Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,632 --> 00:01:04,634
It has been one year
since we last communed...
2
00:01:05,252 --> 00:01:09,878
One year since you blessed me
with your vision.
3
00:01:10,275 --> 00:01:14,019
I thank you for the gift
you share with us...
4
00:01:15,217 --> 00:01:21,306
For showing us
what the future holds.
5
00:01:42,053 --> 00:01:45,912
Father,
what future did you see?
6
00:01:47,732 --> 00:01:50,207
Father?
7
00:01:50,230 --> 00:01:52,178
What's wrong?
8
00:01:53,893 --> 00:01:57,196
I saw the face of the man
9
00:01:57,219 --> 00:01:59,720
who will kill me.
10
00:02:01,404 --> 00:02:06,025
Sync, corrected by icephoenix
www.addic7ed.com
11
00:02:26,253 --> 00:02:28,513
Your little goddess friend
must have told you more.
12
00:02:28,525 --> 00:02:30,531
No, Kuji just said
13
00:02:30,555 --> 00:02:32,563
there was a great journey
that you were to go on.
14
00:02:32,585 --> 00:02:34,769
A great journey, which means
that something is coming
15
00:02:34,793 --> 00:02:36,672
and I want to know about it.
16
00:02:36,695 --> 00:02:38,750
Just accept what will be.
17
00:02:38,773 --> 00:02:41,114
No, Cook,
I can't just accept what will be.
18
00:02:41,130 --> 00:02:43,912
I want to be ready for the future
before it happens.
19
00:02:43,936 --> 00:02:47,367
You're starting to sound like
those crazy stone people.
20
00:02:47,391 --> 00:02:49,841
Stone people?
21
00:02:49,865 --> 00:02:52,110
What, statues?
22
00:02:52,133 --> 00:02:54,939
The Order of the Stone.
23
00:02:54,963 --> 00:02:56,911
Don't you people know anything?
24
00:02:56,927 --> 00:03:00,227
We know when you are trying
to pass rat off as chicken.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,976
Again.
26
00:03:05,549 --> 00:03:09,356
Religious folk. They believe
they have this mystical rock
27
00:03:09,376 --> 00:03:11,716
that will show them the future.
28
00:03:11,739 --> 00:03:13,972
And it's not rat.
29
00:03:15,287 --> 00:03:18,841
But it's not chicken either.
30
00:03:18,865 --> 00:03:21,883
- Best not to ask.
- So do you know where they are,
31
00:03:21,907 --> 00:03:23,269
this Order of the Stone?
32
00:03:23,281 --> 00:03:25,141
I thought you weren't
supposed to tell him anything.
33
00:03:25,163 --> 00:03:27,764
- I haven't.
- A man should never see his future.
34
00:03:27,788 --> 00:03:30,101
Cook, that wasn't my question.
35
00:03:31,052 --> 00:03:33,388
Look, apparently
I'm going on this journey,
36
00:03:33,412 --> 00:03:36,281
a journey that's so important
even a god sat up and took notice.
37
00:03:36,304 --> 00:03:38,933
I need to find out what that is.
38
00:03:38,945 --> 00:03:40,753
- I have.
- So I'll ask you again.
39
00:03:40,772 --> 00:03:43,602
Do you know
where that stone might be?
40
00:03:55,802 --> 00:03:59,031
That stone is somewhere
in this city
41
00:03:59,054 --> 00:04:01,757
and we're going to find it.
42
00:04:11,586 --> 00:04:13,845
whatever your reasons might be.
43
00:04:13,868 --> 00:04:18,010
What if the future sees one of us
injured or worse?
44
00:04:18,033 --> 00:04:20,944
Wouldn't you want to know about it
so we could avoid it?
45
00:04:20,967 --> 00:04:24,944
If it was the future,
we couldn't avoid it.
46
00:04:25,742 --> 00:04:31,944
You could try.
Come on.
47
00:04:35,905 --> 00:04:39,263
Nice.
48
00:04:42,769 --> 00:04:44,612
Father?
49
00:05:04,487 --> 00:05:07,223
I've been thinking about
the vision that you've had.
50
00:05:08,127 --> 00:05:10,604
As have I.
51
00:05:10,628 --> 00:05:13,257
For so long,
we have looked to the stone,
52
00:05:13,280 --> 00:05:16,103
have trusted what it shows us.
53
00:05:17,465 --> 00:05:21,084
But to see my own death...
54
00:05:22,736 --> 00:05:25,836
Can the future be changed?
