All language subtitles for Sinbad.s01e09.HD720p.WEB-DL.Rus-Eng.BaibaKo.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,632 --> 00:01:04,634 It has been one year since we last communed... 2 00:01:05,252 --> 00:01:09,878 One year since you blessed me with your vision. 3 00:01:10,275 --> 00:01:14,019 I thank you for the gift you share with us... 4 00:01:15,217 --> 00:01:21,306 For showing us what the future holds. 5 00:01:42,053 --> 00:01:45,912 Father, what future did you see? 6 00:01:47,732 --> 00:01:50,207 Father? 7 00:01:50,230 --> 00:01:52,178 What's wrong? 8 00:01:53,893 --> 00:01:57,196 I saw the face of the man 9 00:01:57,219 --> 00:01:59,720 who will kill me. 10 00:02:01,404 --> 00:02:06,025 Sync, corrected by icephoenix www.addic7ed.com 11 00:02:26,253 --> 00:02:28,513 Your little goddess friend must have told you more. 12 00:02:28,525 --> 00:02:30,531 No, Kuji just said 13 00:02:30,555 --> 00:02:32,563 there was a great journey that you were to go on. 14 00:02:32,585 --> 00:02:34,769 A great journey, which means that something is coming 15 00:02:34,793 --> 00:02:36,672 and I want to know about it. 16 00:02:36,695 --> 00:02:38,750 Just accept what will be. 17 00:02:38,773 --> 00:02:41,114 No, Cook, I can't just accept what will be. 18 00:02:41,130 --> 00:02:43,912 I want to be ready for the future before it happens. 19 00:02:43,936 --> 00:02:47,367 You're starting to sound like those crazy stone people. 20 00:02:47,391 --> 00:02:49,841 Stone people? 21 00:02:49,865 --> 00:02:52,110 What, statues? 22 00:02:52,133 --> 00:02:54,939 The Order of the Stone. 23 00:02:54,963 --> 00:02:56,911 Don't you people know anything? 24 00:02:56,927 --> 00:03:00,227 We know when you are trying to pass rat off as chicken. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,976 Again. 26 00:03:05,549 --> 00:03:09,356 Religious folk. They believe they have this mystical rock 27 00:03:09,376 --> 00:03:11,716 that will show them the future. 28 00:03:11,739 --> 00:03:13,972 And it's not rat. 29 00:03:15,287 --> 00:03:18,841 But it's not chicken either. 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,883 - Best not to ask. - So do you know where they are, 31 00:03:21,907 --> 00:03:23,269 this Order of the Stone? 32 00:03:23,281 --> 00:03:25,141 I thought you weren't supposed to tell him anything. 33 00:03:25,163 --> 00:03:27,764 - I haven't. - A man should never see his future. 34 00:03:27,788 --> 00:03:30,101 Cook, that wasn't my question. 35 00:03:31,052 --> 00:03:33,388 Look, apparently I'm going on this journey, 36 00:03:33,412 --> 00:03:36,281 a journey that's so important even a god sat up and took notice. 37 00:03:36,304 --> 00:03:38,933 I need to find out what that is. 38 00:03:38,945 --> 00:03:40,753 - I have. - So I'll ask you again. 39 00:03:40,772 --> 00:03:43,602 Do you know where that stone might be? 40 00:03:55,802 --> 00:03:59,031 That stone is somewhere in this city 41 00:03:59,054 --> 00:04:01,757 and we're going to find it. 42 00:04:11,586 --> 00:04:13,845 whatever your reasons might be. 43 00:04:13,868 --> 00:04:18,010 What if the future sees one of us injured or worse? 44 00:04:18,033 --> 00:04:20,944 Wouldn't you want to know about it so we could avoid it? 45 00:04:20,967 --> 00:04:24,944 If it was the future, we couldn't avoid it. 46 00:04:25,742 --> 00:04:31,944 You could try. Come on. 47 00:04:35,905 --> 00:04:39,263 Nice. 48 00:04:42,769 --> 00:04:44,612 Father? 