Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:10,740
This film is dedicated to you.
2
00:00:42,650 --> 00:00:45,780
While death awaits to engulf us,
3
00:00:46,650 --> 00:00:50,650
the rays of moonlight that touched youquestioned me, "Where is the sun?"
4
00:00:51,360 --> 00:00:54,990
I told them that you residein the memory of this ever-flowing river.
5
00:01:06,530 --> 00:01:11,650
SHYAM SINGHA ROY
6
00:01:50,490 --> 00:01:53,110
-Bro?
-Bro, the cafe owner is pestering me
7
00:01:53,190 --> 00:01:54,440
to wrap up the shoot.
8
00:01:54,530 --> 00:01:57,190
Please talk to him.I can't take this torture anymore.
9
00:01:57,280 --> 00:01:59,650
Don't worry. He just likes to bluster.
10
00:01:59,740 --> 00:02:01,690
Just chill. I'll take care of it.
11
00:02:02,030 --> 00:02:05,320
-How many girls are coming today?
-There are five girls here today.
12
00:02:05,780 --> 00:02:08,530
Okay. Get everything ready.
I'll be right there.
13
00:02:29,490 --> 00:02:31,240
AAKALI RAJYAM
14
00:02:31,320 --> 00:02:32,610
IRUVAR
15
00:03:37,400 --> 00:03:38,940
-Good morning.
-Morning, bro.
16
00:03:40,490 --> 00:03:42,690
-Everyone is here? All set?
-Yes, we are ready.
17
00:03:42,780 --> 00:03:44,280
-Do they have the script?
-Yes.
18
00:03:44,400 --> 00:03:47,280
-Have you explained the scene?
-Yes, I've explained.
19
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
Everyone had coffee as well.
20
00:03:49,570 --> 00:03:51,650
Thank you for reminding.
Get me some black coffee.
21
00:03:55,690 --> 00:03:57,990
What are you looking at?
Go and get me some coffee.
22
00:03:59,070 --> 00:04:00,490
-Get into position.
-Yeah, bro.
23
00:04:01,320 --> 00:04:05,150
Hey, what the hell are you doing here?
Don't you have any work to do?
24
00:04:06,030 --> 00:04:07,740
I've been promised a role in the film.
25
00:04:08,070 --> 00:04:11,860
Oh, is it? So that's why you have
groomed yourself like a hero?
26
00:04:11,940 --> 00:04:15,110
You fool! They will put you far away
in the background somewhere.
27
00:04:15,240 --> 00:04:17,940
You'll regret if you take
a filmmaker's words for granted.
28
00:04:18,030 --> 00:04:19,280
Go and get some black coffee.
29
00:04:20,490 --> 00:04:21,650
Leave this here.
30
00:04:25,740 --> 00:04:28,900
If you take two months to complete
the auditions for a short film,
31
00:04:29,030 --> 00:04:31,320
how long would you take
to complete a feature film?
32
00:04:32,320 --> 00:04:34,070
Whatever we do, it must be perfect.
33
00:04:34,190 --> 00:04:35,860
-You're right.
-Pan it to the right.
34
00:04:35,940 --> 00:04:38,610
This is not perfection.
This is called obsession.
35
00:04:39,110 --> 00:04:42,990
By the time you become a director,
you'll surely make me close down my cafe.
36
00:04:43,070 --> 00:04:45,990
Then, I'll have to open a small tea shop
near a film studio.
37
00:04:46,070 --> 00:04:47,610
-That is your plan, right?
-Bro.
38
00:04:47,690 --> 00:04:50,650
More than a 100 people
have come to your cafe for auditions.
39
00:04:50,780 --> 00:04:53,030
We are promoting your brand for free.
40
00:04:53,110 --> 00:04:54,940
What is the name of my cafe?
41
00:04:55,030 --> 00:04:55,900
Coffin!
42
00:04:55,990 --> 00:04:57,780
Coffin? What the heck?
43
00:04:57,860 --> 00:04:58,940
It's Coffee Inn!
44
00:04:59,240 --> 00:05:00,400
-Coffee. Inn.
-Okay.
45
00:05:01,030 --> 00:05:03,360
-Coffin is a box for burying a corpse.
-Okay.
46
00:05:03,440 --> 00:05:05,740
-Okay. Ready. Ask them to come.
-Yes, bro.
47
00:05:08,570 --> 00:05:09,440
Hello.
48
00:05:09,530 --> 00:05:10,530
-Did you read the script?
-Yes.
49
00:05:10,900 --> 00:05:12,110
-Any doubts?
-No.
50
00:05:12,190 --> 00:05:13,400
Ready. Start camera.
51
00:05:14,820 --> 00:05:15,900
Rolling, bro.
52
00:05:16,070 --> 00:05:16,900
Action!
53
00:05:17,740 --> 00:05:18,610
I am a woman.
54
00:05:18,740 --> 00:05:21,690
A lady with progressive viewsin this developing country.
55
00:05:21,820 --> 00:05:23,860
A person draped in a saree of revolution
56
00:05:23,940 --> 00:05:26,190
to drive away the darkness of fear.
57
00:05:28,690 --> 00:05:31,190
The dialogue is correct.
Now, will you please act it out?
58
00:05:31,610 --> 00:05:32,940
I did act it out.
59
00:05:33,780 --> 00:05:36,570
It's very bland. There's no feeling in it.
60
00:05:37,190 --> 00:05:40,400
Don't mug up the dialogues.
Keep them in your subconscious mind.
61
00:05:41,190 --> 00:05:42,110
Action!
62
00:05:42,190 --> 00:05:43,610
I am a woman.
63
00:05:43,690 --> 00:05:47,490
A lady with progressive viewsin this developing country.
64
00:05:48,110 --> 00:05:51,110
A beautiful person drapedin a saree of revolution
65
00:05:51,190 --> 00:05:54,030
to drive away the darkness of fear.
66
00:05:55,360 --> 00:05:57,900
Have you worked as a news anchor?
67
00:05:58,360 --> 00:05:59,860
Yes. How do you know?
68
00:06:00,280 --> 00:06:01,490
We have seen you on TV.
69
00:06:04,740 --> 00:06:07,030
I am a beautiful girl.
70
00:06:07,110 --> 00:06:09,820
A girl from a developing country...
71
00:06:09,900 --> 00:06:11,150
That is not the dialogue!
72
00:06:12,690 --> 00:06:15,610
Read it once again,
and deliver it correctly. Okay?
73
00:06:17,990 --> 00:06:20,280
Actually,
I have worked in many short films.
74
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Also, I was a TikTok star
prior to its ban.
75
00:06:22,440 --> 00:06:25,690
I have never auditioned before.
I can directly come to the shoot.
76
00:06:27,320 --> 00:06:28,400
Is this necessary?
77
00:06:28,610 --> 00:06:32,740
You are more focused on your make-up
than your performance.
78
00:06:33,650 --> 00:06:34,610
You may leave now.
79
00:06:34,740 --> 00:06:35,780
I am a woman.
80
00:06:36,240 --> 00:06:40,610
A lady with progressive viewsin this developing country.
81
00:06:40,690 --> 00:06:43,240
A beautiful person drapedin a saree of revolution
82
00:06:43,360 --> 00:06:46,280
to drive away the darkness of fear.
83
00:06:46,990 --> 00:06:48,280
Good. I like it.
84
00:06:49,030 --> 00:06:52,240
Give me some time.
My team will contact you soon.
85
00:06:55,110 --> 00:06:57,610
Hey, that girl is good.
Why don't you cast her?
86
00:06:57,740 --> 00:07:00,440
She is good, but she isn't the perfect fit
for the character.
87
00:07:00,570 --> 00:07:02,490
-She is too cliche.
-This is too much.
88
00:07:02,570 --> 00:07:05,150
She's fair-skinned and tall.
89
00:07:05,240 --> 00:07:07,820
Her dialogue delivery is good.
What else do you want?
90
00:07:08,150 --> 00:07:09,820
To become an actor or actress,
91
00:07:10,280 --> 00:07:13,900
it's not necessary
that one must be fair or tall.
92
00:07:13,990 --> 00:07:14,900
Then?
93
00:07:16,940 --> 00:07:18,820
Body movements. Fine speech.
94
00:07:18,900 --> 00:07:20,400
Purity. Fine expression.
95
00:07:20,690 --> 00:07:22,240
What do you mean by expression?
96
00:07:22,490 --> 00:07:23,530
Body language.
97
00:07:36,440 --> 00:07:39,940
Yeah, yesterday's party was crazy,
but I left early.
98
00:07:40,240 --> 00:07:42,030
Oh yeah! You know what happened?
99
00:07:42,530 --> 00:07:44,610
Yesterday, when we were going back home...
100
00:07:51,280 --> 00:07:53,240
That's the body language.
101
00:08:02,400 --> 00:08:03,240
Hey.
102
00:08:03,320 --> 00:08:06,280
So, exactly after she said that,
we laughed about it.
103
00:08:14,570 --> 00:08:15,400
Yeah.
104
00:08:16,900 --> 00:08:17,940
Good body movements.
105
00:08:18,070 --> 00:08:19,530
The music was great, right?
106
00:08:19,610 --> 00:08:21,940
No, no. She is a drama queen.
107
00:08:22,150 --> 00:08:24,860
Yeah. Later, she started crying
in the cab.
108
00:08:24,940 --> 00:08:27,940
You should have seen the face
of the cab driver. Oh, my God!
109
00:08:28,030 --> 00:08:29,860
He was literally pleading with her.
110
00:08:29,940 --> 00:08:31,240
He was so frightened.
111
00:08:32,360 --> 00:08:33,190
Fine speech.
112
00:08:36,320 --> 00:08:37,240
-Hey, bro!
-Hey!
113
00:08:37,320 --> 00:08:39,320
-Sorry, ma'am.
-Please be careful.
114
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
-Relax. Chill.
-Sorry, ma'am.
115
00:08:42,030 --> 00:08:43,570
Don't panic. Here you go.
116
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
-Okay?
-Sorry, ma'am.
117
00:08:45,940 --> 00:08:46,820
That's okay.
118
00:08:50,740 --> 00:08:51,820
Purity.
119
00:08:58,860 --> 00:08:59,990
Oh! Okay.
120
00:09:00,070 --> 00:09:02,360
I got to go.
I'll catch up with you guys later.
121
00:09:02,440 --> 00:09:04,360
-Okay, bye.
-Bye.
122
00:09:10,490 --> 00:09:11,740
She's my female lead.
123
00:09:13,900 --> 00:09:14,860
Excuse me.
124
00:09:14,940 --> 00:09:18,030
Hi! Can I have a word with you?
I'm Vasu, a film director.
125
00:09:18,690 --> 00:09:19,780
-Director?
-Yeah.
126
00:09:19,900 --> 00:09:21,280
What movies have you directed?
127
00:09:23,240 --> 00:09:24,070
Tell her.
128
00:09:25,610 --> 00:09:26,690
Upcoming director.
129
00:09:26,780 --> 00:09:28,440
I'm directing a short film now.
130
00:09:28,530 --> 00:09:30,860
If it's successful,
I'll be offered a movie.
131
00:09:31,610 --> 00:09:32,570
Okay.
132
00:09:32,780 --> 00:09:34,940
Nice, I guess. Good luck.
133
00:09:35,030 --> 00:09:37,780
I think it will be great
if you could act in my film.
134
00:09:37,860 --> 00:09:39,530
Oh! Thanks.
135
00:09:39,610 --> 00:09:41,690
But me? Acting in a film?
136
00:09:42,070 --> 00:09:43,900
No way. I'm not interested.
137
00:09:44,190 --> 00:09:45,030
Sorry.
138
00:09:45,190 --> 00:09:47,610
You'll become interested
once you start working.
139
00:09:47,690 --> 00:09:50,070
I've been holding
the auditions for two months.
140
00:09:50,150 --> 00:09:52,570
You are exactly as I imagined
that character.
141
00:09:52,650 --> 00:09:54,190
No... You don't understand.
142
00:09:54,530 --> 00:09:57,360
I'm not at all interested,
so let's leave it here. Okay?
143
00:09:57,820 --> 00:09:58,780
I need to go. Bye.
144
00:10:01,650 --> 00:10:02,780
She is not interested.
145
00:10:03,070 --> 00:10:04,320
-Talk to her.
-Hello!
146
00:10:06,070 --> 00:10:08,530
It's really hard to find
a Telugu-speaking heroine.
147
00:10:08,610 --> 00:10:09,780
Please accept the role.
148
00:10:09,860 --> 00:10:11,860
You can get free coffee here.
This is my cafe.
149
00:10:12,150 --> 00:10:13,740
Bro, relax.
150
00:10:14,070 --> 00:10:17,570
First of all, I don't like movies.
I don't even watch them.
151
00:10:17,650 --> 00:10:18,570
Exactly.
152
00:10:18,650 --> 00:10:21,320
My heroine is also not interested
in movies.
153
00:10:21,400 --> 00:10:23,440
Her physical appearance
is similar to yours.
154
00:10:23,530 --> 00:10:26,440
Big eyes, arrogant attitude,
and average looks.
155
00:10:28,190 --> 00:10:29,240
What the hell!
156
00:10:29,820 --> 00:10:32,400
-I mean...
-I'm not interested, and I'm not doing it.
157
00:10:33,650 --> 00:10:35,530
-Say something, man.
-That's it!
158
00:10:36,530 --> 00:10:37,610
Listen...
159
00:10:41,860 --> 00:10:42,780
Come on, man!
160
00:10:43,400 --> 00:10:44,740
I need to take care of my cafe.
161
00:10:45,070 --> 00:10:47,360
Then I'll continue the auditions
at your place.
162
00:10:47,440 --> 00:10:48,780
Let's go and persuade her.
163
00:11:05,780 --> 00:11:06,780
Hey, what the hell!
164
00:11:07,280 --> 00:11:09,740
What do you think of yourselves?
Don't you get it?
165
00:11:09,820 --> 00:11:12,240
You followed me to my house.
Are you crazy?
166
00:11:12,400 --> 00:11:14,240
This is too much, man. How dare you?
167
00:11:14,320 --> 00:11:16,150
Hey... Relax.
168
00:11:16,240 --> 00:11:17,820
This is not right. I understand.
169
00:11:17,900 --> 00:11:20,690
We've come here
because we're serious about casting you.
170
00:11:20,780 --> 00:11:22,820
We are working hard. Please don't refuse.
171
00:11:23,490 --> 00:11:25,190
What is this ruckus? Who are they?
172
00:11:25,280 --> 00:11:27,860
Dad, they have followed me
all the way from a cafe.
173
00:11:27,990 --> 00:11:30,320
He is trying to persuade me
despite my rejection.
174
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
I'll call the she-team.
175
00:11:31,860 --> 00:11:32,780
Hey...
176
00:11:33,400 --> 00:11:36,990
You look like a decent guy.
What do you do?
177
00:11:37,940 --> 00:11:38,780
Film director.
178
00:11:39,190 --> 00:11:41,440
Film director? What movies have you made?
179
00:11:43,780 --> 00:11:45,030
It's okay.
180
00:11:46,030 --> 00:11:46,990
Upcoming director.
181
00:11:47,070 --> 00:11:50,740
Oh! But I don't want to marry
my daughter off to a movie man.
182
00:11:50,820 --> 00:11:52,610
Sorry, you can find someone else.
183
00:11:53,110 --> 00:11:56,780
I know, people don't even want to rent out
their houses to movie people.
184
00:11:56,900 --> 00:11:58,530
-Your daughter...
-Name is Keerti.
185
00:11:58,610 --> 00:12:00,570
I'm asking Keerti to act in my short film.
186
00:12:00,740 --> 00:12:02,990
Short film?
Will you release it on YouTube?
187
00:12:03,070 --> 00:12:06,400
-I just want to show it to a producer...
-It'll be on YouTube.
188
00:12:06,490 --> 00:12:10,110
-Your daughter can be part of it.
-Is it? What other films has he made?
189
00:12:10,190 --> 00:12:11,990
-To file a harassment complaint...
-What the hell.
190
00:12:12,070 --> 00:12:13,360
Ms. Keerti, listen to me.
191
00:12:15,610 --> 00:12:17,820
Your dad has approved.
Now you must agree to it.
192
00:12:17,940 --> 00:12:19,490
Why should I?
193
00:12:21,320 --> 00:12:24,150
This is my last option.
I don't have any other choice.
194
00:12:25,150 --> 00:12:27,860
If you don't agree,
I'll tell your dad that you smoke.
195
00:12:28,320 --> 00:12:29,280
What the hell?
196
00:12:30,240 --> 00:12:31,490
My dad won't believe you.
197
00:12:38,030 --> 00:12:39,240
Are you for real?
198
00:12:39,530 --> 00:12:41,900
Please, Keerti. I'll delete it.
199
00:12:42,280 --> 00:12:44,530
Please understand my desperation.
200
00:12:44,610 --> 00:12:47,650
I'm really sorry for troubling you.
This is really important for me.
201
00:12:48,190 --> 00:12:50,360
This short film is very crucial
to my career.
202
00:12:50,440 --> 00:12:53,490
And I can't afford to hire
professional actors.
203
00:12:57,440 --> 00:12:59,320
Films have been my passion
since childhood.