55
00:05:29,670 --> 00:05:33,451
If this stranger does harm you,
56
00:05:33,474 --> 00:05:36,398
what will happen to the Order?
57
00:05:36,415 --> 00:05:40,195
Brother Farman will take my
place as Grandmaster.
58
00:05:41,475 --> 00:05:45,886
- But I always assumed that I would be--
- Well, then you were wrong.
59
00:05:50,245 --> 00:05:52,077
Such a waste.
60
00:05:52,101 --> 00:05:55,427
Such a waste.
You keep this stone locked away
61
00:05:55,451 --> 00:05:59,539
when it should be shared
amongst us all.
62
00:05:59,562 --> 00:06:02,706
That is why you will never be ready.
63
00:07:15,525 --> 00:07:18,636
- Excuse me. We are--
- Pilgrims.
64
00:07:20,991 --> 00:07:23,692
Yes, pilgrims.
65
00:07:24,243 --> 00:07:26,914
We're on a journey
to find the great stone.
66
00:07:26,915 --> 00:07:28,595
You know how we could do that?
67
00:07:28,619 --> 00:07:30,744
All can see the stone.
68
00:07:34,484 --> 00:07:36,809
Great. How?
69
00:07:36,833 --> 00:07:40,854
You have to petition the great Azdi
to allow you to join the Order.
70
00:07:40,865 --> 00:07:46,967
But prostrating yourself before him,
that's not enough. No. No.
71
00:07:48,632 --> 00:07:52,788
And then you have to study and
meditate to ensure that
72
00:07:52,812 --> 00:07:57,426
your cluttered little mind
can handle the visions from the stone.
73
00:07:57,449 --> 00:08:00,080
And how long does that take?
74
00:08:00,103 --> 00:08:04,152
Blink of an eye, really.
Thirty, maybe forty--
75
00:08:04,175 --> 00:08:06,383
- Days?
- Years.
76
00:08:10,182 --> 00:08:12,307
Well worth the journey,
wasn't it?
77
00:08:15,188 --> 00:08:17,292
There must be a way that
we can get to it.
78
00:08:17,315 --> 00:08:20,971
- There is. He told you.
- No, Gunnar, a quicker way.
79
00:08:20,995 --> 00:08:23,707
Maybe we could steal the stone.
80
00:08:23,730 --> 00:08:26,774
Let me guess.
You came to see the stone.
81
00:08:28,523 --> 00:08:30,315
Now you've realized
what that involves
82
00:08:30,338 --> 00:08:32,757
and you see what a
wasted journey you've had.
83
00:08:41,142 --> 00:08:45,792
Maybe not a complete waste.
Excuse me.
84
00:08:55,051 --> 00:08:57,653
I've often thought,
with his muscles,
85
00:08:57,676 --> 00:08:59,708
your brains and my light fingers,
86
00:08:59,731 --> 00:09:02,419
there isn't a vault in the land
that would stand a chance.
87
00:09:02,437 --> 00:09:05,278
Not forgetting Cook
and his deadly cuisine.
88
00:09:05,302 --> 00:09:07,136
You wouldn't even come close.
89
00:09:07,159 --> 00:09:11,196
- I don't think we're asking you.
- And also, we're just talking.
90
00:09:11,219 --> 00:09:13,384
Hypothetically.
We're not looking for trouble.
91
00:09:13,407 --> 00:09:15,684
Oh, neither am I, but still.
The fact remains,
92
00:09:15,707 --> 00:09:17,352
stealing the stone...
93
00:09:18,937 --> 00:09:21,838
For a start, it isn't in a vault.
94
00:09:23,085 --> 00:09:26,220
It's hidden deep underground
95
00:09:26,666 --> 00:09:30,376
surrounded by deadly traps and pitfalls.
96
00:09:31,977 --> 00:09:35,219
They do say it's the most beautiful stone.
97
00:09:35,243 --> 00:09:38,438
It's heart-shaped and deepest red.
98
00:09:38,506 --> 00:09:42,500
It's in the middle of the most
devious maze ever designed by man.
99
00:09:42,524 --> 00:09:44,570
It's bigger than a city.
100
00:09:44,593 --> 00:09:50,158
Even if you could find a way in,
you'd never find a way out.
101
00:09:50,182 --> 00:09:52,309
I think I could.
102
00:09:53,236 --> 00:09:54,481
Really?
103
00:09:54,504 --> 00:09:56,518
You've heard of the
Maze of Madrigal?
