All language subtitles for Shyam Singha Roy (2021)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:10,740 This film is dedicated to you. 2 00:00:42,650 --> 00:00:45,780 While death awaits to engulf us, 3 00:00:46,650 --> 00:00:50,650 the rays of moonlight that touched you questioned me, "Where is the sun?" 4 00:00:51,360 --> 00:00:54,990 I told them that you reside in the memory of this ever-flowing river. 5 00:01:06,530 --> 00:01:11,650 SHYAM SINGHA ROY 6 00:01:50,490 --> 00:01:53,110 -Bro? -Bro, the cafe owner is pestering me 7 00:01:53,190 --> 00:01:54,440 to wrap up the shoot. 8 00:01:54,530 --> 00:01:57,190 Please talk to him. I can't take this torture anymore. 9 00:01:57,280 --> 00:01:59,650 Don't worry. He just likes to bluster. 10 00:01:59,740 --> 00:02:01,690 Just chill. I'll take care of it. 11 00:02:02,030 --> 00:02:05,320 -How many girls are coming today? -There are five girls here today. 12 00:02:05,780 --> 00:02:08,530 Okay. Get everything ready. I'll be right there. 13 00:02:29,490 --> 00:02:31,240 AAKALI RAJYAM 14 00:02:31,320 --> 00:02:32,610 IRUVAR 15 00:03:37,400 --> 00:03:38,940 -Good morning. -Morning, bro. 16 00:03:40,490 --> 00:03:42,690 -Everyone is here? All set? -Yes, we are ready. 17 00:03:42,780 --> 00:03:44,280 -Do they have the script? -Yes. 18 00:03:44,400 --> 00:03:47,280 -Have you explained the scene? -Yes, I've explained. 19 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 Everyone had coffee as well. 20 00:03:49,570 --> 00:03:51,650 Thank you for reminding. Get me some black coffee. 21 00:03:55,690 --> 00:03:57,990 What are you looking at? Go and get me some coffee. 22 00:03:59,070 --> 00:04:00,490 -Get into position. -Yeah, bro. 23 00:04:01,320 --> 00:04:05,150 Hey, what the hell are you doing here? Don't you have any work to do? 24 00:04:06,030 --> 00:04:07,740 I've been promised a role in the film. 25 00:04:08,070 --> 00:04:11,860 Oh, is it? So that's why you have groomed yourself like a hero? 26 00:04:11,940 --> 00:04:15,110 You fool! They will put you far away in the background somewhere. 27 00:04:15,240 --> 00:04:17,940 You'll regret if you take a filmmaker's words for granted. 28 00:04:18,030 --> 00:04:19,280 Go and get some black coffee. 29 00:04:20,490 --> 00:04:21,650 Leave this here. 30 00:04:25,740 --> 00:04:28,900 If you take two months to complete the auditions for a short film, 31 00:04:29,030 --> 00:04:31,320 how long would you take to complete a feature film? 32 00:04:32,320 --> 00:04:34,070 Whatever we do, it must be perfect. 33 00:04:34,190 --> 00:04:35,860 -You're right. -Pan it to the right. 34 00:04:35,940 --> 00:04:38,610 This is not perfection. This is called obsession. 35 00:04:39,110 --> 00:04:42,990 By the time you become a director, you'll surely make me close down my cafe. 36 00:04:43,070 --> 00:04:45,990 Then, I'll have to open a small tea shop near a film studio. 37 00:04:46,070 --> 00:04:47,610 -That is your plan, right? -Bro. 38 00:04:47,690 --> 00:04:50,650 More than a 100 people have come to your cafe for auditions. 39 00:04:50,780 --> 00:04:53,030 We are promoting your brand for free. 40 00:04:53,110 --> 00:04:54,940 What is the name of my cafe? 41 00:04:55,030 --> 00:04:55,900 Coffin! 42 00:04:55,990 --> 00:04:57,780 Coffin? What the heck? 43 00:04:57,860 --> 00:04:58,940 It's Coffee Inn! 44 00:04:59,240 --> 00:05:00,400 -Coffee. Inn. -Okay. 45 00:05:01,030 --> 00:05:03,360 -Coffin is a box for burying a corpse. -Okay. 46 00:05:03,440 --> 00:05:05,740 -Okay. Ready. Ask them to come. -Yes, bro. 47 00:05:08,570 --> 00:05:09,440 Hello. 48 00:05:09,530 --> 00:05:10,530 -Did you read the script? -Yes. 49 00:05:10,900 --> 00:05:12,110 -Any doubts? -No. 50 00:05:12,190 --> 00:05:13,400 Ready. Start camera. 51 00:05:14,820 --> 00:05:15,900 Rolling, bro. 52 00:05:16,070 --> 00:05:16,900 Action! 53 00:05:17,740 --> 00:05:18,610 I am a woman. 54 00:05:18,740 --> 00:05:21,690 A lady with progressive views in this developing country. 55 00:05:21,820 --> 00:05:23,860 A person draped in a saree of revolution 56 00:05:23,940 --> 00:05:26,190 to drive away the darkness of fear. 57 00:05:28,690 --> 00:05:31,190 The dialogue is correct. Now, will you please act it out? 58 00:05:31,610 --> 00:05:32,940 I did act it out. 59 00:05:33,780 --> 00:05:36,570 It's very bland. There's no feeling in it. 60 00:05:37,190 --> 00:05:40,400 Don't mug up the dialogues. Keep them in your subconscious mind. 61 00:05:41,190 --> 00:05:42,110 Action! 62 00:05:42,190 --> 00:05:43,610 I am a woman. 63 00:05:43,690 --> 00:05:47,490 A lady with progressive views in this developing country. 64 00:05:48,110 --> 00:05:51,110 A beautiful person draped in a saree of revolution 65 00:05:51,190 --> 00:05:54,030 to drive away the darkness of fear. 66 00:05:55,360 --> 00:05:57,900 Have you worked as a news anchor? 67 00:05:58,360 --> 00:05:59,860 Yes. How do you know? 68 00:06:00,280 --> 00:06:01,490 We have seen you on TV. 69 00:06:04,740 --> 00:06:07,030 I am a beautiful girl. 70 00:06:07,110 --> 00:06:09,820 A girl from a developing country... 71 00:06:09,900 --> 00:06:11,150 That is not the dialogue! 72 00:06:12,690 --> 00:06:15,610 Read it once again, and deliver it correctly. Okay? 73 00:06:17,990 --> 00:06:20,280 Actually, I have worked in many short films. 74 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Also, I was a TikTok star prior to its ban. 75 00:06:22,440 --> 00:06:25,690 I have never auditioned before. I can directly come to the shoot. 76 00:06:27,320 --> 00:06:28,400 Is this necessary? 77 00:06:28,610 --> 00:06:32,740 You are more focused on your make-up than your performance. 78 00:06:33,650 --> 00:06:34,610 You may leave now. 79 00:06:34,740 --> 00:06:35,780 I am a woman. 80 00:06:36,240 --> 00:06:40,610 A lady with progressive views in this developing country. 81 00:06:40,690 --> 00:06:43,240 A beautiful person draped in a saree of revolution 82 00:06:43,360 --> 00:06:46,280 to drive away the darkness of fear. 83 00:06:46,990 --> 00:06:48,280 Good. I like it. 84 00:06:49,030 --> 00:06:52,240 Give me some time. My team will contact you soon. 85 00:06:55,110 --> 00:06:57,610 Hey, that girl is good. Why don't you cast her? 86 00:06:57,740 --> 00:07:00,440 She is good, but she isn't the perfect fit for the character. 87 00:07:00,570 --> 00:07:02,490 -She is too cliche. -This is too much. 88 00:07:02,570 --> 00:07:05,150 She's fair-skinned and tall. 89 00:07:05,240 --> 00:07:07,820 Her dialogue delivery is good. What else do you want? 90 00:07:08,150 --> 00:07:09,820 To become an actor or actress, 91 00:07:10,280 --> 00:07:13,900 it's not necessary that one must be fair or tall. 92 00:07:13,990 --> 00:07:14,900 Then? 93 00:07:16,940 --> 00:07:18,820 Body movements. Fine speech. 94 00:07:18,900 --> 00:07:20,400 Purity. Fine expression. 95 00:07:20,690 --> 00:07:22,240 What do you mean by expression? 96 00:07:22,490 --> 00:07:23,530 Body language. 97 00:07:36,440 --> 00:07:39,940 Yeah, yesterday's party was crazy, but I left early. 98 00:07:40,240 --> 00:07:42,030 Oh yeah! You know what happened? 99 00:07:42,530 --> 00:07:44,610 Yesterday, when we were going back home... 100 00:07:51,280 --> 00:07:53,240 That's the body language. 101 00:08:02,400 --> 00:08:03,240 Hey. 102 00:08:03,320 --> 00:08:06,280 So, exactly after she said that, we laughed about it. 103 00:08:14,570 --> 00:08:15,400 Yeah. 104 00:08:16,900 --> 00:08:17,940 Good body movements. 105 00:08:18,070 --> 00:08:19,530 The music was great, right? 106 00:08:19,610 --> 00:08:21,940 No, no. She is a drama queen. 107 00:08:22,150 --> 00:08:24,860 Yeah. Later, she started crying in the cab. 108 00:08:24,940 --> 00:08:27,940 You should have seen the face of the cab driver. Oh, my God! 109 00:08:28,030 --> 00:08:29,860 He was literally pleading with her. 110 00:08:29,940 --> 00:08:31,240 He was so frightened. 111 00:08:32,360 --> 00:08:33,190 Fine speech. 112 00:08:36,320 --> 00:08:37,240 -Hey, bro! -Hey! 113 00:08:37,320 --> 00:08:39,320 -Sorry, ma'am. -Please be careful. 114 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 -Relax. Chill. -Sorry, ma'am. 115 00:08:42,030 --> 00:08:43,570 Don't panic. Here you go. 116 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 -Okay? -Sorry, ma'am. 117 00:08:45,940 --> 00:08:46,820 That's okay. 118 00:08:50,740 --> 00:08:51,820 Purity. 119 00:08:58,860 --> 00:08:59,990 Oh! Okay. 120 00:09:00,070 --> 00:09:02,360 I got to go. I'll catch up with you guys later. 121 00:09:02,440 --> 00:09:04,360 -Okay, bye. -Bye. 122 00:09:10,490 --> 00:09:11,740 She's my female lead. 123 00:09:13,900 --> 00:09:14,860 Excuse me. 124 00:09:14,940 --> 00:09:18,030 Hi! Can I have a word with you? I'm Vasu, a film director. 125 00:09:18,690 --> 00:09:19,780 -Director? -Yeah. 126 00:09:19,900 --> 00:09:21,280 What movies have you directed? 127 00:09:23,240 --> 00:09:24,070 Tell her. 128 00:09:25,610 --> 00:09:26,690 Upcoming director. 129 00:09:26,780 --> 00:09:28,440 I'm directing a short film now. 130 00:09:28,530 --> 00:09:30,860 If it's successful, I'll be offered a movie. 131 00:09:31,610 --> 00:09:32,570 Okay. 132 00:09:32,780 --> 00:09:34,940 Nice, I guess. Good luck. 133 00:09:35,030 --> 00:09:37,780 I think it will be great if you could act in my film. 134 00:09:37,860 --> 00:09:39,530 Oh! Thanks. 135 00:09:39,610 --> 00:09:41,690 But me? Acting in a film? 136 00:09:42,070 --> 00:09:43,900 No way. I'm not interested. 137 00:09:44,190 --> 00:09:45,030 Sorry. 138 00:09:45,190 --> 00:09:47,610 You'll become interested once you start working. 139 00:09:47,690 --> 00:09:50,070 I've been holding the auditions for two months. 140 00:09:50,150 --> 00:09:52,570 You are exactly as I imagined that character. 141 00:09:52,650 --> 00:09:54,190 No... You don't understand. 142 00:09:54,530 --> 00:09:57,360 I'm not at all interested, so let's leave it here. Okay? 143 00:09:57,820 --> 00:09:58,780 I need to go. Bye. 144 00:10:01,650 --> 00:10:02,780 She is not interested. 145 00:10:03,070 --> 00:10:04,320 -Talk to her. -Hello! 146 00:10:06,070 --> 00:10:08,530 It's really hard to find a Telugu-speaking heroine. 147 00:10:08,610 --> 00:10:09,780 Please accept the role. 148 00:10:09,860 --> 00:10:11,860 You can get free coffee here. This is my cafe. 149 00:10:12,150 --> 00:10:13,740 Bro, relax. 150 00:10:14,070 --> 00:10:17,570 First of all, I don't like movies. I don't even watch them. 151 00:10:17,650 --> 00:10:18,570 Exactly. 152 00:10:18,650 --> 00:10:21,320 My heroine is also not interested in movies. 153 00:10:21,400 --> 00:10:23,440 Her physical appearance is similar to yours. 154 00:10:23,530 --> 00:10:26,440 Big eyes, arrogant attitude, and average looks. 155 00:10:28,190 --> 00:10:29,240 What the hell! 156 00:10:29,820 --> 00:10:32,400 -I mean... -I'm not interested, and I'm not doing it. 157 00:10:33,650 --> 00:10:35,530 -Say something, man. -That's it! 158 00:10:36,530 --> 00:10:37,610 Listen... 159 00:10:41,860 --> 00:10:42,780 Come on, man! 160 00:10:43,400 --> 00:10:44,740 I need to take care of my cafe. 161 00:10:45,070 --> 00:10:47,360 Then I'll continue the auditions at your place. 162 00:10:47,440 --> 00:10:48,780 Let's go and persuade her. 163 00:11:05,780 --> 00:11:06,780 Hey, what the hell! 164 00:11:07,280 --> 00:11:09,740 What do you think of yourselves? Don't you get it? 165 00:11:09,820 --> 00:11:12,240 You followed me to my house. Are you crazy? 166 00:11:12,400 --> 00:11:14,240 This is too much, man. How dare you? 167 00:11:14,320 --> 00:11:16,150 Hey... Relax. 168 00:11:16,240 --> 00:11:17,820 This is not right. I understand. 169 00:11:17,900 --> 00:11:20,690 We've come here because we're serious about casting you. 170 00:11:20,780 --> 00:11:22,820 We are working hard. Please don't refuse. 171 00:11:23,490 --> 00:11:25,190 What is this ruckus? Who are they? 172 00:11:25,280 --> 00:11:27,860 Dad, they have followed me all the way from a cafe. 173 00:11:27,990 --> 00:11:30,320 He is trying to persuade me despite my rejection. 174 00:11:30,400 --> 00:11:31,440 I'll call the she-team. 175 00:11:31,860 --> 00:11:32,780 Hey... 176 00:11:33,400 --> 00:11:36,990 You look like a decent guy. What do you do? 177 00:11:37,940 --> 00:11:38,780 Film director. 178 00:11:39,190 --> 00:11:41,440 Film director? What movies have you made? 179 00:11:43,780 --> 00:11:45,030 It's okay. 180 00:11:46,030 --> 00:11:46,990 Upcoming director. 181 00:11:47,070 --> 00:11:50,740 Oh! But I don't want to marry my daughter off to a movie man. 182 00:11:50,820 --> 00:11:52,610 Sorry, you can find someone else. 183 00:11:53,110 --> 00:11:56,780 I know, people don't even want to rent out their houses to movie people. 184 00:11:56,900 --> 00:11:58,530 -Your daughter... -Name is Keerti. 185 00:11:58,610 --> 00:12:00,570 I'm asking Keerti to act in my short film. 186 00:12:00,740 --> 00:12:02,990 Short film? Will you release it on YouTube? 187 00:12:03,070 --> 00:12:06,400 -I just want to show it to a producer... -It'll be on YouTube. 188 00:12:06,490 --> 00:12:10,110 -Your daughter can be part of it. -Is it? What other films has he made? 189 00:12:10,190 --> 00:12:11,990 -To file a harassment complaint... -What the hell. 190 00:12:12,070 --> 00:12:13,360 Ms. Keerti, listen to me. 191 00:12:15,610 --> 00:12:17,820 Your dad has approved. Now you must agree to it. 192 00:12:17,940 --> 00:12:19,490 Why should I? 193 00:12:21,320 --> 00:12:24,150 This is my last option. I don't have any other choice. 194 00:12:25,150 --> 00:12:27,860 If you don't agree, I'll tell your dad that you smoke. 195 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 What the hell? 196 00:12:30,240 --> 00:12:31,490 My dad won't believe you. 197 00:12:38,030 --> 00:12:39,240 Are you for real? 198 00:12:39,530 --> 00:12:41,900 Please, Keerti. I'll delete it. 199 00:12:42,280 --> 00:12:44,530 Please understand my desperation. 200 00:12:44,610 --> 00:12:47,650 I'm really sorry for troubling you. This is really important for me. 201 00:12:48,190 --> 00:12:50,360 This short film is very crucial to my career. 