Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,695 --> 00:00:53,991
SEE YOU IN MY 19TH LIFE
2
00:00:55,576 --> 00:00:58,704
{\an8}MY 6TH LIFE
3
00:00:58,788 --> 00:01:03,417
{\an8}There was a time when I lived
in a serene and beautiful place.
4
00:01:08,089 --> 00:01:11,801
"Would I ever meet others
who can remember their past lives?"
5
00:01:11,884 --> 00:01:12,760
Rather…
6
00:01:13,636 --> 00:01:17,723
"Would I ever meet anyone
who would believe me?"
7
00:01:19,934 --> 00:01:22,228
I often thought
as I stared into the night sky.
8
00:01:59,974 --> 00:02:01,308
How do you
9
00:02:02,476 --> 00:02:03,519
know that piece?
10
00:02:07,022 --> 00:02:08,774
Because I'm the one…
11
00:02:10,442 --> 00:02:11,360
who composed it.
12
00:02:14,613 --> 00:02:16,240
Play it when you miss someone.
13
00:02:17,366 --> 00:02:19,160
You'll feel much better.
14
00:02:20,119 --> 00:02:22,079
Ju-won said that, right?
15
00:02:23,289 --> 00:02:25,416
How do you know that?
16
00:02:29,003 --> 00:02:30,671
Because I was Yoon Ju-won.
17
00:02:38,804 --> 00:02:40,598
I know it's hard to believe.
18
00:02:41,473 --> 00:02:43,767
But that's just the truth.
19
00:02:47,688 --> 00:02:49,440
I get that you want to comfort me.
20
00:02:52,610 --> 00:02:54,653
But I'll pretend you never said that.
21
00:02:55,446 --> 00:02:56,530
So please leave.
22
00:02:57,698 --> 00:02:58,532
Director Mun.
23
00:02:59,867 --> 00:03:01,869
What I'm trying to say
24
00:03:01,952 --> 00:03:03,662
has to do with a miracle.
25
00:03:07,166 --> 00:03:09,376
The miracle that
the Yoon Ju-won of the past
26
00:03:09,460 --> 00:03:10,878
still exists
27
00:03:12,087 --> 00:03:14,089
and will exist in the future as well.
28
00:03:20,512 --> 00:03:23,599
Do you remember
The Moon and the West Witch's Forest?
29
00:03:32,066 --> 00:03:34,777
It was 12-year-old Ju-won's favorite book.
30
00:03:38,364 --> 00:03:40,032
What are you reading?
31
00:03:41,742 --> 00:03:43,202
The Moon and the West Witch's Forest.
32
00:03:45,287 --> 00:03:46,705
What's it about?
33
00:03:46,789 --> 00:03:51,377
It's a story about an immortal witch
who finds true love.
34
00:03:51,877 --> 00:03:53,254
Why is she immortal?
35
00:03:53,337 --> 00:03:54,755
She doesn't know either.
36
00:03:55,381 --> 00:03:56,840
And that pains her.
37
00:03:56,924 --> 00:03:58,467
Why would that be painful?
38
00:03:59,009 --> 00:04:00,511
Wouldn't being immortal be great?
39
00:04:04,723 --> 00:04:06,058
Not necessarily.
40
00:04:08,644 --> 00:04:10,938
It wasn't that the witch was immortal.
41
00:04:11,605 --> 00:04:12,564
She just
42
00:04:13,399 --> 00:04:16,068
remembered her past lives
whenever she was born again.
43
00:04:16,151 --> 00:04:17,027
Past lives?
44
00:04:18,028 --> 00:04:20,114
What are you talking about?
45
00:04:20,698 --> 00:04:22,116
You'll know soon enough.
46
00:04:23,117 --> 00:04:27,079
The key to the jewelry box
that Ju-won gave Seo-ha for his birthday
47
00:04:27,663 --> 00:04:29,081
is in that book.
48
00:04:34,128 --> 00:04:36,463
When you find the key and open the box,
49
00:04:37,673 --> 00:04:39,425
read this note.
50
00:04:46,223 --> 00:04:47,808
Don't get the order wrong.
51
00:04:48,434 --> 00:04:50,060
Open the jewelry box first,
52
00:04:50,144 --> 00:04:51,729
then read the note last.
53
00:04:53,397 --> 00:04:54,315
Okay?
54
00:05:15,794 --> 00:05:18,297
I'll be waiting, Seo-ha.
55
00:05:45,741 --> 00:05:46,742
How do I open this?
56
00:05:46,825 --> 00:05:48,243
I hid the key.
57
00:05:49,244 --> 00:05:50,329
At the amusement park?
58
00:05:50,412 --> 00:05:52,539
I didn't put in that much work.
59
00:05:53,123 --> 00:05:56,627
I'll tell you where it is
if you're a good boy today.
60
00:05:57,127 --> 00:05:58,962
You always do this.
61
00:06:05,803 --> 00:06:07,096
Don't get the order wrong.
