep it a secret. 585 00:40:11,447 --> 00:40:14,117 They said to just tell you... 586 00:40:14,347 --> 00:40:16,887 it's someone who cherishes and loves you. 587 00:40:17,456 --> 00:40:19,327 Someone who cherishes and loves me? 588 00:40:20,186 --> 00:40:22,296 My late grandmother is the only one I can think of. 589 00:40:23,427 --> 00:40:24,697 No, that's not true. 590 00:40:25,427 --> 00:40:26,767 The money you will need... 591 00:40:26,896 --> 00:40:31,935 to live freely as an adult... 592 00:40:31,936 --> 00:40:34,866 and that for your education... 593 00:40:34,867 --> 00:40:36,436 as well as other things... 594 00:40:36,737 --> 00:40:39,206 has already been paid by this person. 595 00:40:55,526 --> 00:40:56,526 (Doctor Ko, approximately 60 years of age) 596 00:41:10,737 --> 00:41:11,746 Captain, 597 00:41:12,246 --> 00:41:13,347 why are you here? 598 00:41:15,416 --> 00:41:18,017 Aren't they beautiful? 599 00:41:20,686 --> 00:41:21,686 Chang Hoon. 600 00:41:21,887 --> 00:41:23,456 ("Diary of the Eulmi Year") 601 00:41:24,816 --> 00:41:27,726 The Joseon Tongbo coins we are searching for... 602 00:41:27,987 --> 00:41:31,656 are the major keys that could lead us... 603 00:41:31,657 --> 00:41:33,467 to over 150,000 cultural assets. 604 00:41:34,566 --> 00:41:36,996 If we fail to collect all of them, 605 00:41:37,896 --> 00:41:39,366 Kim Young Soo will do so instead. 606 00:41:39,367 --> 00:41:42,836 Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again. 607 00:41:43,106 --> 00:41:44,536 Kim Young Soo is already in possession... 608 00:41:44,537 --> 00:41:46,746 of countless stolen cultural assets. 609 00:41:48,916 --> 00:41:51,646 Most of them... 610 00:41:54,546 --> 00:41:57,355 were either illegally dug up by him... 611 00:41:57,356 --> 00:41:59,057 while he served in a powerful government position... 612 00:41:59,387 --> 00:42:01,386 or were inherited from his family... 613 00:42:01,387 --> 00:42:04,226 that served Japan during the Japanese colonial era. 614 00:42:08,967 --> 00:42:11,867 These rats. 615 00:42:16,436 --> 00:42:18,037 Yes, this is Jang Tae In. 616 00:42:20,976 --> 00:42:22,916 He still hasn't collected it? 617 00:42:24,017 --> 00:42:26,347 Sure. I'll look into it. 618 00:42:30,887 --> 00:42:32,356 Gosh, hello. 619 00:42:33,456 --> 00:42:34,757 It's been a while. 620 00:42:37,396 --> 00:42:39,496 Goodness. 621 00:42:44,137 --> 00:42:45,137 Sir. 622 00:42:45,867 --> 00:42:46,867 Hello. 623 00:42:47,037 --> 00:42:48,037 My gosh. 624 00:42:49,307 --> 00:42:51,676 He drifted off after taking his medicine. 625 00:42:51,677 --> 00:42:53,605 You can greet him when he wakes up. 626 00:42:53,606 --> 00:42:55,217 Sure. Thank you. 627 00:42:55,646 --> 00:42:58,077 This is ox tail and ribs. 628 00:42:58,416 --> 00:43:00,685 You should enjoy that together. 629 00:43:00,686 --> 00:43:03,586 There's no need to bring things every time you visit. 630 00:43:05,557 --> 00:43:06,856 By the way, 631 00:43:07,456 --> 00:43:10,697 it's about the state seal of Joseon you donated. 632 00:43:11,757 --> 00:43:13,996 You still haven't collected the reward. 633 00:43:14,827 --> 00:43:16,466 - Forget it. - Sorry? 634 00:43:16,467 --> 00:43:17,597 I won't take it. 635 00:43:19,336 --> 00:43:22,106 The state seal belongs to the state. 636 00:43:22,407 --> 00:43:25,106 What my grandfather hid from Japanese soldiers... 637 00:43:25,876 --> 00:43:27,807 was just recently found by my father. 638 00:43:28,347 --> 00:43:30,217 We only returned it to its rightful place. 