202 00:12:50,440 --> 00:12:53,490 And I can't afford to hire professional actors. 203 00:12:57,440 --> 00:12:59,320 Films have been my passion since childhood. 204 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 My budget is low. 205 00:13:01,860 --> 00:13:03,820 I've resigned my software job as well. 206 00:13:04,650 --> 00:13:05,690 Please understand. 207 00:13:06,320 --> 00:13:07,780 But I don't know how to act. 208 00:13:08,320 --> 00:13:09,940 Acting is nothing but reacting. 209 00:13:10,030 --> 00:13:11,740 Your reactions are naturally good. 210 00:13:12,110 --> 00:13:13,530 You are a natural star. 211 00:13:14,490 --> 00:13:15,900 It's just a short film, dear. 212 00:13:16,240 --> 00:13:18,070 Everyone is making them these days. 213 00:13:18,150 --> 00:13:21,110 Our neighbor uploads all her recipes on YouTube. 214 00:13:21,280 --> 00:13:23,110 I secretly follow her channel. 215 00:13:23,190 --> 00:13:24,780 Is he stalking that lady? 216 00:13:24,860 --> 00:13:27,320 I get to see you on screen when you're away. 217 00:13:27,400 --> 00:13:28,690 Please accept. 218 00:13:29,070 --> 00:13:32,400 Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad in two weeks. 219 00:13:32,490 --> 00:13:35,150 -I'm going to Mumbai for higher studies. -All the best. 220 00:13:35,240 --> 00:13:37,740 She is pursuing her master's in psychology. 221 00:13:37,820 --> 00:13:39,820 Is that why she behaves like a psycho? 222 00:13:41,320 --> 00:13:44,740 So I can give you only two weeks. I've even booked my flight tickets. 223 00:13:44,820 --> 00:13:45,940 Two weeks is more than enough. 224 00:13:46,030 --> 00:13:47,190 And one more thing. 225 00:13:47,280 --> 00:13:49,820 If anything troubles me during the shoot, 226 00:13:50,070 --> 00:13:52,190 -I'll immediately opt out of it. -No... 227 00:13:52,280 --> 00:13:56,490 Don't worry. We'll take great care of you. You'll not be troubled in the slightest. 228 00:13:57,650 --> 00:13:58,610 And... 229 00:13:59,280 --> 00:14:00,530 What about that photo? 230 00:14:01,440 --> 00:14:02,690 Deleted. Deleted. 231 00:14:06,190 --> 00:14:07,690 I'll pick you up at 6 am. 232 00:14:07,780 --> 00:14:08,780 What photo is that? 233 00:14:08,860 --> 00:14:10,190 Photo... Selfie! 234 00:14:10,280 --> 00:14:13,150 Uncle, let's take a selfie. Please. 235 00:14:22,530 --> 00:14:23,400 Hello. 236 00:14:23,570 --> 00:14:24,650 Good morning, Heroine. 237 00:14:24,820 --> 00:14:26,780 Are you ready? I'm waiting at your gate. 238 00:14:28,320 --> 00:14:29,150 What? 239 00:14:36,570 --> 00:14:37,740 -Good morning. -Good morning. 240 00:14:38,740 --> 00:14:39,570 Oh, my God! 241 00:14:51,030 --> 00:14:52,530 Do you have a make-up artist? 242 00:14:52,650 --> 00:14:54,150 Where is the make-up artist? 243 00:14:54,280 --> 00:14:55,320 What make-up artist? 244 00:14:55,490 --> 00:14:56,530 That guy... 245 00:14:56,780 --> 00:14:58,150 Oh! He died of CoVID 19. 246 00:14:58,240 --> 00:15:01,360 Please do your own make-up. 247 00:15:02,530 --> 00:15:03,650 Make-up is set. 248 00:15:06,690 --> 00:15:07,940 The story is... 249 00:15:08,240 --> 00:15:11,780 She loves to paint from childhood. Canvas is her world. 250 00:15:12,820 --> 00:15:14,360 But her painting lacks soul. 251 00:15:16,030 --> 00:15:18,190 She searches for a color in every emotion. 252 00:15:20,110 --> 00:15:22,780 All of a sudden, she finds a blank paper one day. 253 00:15:23,780 --> 00:15:27,650 On the screen 254 00:15:28,070 --> 00:15:32,240 A picture moves 255 00:15:32,320 --> 00:15:38,280 Begins a story 256 00:15:40,110 --> 00:15:43,570 A star has descended from the sky 257 00:15:43,940 --> 00:15:47,570 Walking on the earth 258 00:15:47,780 --> 00:15:48,780 This take is okay. 259 00:15:48,860 --> 00:15:52,150 An angry young damsel 260 00:15:52,360 --> 00:15:56,690 Portrays a myriad of characters 261 00:15:56,780 --> 00:16:00,900 The sight of which mesmerizes you 262 00:16:01,190 --> 00:16:05,190 And everything goes up in smoke in a flash 263 00:16:06,070 --> 00:16:09,110 Isn't it enchanting? 264 00:16:09,900 --> 00:16:13,690 It's beyond what the human eye can capture 265 00:16:14,190 --> 00:16:17,740 See the world through this lens 266 00:16:17,860 --> 00:16:19,860 It'll show everything with greater clarity 267 00:16:19,940 --> 00:16:23,030 Its light reveals what's concealed in the shadows 268 00:16:23,110 --> 00:16:28,400 Although the work proves difficult, Strangely, one would begin to love it 269 00:16:28,490 --> 00:16:30,070 Continue... Okay. 270 00:16:47,650 --> 00:16:49,990 Nice. You are doing great. 271 00:16:50,280 --> 00:16:52,740 Shall we go for the next scene? Change your costume. 272 00:16:52,820 --> 00:16:53,900 Ready. 273 00:16:57,990 --> 00:17:00,400 Hey, where shall I change my dress? 274 00:17:01,110 --> 00:17:04,070 Well, you can use my car. 275 00:17:07,490 --> 00:17:10,150 I'll cover the car with a black cloth. 276 00:17:10,440 --> 00:17:11,320 What the hell? 277 00:17:11,780 --> 00:17:14,440 I don't even use the fitting rooms at a clothes store. 278 00:17:14,530 --> 00:17:17,400 And you are asking me to change my dress on a highway? Impossible! 279 00:17:18,190 --> 00:17:20,690 Keerti, films have been my passion since childhood. 280 00:17:20,820 --> 00:17:23,320 My budget is low. I've even resigned my job. 281 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 Please understand. 282 00:17:28,780 --> 00:17:30,030 What are you looking at? 283 00:17:35,360 --> 00:17:37,530 Bro, it's about to rain. 284 00:17:37,610 --> 00:17:41,860 Good. We can use the rain effect for free. It costs a lot to artificially create one. 285 00:17:41,940 --> 00:17:43,530 Will the actress agree to it? 286 00:17:45,240 --> 00:17:46,110 Okay. Rolling! 287 00:17:48,570 --> 00:17:49,570 Action! 288 00:17:50,990 --> 00:17:52,530 Oh, shit. 289 00:17:52,860 --> 00:17:55,240 Keerti... Keep walking... 290 00:17:55,570 --> 00:17:56,400 Be in the mood! 291 00:17:56,860 --> 00:18:00,690 Slowly look at the sky and cry your heart out. 292 00:18:02,820 --> 00:18:05,530 More. More. 293 00:18:09,150 --> 00:18:09,990 Cut! 294 00:18:11,860 --> 00:18:12,900 Nice. 295 00:18:13,860 --> 00:18:14,820 One more! 296 00:18:25,400 --> 00:18:26,490 The house looks great. 297 00:18:26,610 --> 00:18:28,780 -Keep it in top angle. A nice shot. -Okay. 298 00:18:28,940 --> 00:18:30,740 Tell them to turn those lights off. 299 00:18:33,940 --> 00:18:34,900 It's the police. 300 00:18:39,320 --> 00:18:41,320 Are you shooting a film? Do you have a permit? 301 00:18:42,030 --> 00:18:44,190 -It's just a short film, sir. -It doesn't matter. 302 00:18:45,030 --> 00:18:47,110 We have received a complaint from the MP. 303 00:18:47,190 --> 00:18:49,400 What's his problem with us? 304 00:18:49,490 --> 00:18:51,740 He saw a drone flying around his house. 305 00:18:53,400 --> 00:18:54,240 Come to the station. 306 00:18:54,320 --> 00:18:56,740 You can take us, but leave the girl alone. 307 00:18:58,150 --> 00:19:00,440 Oh! She is with you! 308 00:19:00,530 --> 00:19:02,740 I thought she was related to the MP. 309 00:19:02,820 --> 00:19:03,780 -Bhadram. -Sir. 310 00:19:03,860 --> 00:19:05,820 -Get her into the car. -Okay, sir. 311 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 And then what? 312 00:19:16,360 --> 00:19:17,530 Don't take my cap. 313 00:19:24,320 --> 00:19:26,490 Sorry, sir. I'll make sure this never happens again. 314 00:19:30,570 --> 00:19:32,190 Keerti! Keerti... 315 00:19:32,690 --> 00:19:34,860 Why should I put up with a crazy movie guy? 316 00:19:34,990 --> 00:19:36,650 I am a graduate in psychology. 317 00:19:36,740 --> 00:19:40,070 Why should I get myself detained at police stations because of you? 318 00:19:40,650 --> 00:19:42,070 -Just go to hell. -Okay. 319 00:19:43,280 --> 00:19:44,150 Okay. 320 00:19:45,530 --> 00:19:48,110 I've skipped this month's rent to pay for the shoot. 321 00:19:49,400 --> 00:19:51,900 I don't have enough budget to hire a new actress. 322 00:19:53,690 --> 00:19:55,400 It will stall the shooting of my film. 323 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 So be it! 324 00:19:59,240 --> 00:20:01,280 So be it. It's all right. 325 00:20:03,740 --> 00:20:05,820 Films have been my passion since childhood. 326 00:20:05,940 --> 00:20:08,440 My budget is low. I've resigned my job as well. 327 00:20:08,530 --> 00:20:11,110 -Please, understand. This short film-- -I understand. 328 00:20:11,190 --> 00:20:13,030 Your career requires me to suffer. 329 00:20:14,360 --> 00:20:16,240 Stop your theatrics. I'll do it. 330 00:20:16,650 --> 00:20:17,530 Thank you, Keerti! 331 00:20:17,900 --> 00:20:18,860 Thank you, uncle. 332 00:20:19,860 --> 00:20:21,900 Thank god she's agreed to work with me again. 333 00:20:22,110 --> 00:20:23,610 Thank you. Come, let's go. 334 00:20:26,490 --> 00:20:27,490 Such an idiot. 335 00:20:32,570 --> 00:20:36,650 A dream never dies 336 00:20:36,780 --> 00:20:40,780 Yet turning it into a reality is no small matter 337 00:20:40,990 --> 00:20:43,110 Face the hardships 338 00:20:43,190 --> 00:20:45,110 Take your time 339 00:20:45,280 --> 00:20:49,190 But never give up Your dream will surely be realized one day 340 00:20:49,280 --> 00:20:53,320 There are only two colors Sunlight converts them into seven 341 00:20:53,400 --> 00:20:57,440 Paint your dream colorfully Let it reach the silver screen 342 00:20:57,530 --> 00:21:01,990 The destination may be far away But I'm going to reach it anyway 343 00:21:02,110 --> 00:21:07,610 See the world through this lens It'll show everything with greater clarity 344 00:21:07,690 --> 00:21:10,070 Its light reveals what's concealed in the shadows 345 00:21:10,860 --> 00:21:13,860 Although the work proves difficult, 346 00:21:13,940 --> 00:21:19,400 Strangely, one would begin to love it 347 00:21:34,900 --> 00:21:37,650 -Tomorrow is the last day of the shoot. -Yeah, bye. 348 00:21:37,740 --> 00:21:38,570 Bye. 349 00:21:48,820 --> 00:21:49,780 -Bye. -Bye. 350 00:21:56,940 --> 00:21:59,110 -Hi, ma'am. -Hello, ma'am. 351 00:21:59,190 --> 00:22:01,280 We've been waiting to take a selfie with you. 352 00:22:01,780 --> 00:22:02,740 Why? 353 00:22:02,820 --> 00:22:04,650 Aren't you the heroine of this film? 354 00:22:04,780 --> 00:22:05,740 Yes, I am. 355 00:22:07,030 --> 00:22:08,690 Keshav, go back two steps. 356 00:22:11,740 --> 00:22:14,190 -Don't be shy. Come closer. -All right. 357 00:22:34,820 --> 00:22:36,400 Hey, stop it! 358 00:22:37,070 --> 00:22:38,240 -Bro... -One second. 359 00:22:38,780 --> 00:22:41,070 Wait for two counts, then immediately take camera favor. 360 00:22:41,530 --> 00:22:43,820 What are you doing? Don't you have manners? 361 00:22:43,900 --> 00:22:47,320 -Do you think I'm-- -Do you want us to buy a ticket for this? 362 00:22:48,280 --> 00:22:49,190 Bro. 363 00:22:49,740 --> 00:22:50,900 How dare you touch me? 364 00:22:52,190 --> 00:22:53,190 Hold this. 365 00:23:20,820 --> 00:23:22,110 Come, let's take a selfie. 366 00:23:32,820 --> 00:23:33,780 No... 367 00:24:47,900 --> 00:24:49,190 Vasu... 368 00:24:49,360 --> 00:24:50,400 Vasu! 369 00:24:52,150 --> 00:24:53,990 What's happening? Who are these guys? 370 00:24:56,360 --> 00:24:58,280 -Sachin, what happened here? -Bro... 371 00:24:58,490 --> 00:25:00,030 You ear is bleeding. 372 00:25:00,360 --> 00:25:01,530 Are you okay? 373 00:25:03,740 --> 00:25:04,900 Hey, what's wrong? 374 00:25:04,990 --> 00:25:07,490 The tripod! It cost us Rs. 15,000. How did it break? 375 00:25:07,570 --> 00:25:11,240 You acted like a hero and broke it. First, let's get out of here. 376 00:25:25,360 --> 00:25:28,110 VARNAM 377 00:25:31,440 --> 00:25:33,190 -Congrats, Vasu. -Sir. 378 00:25:33,280 --> 00:25:35,860 Well done! Nice! You dealt with the subject maturely. 379 00:25:35,940 --> 00:25:36,860 Thank you, sir. 380 00:25:36,940 --> 00:25:39,320 -We shall work together. -Yes, sir. 381 00:25:39,400 --> 00:25:42,740 Get him to sign the agreement and pay him an advance. 382 00:25:42,820 --> 00:25:45,240 Meet me when you have the bound script ready. 383 00:25:45,320 --> 00:25:46,690 I'll get it done within a month. 384 00:25:46,780 --> 00:25:48,530 -Good luck. -Thank you, sir. 385 00:26:05,860 --> 00:26:08,690 -Sir. -Vasu, I'll leave for the US tomorrow. 386 00:26:08,780 --> 00:26:11,570 When will I get the script? I may not come back for two months. 387 00:26:11,650 --> 00:26:14,990 It's almost done, sir. I'll give it to you tomorrow morning. 388 00:26:15,070 --> 00:26:17,940 Come to my office at 10 am. I'm catching the afternoon flight. 389 00:26:18,030 --> 00:26:18,990 Okay, sir. 390 00:26:32,820 --> 00:26:34,280 TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE 391 00:28:04,280 --> 00:28:05,190 Amazing. 392 00:28:05,740 --> 00:28:06,820 It's a great script, Vasu. 393 00:28:08,690 --> 00:28:12,070 The climax is just mind-blowing. I can put money on this. 394 00:28:12,740 --> 00:28:13,690 Thank you, sir. 395 00:28:13,780 --> 00:28:15,030 You are a very good writer. 396 00:28:16,490 --> 00:28:18,740 You can start the project now. I'll assign you a team. 397 00:28:18,820 --> 00:28:19,940 Thank you, sir. 398 00:28:22,940 --> 00:28:23,860 Here you go. 399 00:28:25,240 --> 00:28:26,570 Let's wait a little longer. 400 00:28:27,070 --> 00:28:28,990 Wait for what? It'll lose the chillness. 401 00:28:29,190 --> 00:28:30,530 I'm waiting for Keerti. 402 00:28:31,070 --> 00:28:32,030 You carry on. 403 00:28:32,360 --> 00:28:33,400 Hi, Keerti. 404 00:28:34,650 --> 00:28:35,860 Wow! 405 00:28:37,320 --> 00:28:39,400 So excited to meet her? 406 00:28:40,490 --> 00:28:41,530 You... 407 00:28:47,990 --> 00:28:48,860 Hi, Keerti. 408 00:28:49,740 --> 00:28:51,240 Are you pulling my leg again? 409 00:28:51,740 --> 00:28:53,610 -Hi. -Hi. 410 00:29:01,940 --> 00:29:03,070 Nice view. 411 00:29:09,490 --> 00:29:11,820 What is in that bag? Did you bring some snacks? 412 00:29:12,280 --> 00:29:13,650 A small gift for you. 413 00:29:13,740 --> 00:29:16,240 For me? It's not really necessary. 414 00:29:17,940 --> 00:29:18,860 Congratulations. 