49 00:05:04,487 --> 00:05:07,223 I've been thinking about the vision that you've had. 50 00:05:08,127 --> 00:05:10,604 As have I. 51 00:05:10,628 --> 00:05:13,257 For so long, we have looked to the stone, 52 00:05:13,280 --> 00:05:16,103 have trusted what it shows us. 53 00:05:17,465 --> 00:05:21,084 But to see my own death... 54 00:05:22,736 --> 00:05:25,836 Can the future be changed? 55 00:05:29,670 --> 00:05:33,451 If this stranger does harm you, 56 00:05:33,474 --> 00:05:36,398 what will happen to the Order? 57 00:05:36,415 --> 00:05:40,195 Brother Farman will take my place as Grandmaster. 58 00:05:41,475 --> 00:05:45,886 - But I always assumed that I would be-- - Well, then you were wrong. 59 00:05:50,245 --> 00:05:52,077 Such a waste. 60 00:05:52,101 --> 00:05:55,427 Such a waste. You keep this stone locked away 61 00:05:55,451 --> 00:05:59,539 when it should be shared amongst us all. 62 00:05:59,562 --> 00:06:02,706 That is why you will never be ready. 63 00:07:15,525 --> 00:07:18,636 - Excuse me. We are-- - Pilgrims. 64 00:07:20,991 --> 00:07:23,692 Yes, pilgrims. 65 00:07:24,243 --> 00:07:26,914 We're on a journey to find the great stone. 66 00:07:26,915 --> 00:07:28,595 You know how we could do that? 67 00:07:28,619 --> 00:07:30,744 All can see the stone. 68 00:07:34,484 --> 00:07:36,809 Great. How? 69 00:07:36,833 --> 00:07:40,854 You have to petition the great Azdi to allow you to join the Order. 70 00:07:40,865 --> 00:07:46,967 But prostrating yourself before him, that's not enough. No. No. 71 00:07:48,632 --> 00:07:52,788 And then you have to study and meditate to ensure that 72 00:07:52,812 --> 00:07:57,426 your cluttered little mind can handle the visions from the stone. 73 00:07:57,449 --> 00:08:00,080 And how long does that take? 74 00:08:00,103 --> 00:08:04,152 Blink of an eye, really. Thirty, maybe forty-- 75 00:08:04,175 --> 00:08:06,383 - Days? - Years. 76 00:08:10,182 --> 00:08:12,307 Well worth the journey, wasn't it? 77 00:08:15,188 --> 00:08:17,292 There must be a way that we can get to it. 78 00:08:17,315 --> 00:08:20,971 - There is. He told you. - No, Gunnar, a quicker way. 79 00:08:20,995 --> 00:08:23,707 Maybe we could steal the stone. 80 00:08:23,730 --> 00:08:26,774 Let me guess. You came to see the stone. 81 00:08:28,523 --> 00:08:30,315 Now you've realized what that involves 82 00:08:30,338 --> 00:08:32,757 and you see what a wasted journey you've had. 83 00:08:41,142 --> 00:08:45,792 Maybe not a complete waste. Excuse me. 84 00:08:55,051 --> 00:08:57,653 I've often thought, with his muscles, 85 00:08:57,676 --> 00:08:59,708 your brains and my light fingers, 86 00:08:59,731 --> 00:09:02,419 there isn't a vault in the land that would stand a chance. 87 00:09:02,437 --> 00:09:05,278 Not forgetting Cook and his deadly cuisine. 88 00:09:05,302 --> 00:09:07,136 You wouldn't even come close. 89 00:09:07,159 --> 00:09:11,196 - I don't think we're asking you. - And also, we're just talking. 90 00:09:11,219 --> 00:09:13,384 Hypothetically. We're not looking for trouble. 91 00:09:13,407 --> 00:09:15,684 Oh, neither am I, but still. The fact remains, 92 00:09:15,707 --> 00:09:17,352 stealing the stone... 93 00:09:18,937 --> 00:09:21,838 For a start, it isn't in a vault. 94 00:09:23,085 --> 00:09:26,220 It's hidden deep underground 95 00:09:26,666 --> 00:09:30,376 surrounded by deadly traps and pitfalls. 96 00:09:31,977 --> 00:09:35,219 They do say it's the most beautiful stone. 97 00:09:35,243 --> 00:09:38,438 It's heart-shaped and deepest red. 98 00:09:38,506 --> 00:09:42,500 It's in the middle of the most devious maze ever designed by man. 99 00:09:42,524 --> 00:09:44,570 It's bigger than a city. 100 00:09:44,593 --> 00:09:50,158 Even if you could find a way in, you'd never find a way out. 101 00:09:50,182 --> 00:09:52,309 I think I could. 