639 00:43:30,646 --> 00:43:31,746 But... 640 00:43:33,847 --> 00:43:34,847 These days, 641 00:43:36,117 --> 00:43:38,057 people have been speaking... 642 00:43:39,026 --> 00:43:40,226 of descendants of patriots... 643 00:43:40,686 --> 00:43:43,025 as ignorant rats who feed on taxpayers. 644 00:43:43,026 --> 00:43:44,626 That's utter nonsense! 645 00:43:45,796 --> 00:43:49,737 Those are the words of thoughtless fools, 646 00:43:49,936 --> 00:43:51,037 so don't let it get to you. 647 00:43:51,367 --> 00:43:52,367 Well, 648 00:43:52,967 --> 00:43:53,967 it's true. 649 00:43:55,476 --> 00:43:58,307 It was our ancestors who fought for our country, 650 00:43:58,606 --> 00:43:59,606 not us. 651 00:44:00,947 --> 00:44:02,546 So spending... 652 00:44:03,017 --> 00:44:05,146 the collected tax on people like us... 653 00:44:06,146 --> 00:44:07,847 could seem like a waste. 654 00:44:08,246 --> 00:44:09,856 Your grandfather... 655 00:44:10,356 --> 00:44:12,025 When your grandfather... 656 00:44:12,026 --> 00:44:14,556 was dragged away by pro-Japanese traitors... 657 00:44:14,557 --> 00:44:16,596 and was executed at the plaza, 658 00:44:16,597 --> 00:44:18,526 your father was only nine. 659 00:44:18,767 --> 00:44:21,196 The pro-Japanese traitors... 660 00:44:21,197 --> 00:44:23,496 who stole all his assets... 661 00:44:24,166 --> 00:44:25,736 The children of those traitors... 662 00:44:25,737 --> 00:44:28,737 live in luxury having erected buildings for themselves. 663 00:44:29,237 --> 00:44:32,406 Since the country can't retrieve all that was stolen, 664 00:44:32,407 --> 00:44:34,847 it should take care of the descendants... 665 00:44:35,876 --> 00:44:39,815 of those people who fought to give us a country. 666 00:44:39,816 --> 00:44:42,086 You don't have to feel guilty. 667 00:44:42,316 --> 00:44:43,956 Do you know who should feel guilty? 668 00:44:44,416 --> 00:44:46,256 We're the ones who should be ashamed... 669 00:44:46,257 --> 00:44:48,856 for not being able to do more for you. 670 00:45:00,967 --> 00:45:03,476 (The Residence of a Patriot) 671 00:45:43,447 --> 00:45:45,846 It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province. 672 00:45:45,847 --> 00:45:46,847 Is it with all the other six coins? 673 00:45:48,017 --> 00:45:50,585 We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang. 674 00:45:50,586 --> 00:45:52,786 No, don't. It's too far away to reach. 675 00:45:52,787 --> 00:45:55,625 He's right. When it finally stops moving, 676 00:45:55,626 --> 00:45:57,855 we'll come up with a plan and carefully execute it. 677 00:45:57,856 --> 00:45:59,367 Secretly and quietly. 678 00:46:02,737 --> 00:46:03,796 There. 679 00:46:03,867 --> 00:46:04,936 I have connection. 680 00:46:05,267 --> 00:46:07,136 Connection to what? 681 00:46:07,137 --> 00:46:08,677 - The satellite. - I'm sorry, sir. 682 00:46:08,976 --> 00:46:10,177 - What? - What? 683 00:46:42,407 --> 00:46:44,637 Goodness. My babies. 684 00:46:51,376 --> 00:46:53,046 (Joseon Tongbo) 685 00:47:09,967 --> 00:47:12,166 Gosh, I'm impressed. 686 00:47:12,436 --> 00:47:14,807 The museum director and the governor both signed off on it? 687 00:47:15,166 --> 00:47:16,177 Yes. 688 00:47:17,037 --> 00:47:18,875 How long has this been in the works? 689 00:47:18,876 --> 00:47:20,177 Well, 690 00:47:20,706 --> 00:47:22,246 I've been working on it little by little. 691 00:47:22,677 --> 00:47:24,046 Anyway, good job. 692 00:47:24,177 --> 00:47:26,346 - You too, Ae Ri. - Gosh, no way. 693 00:47:26,347 --> 00:47:29,886 I only did as ordered by Mr. Hwang. 