415 00:29:19,860 --> 00:29:20,780 Thank you. 416 00:29:21,780 --> 00:29:22,940 I'm really happy for you. 417 00:29:24,690 --> 00:29:25,610 It's very nice. 418 00:29:40,530 --> 00:29:42,030 Your device is connected. 419 00:29:51,240 --> 00:29:55,740 Vasu, mention a special thanks to me in the credits of your feature film. 420 00:29:55,820 --> 00:29:57,070 I'll be your lucky charm. 421 00:29:58,360 --> 00:30:01,150 Not just my name, but also add my photo. 422 00:30:01,860 --> 00:30:04,360 Photo is added if the person is dead. Shall I do it? 423 00:30:04,440 --> 00:30:05,570 No need. 424 00:30:09,570 --> 00:30:11,320 You guys are unbelievable. 425 00:30:12,610 --> 00:30:15,900 I despised you guys in the beginning, but now I'll miss you all. 426 00:30:16,940 --> 00:30:18,070 Please be in touch. 427 00:30:20,070 --> 00:30:21,570 You will leave for Mumbai. 428 00:30:21,740 --> 00:30:25,570 This guy will ignore us once he starts working on his new film. 429 00:30:25,690 --> 00:30:27,440 I'll be all alone, selling coffee. 430 00:30:27,530 --> 00:30:28,860 Stop your theatrics. 431 00:30:28,940 --> 00:30:30,740 He will surely forget me. 432 00:30:30,940 --> 00:30:32,400 Do you think I'll forget you? 433 00:30:32,610 --> 00:30:33,780 Impossible. 434 00:30:34,150 --> 00:30:36,860 In that case, wear the shirt that I've just gifted you 435 00:30:36,940 --> 00:30:38,570 when you succeed as a director. 436 00:30:38,690 --> 00:30:41,030 Then I will believe that you still remember me. 437 00:30:42,030 --> 00:30:42,940 Done. 438 00:30:43,900 --> 00:30:44,990 Okay. I'll leave. 439 00:30:45,650 --> 00:30:47,570 Hey, kid. Come, let's go. 440 00:30:47,860 --> 00:30:49,690 -Bye. -See you. Bye. Nice. 441 00:30:50,070 --> 00:30:51,440 How long will you stay here? 442 00:30:51,690 --> 00:30:53,570 I'll leave in another five minutes. 443 00:30:53,650 --> 00:30:54,570 Cool. 444 00:30:54,650 --> 00:30:56,940 Keerti, tell your friends to keep visiting my cafe. 445 00:30:57,070 --> 00:30:59,190 -I'll give them a ten percent discount. -Okay. 446 00:30:59,280 --> 00:31:01,150 -See you. -Don't roam around, go home. 447 00:31:01,320 --> 00:31:02,190 To your home! 448 00:31:02,280 --> 00:31:04,780 Okay. It's about to rain. Get inside. 449 00:31:11,320 --> 00:31:12,190 So? 450 00:31:13,320 --> 00:31:14,570 When will we meet again? 451 00:31:16,650 --> 00:31:17,570 I don't know. 452 00:31:20,030 --> 00:31:20,860 Sorry. 453 00:31:22,070 --> 00:31:23,360 I didn't get you a gift. 454 00:31:38,030 --> 00:31:38,900 Bye. 455 00:32:54,150 --> 00:32:55,110 Rosie. 456 00:33:00,570 --> 00:33:01,740 What the fuck! 457 00:33:02,940 --> 00:33:05,190 -What happened? -Who is Rosie? 458 00:33:06,530 --> 00:33:08,070 I thought you were a gentleman. 459 00:33:08,150 --> 00:33:09,150 Such a pervert! 460 00:33:09,240 --> 00:33:10,280 Keerti, what's wrong? 461 00:33:11,150 --> 00:33:14,990 How can you think about another girl when you are sharing a bed with me? 462 00:33:15,070 --> 00:33:16,280 You should be ashamed! 463 00:33:18,400 --> 00:33:20,150 This is the psychology of men. 464 00:33:20,440 --> 00:33:22,820 You can never truly love one girl. 465 00:33:23,740 --> 00:33:24,690 You men are dogs. 466 00:33:24,780 --> 00:33:26,110 Keerti... 467 00:33:26,530 --> 00:33:27,570 I'm really sorry. 468 00:33:28,740 --> 00:33:29,740 Rosie? 469 00:33:30,650 --> 00:33:32,070 I don't know any Rosie. 470 00:33:32,320 --> 00:33:34,190 It's just a slip of the tongue. 471 00:33:36,240 --> 00:33:37,780 Just shut up and get lost. 472 00:33:38,110 --> 00:33:40,990 It was stupid of me to fall in love with you. 473 00:33:42,440 --> 00:33:43,940 This is so embarrassing. 474 00:33:44,780 --> 00:33:46,570 I never want to see your face again. 475 00:33:55,690 --> 00:33:56,610 Rosie? 476 00:34:14,990 --> 00:34:15,820 Who is Rosie? 477 00:34:15,900 --> 00:34:16,860 I don't know. 478 00:34:17,280 --> 00:34:18,360 Tell me the truth. 479 00:34:18,820 --> 00:34:21,400 It's the truth. I've never heard that name... 480 00:34:22,110 --> 00:34:23,780 -Rosie. -I've never heard it before. 481 00:34:23,860 --> 00:34:26,940 -Then why did you say call her Rosie? -I don't know. 482 00:34:27,030 --> 00:34:30,490 You must have picked that name from some shitty Hollywood film. 483 00:34:30,570 --> 00:34:32,190 And you called her by that name. 484 00:34:32,360 --> 00:34:33,990 She won't take it easy. 485 00:34:34,900 --> 00:34:35,740 Shit! 486 00:34:35,820 --> 00:34:36,900 What do I do now? 487 00:34:37,150 --> 00:34:40,900 After years of struggle, you've got an opportunity to make a feature film. 488 00:34:41,030 --> 00:34:42,820 Concentrate on that. 489 00:34:43,360 --> 00:34:45,440 Finish the script and start the work. 490 00:34:45,530 --> 00:34:47,440 You can meet plenty of women in your life. 491 00:35:06,280 --> 00:35:07,190 Rolling! 492 00:35:07,280 --> 00:35:08,240 Action! 493 00:35:19,820 --> 00:35:20,740 Silence! 494 00:35:33,990 --> 00:35:37,860 UNIKI 495 00:35:44,030 --> 00:35:45,320 Are you nervous? 496 00:35:45,610 --> 00:35:48,110 That's a small word to describe my feelings now. 497 00:35:49,110 --> 00:35:50,990 I don't even know how to describe it. 498 00:35:52,490 --> 00:35:55,820 It's a ten-year dream, and one whole year of hard work. 499 00:35:58,650 --> 00:36:00,190 Bro, the show has just ended. 500 00:36:11,150 --> 00:36:12,650 Bro, how do you like the movie? 501 00:36:12,740 --> 00:36:14,690 It's great. I loved it. A blockbuster! 502 00:36:14,780 --> 00:36:17,570 The movie is a hit! Congratulations, dude! 503 00:36:18,030 --> 00:36:19,070 Congratulations. 504 00:36:19,240 --> 00:36:20,900 Bro, he is the director of this film. 505 00:36:21,240 --> 00:36:22,740 You are the director of the film! 506 00:36:22,820 --> 00:36:25,940 The movie is amazing. A blockbuster. The climax was mind-blowing! 507 00:36:26,280 --> 00:36:28,070 Bro, can I take a selfie with you? 508 00:36:30,070 --> 00:36:31,610 Please, let me take a selfie. 509 00:36:31,690 --> 00:36:33,110 Okay, keep moving. 510 00:36:33,190 --> 00:36:34,190 Slowly. 511 00:36:35,530 --> 00:36:37,110 Please keep moving. 512 00:36:37,360 --> 00:36:39,320 Why are you crying like a baby? 513 00:36:39,400 --> 00:36:40,610 Your film is a hit. 514 00:36:47,900 --> 00:36:49,740 Vasu, I just got a call from Mumbai. 515 00:36:49,900 --> 00:36:52,240 Producer Vishal Chaturvedi has seen our movie. 516 00:36:52,320 --> 00:36:53,940 He wants to remake it in Hindi. 517 00:36:54,570 --> 00:36:55,400 Wow! 518 00:36:55,490 --> 00:36:58,190 And they want you to direct the Hindi version as well. 519 00:36:58,990 --> 00:37:01,900 -Are you serious? A Bollywood film? -Bro, this is crazy! 520 00:37:02,070 --> 00:37:05,400 You are one lucky guy. You will be reaching greater heights. 521 00:37:05,490 --> 00:37:07,530 Let's celebrate. Open the bottle! 522 00:37:15,400 --> 00:37:16,610 MUMBAI 523 00:37:19,490 --> 00:37:23,240 MUMBAI 524 00:37:31,990 --> 00:37:33,740 KOLKATA 525 00:37:44,490 --> 00:37:45,610 Welcome to all of you. 526 00:37:46,280 --> 00:37:50,320 Well, I'm super excited and happy to introduce a south Indian sensation, 527 00:37:50,440 --> 00:37:52,320 Mr. Vasudev, to the Hindi cinema. 528 00:38:05,280 --> 00:38:08,990 I must say that his last film was a super-duper blockbuster hit. 529 00:38:09,320 --> 00:38:10,190 Uniki. 530 00:38:10,280 --> 00:38:11,990 UNIKI 531 00:38:15,190 --> 00:38:17,280 Well, we are about to make it now in Hindi. 532 00:38:19,570 --> 00:38:20,440 Background? 533 00:38:20,530 --> 00:38:22,820 He has no godfather in the industry. He is a nobody. 534 00:38:23,190 --> 00:38:25,530 I've got some more great news to share with all of you. 535 00:38:27,570 --> 00:38:31,190 We're gonna be making two more very high budget films with him. 536 00:38:56,820 --> 00:38:57,690 Mr. Vasudev? 537 00:38:58,860 --> 00:39:02,490 We have an arrest warrant against you. You have to come with us. 538 00:39:02,650 --> 00:39:03,650 Arrest warrant? What? 539 00:39:05,030 --> 00:39:06,490 Come on. Let's go. 540 00:39:11,690 --> 00:39:13,820 Well, this is a shocking news for us. 541 00:39:13,900 --> 00:39:16,360 Our company doesn't entertain this kind of stuff. 542 00:39:16,440 --> 00:39:18,190 I'm calling this announcement off. 543 00:39:24,190 --> 00:39:28,190 In the old days, our directors gave their blood and sweat to earn success. 544 00:39:28,280 --> 00:39:31,440 He has tarnished our reputation in Mumbai. What's his name? 545 00:39:31,690 --> 00:39:33,490 -Vasu. -Yes, that's him. 546 00:39:33,780 --> 00:39:37,610 After I saw the film, it hit me that I've read this story somewhere. 547 00:39:37,690 --> 00:39:40,570 HE COPIED FROM BENGALI, AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD! 548 00:39:40,690 --> 00:39:42,570 What do you say about Vasu's arrest? 549 00:39:42,690 --> 00:39:45,030 I'm not responsible for a director's plagiarism. 550 00:39:45,110 --> 00:39:48,070 I can't keep track of all the stories. It is his fault. 551 00:39:48,190 --> 00:39:50,110 Our agreement with Vasu clearly states 552 00:39:50,190 --> 00:39:52,820 that he's responsible for all the legal actions. 553 00:39:52,900 --> 00:39:55,030 The brain can generate four kinds of waves. 554 00:39:55,110 --> 00:39:58,190 Delta, theta, alpha, and beta. 555 00:39:58,320 --> 00:39:59,990 And each of these states... 556 00:40:00,650 --> 00:40:01,490 Yes, Dad. 557 00:40:01,610 --> 00:40:04,110 Keerti, do you remember that short-film director? 558 00:40:04,190 --> 00:40:06,360 He has been arrested. Did you see the news? 559 00:40:07,190 --> 00:40:09,530 -You mean Vasu? -Yes, it's Vasu. 560 00:40:10,900 --> 00:40:11,740 Why? 561 00:40:11,940 --> 00:40:14,740 He was arrested on charges of copyright infringement. 562 00:40:14,860 --> 00:40:16,900 I'm sending you the news link. 563 00:40:17,190 --> 00:40:19,030 Okay. I'll call you back. 564 00:40:20,030 --> 00:40:21,650 DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET 565 00:40:47,490 --> 00:40:50,400 Bro, please tell me if you know any good lawyers. 566 00:40:51,030 --> 00:40:52,820 It's about the director who got arrested. 567 00:40:53,740 --> 00:40:55,490 Yes, he is my friend. 568 00:40:55,570 --> 00:40:58,940 No, he is a good guy. He is framed by someone. 569 00:41:00,070 --> 00:41:03,190 Okay. Please let me know if you find any good lawyers. 570 00:41:03,360 --> 00:41:04,780 Okay. Bye. 571 00:41:17,780 --> 00:41:20,070 She is Padmavati, my cousin. 572 00:41:20,400 --> 00:41:21,360 Oh. 573 00:41:21,650 --> 00:41:23,530 Nobody in my family likes her. 574 00:41:24,070 --> 00:41:25,530 We always fought each other. 575 00:41:25,610 --> 00:41:27,530 Then why did you bring me to her? 576 00:41:28,780 --> 00:41:30,940 She was a gold-medalist in college. 577 00:41:31,030 --> 00:41:32,690 -Good morning, ma'am. -Good morning. 578 00:41:32,780 --> 00:41:35,240 I need help with the drunk driving charges against me. 579 00:41:35,320 --> 00:41:37,900 The breath analyzer showed 300 points. Who drinks that much? 580 00:41:37,990 --> 00:41:39,900 Even if the judge lets you go, I won't. 581 00:41:44,940 --> 00:41:46,610 Hi, Paddu. How are you? 582 00:41:46,990 --> 00:41:48,030 I'm a bit irritated. 583 00:41:48,400 --> 00:41:50,240 How are your parents? 584 00:41:50,900 --> 00:41:53,280 I don't know. I haven't met them in a long time. 585 00:41:53,570 --> 00:41:56,240 I have been meaning to meet you for a long time. 586 00:41:56,320 --> 00:41:57,320 But I couldn't. 587 00:41:57,400 --> 00:42:01,490 I know that none of my relatives want to meet me unless they need some legal help. 588 00:42:01,570 --> 00:42:02,690 What can I do for you? 589 00:42:03,280 --> 00:42:06,690 As I told you, it's about my friend, Vasu, the film director. 590 00:42:06,820 --> 00:42:08,650 Oh! Yes. I saw it on the news. 591 00:42:09,030 --> 00:42:10,820 He was arrested during a press meet. 592 00:42:11,150 --> 00:42:13,650 He is your friend! So sad. 593 00:42:13,780 --> 00:42:16,400 Yes, ma'am. You must help him out. 594 00:42:17,530 --> 00:42:18,360 What do you do? 595 00:42:18,740 --> 00:42:20,740 I own a cafe. 596 00:42:21,780 --> 00:42:26,320 Do you provide a free service to all your customers or do you charge them? 597 00:42:26,740 --> 00:42:27,650 We charge them. 598 00:42:30,070 --> 00:42:30,990 I understand. 599 00:42:31,110 --> 00:42:34,030 Of course. Tell me how much you charge. I will pay you. 600 00:42:34,320 --> 00:42:36,530 I will. But first, I need to meet the accused. 601 00:42:36,860 --> 00:42:39,400 He is in the police station. Let's go, please. 602 00:42:40,570 --> 00:42:42,820 You are right. You shouldn't meet her often. 603 00:42:53,900 --> 00:42:56,030 Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer. 604 00:42:56,860 --> 00:42:58,940 What's happening? Why did they arrest me? 605 00:42:59,780 --> 00:43:02,780 India's largest publication house, SR Publishers, has lodged 606 00:43:02,860 --> 00:43:05,190 a case of copyright infringement against you. 607 00:43:05,740 --> 00:43:08,780 They have alleged that your scripts and the story of your film 608 00:43:08,860 --> 00:43:11,280 have been plagiarized from their Telugu and Bengali books. 609 00:43:11,360 --> 00:43:12,280 What? 610 00:43:13,610 --> 00:43:14,690 Nonsense. 611 00:43:15,650 --> 00:43:18,780 I've studied your case. I'll come to the point. 612 00:43:19,070 --> 00:43:22,570 If you plead guilty to your crime without wasting the court's time, 613 00:43:22,650 --> 00:43:24,360 your punishment could be reduced. 614 00:43:24,440 --> 00:43:26,570 Since this is not a grave crime like murder or rape, 615 00:43:26,650 --> 00:43:29,440 you can get away with a mere six-month sentence 616 00:43:29,530 --> 00:43:31,240 or with just a fine, if you are lucky. 617 00:43:32,740 --> 00:43:33,860 I should plead guilty? 618 00:43:36,030 --> 00:43:37,400 Who told you that I'm guilty? 619 00:43:41,820 --> 00:43:43,570 I'm not apologizing to anyone. 620 00:43:43,990 --> 00:43:45,440 I did not plagiarize from any book. 621 00:43:47,780 --> 00:43:48,990 I wrote those stories. 