62
00:06:08,514 --> 00:06:10,349
Open the jewelry box first,
63
00:06:10,432 --> 00:06:11,975
then read the note last.
64
00:06:47,177 --> 00:06:48,178
Knock, knock.
65
00:06:48,846 --> 00:06:51,056
Oh, you got here quick.
66
00:06:51,140 --> 00:06:52,099
You're not done yet?
67
00:06:52,182 --> 00:06:53,559
{\an8}No, I'm done.
68
00:06:54,143 --> 00:06:55,227
{\an8}Let's sit here.
69
00:06:55,936 --> 00:06:57,354
{\an8}- Have a seat.
- Okay.
70
00:07:00,858 --> 00:07:02,025
{\an8}So what's the matter?
71
00:07:04,945 --> 00:07:06,905
{\an8}I revealed to Seo-ha
72
00:07:06,989 --> 00:07:08,323
{\an8}that I was Ju-won.
73
00:07:09,449 --> 00:07:10,367
{\an8}Really?
74
00:07:11,368 --> 00:07:12,244
{\an8}Did he believe you?
75
00:07:14,371 --> 00:07:15,789
{\an8}He'll need some time.
76
00:07:17,791 --> 00:07:19,376
{\an8}What if he never believes you?
77
00:07:23,839 --> 00:07:25,257
{\an8}Then perhaps he might leave me.
78
00:07:27,468 --> 00:07:29,261
{\an8}I hope he comes around to the truth.
79
00:07:30,554 --> 00:07:32,139
{\an8}But I'm prepared for the worst.
80
00:07:32,222 --> 00:07:33,557
{\an8}But why all of a sudden?
81
00:07:33,640 --> 00:07:35,017
{\an8}Didn't you want to hide it?
82
00:07:35,601 --> 00:07:37,561
{\an8}I have something I want to say to Seo-ha.
83
00:07:38,770 --> 00:07:40,022
{\an8}Not as Ban Ji-eum
84
00:07:40,564 --> 00:07:41,648
{\an8}but as Yoon Ju-won.
85
00:07:43,650 --> 00:07:46,153
Well, I'm glad you came back.
86
00:07:48,530 --> 00:07:51,450
But how does it feel
to remember your past lives?
87
00:07:57,164 --> 00:07:59,041
Across my many lives,
88
00:07:59,791 --> 00:08:02,419
I've experienced many things
and met a lot of people.
89
00:08:03,003 --> 00:08:06,882
Mom! It's me, Hae-wol!
90
00:08:06,965 --> 00:08:08,050
Mom!
91
00:08:11,386 --> 00:08:13,639
I've lost a lot of people as well.
92
00:08:15,849 --> 00:08:16,975
Seo-ha.
93
00:08:17,059 --> 00:08:18,894
For me,
94
00:08:19,478 --> 00:08:22,272
every day is a birthday
or a death anniversary
95
00:08:22,981 --> 00:08:24,650
of someone I loved in the past.
96
00:08:28,070 --> 00:08:29,404
I can see that.
97
00:08:31,323 --> 00:08:32,866
It must've been tough for you.
98
00:08:37,371 --> 00:08:40,082
You get numb to it
when it happens often enough.
99
00:08:40,916 --> 00:08:42,334
At some point,
100
00:08:42,417 --> 00:08:44,378
I stopped hoping for things.
101
00:08:46,630 --> 00:08:48,632
I would think,
"This life will pass as well."
102
00:08:50,634 --> 00:08:52,302
"I guess I died and was born again."
103
00:08:53,303 --> 00:08:54,429
That's how I'd feel.
104
00:09:03,522 --> 00:09:05,232
One thing saddened me though.
105
00:09:07,401 --> 00:09:09,611
It was that I had no one to share
106
00:09:10,696 --> 00:09:12,531
my good or bad memories with.
107
00:09:14,449 --> 00:09:16,118
Everyone either died or disappeared,
108
00:09:16,660 --> 00:09:18,453
and no one recognized me.
109
00:09:23,667 --> 00:09:24,835
But today,
110
00:09:25,752 --> 00:09:27,421
I feel better because of you.
111
00:09:32,718 --> 00:09:33,552
You crybaby.
112
00:09:34,636 --> 00:09:35,721
No, I'm not.
113
00:11:02,391 --> 00:11:09,398
{\an8}YOU'RE BOUND TO MEET
SOMEONE YOU'VE PARTED WITH
114
00:11:13,902 --> 00:11:16,446
It wasn't that the witch was immortal.
115
00:11:16,530 --> 00:11:17,531
She just
116
00:11:18,657 --> 00:11:21,410
remembered her past lives
whenever she was born again.
117
00:11:23,662 --> 00:11:25,414
This isn't my first go at life.
118
00:11:30,085 --> 00:11:31,753
Because I was Yoon Ju-won.
119
00:11:31,837 --> 00:11:32,671
Ms. Ban.
120
00:11:34,673 --> 00:11:35,549
Seo-ha.
121
00:11:44,933 --> 00:11:45,851
I'm sorry.