102 00:09:53,236 --> 00:09:54,481 Really? 103 00:09:54,504 --> 00:09:56,518 You've heard of the Maze of Madrigal? 104 00:09:56,542 --> 00:09:58,185 No. 105 00:09:58,209 --> 00:10:01,719 It's a puzzle, a model created by the Egyptians. 106 00:10:01,743 --> 00:10:05,976 Some of the greatest minds have spent months trying to solve it. 107 00:10:06,516 --> 00:10:09,720 I did it in three days. 108 00:10:11,388 --> 00:10:13,472 That's not that impressive. 109 00:10:13,496 --> 00:10:14,963 I was nine years old. 110 00:10:17,697 --> 00:10:20,443 Maybe we should talk some more. 111 00:10:21,311 --> 00:10:25,260 I know the only way is the true way: To join the Order. 112 00:10:25,284 --> 00:10:28,984 You mean to waste forty years of your life 113 00:10:29,001 --> 00:10:33,586 waiting to see a future that, after all that time, is no longer there. 114 00:10:33,610 --> 00:10:36,681 Maybe there is more than one way to see what's coming. 115 00:10:37,702 --> 00:10:41,184 You know that moment you catch a stranger's eye... 116 00:10:41,208 --> 00:10:46,167 Just for a second, you see many possible futures. 117 00:10:47,530 --> 00:10:49,245 Sinbad? 118 00:10:53,794 --> 00:10:55,795 You could ignore him. 119 00:10:56,781 --> 00:10:58,846 We could continue this conversation elsewhere. 120 00:10:58,847 --> 00:11:00,993 Sinbad? 121 00:11:01,732 --> 00:11:04,658 Maybe later? 122 00:11:06,537 --> 00:11:09,417 That's the thing about the future, isn't it? 123 00:11:09,440 --> 00:11:12,192 - Nobody knows. - Ahem! 124 00:11:19,366 --> 00:11:21,441 This had better be important. 125 00:11:21,465 --> 00:11:24,069 Yes, it is. 126 00:11:24,094 --> 00:11:27,404 - So this man here, Riff? - Riff. 127 00:11:27,874 --> 00:11:33,161 He said that if we help him, he can take us to the stone. 128 00:11:34,218 --> 00:11:38,837 If you help me navigate the labyrinth, I will get you in. 129 00:11:40,011 --> 00:11:42,113 Why would we need your help? 130 00:11:42,136 --> 00:11:46,239 Because there's only one key that can open the door to the labyrinth. 131 00:11:46,259 --> 00:11:50,133 That key belongs to the Grandmaster of the Order... 132 00:11:51,554 --> 00:11:53,449 My beloved father. 133 00:12:01,162 --> 00:12:04,583 So... interested? 134 00:12:10,040 --> 00:12:12,059 Are you sure you want to do this, 135 00:12:12,082 --> 00:12:14,600 go up against your father? 136 00:12:14,624 --> 00:12:17,922 You have no idea how long I've wanted to see that stone 137 00:12:17,933 --> 00:12:19,757 and how many times I've begged my father 138 00:12:19,781 --> 00:12:21,888 and how many times he's said, "No, never." 139 00:12:21,912 --> 00:12:24,141 So, yes, very sure. 140 00:12:24,775 --> 00:12:26,513 Maybe he had good reason. 141 00:12:26,536 --> 00:12:27,908 You help us, we help you, 142 00:12:27,931 --> 00:12:30,605 - everyone gets what they want. - Exactly. 143 00:12:31,720 --> 00:12:33,836 - What's waiting for us in there? - Nothing. 144 00:12:33,848 --> 00:12:37,311 Don't lie to me. You're setting us up. I know it. 145 00:12:37,334 --> 00:12:38,696 - Ten seconds. - No, please. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,399 That's how long you've got to tell us the truth 147 00:12:40,422 --> 00:12:42,219 or I'll snap your windpipe like rice paper. 148 00:12:42,236 --> 00:12:44,160 - I'm telling the truth! - Four, three, two, one! 149 00:12:44,183 --> 00:12:46,456 Please, no! I just need your help! 150 00:12:49,603 --> 00:12:51,945 He's telling the truth. 