104
00:09:56,542 --> 00:09:58,185
No.
105
00:09:58,209 --> 00:10:01,719
It's a puzzle,
a model created by the Egyptians.
106
00:10:01,743 --> 00:10:05,976
Some of the greatest minds
have spent months trying to solve it.
107
00:10:06,516 --> 00:10:09,720
I did it in three days.
108
00:10:11,388 --> 00:10:13,472
That's not that impressive.
109
00:10:13,496 --> 00:10:14,963
I was nine years old.
110
00:10:17,697 --> 00:10:20,443
Maybe we should talk some more.
111
00:10:21,311 --> 00:10:25,260
I know the only way is the true way:
To join the Order.
112
00:10:25,284 --> 00:10:28,984
You mean to
waste forty years of your life
113
00:10:29,001 --> 00:10:33,586
waiting to see a future that,
after all that time, is no longer there.
114
00:10:33,610 --> 00:10:36,681
Maybe there is more than
one way to see what's coming.
115
00:10:37,702 --> 00:10:41,184
You know that moment
you catch a stranger's eye...
116
00:10:41,208 --> 00:10:46,167
Just for a second,
you see many possible futures.
117
00:10:47,530 --> 00:10:49,245
Sinbad?
118
00:10:53,794 --> 00:10:55,795
You could ignore him.
119
00:10:56,781 --> 00:10:58,846
We could continue
this conversation elsewhere.
120
00:10:58,847 --> 00:11:00,993
Sinbad?
121
00:11:01,732 --> 00:11:04,658
Maybe later?
122
00:11:06,537 --> 00:11:09,417
That's the thing about the future,
isn't it?
123
00:11:09,440 --> 00:11:12,192
- Nobody knows.
- Ahem!
124
00:11:19,366 --> 00:11:21,441
This had better be important.
125
00:11:21,465 --> 00:11:24,069
Yes, it is.
126
00:11:24,094 --> 00:11:27,404
- So this man here, Riff?
- Riff.
127
00:11:27,874 --> 00:11:33,161
He said that if we help him,
he can take us to the stone.
128
00:11:34,218 --> 00:11:38,837
If you help me navigate the labyrinth,
I will get you in.
129
00:11:40,011 --> 00:11:42,113
Why would we need your help?
130
00:11:42,136 --> 00:11:46,239
Because there's only one key that can
open the door to the labyrinth.
131
00:11:46,259 --> 00:11:50,133
That key belongs to
the Grandmaster of the Order...
132
00:11:51,554 --> 00:11:53,449
My beloved father.
133
00:12:01,162 --> 00:12:04,583
So... interested?
134
00:12:10,040 --> 00:12:12,059
Are you sure you want to do this,
135
00:12:12,082 --> 00:12:14,600
go up against your father?
136
00:12:14,624 --> 00:12:17,922
You have no idea how long
I've wanted to see that stone
137
00:12:17,933 --> 00:12:19,757
and how many times
I've begged my father
138
00:12:19,781 --> 00:12:21,888
and how many times he's said,
"No, never."
139
00:12:21,912 --> 00:12:24,141
So, yes, very sure.
140
00:12:24,775 --> 00:12:26,513
Maybe he had good reason.
141
00:12:26,536 --> 00:12:27,908
You help us, we help you,
142
00:12:27,931 --> 00:12:30,605
- everyone gets what they want.
- Exactly.
143
00:12:31,720 --> 00:12:33,836
- What's waiting for us in there?
- Nothing.
144
00:12:33,848 --> 00:12:37,311
Don't lie to me.
You're setting us up. I know it.
145
00:12:37,334 --> 00:12:38,696
- Ten seconds.
- No, please.
146
00:12:38,720 --> 00:12:40,399
That's how long you've got
to tell us the truth
147
00:12:40,422 --> 00:12:42,219
or I'll snap your windpipe
like rice paper.
148
00:12:42,236 --> 00:12:44,160
- I'm telling the truth!
- Four, three, two, one!
149
00:12:44,183 --> 00:12:46,456
Please, no!
I just need your help!
150
00:12:49,603 --> 00:12:51,945
He's telling the truth.
151
00:12:52,465 --> 00:12:54,792
I'm sorry, but we have to be sure.
152
00:12:54,816 --> 00:12:58,127
- We've walked into traps before.
- It's our speciality.
153
00:12:59,007 --> 00:13:00,815
Let's do this.
154
00:13:06,793 --> 00:13:08,896
You enjoyed that, didn't you?