122
00:11:47,269 --> 00:11:48,311
Seo-ha.
123
00:11:49,438 --> 00:11:51,898
Are any of your debtors truck drivers?
124
00:11:53,483 --> 00:11:55,193
Seo-ha.
125
00:11:55,277 --> 00:11:56,445
Ju-won.
126
00:12:04,453 --> 00:12:05,745
What did she say?
127
00:12:31,062 --> 00:12:32,355
Someone died
128
00:12:32,439 --> 00:12:34,483
and Director Mun was present at the scene.
129
00:12:35,192 --> 00:12:38,028
A slight misstep here,
130
00:12:38,820 --> 00:12:41,406
and news of that accident will come out.
131
00:12:41,990 --> 00:12:43,408
That's enough of this from you.
132
00:12:43,492 --> 00:12:45,994
Seo-ha's been asking around everywhere,
133
00:12:46,077 --> 00:12:49,414
leaving Director Lee quite anxious.
134
00:12:49,915 --> 00:12:51,791
He might be overtaken with guilt
135
00:12:51,875 --> 00:12:53,919
and confess to Seo-ha that it was him.
136
00:12:54,878 --> 00:12:58,089
This is a crisis for you, Chairman Mun.
137
00:12:58,173 --> 00:12:59,758
Which makes it an opportunity for me.
138
00:13:02,344 --> 00:13:03,595
As always,
139
00:13:04,888 --> 00:13:06,681
I'll take care of it.
140
00:13:14,606 --> 00:13:15,857
You and I…
141
00:13:18,818 --> 00:13:20,946
see eye to eye on these matters.
142
00:13:39,923 --> 00:13:41,091
My goodness.
143
00:13:43,677 --> 00:13:44,928
Why is that here?
144
00:13:48,390 --> 00:13:50,767
Are you serious, Mr. Kang?
145
00:14:32,475 --> 00:14:34,102
You left something in my room.
146
00:14:34,185 --> 00:14:35,770
Oh, that.
147
00:14:35,854 --> 00:14:38,106
"Oh, that"?
148
00:14:38,189 --> 00:14:41,276
I almost had a heart attack because of it.
149
00:14:43,153 --> 00:14:44,154
Did you touch it?
150
00:14:51,244 --> 00:14:53,288
I almost did.
151
00:14:59,961 --> 00:15:02,130
You were so desperate to touch it before.
152
00:15:06,051 --> 00:15:07,260
Aren't you curious
153
00:15:08,678 --> 00:15:09,721
about your first life?
154
00:15:09,804 --> 00:15:10,931
Well…
155
00:15:11,014 --> 00:15:12,265
I was curious.
156
00:15:13,016 --> 00:15:14,225
Not so much now.
157
00:15:18,313 --> 00:15:19,147
What's the matter?
158
00:15:19,981 --> 00:15:21,441
Is something more pressing?
159
00:15:21,524 --> 00:15:23,443
No, there's something more precious.
160
00:15:23,526 --> 00:15:24,986
I'm going to focus on that.
161
00:15:25,862 --> 00:15:29,783
My first life
means nothing to me right now.
162
00:15:31,368 --> 00:15:32,702
It's not important at all.
163
00:15:37,707 --> 00:15:38,750
I see.
164
00:15:39,584 --> 00:15:41,544
Then Mr. Kang Min-gi,
165
00:15:42,253 --> 00:15:43,338
good night.
166
00:15:50,929 --> 00:15:52,305
So it means nothing.
167
00:16:39,144 --> 00:16:41,730
Do you know what past lives are?
168
00:16:41,813 --> 00:16:43,648
This isn't my first go at life.
169
00:18:09,400 --> 00:18:10,985
{\an8}"The Moon and the West Witch's Forest."
170
00:18:12,278 --> 00:18:13,321
"The Moon…"
171
00:18:14,864 --> 00:18:17,033
My childhood books
172
00:18:17,867 --> 00:18:20,203
were probably moved up there.
173
00:18:25,959 --> 00:18:27,377
THE MOON AND THE WEST WITCH'S FOREST
174
00:18:27,961 --> 00:18:28,920
There it is.
175
00:18:52,569 --> 00:18:53,653
There really is a key.
176
00:19:00,076 --> 00:19:04,622
The key to the jewelry box
that Ju-won gave Seo-ha for his birthday
177
00:19:04,706 --> 00:19:05,957
is in that book.
178
00:19:12,005 --> 00:19:13,047
Welcome, sir.
179
00:19:13,131 --> 00:19:14,841
The chairman is waiting for you.
180
00:19:14,924 --> 00:19:16,634
Thank you. Is he on the second floor?
181
00:19:16,718 --> 00:19:18,469
Yes, this way.
182
00:19:18,553 --> 00:19:20,096
It's okay. I'll be fine on my own.
183
00:19:29,272 --> 00:19:30,106
Seo-ha.
184
00:19:42,202 --> 00:19:44,495
What brings you back home?
185
00:19:45,205 --> 00:19:47,081
Did your father call for you?