151 00:12:52,465 --> 00:12:54,792 I'm sorry, but we have to be sure. 152 00:12:54,816 --> 00:12:58,127 - We've walked into traps before. - It's our speciality. 153 00:12:59,007 --> 00:13:00,815 Let's do this. 154 00:13:06,793 --> 00:13:08,896 You enjoyed that, didn't you? 155 00:13:38,364 --> 00:13:42,649 I told you I would keep my side of the bargain. 156 00:13:53,379 --> 00:13:57,618 Hey. This way. 157 00:14:26,060 --> 00:14:30,381 The markings and the symbols on the wall reveal the route to the stone. 158 00:14:43,253 --> 00:14:47,433 But choose the wrong path and only death awaits. 159 00:15:06,423 --> 00:15:08,643 Don't get left behind. 160 00:15:23,391 --> 00:15:25,599 Interesting. 161 00:15:25,622 --> 00:15:31,614 Each corridor has these letters, but it's in script I've never seen before. 162 00:15:31,638 --> 00:15:33,498 - So what does that mean? - I don't know. 163 00:15:33,522 --> 00:15:36,745 I just need to find a way to translate. 164 00:15:38,790 --> 00:15:42,187 - I'll work it out. - I'm sure you will. 165 00:15:42,210 --> 00:15:45,928 And, Anwar, thanks for doing this. I know it seems like-- 166 00:15:45,951 --> 00:15:52,139 We're in one of the world's biggest puzzles and it's great. 167 00:15:53,703 --> 00:15:56,721 Now... left. 168 00:15:56,744 --> 00:15:59,860 No, no, straight ahead, I think. 169 00:16:01,058 --> 00:16:04,557 Yes. Straight ahead. 170 00:16:18,148 --> 00:16:20,626 Different every time. 171 00:16:20,649 --> 00:16:23,764 There are letters repeated, but it should form a logical pattern. 172 00:16:23,788 --> 00:16:25,490 I just need to find it. 173 00:16:25,514 --> 00:16:30,564 Find it? You said you could do this. You've been leading the way. 174 00:16:30,587 --> 00:16:33,205 I'm close to cracking it, really. 175 00:16:33,229 --> 00:16:36,856 No, no, this is not good enough! This is not good enough! 176 00:16:36,879 --> 00:16:39,525 Shouting at him isn't going to help. 177 00:16:39,548 --> 00:16:42,695 I'm sorry, did I interrupt your concentration? 178 00:16:42,718 --> 00:16:46,448 You see, it appears that we are now lost! 179 00:16:46,471 --> 00:16:49,734 And it's your fault. It's your fault! 180 00:16:49,758 --> 00:16:54,282 Gentlemen, we appear to be lost down to this idiot's incompetence. 181 00:16:54,307 --> 00:16:56,982 - Don't you see-- - Don't move. 182 00:16:57,240 --> 00:16:59,060 You've stepped on a trap. 183 00:17:04,199 --> 00:17:08,132 - It's pressure sensitive. - Note the holes in the wall beside him. 184 00:17:08,155 --> 00:17:11,610 The moment you step off, they'll fire darts at you, 185 00:17:11,634 --> 00:17:12,949 most likely poison darts. 186 00:17:12,972 --> 00:17:15,450 Either way, it's not going to be pretty. 187 00:17:15,473 --> 00:17:17,874 - Any second now, he's going to panic... - Oh, god. 188 00:17:17,898 --> 00:17:20,196 And I'm going to have to... 189 00:17:28,708 --> 00:17:31,015 Protect him. 190 00:17:38,720 --> 00:17:41,127 We're now trapped because of him. 191 00:17:41,151 --> 00:17:43,454 You said you could get-- You said-- 192 00:17:43,478 --> 00:17:45,336 You boasted that you could get us through 193 00:17:45,359 --> 00:17:47,889 - and now we are trapped and now we-- - Quiet! Shh! Listen. 194 00:17:49,829 --> 00:17:53,411 Who's here? Who's here? 195 00:17:54,154 --> 00:17:56,126 Show yourselves. 196 00:17:57,723 --> 00:18:01,615 No, don't. No, it's my father. He can't see me. 197 00:18:01,639 --> 00:18:05,917 Leave him. It's too dangerous. 198 00:18:05,940 --> 00:18:10,362 This is a sacred place. It is forbidden to enter. 