155
00:13:38,364 --> 00:13:42,649
I told you I would keep
my side of the bargain.
156
00:13:53,379 --> 00:13:57,618
Hey. This way.
157
00:14:26,060 --> 00:14:30,381
The markings and the symbols on
the wall reveal the route to the stone.
158
00:14:43,253 --> 00:14:47,433
But choose the wrong path
and only death awaits.
159
00:15:06,423 --> 00:15:08,643
Don't get left behind.
160
00:15:23,391 --> 00:15:25,599
Interesting.
161
00:15:25,622 --> 00:15:31,614
Each corridor has these letters,
but it's in script I've never seen before.
162
00:15:31,638 --> 00:15:33,498
- So what does that mean?
- I don't know.
163
00:15:33,522 --> 00:15:36,745
I just need to find a way to translate.
164
00:15:38,790 --> 00:15:42,187
- I'll work it out.
- I'm sure you will.
165
00:15:42,210 --> 00:15:45,928
And, Anwar, thanks for doing this.
I know it seems like--
166
00:15:45,951 --> 00:15:52,139
We're in one of the world's
biggest puzzles and it's great.
167
00:15:53,703 --> 00:15:56,721
Now... left.
168
00:15:56,744 --> 00:15:59,860
No, no, straight ahead, I think.
169
00:16:01,058 --> 00:16:04,557
Yes.
Straight ahead.
170
00:16:18,148 --> 00:16:20,626
Different every time.
171
00:16:20,649 --> 00:16:23,764
There are letters repeated,
but it should form a logical pattern.
172
00:16:23,788 --> 00:16:25,490
I just need to find it.
173
00:16:25,514 --> 00:16:30,564
Find it? You said you could do this.
You've been leading the way.
174
00:16:30,587 --> 00:16:33,205
I'm close to cracking it, really.
175
00:16:33,229 --> 00:16:36,856
No, no, this is not good enough!
This is not good enough!
176
00:16:36,879 --> 00:16:39,525
Shouting at him isn't going to help.
177
00:16:39,548 --> 00:16:42,695
I'm sorry,
did I interrupt your concentration?
178
00:16:42,718 --> 00:16:46,448
You see,
it appears that we are now lost!
179
00:16:46,471 --> 00:16:49,734
And it's your fault. It's your fault!
180
00:16:49,758 --> 00:16:54,282
Gentlemen, we appear to be lost
down to this idiot's incompetence.
181
00:16:54,307 --> 00:16:56,982
- Don't you see--
- Don't move.
182
00:16:57,240 --> 00:16:59,060
You've stepped on a trap.
183
00:17:04,199 --> 00:17:08,132
- It's pressure sensitive.
- Note the holes in the wall beside him.
184
00:17:08,155 --> 00:17:11,610
The moment you step off,
they'll fire darts at you,
185
00:17:11,634 --> 00:17:12,949
most likely poison darts.
186
00:17:12,972 --> 00:17:15,450
Either way,
it's not going to be pretty.
187
00:17:15,473 --> 00:17:17,874
- Any second now, he's going to panic...
- Oh, god.
188
00:17:17,898 --> 00:17:20,196
And I'm going to have to...
189
00:17:28,708 --> 00:17:31,015
Protect him.
190
00:17:38,720 --> 00:17:41,127
We're now trapped because of him.
191
00:17:41,151 --> 00:17:43,454
You said you could get--
You said--
192
00:17:43,478 --> 00:17:45,336
You boasted that
you could get us through
193
00:17:45,359 --> 00:17:47,889
- and now we are trapped and now we--
- Quiet! Shh! Listen.
194
00:17:49,829 --> 00:17:53,411
Who's here? Who's here?
195
00:17:54,154 --> 00:17:56,126
Show yourselves.
196
00:17:57,723 --> 00:18:01,615
No, don't. No, it's my father.
He can't see me.
197
00:18:01,639 --> 00:18:05,917
Leave him.
It's too dangerous.
198
00:18:05,940 --> 00:18:10,362
This is a sacred place.
It is forbidden to enter.
199
00:18:10,385 --> 00:18:14,260
Without knowledge of the labyrinth,
you will be lost forever.
200
00:18:17,790 --> 00:18:19,516
You.
201
00:18:20,843 --> 00:18:22,732
You are the one.
202
00:18:24,141 --> 00:18:26,677
The assassin who will kill me.
203
00:18:27,358 --> 00:18:29,812
Guards, seize them!