694 00:47:29,887 --> 00:47:30,887 I see. 695 00:47:33,526 --> 00:47:35,226 Let me see. Where is my... 696 00:47:38,097 --> 00:47:39,726 - Ae Ri. - Yes, Mr. Hwang! 697 00:47:41,967 --> 00:47:43,037 (Hwang Dae Myeong) 698 00:47:49,077 --> 00:47:50,176 Do you have an order for me? 699 00:47:50,177 --> 00:47:51,177 What... 700 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 What? 701 00:47:53,976 --> 00:47:56,077 Where are the notes from the Jeju meeting? 702 00:47:58,376 --> 00:47:59,387 Here you go, sir. 703 00:48:01,887 --> 00:48:04,787 Make copies and hand them out to the others. 704 00:48:05,316 --> 00:48:06,486 Report to the director as well. 705 00:48:06,487 --> 00:48:07,487 Got it, sir. 706 00:48:15,666 --> 00:48:17,536 I'll drop by Yeonhwa Temple and head home. 707 00:48:17,537 --> 00:48:18,737 Get off work on time, okay? 708 00:48:19,336 --> 00:48:20,407 Sure thing, sir. 709 00:48:25,177 --> 00:48:26,177 We should talk. 710 00:48:27,807 --> 00:48:28,816 Sure thing... 711 00:48:33,017 --> 00:48:36,557 - You really can't be like this. - Like what? 712 00:48:36,657 --> 00:48:38,757 You have turned into a completely different person. 713 00:48:39,686 --> 00:48:41,287 - Is that so? - Take me, for instance. 714 00:48:41,686 --> 00:48:43,197 Am I not my usual self? 715 00:48:43,796 --> 00:48:45,525 - You are. - You should be yourself as well. 716 00:48:45,526 --> 00:48:48,126 The life of a secret agent isn't easy, you know. 717 00:48:48,526 --> 00:48:50,066 I see. Of course. 718 00:48:50,597 --> 00:48:51,597 I get it, sir. 719 00:48:52,037 --> 00:48:53,037 Seriously? 720 00:48:53,038 --> 00:48:55,407 But what am I usually like? 721 00:48:56,537 --> 00:48:58,676 You're a brat with anger management issues... 722 00:48:58,677 --> 00:48:59,975 who talks back to her supervisors. 723 00:48:59,976 --> 00:49:00,976 What? 724 00:49:03,376 --> 00:49:04,376 Nice. 725 00:49:04,546 --> 00:49:05,916 Keep that up, okay? 726 00:49:06,617 --> 00:49:09,257 It's not like this is the first time! 727 00:49:12,157 --> 00:49:13,157 Like this? 728 00:49:13,686 --> 00:49:14,686 Nicely done. 729 00:49:15,327 --> 00:49:16,327 I'll get going, then. 730 00:49:20,097 --> 00:49:21,267 Is this right though? 731 00:49:22,467 --> 00:49:24,237 I guess it is. 732 00:49:26,482 --> 00:49:29,251 The GPS tracker we planted on the fake coin... 733 00:49:29,252 --> 00:49:31,891 went offline at this location. 734 00:49:32,391 --> 00:49:34,321 It's the training facility of Kim Young Soo's... 735 00:49:34,322 --> 00:49:37,661 Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s. 736 00:49:38,092 --> 00:49:41,660 It looks more like the set of a horror movie. 737 00:49:41,661 --> 00:49:42,971 Yes, it does. 738 00:49:43,572 --> 00:49:45,671 The foundation's authority has diminished, 739 00:49:45,672 --> 00:49:48,402 and the place closed down in the 1990s. 740 00:49:48,971 --> 00:49:51,971 Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here, 741 00:49:52,072 --> 00:49:53,780 I'm pretty sure... 742 00:49:53,781 --> 00:49:55,240 this is Mugunghwa Foundation's, 743 00:49:55,241 --> 00:49:58,482 no, Kim Young Soo's personal and very secret vault. 744 00:49:59,652 --> 00:50:01,350 Somewhere in that building... 745 00:50:01,351 --> 00:50:03,921 are the Joseon Tongbo coins? 746 00:50:03,922 --> 00:50:05,422 Yes, I'm sure of it. 747 00:50:05,891 --> 00:50:08,061 If we're lucky, we could... 748 00:50:08,062 --> 00:50:09,592 kill two birds with one stone. 