204
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
My budget is low.
205
00:13:01,860 --> 00:13:03,820
I've resigned my software job as well.
206
00:13:04,650 --> 00:13:05,690
Please understand.
207
00:13:06,320 --> 00:13:07,780
But I don't know how to act.
208
00:13:08,320 --> 00:13:09,940
Acting is nothing but reacting.
209
00:13:10,030 --> 00:13:11,740
Your reactions are naturally good.
210
00:13:12,110 --> 00:13:13,530
You are a natural star.
211
00:13:14,490 --> 00:13:15,900
It's just a short film, dear.
212
00:13:16,240 --> 00:13:18,070
Everyone is making them these days.
213
00:13:18,150 --> 00:13:21,110
Our neighbor uploads all her recipes
on YouTube.
214
00:13:21,280 --> 00:13:23,110
I secretly follow her channel.
215
00:13:23,190 --> 00:13:24,780
Is he stalking that lady?
216
00:13:24,860 --> 00:13:27,320
I get to see you on screen
when you're away.
217
00:13:27,400 --> 00:13:28,690
Please accept.
218
00:13:29,070 --> 00:13:32,400
Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad
in two weeks.
219
00:13:32,490 --> 00:13:35,150
-I'm going to Mumbai for higher studies.
-All the best.
220
00:13:35,240 --> 00:13:37,740
She is pursuing
her master's in psychology.
221
00:13:37,820 --> 00:13:39,820
Is that why she behaves like a psycho?
222
00:13:41,320 --> 00:13:44,740
So I can give you only two weeks.
I've even booked my flight tickets.
223
00:13:44,820 --> 00:13:45,940
Two weeks is more than enough.
224
00:13:46,030 --> 00:13:47,190
And one more thing.
225
00:13:47,280 --> 00:13:49,820
If anything troubles me during the shoot,
226
00:13:50,070 --> 00:13:52,190
-I'll immediately opt out of it.
-No...
227
00:13:52,280 --> 00:13:56,490
Don't worry. We'll take great care of you.
You'll not be troubled in the slightest.
228
00:13:57,650 --> 00:13:58,610
And...
229
00:13:59,280 --> 00:14:00,530
What about that photo?
230
00:14:01,440 --> 00:14:02,690
Deleted. Deleted.
231
00:14:06,190 --> 00:14:07,690
I'll pick you up at 6 am.
232
00:14:07,780 --> 00:14:08,780
What photo is that?
233
00:14:08,860 --> 00:14:10,190
Photo... Selfie!
234
00:14:10,280 --> 00:14:13,150
Uncle, let's take a selfie. Please.
235
00:14:22,530 --> 00:14:23,400
Hello.
236
00:14:23,570 --> 00:14:24,650
Good morning, Heroine.
237
00:14:24,820 --> 00:14:26,780
Are you ready? I'm waiting at your gate.
238
00:14:28,320 --> 00:14:29,150
What?
239
00:14:36,570 --> 00:14:37,740
-Good morning.
-Good morning.
240
00:14:38,740 --> 00:14:39,570
Oh, my God!
241
00:14:51,030 --> 00:14:52,530
Do you have a make-up artist?
242
00:14:52,650 --> 00:14:54,150
Where is the make-up artist?
243
00:14:54,280 --> 00:14:55,320
What make-up artist?
244
00:14:55,490 --> 00:14:56,530
That guy...
245
00:14:56,780 --> 00:14:58,150
Oh! He died of CoVID 19.
246
00:14:58,240 --> 00:15:01,360
Please do your own make-up.
247
00:15:02,530 --> 00:15:03,650
Make-up is set.
248
00:15:06,690 --> 00:15:07,940
The story is...
249
00:15:08,240 --> 00:15:11,780
She loves to paint from childhood.
Canvas is her world.
250
00:15:12,820 --> 00:15:14,360
But her painting lacks soul.
251
00:15:16,030 --> 00:15:18,190
She searches for a color in every emotion.
252
00:15:20,110 --> 00:15:22,780
All of a sudden,
she finds a blank paper one day.
253
00:15:23,780 --> 00:15:27,650
On the screen
254
00:15:28,070 --> 00:15:32,240
A picture moves
255
00:15:32,320 --> 00:15:38,280
Begins a story
256
00:15:40,110 --> 00:15:43,570
A star has descended from the sky
257
00:15:43,940 --> 00:15:47,570
Walking on the earth
258
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
This take is okay.
259
00:15:48,860 --> 00:15:52,150
An angry young damsel
260
00:15:52,360 --> 00:15:56,690
Portrays a myriad of characters
261
00:15:56,780 --> 00:16:00,900
The sight of which mesmerizes you
262
00:16:01,190 --> 00:16:05,190
And everything goes up in smoke in a flash
263
00:16:06,070 --> 00:16:09,110
Isn't it enchanting?
264
00:16:09,900 --> 00:16:13,690
It's beyond what the human eye can capture
265
00:16:14,190 --> 00:16:17,740
See the world through this lens
266
00:16:17,860 --> 00:16:19,860
It'll show everything with greater clarity
267
00:16:19,940 --> 00:16:23,030
Its light revealswhat's concealed in the shadows
268
00:16:23,110 --> 00:16:28,400
Although the work proves difficult,Strangely, one would begin to love it
269
00:16:28,490 --> 00:16:30,070
Continue... Okay.
270
00:16:47,650 --> 00:16:49,990
Nice. You are doing great.
271
00:16:50,280 --> 00:16:52,740
Shall we go for the next scene?
Change your costume.
272
00:16:52,820 --> 00:16:53,900
Ready.
273
00:16:57,990 --> 00:17:00,400
Hey, where shall I change my dress?
274
00:17:01,110 --> 00:17:04,070
Well, you can use my car.
275
00:17:07,490 --> 00:17:10,150
I'll cover the car with a black cloth.
276
00:17:10,440 --> 00:17:11,320
What the hell?
277
00:17:11,780 --> 00:17:14,440
I don't even use
the fitting rooms at a clothes store.
278
00:17:14,530 --> 00:17:17,400
And you are asking me to change
my dress on a highway? Impossible!
279
00:17:18,190 --> 00:17:20,690
Keerti, films have been my passion
since childhood.
280
00:17:20,820 --> 00:17:23,320
My budget is low.
I've even resigned my job.
281
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
Please understand.
282
00:17:28,780 --> 00:17:30,030
What are you looking at?
283
00:17:35,360 --> 00:17:37,530
Bro, it's about to rain.
284
00:17:37,610 --> 00:17:41,860
Good. We can use the rain effect for free.
It costs a lot to artificially create one.
285
00:17:41,940 --> 00:17:43,530
Will the actress agree to it?
286
00:17:45,240 --> 00:17:46,110
Okay. Rolling!
287
00:17:48,570 --> 00:17:49,570
Action!
288
00:17:50,990 --> 00:17:52,530
Oh, shit.
289
00:17:52,860 --> 00:17:55,240
Keerti... Keep walking...
290
00:17:55,570 --> 00:17:56,400
Be in the mood!
291
00:17:56,860 --> 00:18:00,690
Slowly look at the sky
and cry your heart out.
292
00:18:02,820 --> 00:18:05,530
More. More.
293
00:18:09,150 --> 00:18:09,990
Cut!
294
00:18:11,860 --> 00:18:12,900
Nice.
295
00:18:13,860 --> 00:18:14,820
One more!
296
00:18:25,400 --> 00:18:26,490
The house looks great.
297
00:18:26,610 --> 00:18:28,780
-Keep it in top angle. A nice shot.
-Okay.
298
00:18:28,940 --> 00:18:30,740
Tell them to turn those lights off.
299
00:18:33,940 --> 00:18:34,900
It's the police.
300
00:18:39,320 --> 00:18:41,320
Are you shooting a film?
Do you have a permit?
301
00:18:42,030 --> 00:18:44,190
-It's just a short film, sir.
-It doesn't matter.
302
00:18:45,030 --> 00:18:47,110
We have received a complaint from the MP.
303
00:18:47,190 --> 00:18:49,400
What's his problem with us?
304
00:18:49,490 --> 00:18:51,740
He saw a drone flying around his house.
305
00:18:53,400 --> 00:18:54,240
Come to the station.
306
00:18:54,320 --> 00:18:56,740
You can take us, but leave the girl alone.
307
00:18:58,150 --> 00:19:00,440
Oh! She is with you!
308
00:19:00,530 --> 00:19:02,740
I thought she was related to the MP.
309
00:19:02,820 --> 00:19:03,780
-Bhadram.
-Sir.
310
00:19:03,860 --> 00:19:05,820
-Get her into the car.
-Okay, sir.
311
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
And then what?
312
00:19:16,360 --> 00:19:17,530
Don't take my cap.
313
00:19:24,320 --> 00:19:26,490
Sorry, sir.
I'll make sure this never happens again.
314
00:19:30,570 --> 00:19:32,190
Keerti! Keerti...
315
00:19:32,690 --> 00:19:34,860
Why should I put up
with a crazy movie guy?
316
00:19:34,990 --> 00:19:36,650
I am a graduate in psychology.
317
00:19:36,740 --> 00:19:40,070
Why should I get myself detained
at police stations because of you?
318
00:19:40,650 --> 00:19:42,070
-Just go to hell.
-Okay.
319
00:19:43,280 --> 00:19:44,150
Okay.
320
00:19:45,530 --> 00:19:48,110
I've skipped this month's rent
to pay for the shoot.
321
00:19:49,400 --> 00:19:51,900
I don't have enough budget
to hire a new actress.
322
00:19:53,690 --> 00:19:55,400
It will stall the shooting of my film.
323
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
So be it!
324
00:19:59,240 --> 00:20:01,280
So be it. It's all right.
325
00:20:03,740 --> 00:20:05,820
Films have been my passion
since childhood.
326
00:20:05,940 --> 00:20:08,440
My budget is low.
I've resigned my job as well.
327
00:20:08,530 --> 00:20:11,110
-Please, understand. This short film--
-I understand.
328
00:20:11,190 --> 00:20:13,030
Your career requires me to suffer.
329
00:20:14,360 --> 00:20:16,240
Stop your theatrics. I'll do it.
330
00:20:16,650 --> 00:20:17,530
Thank you, Keerti!
331
00:20:17,900 --> 00:20:18,860
Thank you, uncle.
332
00:20:19,860 --> 00:20:21,900
Thank god she's agreed to work
with me again.
333
00:20:22,110 --> 00:20:23,610
Thank you. Come, let's go.
334
00:20:26,490 --> 00:20:27,490
Such an idiot.
335
00:20:32,570 --> 00:20:36,650
A dream never dies
336
00:20:36,780 --> 00:20:40,780
Yet turning it into a realityis no small matter
337
00:20:40,990 --> 00:20:43,110
Face the hardships
338
00:20:43,190 --> 00:20:45,110
Take your time
339
00:20:45,280 --> 00:20:49,190
But never give upYour dream will surely be realized one day
340
00:20:49,280 --> 00:20:53,320
There are only two colorsSunlight converts them into seven
341
00:20:53,400 --> 00:20:57,440
Paint your dream colorfullyLet it reach the silver screen
342
00:20:57,530 --> 00:21:01,990
The destination may be far awayBut I'm going to reach it anyway
343
00:21:02,110 --> 00:21:07,610
See the world through this lensIt'll show everything with greater clarity
344
00:21:07,690 --> 00:21:10,070
Its light revealswhat's concealed in the shadows
345
00:21:10,860 --> 00:21:13,860
Although the work proves difficult,
346
00:21:13,940 --> 00:21:19,400
Strangely, one would begin to love it
347
00:21:34,900 --> 00:21:37,650
-Tomorrow is the last day of the shoot.
-Yeah, bye.
348
00:21:37,740 --> 00:21:38,570
Bye.
349
00:21:48,820 --> 00:21:49,780
-Bye.
-Bye.
350
00:21:56,940 --> 00:21:59,110
-Hi, ma'am.
-Hello, ma'am.
351
00:21:59,190 --> 00:22:01,280
We've been waiting to take
a selfie with you.
352
00:22:01,780 --> 00:22:02,740
Why?
353
00:22:02,820 --> 00:22:04,650
Aren't you the heroine of this film?
354
00:22:04,780 --> 00:22:05,740
Yes, I am.
355
00:22:07,030 --> 00:22:08,690
Keshav, go back two steps.
356
00:22:11,740 --> 00:22:14,190
-Don't be shy. Come closer.
-All right.
357
00:22:34,820 --> 00:22:36,400
Hey, stop it!
358
00:22:37,070 --> 00:22:38,240
-Bro...
-One second.
359
00:22:38,780 --> 00:22:41,070
Wait for two counts, then
immediately take camera favor.
360
00:22:41,530 --> 00:22:43,820
What are you doing?
Don't you have manners?
361
00:22:43,900 --> 00:22:47,320
-Do you think I'm--
-Do you want us to buy a ticket for this?
362
00:22:48,280 --> 00:22:49,190
Bro.
363
00:22:49,740 --> 00:22:50,900
How dare you touch me?
364
00:22:52,190 --> 00:22:53,190
Hold this.
365
00:23:20,820 --> 00:23:22,110
Come, let's take a selfie.
366
00:23:32,820 --> 00:23:33,780
No...
367
00:24:47,900 --> 00:24:49,190
Vasu...
368
00:24:49,360 --> 00:24:50,400
Vasu!
369
00:24:52,150 --> 00:24:53,990
What's happening? Who are these guys?
370
00:24:56,360 --> 00:24:58,280
-Sachin, what happened here?
-Bro...
371
00:24:58,490 --> 00:25:00,030
You ear is bleeding.
372
00:25:00,360 --> 00:25:01,530
Are you okay?
373
00:25:03,740 --> 00:25:04,900
Hey, what's wrong?
374
00:25:04,990 --> 00:25:07,490
The tripod! It cost us Rs. 15,000.
How did it break?
375
00:25:07,570 --> 00:25:11,240
You acted like a hero and broke it.
First, let's get out of here.
376
00:25:25,360 --> 00:25:28,110
VARNAM
377
00:25:31,440 --> 00:25:33,190
-Congrats, Vasu.
-Sir.
378
00:25:33,280 --> 00:25:35,860
Well done! Nice!
You dealt with the subject maturely.
379
00:25:35,940 --> 00:25:36,860
Thank you, sir.
380
00:25:36,940 --> 00:25:39,320
-We shall work together.
-Yes, sir.
381
00:25:39,400 --> 00:25:42,740
Get him to sign the agreement
and pay him an advance.
382
00:25:42,820 --> 00:25:45,240
Meet me when you have
the bound script ready.
383
00:25:45,320 --> 00:25:46,690
I'll get it done within a month.
384
00:25:46,780 --> 00:25:48,530
-Good luck.
-Thank you, sir.
385
00:26:05,860 --> 00:26:08,690
-Sir.
-Vasu, I'll leave for the US tomorrow.
386
00:26:08,780 --> 00:26:11,570
When will I get the script?I may not come back for two months.
387
00:26:11,650 --> 00:26:14,990
It's almost done, sir.
I'll give it to you tomorrow morning.
388
00:26:15,070 --> 00:26:17,940
Come to my office at 10 am.I'm catching the afternoon flight.
389
00:26:18,030 --> 00:26:18,990
Okay, sir.
390
00:26:32,820 --> 00:26:34,280
TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE
391
00:28:04,280 --> 00:28:05,190
Amazing.
392
00:28:05,740 --> 00:28:06,820
It's a great script, Vasu.
393
00:28:08,690 --> 00:28:12,070
The climax is just mind-blowing.
I can put money on this.
394
00:28:12,740 --> 00:28:13,690
Thank you, sir.
395
00:28:13,780 --> 00:28:15,030
You are a very good writer.
396
00:28:16,490 --> 00:28:18,740
You can start the project now.
I'll assign you a team.
397
00:28:18,820 --> 00:28:19,940
Thank you, sir.
398
00:28:22,940 --> 00:28:23,860
Here you go.
399
00:28:25,240 --> 00:28:26,570
Let's wait a little longer.
400
00:28:27,070 --> 00:28:28,990
Wait for what? It'll lose the chillness.
401
00:28:29,190 --> 00:28:30,530
I'm waiting for Keerti.
402
00:28:31,070 --> 00:28:32,030
You carry on.
403
00:28:32,360 --> 00:28:33,400
Hi, Keerti.
404
00:28:34,650 --> 00:28:35,860
Wow!
405
00:28:37,320 --> 00:28:39,400
So excited to meet her?
406
00:28:40,490 --> 00:28:41,530
You...
407
00:28:47,990 --> 00:28:48,860
Hi, Keerti.
408
00:28:49,740 --> 00:28:51,240
Are you pulling my leg again?
409
00:28:51,740 --> 00:28:53,610
-Hi.
-Hi.
410
00:29:01,940 --> 00:29:03,070
Nice view.
411
00:29:09,490 --> 00:29:11,820
What is in that bag?
Did you bring some snacks?
412
00:29:12,280 --> 00:29:13,650
A small gift for you.
413
00:29:13,740 --> 00:29:16,240
For me? It's not really necessary.
414
00:29:17,940 --> 00:29:18,860
Congratulations.
415
00:29:19,860 --> 00:29:20,780
Thank you.