199 00:18:10,385 --> 00:18:14,260 Without knowledge of the labyrinth, you will be lost forever. 200 00:18:17,790 --> 00:18:19,516 You. 201 00:18:20,843 --> 00:18:22,732 You are the one. 202 00:18:24,141 --> 00:18:26,677 The assassin who will kill me. 203 00:18:27,358 --> 00:18:29,812 Guards, seize them! 204 00:18:32,429 --> 00:18:34,699 Come with us! 205 00:19:01,206 --> 00:19:03,401 Ah! 206 00:19:18,193 --> 00:19:20,600 I came here to see the stone. 207 00:19:20,623 --> 00:19:23,306 I had no intention of harming you. 208 00:19:23,329 --> 00:19:28,285 I have to do what I can to protect myself, to protect the Order. 209 00:19:28,309 --> 00:19:31,362 You are too dangerous to set free. 210 00:19:32,779 --> 00:19:35,616 So what, you imprison me here? 211 00:19:36,812 --> 00:19:40,041 - Not imprison, no. - I don't understand. 212 00:19:44,269 --> 00:19:49,576 I can see no other way. My judgement is death. 213 00:20:46,198 --> 00:20:50,267 You wanted to see me? 214 00:21:01,475 --> 00:21:07,091 You stole the key and took outsiders into the sacred place! 215 00:21:08,512 --> 00:21:12,283 You will be taken to our monastery in Mescatonia. 216 00:21:12,307 --> 00:21:16,547 Perhaps the brothers there will succeed where I have failed. 217 00:21:16,570 --> 00:21:18,848 Now leave me. 218 00:21:19,635 --> 00:21:22,242 I must prepare myself. 219 00:21:33,766 --> 00:21:36,995 How is the execution to be done? 220 00:21:37,019 --> 00:21:38,709 Poison. 221 00:21:39,202 --> 00:21:41,480 It's the surest way. 222 00:21:46,513 --> 00:21:48,767 Are you to administer the poison yourself? 223 00:21:48,791 --> 00:21:50,822 It is my decision. 224 00:21:55,040 --> 00:21:56,825 Let me do it. 225 00:21:58,551 --> 00:22:01,099 Before you send me away. 226 00:22:01,647 --> 00:22:05,663 Let me do this one thing for you to show that there is hope in me. 227 00:22:05,686 --> 00:22:07,644 No, I cannot. 228 00:22:09,534 --> 00:22:10,920 You're a man of learning. 229 00:22:10,943 --> 00:22:13,611 And if you do this, then it will change you. 230 00:22:13,623 --> 00:22:17,994 - Let me give the poison. - Riff. 231 00:22:18,287 --> 00:22:21,441 I'm the one who stole the key. 232 00:22:21,464 --> 00:22:26,049 I'm the one who has brought all this upon us. 233 00:22:26,072 --> 00:22:31,928 And you're right. It is time I took responsibility. 234 00:23:01,303 --> 00:23:04,579 You can't do this! No! 235 00:23:04,603 --> 00:23:07,979 You can't kill me when I've done nothing wrong! 236 00:23:07,996 --> 00:23:11,399 Please! Don't! 237 00:23:17,362 --> 00:23:20,807 Be brave. Be brave. 238 00:24:21,364 --> 00:24:25,000 I guess we go back to the ship. 239 00:24:31,391 --> 00:24:35,888 No. This is wrong. 240 00:24:38,025 --> 00:24:41,650 We can't leave his body behind. 241 00:24:41,666 --> 00:24:46,488 We have to give him a proper burial. 242 00:24:46,556 --> 00:24:51,404 That much... we do. 243 00:25:22,495 --> 00:25:26,217 Easy, easy. 244 00:25:26,733 --> 00:25:30,372 It'll take a few minutes for the drug to wear off. 245 00:25:31,452 --> 00:25:33,889 Ah. 246 00:25:33,890 --> 00:25:36,350 I don't know what you did. 247 00:25:37,207 --> 00:25:40,905 Maybe death would have been the better option. 248 00:25:49,740 --> 00:25:52,957 I kept my end of the bargain, now you keep yours. 249 00:26:06,085 --> 00:26:07,659 No. 250 00:26:07,682 --> 00:26:11,040 What? No! Wait! We had a deal, remember? 251 00:26:11,048 --> 00:26:13,268 I help you, you force my father 252 00:26:13,291 --> 00:26:15,346 to give me the route to the maze. That's what you said. 253 00:26:15,370 --> 00:26:17,460 I lied. 254 00:26:17,483 --> 00:26:19,916 Well, you used me. Fine. 255 00:26:20,374 --> 00:26:26,213 Fine, you're not going to help me, then you don't get him. 256 00:26:37,284 --> 00:26:42,392 I don't need you. I can make my own way to the stone. 