749 00:50:10,632 --> 00:50:14,331 We have no way of knowing where in the building the vault is. 750 00:50:14,462 --> 00:50:16,071 It must be heavily guarded. 751 00:50:16,072 --> 00:50:20,071 No. The only people there are the few guards at the entrance. 752 00:50:20,072 --> 00:50:22,542 What? Why are there so few people? 753 00:50:22,871 --> 00:50:25,672 He's that confident. He trusts in something. 754 00:50:26,212 --> 00:50:27,481 An unmanned security system? 755 00:50:27,482 --> 00:50:29,281 Yes, you could call it that. 756 00:50:29,382 --> 00:50:32,482 It's a classic mechanical security system. 757 00:50:33,081 --> 00:50:34,521 That's harder to break into. 758 00:50:34,522 --> 00:50:36,451 No kind of hacking works, 759 00:50:36,551 --> 00:50:39,092 and not even a super computer can get you in. 760 00:50:39,562 --> 00:50:41,891 How are you so sure about that? 761 00:50:45,962 --> 00:50:47,301 Shimada Ryosuke. 762 00:50:47,362 --> 00:50:49,231 A genius scientist from Japan... 763 00:50:49,232 --> 00:50:51,272 and a world-renowned barricade expert. 764 00:50:51,632 --> 00:50:53,100 I found a record... 765 00:50:53,101 --> 00:50:55,471 that states he helped build this facility. 766 00:50:55,911 --> 00:50:57,442 You can say... 767 00:50:57,542 --> 00:51:00,212 Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages. 768 00:51:00,411 --> 00:51:01,482 I see... 769 00:51:02,141 --> 00:51:05,212 There's no telling how and where the vault's connected. 770 00:51:05,351 --> 00:51:07,621 I will send our ultra-small patrol drones, 771 00:51:08,152 --> 00:51:10,752 but I believe this will be a very difficult operation. 772 00:51:13,022 --> 00:51:15,191 I heard something from some elders... 773 00:51:15,192 --> 00:51:17,732 in this field when I visited them in prison. 774 00:51:18,292 --> 00:51:23,502 Many years ago, rumours of Kim Young Soo's vault circulated. 775 00:51:23,801 --> 00:51:27,042 The best thieves from all over went in to raid the place. 776 00:51:27,502 --> 00:51:29,771 And 30 thieves that the police... 777 00:51:29,772 --> 00:51:33,442 had been tracking disappeared at the same time. 778 00:51:34,081 --> 00:51:36,051 We think Kim Young Soo... 779 00:51:36,212 --> 00:51:39,882 spread the rumour himself to test his security system. 780 00:51:41,752 --> 00:51:44,490 Shimada Ryosuke's a 12-time winner... 781 00:51:44,491 --> 00:51:46,990 of the World Booby Trap Competition. 782 00:51:46,991 --> 00:51:49,831 His traps are full of mischief, 783 00:51:49,862 --> 00:51:53,232 but also unpredictable and lethal. 784 00:51:53,801 --> 00:51:57,031 I think he poured the remainder of his energy into this project. 785 00:51:58,502 --> 00:51:59,641 The "remainder?" 786 00:51:59,842 --> 00:52:01,402 As soon as the building was finished, 787 00:52:01,772 --> 00:52:03,442 he also disappeared. 788 00:53:41,542 --> 00:53:45,241 (Epilogue) 789 00:53:57,121 --> 00:53:58,192 Gosh. 790 00:54:06,232 --> 00:54:08,031 My goodness. 791 00:54:19,411 --> 00:54:21,382 - Oh, dear. - How have you been? 792 00:54:26,152 --> 00:54:28,351 You... Are you... 793 00:54:29,081 --> 00:54:30,822 Huin Dal? 794 00:54:34,161 --> 00:54:35,661 Come in. 795 00:54:47,601 --> 00:54:48,902 Cho Huin Dal, right? 796 00:54:49,172 --> 00:54:52,312 Gosh, how long has it been? 797 00:54:54,781 --> 00:54:55,882 You're still alive. 798 00:54:56,252 --> 00:54:58,482 There was a rumour that you'd died... 799 00:54:58,951 --> 00:55:00,851 while trying to escape the convent. 800 00:55:04,822 --> 00:55:06,292 What are you doing here? 801 00:55:07,991 --> 00:55:09,292 With kids' toys. 802 00:55:10,462 --> 00:55:11,862 It's just a pastime. 