416
00:29:21,780 --> 00:29:22,940
I'm really happy for you.
417
00:29:24,690 --> 00:29:25,610
It's very nice.
418
00:29:40,530 --> 00:29:42,030
Your device is connected.
419
00:29:51,240 --> 00:29:55,740
Vasu, mention a special thanks to me
in the credits of your feature film.
420
00:29:55,820 --> 00:29:57,070
I'll be your lucky charm.
421
00:29:58,360 --> 00:30:01,150
Not just my name, but also add my photo.
422
00:30:01,860 --> 00:30:04,360
Photo is added if the person is dead.
Shall I do it?
423
00:30:04,440 --> 00:30:05,570
No need.
424
00:30:09,570 --> 00:30:11,320
You guys are unbelievable.
425
00:30:12,610 --> 00:30:15,900
I despised you guys in the beginning,
but now I'll miss you all.
426
00:30:16,940 --> 00:30:18,070
Please be in touch.
427
00:30:20,070 --> 00:30:21,570
You will leave for Mumbai.
428
00:30:21,740 --> 00:30:25,570
This guy will ignore us
once he starts working on his new film.
429
00:30:25,690 --> 00:30:27,440
I'll be all alone, selling coffee.
430
00:30:27,530 --> 00:30:28,860
Stop your theatrics.
431
00:30:28,940 --> 00:30:30,740
He will surely forget me.
432
00:30:30,940 --> 00:30:32,400
Do you think I'll forget you?
433
00:30:32,610 --> 00:30:33,780
Impossible.
434
00:30:34,150 --> 00:30:36,860
In that case,
wear the shirt that I've just gifted you
435
00:30:36,940 --> 00:30:38,570
when you succeed as a director.
436
00:30:38,690 --> 00:30:41,030
Then I will believe
that you still remember me.
437
00:30:42,030 --> 00:30:42,940
Done.
438
00:30:43,900 --> 00:30:44,990
Okay. I'll leave.
439
00:30:45,650 --> 00:30:47,570
Hey, kid. Come, let's go.
440
00:30:47,860 --> 00:30:49,690
-Bye.
-See you. Bye. Nice.
441
00:30:50,070 --> 00:30:51,440
How long will you stay here?
442
00:30:51,690 --> 00:30:53,570
I'll leave in another five minutes.
443
00:30:53,650 --> 00:30:54,570
Cool.
444
00:30:54,650 --> 00:30:56,940
Keerti, tell your friends
to keep visiting my cafe.
445
00:30:57,070 --> 00:30:59,190
-I'll give them a ten percent discount.
-Okay.
446
00:30:59,280 --> 00:31:01,150
-See you.
-Don't roam around, go home.
447
00:31:01,320 --> 00:31:02,190
To your home!
448
00:31:02,280 --> 00:31:04,780
Okay. It's about to rain. Get inside.
449
00:31:11,320 --> 00:31:12,190
So?
450
00:31:13,320 --> 00:31:14,570
When will we meet again?
451
00:31:16,650 --> 00:31:17,570
I don't know.
452
00:31:20,030 --> 00:31:20,860
Sorry.
453
00:31:22,070 --> 00:31:23,360
I didn't get you a gift.
454
00:31:38,030 --> 00:31:38,900
Bye.
455
00:32:54,150 --> 00:32:55,110
Rosie.
456
00:33:00,570 --> 00:33:01,740
What the fuck!
457
00:33:02,940 --> 00:33:05,190
-What happened?
-Who is Rosie?
458
00:33:06,530 --> 00:33:08,070
I thought you were a gentleman.
459
00:33:08,150 --> 00:33:09,150
Such a pervert!
460
00:33:09,240 --> 00:33:10,280
Keerti, what's wrong?
461
00:33:11,150 --> 00:33:14,990
How can you think about another girl
when you are sharing a bed with me?
462
00:33:15,070 --> 00:33:16,280
You should be ashamed!
463
00:33:18,400 --> 00:33:20,150
This is the psychology of men.
464
00:33:20,440 --> 00:33:22,820
You can never truly love one girl.
465
00:33:23,740 --> 00:33:24,690
You men are dogs.
466
00:33:24,780 --> 00:33:26,110
Keerti...
467
00:33:26,530 --> 00:33:27,570
I'm really sorry.
468
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
Rosie?
469
00:33:30,650 --> 00:33:32,070
I don't know any Rosie.
470
00:33:32,320 --> 00:33:34,190
It's just a slip of the tongue.
471
00:33:36,240 --> 00:33:37,780
Just shut up and get lost.
472
00:33:38,110 --> 00:33:40,990
It was stupid of me
to fall in love with you.
473
00:33:42,440 --> 00:33:43,940
This is so embarrassing.
474
00:33:44,780 --> 00:33:46,570
I never want to see your face again.
475
00:33:55,690 --> 00:33:56,610
Rosie?
476
00:34:14,990 --> 00:34:15,820
Who is Rosie?
477
00:34:15,900 --> 00:34:16,860
I don't know.
478
00:34:17,280 --> 00:34:18,360
Tell me the truth.
479
00:34:18,820 --> 00:34:21,400
It's the truth.
I've never heard that name...
480
00:34:22,110 --> 00:34:23,780
-Rosie.
-I've never heard it before.
481
00:34:23,860 --> 00:34:26,940
-Then why did you say call her Rosie?
-I don't know.
482
00:34:27,030 --> 00:34:30,490
You must have picked that name
from some shitty Hollywood film.
483
00:34:30,570 --> 00:34:32,190
And you called her by that name.
484
00:34:32,360 --> 00:34:33,990
She won't take it easy.
485
00:34:34,900 --> 00:34:35,740
Shit!
486
00:34:35,820 --> 00:34:36,900
What do I do now?
487
00:34:37,150 --> 00:34:40,900
After years of struggle, you've got
an opportunity to make a feature film.
488
00:34:41,030 --> 00:34:42,820
Concentrate on that.
489
00:34:43,360 --> 00:34:45,440
Finish the script and start the work.
490
00:34:45,530 --> 00:34:47,440
You can meet plenty of women in your life.
491
00:35:06,280 --> 00:35:07,190
Rolling!
492
00:35:07,280 --> 00:35:08,240
Action!
493
00:35:19,820 --> 00:35:20,740
Silence!
494
00:35:33,990 --> 00:35:37,860
UNIKI
495
00:35:44,030 --> 00:35:45,320
Are you nervous?
496
00:35:45,610 --> 00:35:48,110
That's a small word
to describe my feelings now.
497
00:35:49,110 --> 00:35:50,990
I don't even know how to describe it.
498
00:35:52,490 --> 00:35:55,820
It's a ten-year dream,
and one whole year of hard work.
499
00:35:58,650 --> 00:36:00,190
Bro, the show has just ended.
500
00:36:11,150 --> 00:36:12,650
Bro, how do you like the movie?
501
00:36:12,740 --> 00:36:14,690
It's great. I loved it. A blockbuster!
502
00:36:14,780 --> 00:36:17,570
The movie is a hit! Congratulations, dude!
503
00:36:18,030 --> 00:36:19,070
Congratulations.
504
00:36:19,240 --> 00:36:20,900
Bro, he is the director of this film.
505
00:36:21,240 --> 00:36:22,740
You are the director of the film!
506
00:36:22,820 --> 00:36:25,940
The movie is amazing. A blockbuster.
The climax was mind-blowing!
507
00:36:26,280 --> 00:36:28,070
Bro, can I take a selfie with you?
508
00:36:30,070 --> 00:36:31,610
Please, let me take a selfie.
509
00:36:31,690 --> 00:36:33,110
Okay, keep moving.
510
00:36:33,190 --> 00:36:34,190
Slowly.
511
00:36:35,530 --> 00:36:37,110
Please keep moving.
512
00:36:37,360 --> 00:36:39,320
Why are you crying like a baby?
513
00:36:39,400 --> 00:36:40,610
Your film is a hit.
514
00:36:47,900 --> 00:36:49,740
Vasu, I just got a call from Mumbai.
515
00:36:49,900 --> 00:36:52,240
Producer Vishal Chaturvedi
has seen our movie.
516
00:36:52,320 --> 00:36:53,940
He wants to remake it in Hindi.
517
00:36:54,570 --> 00:36:55,400
Wow!
518
00:36:55,490 --> 00:36:58,190
And they want you
to direct the Hindi version as well.
519
00:36:58,990 --> 00:37:01,900
-Are you serious? A Bollywood film?
-Bro, this is crazy!
520
00:37:02,070 --> 00:37:05,400
You are one lucky guy.
You will be reaching greater heights.
521
00:37:05,490 --> 00:37:07,530
Let's celebrate. Open the bottle!
522
00:37:15,400 --> 00:37:16,610
MUMBAI
523
00:37:19,490 --> 00:37:23,240
MUMBAI
524
00:37:31,990 --> 00:37:33,740
KOLKATA
525
00:37:44,490 --> 00:37:45,610
Welcome to all of you.
526
00:37:46,280 --> 00:37:50,320
Well, I'm super excited and happy
to introduce a south Indian sensation,
527
00:37:50,440 --> 00:37:52,320
Mr. Vasudev, to the Hindi cinema.
528
00:38:05,280 --> 00:38:08,990
I must say that his last film
was a super-duper blockbuster hit.
529
00:38:09,320 --> 00:38:10,190
Uniki.
530
00:38:10,280 --> 00:38:11,990
UNIKI
531
00:38:15,190 --> 00:38:17,280
Well, we are about
to make it now in Hindi.
532
00:38:19,570 --> 00:38:20,440
Background?
533
00:38:20,530 --> 00:38:22,820
He has no godfather in the industry.
He is a nobody.
534
00:38:23,190 --> 00:38:25,530
I've got some more great news
to share with all of you.
535
00:38:27,570 --> 00:38:31,190
We're gonna be making two more
very high budget films with him.
536
00:38:56,820 --> 00:38:57,690
Mr. Vasudev?
537
00:38:58,860 --> 00:39:02,490
We have an arrest warrant against you.
You have to come with us.
538
00:39:02,650 --> 00:39:03,650
Arrest warrant? What?
539
00:39:05,030 --> 00:39:06,490
Come on. Let's go.
540
00:39:11,690 --> 00:39:13,820
Well, this is a shocking news for us.
541
00:39:13,900 --> 00:39:16,360
Our company doesn't entertain
this kind of stuff.
542
00:39:16,440 --> 00:39:18,190
I'm calling this announcement off.
543
00:39:24,190 --> 00:39:28,190
In the old days, our directors gavetheir blood and sweat to earn success.
544
00:39:28,280 --> 00:39:31,440
He has tarnished our reputation in Mumbai.What's his name?
545
00:39:31,690 --> 00:39:33,490
-Vasu.-Yes, that's him.
546
00:39:33,780 --> 00:39:37,610
After I saw the film, it hit methat I've read this story somewhere.
547
00:39:37,690 --> 00:39:40,570
HE COPIED FROM BENGALI,
AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD!
548
00:39:40,690 --> 00:39:42,570
What do you say about Vasu's arrest?
549
00:39:42,690 --> 00:39:45,030
I'm not responsiblefor a director's plagiarism.
550
00:39:45,110 --> 00:39:48,070
I can't keep track of all the stories.It is his fault.
551
00:39:48,190 --> 00:39:50,110
Our agreement with Vasu clearly states
552
00:39:50,190 --> 00:39:52,820
that he's responsiblefor all the legal actions.
553
00:39:52,900 --> 00:39:55,030
The brain can generatefour kinds of waves.
554
00:39:55,110 --> 00:39:58,190
Delta, theta, alpha, and beta.
555
00:39:58,320 --> 00:39:59,990
And each of these states...
556
00:40:00,650 --> 00:40:01,490
Yes, Dad.
557
00:40:01,610 --> 00:40:04,110
Keerti, do you rememberthat short-film director?
558
00:40:04,190 --> 00:40:06,360
He has been arrested.Did you see the news?
559
00:40:07,190 --> 00:40:09,530
-You mean Vasu?
-Yes, it's Vasu.
560
00:40:10,900 --> 00:40:11,740
Why?
561
00:40:11,940 --> 00:40:14,740
He was arrestedon charges of copyright infringement.
562
00:40:14,860 --> 00:40:16,900
I'm sending you the news link.
563
00:40:17,190 --> 00:40:19,030
Okay. I'll call you back.
564
00:40:20,030 --> 00:40:21,650
DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET
565
00:40:47,490 --> 00:40:50,400
Bro, please tell me if you know
any good lawyers.
566
00:40:51,030 --> 00:40:52,820
It's about the director who got arrested.
567
00:40:53,740 --> 00:40:55,490
Yes, he is my friend.
568
00:40:55,570 --> 00:40:58,940
No, he is a good guy.
He is framed by someone.
569
00:41:00,070 --> 00:41:03,190
Okay. Please let me know
if you find any good lawyers.
570
00:41:03,360 --> 00:41:04,780
Okay. Bye.
571
00:41:17,780 --> 00:41:20,070
She is Padmavati, my cousin.
572
00:41:20,400 --> 00:41:21,360
Oh.
573
00:41:21,650 --> 00:41:23,530
Nobody in my family likes her.
574
00:41:24,070 --> 00:41:25,530
We always fought each other.
575
00:41:25,610 --> 00:41:27,530
Then why did you bring me to her?
576
00:41:28,780 --> 00:41:30,940
She was a gold-medalist in college.
577
00:41:31,030 --> 00:41:32,690
-Good morning, ma'am.
-Good morning.
578
00:41:32,780 --> 00:41:35,240
I need help with the drunk driving charges
against me.
579
00:41:35,320 --> 00:41:37,900
The breath analyzer showed 300 points.
Who drinks that much?
580
00:41:37,990 --> 00:41:39,900
Even if the judge lets you go, I won't.
581
00:41:44,940 --> 00:41:46,610
Hi, Paddu. How are you?
582
00:41:46,990 --> 00:41:48,030
I'm a bit irritated.
583
00:41:48,400 --> 00:41:50,240
How are your parents?
584
00:41:50,900 --> 00:41:53,280
I don't know.
I haven't met them in a long time.
585
00:41:53,570 --> 00:41:56,240
I have been meaning to meet you
for a long time.
586
00:41:56,320 --> 00:41:57,320
But I couldn't.
587
00:41:57,400 --> 00:42:01,490
I know that none of my relatives want to
meet me unless they need some legal help.
588
00:42:01,570 --> 00:42:02,690
What can I do for you?
589
00:42:03,280 --> 00:42:06,690
As I told you, it's about
my friend, Vasu, the film director.
590
00:42:06,820 --> 00:42:08,650
Oh! Yes. I saw it on the news.
591
00:42:09,030 --> 00:42:10,820
He was arrested during a press meet.
592
00:42:11,150 --> 00:42:13,650
He is your friend! So sad.
593
00:42:13,780 --> 00:42:16,400
Yes, ma'am. You must help him out.
594
00:42:17,530 --> 00:42:18,360
What do you do?
595
00:42:18,740 --> 00:42:20,740
I own a cafe.
596
00:42:21,780 --> 00:42:26,320
Do you provide a free service to
all your customers or do you charge them?
597
00:42:26,740 --> 00:42:27,650
We charge them.
598
00:42:30,070 --> 00:42:30,990
I understand.
599
00:42:31,110 --> 00:42:34,030
Of course. Tell me how much you charge.
I will pay you.
600
00:42:34,320 --> 00:42:36,530
I will.
But first, I need to meet the accused.
601
00:42:36,860 --> 00:42:39,400
He is in the police station.
Let's go, please.
602
00:42:40,570 --> 00:42:42,820
You are right.
You shouldn't meet her often.
603
00:42:53,900 --> 00:42:56,030
Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer.
604
00:42:56,860 --> 00:42:58,940
What's happening? Why did they arrest me?
605
00:42:59,780 --> 00:43:02,780
India's largest publication house,
SR Publishers, has lodged
606
00:43:02,860 --> 00:43:05,190
a case of copyright infringement
against you.
607
00:43:05,740 --> 00:43:08,780
They have alleged that your scripts
and the story of your film
608
00:43:08,860 --> 00:43:11,280
have been plagiarized
from their Telugu and Bengali books.
609
00:43:11,360 --> 00:43:12,280
What?
610
00:43:13,610 --> 00:43:14,690
Nonsense.
611
00:43:15,650 --> 00:43:18,780
I've studied your case.
I'll come to the point.
612
00:43:19,070 --> 00:43:22,570
If you plead guilty to your crime
without wasting the court's time,
613
00:43:22,650 --> 00:43:24,360
your punishment could be reduced.
614
00:43:24,440 --> 00:43:26,570
Since this is not a grave crime
like murder or rape,
615
00:43:26,650 --> 00:43:29,440
you can get away
with a mere six-month sentence
616
00:43:29,530 --> 00:43:31,240
or with just a fine, if you are lucky.
617
00:43:32,740 --> 00:43:33,860
I should plead guilty?
618
00:43:36,030 --> 00:43:37,400
Who told you that I'm guilty?
619
00:43:41,820 --> 00:43:43,570
I'm not apologizing to anyone.
620
00:43:43,990 --> 00:43:45,440
I did not plagiarize from any book.
621
00:43:47,780 --> 00:43:48,990
I wrote those stories.