622 00:43:49,360 --> 00:43:51,990 Two years ago, I registered them with the Telugu Writers Association. 623 00:43:52,070 --> 00:43:53,110 I have proof. 624 00:44:00,280 --> 00:44:04,070 These books were published 50 years ago. Your stories match theirs exactly. 625 00:44:04,780 --> 00:44:08,440 You didn't even have the sense to change the names of the characters 626 00:44:08,530 --> 00:44:09,860 while copying from them. 627 00:44:10,860 --> 00:44:12,150 They are exactly the same. 628 00:44:13,190 --> 00:44:15,990 Even a kid can tell that you have copied from this book. 629 00:44:19,400 --> 00:44:23,400 Look, I'd lose my cool if you keep saying that I copied someone's work. 630 00:44:27,190 --> 00:44:29,780 I've never read these books. And I don't know Bengali either. 631 00:44:29,860 --> 00:44:32,400 One should never lie to a doctor or lawyer. 632 00:44:32,490 --> 00:44:33,940 I'm here to help you. 633 00:44:40,860 --> 00:44:43,070 Are you my lawyer or the opponent's? 634 00:44:44,570 --> 00:44:46,530 Why are you forcing me to plead guilty? 635 00:44:48,690 --> 00:44:50,740 I didn't plagiarize. Why don't you get it? 636 00:44:51,990 --> 00:44:53,820 Hey! Keep your voice down. 637 00:44:56,110 --> 00:44:57,360 It's not about me. 638 00:44:57,440 --> 00:45:00,110 We have to prove to the court that you didn't plagiarize. 639 00:45:02,360 --> 00:45:04,740 As a lawyer, it's your responsibility to prove it. 640 00:45:04,820 --> 00:45:07,860 There's nothing to prove. The evidence is against you. 641 00:45:07,940 --> 00:45:10,740 Quit if you can't do it. I'll get another lawyer. 642 00:45:11,280 --> 00:45:12,570 Okay. Good luck. 643 00:45:20,440 --> 00:45:23,440 Okay. Fuck off! What the... 644 00:45:25,530 --> 00:45:27,940 I can't deal with him. Hire another lawyer. 645 00:45:28,030 --> 00:45:29,990 -He's too adamant. -What happened? 646 00:45:30,610 --> 00:45:32,280 It's a simple open and shut case. 647 00:45:32,360 --> 00:45:34,860 I can't help him if he doesn't cooperate. 648 00:45:35,240 --> 00:45:39,280 He's really important to me. Please don't give up on him. 649 00:45:52,320 --> 00:45:54,440 Really? What is he to you? 650 00:45:54,530 --> 00:45:55,740 Your boyfriend? 651 00:45:55,940 --> 00:45:57,190 It's a long story. 652 00:45:57,490 --> 00:45:58,740 Okay. None of my business. 653 00:45:58,820 --> 00:46:02,530 Well, I can get a bail order for him. But I can't take up this case. 654 00:46:02,610 --> 00:46:05,360 His opponent's lawyer is Mr. Krishnamurthy. 655 00:46:05,610 --> 00:46:09,740 To go up against him is nothing less than hitting a dead wall. Impossible. 656 00:46:09,820 --> 00:46:11,820 You know, I have his photo in my office. 657 00:46:11,900 --> 00:46:12,820 Why? 658 00:46:13,400 --> 00:46:17,240 He is my inspiration. I aspire to become a lawyer like him. 659 00:46:17,820 --> 00:46:21,440 If you want to become as great as him, you have to beat a lawyer of his stature. 660 00:46:21,990 --> 00:46:25,530 Now you have that opportunity. Please think about it. 661 00:46:31,780 --> 00:46:35,030 "Copyright case OS no. 234 of 2021," 662 00:46:35,110 --> 00:46:38,490 "complainant SR Publishers accused on Vasudev Ghanta." 663 00:46:38,690 --> 00:46:40,360 Yes, proceed. 664 00:46:44,400 --> 00:46:46,820 Your Honor, my client, SR Publishers, 665 00:46:46,900 --> 00:46:49,360 is a leading publishing house in the country. 666 00:46:49,940 --> 00:46:53,740 They have contributed a lot to the growth of literature 667 00:46:54,280 --> 00:46:55,780 in our country, Your Honor. 668 00:46:56,780 --> 00:46:58,940 Now, coming to the point, the issue here is, 669 00:46:59,110 --> 00:47:00,690 this man here, named Vasudev 670 00:47:01,240 --> 00:47:03,940 plagiarized from Astitva, which is my client's intellectual property 671 00:47:04,030 --> 00:47:05,280 and a best-selling novel. 672 00:47:05,360 --> 00:47:08,740 The accused converted it into a script, and made a movie out of it. 673 00:47:11,150 --> 00:47:12,740 That is not all, Your Honor. 674 00:47:14,740 --> 00:47:18,400 He has plagiarized two more books, converted them into scripts, 675 00:47:18,530 --> 00:47:20,900 and sold them to a Bollywood production house. 676 00:47:21,530 --> 00:47:22,400 Mr. Vasudev did that. 677 00:47:24,690 --> 00:47:27,900 These stories were authored by a legendary Bengali-Telugu writer, 678 00:47:27,990 --> 00:47:31,440 who shook the entire nation and the government alike 679 00:47:31,530 --> 00:47:33,530 with his writings in the 1970s. 680 00:47:33,610 --> 00:47:35,110 His name is Shyam Singha Roy. 681 00:47:37,400 --> 00:47:39,110 I'm submitting to the court 682 00:47:39,280 --> 00:47:42,900 the copies of the original novel and the plagiarized script by Mr. Vasudev. 683 00:47:43,490 --> 00:47:44,440 Please. 684 00:47:48,190 --> 00:47:51,360 WHERE THERE IS DHARMA, THERE WILL BE VICTORY 685 00:47:51,440 --> 00:47:52,490 UNIKI 686 00:47:52,570 --> 00:47:53,690 ASTITVA 687 00:47:53,820 --> 00:47:56,070 Your Honor, it's a color-able imitation of the original 688 00:47:56,150 --> 00:47:58,490 with the sole purpose of deriving profits. 689 00:47:58,820 --> 00:48:00,740 It's a direct infringement of three novels 690 00:48:00,820 --> 00:48:03,900 which are copyright properties of my client, SR Publishers. 691 00:48:04,320 --> 00:48:05,940 So now, on behalf of my client, 692 00:48:06,030 --> 00:48:09,280 under section 63 of the copyright act 1957, 693 00:48:09,360 --> 00:48:12,820 I hereby demand that Mr. Vasu be sentenced to five years of imprisonment 694 00:48:12,900 --> 00:48:14,650 and a penalty of Rs. 10 crores be levied upon him. 695 00:48:15,440 --> 00:48:19,070 Also, a 50 percent share in the revenue generated by the plagiarized film 696 00:48:19,150 --> 00:48:21,360 should be granted to my client. 697 00:48:23,650 --> 00:48:25,990 That'll be all for now, Your Honor. Thank you so much. 698 00:48:36,610 --> 00:48:37,780 Defense. 699 00:48:38,320 --> 00:48:39,690 You may put forward your case. 700 00:48:39,900 --> 00:48:41,940 -Plead guilty. -Impossible. 701 00:48:44,440 --> 00:48:46,610 Your Honor, this is a false accusation. 702 00:48:46,990 --> 00:48:48,990 My client doesn't accept this accusation. 703 00:48:49,150 --> 00:48:50,400 We plead not guilty. 704 00:48:50,860 --> 00:48:52,900 My client is innocent until proven guilty. 705 00:48:53,440 --> 00:48:56,400 The court has verified the copies of both the works. 706 00:48:56,570 --> 00:48:58,860 98 percent of the content is exactly the same. 707 00:48:58,940 --> 00:49:01,320 How could he have written it without plagiarizing? 708 00:49:01,400 --> 00:49:03,320 I don't believe it's a coincidence. 709 00:49:03,400 --> 00:49:07,280 The prima facie evidence is sufficient for the court to believe that he's guilty. 710 00:49:07,360 --> 00:49:09,690 Then how do you defend and prove your innocence? 711 00:49:09,780 --> 00:49:11,820 I don't know why both the works are the same. 712 00:49:12,070 --> 00:49:14,990 But I can tell you this, I didn't copy my stories from any book. 713 00:49:15,400 --> 00:49:16,570 My stories are my creation. 714 00:49:16,820 --> 00:49:19,320 You can conduct a lie detection test if you want. 715 00:49:19,820 --> 00:49:24,280 What? This is not a movie. Lie detection tests are not approved just like that. 716 00:49:24,360 --> 00:49:25,820 -What do you... -Your Honor... 717 00:49:26,280 --> 00:49:27,280 Let's do that. 718 00:49:28,190 --> 00:49:29,570 It will save everyone's time. 719 00:49:29,650 --> 00:49:31,820 Let's go ahead with the lie detection test. 720 00:49:32,490 --> 00:49:33,690 Defense? 721 00:49:36,490 --> 00:49:37,940 That is the request from the defense, sir. 722 00:49:38,360 --> 00:49:39,240 Okay. 723 00:49:39,650 --> 00:49:42,490 According to the section 45, selection of evidence, 724 00:49:42,570 --> 00:49:45,610 the court authorizes the forensic department 725 00:49:45,690 --> 00:49:47,990 to conduct a lie detection test on Mr. Vasudev. 726 00:50:17,530 --> 00:50:22,150 The forensic department has concluded that Mr. Vasudev is not lying. 727 00:50:28,690 --> 00:50:31,190 Your Honor, the lie detection test can only be considered 728 00:50:31,280 --> 00:50:34,400 as corroborative evidence but not as complete evidence. 729 00:50:34,940 --> 00:50:37,240 I'm sure the defense is well aware about this. 730 00:50:37,650 --> 00:50:40,820 It is not impossible to cheat the lie detection test. 731 00:50:40,900 --> 00:50:44,820 The accused is yet to prove himself innocent. 732 00:50:44,900 --> 00:50:48,030 Until then, the charges against Mr. Vasudev will remain valid. 733 00:50:48,110 --> 00:50:49,320 That's all, Your Honor. 734 00:50:49,740 --> 00:50:52,900 Your Honor, we need more time to prove my client's innocence. 735 00:50:52,990 --> 00:50:55,070 To look deep into the issue and gather more evidence. 736 00:50:55,150 --> 00:50:58,030 I also request for an unconditional bail for my client. 737 00:50:58,110 --> 00:51:00,690 Your Honor, I object to the unconditional bail. 738 00:51:00,780 --> 00:51:02,150 Overruled. 739 00:51:03,070 --> 00:51:07,400 The court grants unconditional bail to Mr. Vasudev 740 00:51:07,490 --> 00:51:12,030 and also grants a period of three days to the defense to submit further evidence. 741 00:51:12,110 --> 00:51:14,400 Until then, the court is adjourned. 742 00:51:19,110 --> 00:51:21,190 I believe that he has plagiarized. 743 00:51:21,280 --> 00:51:24,610 Nowadays, young filmmakers are increasingly plagiarizing other works 744 00:51:24,690 --> 00:51:26,360 and calling that as inspiration. 745 00:51:26,570 --> 00:51:28,740 Such people must not be granted bail. 746 00:51:35,150 --> 00:51:36,070 How are you? 747 00:51:36,900 --> 00:51:37,820 I'm fine. 748 00:51:43,070 --> 00:51:44,440 This shirt looks good on you. 749 00:51:46,780 --> 00:51:48,110 I got arrested after wearing it. 750 00:51:58,400 --> 00:51:59,240 But... 751 00:52:00,110 --> 00:52:01,240 Thank you. 752 00:52:01,320 --> 00:52:04,900 I am the one who got you bail. You should be thanking me. 753 00:52:05,690 --> 00:52:07,820 First, you need to trust me. Then, I'll thank you. 754 00:52:08,110 --> 00:52:09,280 How can I trust you? 755 00:52:09,400 --> 00:52:11,900 Your work exactly matches the content of those books. 756 00:52:13,360 --> 00:52:14,780 I don't get it either. 757 00:52:17,070 --> 00:52:18,570 How can they be so similar? 758 00:52:21,740 --> 00:52:22,780 Give me those books. 759 00:52:30,820 --> 00:52:32,400 Shyam Singha Roy. 760 00:52:33,240 --> 00:52:35,780 I think the 'SR' in SR Publishers stands for Singha Roy. 761 00:52:37,570 --> 00:52:39,400 I have studied this family. 762 00:52:42,900 --> 00:52:44,990 Shyam's mother was a Telugu, and father a Bengali. 763 00:52:45,070 --> 00:52:48,030 Theirs was a love marriage. They settled in West Bengal. 764 00:52:48,110 --> 00:52:52,030 Shyam had three siblings and he was the youngest. 765 00:52:52,280 --> 00:52:56,530 He was born in a village called Kalikapur in the Kharagpur district of West Bengal. 766 00:52:57,190 --> 00:53:00,650 He became a famous writer and a renowned social activist in Kolkata. 767 00:53:01,240 --> 00:53:02,860 Post the year 1977, 768 00:53:02,940 --> 00:53:05,820 there is no information available on his whereabouts. 769 00:53:06,280 --> 00:53:10,110 If he is assumed dead, no one knows where his grave is. 770 00:53:11,490 --> 00:53:15,650 In 1985, his three brothers met with a tragic car accident. 771 00:53:16,240 --> 00:53:20,320 The children of those dead brothers are currently running the company. 772 00:53:20,570 --> 00:53:22,070 They filed the case against you. 773 00:53:31,150 --> 00:53:34,690 There are no photos of Shyam except for the paintings in these books. 774 00:53:34,860 --> 00:53:38,860 Since his mother was a Telugu, Shyam was well-versed in Telugu as well. 775 00:53:38,990 --> 00:53:40,650 He wrote books in Telugu too. 776 00:53:54,110 --> 00:53:55,400 TRAITOR 777 00:54:00,990 --> 00:54:02,150 NAXALBARI 778 00:54:12,990 --> 00:54:16,150 TO MY BELOVED GOPAL 779 00:54:19,240 --> 00:54:21,740 Keri, a 10-year-old girl, was donated by her father to a temple. 780 00:54:21,820 --> 00:54:27,440 "Her father donated her" 781 00:54:29,990 --> 00:54:35,990 "to a temple." 782 00:54:38,940 --> 00:54:39,990 Vasu. 783 00:54:41,150 --> 00:54:42,780 Your ear is bleeding again. 784 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 Why is he bleeding? 785 00:54:52,990 --> 00:54:54,820 Sometimes he gets zoned out. 786 00:54:55,190 --> 00:54:56,860 And he forgets his surroundings. 787 00:54:57,280 --> 00:54:59,740 Whenever that happens, he bleeds from his ear. 788 00:55:01,070 --> 00:55:03,240 How many times has it happened before? 789 00:55:04,240 --> 00:55:05,070 Many times. 790 00:55:06,320 --> 00:55:08,110 It happened on the day when we fought. 791 00:55:13,740 --> 00:55:15,110 Once while writing this script. 792 00:55:20,190 --> 00:55:21,780 While shooting the short film. 793 00:55:24,610 --> 00:55:25,440 And a few more times. 794 00:55:25,530 --> 00:55:27,240 We even consulted a doctor. 795 00:55:27,320 --> 00:55:29,690 He did some tests and said that it was the result of stress. 796 00:55:29,900 --> 00:55:33,570 He was working on his first film. He never slept properly the whole time. 797 00:55:36,940 --> 00:55:37,860 Strange. 798 00:55:38,400 --> 00:55:41,030 Yes, ma'am. I really think something is wrong with him. 799 00:55:41,440 --> 00:55:42,530 What do you think? 800 00:55:44,490 --> 00:55:46,900 A human mind is as mysterious 801 00:55:47,530 --> 00:55:50,320 as the whole universe. 802 00:55:50,740 --> 00:55:55,150 Nobody knows the infinite secrets that are hidden within. 803 00:55:55,240 --> 00:55:58,650 Human consciousness is an ocean full of secrets. 804 00:55:59,320 --> 00:56:02,490 How do you propose we unearth the secrets of Vasu's mind? 805 00:56:04,360 --> 00:56:06,690 We can try clinical hypnosis on him. 806 00:56:06,780 --> 00:56:07,820 Hypnosis? 807 00:56:08,150 --> 00:56:10,150 Yeah. With hypnotherapy, 808 00:56:10,320 --> 00:56:13,360 there is a chance to know what happens inside Vasu's brain 809 00:56:13,490 --> 00:56:14,690 during those blackouts. 