204
00:18:32,429 --> 00:18:34,699
Come with us!
205
00:19:01,206 --> 00:19:03,401
Ah!
206
00:19:18,193 --> 00:19:20,600
I came here to see the stone.
207
00:19:20,623 --> 00:19:23,306
I had no intention of harming you.
208
00:19:23,329 --> 00:19:28,285
I have to do what I can to protect myself,
to protect the Order.
209
00:19:28,309 --> 00:19:31,362
You are too dangerous to set free.
210
00:19:32,779 --> 00:19:35,616
So what,
you imprison me here?
211
00:19:36,812 --> 00:19:40,041
- Not imprison, no.
- I don't understand.
212
00:19:44,269 --> 00:19:49,576
I can see no other way.
My judgement is death.
213
00:20:46,198 --> 00:20:50,267
You wanted to see me?
214
00:21:01,475 --> 00:21:07,091
You stole the key and took outsiders
into the sacred place!
215
00:21:08,512 --> 00:21:12,283
You will be taken to our
monastery in Mescatonia.
216
00:21:12,307 --> 00:21:16,547
Perhaps the brothers there
will succeed where I have failed.
217
00:21:16,570 --> 00:21:18,848
Now leave me.
218
00:21:19,635 --> 00:21:22,242
I must prepare myself.
219
00:21:33,766 --> 00:21:36,995
How is the execution to be done?
220
00:21:37,019 --> 00:21:38,709
Poison.
221
00:21:39,202 --> 00:21:41,480
It's the surest way.
222
00:21:46,513 --> 00:21:48,767
Are you to administer
the poison yourself?
223
00:21:48,791 --> 00:21:50,822
It is my decision.
224
00:21:55,040 --> 00:21:56,825
Let me do it.
225
00:21:58,551 --> 00:22:01,099
Before you send me away.
226
00:22:01,647 --> 00:22:05,663
Let me do this one thing for you
to show that there is hope in me.
227
00:22:05,686 --> 00:22:07,644
No, I cannot.
228
00:22:09,534 --> 00:22:10,920
You're a man of learning.
229
00:22:10,943 --> 00:22:13,611
And if you do this,
then it will change you.
230
00:22:13,623 --> 00:22:17,994
- Let me give the poison.
- Riff.
231
00:22:18,287 --> 00:22:21,441
I'm the one who stole the key.
232
00:22:21,464 --> 00:22:26,049
I'm the one who has brought
all this upon us.
233
00:22:26,072 --> 00:22:31,928
And you're right.
It is time I took responsibility.
234
00:23:01,303 --> 00:23:04,579
You can't do this! No!
235
00:23:04,603 --> 00:23:07,979
You can't kill me when
I've done nothing wrong!
236
00:23:07,996 --> 00:23:11,399
Please! Don't!
237
00:23:17,362 --> 00:23:20,807
Be brave.
Be brave.
238
00:24:21,364 --> 00:24:25,000
I guess we go back to the ship.
239
00:24:31,391 --> 00:24:35,888
No.
This is wrong.
240
00:24:38,025 --> 00:24:41,650
We can't leave his body behind.
241
00:24:41,666 --> 00:24:46,488
We have to give him a proper burial.
242
00:24:46,556 --> 00:24:51,404
That much... we do.
243
00:25:22,495 --> 00:25:26,217
Easy, easy.
244
00:25:26,733 --> 00:25:30,372
It'll take a few minutes
for the drug to wear off.
245
00:25:31,452 --> 00:25:33,889
Ah.
246
00:25:33,890 --> 00:25:36,350
I don't know what you did.
247
00:25:37,207 --> 00:25:40,905
Maybe death would have been
the better option.
248
00:25:49,740 --> 00:25:52,957
I kept my end of the bargain,
now you keep yours.
249
00:26:06,085 --> 00:26:07,659
No.
250
00:26:07,682 --> 00:26:11,040
What? No! Wait!
We had a deal, remember?
251
00:26:11,048 --> 00:26:13,268
I help you, you force my father
252
00:26:13,291 --> 00:26:15,346
to give me the route to the maze.
That's what you said.
253
00:26:15,370 --> 00:26:17,460
I lied.
254
00:26:17,483 --> 00:26:19,916
Well, you used me. Fine.
255
00:26:20,374 --> 00:26:26,213
Fine, you're not going to help me,
then you don't get him.
256
00:26:37,284 --> 00:26:42,392
I don't need you.
I can make my own way to the stone.