803 00:55:11,962 --> 00:55:14,330 I'm too old to rob graves... 804 00:55:14,331 --> 00:55:15,862 or break in and steal. 805 00:55:17,431 --> 00:55:19,342 You killed quite a few people... 806 00:55:21,502 --> 00:55:22,772 and conned others. 807 00:55:23,442 --> 00:55:24,812 And stole too. 808 00:55:26,511 --> 00:55:27,612 And yet... 809 00:55:28,482 --> 00:55:30,581 you managed to reach this ripe old age. 810 00:55:32,382 --> 00:55:33,551 You were blessed. 811 00:55:35,022 --> 00:55:36,792 What are you doing? 812 00:55:37,351 --> 00:55:38,822 You lived long enough. 813 00:55:40,491 --> 00:55:42,991 You can't do this to me, fool. 814 00:55:43,362 --> 00:55:46,261 I took you in as an orphan and raised you! 815 00:55:48,261 --> 00:55:50,002 If I come with you, 816 00:55:50,301 --> 00:55:52,002 can I really save my sister? 817 00:55:52,201 --> 00:55:53,542 You can. 818 00:55:53,842 --> 00:55:56,871 Take him and train him up. 819 00:55:57,072 --> 00:55:58,470 If he's of any use, 820 00:55:58,471 --> 00:56:01,112 I'd like to make him a hound of mine. 821 00:56:02,342 --> 00:56:03,382 Let's go. 822 00:56:09,922 --> 00:56:10,991 Why did you... 823 00:56:11,721 --> 00:56:14,092 take in that kid and turn him into a thief? 824 00:56:15,292 --> 00:56:16,531 You even made him kill. 825 00:56:32,112 --> 00:56:33,342 Your buttons are askew. 826 00:56:38,011 --> 00:56:40,382 This is why the first button's... 827 00:56:41,482 --> 00:56:42,581 most important. 828 00:56:46,121 --> 00:56:47,562 This is just like my life, 829 00:56:48,621 --> 00:56:49,661 isn't it? 830 00:56:50,692 --> 00:56:52,232 Listen to me. 831 00:56:52,661 --> 00:56:54,761 Huin Dal, at the time... 832 00:56:55,862 --> 00:56:59,331 I was struggling to make ends meet. 833 00:57:01,172 --> 00:57:02,542 I wanted to see you so bad. 834 00:57:03,942 --> 00:57:05,072 To kill you. 835 00:57:06,542 --> 00:57:09,141 Huin Dal, wait. 836 00:57:10,351 --> 00:57:12,951 I have cancer. 837 00:57:13,922 --> 00:57:14,982 I'm sick. 838 00:57:15,752 --> 00:57:17,051 I won't live long... 839 00:57:17,792 --> 00:57:19,292 without you having to kill me. 840 00:57:26,761 --> 00:57:28,062 I'm glad I hurried. 841 00:57:32,531 --> 00:57:34,002 I hate the smell of blood, 842 00:57:34,672 --> 00:57:36,371 so I was going to avoid it. 843 00:57:37,712 --> 00:57:39,812 Tonight, for some reason, I miss the smell. 844 00:57:44,982 --> 00:57:46,951 Huin Dal! 845 00:57:47,451 --> 00:57:49,221 Huin Dal! 846 00:58:25,752 --> 00:58:27,562 (Stealer: The Treasure Keeper) 847 00:58:27,592 --> 00:58:29,791 It's shabby, but this is it. 848 00:58:29,792 --> 00:58:31,462 This is shabby? 849 00:58:31,632 --> 00:58:33,201 The toilet bowl is gold. 850 00:58:33,431 --> 00:58:36,232 Why didn't you call Skunk on this nice a night? 851 00:58:36,601 --> 00:58:38,502 He's a member of Team Karma too. 852 00:58:38,732 --> 00:58:40,542 They're beautiful treasures that must... 853 00:58:40,871 --> 00:58:44,341 come out into the open so the whole country can enjoy them. 854 00:58:44,342 --> 00:58:47,141 The punks who stole them must pay for it. 855 00:58:47,312 --> 00:58:49,081 - Bark. - Woof, woof? 856 00:58:49,312 --> 00:58:51,050 They might move the Joseon Tongbo, 857 00:58:51,051 --> 00:58:52,780 so Skunk wants to go right in. 858 00:58:52,781 --> 00:58:55,252 He won't be alone. I'm going with him. 859 00:58:57,960 --> 00:59:00,060 Dramaday.me 55260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.