257 00:26:42,415 --> 00:26:45,657 I don't need either of you. 258 00:26:45,658 --> 00:26:48,570 Riff! Wait! 259 00:26:48,593 --> 00:26:51,462 Don't try and move. 260 00:26:51,740 --> 00:26:53,426 It is you. 261 00:26:57,471 --> 00:27:00,454 The collar you are wearing has lethal blades. 262 00:27:00,477 --> 00:27:05,008 As long as you remain within close distance to this, you stay alive. 263 00:27:05,031 --> 00:27:08,609 If you try and run away, you will break the magnetic connection. 264 00:27:08,633 --> 00:27:13,093 And if that happens, the blades will go straight into your neck. 265 00:27:13,117 --> 00:27:15,885 You will die. 266 00:27:15,886 --> 00:27:17,797 Who are you? 267 00:27:17,820 --> 00:27:20,920 Bounty hunter. Sent to collect. 268 00:27:21,824 --> 00:27:24,056 Sent by who? 269 00:27:24,079 --> 00:27:26,818 Her name's Taryn. 270 00:27:29,636 --> 00:27:31,279 Father? 271 00:27:32,368 --> 00:27:35,180 - Father? - What? 272 00:27:36,718 --> 00:27:40,448 Your enemies have sent another to kill you. 273 00:27:40,472 --> 00:27:42,961 She's a bounty hunter named Tiger. 274 00:27:42,984 --> 00:27:47,320 - Now this time, it's not safe for you-- - I have a duty to protect the stone. 275 00:27:47,343 --> 00:27:51,478 Just listen to me, Father. Please just listen to me! 276 00:27:51,501 --> 00:27:54,028 It is not safe. Do you understand? 277 00:27:54,039 --> 00:27:56,771 If you stay, they will kill you. 278 00:27:56,791 --> 00:28:00,090 I cannot walk away. 279 00:28:02,557 --> 00:28:04,142 The labyrinth. 280 00:28:04,858 --> 00:28:07,089 Yes, that's the safest place. 281 00:28:07,101 --> 00:28:09,356 Only you know how to navigate it and bypass its traps. 282 00:28:09,379 --> 00:28:11,880 You must go there. 283 00:28:13,818 --> 00:28:15,227 Yes. 284 00:28:16,742 --> 00:28:19,703 And I will protect you. 285 00:28:20,712 --> 00:28:24,143 Perhaps I have misjudged you. 286 00:28:37,684 --> 00:28:41,629 I'm not going with you. I'm not going to be Taryn's little prize. 287 00:28:41,652 --> 00:28:44,095 You don't know who you're dealing with. 288 00:28:45,466 --> 00:28:47,712 Neither do you. 289 00:28:55,144 --> 00:28:56,823 Nice. 290 00:29:05,772 --> 00:29:07,416 Very nice. 291 00:29:26,084 --> 00:29:28,033 I have the advantage. 292 00:29:28,056 --> 00:29:31,250 Really? Because your dagger says otherwise. 293 00:29:34,316 --> 00:29:36,829 And yet you're looking in my eyes 294 00:29:36,852 --> 00:29:40,457 and you're thinking about the girl you met in the bar earlier. 295 00:29:41,344 --> 00:29:45,500 You're remembering when she smiled at you. 296 00:29:45,514 --> 00:29:48,384 She's here before you. 297 00:29:49,510 --> 00:29:52,231 And the moment is real. 298 00:29:54,326 --> 00:29:56,469 Thank you. 299 00:29:59,341 --> 00:30:01,983 Playtime's over. 300 00:30:04,402 --> 00:30:07,678 - We go now. - Make me. 301 00:30:08,477 --> 00:30:10,648 You can't, can you? 302 00:30:10,649 --> 00:30:13,066 Because she told you not to. 303 00:30:13,090 --> 00:30:16,807 Taryn told you to take me alive. 304 00:30:21,035 --> 00:30:23,172 How fast are you? 305 00:30:23,196 --> 00:30:25,019 - Why? - Oh. 306 00:30:40,310 --> 00:30:41,719 What do you think you're doing? 307 00:30:41,743 --> 00:30:44,188 If Riff is going to force his father to show him the stone, 308 00:30:44,212 --> 00:30:48,165 it means that I have a chance to find it and see my future. 