186
00:19:47,582 --> 00:19:48,416
No.
187
00:19:49,375 --> 00:19:50,835
I had to check on something.
188
00:19:52,378 --> 00:19:54,422
You didn't answer my call yesterday.
189
00:19:54,964 --> 00:19:56,382
So I assumed you were busy.
190
00:19:56,883 --> 00:19:57,759
You punk.
191
00:19:58,760 --> 00:20:00,011
Did you meet your father?
192
00:20:01,054 --> 00:20:03,389
Why don't we all have a meal together?
193
00:20:04,432 --> 00:20:05,683
I have to go to work.
194
00:20:08,144 --> 00:20:08,978
I see.
195
00:20:10,605 --> 00:20:12,023
Your face doesn't look so good.
196
00:20:12,815 --> 00:20:14,025
You're not sick, are you?
197
00:20:16,402 --> 00:20:18,112
Let me know right away
198
00:20:18,196 --> 00:20:19,530
when you're not feeling well.
199
00:20:20,615 --> 00:20:22,492
I've cared for your mother for so long
200
00:20:23,326 --> 00:20:25,536
that I'm basically a doctor.
201
00:20:42,053 --> 00:20:43,513
Why are you just standing there?
202
00:20:44,847 --> 00:20:46,474
Well, I saw that Seo-ha was here.
203
00:20:46,557 --> 00:20:48,726
So I was about to
invite him to eat with us.
204
00:20:55,483 --> 00:20:57,527
Do you guys have anything
you need to tell me?
205
00:21:08,037 --> 00:21:09,247
Is this about the company?
206
00:21:12,375 --> 00:21:13,209
I don't think so.
207
00:21:15,503 --> 00:21:16,796
- Then leave.
- Father.
208
00:21:17,463 --> 00:21:19,549
- Seo-ha.
- Stay out of this.
209
00:21:51,497 --> 00:21:52,790
We need to talk.
210
00:22:39,879 --> 00:22:40,755
Ms. Ban.
211
00:22:44,759 --> 00:22:45,593
Ms. Yoon.
212
00:22:47,720 --> 00:22:49,347
You've prepared so much.
213
00:22:49,931 --> 00:22:51,432
Were you up all night doing this?
214
00:22:52,308 --> 00:22:53,142
Can you tell?
215
00:22:53,810 --> 00:22:54,644
Just a bit.
216
00:22:56,395 --> 00:22:57,855
Where's Seo-ha?
217
00:22:59,148 --> 00:22:59,982
He's not here yet.
218
00:23:00,900 --> 00:23:02,443
He didn't even come to work today.
219
00:23:03,486 --> 00:23:05,363
It'll take him some time to accept it.
220
00:23:08,407 --> 00:23:09,283
Are you nervous?
221
00:23:10,910 --> 00:23:12,161
Can you tell?
222
00:23:12,245 --> 00:23:13,287
Just a bit.
223
00:23:38,563 --> 00:23:39,397
Hey, Do-jin.
224
00:23:40,606 --> 00:23:42,024
- Do-jin!
- What?
225
00:23:44,944 --> 00:23:47,029
- Did they all leave without you?
- I don't know.
226
00:23:49,198 --> 00:23:50,032
Get up.
227
00:23:53,452 --> 00:23:54,328
Oh, come on.
228
00:23:55,538 --> 00:23:56,497
Hurry and get up.
229
00:23:57,999 --> 00:23:59,667
Stand up straight.
230
00:24:00,668 --> 00:24:03,838
My legs won't cooperate.
They're moving on their own.
231
00:24:04,589 --> 00:24:06,132
Why do you have to be so big?
232
00:24:07,133 --> 00:24:08,384
Get it together.
233
00:24:14,640 --> 00:24:16,434
Get it together, Do-jin.
234
00:24:21,689 --> 00:24:24,025
When did you become so small?
235
00:24:24,650 --> 00:24:26,819
When I worked my butt off
taking care of you.
236
00:24:33,075 --> 00:24:34,285
Do-yun.
237
00:24:35,244 --> 00:24:36,662
I want ice cream!
238
00:24:36,746 --> 00:24:38,789
- Hey.
- Buy me ice cream!
239
00:24:38,873 --> 00:24:40,833
- Be quiet.
- Buy me some.
240
00:24:40,917 --> 00:24:42,126
I will if you quiet down.
241
00:24:42,210 --> 00:24:45,213
- Come on, buy me some.
- Hey.
242
00:24:45,296 --> 00:24:47,048
- Buy me ice cream!
- Let go.
243
00:24:47,131 --> 00:24:49,050
- Come on.
- You're dead if you don't let go.
244
00:24:49,133 --> 00:24:51,636
- I want some.
- Hey.
245
00:24:52,511 --> 00:24:54,472
- Buy me some!
- Why you…
246
00:24:54,555 --> 00:24:55,973
- Stop it. Hey.
- I want some.
247
00:24:56,057 --> 00:24:58,017
- Buy me some!