622
00:43:49,360 --> 00:43:51,990
Two years ago, I registered them
with the Telugu Writers Association.
623
00:43:52,070 --> 00:43:53,110
I have proof.
624
00:44:00,280 --> 00:44:04,070
These books were published 50 years ago.
Your stories match theirs exactly.
625
00:44:04,780 --> 00:44:08,440
You didn't even have the sense
to change the names of the characters
626
00:44:08,530 --> 00:44:09,860
while copying from them.
627
00:44:10,860 --> 00:44:12,150
They are exactly the same.
628
00:44:13,190 --> 00:44:15,990
Even a kid can tell
that you have copied from this book.
629
00:44:19,400 --> 00:44:23,400
Look, I'd lose my cool if you keep saying
that I copied someone's work.
630
00:44:27,190 --> 00:44:29,780
I've never read these books.
And I don't know Bengali either.
631
00:44:29,860 --> 00:44:32,400
One should never lie
to a doctor or lawyer.
632
00:44:32,490 --> 00:44:33,940
I'm here to help you.
633
00:44:40,860 --> 00:44:43,070
Are you my lawyer or the opponent's?
634
00:44:44,570 --> 00:44:46,530
Why are you forcing me to plead guilty?
635
00:44:48,690 --> 00:44:50,740
I didn't plagiarize. Why don't you get it?
636
00:44:51,990 --> 00:44:53,820
Hey! Keep your voice down.
637
00:44:56,110 --> 00:44:57,360
It's not about me.
638
00:44:57,440 --> 00:45:00,110
We have to prove to the court
that you didn't plagiarize.
639
00:45:02,360 --> 00:45:04,740
As a lawyer,
it's your responsibility to prove it.
640
00:45:04,820 --> 00:45:07,860
There's nothing to prove.
The evidence is against you.
641
00:45:07,940 --> 00:45:10,740
Quit if you can't do it.
I'll get another lawyer.
642
00:45:11,280 --> 00:45:12,570
Okay. Good luck.
643
00:45:20,440 --> 00:45:23,440
Okay. Fuck off! What the...
644
00:45:25,530 --> 00:45:27,940
I can't deal with him.
Hire another lawyer.
645
00:45:28,030 --> 00:45:29,990
-He's too adamant.
-What happened?
646
00:45:30,610 --> 00:45:32,280
It's a simple open and shut case.
647
00:45:32,360 --> 00:45:34,860
I can't help him if he doesn't cooperate.
648
00:45:35,240 --> 00:45:39,280
He's really important to me.
Please don't give up on him.
649
00:45:52,320 --> 00:45:54,440
Really? What is he to you?
650
00:45:54,530 --> 00:45:55,740
Your boyfriend?
651
00:45:55,940 --> 00:45:57,190
It's a long story.
652
00:45:57,490 --> 00:45:58,740
Okay. None of my business.
653
00:45:58,820 --> 00:46:02,530
Well, I can get a bail order for him.
But I can't take up this case.
654
00:46:02,610 --> 00:46:05,360
His opponent's lawyer
is Mr. Krishnamurthy.
655
00:46:05,610 --> 00:46:09,740
To go up against him is nothing less
than hitting a dead wall. Impossible.
656
00:46:09,820 --> 00:46:11,820
You know, I have his photo in my office.
657
00:46:11,900 --> 00:46:12,820
Why?
658
00:46:13,400 --> 00:46:17,240
He is my inspiration.
I aspire to become a lawyer like him.
659
00:46:17,820 --> 00:46:21,440
If you want to become as great as him,
you have to beat a lawyer of his stature.
660
00:46:21,990 --> 00:46:25,530
Now you have that opportunity.
Please think about it.
661
00:46:31,780 --> 00:46:35,030
"Copyright case OS no. 234 of 2021,"
662
00:46:35,110 --> 00:46:38,490
"complainant SR Publishers
accused on Vasudev Ghanta."
663
00:46:38,690 --> 00:46:40,360
Yes, proceed.
664
00:46:44,400 --> 00:46:46,820
Your Honor, my client, SR Publishers,
665
00:46:46,900 --> 00:46:49,360
is a leading publishing house
in the country.
666
00:46:49,940 --> 00:46:53,740
They have contributed a lot
to the growth of literature
667
00:46:54,280 --> 00:46:55,780
in our country, Your Honor.
668
00:46:56,780 --> 00:46:58,940
Now, coming to the point,
the issue here is,
669
00:46:59,110 --> 00:47:00,690
this man here, named Vasudev
670
00:47:01,240 --> 00:47:03,940
plagiarized from Astitva,
which is my client's intellectual property
671
00:47:04,030 --> 00:47:05,280
and a best-selling novel.
672
00:47:05,360 --> 00:47:08,740
The accused converted it into a script,
and made a movie out of it.
673
00:47:11,150 --> 00:47:12,740
That is not all, Your Honor.
674
00:47:14,740 --> 00:47:18,400
He has plagiarized two more books,
converted them into scripts,
675
00:47:18,530 --> 00:47:20,900
and sold them
to a Bollywood production house.
676
00:47:21,530 --> 00:47:22,400
Mr. Vasudev did that.
677
00:47:24,690 --> 00:47:27,900
These stories were authored
by a legendary Bengali-Telugu writer,
678
00:47:27,990 --> 00:47:31,440
who shook the entire nation
and the government alike
679
00:47:31,530 --> 00:47:33,530
with his writings in the 1970s.
680
00:47:33,610 --> 00:47:35,110
His name is Shyam Singha Roy.
681
00:47:37,400 --> 00:47:39,110
I'm submitting to the court
682
00:47:39,280 --> 00:47:42,900
the copies of the original novel
and the plagiarized script by Mr. Vasudev.
683
00:47:43,490 --> 00:47:44,440
Please.
684
00:47:48,190 --> 00:47:51,360
WHERE THERE IS DHARMA,
THERE WILL BE VICTORY
685
00:47:51,440 --> 00:47:52,490
UNIKI
686
00:47:52,570 --> 00:47:53,690
ASTITVA
687
00:47:53,820 --> 00:47:56,070
Your Honor, it's a color-able imitation
of the original
688
00:47:56,150 --> 00:47:58,490
with the sole purpose of deriving profits.
689
00:47:58,820 --> 00:48:00,740
It's a direct infringement of three novels
690
00:48:00,820 --> 00:48:03,900
which are copyright properties
of my client, SR Publishers.
691
00:48:04,320 --> 00:48:05,940
So now, on behalf of my client,
692
00:48:06,030 --> 00:48:09,280
under section 63
of the copyright act 1957,
693
00:48:09,360 --> 00:48:12,820
I hereby demand that Mr. Vasu
be sentenced to five years of imprisonment
694
00:48:12,900 --> 00:48:14,650
and a penalty of Rs. 10 crores
be levied upon him.
695
00:48:15,440 --> 00:48:19,070
Also, a 50 percent share in the revenue
generated by the plagiarized film
696
00:48:19,150 --> 00:48:21,360
should be granted to my client.
697
00:48:23,650 --> 00:48:25,990
That'll be all for now, Your Honor.
Thank you so much.
698
00:48:36,610 --> 00:48:37,780
Defense.
699
00:48:38,320 --> 00:48:39,690
You may put forward your case.
700
00:48:39,900 --> 00:48:41,940
-Plead guilty.
-Impossible.
701
00:48:44,440 --> 00:48:46,610
Your Honor, this is a false accusation.
702
00:48:46,990 --> 00:48:48,990
My client doesn't accept this accusation.
703
00:48:49,150 --> 00:48:50,400
We plead not guilty.
704
00:48:50,860 --> 00:48:52,900
My client is innocent until proven guilty.
705
00:48:53,440 --> 00:48:56,400
The court has verified
the copies of both the works.
706
00:48:56,570 --> 00:48:58,860
98 percent of the content
is exactly the same.
707
00:48:58,940 --> 00:49:01,320
How could he have written it
without plagiarizing?
708
00:49:01,400 --> 00:49:03,320
I don't believe it's a coincidence.
709
00:49:03,400 --> 00:49:07,280
The prima facie evidence is sufficient
for the court to believe that he's guilty.
710
00:49:07,360 --> 00:49:09,690
Then how do you defend
and prove your innocence?
711
00:49:09,780 --> 00:49:11,820
I don't know
why both the works are the same.
712
00:49:12,070 --> 00:49:14,990
But I can tell you this,
I didn't copy my stories from any book.
713
00:49:15,400 --> 00:49:16,570
My stories are my creation.
714
00:49:16,820 --> 00:49:19,320
You can conduct a lie detection test
if you want.
715
00:49:19,820 --> 00:49:24,280
What? This is not a movie. Lie detection
tests are not approved just like that.
716
00:49:24,360 --> 00:49:25,820
-What do you...
-Your Honor...
717
00:49:26,280 --> 00:49:27,280
Let's do that.
718
00:49:28,190 --> 00:49:29,570
It will save everyone's time.
719
00:49:29,650 --> 00:49:31,820
Let's go ahead
with the lie detection test.
720
00:49:32,490 --> 00:49:33,690
Defense?
721
00:49:36,490 --> 00:49:37,940
That is the request from the defense, sir.
722
00:49:38,360 --> 00:49:39,240
Okay.
723
00:49:39,650 --> 00:49:42,490
According to the section 45,
selection of evidence,
724
00:49:42,570 --> 00:49:45,610
the court authorizes
the forensic department
725
00:49:45,690 --> 00:49:47,990
to conduct a lie detection test
on Mr. Vasudev.
726
00:50:17,530 --> 00:50:22,150
The forensic department has concluded
that Mr. Vasudev is not lying.
727
00:50:28,690 --> 00:50:31,190
Your Honor, the lie detection test
can only be considered
728
00:50:31,280 --> 00:50:34,400
as corroborative evidence
but not as complete evidence.
729
00:50:34,940 --> 00:50:37,240
I'm sure the defense
is well aware about this.
730
00:50:37,650 --> 00:50:40,820
It is not impossible
to cheat the lie detection test.
731
00:50:40,900 --> 00:50:44,820
The accused is yet
to prove himself innocent.
732
00:50:44,900 --> 00:50:48,030
Until then, the charges against
Mr. Vasudev will remain valid.
733
00:50:48,110 --> 00:50:49,320
That's all, Your Honor.
734
00:50:49,740 --> 00:50:52,900
Your Honor, we need more time
to prove my client's innocence.
735
00:50:52,990 --> 00:50:55,070
To look deep into the issue
and gather more evidence.
736
00:50:55,150 --> 00:50:58,030
I also request for an unconditional bail
for my client.
737
00:50:58,110 --> 00:51:00,690
Your Honor,
I object to the unconditional bail.
738
00:51:00,780 --> 00:51:02,150
Overruled.
739
00:51:03,070 --> 00:51:07,400
The court grants
unconditional bail to Mr. Vasudev
740
00:51:07,490 --> 00:51:12,030
and also grants a period of three days
to the defense to submit further evidence.
741
00:51:12,110 --> 00:51:14,400
Until then, the court is adjourned.
742
00:51:19,110 --> 00:51:21,190
I believe that he has plagiarized.
743
00:51:21,280 --> 00:51:24,610
Nowadays, young filmmakersare increasingly plagiarizing other works
744
00:51:24,690 --> 00:51:26,360
and calling that as inspiration.
745
00:51:26,570 --> 00:51:28,740
Such people must not be granted bail.
746
00:51:35,150 --> 00:51:36,070
How are you?
747
00:51:36,900 --> 00:51:37,820
I'm fine.
748
00:51:43,070 --> 00:51:44,440
This shirt looks good on you.
749
00:51:46,780 --> 00:51:48,110
I got arrested after wearing it.
750
00:51:58,400 --> 00:51:59,240
But...
751
00:52:00,110 --> 00:52:01,240
Thank you.
752
00:52:01,320 --> 00:52:04,900
I am the one who got you bail.
You should be thanking me.
753
00:52:05,690 --> 00:52:07,820
First, you need to trust me.
Then, I'll thank you.
754
00:52:08,110 --> 00:52:09,280
How can I trust you?
755
00:52:09,400 --> 00:52:11,900
Your work exactly matches
the content of those books.
756
00:52:13,360 --> 00:52:14,780
I don't get it either.
757
00:52:17,070 --> 00:52:18,570
How can they be so similar?
758
00:52:21,740 --> 00:52:22,780
Give me those books.
759
00:52:30,820 --> 00:52:32,400
Shyam Singha Roy.
760
00:52:33,240 --> 00:52:35,780
I think the 'SR' in SR Publishers
stands for Singha Roy.
761
00:52:37,570 --> 00:52:39,400
I have studied this family.
762
00:52:42,900 --> 00:52:44,990
Shyam's mother was a Telugu,
and father a Bengali.
763
00:52:45,070 --> 00:52:48,030
Theirs was a love marriage.
They settled in West Bengal.
764
00:52:48,110 --> 00:52:52,030
Shyam had three siblings
and he was the youngest.
765
00:52:52,280 --> 00:52:56,530
He was born in a village called Kalikapur
in the Kharagpur district of West Bengal.
766
00:52:57,190 --> 00:53:00,650
He became a famous writer
and a renowned social activist in Kolkata.
767
00:53:01,240 --> 00:53:02,860
Post the year 1977,
768
00:53:02,940 --> 00:53:05,820
there is no information available
on his whereabouts.
769
00:53:06,280 --> 00:53:10,110
If he is assumed dead,
no one knows where his grave is.
770
00:53:11,490 --> 00:53:15,650
In 1985, his three brothers
met with a tragic car accident.
771
00:53:16,240 --> 00:53:20,320
The children of those dead brothers
are currently running the company.
772
00:53:20,570 --> 00:53:22,070
They filed the case against you.
773
00:53:31,150 --> 00:53:34,690
There are no photos of Shyam
except for the paintings in these books.
774
00:53:34,860 --> 00:53:38,860
Since his mother was a Telugu,
Shyam was well-versed in Telugu as well.
775
00:53:38,990 --> 00:53:40,650
He wrote books in Telugu too.
776
00:53:54,110 --> 00:53:55,400
TRAITOR
777
00:54:00,990 --> 00:54:02,150
NAXALBARI
778
00:54:12,990 --> 00:54:16,150
TO MY BELOVED GOPAL
779
00:54:19,240 --> 00:54:21,740
Keri, a 10-year-old girl, was
donated by her father to a temple.
780
00:54:21,820 --> 00:54:27,440
"Her father donated her"
781
00:54:29,990 --> 00:54:35,990
"to a temple."
782
00:54:38,940 --> 00:54:39,990
Vasu.
783
00:54:41,150 --> 00:54:42,780
Your ear is bleeding again.
784
00:54:49,690 --> 00:54:50,690
Why is he bleeding?
785
00:54:52,990 --> 00:54:54,820
Sometimes he gets zoned out.
786
00:54:55,190 --> 00:54:56,860
And he forgets his surroundings.
787
00:54:57,280 --> 00:54:59,740
Whenever that happens,
he bleeds from his ear.
788
00:55:01,070 --> 00:55:03,240
How many times has it happened before?
789
00:55:04,240 --> 00:55:05,070
Many times.
790
00:55:06,320 --> 00:55:08,110
It happened on the day when we fought.
791
00:55:13,740 --> 00:55:15,110
Once while writing this script.
792
00:55:20,190 --> 00:55:21,780
While shooting the short film.
793
00:55:24,610 --> 00:55:25,440
And a few more times.
794
00:55:25,530 --> 00:55:27,240
We even consulted a doctor.
795
00:55:27,320 --> 00:55:29,690
He did some tests and said
that it was the result of stress.
796
00:55:29,900 --> 00:55:33,570
He was working on his first film.
He never slept properly the whole time.
797
00:55:36,940 --> 00:55:37,860
Strange.
798
00:55:38,400 --> 00:55:41,030
Yes, ma'am. I really think
something is wrong with him.
799
00:55:41,440 --> 00:55:42,530
What do you think?
800
00:55:44,490 --> 00:55:46,900
A human mind is as mysterious
801
00:55:47,530 --> 00:55:50,320
as the whole universe.
802
00:55:50,740 --> 00:55:55,150
Nobody knows the infinite secrets
that are hidden within.
803
00:55:55,240 --> 00:55:58,650
Human consciousness
is an ocean full of secrets.
804
00:55:59,320 --> 00:56:02,490
How do you propose we unearth
the secrets of Vasu's mind?
805
00:56:04,360 --> 00:56:06,690
We can try clinical hypnosis on him.
806
00:56:06,780 --> 00:56:07,820
Hypnosis?
807
00:56:08,150 --> 00:56:10,150
Yeah. With hypnotherapy,
808
00:56:10,320 --> 00:56:13,360
there is a chance to know what happens
inside Vasu's brain
809
00:56:13,490 --> 00:56:14,690
during those blackouts.
810
00:56:16,320 --> 00:56:18,400
Okay, ma'am. One final request.
811
00:56:19,440 --> 00:56:21,190
This is a sensitive case.
812
00:56:21,320 --> 00:56:23,690
So I urge you to deal
with this matter personally.
813
00:56:23,780 --> 00:56:24,690
Sure.
814
00:56:29,240 --> 00:56:30,990
Our print sales are declined by 23...