309 00:30:49,087 --> 00:30:51,963 Do you understand the collar? If you try and run, you will die. 310 00:30:51,987 --> 00:30:54,054 And you'll have failed your job. 311 00:30:54,528 --> 00:30:58,343 This collar isn't keeping me with you. It's keeping you with me. 312 00:31:04,308 --> 00:31:06,693 Maybe they moved the body. 313 00:31:08,164 --> 00:31:10,876 Best check these first. 314 00:31:36,421 --> 00:31:38,643 He's still alive. 315 00:31:38,666 --> 00:31:41,158 Gunnar, look. 316 00:31:42,357 --> 00:31:45,586 Of course. 317 00:31:45,597 --> 00:31:47,164 What? 318 00:31:47,188 --> 00:31:49,196 Look. 319 00:31:50,217 --> 00:31:51,609 ARGO? 320 00:31:51,633 --> 00:31:55,425 A-R-G: Anwar, Rina, Gunnar. 321 00:31:55,449 --> 00:31:58,384 - What about the O? - That's not an O. 322 00:31:58,406 --> 00:32:01,937 It's a drawing of a stone. 323 00:32:01,960 --> 00:32:06,582 Somehow he is still alive and he's gone after that damned stone. 324 00:32:08,103 --> 00:32:11,243 Taryn wants you alive, but I don't need you conscious. 325 00:32:11,267 --> 00:32:15,317 Sure, just drag me through town in full view of everyone. 326 00:32:17,172 --> 00:32:22,827 Then again, if you help me, I'll submit. 327 00:32:22,851 --> 00:32:25,554 You can complete your job. 328 00:32:26,376 --> 00:32:30,580 I hope whatever Taryn has in store for you is exceedingly painful. 329 00:32:48,721 --> 00:32:52,258 Stay close and follow my step. 330 00:32:52,898 --> 00:32:54,693 How do we-- 331 00:32:58,870 --> 00:33:01,829 How are we going to get in without a key? 332 00:33:10,349 --> 00:33:13,611 You sure you're going to find your way through this time? 333 00:33:28,033 --> 00:33:30,394 Quickly. 334 00:33:59,922 --> 00:34:03,278 Father, are we close? 335 00:34:03,302 --> 00:34:05,403 This way. 336 00:34:12,868 --> 00:34:14,899 So where to now? 337 00:34:14,922 --> 00:34:16,783 You said you could do this. 338 00:34:16,800 --> 00:34:20,534 It's the writing. These letters. It doesn't make sense. 339 00:34:20,557 --> 00:34:25,184 I'm pretty sure I know every script there is and this-- 340 00:34:27,748 --> 00:34:29,762 They're just shapes. 341 00:34:32,236 --> 00:34:35,977 We're supposed to think they're letters. That's the beauty of it. 342 00:34:36,000 --> 00:34:39,171 Even letter are made up of lines and angles. 343 00:34:46,151 --> 00:34:48,234 This way. 344 00:35:13,688 --> 00:35:16,884 Don't move. 345 00:35:16,908 --> 00:35:19,397 You've stepped on a trap. 346 00:35:21,205 --> 00:35:23,210 - Quick, give me your sword. - So you can kill me? 347 00:35:24,572 --> 00:35:26,733 So I can deflect the poison darts. 348 00:35:26,757 --> 00:35:30,598 You're not fast enough. If you try and run, you'll die. 349 00:35:35,742 --> 00:35:38,819 Stop moving and give me your sword. 350 00:35:43,863 --> 00:35:46,082 Fine. 351 00:35:48,709 --> 00:35:51,425 If you leave me, you will die. 352 00:35:55,697 --> 00:35:58,824 You can't just go! 353 00:36:25,409 --> 00:36:30,596 If you have the chance to neutralize your enemy, you take it. 354 00:36:33,340 --> 00:36:35,900 That's the difference between you and me. 355 00:36:35,901 --> 00:36:38,490 You think we're enemies. 356 00:36:38,514 --> 00:36:41,743 I think we're just getting to know each other. 357 00:36:47,812 --> 00:36:50,680 Sinbad! 358 00:36:57,420 --> 00:36:59,656 Lost? 359 00:37:00,674 --> 00:37:03,557 Some nights I, um... 360 00:37:04,752 --> 00:37:08,493 - I think I can hear it calling me. - Riff. 361 00:37:08,517 --> 00:37:13,227 Promising me visions of what will be. 362 00:37:13,250 --> 00:37:15,995 Step down. 363 00:37:26,715 --> 00:37:30,430 You said maybe you'd misjudged me. Well, why not give me the chance? 