257
00:26:42,415 --> 00:26:45,657
I don't need either of you.
258
00:26:45,658 --> 00:26:48,570
Riff! Wait!
259
00:26:48,593 --> 00:26:51,462
Don't try and move.
260
00:26:51,740 --> 00:26:53,426
It is you.
261
00:26:57,471 --> 00:27:00,454
The collar you are wearing
has lethal blades.
262
00:27:00,477 --> 00:27:05,008
As long as you remain within
close distance to this, you stay alive.
263
00:27:05,031 --> 00:27:08,609
If you try and run away,
you will break the magnetic connection.
264
00:27:08,633 --> 00:27:13,093
And if that happens, the blades
will go straight into your neck.
265
00:27:13,117 --> 00:27:15,885
You will die.
266
00:27:15,886 --> 00:27:17,797
Who are you?
267
00:27:17,820 --> 00:27:20,920
Bounty hunter.
Sent to collect.
268
00:27:21,824 --> 00:27:24,056
Sent by who?
269
00:27:24,079 --> 00:27:26,818
Her name's Taryn.
270
00:27:29,636 --> 00:27:31,279
Father?
271
00:27:32,368 --> 00:27:35,180
- Father?
- What?
272
00:27:36,718 --> 00:27:40,448
Your enemies have sent
another to kill you.
273
00:27:40,472 --> 00:27:42,961
She's a bounty hunter named Tiger.
274
00:27:42,984 --> 00:27:47,320
- Now this time, it's not safe for you--
- I have a duty to protect the stone.
275
00:27:47,343 --> 00:27:51,478
Just listen to me, Father.
Please just listen to me!
276
00:27:51,501 --> 00:27:54,028
It is not safe.
Do you understand?
277
00:27:54,039 --> 00:27:56,771
If you stay, they will kill you.
278
00:27:56,791 --> 00:28:00,090
I cannot walk away.
279
00:28:02,557 --> 00:28:04,142
The labyrinth.
280
00:28:04,858 --> 00:28:07,089
Yes, that's the safest place.
281
00:28:07,101 --> 00:28:09,356
Only you know how to
navigate it and bypass its traps.
282
00:28:09,379 --> 00:28:11,880
You must go there.
283
00:28:13,818 --> 00:28:15,227
Yes.
284
00:28:16,742 --> 00:28:19,703
And I will protect you.
285
00:28:20,712 --> 00:28:24,143
Perhaps I have misjudged you.
286
00:28:37,684 --> 00:28:41,629
I'm not going with you.
I'm not going to be Taryn's little prize.
287
00:28:41,652 --> 00:28:44,095
You don't know who you're
dealing with.
288
00:28:45,466 --> 00:28:47,712
Neither do you.
289
00:28:55,144 --> 00:28:56,823
Nice.
290
00:29:05,772 --> 00:29:07,416
Very nice.
291
00:29:26,084 --> 00:29:28,033
I have the advantage.
292
00:29:28,056 --> 00:29:31,250
Really?
Because your dagger says otherwise.
293
00:29:34,316 --> 00:29:36,829
And yet you're looking
in my eyes
294
00:29:36,852 --> 00:29:40,457
and you're thinking about
the girl you met in the bar earlier.
295
00:29:41,344 --> 00:29:45,500
You're remembering
when she smiled at you.
296
00:29:45,514 --> 00:29:48,384
She's here before you.
297
00:29:49,510 --> 00:29:52,231
And the moment is real.
298
00:29:54,326 --> 00:29:56,469
Thank you.
299
00:29:59,341 --> 00:30:01,983
Playtime's over.
300
00:30:04,402 --> 00:30:07,678
- We go now.
- Make me.
301
00:30:08,477 --> 00:30:10,648
You can't, can you?
302
00:30:10,649 --> 00:30:13,066
Because she told you not to.
303
00:30:13,090 --> 00:30:16,807
Taryn told you to take me alive.
304
00:30:21,035 --> 00:30:23,172
How fast are you?
305
00:30:23,196 --> 00:30:25,019
- Why?
- Oh.
306
00:30:40,310 --> 00:30:41,719
What do you think you're doing?
307
00:30:41,743 --> 00:30:44,188
If Riff is going to force his father
to show him the stone,
308
00:30:44,212 --> 00:30:48,165
it means that I have a chance
to find it and see my future.
309
00:30:49,087 --> 00:30:51,963
Do you understand the collar?
If you try and run, you will die.