810 00:56:16,320 --> 00:56:18,400 Okay, ma'am. One final request. 811 00:56:19,440 --> 00:56:21,190 This is a sensitive case. 812 00:56:21,320 --> 00:56:23,690 So I urge you to deal with this matter personally. 813 00:56:23,780 --> 00:56:24,690 Sure. 814 00:56:29,240 --> 00:56:30,990 Our print sales are declined by 23... 815 00:56:31,070 --> 00:56:32,150 Excuse us. 816 00:56:32,490 --> 00:56:33,610 He is out on bail. 817 00:56:34,030 --> 00:56:35,490 Also, he passed the lie detection test. 818 00:56:42,320 --> 00:56:43,280 Uncle! 819 00:56:54,360 --> 00:56:55,940 Is it Shyam's story? 820 00:56:56,570 --> 00:56:57,490 Yes, Uncle. 821 00:57:10,990 --> 00:57:11,860 Sit. 822 00:57:30,610 --> 00:57:31,610 Hi, Vasu. 823 00:57:32,440 --> 00:57:34,030 From our conversation, 824 00:57:34,820 --> 00:57:38,070 I have noted down the dates when you experienced those blackouts. 825 00:57:41,400 --> 00:57:43,860 Vasu, I'm going to start the procedure now. 826 00:57:59,610 --> 00:58:01,070 Just relax. 827 00:58:01,990 --> 00:58:03,740 Take a deep breath in. 828 00:58:04,150 --> 00:58:07,280 Inhale and exhale all your worries out. 829 00:58:10,400 --> 00:58:13,070 Follow my voice and look at the monitor. 830 00:58:25,690 --> 00:58:28,110 This book is your life. 831 00:58:31,530 --> 00:58:33,740 Do you know today's date? 832 00:58:37,150 --> 00:58:39,240 August 17th. 833 00:58:44,650 --> 00:58:47,740 Do you remember the day when you were arrested? 834 00:58:49,150 --> 00:58:50,860 Last Thursday. 835 00:58:57,990 --> 00:58:59,820 When was your film released? 836 00:59:01,570 --> 00:59:02,740 July 7th. 837 00:59:13,400 --> 00:59:14,280 Vasu. 838 00:59:15,490 --> 00:59:16,530 Vasu. 839 00:59:32,650 --> 00:59:34,360 Let's go a little back. 840 00:59:34,820 --> 00:59:37,990 Do you remember the date when you finished your script? 841 00:59:40,990 --> 00:59:42,190 October 19th. 842 00:59:44,860 --> 00:59:46,610 Vasu, what happened on that day? 843 00:59:48,570 --> 00:59:50,400 I had to submit my script the next day. 844 00:59:52,740 --> 00:59:55,570 However hard I tried, I wasn't able to write the climax. 845 00:59:56,320 --> 00:59:57,900 I felt a severe headache. 846 00:59:59,360 --> 01:00:00,740 I felt dizzy. 847 01:00:01,690 --> 01:00:04,440 My whole body felt very heavy. 848 01:00:08,650 --> 01:00:09,690 And? 849 01:00:15,820 --> 01:00:18,610 Come on, Vasu. Try harder. Try to remember. 850 01:00:24,650 --> 01:00:26,360 What happened after that? 851 01:00:26,440 --> 01:00:27,690 What did you do? 852 01:00:28,740 --> 01:00:30,820 Try hard, Vasu. You can do it. 853 01:01:05,280 --> 01:01:06,610 Rosie. 854 01:01:10,740 --> 01:01:11,820 Rosie? 855 01:01:22,570 --> 01:01:25,240 Who is Rosie? How is she related to you? 856 01:01:29,110 --> 01:01:30,650 My wife. 857 01:01:31,820 --> 01:01:32,820 Vasu? 858 01:01:34,320 --> 01:01:36,070 She's my wife. 859 01:01:44,530 --> 01:01:46,990 Did Rosie give you these Bengali books? 860 01:01:49,780 --> 01:01:51,860 These books were not published then. 861 01:01:54,190 --> 01:01:56,860 ASTITVA - NAXALBARI 862 01:01:58,150 --> 01:01:59,440 What do you mean? 863 01:02:01,030 --> 01:02:02,690 What year are we talking about? 864 01:02:04,240 --> 01:02:06,240 1969. 865 01:02:21,530 --> 01:02:23,110 What is your name? 866 01:02:40,690 --> 01:02:42,440 Shyam Singha Roy. 867 01:03:12,690 --> 01:03:18,320 1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL, MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES 868 01:04:24,490 --> 01:04:25,860 Please give me some water. 869 01:04:26,900 --> 01:04:28,280 Sister, give me some water. 870 01:04:29,240 --> 01:04:30,570 Please give me some water. 871 01:04:35,940 --> 01:04:36,940 What's the matter? 872 01:04:38,110 --> 01:04:41,360 Why don't you go and fetch yourself some water instead of asking everyone? 873 01:04:44,320 --> 01:04:46,530 We aren't supposed to touch the well, sir. 874 01:04:49,320 --> 01:04:50,610 Did the well forbid you? 875 01:04:51,940 --> 01:04:55,110 You can either wait for the rains, or you can pluck up some courage. 876 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 Hey, Shyam! 877 01:05:08,860 --> 01:05:10,110 He is a pariah. 878 01:05:10,190 --> 01:05:12,360 He cannot touch the water from the well. 879 01:05:12,860 --> 01:05:14,990 -What does that mean? -He is beneath us. 880 01:05:17,440 --> 01:05:21,280 The water comes from the ground which is beneath our feet. 881 01:05:21,570 --> 01:05:22,610 He is low caste. 882 01:05:22,690 --> 01:05:24,280 Shouldn't he get thirsty then? 883 01:05:25,610 --> 01:05:27,820 Water is not owned by any particular caste. 884 01:05:28,940 --> 01:05:32,360 He was born and raised in this village. He belongs to this very land. 885 01:05:33,190 --> 01:05:35,610 The same land grows the food which your children eat. 886 01:05:35,990 --> 01:05:37,360 He is an untouchable. 887 01:05:37,440 --> 01:05:39,900 Then why are you walking on the land that he walks on? 888 01:05:40,610 --> 01:05:43,990 Why are you breathing the same air that he breathes? Stop breathing! 889 01:05:46,150 --> 01:05:49,570 Land, air, and water are life-preserving resources. 890 01:05:49,990 --> 01:05:51,740 They don't abide by the evil caste system. 891 01:05:52,530 --> 01:05:54,570 You can't impose caste hierarchy anymore. 892 01:05:55,820 --> 01:05:59,030 This isn't the age of Rigveda. We now live in independent India. 893 01:06:00,280 --> 01:06:02,360 An Ambedkar has arrived here! 894 01:06:02,530 --> 01:06:05,530 You can write these ideas in your books. Maybe we read them sometime. 895 01:06:05,610 --> 01:06:08,110 If you dare touch the water, 896 01:06:08,190 --> 01:06:10,030 we will burn down your hut, 897 01:06:10,110 --> 01:06:12,030 and then, we'll skin you alive. 898 01:06:12,440 --> 01:06:15,030 Sir, we don't want water. 899 01:06:15,110 --> 01:06:16,240 We will go away. 900 01:06:17,150 --> 01:06:18,240 We will go away. 901 01:06:53,190 --> 01:06:54,900 Now, this well is untouchable as well. 902 01:06:55,530 --> 01:06:56,650 This belongs to him. 903 01:06:58,360 --> 01:06:59,990 Those who are thirsty can still draw water from here. 904 01:07:01,320 --> 01:07:03,400 Those who want to abide by caste can die of thirst. 905 01:07:09,650 --> 01:07:11,570 Before you go near his hut, 906 01:07:12,530 --> 01:07:15,740 do keep in mind that I know where your house is. 907 01:07:17,490 --> 01:07:18,440 Beware! 908 01:07:27,030 --> 01:07:27,990 Very good. 909 01:07:28,070 --> 01:07:29,110 Well done, comrade. 910 01:07:36,440 --> 01:07:38,110 Friend, come and join us. 911 01:07:40,070 --> 01:07:41,860 One bullet can kill only one person. 912 01:07:42,440 --> 01:07:45,030 Whereas one written word can mobilize millions of people. 913 01:08:07,570 --> 01:08:11,650 "The sky is covered with clouds and the sun has gone down." 914 01:08:12,030 --> 01:08:15,740 "Kuku went to fetch water from the Padma Dighi sector." 915 01:08:16,240 --> 01:08:17,940 It's Padma riverbank. 916 01:08:19,070 --> 01:08:20,490 Padma... 917 01:08:21,070 --> 01:08:22,070 Riverbank. 918 01:08:24,400 --> 01:08:26,940 Your father taught me this song when I was your age. 919 01:08:28,150 --> 01:08:29,900 I'd sit on his lap and learn. 920 01:08:31,110 --> 01:08:33,860 Now it's my responsibility to pass it on to you guys. 921 01:08:36,360 --> 01:08:37,940 What have you done this time, Shyam? 922 01:08:39,070 --> 01:08:41,070 Your brother is very angry with you. 923 01:08:42,360 --> 01:08:43,400 What did I do? 924 01:08:43,940 --> 01:08:45,990 Have I done something? 925 01:08:46,240 --> 01:08:50,190 Dadabhai is coming back from Kharagpur. Be careful with him. 926 01:08:51,070 --> 01:08:54,440 No matter what he says to you, don't talk back to him. 927 01:08:54,860 --> 01:08:56,400 Have some of this sacred food. 928 01:08:57,280 --> 01:08:59,190 Do not fight during the festivities. 929 01:08:59,280 --> 01:09:00,570 What's the matter? 930 01:09:02,110 --> 01:09:03,740 Is it about today's incident? 931 01:09:05,070 --> 01:09:06,400 Or yesterday's incident? 932 01:09:07,440 --> 01:09:09,440 Or about the one from the day before? 933 01:09:15,820 --> 01:09:16,860 Sit here. 934 01:09:22,900 --> 01:09:25,320 Do you realize what you are doing? 935 01:09:26,360 --> 01:09:28,030 You bring dishonor to our family. 936 01:09:28,490 --> 01:09:32,360 You threw a Dalit into the well. Are you out of your mind? 937 01:09:32,440 --> 01:09:34,690 They will banish us from this village. 938 01:09:35,570 --> 01:09:37,190 Don't worry about that, brother. 939 01:09:38,110 --> 01:09:39,190 I'll leave this place. 940 01:09:42,360 --> 01:09:45,940 This is a place where some humans are treated as filth by fellow humans. 941 01:09:46,190 --> 01:09:47,240 I can't stay here. 942 01:09:49,530 --> 01:09:50,360 Go away. 943 01:09:52,070 --> 01:09:54,650 Join those low-caste people and dream of bringing a revolution. 944 01:09:54,940 --> 01:09:57,190 I've heard that you're mixing with those armed revolutionaries. 945 01:10:01,150 --> 01:10:02,820 If I wanted to join them, 946 01:10:03,740 --> 01:10:05,530 I could find my way to their base in the forest. 947 01:10:08,440 --> 01:10:09,650 My principles are different. 948 01:10:09,780 --> 01:10:13,150 Your principles and books are good for nothing. 949 01:10:13,900 --> 01:10:16,110 Selfishness is the hallmark of human life. 950 01:10:16,190 --> 01:10:19,110 I agree. Selfishness is a great virtue. 951 01:10:19,990 --> 01:10:22,190 You care for your family. That's selfishness. 952 01:10:22,360 --> 01:10:25,110 I care about the world around me. That's my selfishness. 953 01:10:32,860 --> 01:10:33,780 Shyam? 954 01:10:38,490 --> 01:10:40,610 Don't be upset that he hit you. He's our elder brother. 955 01:10:42,240 --> 01:10:45,490 I am not upset with our brother. I am upset about the society. 956 01:10:46,280 --> 01:10:49,490 It's not just one village, this problem plagues the whole country. 957 01:10:49,900 --> 01:10:52,110 Only literature can bring about a change in society. 958 01:10:52,610 --> 01:10:53,530 Shyam. 959 01:10:54,650 --> 01:10:56,940 I have to go. And I must write. 960 01:11:00,240 --> 01:11:02,570 Have you packed already? 961 01:11:05,070 --> 01:11:06,110 Don't tell anyone. 962 01:11:07,570 --> 01:11:11,320 I bought the ticket for the Howrah Express three days ago. 963 01:11:11,690 --> 01:11:15,240 Festivities are going on. Can't you wait until it is over? 964 01:11:19,150 --> 01:11:21,070 The festival will come again next year. 965 01:11:21,280 --> 01:11:22,860 Lost time will never come back. 966 01:11:23,570 --> 01:11:24,940 Anyway, I'm an atheist. 967 01:11:26,070 --> 01:11:28,400 I'll leave at midnight when everyone is asleep. 968 01:11:31,110 --> 01:11:34,110 Please ask sister-in-law to pack me some rasgullas. 969 01:11:51,150 --> 01:11:52,190 Shyam. 970 01:12:19,610 --> 01:12:20,900 Quit smoking. 971 01:12:22,400 --> 01:12:24,110 It's empty now. I've quit it. 972 01:12:25,610 --> 01:12:28,360 Be careful. Write us a letter as soon as you reach. 973 01:12:42,490 --> 01:12:43,440 Hey! 974 01:12:52,860 --> 01:12:54,530 Do you know where the boatman is? 975 01:12:55,240 --> 01:12:57,190 It's the first day of Navaratri festivities. 976 01:12:58,440 --> 01:13:00,740 He must be in the temple along with the others. 977 01:13:52,440 --> 01:13:57,740 The protector of life 978 01:13:58,110 --> 01:14:04,030 The ruler of the universe 979 01:14:04,110 --> 01:14:09,150 Goddess Sridevi seated on a lotus 980 01:14:10,570 --> 01:14:16,320 Shower us with your compassion 981 01:14:19,820 --> 01:14:22,110 With magical steps 982 01:14:22,190 --> 01:14:27,690 The soul dances to the tunes 983 01:14:28,530 --> 01:14:34,440 In sync with the multitude of names 984 01:14:34,610 --> 01:14:38,860 Pour your blessings over me 985 01:15:11,650 --> 01:15:16,360 My thoughts 986 01:15:17,940 --> 01:15:22,860 Should forever pay tributes to you 987 01:15:23,990 --> 01:15:28,900 The anguish within me 988 01:15:30,190 --> 01:15:34,490 Needs to be soothed with your gentle affection 989 01:15:36,320 --> 01:15:42,190 I placed you in the temple of my body 990 01:15:42,610 --> 01:15:48,570 My life is dedicated to your service 991 01:15:48,650 --> 01:15:54,650 I saw you in every sacrifice and every suffering 992 01:15:55,110 --> 01:15:59,190 I've chanted only your name all my life 993 01:16:04,490 --> 01:16:07,110 With magical steps 994 01:16:07,280 --> 01:16:12,530 The soul dances to the tunes 995 01:16:13,280 --> 01:16:18,900 In sync with the multitude of names 996 01:16:18,990 --> 01:16:23,490 Pour your blessings over me 997 01:16:25,150 --> 01:16:28,400 I seek your refuge, 998 01:16:28,490 --> 01:16:32,030 O Goddess of art 999 01:16:32,150 --> 01:16:37,490 The ruler of the world 1000 01:16:37,570 --> 01:16:40,990 Aren't you the protector 1001 01:16:41,110 --> 01:16:44,280 Of those who are vulnerable? 1002 01:16:44,360 --> 01:16:49,280 Please respond to my prayers 1003 01:17:25,320 --> 01:17:28,360 Bro, are you looking for me? It's getting late. Let's go. 1004 01:17:30,570 --> 01:17:31,690 Girls, move quickly. 1005 01:17:31,900 --> 01:17:33,900 There is a crowd behind us. Move quickly. 1006 01:17:37,320 --> 01:17:38,940 You danced very well. 1007 01:17:42,860 --> 01:17:46,150 -Move... -Please bless my child. 1008 01:17:47,530 --> 01:17:48,610 Move it. 1009 01:17:49,070 --> 01:17:50,190 Girls, don't be late. 1010 01:18:01,820 --> 01:18:03,240 Come on. 1011 01:18:18,240 --> 01:18:19,780 Bro, let's go. 1012 01:18:21,280 --> 01:18:22,900 Why are they taking them inside? 1013 01:18:23,360 --> 01:18:25,780 They are devadasis who migrated from Bangladesh. 1014 01:18:25,940 --> 01:18:27,740 The wives of the deity. 1015 01:18:27,940 --> 01:18:29,860 No man is supposed to lay his eyes on them. 1016 01:18:29,940 --> 01:18:31,740 They are held captive in there. 1017 01:18:31,820 --> 01:18:34,740 They come to the temple to dance, and then again go back. 1018 01:18:34,900 --> 01:18:37,240 They offer many services inside. 