- I'm warning you.
248
00:24:58,100 --> 00:24:59,769
- Please buy me ice cream.
- You…
249
00:24:59,852 --> 00:25:01,145
- Let go first.
- Come on!
250
00:25:01,229 --> 00:25:02,480
Let go of him!
251
00:25:02,563 --> 00:25:03,856
Hey you!
252
00:25:03,940 --> 00:25:05,316
Let go of him!
253
00:25:05,399 --> 00:25:06,984
I said let go!
254
00:25:08,152 --> 00:25:09,195
Hold on for a minute.
255
00:25:10,238 --> 00:25:11,364
Are you okay?
256
00:25:11,447 --> 00:25:12,657
Who is this guy?
257
00:25:14,825 --> 00:25:16,661
- He's my brother.
- What?
258
00:25:17,453 --> 00:25:19,538
Oh, my. Your brother?
259
00:25:20,206 --> 00:25:21,374
Oh, my goodness.
260
00:25:21,457 --> 00:25:22,541
I'm so sorry.
261
00:25:22,625 --> 00:25:24,835
That must have hurt.
I thought he was a drunkard.
262
00:25:24,919 --> 00:25:25,836
It's all right.
263
00:25:25,920 --> 00:25:28,589
I would have hit him anyway.
264
00:25:43,562 --> 00:25:44,563
Who are you anyway?
265
00:25:46,357 --> 00:25:47,942
I work with Mr. Ha at--
266
00:25:48,025 --> 00:25:48,985
Hey, get up.
267
00:25:50,152 --> 00:25:51,070
I don't want to!
268
00:25:51,153 --> 00:25:52,863
Give me a piggyback ride then!
269
00:25:56,075 --> 00:25:59,161
You two are nothing alike.
270
00:26:01,747 --> 00:26:03,332
I guess you have similar eyes.
271
00:26:09,171 --> 00:26:11,674
What if he really was a drunkard?
272
00:26:12,508 --> 00:26:13,759
Why would you do that for me?
273
00:26:13,843 --> 00:26:15,803
I just can't help myself.
274
00:26:17,054 --> 00:26:18,222
You're blinded by love.
275
00:26:18,306 --> 00:26:19,140
I know.
276
00:26:21,434 --> 00:26:24,812
I guess you didn't drink a lot
at that work dinner you mentioned earlier.
277
00:26:24,895 --> 00:26:26,314
I held back today.
278
00:26:27,690 --> 00:26:29,775
Did you just worry about me?
279
00:26:37,241 --> 00:26:38,159
Ms. Yoon.
280
00:26:39,577 --> 00:26:41,620
We have to stop talking about that.
281
00:26:43,456 --> 00:26:45,791
- But Mr. Ha…
- As I've told you before,
282
00:26:46,375 --> 00:26:50,504
I have absolutely no intention
of being in a relationship with you.
283
00:26:50,588 --> 00:26:52,465
But you like me, don't you?
284
00:26:52,548 --> 00:26:54,383
Not everyone who likes each other dates.
285
00:26:56,469 --> 00:26:57,928
But I will apologize.
286
00:26:59,180 --> 00:27:01,182
I acted in a way that confused you
287
00:27:01,265 --> 00:27:02,808
and kept your hopes up.
288
00:27:03,726 --> 00:27:04,852
I sincerely apologize.
289
00:27:04,935 --> 00:27:06,687
I know what you're worried about.
290
00:27:07,271 --> 00:27:08,564
I really do.
291
00:27:08,647 --> 00:27:10,024
But we can overcome it.
292
00:27:14,779 --> 00:27:17,782
Do you know who people gossip about more
whenever I'm with Seo-ha?
293
00:27:19,200 --> 00:27:20,034
Me.
294
00:27:21,118 --> 00:27:23,829
They gossip about
how much they have compared to me
295
00:27:23,913 --> 00:27:26,040
and drag me down like I'm nothing.
296
00:27:27,124 --> 00:27:28,167
I'm used to it.
297
00:27:29,460 --> 00:27:31,921
But that doesn't mean I'm fine with it.
298
00:27:32,004 --> 00:27:34,006
I endure it because I chose this.
299
00:27:36,926 --> 00:27:38,302
You said we could overcome it.
300
00:27:38,886 --> 00:27:41,931
I know you're an independent
and open-minded person.
301
00:27:43,099 --> 00:27:44,683
But I don't want to do that.
302
00:27:46,644 --> 00:27:49,397
I don't have the leisure
to even think about that.
303
00:28:02,118 --> 00:28:03,869
This is why I didn't want to tell you.
304
00:28:05,663 --> 00:28:06,914
I was afraid
305
00:28:08,457 --> 00:28:09,792
we would both be hurt.
306
00:28:13,712 --> 00:28:14,547
So…
307
00:28:15,339 --> 00:28:16,674
let's stop doing this.
308
00:28:18,884 --> 00:28:19,969
Please.
309
00:30:52,746 --> 00:30:56,333
Do you want to go to the amusement park
with me on your birthday?