815
00:56:31,070 --> 00:56:32,150
Excuse us.
816
00:56:32,490 --> 00:56:33,610
He is out on bail.
817
00:56:34,030 --> 00:56:35,490
Also, he passed the lie detection test.
818
00:56:42,320 --> 00:56:43,280
Uncle!
819
00:56:54,360 --> 00:56:55,940
Is it Shyam's story?
820
00:56:56,570 --> 00:56:57,490
Yes, Uncle.
821
00:57:10,990 --> 00:57:11,860
Sit.
822
00:57:30,610 --> 00:57:31,610
Hi, Vasu.
823
00:57:32,440 --> 00:57:34,030
From our conversation,
824
00:57:34,820 --> 00:57:38,070
I have noted down the dates
when you experienced those blackouts.
825
00:57:41,400 --> 00:57:43,860
Vasu, I'm going to start
the procedure now.
826
00:57:59,610 --> 00:58:01,070
Just relax.
827
00:58:01,990 --> 00:58:03,740
Take a deep breath in.
828
00:58:04,150 --> 00:58:07,280
Inhale and exhale all your worries out.
829
00:58:10,400 --> 00:58:13,070
Follow my voice and look at the monitor.
830
00:58:25,690 --> 00:58:28,110
This book is your life.
831
00:58:31,530 --> 00:58:33,740
Do you know today's date?
832
00:58:37,150 --> 00:58:39,240
August 17th.
833
00:58:44,650 --> 00:58:47,740
Do you remember the day
when you were arrested?
834
00:58:49,150 --> 00:58:50,860
Last Thursday.
835
00:58:57,990 --> 00:58:59,820
When was your film released?
836
00:59:01,570 --> 00:59:02,740
July 7th.
837
00:59:13,400 --> 00:59:14,280
Vasu.
838
00:59:15,490 --> 00:59:16,530
Vasu.
839
00:59:32,650 --> 00:59:34,360
Let's go a little back.
840
00:59:34,820 --> 00:59:37,990
Do you remember the date
when you finished your script?
841
00:59:40,990 --> 00:59:42,190
October 19th.
842
00:59:44,860 --> 00:59:46,610
Vasu, what happened on that day?
843
00:59:48,570 --> 00:59:50,400
I had to submit my script the next day.
844
00:59:52,740 --> 00:59:55,570
However hard I tried,
I wasn't able to write the climax.
845
00:59:56,320 --> 00:59:57,900
I felt a severe headache.
846
00:59:59,360 --> 01:00:00,740
I felt dizzy.
847
01:00:01,690 --> 01:00:04,440
My whole body felt very heavy.
848
01:00:08,650 --> 01:00:09,690
And?
849
01:00:15,820 --> 01:00:18,610
Come on, Vasu. Try harder.
Try to remember.
850
01:00:24,650 --> 01:00:26,360
What happened after that?
851
01:00:26,440 --> 01:00:27,690
What did you do?
852
01:00:28,740 --> 01:00:30,820
Try hard, Vasu. You can do it.
853
01:01:05,280 --> 01:01:06,610
Rosie.
854
01:01:10,740 --> 01:01:11,820
Rosie?
855
01:01:22,570 --> 01:01:25,240
Who is Rosie? How is she related to you?
856
01:01:29,110 --> 01:01:30,650
My wife.
857
01:01:31,820 --> 01:01:32,820
Vasu?
858
01:01:34,320 --> 01:01:36,070
She's my wife.
859
01:01:44,530 --> 01:01:46,990
Did Rosie give you these Bengali books?
860
01:01:49,780 --> 01:01:51,860
These books were not published then.
861
01:01:54,190 --> 01:01:56,860
ASTITVA - NAXALBARI
862
01:01:58,150 --> 01:01:59,440
What do you mean?
863
01:02:01,030 --> 01:02:02,690
What year are we talking about?
864
01:02:04,240 --> 01:02:06,240
1969.
865
01:02:21,530 --> 01:02:23,110
What is your name?
866
01:02:40,690 --> 01:02:42,440
Shyam Singha Roy.
867
01:03:12,690 --> 01:03:18,320
1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL,
MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES
868
01:04:24,490 --> 01:04:25,860
Please give me some water.
869
01:04:26,900 --> 01:04:28,280
Sister, give me some water.
870
01:04:29,240 --> 01:04:30,570
Please give me some water.
871
01:04:35,940 --> 01:04:36,940
What's the matter?
872
01:04:38,110 --> 01:04:41,360
Why don't you go and fetch yourself
some water instead of asking everyone?
873
01:04:44,320 --> 01:04:46,530
We aren't supposed to touch the well, sir.
874
01:04:49,320 --> 01:04:50,610
Did the well forbid you?
875
01:04:51,940 --> 01:04:55,110
You can either wait for the rains,
or you can pluck up some courage.
876
01:05:06,530 --> 01:05:07,740
Hey, Shyam!
877
01:05:08,860 --> 01:05:10,110
He is a pariah.
878
01:05:10,190 --> 01:05:12,360
He cannot touch the water from the well.
879
01:05:12,860 --> 01:05:14,990
-What does that mean?
-He is beneath us.
880
01:05:17,440 --> 01:05:21,280
The water comes from the ground
which is beneath our feet.
881
01:05:21,570 --> 01:05:22,610
He is low caste.
882
01:05:22,690 --> 01:05:24,280
Shouldn't he get thirsty then?
883
01:05:25,610 --> 01:05:27,820
Water is not owned
by any particular caste.
884
01:05:28,940 --> 01:05:32,360
He was born and raised in this village.
He belongs to this very land.
885
01:05:33,190 --> 01:05:35,610
The same land grows the food
which your children eat.
886
01:05:35,990 --> 01:05:37,360
He is an untouchable.
887
01:05:37,440 --> 01:05:39,900
Then why are you walking
on the land that he walks on?
888
01:05:40,610 --> 01:05:43,990
Why are you breathing the same air
that he breathes? Stop breathing!
889
01:05:46,150 --> 01:05:49,570
Land, air, and water
are life-preserving resources.
890
01:05:49,990 --> 01:05:51,740
They don't abide by the evil caste system.
891
01:05:52,530 --> 01:05:54,570
You can't impose caste hierarchy anymore.
892
01:05:55,820 --> 01:05:59,030
This isn't the age of Rigveda.
We now live in independent India.
893
01:06:00,280 --> 01:06:02,360
An Ambedkar has arrived here!
894
01:06:02,530 --> 01:06:05,530
You can write these ideas in your books.
Maybe we read them sometime.
895
01:06:05,610 --> 01:06:08,110
If you dare touch the water,
896
01:06:08,190 --> 01:06:10,030
we will burn down your hut,
897
01:06:10,110 --> 01:06:12,030
and then, we'll skin you alive.
898
01:06:12,440 --> 01:06:15,030
Sir, we don't want water.
899
01:06:15,110 --> 01:06:16,240
We will go away.
900
01:06:17,150 --> 01:06:18,240
We will go away.
901
01:06:53,190 --> 01:06:54,900
Now, this well is untouchable as well.
902
01:06:55,530 --> 01:06:56,650
This belongs to him.
903
01:06:58,360 --> 01:06:59,990
Those who are thirsty
can still draw water from here.
904
01:07:01,320 --> 01:07:03,400
Those who want to abide by caste
can die of thirst.
905
01:07:09,650 --> 01:07:11,570
Before you go near his hut,
906
01:07:12,530 --> 01:07:15,740
do keep in mind
that I know where your house is.
907
01:07:17,490 --> 01:07:18,440
Beware!
908
01:07:27,030 --> 01:07:27,990
Very good.
909
01:07:28,070 --> 01:07:29,110
Well done, comrade.
910
01:07:36,440 --> 01:07:38,110
Friend, come and join us.
911
01:07:40,070 --> 01:07:41,860
One bullet can kill only one person.
912
01:07:42,440 --> 01:07:45,030
Whereas one written word can mobilize
millions of people.
913
01:08:07,570 --> 01:08:11,650
"The sky is covered with clouds
and the sun has gone down."
914
01:08:12,030 --> 01:08:15,740
"Kuku went to fetch water
from the Padma Dighi sector."
915
01:08:16,240 --> 01:08:17,940
It's Padma riverbank.
916
01:08:19,070 --> 01:08:20,490
Padma...
917
01:08:21,070 --> 01:08:22,070
Riverbank.
918
01:08:24,400 --> 01:08:26,940
Your father taught me this song
when I was your age.
919
01:08:28,150 --> 01:08:29,900
I'd sit on his lap and learn.
920
01:08:31,110 --> 01:08:33,860
Now it's my responsibility
to pass it on to you guys.
921
01:08:36,360 --> 01:08:37,940
What have you done this time, Shyam?
922
01:08:39,070 --> 01:08:41,070
Your brother is very angry with you.
923
01:08:42,360 --> 01:08:43,400
What did I do?
924
01:08:43,940 --> 01:08:45,990
Have I done something?
925
01:08:46,240 --> 01:08:50,190
Dadabhai is coming back from Kharagpur.
Be careful with him.
926
01:08:51,070 --> 01:08:54,440
No matter what he says to you,
don't talk back to him.
927
01:08:54,860 --> 01:08:56,400
Have some of this sacred food.
928
01:08:57,280 --> 01:08:59,190
Do not fight during the festivities.
929
01:08:59,280 --> 01:09:00,570
What's the matter?
930
01:09:02,110 --> 01:09:03,740
Is it about today's incident?
931
01:09:05,070 --> 01:09:06,400
Or yesterday's incident?
932
01:09:07,440 --> 01:09:09,440
Or about the one from the day before?
933
01:09:15,820 --> 01:09:16,860
Sit here.
934
01:09:22,900 --> 01:09:25,320
Do you realize what you are doing?
935
01:09:26,360 --> 01:09:28,030
You bring dishonor to our family.
936
01:09:28,490 --> 01:09:32,360
You threw a Dalit into the well.
Are you out of your mind?
937
01:09:32,440 --> 01:09:34,690
They will banish us from this village.
938
01:09:35,570 --> 01:09:37,190
Don't worry about that, brother.
939
01:09:38,110 --> 01:09:39,190
I'll leave this place.
940
01:09:42,360 --> 01:09:45,940
This is a place where some humans
are treated as filth by fellow humans.
941
01:09:46,190 --> 01:09:47,240
I can't stay here.
942
01:09:49,530 --> 01:09:50,360
Go away.
943
01:09:52,070 --> 01:09:54,650
Join those low-caste people
and dream of bringing a revolution.
944
01:09:54,940 --> 01:09:57,190
I've heard that you're mixing
with those armed revolutionaries.
945
01:10:01,150 --> 01:10:02,820
If I wanted to join them,
946
01:10:03,740 --> 01:10:05,530
I could find my way
to their base in the forest.
947
01:10:08,440 --> 01:10:09,650
My principles are different.
948
01:10:09,780 --> 01:10:13,150
Your principles and books
are good for nothing.
949
01:10:13,900 --> 01:10:16,110
Selfishness is the hallmark of human life.
950
01:10:16,190 --> 01:10:19,110
I agree. Selfishness is a great virtue.
951
01:10:19,990 --> 01:10:22,190
You care for your family.
That's selfishness.
952
01:10:22,360 --> 01:10:25,110
I care about the world around me.
That's my selfishness.
953
01:10:32,860 --> 01:10:33,780
Shyam?
954
01:10:38,490 --> 01:10:40,610
Don't be upset that he hit you.
He's our elder brother.
955
01:10:42,240 --> 01:10:45,490
I am not upset with our brother.
I am upset about the society.
956
01:10:46,280 --> 01:10:49,490
It's not just one village,
this problem plagues the whole country.
957
01:10:49,900 --> 01:10:52,110
Only literature can bring about
a change in society.
958
01:10:52,610 --> 01:10:53,530
Shyam.
959
01:10:54,650 --> 01:10:56,940
I have to go. And I must write.
960
01:11:00,240 --> 01:11:02,570
Have you packed already?
961
01:11:05,070 --> 01:11:06,110
Don't tell anyone.
962
01:11:07,570 --> 01:11:11,320
I bought the ticket for the Howrah Express
three days ago.
963
01:11:11,690 --> 01:11:15,240
Festivities are going on.
Can't you wait until it is over?
964
01:11:19,150 --> 01:11:21,070
The festival will come again next year.
965
01:11:21,280 --> 01:11:22,860
Lost time will never come back.
966
01:11:23,570 --> 01:11:24,940
Anyway, I'm an atheist.
967
01:11:26,070 --> 01:11:28,400
I'll leave at midnight
when everyone is asleep.
968
01:11:31,110 --> 01:11:34,110
Please ask sister-in-law
to pack me some rasgullas.
969
01:11:51,150 --> 01:11:52,190
Shyam.
970
01:12:19,610 --> 01:12:20,900
Quit smoking.
971
01:12:22,400 --> 01:12:24,110
It's empty now. I've quit it.
972
01:12:25,610 --> 01:12:28,360
Be careful.
Write us a letter as soon as you reach.
973
01:12:42,490 --> 01:12:43,440
Hey!
974
01:12:52,860 --> 01:12:54,530
Do you know where the boatman is?
975
01:12:55,240 --> 01:12:57,190
It's the first day
of Navaratri festivities.
976
01:12:58,440 --> 01:13:00,740
He must be in the temple
along with the others.
977
01:13:52,440 --> 01:13:57,740
The protector of life
978
01:13:58,110 --> 01:14:04,030
The ruler of the universe
979
01:14:04,110 --> 01:14:09,150
Goddess Sridevi seated on a lotus
980
01:14:10,570 --> 01:14:16,320
Shower us with your compassion
981
01:14:19,820 --> 01:14:22,110
With magical steps
982
01:14:22,190 --> 01:14:27,690
The soul dances to the tunes
983
01:14:28,530 --> 01:14:34,440
In sync with the multitude of names
984
01:14:34,610 --> 01:14:38,860
Pour your blessings over me
985
01:15:11,650 --> 01:15:16,360
My thoughts
986
01:15:17,940 --> 01:15:22,860
Should forever pay tributes to you
987
01:15:23,990 --> 01:15:28,900
The anguish within me
988
01:15:30,190 --> 01:15:34,490
Needs to be soothedwith your gentle affection
989
01:15:36,320 --> 01:15:42,190
I placed you in the temple of my body
990
01:15:42,610 --> 01:15:48,570
My life is dedicated to your service
991
01:15:48,650 --> 01:15:54,650
I saw you in every sacrificeand every suffering
992
01:15:55,110 --> 01:15:59,190
I've chanted only your name all my life
993
01:16:04,490 --> 01:16:07,110
With magical steps
994
01:16:07,280 --> 01:16:12,530
The soul dances to the tunes
995
01:16:13,280 --> 01:16:18,900
In sync with the multitude of names
996
01:16:18,990 --> 01:16:23,490
Pour your blessings over me
997
01:16:25,150 --> 01:16:28,400
I seek your refuge,
998
01:16:28,490 --> 01:16:32,030
O Goddess of art
999
01:16:32,150 --> 01:16:37,490
The ruler of the world
1000
01:16:37,570 --> 01:16:40,990
Aren't you the protector
1001
01:16:41,110 --> 01:16:44,280
Of those who are vulnerable?
1002
01:16:44,360 --> 01:16:49,280
Please respond to my prayers
1003
01:17:25,320 --> 01:17:28,360
Bro, are you looking for me?
It's getting late. Let's go.
1004
01:17:30,570 --> 01:17:31,690
Girls, move quickly.
1005
01:17:31,900 --> 01:17:33,900
There is a crowd behind us. Move quickly.
1006
01:17:37,320 --> 01:17:38,940
You danced very well.
1007
01:17:42,860 --> 01:17:46,150
-Move...
-Please bless my child.
1008
01:17:47,530 --> 01:17:48,610
Move it.
1009
01:17:49,070 --> 01:17:50,190
Girls, don't be late.
1010
01:18:01,820 --> 01:18:03,240
Come on.
1011
01:18:18,240 --> 01:18:19,780
Bro, let's go.
1012
01:18:21,280 --> 01:18:22,900
Why are they taking them inside?
1013
01:18:23,360 --> 01:18:25,780
They are devadasis
who migrated from Bangladesh.
1014
01:18:25,940 --> 01:18:27,740
The wives of the deity.
1015
01:18:27,940 --> 01:18:29,860
No man is supposed
to lay his eyes on them.
1016
01:18:29,940 --> 01:18:31,740
They are held captive in there.
1017
01:18:31,820 --> 01:18:34,740
They come to the temple to dance,
and then again go back.
1018
01:18:34,900 --> 01:18:37,240
They offer many services inside.
1019
01:18:37,320 --> 01:18:40,570
They entertain and satisfy the deity
with their dance and whatnot.
1020
01:18:47,440 --> 01:18:48,530
Hey, wait!
1021
01:18:57,690 --> 01:19:00,070
Look, girls. All of you get up.
1022
01:19:00,240 --> 01:19:01,610
Stand in a line.
1023
01:19:01,940 --> 01:19:03,320
Mahant is here.
1024
01:19:39,740 --> 01:19:40,570
That girl.
1025
01:19:57,320 --> 01:19:58,150
Look here.
1026
01:19:58,900 --> 01:20:00,990
Get her ready soon.