310
00:30:51,987 --> 00:30:54,054
And you'll have failed your job.
311
00:30:54,528 --> 00:30:58,343
This collar isn't keeping me with you.
It's keeping you with me.
312
00:31:04,308 --> 00:31:06,693
Maybe they moved the body.
313
00:31:08,164 --> 00:31:10,876
Best check these first.
314
00:31:36,421 --> 00:31:38,643
He's still alive.
315
00:31:38,666 --> 00:31:41,158
Gunnar, look.
316
00:31:42,357 --> 00:31:45,586
Of course.
317
00:31:45,597 --> 00:31:47,164
What?
318
00:31:47,188 --> 00:31:49,196
Look.
319
00:31:50,217 --> 00:31:51,609
ARGO?
320
00:31:51,633 --> 00:31:55,425
A-R-G: Anwar, Rina, Gunnar.
321
00:31:55,449 --> 00:31:58,384
- What about the O?
- That's not an O.
322
00:31:58,406 --> 00:32:01,937
It's a drawing of a stone.
323
00:32:01,960 --> 00:32:06,582
Somehow he is still alive and
he's gone after that damned stone.
324
00:32:08,103 --> 00:32:11,243
Taryn wants you alive,
but I don't need you conscious.
325
00:32:11,267 --> 00:32:15,317
Sure, just drag me through
town in full view of everyone.
326
00:32:17,172 --> 00:32:22,827
Then again, if you help me,
I'll submit.
327
00:32:22,851 --> 00:32:25,554
You can complete your job.
328
00:32:26,376 --> 00:32:30,580
I hope whatever Taryn has in store for you
is exceedingly painful.
329
00:32:48,721 --> 00:32:52,258
Stay close and follow my step.
330
00:32:52,898 --> 00:32:54,693
How do we--
331
00:32:58,870 --> 00:33:01,829
How are we going to get in
without a key?
332
00:33:10,349 --> 00:33:13,611
You sure you're going to find
your way through this time?
333
00:33:28,033 --> 00:33:30,394
Quickly.
334
00:33:59,922 --> 00:34:03,278
Father, are we close?
335
00:34:03,302 --> 00:34:05,403
This way.
336
00:34:12,868 --> 00:34:14,899
So where to now?
337
00:34:14,922 --> 00:34:16,783
You said you could do this.
338
00:34:16,800 --> 00:34:20,534
It's the writing. These letters.
It doesn't make sense.
339
00:34:20,557 --> 00:34:25,184
I'm pretty sure I know every
script there is and this--
340
00:34:27,748 --> 00:34:29,762
They're just shapes.
341
00:34:32,236 --> 00:34:35,977
We're supposed to think they're letters.
That's the beauty of it.
342
00:34:36,000 --> 00:34:39,171
Even letter are made up of
lines and angles.
343
00:34:46,151 --> 00:34:48,234
This way.
344
00:35:13,688 --> 00:35:16,884
Don't move.
345
00:35:16,908 --> 00:35:19,397
You've stepped on a trap.
346
00:35:21,205 --> 00:35:23,210
- Quick, give me your sword.
- So you can kill me?
347
00:35:24,572 --> 00:35:26,733
So I can deflect the poison darts.
348
00:35:26,757 --> 00:35:30,598
You're not fast enough.
If you try and run, you'll die.
349
00:35:35,742 --> 00:35:38,819
Stop moving
and give me your sword.
350
00:35:43,863 --> 00:35:46,082
Fine.
351
00:35:48,709 --> 00:35:51,425
If you leave me,
you will die.
352
00:35:55,697 --> 00:35:58,824
You can't just go!
353
00:36:25,409 --> 00:36:30,596
If you have the chance to
neutralize your enemy, you take it.
354
00:36:33,340 --> 00:36:35,900
That's the difference
between you and me.
355
00:36:35,901 --> 00:36:38,490
You think we're enemies.
356
00:36:38,514 --> 00:36:41,743
I think we're just
getting to know each other.
357
00:36:47,812 --> 00:36:50,680
Sinbad!
358
00:36:57,420 --> 00:36:59,656
Lost?
359
00:37:00,674 --> 00:37:03,557
Some nights I, um...
360
00:37:04,752 --> 00:37:08,493
- I think I can hear it calling me.
- Riff.
361
00:37:08,517 --> 00:37:13,227
Promising me visions of
what will be.
362
00:37:13,250 --> 00:37:15,995
Step down.
363
00:37:26,715 --> 00:37:30,430
You said maybe you'd misjudged me.