310
00:31:00,212 --> 00:31:01,380
I brought Mom too.
311
00:31:04,758 --> 00:31:07,011
Let's have fun together, the three of us.
312
00:31:07,094 --> 00:31:07,928
Okay.
313
00:31:08,804 --> 00:31:10,431
What do you want to ride first?
314
00:31:11,724 --> 00:31:12,766
The merry-go-round.
315
00:31:12,850 --> 00:31:13,684
What about you?
316
00:31:17,229 --> 00:31:18,105
The haunted house?
317
00:31:57,937 --> 00:31:58,771
Sorry.
318
00:32:33,347 --> 00:32:35,099
I should call it a day.
319
00:32:36,475 --> 00:32:37,893
Good night, Seo-ha.
320
00:32:52,199 --> 00:32:53,117
Seo-ha.
321
00:32:56,078 --> 00:32:57,162
Seo-ha.
322
00:33:01,291 --> 00:33:02,376
Seo-ha.
323
00:34:15,574 --> 00:34:16,784
Seo-ha.
324
00:34:16,867 --> 00:34:18,535
You called me a witch.
325
00:34:19,453 --> 00:34:21,830
Well, this is a story about a witch…
326
00:34:21,914 --> 00:34:24,708
No, a story about a person.
327
00:34:26,043 --> 00:34:27,294
Did Ju-won write this?
328
00:34:30,297 --> 00:34:34,760
There is a person who vividly remembers
all their past lives.
329
00:34:36,720 --> 00:34:38,639
Their first memory was of sounds.
330
00:34:39,973 --> 00:34:41,058
The sound of the waves,
331
00:34:41,767 --> 00:34:42,851
the sound of the wind,
332
00:34:43,560 --> 00:34:44,603
and the sound of bells.
333
00:34:45,854 --> 00:34:48,065
Their second memory was of their mother.
334
00:34:49,358 --> 00:34:50,818
Her fragrant smell,
335
00:34:50,901 --> 00:34:52,277
her soft touch,
336
00:34:53,904 --> 00:34:55,239
and her warm embrace.
337
00:34:57,282 --> 00:34:58,700
The person was born again
338
00:34:58,784 --> 00:35:01,120
and went back to their mother
from their memory,
339
00:35:02,162 --> 00:35:03,872
but no one understood them.
340
00:35:05,624 --> 00:35:07,000
They realized then.
341
00:35:07,543 --> 00:35:11,672
That they would never be welcome anywhere.
342
00:35:17,010 --> 00:35:19,930
In one life, they were a dancer
and wrote songs.
343
00:35:24,810 --> 00:35:26,687
In one life, they lost a lover.
344
00:35:27,771 --> 00:35:29,523
In another, they lost a child.
345
00:35:32,151 --> 00:35:36,113
{\an8}They remembered everything
but had no one to confide in.
346
00:35:36,697 --> 00:35:38,323
{\an8}Several lives passed that way.
347
00:35:41,785 --> 00:35:45,038
Countless people from past relationships
were afraid of the person.
348
00:35:45,831 --> 00:35:48,292
And that person was tired of being hurt.
349
00:35:51,503 --> 00:35:53,088
Every time the next life came,
350
00:35:53,172 --> 00:35:55,132
then the next,
351
00:35:57,843 --> 00:36:01,013
{\an8}it felt like more and more rocks
weighed her heart down.
352
00:36:07,060 --> 00:36:08,187
"Next life"?
353
00:36:11,190 --> 00:36:12,149
Seo-ha.
354
00:36:13,150 --> 00:36:14,151
Ju-won.
355
00:36:15,110 --> 00:36:16,778
- In my next life.
- "In my next life."
356
00:36:18,864 --> 00:36:20,199
I want to remember you
357
00:36:21,283 --> 00:36:23,118
in my next life.
358
00:36:25,495 --> 00:36:26,496
I'll…
359
00:36:28,957 --> 00:36:30,334
come back to see you.
360
00:36:44,348 --> 00:36:46,308
The protagonist of this book
is Yoon Ju-won,
361
00:36:46,850 --> 00:36:48,393
now known as Ban Ji-eum.
362
00:36:49,728 --> 00:36:50,729
Yoon Ju-won?
363
00:36:52,981 --> 00:36:53,982
Ban Ji-eum?
364
00:36:54,775 --> 00:36:56,777
If you believe what you've read,
365
00:36:56,860 --> 00:37:00,197
come to the place we couldn't go
on the day I gave you the jewelry box.
366
00:37:01,198 --> 00:37:02,991
I'll be waiting for you there.
367
00:37:36,733 --> 00:37:39,528
DIRECTOR MUN SEO-HA
368
00:37:40,904 --> 00:37:42,990
Come check for yourself, Seo-ha.
369
00:37:47,202 --> 00:37:48,495
The number you have dialed--
370
00:37:59,214 --> 00:38:00,799
Wasn't she here yesterday too?