1019 01:18:37,320 --> 01:18:40,570 They entertain and satisfy the deity with their dance and whatnot. 1020 01:18:47,440 --> 01:18:48,530 Hey, wait! 1021 01:18:57,690 --> 01:19:00,070 Look, girls. All of you get up. 1022 01:19:00,240 --> 01:19:01,610 Stand in a line. 1023 01:19:01,940 --> 01:19:03,320 Mahant is here. 1024 01:19:39,740 --> 01:19:40,570 That girl. 1025 01:19:57,320 --> 01:19:58,150 Look here. 1026 01:19:58,900 --> 01:20:00,990 Get her ready soon. 1027 01:20:01,150 --> 01:20:03,190 If it's delayed, I will see to your end. 1028 01:20:36,320 --> 01:20:37,530 Faster. Move. 1029 01:20:38,610 --> 01:20:41,110 There are people following us. Come on, move fast. 1030 01:20:41,610 --> 01:20:42,490 What happened? 1031 01:20:43,150 --> 01:20:44,150 Move your feet. 1032 01:20:48,360 --> 01:20:50,030 Quickly. What are you looking at? 1033 01:20:50,650 --> 01:20:53,440 Girls, get in quickly. 1034 01:20:56,990 --> 01:20:58,360 You dance beautifully. 1035 01:21:00,490 --> 01:21:01,740 I need to talk to you. 1036 01:21:03,280 --> 01:21:04,860 Will you come out with me? 1037 01:21:07,740 --> 01:21:08,990 What's your name? 1038 01:21:09,610 --> 01:21:12,030 Hey, Maitreyi! Come, move it. 1039 01:21:14,360 --> 01:21:17,690 Come on, make it fast. What are you looking at? 1040 01:21:17,780 --> 01:21:18,820 Maitreyi. 1041 01:21:19,030 --> 01:21:20,190 Come. 1042 01:21:45,780 --> 01:21:48,190 What's the matter? Why aren't you asleep yet? 1043 01:21:48,860 --> 01:21:50,070 What are you thinking? 1044 01:21:51,490 --> 01:21:54,530 Shashi, do you know what happened out there? 1045 01:21:55,240 --> 01:21:57,530 A guy asked me to go out with him. 1046 01:21:57,820 --> 01:21:58,780 Go out? 1047 01:22:00,150 --> 01:22:02,320 I mean, to go outside the temple. 1048 01:22:02,990 --> 01:22:05,030 -Are you serious? -Hush! 1049 01:22:05,940 --> 01:22:06,900 Yes. 1050 01:22:07,440 --> 01:22:08,860 Are you going? 1051 01:22:09,320 --> 01:22:10,570 Going where? 1052 01:22:12,320 --> 01:22:13,860 You know we can't do that. 1053 01:22:15,240 --> 01:22:17,820 How dare he ask me to go out with him! 1054 01:22:20,110 --> 01:22:24,030 He must have considered us normal humans. 1055 01:22:25,400 --> 01:22:29,690 Had I been in your place, I would've gone away with him right then. 1056 01:22:30,400 --> 01:22:32,530 Of course, you would. 1057 01:22:33,360 --> 01:22:37,900 If someone listens to our conversation, we will be punished and locked up. 1058 01:22:37,990 --> 01:22:39,110 Go to sleep. 1059 01:22:44,570 --> 01:22:47,530 Anyway, how can we go out with a stranger? 1060 01:22:49,650 --> 01:22:52,820 Higher! Higher! 1061 01:22:54,320 --> 01:22:57,990 Didn't you leave for Kolkata to write your books? 1062 01:22:58,780 --> 01:23:02,610 What's the hurry? Let the nine-day festivities get over. 1063 01:23:03,440 --> 01:23:05,820 Since when did you turn into a theist? 1064 01:23:06,320 --> 01:23:07,530 It's not theism. 1065 01:23:11,780 --> 01:23:12,690 It's love. 1066 01:23:12,780 --> 01:23:15,070 THIRD NIGHT 1067 01:23:15,150 --> 01:23:18,360 Thus Binodini, a devadasi, 1068 01:23:19,690 --> 01:23:24,320 spent her entire life in the temple 1069 01:23:24,400 --> 01:23:27,530 and attained the path to heaven. 1070 01:23:27,610 --> 01:23:28,690 Didn't Binodini 1071 01:23:30,740 --> 01:23:32,860 ever step out of the temple threshold? 1072 01:23:33,690 --> 01:23:34,530 No. 1073 01:23:36,610 --> 01:23:37,570 Why? 1074 01:23:37,650 --> 01:23:40,740 It is our culture, a devadasi, wife of a deity, 1075 01:23:40,900 --> 01:23:43,030 is not supposed to leave the shelter of God. 1076 01:23:43,360 --> 01:23:45,440 Isn't this whole world a shelter of God? 1077 01:23:46,320 --> 01:23:48,030 So, what's wrong if they come out? 1078 01:23:48,780 --> 01:23:50,070 Poor Binodini! 1079 01:23:50,690 --> 01:23:54,360 She could never experience the beauty of this world, which your God created. 1080 01:23:54,650 --> 01:23:57,070 Instead of living a 100 years as a slave, 1081 01:23:57,610 --> 01:24:00,400 living one day as a free human being is more meaningful. 1082 01:24:07,650 --> 01:24:10,440 Everyone, come and take the sacred food. 1083 01:24:27,190 --> 01:24:28,780 Come to the south entrance at 10 pm. 1084 01:24:30,070 --> 01:24:31,240 I'll be waiting for you. 1085 01:26:38,740 --> 01:26:40,650 I thought you must have left. 1086 01:26:40,990 --> 01:26:42,070 I knew you would come. 1087 01:26:43,440 --> 01:26:44,860 I don't want to go out. 1088 01:26:46,780 --> 01:26:48,940 I came here to see if you were really waiting here. 1089 01:26:50,490 --> 01:26:51,400 Okay. 1090 01:27:11,780 --> 01:27:12,690 Come. 1091 01:27:29,820 --> 01:27:30,740 Maitreyi! 1092 01:27:31,610 --> 01:27:33,110 That's the name the temple gave you. 1093 01:27:34,070 --> 01:27:35,740 What's the name your parents gave you? 1094 01:27:37,280 --> 01:27:39,280 I'll have to ask them if I ever meet them. 1095 01:27:44,030 --> 01:27:46,320 How do you know Telugu? 1096 01:27:47,360 --> 01:27:50,820 The teachers from Andhra taught me Kuchipudi dance and Telugu. 1097 01:27:51,110 --> 01:27:53,490 I learned Tamil along with Bharatanatyam. 1098 01:27:53,570 --> 01:27:55,400 I learned Malayalam along with Mohiniyattam. 1099 01:27:55,490 --> 01:27:58,150 Also, I know Odiya, Assamese, and Sanskrit too. 1100 01:27:58,690 --> 01:28:00,190 Do you know how to row a boat? 1101 01:28:02,650 --> 01:28:03,610 No. 1102 01:28:06,030 --> 01:28:06,940 I'll teach you. 1103 01:28:08,490 --> 01:28:09,320 Hold this. 1104 01:28:23,400 --> 01:28:25,900 There are two ways to do any activity in this world. 1105 01:28:26,030 --> 01:28:27,030 One, with fear. 1106 01:28:27,440 --> 01:28:28,360 And the other... 1107 01:28:33,280 --> 01:28:34,400 With love. 1108 01:28:53,780 --> 01:28:56,990 Just like the way you dance. 1109 01:29:09,110 --> 01:29:10,320 What do you do? 1110 01:29:14,070 --> 01:29:15,110 I'm a writer. 1111 01:29:16,110 --> 01:29:16,940 I write. 1112 01:29:17,940 --> 01:29:19,070 What do you write? 1113 01:29:20,990 --> 01:29:22,820 The things I need to tell this world. 1114 01:29:24,940 --> 01:29:27,190 How will you tell this world about me? 1115 01:29:31,240 --> 01:29:32,280 Milky cheeks... 1116 01:29:33,320 --> 01:29:35,610 The skin that radiates a golden glow... 1117 01:29:36,610 --> 01:29:38,690 The eyes that resemble a child in fear... 1118 01:29:39,690 --> 01:29:41,110 Flowy hair... 1119 01:29:41,940 --> 01:29:44,110 The figure, that of a finely chiseled sculpture... 1120 01:29:44,240 --> 01:29:45,570 Dances like a peacock... 1121 01:29:46,240 --> 01:29:48,820 A maiden who never tasted the love of her parents... 1122 01:29:50,360 --> 01:29:52,240 Living in companionship with a rock... 1123 01:29:53,070 --> 01:29:55,610 Though the body has been violated in the name of God, 1124 01:29:58,360 --> 01:30:00,900 yet the heart is filled with holiness. 1125 01:30:07,490 --> 01:30:09,860 It's almost dawn. 1126 01:30:10,690 --> 01:30:12,990 I have to go. Please take me back. 1127 01:30:13,900 --> 01:30:16,070 Time just flies by while talking with you. 1128 01:30:26,820 --> 01:30:28,990 By the way, what's your name? 1129 01:30:30,400 --> 01:30:31,280 Shyam. 1130 01:30:31,570 --> 01:30:32,740 Shyam Singha Roy. 1131 01:30:47,110 --> 01:30:48,940 FOURTH NIGHT 1132 01:30:49,610 --> 01:30:55,070 Two star-crossed lovers 1133 01:30:55,280 --> 01:31:00,780 Brought together by this resplendent moonlight 1134 01:31:01,990 --> 01:31:07,530 Despite a great distance between us 1135 01:31:07,650 --> 01:31:12,320 We meet on this riverbank 1136 01:31:12,570 --> 01:31:15,240 Opening the curtains of midnight 1137 01:31:15,610 --> 01:31:19,740 While this river was deep asleep 1138 01:31:20,030 --> 01:31:23,610 You emerged like a dream That I never saw before 1139 01:31:24,110 --> 01:31:28,400 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1140 01:31:28,650 --> 01:31:31,400 The jingle in her ankle bells 1141 01:31:31,490 --> 01:31:34,610 A dream never seen before 1142 01:31:46,320 --> 01:31:49,150 Mesmerized by the beauty of this love 1143 01:31:49,360 --> 01:31:51,990 This autumn night has become envious of us 1144 01:31:52,190 --> 01:31:55,780 The purest form of art in her glittering eyes 1145 01:31:55,860 --> 01:31:57,610 Casts a spell 1146 01:31:57,820 --> 01:32:00,570 Her beauty is unrivaled 1147 01:32:00,650 --> 01:32:03,320 Nothing can ever surpass it 1148 01:32:03,610 --> 01:32:09,530 Perhaps she is the image of all this is beautiful in this creation 1149 01:32:09,610 --> 01:32:13,940 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1150 01:32:17,360 --> 01:32:19,650 FIFTH NIGHT 1151 01:32:19,740 --> 01:32:22,240 He is Manoj Singha Roy, my third elder brother. 1152 01:32:23,190 --> 01:32:26,320 My eldest brother is like a father figure, whereas he is like a mother to me. 1153 01:32:27,900 --> 01:32:29,110 This is my friend. 1154 01:32:29,240 --> 01:32:30,110 Hello. 1155 01:32:30,190 --> 01:32:31,400 Who are you related to? 1156 01:32:32,570 --> 01:32:33,570 She is related to God. 1157 01:32:34,650 --> 01:32:36,440 SIXTH NIGHT 1158 01:32:59,190 --> 01:33:00,150 She is... 1159 01:33:04,940 --> 01:33:10,240 Ripping away the screen, I'm looking at the beaming beauty 1160 01:33:10,400 --> 01:33:13,070 Breaking away all boundaries 1161 01:33:13,190 --> 01:33:15,690 Darkness meets light 1162 01:33:16,400 --> 01:33:21,280 The starry night looks at her in amazement 1163 01:33:21,360 --> 01:33:26,740 The jubilation of my soul knows no bounds 1164 01:33:27,190 --> 01:33:32,360 The inception of this story was predestined on the eve of Navaratri 1165 01:33:32,900 --> 01:33:35,530 The silence turns Into affectionate memories 1166 01:33:35,610 --> 01:33:38,360 Turn into delightful poetry 1167 01:33:38,440 --> 01:33:44,110 And shows glimpse of all the stories Yet to be written 1168 01:33:44,190 --> 01:33:48,530 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1169 01:33:48,740 --> 01:33:51,490 The jingle of her ankle bells 1170 01:33:51,610 --> 01:33:54,490 A dream never seen before 1171 01:33:54,860 --> 01:33:57,820 Mesmerized by the beauty of this love 1172 01:33:57,940 --> 01:34:00,740 This autumn night has become envious of us 1173 01:34:00,900 --> 01:34:04,610 The purest form of art In her glittering eyes 1174 01:34:04,740 --> 01:34:06,240 Casts a spell 1175 01:34:06,530 --> 01:34:09,280 Her beauty is unrivaled 1176 01:34:09,360 --> 01:34:12,150 Nothing can ever surpass it 1177 01:34:12,240 --> 01:34:16,490 Perhaps she is the image of all that is beautiful in this creation 1178 01:34:16,570 --> 01:34:17,530 Shyam... 1179 01:34:18,150 --> 01:34:22,820 You're like a rose that spreads beauty and bliss while surrounded by thorns. 1180 01:34:28,690 --> 01:34:30,110 Today onwards your name is... 1181 01:34:32,570 --> 01:34:33,530 Rosie! 1182 01:34:33,860 --> 01:34:37,820 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1183 01:34:39,400 --> 01:34:40,320 Rosie! 1184 01:34:42,190 --> 01:34:46,400 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1185 01:34:46,490 --> 01:34:49,240 The jingle of her ankle bells 1186 01:34:49,610 --> 01:34:52,860 A dream never seen before 1187 01:35:07,900 --> 01:35:10,860 NINTH NIGHT 1188 01:38:19,110 --> 01:38:20,400 Come away with me, Rosie. 1189 01:38:23,150 --> 01:38:24,690 I come out with you every day. 1190 01:38:28,490 --> 01:38:29,440 Not like this. 1191 01:38:30,400 --> 01:38:33,280 Get out of this captivity and come into my life. 1192 01:38:34,150 --> 01:38:35,490 Come to Kolkata with me. 1193 01:38:36,820 --> 01:38:39,650 We shall get married and start a new life together. 1194 01:38:42,360 --> 01:38:47,030 Shyam, don't forget that I am a devadasi. 1195 01:38:48,940 --> 01:38:50,820 A woman is a slave to none. 1196 01:38:52,990 --> 01:38:55,650 And the one who desires enslavement can never be God. 1197 01:38:57,030 --> 01:38:59,360 This is human slavery under the guise of God. 1198 01:39:00,360 --> 01:39:01,320 Forget it. 1199 01:39:03,740 --> 01:39:05,280 Tell me, are you happy? 1200 01:39:06,400 --> 01:39:07,650 Do you want to live like a slave? 1201 01:39:10,240 --> 01:39:13,650 There are no other festivities in my life except these nine nights. 1202 01:39:16,530 --> 01:39:18,530 Nobody wishes to lead such a life. 1203 01:39:19,400 --> 01:39:22,780 We live it out thinking this is what destiny has in store for us. 1204 01:39:25,320 --> 01:39:27,780 Nothing is superior to one's self-respect. 1205 01:39:28,900 --> 01:39:31,780 There is nothing wrong in standing up for what is right. 1206 01:39:33,440 --> 01:39:35,320 Only cowards talk about destiny. 1207 01:39:35,780 --> 01:39:37,610 Why do you undermine your own value? 1208 01:39:37,690 --> 01:39:38,650 Ridiculous! 1209 01:39:39,110 --> 01:39:41,190 How can I say what my worth is? 1210 01:39:43,820 --> 01:39:48,530 My life was bartered for a sack of rice, that is my worth. 1211 01:39:50,780 --> 01:39:53,360 A sculpture in that temple is worthier than me. 1212 01:39:56,610 --> 01:39:59,990 Your worth cannot be determined by any one, no matter who they are. 1213 01:40:00,070 --> 01:40:03,280 It is what you believe, the belief that you have in yourself. 1214 01:40:06,070 --> 01:40:07,900 Can I survive in the outside world? 1215 01:40:10,070 --> 01:40:12,740 Will this society accept me if I leave the temple? 1216 01:40:13,490 --> 01:40:14,440 Tell me. 1217 01:40:16,610 --> 01:40:18,490 Have you heard about MS Subbalakshmi? 1218 01:40:19,110 --> 01:40:20,400 She was a devadasi too. 1219 01:40:20,860 --> 01:40:22,900 But today she is a Padma Bhushan awardee. 1220 01:40:23,190 --> 01:40:26,440 Balasaraswathi, the greatest Bharatanatyam dancer in India 1221 01:40:27,610 --> 01:40:29,110 belongs to a devadasi family. 1222 01:40:29,860 --> 01:40:33,240 You have mastered the art of classical dance. 1223 01:40:36,650 --> 01:40:39,690 I am with you, and always will be. 1224 01:40:41,070 --> 01:40:42,400 You can have a life that you desire. 1225 01:40:43,070 --> 01:40:44,860 You need not fear anyone. 