Well, why not give me the chance?
364
00:37:30,454 --> 00:37:33,277
Because you're not ready.
365
00:37:33,300 --> 00:37:35,378
And you never will be.
366
00:37:35,396 --> 00:37:42,017
For once in your pathetic life,
respect my decision!
367
00:37:42,041 --> 00:37:46,409
For once in yours, respect mine!
368
00:37:46,433 --> 00:37:50,167
The prophecy.
But you're dead.
369
00:37:50,191 --> 00:37:51,729
How?
370
00:37:51,753 --> 00:37:54,496
- He has come to kill me.
- I will protect you.
371
00:37:54,520 --> 00:38:00,286
No. No matter what you think of me,
I am not a killer.
372
00:38:00,310 --> 00:38:05,043
Riff, put the sword down.
373
00:38:10,870 --> 00:38:14,557
Riff!
374
00:38:32,827 --> 00:38:38,463
I understand.
I understand now.
375
00:38:45,435 --> 00:38:50,261
It wasn't my fault.
He made me do it.
376
00:38:52,833 --> 00:38:55,416
He didn't step away.
377
00:38:58,854 --> 00:39:01,132
Doesn't matter, you see,
378
00:39:01,155 --> 00:39:04,665
'cause it's the stone.
That's what matters.
379
00:39:04,681 --> 00:39:07,557
Do you really think it was worth it?
380
00:39:07,576 --> 00:39:11,420
This justifies killing your own father?
381
00:39:15,238 --> 00:39:18,255
We'll see if it's worth it now.
382
00:39:19,054 --> 00:39:21,073
No!
383
00:39:55,822 --> 00:40:02,609
We have to go.
This place isn't for us.
384
00:40:19,351 --> 00:40:22,545
So... what happens now?
385
00:40:24,060 --> 00:40:27,183
Taryn's waiting.
386
00:40:33,269 --> 00:40:35,912
A blood debt overrides all.
387
00:40:38,271 --> 00:40:40,930
I have no business with you.
388
00:40:40,953 --> 00:40:43,958
Won't that cause problems?
389
00:40:47,263 --> 00:40:50,431
I don't think of tomorrow.
390
00:40:50,997 --> 00:40:55,632
Just the moment.
391
00:40:55,655 --> 00:41:01,052
Well, in this moment,
do you need a lift?
392
00:41:09,291 --> 00:41:12,332
Tell me,
what did you see?
393
00:41:12,355 --> 00:41:14,890
When you smashed the stone,
what did you see?
394
00:41:14,913 --> 00:41:17,523
Cook, nothing. It wasn't real.
It was jus a a stone.
395
00:41:17,546 --> 00:41:20,811
Sinbad, tell me.
396
00:41:22,454 --> 00:41:27,679
I can't let myself believe what I saw.
397
00:41:28,760 --> 00:41:30,561
Why?
398
00:41:32,862 --> 00:41:36,540
The stone shattered and in each fragment,
in each shard,
399
00:41:36,541 --> 00:41:41,612
I saw so many futures,
some where I was a king,
400
00:41:41,636 --> 00:41:47,153
some where I was fool,
I was rich, I was poor...
401
00:41:49,171 --> 00:41:52,540
I was in love...
402
00:41:52,564 --> 00:41:56,025
I was heartbroken.
403
00:41:57,731 --> 00:42:00,114
But there was one future
that stood out,
404
00:42:00,138 --> 00:42:03,143
one that shone
brighter than all the others...
405
00:42:05,332 --> 00:42:10,840
An unnatural sky above
a vast decaying city...
406
00:42:12,935 --> 00:42:16,002
and my brother,
407
00:42:16,026 --> 00:42:21,116
alive, in my arms.
408
00:42:22,974 --> 00:42:28,716
I know what you saw...
The land of the dead.
409
00:42:30,313 --> 00:42:33,294
So is it possible?
Can I go there?
410
00:42:33,295 --> 00:42:36,314
I can see him again?
411
00:42:37,042 --> 00:42:41,372
Sinbad, the futures you see...
412
00:42:41,384 --> 00:42:43,760
They're all true.
413
00:42:43,784 --> 00:42:49,502
They're for you to decide.
They're blank, unwritten, waiting.
414
00:42:51,451 --> 00:42:54,292
They're your tomorrow.
415
00:42:54,412 --> 00:42:58,671
Sync, corrected by icephoenix
www.addic7ed.com
30724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.