371
00:38:00,882 --> 00:38:02,009
She was.
372
00:38:02,092 --> 00:38:03,510
Is she waiting for someone?
373
00:38:07,556 --> 00:38:10,225
When their 18th life began,
374
00:38:10,309 --> 00:38:11,893
the person met a kid.
375
00:38:12,853 --> 00:38:13,895
It was strange.
376
00:38:16,231 --> 00:38:18,066
When they were with him,
377
00:38:18,150 --> 00:38:21,820
it felt as if the rocks weighing
on their heart were lifted.
378
00:38:23,405 --> 00:38:25,574
There was nothing special about him.
379
00:38:25,657 --> 00:38:28,201
So how did he lighten their heart so much?
380
00:38:29,328 --> 00:38:31,079
Help!
381
00:38:35,542 --> 00:38:39,713
The person forgot
their past lives for a moment
382
00:38:40,422 --> 00:38:42,466
and enjoyed life like a 12-year-old.
383
00:38:44,968 --> 00:38:47,804
Would that person
who remembers their 18 lives
384
00:38:48,972 --> 00:38:51,058
be able to enjoy life
together with the kid?
385
00:40:16,810 --> 00:40:19,020
Do you like me?
386
00:40:23,692 --> 00:40:26,194
I'll answer that on your birthday.
387
00:40:28,989 --> 00:40:29,906
You see,
388
00:40:29,990 --> 00:40:32,576
being confessed to on one's birthday
is a memorable event.
389
00:40:33,243 --> 00:40:34,161
I like you.
390
00:40:34,744 --> 00:40:36,913
I'll be by your side
391
00:40:37,497 --> 00:40:38,915
whenever you need help.
392
00:40:41,751 --> 00:40:43,211
Everything's all right.
393
00:40:51,803 --> 00:40:53,597
I'll stay by your side.
394
00:40:55,098 --> 00:40:57,017
Because that's why I was reborn this time.
395
00:40:57,517 --> 00:41:00,604
Am I really that strange?
396
00:41:01,104 --> 00:41:03,398
What part of that person
did you like so much?
397
00:41:04,691 --> 00:41:06,610
You're my first love.
398
00:41:06,693 --> 00:41:09,571
This is something that I've decided
399
00:41:10,405 --> 00:41:11,573
after years of pondering.
400
00:41:13,742 --> 00:41:15,202
What I'm trying to say
401
00:41:15,911 --> 00:41:17,287
has to do with a miracle.
402
00:41:18,580 --> 00:41:20,707
The miracle that
the Yoon Ju-won of the past
403
00:41:20,790 --> 00:41:22,209
still exists
404
00:41:22,292 --> 00:41:24,252
and will exist in the future as well.
405
00:41:27,130 --> 00:41:28,131
You're here.
406
00:41:33,637 --> 00:41:36,223
You should have picked up
if you were here.
407
00:41:36,306 --> 00:41:37,140
I didn't know that…
408
00:41:37,224 --> 00:41:38,683
You went to the haunted house, didn't you?
409
00:41:42,521 --> 00:41:45,524
This is what Seo-ha wanted to ride,
so you should have come straight here.
410
00:41:48,944 --> 00:41:51,571
What if I hadn't seen your note?
411
00:41:53,365 --> 00:41:54,783
If not today, then tomorrow.
412
00:41:55,659 --> 00:41:58,161
And even if not tomorrow,
I would have kept waiting.
413
00:41:59,412 --> 00:42:01,081
I could've thrown your note away.
414
00:42:03,416 --> 00:42:04,584
But you didn't.
415
00:42:09,089 --> 00:42:10,340
Are you really Ju-won?
416
00:42:21,685 --> 00:42:23,353
I wanted to see you again.
417
00:42:28,066 --> 00:42:30,610
Every time I died
I used to say the same prayer.
418
00:42:31,987 --> 00:42:34,698
I prayed that I wouldn't remember anything
in the next life.
419
00:42:37,617 --> 00:42:38,910
But that time,
420
00:42:41,371 --> 00:42:42,872
I didn't want that.
421
00:42:50,964 --> 00:42:51,798
I'm sorry.
422
00:42:56,428 --> 00:42:57,387
I'm sorry.
423
00:42:59,639 --> 00:43:01,057
It was all because of me.
424
00:43:01,850 --> 00:43:03,143
Don't cry.
425
00:43:04,644 --> 00:43:07,147
I wish you would be happy, Seo-ha.
426
00:43:11,526 --> 00:43:13,194
I have to tell you this.
427
00:43:16,531 --> 00:43:18,325
Yoon Ju-won and Ban Ji-eum…
428
00:43:21,077 --> 00:43:23,788
both wish that you would be very happy.
429
00:43:26,124 --> 00:43:26,958
Okay?
430
00:44:22,889 --> 00:44:24,015
Seo-ha and Ju-won…
431
00:44:24,683 --> 00:44:26,643
They're more deeply in love
than we thought.