1226 01:40:45,650 --> 01:40:46,990 Tomorrow is Vijayadashami. 1227 01:40:47,860 --> 01:40:49,400 I'll be waiting for you. 1228 01:40:50,860 --> 01:40:54,280 Across this river, there is a world awaiting our arrival. 1229 01:41:06,190 --> 01:41:11,570 VIJAYADASHAMI 1230 01:42:14,780 --> 01:42:18,610 Careful, hold this. Over here. 1231 01:42:19,030 --> 01:42:21,360 Oh, God. You are so badly injured. 1232 01:42:23,440 --> 01:42:24,570 I'm so sorry for this. 1233 01:42:27,530 --> 01:42:29,150 Here... 1234 01:42:29,240 --> 01:42:30,110 Careful. 1235 01:42:45,820 --> 01:42:46,900 What happened? 1236 01:42:49,440 --> 01:42:50,360 What happened? 1237 01:42:56,110 --> 01:42:57,070 Be careful. 1238 01:43:01,860 --> 01:43:03,860 Girls, where are you? 1239 01:43:05,320 --> 01:43:06,190 Come fast. 1240 01:43:06,820 --> 01:43:08,150 Mahant is here. 1241 01:43:11,820 --> 01:43:14,030 Come, stand in line. 1242 01:43:15,070 --> 01:43:16,030 Come fast. 1243 01:43:35,740 --> 01:43:36,570 That girl. 1244 01:43:54,610 --> 01:43:56,570 Let go of me. I won't come. 1245 01:43:56,690 --> 01:43:58,110 Leave me, I won't come. 1246 01:44:02,190 --> 01:44:03,360 I won't go. 1247 01:44:04,110 --> 01:44:05,400 I don't want to go. 1248 01:44:18,320 --> 01:44:19,400 It's a full moon night. 1249 01:44:21,990 --> 01:44:23,070 We won't come. 1250 01:44:25,820 --> 01:44:27,320 We are wives of God. 1251 01:44:28,360 --> 01:44:30,030 It means, we are like goddesses. 1252 01:44:30,940 --> 01:44:34,030 We are not sculptures that anyone can lay hands on. 1253 01:44:36,530 --> 01:44:37,610 We are human beings. 1254 01:44:40,070 --> 01:44:41,440 Nobody owns us. 1255 01:44:45,030 --> 01:44:46,240 Not even the God. 1256 01:44:59,360 --> 01:45:00,940 How dare you speak against me! 1257 01:45:20,280 --> 01:45:23,400 You are not a slave of God, but you're a slave of mine. 1258 01:46:01,690 --> 01:46:04,150 Mahant's word is always final. 1259 01:46:46,110 --> 01:46:48,400 Go from that side. 1260 01:46:49,070 --> 01:46:50,070 Go from that side. 1261 01:46:53,940 --> 01:46:54,900 Hey! Move fast. 1262 01:47:41,400 --> 01:47:42,650 Who the hell are you? 1263 01:47:45,490 --> 01:47:46,820 How dare you! 1264 01:50:00,690 --> 01:50:01,650 Catch him. 1265 01:50:04,030 --> 01:50:05,490 Don't let him get away. 1266 01:51:16,440 --> 01:51:19,030 Every woman is as sacred as a temple sanctum. 1267 01:51:19,320 --> 01:51:23,070 What should be done to the wild dog that contaminates a temple sanctum? 1268 01:51:41,820 --> 01:51:43,740 A woman is not a slave to anyone. 1269 01:51:44,740 --> 01:51:47,690 Not even to God. 1270 01:51:49,940 --> 01:51:51,030 Beware! 1271 01:52:23,360 --> 01:52:24,320 Get down. 1272 01:52:24,400 --> 01:52:26,190 Come on, get down. 1273 01:52:28,650 --> 01:52:29,780 DAINIK BANGLA 1274 01:52:54,030 --> 01:52:56,610 ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR 1275 01:53:04,360 --> 01:53:05,360 Yes? 1276 01:53:05,440 --> 01:53:06,820 I need some work. 1277 01:53:13,190 --> 01:53:15,030 I can give you a job without pay. 1278 01:53:16,240 --> 01:53:18,240 But I will take care of food and accommodation. 1279 01:53:19,190 --> 01:53:20,780 In that case, we are two people. 1280 01:53:29,400 --> 01:53:30,240 Oh. 1281 01:54:18,280 --> 01:54:21,780 Grandpa asked me to give this to you. 1282 01:54:35,820 --> 01:54:37,110 They'll be here in an hour. 1283 01:54:39,190 --> 01:54:40,320 I don't know how to cook. 1284 01:54:52,110 --> 01:54:54,360 Can I have one more rasgulla? 1285 01:54:59,490 --> 01:55:01,490 -Do you want to learn to dance? -Yes. 1286 01:56:21,820 --> 01:56:25,940 You can never bear a child. 1287 01:56:27,490 --> 01:56:28,860 I'm very sorry. 1288 01:56:34,070 --> 01:56:35,360 Why do you need kids? 1289 01:56:37,650 --> 01:56:38,780 Am I not enough? 1290 01:56:56,740 --> 01:56:59,740 Type this and compose the rest of the text. 1291 01:57:00,150 --> 01:57:01,320 I'll check it. 1292 01:57:01,440 --> 01:57:02,360 Sir. 1293 01:57:03,650 --> 01:57:07,690 I have written an article on the topic that you've been working on. 1294 01:57:08,280 --> 01:57:09,610 Would you like to see it once? 1295 01:57:10,650 --> 01:57:11,610 Show me. 1296 01:57:19,820 --> 01:57:21,400 What nonsense have you written? 1297 01:57:21,490 --> 01:57:23,570 You can't just write whatever comes to your mind. 1298 01:57:30,070 --> 01:57:31,360 Print this one. 1299 01:57:51,530 --> 01:57:53,280 You are a great writer. 1300 01:57:53,860 --> 01:57:59,070 And I take full responsibility of printing your first book. 1301 01:58:00,030 --> 01:58:01,030 Thank you. 1302 01:58:05,940 --> 01:58:09,400 He is the personification of literature 1303 01:58:10,440 --> 01:58:14,110 That which is born out of the paper 1304 01:58:14,780 --> 01:58:18,820 To annihilate the injustice in this world 1305 01:58:19,740 --> 01:58:24,820 The pen which has The sharpness of a sword 1306 01:58:25,990 --> 01:58:27,820 He is Shyam Singha Roy 1307 01:58:27,900 --> 01:58:30,570 He is a raging tempest 1308 01:58:32,740 --> 01:58:34,860 His struggle is a retaliation against injustice 1309 01:58:34,940 --> 01:58:36,940 ASTITVA 1310 01:58:37,030 --> 01:58:39,530 Nothing can suppress his intelligence 1311 01:58:39,610 --> 01:58:41,320 ASTITVA 1312 01:58:46,070 --> 01:58:47,820 Hey, congratulations! 1313 01:58:48,320 --> 01:58:49,610 The book became a huge success. 1314 01:58:58,240 --> 01:59:02,070 His writing creates quite a stir 1315 01:59:02,820 --> 01:59:06,320 He strives to seek the truth 1316 01:59:07,240 --> 01:59:10,940 He fights for the welfare of people 1317 01:59:12,400 --> 01:59:15,150 We're arresting you for writing against the government. 1318 01:59:15,740 --> 01:59:17,690 Red salute to the revolutionaries! 1319 01:59:17,990 --> 01:59:22,070 Every printed page carries his struggle forward 1320 01:59:22,150 --> 01:59:23,070 Start printing. 1321 01:59:23,150 --> 01:59:25,900 He wages a war of words with the cruelest of rulers 1322 01:59:29,900 --> 01:59:31,860 Shyam Singha Roy 1323 01:59:32,110 --> 01:59:34,490 He is a raging tempest 1324 01:59:34,570 --> 01:59:36,650 Shyam Singha Roy 1325 01:59:36,740 --> 01:59:38,860 To annihilate the injustice in this world 1326 01:59:38,940 --> 01:59:41,110 Shyam Singha Roy 1327 01:59:41,240 --> 01:59:43,690 Nothing can suppress his intelligence 1328 01:59:43,780 --> 01:59:45,110 Shyam Singha Roy 1329 01:59:50,240 --> 01:59:52,610 He is a raging tempest 1330 01:59:58,990 --> 02:00:00,030 Royalty checks. 1331 02:00:02,150 --> 02:00:04,650 Let's buy a piece of land and build our own house. 1332 02:00:09,150 --> 02:00:10,400 What's the matter, Rosie? 1333 02:00:10,990 --> 02:00:14,610 I was lucky to find you and I escaped from their captivity. 1334 02:00:15,740 --> 02:00:18,440 If there were 25 devadasis in just one temple, 1335 02:00:18,530 --> 02:00:20,240 in temples across the nation, 1336 02:00:20,320 --> 02:00:23,280 just imagine how many devadasis must be living under subjugation. 1337 02:00:23,360 --> 02:00:27,490 But society doesn't have any regard for them. 1338 02:00:28,150 --> 02:00:30,320 Who will liberate them from their struggles? 1339 02:00:30,400 --> 02:00:32,690 Who is responsible for their children's future? 1340 02:00:45,690 --> 02:00:48,070 If the pen becomes a weapon, and if the ink says revolution 1341 02:00:48,150 --> 02:00:50,440 When the hyenas attack, the society wins again 1342 02:00:50,530 --> 02:00:52,320 Beware! They're always trying to put you down 1343 02:00:52,400 --> 02:00:54,740 The name has lion in it, There is no way Shyam can lose 1344 02:00:54,820 --> 02:00:57,070 The ones who want to snatch your food, they get scared 1345 02:00:57,150 --> 02:00:59,320 TRAITOR 1346 02:00:59,400 --> 02:01:01,740 He bleeds blue, His slogans raise processions 1347 02:01:01,820 --> 02:01:03,690 His burning questions are loosening The lock on temple doors 1348 02:01:03,780 --> 02:01:08,570 When Shyam walks on the road, He teaches how to cross all boundaries 1349 02:01:08,650 --> 02:01:13,570 No one is a prisoner anymore, It's a checkmate of the queens 1350 02:01:13,650 --> 02:01:17,900 In a community where a woman sells her flesh to feed herself, 1351 02:01:18,280 --> 02:01:20,320 all men from that community are impotent. 1352 02:01:21,490 --> 02:01:23,400 Women are not a commodity! 1353 02:01:23,990 --> 02:01:26,360 He is a symbol of revolt 1354 02:01:26,440 --> 02:01:30,490 Who care if you're good or bad 1355 02:01:30,570 --> 02:01:32,780 Who knows no difference between races 1356 02:01:32,860 --> 02:01:37,110 Absolute freedom is your dream 1357 02:01:37,690 --> 02:01:41,400 None of your detractors or rivals can harm you 1358 02:01:41,780 --> 02:01:46,440 No matter where a woman lives, She continues to face subjugation 1359 02:01:46,530 --> 02:01:50,820 A woman is regarded as Goddess Kali, But they are shackled by patriarchy 1360 02:01:50,900 --> 02:01:54,360 She owes her freedom to you 1361 02:01:54,440 --> 02:01:56,690 Shyam Singha Roy 1362 02:01:56,780 --> 02:01:59,110 He is a raging tempest 1363 02:01:59,190 --> 02:02:01,360 Shyam Singha Roy 1364 02:02:01,530 --> 02:02:03,860 His struggle is a retaliation against injustice 1365 02:02:03,940 --> 02:02:05,900 Shyam Singha Roy 1366 02:02:06,030 --> 02:02:08,280 Nothing can suppress his intelligence 1367 02:02:08,360 --> 02:02:10,190 Shyam Singha Roy 1368 02:02:14,860 --> 02:02:17,820 He is a raging tempest 1369 02:02:17,900 --> 02:02:19,280 ASTITVA 1370 02:02:20,030 --> 02:02:22,030 TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY 1371 02:02:22,110 --> 02:02:23,780 Shyam Singha Roy 1372 02:02:23,860 --> 02:02:25,030 I AM A FAN OF YOUR IDEAS 1373 02:02:25,110 --> 02:02:28,190 He is a force to be reckoned with Shyam Singha Roy 1374 02:02:28,280 --> 02:02:33,070 Singha Roy... 1375 02:02:45,360 --> 02:02:46,610 Many more are coming. 1376 02:02:47,690 --> 02:02:49,490 We can't accommodate them all here. 1377 02:02:50,070 --> 02:02:53,320 I'm planning to provide housing and jobs to those who can work, 1378 02:02:54,070 --> 02:02:56,490 and a pension for those who can't work. 1379 02:02:57,690 --> 02:02:59,440 Even the government will help me in this. 1380 02:03:11,860 --> 02:03:13,240 I have no worries in my mind. 1381 02:03:15,190 --> 02:03:17,070 It is as clear as this moonless sky. 1382 02:03:21,190 --> 02:03:22,650 Is this what we call happiness? 1383 02:03:25,440 --> 02:03:27,780 Shyam, you know what? 1384 02:03:28,690 --> 02:03:32,820 It is said that a devadasi who dies on a new moon day will be unified with God. 1385 02:03:34,490 --> 02:03:36,690 Whenever death comes knocking at my door-- 1386 02:03:38,690 --> 02:03:42,110 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1387 02:03:42,690 --> 02:03:46,860 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1388 02:03:49,570 --> 02:03:50,940 That's my final wish. 1389 02:04:16,190 --> 02:04:17,900 Our elder brother is unwell. 1390 02:04:18,320 --> 02:04:19,610 He wants to see you. 1391 02:04:20,940 --> 02:04:22,030 Will you come home once? 1392 02:04:50,360 --> 02:04:52,820 I'm scared of that village. 1393 02:04:53,940 --> 02:04:55,820 After all that has happened there, 1394 02:04:56,070 --> 02:04:59,030 I don't feel good about you going back to that village. 1395 02:05:02,650 --> 02:05:03,780 Don't go, Shyam. 1396 02:05:06,570 --> 02:05:08,110 I lost my parents in my childhood. 1397 02:05:09,280 --> 02:05:11,360 My brother has been a father figure to me since then. 1398 02:05:14,860 --> 02:05:15,990 I have to go, Rosie. 1399 02:05:18,400 --> 02:05:21,440 Fear shouldn't constrain my love for my family. 1400 02:05:28,990 --> 02:05:30,610 Take care. Even if it takes a while... 1401 02:05:33,150 --> 02:05:34,320 I promise, 1402 02:05:35,860 --> 02:05:36,690 I'll be back. 1403 02:06:13,990 --> 02:06:17,240 I read your books without the knowledge of our brothers. 1404 02:06:17,360 --> 02:06:19,490 I've collected all your books. 1405 02:06:19,780 --> 02:06:21,900 I'm your biggest fan. 1406 02:06:29,280 --> 02:06:30,820 What are you writing? Is it a new story? 1407 02:06:31,610 --> 02:06:32,780 A short story. 1408 02:06:33,490 --> 02:06:34,530 I've just got the idea. 1409 02:06:40,360 --> 02:06:42,110 Read it and tell me your opinion. 1410 02:06:54,150 --> 02:06:56,530 Sister-in-law, Shyam is here! 1411 02:06:57,070 --> 02:06:58,900 Everybody come here. 1412 02:07:01,440 --> 02:07:02,530 How are you? 1413 02:07:03,280 --> 02:07:04,740 I'm fine. How are you? 1414 02:07:04,860 --> 02:07:06,070 I'm good. Have some food. 1415 02:07:06,150 --> 02:07:07,400 Serve him food. 1416 02:07:07,530 --> 02:07:08,440 Hurry up. 1417 02:07:10,530 --> 02:07:12,570 Go and get some coconuts from the market. 1418 02:07:12,940 --> 02:07:14,860 I'll get some rasgullas as well, okay? 1419 02:07:15,440 --> 02:07:16,440 Take care of him. 1420 02:07:22,240 --> 02:07:23,280 Why is the house so silent? 1421 02:07:23,740 --> 02:07:24,780 Where are the kids? 1422 02:07:24,860 --> 02:07:27,650 They are in Kharagpur, pursuing their studies there. 1423 02:07:35,190 --> 02:07:36,440 How are you, Sister-in-law? 1424 02:07:42,940 --> 02:07:44,070 What happened? 1425 02:07:44,610 --> 02:07:45,610 Are you all right? 1426 02:07:45,990 --> 02:07:48,940 Nothing like that. Have your food, Shyam. 1427 02:07:52,740 --> 02:07:53,820 Sit. 1428 02:07:55,820 --> 02:07:57,780 You may go inside. 1429 02:08:04,240 --> 02:08:05,780 How is your health, Brother? 1430 02:08:05,990 --> 02:08:06,940 Fine. 1431 02:08:08,990 --> 02:08:12,400 Everybody is talking about you. 1432 02:08:12,740 --> 02:08:15,110 I read about you in the newspapers as well. 1433 02:08:15,490 --> 02:08:17,570 You have become a great person. 1434 02:08:20,570 --> 02:08:23,900 I haven't read any of your books. 1435 02:08:24,860 --> 02:08:27,320 I don't like your thoughts anyway. 1436 02:08:28,280 --> 02:08:30,690 But you have done well in your life, 1437 02:08:31,440 --> 02:08:32,820 that's good enough for me. 1438 02:08:34,240 --> 02:08:37,030 We can't do away with blood relationships. 