1027
01:20:01,150 --> 01:20:03,190
If it's delayed, I will see to your end.
1028
01:20:36,320 --> 01:20:37,530
Faster. Move.
1029
01:20:38,610 --> 01:20:41,110
There are people following us.
Come on, move fast.
1030
01:20:41,610 --> 01:20:42,490
What happened?
1031
01:20:43,150 --> 01:20:44,150
Move your feet.
1032
01:20:48,360 --> 01:20:50,030
Quickly. What are you looking at?
1033
01:20:50,650 --> 01:20:53,440
Girls, get in quickly.
1034
01:20:56,990 --> 01:20:58,360
You dance beautifully.
1035
01:21:00,490 --> 01:21:01,740
I need to talk to you.
1036
01:21:03,280 --> 01:21:04,860
Will you come out with me?
1037
01:21:07,740 --> 01:21:08,990
What's your name?
1038
01:21:09,610 --> 01:21:12,030
Hey, Maitreyi! Come, move it.
1039
01:21:14,360 --> 01:21:17,690
Come on, make it fast.
What are you looking at?
1040
01:21:17,780 --> 01:21:18,820
Maitreyi.
1041
01:21:19,030 --> 01:21:20,190
Come.
1042
01:21:45,780 --> 01:21:48,190
What's the matter?
Why aren't you asleep yet?
1043
01:21:48,860 --> 01:21:50,070
What are you thinking?
1044
01:21:51,490 --> 01:21:54,530
Shashi, do you know
what happened out there?
1045
01:21:55,240 --> 01:21:57,530
A guy asked me to go out with him.
1046
01:21:57,820 --> 01:21:58,780
Go out?
1047
01:22:00,150 --> 01:22:02,320
I mean, to go outside the temple.
1048
01:22:02,990 --> 01:22:05,030
-Are you serious?
-Hush!
1049
01:22:05,940 --> 01:22:06,900
Yes.
1050
01:22:07,440 --> 01:22:08,860
Are you going?
1051
01:22:09,320 --> 01:22:10,570
Going where?
1052
01:22:12,320 --> 01:22:13,860
You know we can't do that.
1053
01:22:15,240 --> 01:22:17,820
How dare he ask me to go out with him!
1054
01:22:20,110 --> 01:22:24,030
He must have considered us normal humans.
1055
01:22:25,400 --> 01:22:29,690
Had I been in your place,
I would've gone away with him right then.
1056
01:22:30,400 --> 01:22:32,530
Of course, you would.
1057
01:22:33,360 --> 01:22:37,900
If someone listens to our conversation,
we will be punished and locked up.
1058
01:22:37,990 --> 01:22:39,110
Go to sleep.
1059
01:22:44,570 --> 01:22:47,530
Anyway, how can we go out with a stranger?
1060
01:22:49,650 --> 01:22:52,820
Higher! Higher!
1061
01:22:54,320 --> 01:22:57,990
Didn't you leave for Kolkata
to write your books?
1062
01:22:58,780 --> 01:23:02,610
What's the hurry?
Let the nine-day festivities get over.
1063
01:23:03,440 --> 01:23:05,820
Since when did you turn into a theist?
1064
01:23:06,320 --> 01:23:07,530
It's not theism.
1065
01:23:11,780 --> 01:23:12,690
It's love.
1066
01:23:12,780 --> 01:23:15,070
THIRD NIGHT
1067
01:23:15,150 --> 01:23:18,360
Thus Binodini, a devadasi,
1068
01:23:19,690 --> 01:23:24,320
spent her entire life in the temple
1069
01:23:24,400 --> 01:23:27,530
and attained the path to heaven.
1070
01:23:27,610 --> 01:23:28,690
Didn't Binodini
1071
01:23:30,740 --> 01:23:32,860
ever step out of the temple threshold?
1072
01:23:33,690 --> 01:23:34,530
No.
1073
01:23:36,610 --> 01:23:37,570
Why?
1074
01:23:37,650 --> 01:23:40,740
It is our culture, a devadasi,
wife of a deity,
1075
01:23:40,900 --> 01:23:43,030
is not supposed to leave
the shelter of God.
1076
01:23:43,360 --> 01:23:45,440
Isn't this whole world a shelter of God?
1077
01:23:46,320 --> 01:23:48,030
So, what's wrong if they come out?
1078
01:23:48,780 --> 01:23:50,070
Poor Binodini!
1079
01:23:50,690 --> 01:23:54,360
She could never experience the beauty
of this world, which your God created.
1080
01:23:54,650 --> 01:23:57,070
Instead of living a 100 years as a slave,
1081
01:23:57,610 --> 01:24:00,400
living one day as a free human being
is more meaningful.
1082
01:24:07,650 --> 01:24:10,440
Everyone, come and take the sacred food.
1083
01:24:27,190 --> 01:24:28,780
Come to the south entrance at 10 pm.
1084
01:24:30,070 --> 01:24:31,240
I'll be waiting for you.
1085
01:26:38,740 --> 01:26:40,650
I thought you must have left.
1086
01:26:40,990 --> 01:26:42,070
I knew you would come.
1087
01:26:43,440 --> 01:26:44,860
I don't want to go out.
1088
01:26:46,780 --> 01:26:48,940
I came here to see
if you were really waiting here.
1089
01:26:50,490 --> 01:26:51,400
Okay.
1090
01:27:11,780 --> 01:27:12,690
Come.
1091
01:27:29,820 --> 01:27:30,740
Maitreyi!
1092
01:27:31,610 --> 01:27:33,110
That's the name the temple gave you.
1093
01:27:34,070 --> 01:27:35,740
What's the name your parents gave you?
1094
01:27:37,280 --> 01:27:39,280
I'll have to ask them if I ever meet them.
1095
01:27:44,030 --> 01:27:46,320
How do you know Telugu?
1096
01:27:47,360 --> 01:27:50,820
The teachers from Andhra taught me
Kuchipudi dance and Telugu.
1097
01:27:51,110 --> 01:27:53,490
I learned Tamil along with Bharatanatyam.
1098
01:27:53,570 --> 01:27:55,400
I learned Malayalam
along with Mohiniyattam.
1099
01:27:55,490 --> 01:27:58,150
Also, I know Odiya, Assamese,
and Sanskrit too.
1100
01:27:58,690 --> 01:28:00,190
Do you know how to row a boat?
1101
01:28:02,650 --> 01:28:03,610
No.
1102
01:28:06,030 --> 01:28:06,940
I'll teach you.
1103
01:28:08,490 --> 01:28:09,320
Hold this.
1104
01:28:23,400 --> 01:28:25,900
There are two ways to do
any activity in this world.
1105
01:28:26,030 --> 01:28:27,030
One, with fear.
1106
01:28:27,440 --> 01:28:28,360
And the other...
1107
01:28:33,280 --> 01:28:34,400
With love.
1108
01:28:53,780 --> 01:28:56,990
Just like the way you dance.
1109
01:29:09,110 --> 01:29:10,320
What do you do?
1110
01:29:14,070 --> 01:29:15,110
I'm a writer.
1111
01:29:16,110 --> 01:29:16,940
I write.
1112
01:29:17,940 --> 01:29:19,070
What do you write?
1113
01:29:20,990 --> 01:29:22,820
The things I need to tell this world.
1114
01:29:24,940 --> 01:29:27,190
How will you tell this world about me?
1115
01:29:31,240 --> 01:29:32,280
Milky cheeks...
1116
01:29:33,320 --> 01:29:35,610
The skin that radiates a golden glow...
1117
01:29:36,610 --> 01:29:38,690
The eyes that resemble a child in fear...
1118
01:29:39,690 --> 01:29:41,110
Flowy hair...
1119
01:29:41,940 --> 01:29:44,110
The figure,
that of a finely chiseled sculpture...
1120
01:29:44,240 --> 01:29:45,570
Dances like a peacock...
1121
01:29:46,240 --> 01:29:48,820
A maiden who never tasted
the love of her parents...
1122
01:29:50,360 --> 01:29:52,240
Living in companionship with a rock...
1123
01:29:53,070 --> 01:29:55,610
Though the body has been violated
in the name of God,
1124
01:29:58,360 --> 01:30:00,900
yet the heart is filled with holiness.
1125
01:30:07,490 --> 01:30:09,860
It's almost dawn.
1126
01:30:10,690 --> 01:30:12,990
I have to go. Please take me back.
1127
01:30:13,900 --> 01:30:16,070
Time just flies by while talking with you.
1128
01:30:26,820 --> 01:30:28,990
By the way, what's your name?
1129
01:30:30,400 --> 01:30:31,280
Shyam.
1130
01:30:31,570 --> 01:30:32,740
Shyam Singha Roy.
1131
01:30:47,110 --> 01:30:48,940
FOURTH NIGHT
1132
01:30:49,610 --> 01:30:55,070
Two star-crossed lovers
1133
01:30:55,280 --> 01:31:00,780
Brought togetherby this resplendent moonlight
1134
01:31:01,990 --> 01:31:07,530
Despite a great distance between us
1135
01:31:07,650 --> 01:31:12,320
We meet on this riverbank
1136
01:31:12,570 --> 01:31:15,240
Opening the curtains of midnight
1137
01:31:15,610 --> 01:31:19,740
While this river was deep asleep
1138
01:31:20,030 --> 01:31:23,610
You emerged like a dreamThat I never saw before
1139
01:31:24,110 --> 01:31:28,400
The glimmer in her eyes,The shimmer on her cheeks
1140
01:31:28,650 --> 01:31:31,400
The jingle in her ankle bells
1141
01:31:31,490 --> 01:31:34,610
A dream never seen before
1142
01:31:46,320 --> 01:31:49,150
Mesmerized by the beauty of this love
1143
01:31:49,360 --> 01:31:51,990
This autumn night has become envious of us
1144
01:31:52,190 --> 01:31:55,780
The purest form of artin her glittering eyes
1145
01:31:55,860 --> 01:31:57,610
Casts a spell
1146
01:31:57,820 --> 01:32:00,570
Her beauty is unrivaled
1147
01:32:00,650 --> 01:32:03,320
Nothing can ever surpass it
1148
01:32:03,610 --> 01:32:09,530
Perhaps she is the imageof all this is beautiful in this creation
1149
01:32:09,610 --> 01:32:13,940
As beautiful as the placewhere the sky meets the earth
1150
01:32:17,360 --> 01:32:19,650
FIFTH NIGHT
1151
01:32:19,740 --> 01:32:22,240
He is Manoj Singha Roy,
my third elder brother.
1152
01:32:23,190 --> 01:32:26,320
My eldest brother is like a father figure,
whereas he is like a mother to me.
1153
01:32:27,900 --> 01:32:29,110
This is my friend.
1154
01:32:29,240 --> 01:32:30,110
Hello.
1155
01:32:30,190 --> 01:32:31,400
Who are you related to?
1156
01:32:32,570 --> 01:32:33,570
She is related to God.
1157
01:32:34,650 --> 01:32:36,440
SIXTH NIGHT
1158
01:32:59,190 --> 01:33:00,150
She is...
1159
01:33:04,940 --> 01:33:10,240
Ripping away the screen,I'm looking at the beaming beauty
1160
01:33:10,400 --> 01:33:13,070
Breaking away all boundaries
1161
01:33:13,190 --> 01:33:15,690
Darkness meets light
1162
01:33:16,400 --> 01:33:21,280
The starry night looks at her in amazement
1163
01:33:21,360 --> 01:33:26,740
The jubilation of my soul knows no bounds
1164
01:33:27,190 --> 01:33:32,360
The inception of this story waspredestined on the eve of Navaratri
1165
01:33:32,900 --> 01:33:35,530
The silence turnsInto affectionate memories
1166
01:33:35,610 --> 01:33:38,360
Turn into delightful poetry
1167
01:33:38,440 --> 01:33:44,110
And shows glimpse of all the storiesYet to be written
1168
01:33:44,190 --> 01:33:48,530
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1169
01:33:48,740 --> 01:33:51,490
The jingle of her ankle bells
1170
01:33:51,610 --> 01:33:54,490
A dream never seen before
1171
01:33:54,860 --> 01:33:57,820
Mesmerized by the beauty of this love
1172
01:33:57,940 --> 01:34:00,740
This autumn night has become envious of us
1173
01:34:00,900 --> 01:34:04,610
The purest form of artIn her glittering eyes
1174
01:34:04,740 --> 01:34:06,240
Casts a spell
1175
01:34:06,530 --> 01:34:09,280
Her beauty is unrivaled
1176
01:34:09,360 --> 01:34:12,150
Nothing can ever surpass it
1177
01:34:12,240 --> 01:34:16,490
Perhaps she is the imageof all that is beautiful in this creation
1178
01:34:16,570 --> 01:34:17,530
Shyam...
1179
01:34:18,150 --> 01:34:22,820
You're like a rose that spreads beauty
and bliss while surrounded by thorns.
1180
01:34:28,690 --> 01:34:30,110
Today onwards your name is...
1181
01:34:32,570 --> 01:34:33,530
Rosie!
1182
01:34:33,860 --> 01:34:37,820
As beautiful as the placewhere the sky meets the earth
1183
01:34:39,400 --> 01:34:40,320
Rosie!
1184
01:34:42,190 --> 01:34:46,400
The glimmer in her eyes,The shimmer on her cheeks
1185
01:34:46,490 --> 01:34:49,240
The jingle of her ankle bells
1186
01:34:49,610 --> 01:34:52,860
A dream never seen before
1187
01:35:07,900 --> 01:35:10,860
NINTH NIGHT
1188
01:38:19,110 --> 01:38:20,400
Come away with me, Rosie.
1189
01:38:23,150 --> 01:38:24,690
I come out with you every day.
1190
01:38:28,490 --> 01:38:29,440
Not like this.
1191
01:38:30,400 --> 01:38:33,280
Get out of this captivity
and come into my life.
1192
01:38:34,150 --> 01:38:35,490
Come to Kolkata with me.
1193
01:38:36,820 --> 01:38:39,650
We shall get married
and start a new life together.
1194
01:38:42,360 --> 01:38:47,030
Shyam, don't forget that I am a devadasi.
1195
01:38:48,940 --> 01:38:50,820
A woman is a slave to none.
1196
01:38:52,990 --> 01:38:55,650
And the one who desires enslavement
can never be God.
1197
01:38:57,030 --> 01:38:59,360
This is human slavery
under the guise of God.
1198
01:39:00,360 --> 01:39:01,320
Forget it.
1199
01:39:03,740 --> 01:39:05,280
Tell me, are you happy?
1200
01:39:06,400 --> 01:39:07,650
Do you want to live like a slave?
1201
01:39:10,240 --> 01:39:13,650
There are no other festivities
in my life except these nine nights.
1202
01:39:16,530 --> 01:39:18,530
Nobody wishes to lead such a life.
1203
01:39:19,400 --> 01:39:22,780
We live it out thinking
this is what destiny has in store for us.
1204
01:39:25,320 --> 01:39:27,780
Nothing is superior to one's self-respect.
1205
01:39:28,900 --> 01:39:31,780
There is nothing wrong in standing up
for what is right.
1206
01:39:33,440 --> 01:39:35,320
Only cowards talk about destiny.
1207
01:39:35,780 --> 01:39:37,610
Why do you undermine your own value?
1208
01:39:37,690 --> 01:39:38,650
Ridiculous!
1209
01:39:39,110 --> 01:39:41,190
How can I say what my worth is?
1210
01:39:43,820 --> 01:39:48,530
My life was bartered for a sack of rice,
that is my worth.
1211
01:39:50,780 --> 01:39:53,360
A sculpture in that temple
is worthier than me.
1212
01:39:56,610 --> 01:39:59,990
Your worth cannot be determined by
any one, no matter who they are.
1213
01:40:00,070 --> 01:40:03,280
It is what you believe,
the belief that you have in yourself.
1214
01:40:06,070 --> 01:40:07,900
Can I survive in the outside world?
1215
01:40:10,070 --> 01:40:12,740
Will this society accept me
if I leave the temple?
1216
01:40:13,490 --> 01:40:14,440
Tell me.
1217
01:40:16,610 --> 01:40:18,490
Have you heard about MS Subbalakshmi?
1218
01:40:19,110 --> 01:40:20,400
She was a devadasi too.
1219
01:40:20,860 --> 01:40:22,900
But today she is a Padma Bhushan awardee.
1220
01:40:23,190 --> 01:40:26,440
Balasaraswathi,
the greatest Bharatanatyam dancer in India
1221
01:40:27,610 --> 01:40:29,110
belongs to a devadasi family.
1222
01:40:29,860 --> 01:40:33,240
You have mastered
the art of classical dance.
1223
01:40:36,650 --> 01:40:39,690
I am with you, and always will be.
1224
01:40:41,070 --> 01:40:42,400
You can have a life that you desire.
1225
01:40:43,070 --> 01:40:44,860
You need not fear anyone.
1226
01:40:45,650 --> 01:40:46,990
Tomorrow is Vijayadashami.
1227
01:40:47,860 --> 01:40:49,400
I'll be waiting for you.
1228
01:40:50,860 --> 01:40:54,280
Across this river,
there is a world awaiting our arrival.