364 00:37:30,454 --> 00:37:33,277 Because you're not ready. 365 00:37:33,300 --> 00:37:35,378 And you never will be. 366 00:37:35,396 --> 00:37:42,017 For once in your pathetic life, respect my decision! 367 00:37:42,041 --> 00:37:46,409 For once in yours, respect mine! 368 00:37:46,433 --> 00:37:50,167 The prophecy. But you're dead. 369 00:37:50,191 --> 00:37:51,729 How? 370 00:37:51,753 --> 00:37:54,496 - He has come to kill me. - I will protect you. 371 00:37:54,520 --> 00:38:00,286 No. No matter what you think of me, I am not a killer. 372 00:38:00,310 --> 00:38:05,043 Riff, put the sword down. 373 00:38:10,870 --> 00:38:14,557 Riff! 374 00:38:32,827 --> 00:38:38,463 I understand. I understand now. 375 00:38:45,435 --> 00:38:50,261 It wasn't my fault. He made me do it. 376 00:38:52,833 --> 00:38:55,416 He didn't step away. 377 00:38:58,854 --> 00:39:01,132 Doesn't matter, you see, 378 00:39:01,155 --> 00:39:04,665 'cause it's the stone. That's what matters. 379 00:39:04,681 --> 00:39:07,557 Do you really think it was worth it? 380 00:39:07,576 --> 00:39:11,420 This justifies killing your own father? 381 00:39:15,238 --> 00:39:18,255 We'll see if it's worth it now. 382 00:39:19,054 --> 00:39:21,073 No! 383 00:39:55,822 --> 00:40:02,609 We have to go. This place isn't for us. 384 00:40:19,351 --> 00:40:22,545 So... what happens now? 385 00:40:24,060 --> 00:40:27,183 Taryn's waiting. 386 00:40:33,269 --> 00:40:35,912 A blood debt overrides all. 387 00:40:38,271 --> 00:40:40,930 I have no business with you. 388 00:40:40,953 --> 00:40:43,958 Won't that cause problems? 389 00:40:47,263 --> 00:40:50,431 I don't think of tomorrow. 390 00:40:50,997 --> 00:40:55,632 Just the moment. 391 00:40:55,655 --> 00:41:01,052 Well, in this moment, do you need a lift? 392 00:41:09,291 --> 00:41:12,332 Tell me, what did you see? 393 00:41:12,355 --> 00:41:14,890 When you smashed the stone, what did you see? 394 00:41:14,913 --> 00:41:17,523 Cook, nothing. It wasn't real. It was jus a a stone. 395 00:41:17,546 --> 00:41:20,811 Sinbad, tell me. 396 00:41:22,454 --> 00:41:27,679 I can't let myself believe what I saw. 397 00:41:28,760 --> 00:41:30,561 Why? 398 00:41:32,862 --> 00:41:36,540 The stone shattered and in each fragment, in each shard, 399 00:41:36,541 --> 00:41:41,612 I saw so many futures, some where I was a king, 400 00:41:41,636 --> 00:41:47,153 some where I was fool, I was rich, I was poor... 401 00:41:49,171 --> 00:41:52,540 I was in love... 402 00:41:52,564 --> 00:41:56,025 I was heartbroken. 403 00:41:57,731 --> 00:42:00,114 But there was one future that stood out, 404 00:42:00,138 --> 00:42:03,143 one that shone brighter than all the others... 405 00:42:05,332 --> 00:42:10,840 An unnatural sky above a vast decaying city... 406 00:42:12,935 --> 00:42:16,002 and my brother, 407 00:42:16,026 --> 00:42:21,116 alive, in my arms. 408 00:42:22,974 --> 00:42:28,716 I know what you saw... The land of the dead. 409 00:42:30,313 --> 00:42:33,294 So is it possible? Can I go there? 410 00:42:33,295 --> 00:42:36,314 I can see him again? 411 00:42:37,042 --> 00:42:41,372 Sinbad, the futures you see... 412 00:42:41,384 --> 00:42:43,760 They're all true. 413 00:42:43,784 --> 00:42:49,502 They're for you to decide. They're blank, unwritten, waiting. 414 00:42:51,451 --> 00:42:54,292 They're your tomorrow. 415 00:42:54,412 --> 00:42:58,671 Sync, corrected by icephoenix www.addic7ed.com 30724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.