1439 02:08:37,860 --> 02:08:39,280 I can't keep you away. 1440 02:08:40,440 --> 02:08:42,570 I've arranged a match for you, from our caste. 1441 02:08:43,280 --> 02:08:45,320 Meet her once, and then get married. 1442 02:08:47,400 --> 02:08:51,360 You can continue your social service from here. 1443 02:09:02,990 --> 02:09:04,320 I'm already married, Brother. 1444 02:09:10,940 --> 02:09:14,280 If this is what you wanted to discuss, then I'm done with it. 1445 02:09:14,570 --> 02:09:17,320 We will never accept that prostitute as a daughter-in-law in this house. 1446 02:09:19,360 --> 02:09:20,740 She's my wife. 1447 02:09:21,440 --> 02:09:22,780 Rosie Singha Roy. 1448 02:09:23,530 --> 02:09:26,610 If you speak ill of her once again, I'd make you pay for it. 1449 02:09:26,940 --> 02:09:27,820 Beware! 1450 02:10:47,280 --> 02:10:50,990 You revolted against our traditions and left this village. 1451 02:10:51,070 --> 02:10:54,780 And because you belong to this family and we are your siblings, 1452 02:10:55,110 --> 02:10:58,490 the people here are treating us like untouchables. 1453 02:11:02,690 --> 02:11:06,820 Only your death can guarantee a good future for our children. 1454 02:11:08,900 --> 02:11:12,990 We can regain our honor in this village by putting you to death. 1455 02:11:42,400 --> 02:11:44,110 Shyam! 1456 02:11:44,900 --> 02:11:46,400 Shyam! 1457 02:11:46,990 --> 02:11:48,150 Shyam! 1458 02:11:51,940 --> 02:11:53,940 What did you do to him? Shyam! 1459 02:11:55,490 --> 02:11:57,900 I promised her that I would come back. 1460 02:11:59,360 --> 02:12:00,860 Oh, God! 1461 02:12:01,780 --> 02:12:03,530 Shyam! 1462 02:12:04,240 --> 02:12:05,990 Shyam! 1463 02:12:09,690 --> 02:12:12,070 I have made a mistake, Shyam! 1464 02:12:13,650 --> 02:12:15,070 Shyam! 1465 02:13:00,900 --> 02:13:02,190 I need to go to Kolkata. 1466 02:14:32,530 --> 02:14:33,490 Who are you? 1467 02:14:36,650 --> 02:14:37,530 What do you want? 1468 02:14:37,740 --> 02:14:40,240 The press owner, Sayan Sarkar. 1469 02:14:41,110 --> 02:14:42,240 He is my grandfather. 1470 02:14:51,650 --> 02:14:52,650 Sarada? 1471 02:15:03,360 --> 02:15:06,490 A dance teacher named Rosie used to live here. 1472 02:15:08,490 --> 02:15:09,440 Rosie? 1473 02:15:11,860 --> 02:15:13,110 Our Rosie? 1474 02:15:16,610 --> 02:15:19,030 Nobody came looking for Rosie in all these years. 1475 02:15:20,070 --> 02:15:21,530 Are you a relative of hers? 1476 02:15:24,490 --> 02:15:26,740 I'm a very close relative of hers. 1477 02:15:27,990 --> 02:15:30,150 There was nobody to look after the trust. 1478 02:15:31,240 --> 02:15:32,440 Hence it was shut down. 1479 02:15:32,740 --> 02:15:34,900 Many of them were left in a helpless situation. 1480 02:15:35,320 --> 02:15:38,400 Some of them chose to switch back to their previous livelihood, 1481 02:15:38,740 --> 02:15:40,820 for the sake of their children. 1482 02:15:41,650 --> 02:15:46,110 A few families have managed to survive in Sonagachi. 1483 02:15:46,190 --> 02:15:47,990 I was very small then. 1484 02:15:48,740 --> 02:15:50,440 I don't clearly remember, 1485 02:15:51,240 --> 02:15:54,150 but a few days after her husband Shyam's disappearance, 1486 02:15:54,610 --> 02:15:56,030 Rosie too left this place, 1487 02:15:56,280 --> 02:15:58,030 and went away searching for Shyam. 1488 02:15:58,190 --> 02:16:02,150 After that, Emergency was declared in the nation. 1489 02:16:02,820 --> 02:16:05,780 Vasu, we need to be in the court tomorrow. 1490 02:16:08,820 --> 02:16:09,860 Your Honor... 1491 02:16:13,360 --> 02:16:14,940 I'm really sorry, Your Honor. 1492 02:16:15,820 --> 02:16:18,360 But in my career of close to about 35 years, 1493 02:16:18,440 --> 02:16:22,240 I've never seen something as preposterous or as absurd as this. 1494 02:16:23,110 --> 02:16:23,940 Rebirth! 1495 02:16:25,440 --> 02:16:28,570 Finding no other way to disprove their crime, 1496 02:16:28,650 --> 02:16:31,490 they are presenting such a third-rate concept in court. 1497 02:16:31,940 --> 02:16:33,400 The accused is a filmmaker, Your Honor. 1498 02:16:34,110 --> 02:16:37,650 He shot a video and he is playing that as evidence. 1499 02:16:38,610 --> 02:16:41,780 Your Honor, this isn't the 16th century. We are in the 21st century. 1500 02:16:41,860 --> 02:16:44,900 If we accept such videos as evidence, 1501 02:16:44,990 --> 02:16:48,240 tomorrow someone else, claiming to be the reincarnation of Dhirubhai Ambani, 1502 02:16:48,320 --> 02:16:50,530 might lay claim to the ownership of Reliance Industries. 1503 02:16:50,820 --> 02:16:53,780 But just to humbly remind the honorable court, Your Honor, 1504 02:16:53,860 --> 02:16:55,940 hypnotherapy is not medically approved in India. 1505 02:16:56,030 --> 02:16:57,150 -Isn't it so, professor? -Yes, but-- 1506 02:16:57,240 --> 02:16:58,530 That's it. 1507 02:16:59,440 --> 02:17:01,610 So, Your Honor, I will conclude with two things. 1508 02:17:02,740 --> 02:17:05,650 Hypnosis results cannot be considered as evidence in any case. 1509 02:17:05,740 --> 02:17:08,280 And, the idea of reincarnation is a superstition. 1510 02:17:08,440 --> 02:17:11,400 There is no scientific proof for that. That'll be all, Your Honor. 1511 02:17:11,530 --> 02:17:13,360 With that, I rest my case. Thank you. 1512 02:17:14,820 --> 02:17:16,110 You may leave now, ma'am. 1513 02:17:19,740 --> 02:17:20,690 Mr. Krishnamurthy... 1514 02:17:21,990 --> 02:17:24,400 What is that on your forehead? 1515 02:17:24,820 --> 02:17:26,070 That's a religious mark. So? 1516 02:17:26,150 --> 02:17:29,030 As you are a devotee of Lord Vishnu, I don't need to remind you this. 1517 02:17:29,400 --> 02:17:32,110 When people demanded to build a temple in Ayodhya for Lord Rama, 1518 02:17:32,190 --> 02:17:33,820 the seventh incarnation of Lord Vishnu, 1519 02:17:34,190 --> 02:17:39,030 the Supreme Court of India permitted them to do so, 1520 02:17:39,150 --> 02:17:41,780 but never asked for scientific proof for Lord Rama's existence, 1521 02:17:42,400 --> 02:17:43,990 nor did it dismiss it as superstition. 1522 02:17:47,110 --> 02:17:51,360 In 1939, a girl named Shanti Devi claimed to be the reincarnation of Lugdibai. 1523 02:17:51,440 --> 02:17:53,240 It created a sensation across the country. 1524 02:17:53,320 --> 02:17:58,740 A 15 member committee was set up, to find the truth behind the matter 1525 02:17:59,360 --> 02:18:02,940 by the greatest lawyer this nation has ever produced, Mahatma Gandhi. 1526 02:18:03,280 --> 02:18:06,030 He didn't dismiss it as a superstition. 1527 02:18:07,070 --> 02:18:09,360 In fact, according to the commission's findings, 1528 02:18:09,440 --> 02:18:11,780 Shanti Devi was indeed a reincarnation of Lugdibai. 1529 02:18:12,240 --> 02:18:14,780 I'm submitting the photographs and documents related to that case. 1530 02:18:20,940 --> 02:18:23,150 There was no scientific proof in that case either. 1531 02:18:25,030 --> 02:18:29,150 Similarly, my client is a reincarnation of Shyam Singha Roy. 1532 02:18:29,440 --> 02:18:31,280 And he rewrote his own stories. 1533 02:18:31,650 --> 02:18:33,860 There is no copyright violation in this case, Your Honor. 1534 02:18:35,440 --> 02:18:38,820 Facts can be proved, but this is truth. 1535 02:18:41,190 --> 02:18:42,440 It doesn't have any proof. 1536 02:18:56,150 --> 02:18:58,940 The final judgment is adjourned for tomorrow. 1537 02:19:04,690 --> 02:19:08,400 The verdict regarding the sensational case of Shyam Singha Roy's reincarnation 1538 02:19:08,490 --> 02:19:10,320 is due today. 1539 02:19:16,320 --> 02:19:18,690 After hearing the arguments from both sides, 1540 02:19:19,650 --> 02:19:23,490 due to the lack of logical and scientific evidence 1541 02:19:25,400 --> 02:19:26,860 regarding this case... 1542 02:19:26,990 --> 02:19:28,400 Sorry, sir. A small request. 1543 02:19:33,110 --> 02:19:35,690 -Who is he? -He is requesting to meet you. 1544 02:19:38,650 --> 02:19:39,690 Let him in. 1545 02:19:42,110 --> 02:19:45,280 Considering a personal request from someone related to this case, 1546 02:19:45,360 --> 02:19:47,740 I hereby allow a witness to appear in the court 1547 02:19:47,820 --> 02:19:49,530 before the verdict is delivered. 1548 02:20:00,110 --> 02:20:01,070 Uncle? 1549 02:20:09,900 --> 02:20:11,070 It's Manoj Roy! 1550 02:20:52,820 --> 02:20:54,150 S-Shyam. 1551 02:20:57,070 --> 02:20:58,240 Shyam. 1552 02:21:05,150 --> 02:21:06,530 Mr. Manoj Singha Roy, 1553 02:21:06,820 --> 02:21:09,610 please tell the court what you want to say about this case. 1554 02:21:16,490 --> 02:21:19,240 Vasudev is Shyam Singha Roy. 1555 02:21:22,110 --> 02:21:23,610 I believe that my brother, Shyam, 1556 02:21:26,280 --> 02:21:30,360 has been reincarnated as Vasu. 1557 02:21:30,940 --> 02:21:32,400 I firmly believe it. 1558 02:21:39,240 --> 02:21:42,860 He is Shyam Singha Roy. 1559 02:21:49,690 --> 02:21:51,190 What are you saying, Uncle? 1560 02:21:53,940 --> 02:21:55,240 Silence in the court, please! 1561 02:21:57,110 --> 02:21:58,240 Please! Thank you. 1562 02:21:58,940 --> 02:22:00,110 Pardon me, Your Honor. 1563 02:22:00,490 --> 02:22:01,400 Mr. Roy... 1564 02:22:02,990 --> 02:22:06,690 You are claiming that your brother, Shyam, who died 45 years ago, 1565 02:22:06,820 --> 02:22:09,400 has been reincarnated as Vasudev. 1566 02:22:09,490 --> 02:22:11,240 You are 85 years old. 1567 02:22:11,570 --> 02:22:12,820 It's your belief. Fine! 1568 02:22:14,070 --> 02:22:18,240 But why should I, and the honorable judge, this court, and the public believe you? 1569 02:22:18,440 --> 02:22:19,900 Can you give me one good reason why? 1570 02:22:22,860 --> 02:22:24,530 Do you have any evidence to prove 1571 02:22:24,650 --> 02:22:27,030 that Vasu did not plagiarize Shyam Singha Roy's stories? 1572 02:22:29,990 --> 02:22:34,650 Do you have any substantial proof of Shyam Singha Roy's reincarnation? 1573 02:22:34,820 --> 02:22:37,240 I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me. The court wants to know. 1574 02:22:37,860 --> 02:22:38,990 Yes, I have. 1575 02:22:39,570 --> 02:22:40,650 I have proof. 1576 02:22:41,690 --> 02:22:44,530 A secret which I was likely to take to my grave, 1577 02:22:44,990 --> 02:22:48,070 the venomous side of the Singha Roy family, 1578 02:22:48,650 --> 02:22:51,610 has been revealed by someone in the court. 1579 02:22:52,280 --> 02:22:54,690 I was shell-shocked by that. 1580 02:23:07,150 --> 02:23:11,690 Anyone can plagiarize from the published books. 1581 02:23:11,780 --> 02:23:14,190 But there's a short story that has never been published. 1582 02:23:14,280 --> 02:23:17,280 And no one knows about its existence, except for me. 1583 02:23:17,610 --> 02:23:22,360 It's a short story that Shyam Singha Roy personally handed over to me. 1584 02:23:23,110 --> 02:23:25,820 How could Mr. Vasudev make it as a short film? 1585 02:23:25,900 --> 02:23:27,780 Who gave that story to him? 1586 02:23:28,110 --> 02:23:28,940 A small story. 1587 02:23:29,030 --> 02:23:30,400 The story is... 1588 02:23:31,070 --> 02:23:33,150 She has been passionate about painting since her childhood. 1589 02:23:55,820 --> 02:24:00,320 This is the only copy of that story, written by Shyam himself. 1590 02:24:09,280 --> 02:24:11,780 VARNAM 1591 02:24:14,240 --> 02:24:17,240 The same story was made as a short film by Vasudev. 1592 02:24:18,530 --> 02:24:19,610 How is that possible? 1593 02:24:26,820 --> 02:24:31,780 As the Chairman of SR Publishers, I withdraw this case. 1594 02:24:34,690 --> 02:24:37,690 Because he is not just the owner of these three stories. 1595 02:24:38,400 --> 02:24:40,940 He's the owner of the whole company. 1596 02:24:44,030 --> 02:24:46,280 Since the petitioners have withdrawn the case, 1597 02:24:46,780 --> 02:24:49,940 the case is closed. 1598 02:25:02,190 --> 02:25:03,940 I didn't lose, but you have won. 1599 02:25:05,110 --> 02:25:06,070 Good job. 1600 02:25:06,940 --> 02:25:09,030 I'll see you in court again. All the best. 1601 02:25:21,570 --> 02:25:22,740 Mannu. 1602 02:25:31,690 --> 02:25:33,530 Please forgive me, Shyam. 1603 02:25:34,740 --> 02:25:36,280 I was responsible for your death. 1604 02:25:38,280 --> 02:25:42,150 I didn't know that our brothers would do that to you. 1605 02:25:43,990 --> 02:25:45,320 You were very stubborn. 1606 02:25:46,690 --> 02:25:48,360 That's why you are born again. 1607 02:25:53,360 --> 02:25:55,190 Your stories found their way back to you. 1608 02:25:55,940 --> 02:25:57,690 Your stories saved you. 1609 02:26:00,030 --> 02:26:03,740 This company, all the assets... It all belongs to you. 1610 02:26:04,780 --> 02:26:05,780 Take it. 1611 02:26:07,320 --> 02:26:08,860 What should I do with them? 1612 02:26:11,110 --> 02:26:14,780 I promised Rosie that I would spend a lifetime with her. 1613 02:26:18,320 --> 02:26:19,900 But I left her midway. 1614 02:26:23,780 --> 02:26:26,610 Rosie must have waited for me until her last breath. 1615 02:26:31,150 --> 02:26:33,150 I don't know why I was reborn. 1616 02:26:38,360 --> 02:26:39,320 Rosie... 1617 02:26:40,690 --> 02:26:42,360 Rosie is alive. 1618 02:26:45,820 --> 02:26:48,070 She is waiting for you. 1619 02:26:50,280 --> 02:26:51,360 You mean, Rosie... 1620 02:26:52,240 --> 02:26:54,030 Is very much alive. 1621 02:26:55,780 --> 02:26:57,990 I hid her in my uncle's village. 1622 02:26:58,780 --> 02:27:01,820 I asked her to live with us after our brothers passed away. 1623 02:27:02,400 --> 02:27:03,820 But she refused. 1624 02:27:06,110 --> 02:27:08,570 SHYAMA DANCE SCHOOL 1625 02:27:22,650 --> 02:27:24,650 She is strong-willed. 1626 02:27:28,780 --> 02:27:30,780 That's why you have been born again. 1627 02:27:34,360 --> 02:27:37,940 I guess, I'm still alive only to pass on this news to you. 1628 02:30:59,530 --> 02:31:02,860 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1629 02:31:03,490 --> 02:31:07,650 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1630 02:31:10,280 --> 02:31:11,610 That's my final wish. 1631 02:32:33,650 --> 02:32:35,030 Come away with me, Rosie. 122584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.