1229
01:41:06,190 --> 01:41:11,570
VIJAYADASHAMI
1230
01:42:14,780 --> 01:42:18,610
Careful, hold this. Over here.
1231
01:42:19,030 --> 01:42:21,360
Oh, God. You are so badly injured.
1232
01:42:23,440 --> 01:42:24,570
I'm so sorry for this.
1233
01:42:27,530 --> 01:42:29,150
Here...
1234
01:42:29,240 --> 01:42:30,110
Careful.
1235
01:42:45,820 --> 01:42:46,900
What happened?
1236
01:42:49,440 --> 01:42:50,360
What happened?
1237
01:42:56,110 --> 01:42:57,070
Be careful.
1238
01:43:01,860 --> 01:43:03,860
Girls, where are you?
1239
01:43:05,320 --> 01:43:06,190
Come fast.
1240
01:43:06,820 --> 01:43:08,150
Mahant is here.
1241
01:43:11,820 --> 01:43:14,030
Come, stand in line.
1242
01:43:15,070 --> 01:43:16,030
Come fast.
1243
01:43:35,740 --> 01:43:36,570
That girl.
1244
01:43:54,610 --> 01:43:56,570
Let go of me. I won't come.
1245
01:43:56,690 --> 01:43:58,110
Leave me, I won't come.
1246
01:44:02,190 --> 01:44:03,360
I won't go.
1247
01:44:04,110 --> 01:44:05,400
I don't want to go.
1248
01:44:18,320 --> 01:44:19,400
It's a full moon night.
1249
01:44:21,990 --> 01:44:23,070
We won't come.
1250
01:44:25,820 --> 01:44:27,320
We are wives of God.
1251
01:44:28,360 --> 01:44:30,030
It means, we are like goddesses.
1252
01:44:30,940 --> 01:44:34,030
We are not sculptures
that anyone can lay hands on.
1253
01:44:36,530 --> 01:44:37,610
We are human beings.
1254
01:44:40,070 --> 01:44:41,440
Nobody owns us.
1255
01:44:45,030 --> 01:44:46,240
Not even the God.
1256
01:44:59,360 --> 01:45:00,940
How dare you speak against me!
1257
01:45:20,280 --> 01:45:23,400
You are not a slave of God,
but you're a slave of mine.
1258
01:46:01,690 --> 01:46:04,150
Mahant's word is always final.
1259
01:46:46,110 --> 01:46:48,400
Go from that side.
1260
01:46:49,070 --> 01:46:50,070
Go from that side.
1261
01:46:53,940 --> 01:46:54,900
Hey! Move fast.
1262
01:47:41,400 --> 01:47:42,650
Who the hell are you?
1263
01:47:45,490 --> 01:47:46,820
How dare you!
1264
01:50:00,690 --> 01:50:01,650
Catch him.
1265
01:50:04,030 --> 01:50:05,490
Don't let him get away.
1266
01:51:16,440 --> 01:51:19,030
Every woman is as sacred
as a temple sanctum.
1267
01:51:19,320 --> 01:51:23,070
What should be done to the wild dog
that contaminates a temple sanctum?
1268
01:51:41,820 --> 01:51:43,740
A woman is not a slave to anyone.
1269
01:51:44,740 --> 01:51:47,690
Not even to God.
1270
01:51:49,940 --> 01:51:51,030
Beware!
1271
01:52:23,360 --> 01:52:24,320
Get down.
1272
01:52:24,400 --> 01:52:26,190
Come on, get down.
1273
01:52:28,650 --> 01:52:29,780
DAINIK BANGLA
1274
01:52:54,030 --> 01:52:56,610
ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR
1275
01:53:04,360 --> 01:53:05,360
Yes?
1276
01:53:05,440 --> 01:53:06,820
I need some work.
1277
01:53:13,190 --> 01:53:15,030
I can give you a job without pay.
1278
01:53:16,240 --> 01:53:18,240
But I will take care of food
and accommodation.
1279
01:53:19,190 --> 01:53:20,780
In that case, we are two people.
1280
01:53:29,400 --> 01:53:30,240
Oh.
1281
01:54:18,280 --> 01:54:21,780
Grandpa asked me to give this to you.
1282
01:54:35,820 --> 01:54:37,110
They'll be here in an hour.
1283
01:54:39,190 --> 01:54:40,320
I don't know how to cook.
1284
01:54:52,110 --> 01:54:54,360
Can I have one more rasgulla?
1285
01:54:59,490 --> 01:55:01,490
-Do you want to learn to dance?
-Yes.
1286
01:56:21,820 --> 01:56:25,940
You can never bear a child.
1287
01:56:27,490 --> 01:56:28,860
I'm very sorry.
1288
01:56:34,070 --> 01:56:35,360
Why do you need kids?
1289
01:56:37,650 --> 01:56:38,780
Am I not enough?
1290
01:56:56,740 --> 01:56:59,740
Type this and compose
the rest of the text.
1291
01:57:00,150 --> 01:57:01,320
I'll check it.
1292
01:57:01,440 --> 01:57:02,360
Sir.
1293
01:57:03,650 --> 01:57:07,690
I have written an article on the topic
that you've been working on.
1294
01:57:08,280 --> 01:57:09,610
Would you like to see it once?
1295
01:57:10,650 --> 01:57:11,610
Show me.
1296
01:57:19,820 --> 01:57:21,400
What nonsense have you written?
1297
01:57:21,490 --> 01:57:23,570
You can't just write
whatever comes to your mind.
1298
01:57:30,070 --> 01:57:31,360
Print this one.
1299
01:57:51,530 --> 01:57:53,280
You are a great writer.
1300
01:57:53,860 --> 01:57:59,070
And I take full responsibility of printing
your first book.
1301
01:58:00,030 --> 01:58:01,030
Thank you.
1302
01:58:05,940 --> 01:58:09,400
He is the personification of literature
1303
01:58:10,440 --> 01:58:14,110
That which is born out of the paper
1304
01:58:14,780 --> 01:58:18,820
To annihilate the injustice in this world
1305
01:58:19,740 --> 01:58:24,820
The pen which has The sharpness of a sword
1306
01:58:25,990 --> 01:58:27,820
He is Shyam Singha Roy
1307
01:58:27,900 --> 01:58:30,570
He is a raging tempest
1308
01:58:32,740 --> 01:58:34,860
His struggle is a retaliationagainst injustice
1309
01:58:34,940 --> 01:58:36,940
ASTITVA
1310
01:58:37,030 --> 01:58:39,530
Nothing can suppress his intelligence
1311
01:58:39,610 --> 01:58:41,320
ASTITVA
1312
01:58:46,070 --> 01:58:47,820
Hey, congratulations!
1313
01:58:48,320 --> 01:58:49,610
The book became a huge success.
1314
01:58:58,240 --> 01:59:02,070
His writing creates quite a stir
1315
01:59:02,820 --> 01:59:06,320
He strives to seek the truth
1316
01:59:07,240 --> 01:59:10,940
He fights for the welfare of people
1317
01:59:12,400 --> 01:59:15,150
We're arresting you for writing
against the government.
1318
01:59:15,740 --> 01:59:17,690
Red salute to the revolutionaries!
1319
01:59:17,990 --> 01:59:22,070
Every printed pagecarries his struggle forward
1320
01:59:22,150 --> 01:59:23,070
Start printing.
1321
01:59:23,150 --> 01:59:25,900
He wages a war of wordswith the cruelest of rulers
1322
01:59:29,900 --> 01:59:31,860
Shyam Singha Roy
1323
01:59:32,110 --> 01:59:34,490
He is a raging tempest
1324
01:59:34,570 --> 01:59:36,650
Shyam Singha Roy
1325
01:59:36,740 --> 01:59:38,860
To annihilate the injustice in this world
1326
01:59:38,940 --> 01:59:41,110
Shyam Singha Roy
1327
01:59:41,240 --> 01:59:43,690
Nothing can suppress his intelligence
1328
01:59:43,780 --> 01:59:45,110
Shyam Singha Roy
1329
01:59:50,240 --> 01:59:52,610
He is a raging tempest
1330
01:59:58,990 --> 02:00:00,030
Royalty checks.
1331
02:00:02,150 --> 02:00:04,650
Let's buy a piece of land
and build our own house.
1332
02:00:09,150 --> 02:00:10,400
What's the matter, Rosie?
1333
02:00:10,990 --> 02:00:14,610
I was lucky to find you
and I escaped from their captivity.
1334
02:00:15,740 --> 02:00:18,440
If there were 25 devadasis
in just one temple,
1335
02:00:18,530 --> 02:00:20,240
in temples across the nation,
1336
02:00:20,320 --> 02:00:23,280
just imagine how many devadasis
must be living under subjugation.
1337
02:00:23,360 --> 02:00:27,490
But society doesn't have
any regard for them.
1338
02:00:28,150 --> 02:00:30,320
Who will liberate them
from their struggles?
1339
02:00:30,400 --> 02:00:32,690
Who is responsible
for their children's future?
1340
02:00:45,690 --> 02:00:48,070
If the pen becomes a weapon,and if the ink says revolution
1341
02:00:48,150 --> 02:00:50,440
When the hyenas attack,the society wins again
1342
02:00:50,530 --> 02:00:52,320
Beware!They're always trying to put you down
1343
02:00:52,400 --> 02:00:54,740
The name has lion in it,There is no way Shyam can lose
1344
02:00:54,820 --> 02:00:57,070
The ones who want to snatch your food,they get scared
1345
02:00:57,150 --> 02:00:59,320
TRAITOR
1346
02:00:59,400 --> 02:01:01,740
He bleeds blue,His slogans raise processions
1347
02:01:01,820 --> 02:01:03,690
His burning questions are looseningThe lock on temple doors
1348
02:01:03,780 --> 02:01:08,570
When Shyam walks on the road,He teaches how to cross all boundaries
1349
02:01:08,650 --> 02:01:13,570
No one is a prisoner anymore,It's a checkmate of the queens
1350
02:01:13,650 --> 02:01:17,900
In a community where a woman
sells her flesh to feed herself,
1351
02:01:18,280 --> 02:01:20,320
all men from that community are impotent.
1352
02:01:21,490 --> 02:01:23,400
Women are not a commodity!
1353
02:01:23,990 --> 02:01:26,360
He is a symbol of revolt
1354
02:01:26,440 --> 02:01:30,490
Who care if you're good or bad
1355
02:01:30,570 --> 02:01:32,780
Who knows no difference between races
1356
02:01:32,860 --> 02:01:37,110
Absolute freedom is your dream
1357
02:01:37,690 --> 02:01:41,400
None of your detractors or rivalscan harm you
1358
02:01:41,780 --> 02:01:46,440
No matter where a woman lives,She continues to face subjugation
1359
02:01:46,530 --> 02:01:50,820
A woman is regarded as Goddess Kali,But they are shackled by patriarchy
1360
02:01:50,900 --> 02:01:54,360
She owes her freedom to you
1361
02:01:54,440 --> 02:01:56,690
Shyam Singha Roy
1362
02:01:56,780 --> 02:01:59,110
He is a raging tempest
1363
02:01:59,190 --> 02:02:01,360
Shyam Singha Roy
1364
02:02:01,530 --> 02:02:03,860
His struggle is a retaliationagainst injustice
1365
02:02:03,940 --> 02:02:05,900
Shyam Singha Roy
1366
02:02:06,030 --> 02:02:08,280
Nothing can suppress his intelligence
1367
02:02:08,360 --> 02:02:10,190
Shyam Singha Roy
1368
02:02:14,860 --> 02:02:17,820
He is a raging tempest
1369
02:02:17,900 --> 02:02:19,280
ASTITVA
1370
02:02:20,030 --> 02:02:22,030
TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY
1371
02:02:22,110 --> 02:02:23,780
Shyam Singha Roy
1372
02:02:23,860 --> 02:02:25,030
I AM A FAN OF YOUR IDEAS
1373
02:02:25,110 --> 02:02:28,190
He is a force to be reckoned withShyam Singha Roy
1374
02:02:28,280 --> 02:02:33,070
Singha Roy...
1375
02:02:45,360 --> 02:02:46,610
Many more are coming.
1376
02:02:47,690 --> 02:02:49,490
We can't accommodate them all here.
1377
02:02:50,070 --> 02:02:53,320
I'm planning to provide housing
and jobs to those who can work,
1378
02:02:54,070 --> 02:02:56,490
and a pension for those who can't work.
1379
02:02:57,690 --> 02:02:59,440
Even the government will help me in this.
1380
02:03:11,860 --> 02:03:13,240
I have no worries in my mind.
1381
02:03:15,190 --> 02:03:17,070
It is as clear as this moonless sky.
1382
02:03:21,190 --> 02:03:22,650
Is this what we call happiness?
1383
02:03:25,440 --> 02:03:27,780
Shyam, you know what?
1384
02:03:28,690 --> 02:03:32,820
It is said that a devadasi who dies on
a new moon day will be unified with God.
1385
02:03:34,490 --> 02:03:36,690
Whenever death comes knocking at my door--
1386
02:03:38,690 --> 02:03:42,110
I want to die on a new moon day like this,
lying on your lap,
1387
02:03:42,690 --> 02:03:46,860
staring at you in my last moments
with a smile on my lips.
1388
02:03:49,570 --> 02:03:50,940
That's my final wish.
1389
02:04:16,190 --> 02:04:17,900
Our elder brother is unwell.
1390
02:04:18,320 --> 02:04:19,610
He wants to see you.
1391
02:04:20,940 --> 02:04:22,030
Will you come home once?
1392
02:04:50,360 --> 02:04:52,820
I'm scared of that village.
1393
02:04:53,940 --> 02:04:55,820
After all that has happened there,
1394
02:04:56,070 --> 02:04:59,030
I don't feel good about
you going back to that village.
1395
02:05:02,650 --> 02:05:03,780
Don't go, Shyam.
1396
02:05:06,570 --> 02:05:08,110
I lost my parents in my childhood.
1397
02:05:09,280 --> 02:05:11,360
My brother has been
a father figure to me since then.
1398
02:05:14,860 --> 02:05:15,990
I have to go, Rosie.
1399
02:05:18,400 --> 02:05:21,440
Fear shouldn't constrain
my love for my family.
1400
02:05:28,990 --> 02:05:30,610
Take care. Even if it takes a while...
1401
02:05:33,150 --> 02:05:34,320
I promise,
1402
02:05:35,860 --> 02:05:36,690
I'll be back.
1403
02:06:13,990 --> 02:06:17,240
I read your books without
the knowledge of our brothers.
1404
02:06:17,360 --> 02:06:19,490
I've collected all your books.
1405
02:06:19,780 --> 02:06:21,900
I'm your biggest fan.
1406
02:06:29,280 --> 02:06:30,820
What are you writing? Is it a new story?
1407
02:06:31,610 --> 02:06:32,780
A short story.
1408
02:06:33,490 --> 02:06:34,530
I've just got the idea.
1409
02:06:40,360 --> 02:06:42,110
Read it and tell me your opinion.
1410
02:06:54,150 --> 02:06:56,530
Sister-in-law, Shyam is here!
1411
02:06:57,070 --> 02:06:58,900
Everybody come here.
1412
02:07:01,440 --> 02:07:02,530
How are you?
1413
02:07:03,280 --> 02:07:04,740
I'm fine. How are you?
1414
02:07:04,860 --> 02:07:06,070
I'm good. Have some food.
1415
02:07:06,150 --> 02:07:07,400
Serve him food.
1416
02:07:07,530 --> 02:07:08,440
Hurry up.
1417
02:07:10,530 --> 02:07:12,570
Go and get some coconuts from the market.
1418
02:07:12,940 --> 02:07:14,860
I'll get some rasgullas as well, okay?
1419
02:07:15,440 --> 02:07:16,440
Take care of him.
1420
02:07:22,240 --> 02:07:23,280
Why is the house so silent?
1421
02:07:23,740 --> 02:07:24,780
Where are the kids?
1422
02:07:24,860 --> 02:07:27,650
They are in Kharagpur,
pursuing their studies there.
1423
02:07:35,190 --> 02:07:36,440
How are you, Sister-in-law?
1424
02:07:42,940 --> 02:07:44,070
What happened?
1425
02:07:44,610 --> 02:07:45,610
Are you all right?
1426
02:07:45,990 --> 02:07:48,940
Nothing like that. Have your food, Shyam.
1427
02:07:52,740 --> 02:07:53,820
Sit.
1428
02:07:55,820 --> 02:07:57,780
You may go inside.
1429
02:08:04,240 --> 02:08:05,780
How is your health, Brother?
1430
02:08:05,990 --> 02:08:06,940
Fine.
1431
02:08:08,990 --> 02:08:12,400
Everybody is talking about you.
1432
02:08:12,740 --> 02:08:15,110
I read about you
in the newspapers as well.
1433
02:08:15,490 --> 02:08:17,570
You have become a great person.
1434
02:08:20,570 --> 02:08:23,900
I haven't read any of your books.
1435
02:08:24,860 --> 02:08:27,320
I don't like your thoughts anyway.
1436
02:08:28,280 --> 02:08:30,690
But you have done well in your life,
1437
02:08:31,440 --> 02:08:32,820
that's good enough for me.
1438
02:08:34,240 --> 02:08:37,030
We can't do away with blood relationships.
1439
02:08:37,860 --> 02:08:39,280
I can't keep you away.
1440
02:08:40,440 --> 02:08:42,570
I've arranged a match for you,
from our caste.
1441
02:08:43,280 --> 02:08:45,320
Meet her once, and then get married.
1442
02:08:47,400 --> 02:08:51,360
You can continue
your social service from here.
1443
02:09:02,990 --> 02:09:04,320
I'm already married, Brother.
1444
02:09:10,940 --> 02:09:14,280
If this is what you wanted to discuss,
then I'm done with it.
1445
02:09:14,570 --> 02:09:17,320
We will never accept that prostitute
as a daughter-in-law in this house.
1446
02:09:19,360 --> 02:09:20,740
She's my wife.
1447
02:09:21,440 --> 02:09:22,780
Rosie Singha Roy.
1448
02:09:23,530 --> 02:09:26,610
If you speak ill of her once again,
I'd make you pay for it.
1449
02:09:26,940 --> 02:09:27,820
Beware!
1450
02:10:47,280 --> 02:10:50,990
You revolted against our traditions
and left this village.
1451
02:10:51,070 --> 02:10:54,780
And because you belong to this family
and we are your siblings,
1452
02:10:55,110 --> 02:10:58,490
the people here are treating us
like untouchables.
1453
02:11:02,690 --> 02:11:06,820
Only your death can guarantee
a good future for our children.
1454
02:11:08,900 --> 02:11:12,990
We can regain our honor in this village
by putting you to death.
1455
02:11:42,400 --> 02:11:44,110
Shyam!
1456
02:11:44,900 --> 02:11:46,400
Shyam!
1457
02:11:46,990 --> 02:11:48,150
Shyam!
1458
02:11:51,940 --> 02:11:53,940
What did you do to him? Shyam!
1459
02:11:55,490 --> 02:11:57,900
I promised her that I would come back.
1460
02:11:59,360 --> 02:12:00,860
Oh, God!
1461
02:12:01,780 --> 02:12:03,530
Shyam!
1462
02:12:04,240 --> 02:12:05,990
Shyam!
1463
02:12:09,690 --> 02:12:12,070
I have made a mistake, Shyam!
1464
02:12:13,650 --> 02:12:15,070
Shyam!
1465
02:13:00,900 --> 02:13:02,190
I need to go to Kolkata.
1466
02:14:32,530 --> 02:14:33,490
Who are you?
1467
02:14:36,650 --> 02:14:37,530
What do you want?
1468
02:14:37,740 --> 02:14:40,240
The press owner, Sayan Sarkar.
1469
02:14:41,110 --> 02:14:42,240
He is my grandfather.
1470
02:14:51,650 --> 02:14:52,650
Sarada?
1471
02:15:03,360 --> 02:15:06,490
A dance teacher named Rosie
used to live here.
1472
02:15:08,490 --> 02:15:09,440
Rosie?
1473
02:15:11,860 --> 02:15:13,110
Our Rosie?
1474
02:15:16,610 --> 02:15:19,030
Nobody came looking for Rosie
in all these years.
1475
02:15:20,070 --> 02:15:21,530
Are you a relative of hers?
1476
02:15:24,490 --> 02:15:26,740
I'm a very close relative of hers.
1477
02:15:27,990 --> 02:15:30,150
There was nobody to look after the trust.
1478
02:15:31,240 --> 02:15:32,440
Hence it was shut down.
1479
02:15:32,740 --> 02:15:34,900
Many of them
were left in a helpless situation.
1480
02:15:35,320 --> 02:15:38,400
Some of them chose to switch back
to their previous livelihood,
1481
02:15:38,740 --> 02:15:40,820
for the sake of their children.
1482
02:15:41,650 --> 02:15:46,110
A few families have managed to survive
in Sonagachi.
1483
02:15:46,190 --> 02:15:47,990
I was very small then.
1484
02:15:48,740 --> 02:15:50,440
I don't clearly remember,
1485
02:15:51,240 --> 02:15:54,150
but a few days after
her husband Shyam's disappearance,
1486
02:15:54,610 --> 02:15:56,030
Rosie too left this place,
1487
02:15:56,280 --> 02:15:58,030
and went away searching for Shyam.
1488
02:15:58,190 --> 02:16:02,150
After that,
Emergency was declared in the nation.
1489
02:16:02,820 --> 02:16:05,780
Vasu, we need to be in the court tomorrow.
1490
02:16:08,820 --> 02:16:09,860
Your Honor...
1491
02:16:13,360 --> 02:16:14,940
I'm really sorry, Your Honor.
1492
02:16:15,820 --> 02:16:18,360
But in my career of close
to about 35 years,
1493
02:16:18,440 --> 02:16:22,240
I've never seen something
as preposterous or as absurd as this.
1494
02:16:23,110 --> 02:16:23,940
Rebirth!
1495
02:16:25,440 --> 02:16:28,570
Finding no other way
to disprove their crime,
1496
02:16:28,650 --> 02:16:31,490
they are presenting
such a third-rate concept in court.
1497
02:16:31,940 --> 02:16:33,400
The accused is a filmmaker, Your Honor.
1498
02:16:34,110 --> 02:16:37,650
He shot a video
and he is playing that as evidence.
1499
02:16:38,610 --> 02:16:41,780
Your Honor, this isn't the 16th century.
We are in the 21st century.
1500
02:16:41,860 --> 02:16:44,900
If we accept such videos as evidence,
1501
02:16:44,990 --> 02:16:48,240
tomorrow someone else, claiming to be
the reincarnation of Dhirubhai Ambani,
1502
02:16:48,320 --> 02:16:50,530
might lay claim to the ownership
of Reliance Industries.
1503
02:16:50,820 --> 02:16:53,780
But just to humbly remind
the honorable court, Your Honor,
1504
02:16:53,860 --> 02:16:55,940
hypnotherapy is not medically approved
in India.
1505
02:16:56,030 --> 02:16:57,150
-Isn't it so, professor?
-Yes, but--
1506
02:16:57,240 --> 02:16:58,530
That's it.
1507
02:16:59,440 --> 02:17:01,610
So, Your Honor,
I will conclude with two things.
1508
02:17:02,740 --> 02:17:05,650
Hypnosis results cannot be considered
as evidence in any case.
1509
02:17:05,740 --> 02:17:08,280
And, the idea of reincarnation
is a superstition.
1510
02:17:08,440 --> 02:17:11,400
There is no scientific proof for that.
That'll be all, Your Honor.
1511
02:17:11,530 --> 02:17:13,360
With that, I rest my case. Thank you.
1512
02:17:14,820 --> 02:17:16,110
You may leave now, ma'am.
1513
02:17:19,740 --> 02:17:20,690
Mr. Krishnamurthy...
1514
02:17:21,990 --> 02:17:24,400
What is that on your forehead?
1515
02:17:24,820 --> 02:17:26,070
That's a religious mark. So?
1516
02:17:26,150 --> 02:17:29,030
As you are a devotee of Lord Vishnu,
I don't need to remind you this.
1517
02:17:29,400 --> 02:17:32,110
When people demanded to build
a temple in Ayodhya for Lord Rama,
1518
02:17:32,190 --> 02:17:33,820
the seventh incarnation of Lord Vishnu,
1519
02:17:34,190 --> 02:17:39,030
the Supreme Court of India
permitted them to do so,
1520
02:17:39,150 --> 02:17:41,780
but never asked for scientific proof
for Lord Rama's existence,
1521
02:17:42,400 --> 02:17:43,990
nor did it dismiss it as superstition.
1522
02:17:47,110 --> 02:17:51,360
In 1939, a girl named Shanti Devi claimed
to be the reincarnation of Lugdibai.
1523
02:17:51,440 --> 02:17:53,240
It created a sensation across the country.
1524
02:17:53,320 --> 02:17:58,740
A 15 member committee was set up,
to find the truth behind the matter
1525
02:17:59,360 --> 02:18:02,940
by the greatest lawyer this nation
has ever produced, Mahatma Gandhi.
1526
02:18:03,280 --> 02:18:06,030
He didn't dismiss it as a superstition.
1527
02:18:07,070 --> 02:18:09,360
In fact,
according to the commission's findings,
1528
02:18:09,440 --> 02:18:11,780
Shanti Devi was indeed
a reincarnation of Lugdibai.
1529
02:18:12,240 --> 02:18:14,780
I'm submitting the photographs
and documents related to that case.
1530
02:18:20,940 --> 02:18:23,150
There was no scientific proof
in that case either.
1531
02:18:25,030 --> 02:18:29,150
Similarly, my client is a reincarnation
of Shyam Singha Roy.
1532
02:18:29,440 --> 02:18:31,280
And he rewrote his own stories.
1533
02:18:31,650 --> 02:18:33,860
There is no copyright violation
in this case, Your Honor.
1534
02:18:35,440 --> 02:18:38,820
Facts can be proved, but this is truth.
1535
02:18:41,190 --> 02:18:42,440
It doesn't have any proof.
1536
02:18:56,150 --> 02:18:58,940
The final judgment is adjourned
for tomorrow.
1537
02:19:04,690 --> 02:19:08,400
The verdict regarding the sensational caseof Shyam Singha Roy's reincarnation
1538
02:19:08,490 --> 02:19:10,320
is due today.
1539
02:19:16,320 --> 02:19:18,690
After hearing the arguments
from both sides,
1540
02:19:19,650 --> 02:19:23,490
due to the lack of logical
and scientific evidence
1541
02:19:25,400 --> 02:19:26,860
regarding this case...
1542
02:19:26,990 --> 02:19:28,400
Sorry, sir. A small request.
1543
02:19:33,110 --> 02:19:35,690
-Who is he?
-He is requesting to meet you.
1544
02:19:38,650 --> 02:19:39,690
Let him in.
1545
02:19:42,110 --> 02:19:45,280
Considering a personal request
from someone related to this case,
1546
02:19:45,360 --> 02:19:47,740
I hereby allow a witness
to appear in the court
1547
02:19:47,820 --> 02:19:49,530
before the verdict is delivered.
1548
02:20:00,110 --> 02:20:01,070
Uncle?
1549
02:20:09,900 --> 02:20:11,070
It's Manoj Roy!
1550
02:20:52,820 --> 02:20:54,150
S-Shyam.
1551
02:20:57,070 --> 02:20:58,240
Shyam.
1552
02:21:05,150 --> 02:21:06,530
Mr. Manoj Singha Roy,
1553
02:21:06,820 --> 02:21:09,610
please tell the court
what you want to say about this case.
1554
02:21:16,490 --> 02:21:19,240
Vasudev is Shyam Singha Roy.
1555
02:21:22,110 --> 02:21:23,610
I believe that my brother, Shyam,
1556
02:21:26,280 --> 02:21:30,360
has been reincarnated as Vasu.
1557
02:21:30,940 --> 02:21:32,400
I firmly believe it.
1558
02:21:39,240 --> 02:21:42,860
He is Shyam Singha Roy.
1559
02:21:49,690 --> 02:21:51,190
What are you saying, Uncle?
1560
02:21:53,940 --> 02:21:55,240
Silence in the court, please!
1561
02:21:57,110 --> 02:21:58,240
Please! Thank you.
1562
02:21:58,940 --> 02:22:00,110
Pardon me, Your Honor.
1563
02:22:00,490 --> 02:22:01,400
Mr. Roy...
1564
02:22:02,990 --> 02:22:06,690
You are claiming that your brother,
Shyam, who died 45 years ago,
1565
02:22:06,820 --> 02:22:09,400
has been reincarnated as Vasudev.
1566
02:22:09,490 --> 02:22:11,240
You are 85 years old.
1567
02:22:11,570 --> 02:22:12,820
It's your belief. Fine!
1568
02:22:14,070 --> 02:22:18,240
But why should I, and the honorable judge,
this court, and the public believe you?
1569
02:22:18,440 --> 02:22:19,900
Can you give me one good reason why?
1570
02:22:22,860 --> 02:22:24,530
Do you have any evidence to prove
1571
02:22:24,650 --> 02:22:27,030
that Vasu did not plagiarize
Shyam Singha Roy's stories?
1572
02:22:29,990 --> 02:22:34,650
Do you have any substantial proof
of Shyam Singha Roy's reincarnation?
1573
02:22:34,820 --> 02:22:37,240
I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me.
The court wants to know.
1574
02:22:37,860 --> 02:22:38,990
Yes, I have.
1575
02:22:39,570 --> 02:22:40,650
I have proof.
1576
02:22:41,690 --> 02:22:44,530
A secret which
I was likely to take to my grave,
1577
02:22:44,990 --> 02:22:48,070
the venomous side
of the Singha Roy family,
1578
02:22:48,650 --> 02:22:51,610
has been revealed by someone in the court.
1579
02:22:52,280 --> 02:22:54,690
I was shell-shocked by that.
1580
02:23:07,150 --> 02:23:11,690
Anyone can plagiarize
from the published books.
1581
02:23:11,780 --> 02:23:14,190
But there's a short story
that has never been published.
1582
02:23:14,280 --> 02:23:17,280
And no one knows about its existence,
except for me.
1583
02:23:17,610 --> 02:23:22,360
It's a short story that Shyam Singha Roypersonally handed over to me.
1584
02:23:23,110 --> 02:23:25,820
How could Mr. Vasudev make it
as a short film?
1585
02:23:25,900 --> 02:23:27,780
Who gave that story to him?
1586
02:23:28,110 --> 02:23:28,940
A small story.
1587
02:23:29,030 --> 02:23:30,400
The story is...
1588
02:23:31,070 --> 02:23:33,150
She has been passionate about paintingsince her childhood.
1589
02:23:55,820 --> 02:24:00,320
This is the only copy of that story,
written by Shyam himself.
1590
02:24:09,280 --> 02:24:11,780
VARNAM
1591
02:24:14,240 --> 02:24:17,240
The same story was madeas a short film by Vasudev.
1592
02:24:18,530 --> 02:24:19,610
How is that possible?
1593
02:24:26,820 --> 02:24:31,780
As the Chairman of SR Publishers,
I withdraw this case.
1594
02:24:34,690 --> 02:24:37,690
Because he is not just
the owner of these three stories.
1595
02:24:38,400 --> 02:24:40,940
He's the owner of the whole company.
1596
02:24:44,030 --> 02:24:46,280
Since the petitioners have withdrawn
the case,
1597
02:24:46,780 --> 02:24:49,940
the case is closed.
1598
02:25:02,190 --> 02:25:03,940
I didn't lose, but you have won.
1599
02:25:05,110 --> 02:25:06,070
Good job.
1600
02:25:06,940 --> 02:25:09,030
I'll see you in court again. All the best.
1601
02:25:21,570 --> 02:25:22,740
Mannu.
1602
02:25:31,690 --> 02:25:33,530
Please forgive me, Shyam.
1603
02:25:34,740 --> 02:25:36,280
I was responsible for your death.
1604
02:25:38,280 --> 02:25:42,150
I didn't know that our brothers
would do that to you.
1605
02:25:43,990 --> 02:25:45,320
You were very stubborn.
1606
02:25:46,690 --> 02:25:48,360
That's why you are born again.
1607
02:25:53,360 --> 02:25:55,190
Your stories found their way back to you.
1608
02:25:55,940 --> 02:25:57,690
Your stories saved you.
1609
02:26:00,030 --> 02:26:03,740
This company, all the assets...
It all belongs to you.
1610
02:26:04,780 --> 02:26:05,780
Take it.
1611
02:26:07,320 --> 02:26:08,860
What should I do with them?
1612
02:26:11,110 --> 02:26:14,780
I promised Rosie
that I would spend a lifetime with her.
1613
02:26:18,320 --> 02:26:19,900
But I left her midway.
1614
02:26:23,780 --> 02:26:26,610
Rosie must have waited for me
until her last breath.
1615
02:26:31,150 --> 02:26:33,150
I don't know why I was reborn.
1616
02:26:38,360 --> 02:26:39,320
Rosie...
1617
02:26:40,690 --> 02:26:42,360
Rosie is alive.
1618
02:26:45,820 --> 02:26:48,070
She is waiting for you.
1619
02:26:50,280 --> 02:26:51,360
You mean, Rosie...
1620
02:26:52,240 --> 02:26:54,030
Is very much alive.
1621
02:26:55,780 --> 02:26:57,990
I hid her in my uncle's village.
1622
02:26:58,780 --> 02:27:01,820
I asked her to live with usafter our brothers passed away.
1623
02:27:02,400 --> 02:27:03,820
But she refused.
1624
02:27:06,110 --> 02:27:08,570
SHYAMA DANCE SCHOOL
1625
02:27:22,650 --> 02:27:24,650
She is strong-willed.
1626
02:27:28,780 --> 02:27:30,780
That's why you have been born again.
1627
02:27:34,360 --> 02:27:37,940
I guess, I'm still aliveonly to pass on this news to you.
1628
02:30:59,530 --> 02:31:02,860
I want to die on a new moon day like this,lying on your lap,
1629
02:31:03,490 --> 02:31:07,650
staring at you in my last momentswith a smile on my lips.
1630
02:31:10,280 --> 02:31:11,610
That's my final wish.
1631
02:32:33,650 --> 02:32:35,030
Come away with me, Rosie.
122584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.