432
00:44:35,026 --> 00:44:35,985
At this rate,
433
00:44:37,112 --> 00:44:38,863
Seo-ha will also have problems.
434
00:44:40,990 --> 00:44:44,035
You know that the problem will only end
if we become normal.
435
00:44:45,662 --> 00:44:47,497
They should know before it's too late.
436
00:44:49,374 --> 00:44:50,834
Let's each do what we can…
437
00:44:52,752 --> 00:44:54,087
while there's still a chance.
438
00:45:02,512 --> 00:45:03,471
So…
439
00:45:04,764 --> 00:45:06,141
what do I call you now?
440
00:45:07,100 --> 00:45:09,102
I'll keep calling you Director Mun.
441
00:45:10,353 --> 00:45:12,564
And yet you're speaking casually to me.
442
00:45:13,648 --> 00:45:14,691
You're right.
443
00:45:15,608 --> 00:45:16,443
Even just now.
444
00:45:18,153 --> 00:45:21,072
Let's just speak to each other naturally
without overthinking it.
445
00:45:22,323 --> 00:45:23,616
Sure, sounds good.
446
00:45:26,453 --> 00:45:27,412
It's so pretty.
447
00:45:33,334 --> 00:45:35,128
I was afraid that if I told you,
448
00:45:36,004 --> 00:45:37,422
I wouldn't be able to see you again.
449
00:45:41,926 --> 00:45:43,094
You said it yourself.
450
00:45:43,678 --> 00:45:46,139
That you wouldn't see Ju-won
if she came back.
451
00:45:47,849 --> 00:45:50,185
She met an unfortunate end while with me.
452
00:45:52,979 --> 00:45:53,897
So I was anxious.
453
00:45:56,733 --> 00:45:57,609
Even now?
454
00:46:03,031 --> 00:46:04,240
It's all right.
455
00:46:04,866 --> 00:46:06,326
I was in the past,
456
00:46:06,409 --> 00:46:08,828
I'm in the present,
and I'll be in the future as well.
457
00:46:09,329 --> 00:46:10,163
Okay?
458
00:46:31,351 --> 00:46:34,187
When did you have the time
to make bean paste stew?
459
00:46:34,771 --> 00:46:36,397
You're such a great brother.
460
00:46:36,898 --> 00:46:38,149
Thank you for the food.
461
00:46:44,030 --> 00:46:44,864
Are you okay?
462
00:46:45,782 --> 00:46:46,658
Is it bland?
463
00:46:46,741 --> 00:46:47,700
It's too salty.
464
00:46:47,784 --> 00:46:50,495
You haven't lost your sense of taste
or something, have you?
465
00:46:54,415 --> 00:46:55,250
You're right.
466
00:46:57,544 --> 00:46:59,045
Hold on. I'll pour some water in.
467
00:47:24,779 --> 00:47:25,697
Hello?
468
00:47:25,780 --> 00:47:27,282
Why won't you answer your phone?
469
00:47:27,365 --> 00:47:28,700
What is it now?
470
00:47:28,783 --> 00:47:30,535
You're coming to the gathering, right?
471
00:47:31,035 --> 00:47:33,079
They're disappointed you keep bailing.
472
00:47:33,162 --> 00:47:35,290
Well, I'm a bit busy.
473
00:47:35,373 --> 00:47:37,417
Ga-hui's handing out wedding invitations.
474
00:47:37,500 --> 00:47:38,334
Make sure to come.
475
00:47:41,504 --> 00:47:42,547
Wedding invitations?
476
00:47:46,050 --> 00:47:48,386
Ae-gyeong, I'm off to work.
477
00:47:48,469 --> 00:47:49,512
Uncle.
478
00:47:49,596 --> 00:47:51,139
Come here before you leave.
479
00:47:51,723 --> 00:47:53,266
- Why?
- Just come.
480
00:47:57,312 --> 00:47:58,396
Ta-da!
481
00:47:58,896 --> 00:47:59,939
Goodness, what's this?
482
00:48:00,732 --> 00:48:03,318
I was so happy
with the clothes you bought me,
483
00:48:03,401 --> 00:48:04,652
so I got one too.
484
00:48:04,736 --> 00:48:06,529
- Yours?
- No, yours.
485
00:48:06,613 --> 00:48:07,947
- Mine?
- Yes.
486
00:48:08,698 --> 00:48:10,158
Look at you, Ae-gyeong.
487
00:48:10,241 --> 00:48:11,993
Everything's good with Seo-ha, right?
488
00:48:12,827 --> 00:48:14,871
I bought this to celebrate that too.
489
00:48:15,747 --> 00:48:17,123
- Shall I open it?
- Yes.
490
00:48:22,837 --> 00:48:24,172
The color's so beautiful.
491
00:48:24,255 --> 00:48:25,882
Is it? Try it on.
492
00:48:26,549 --> 00:48:28,509
- Oh, it's so soft.
- Gosh.
493
00:48:29,052 --> 00:48:30,136
Let me try it on.
494
00:48:30,219 --> 00:48:31,804
Go on.
495
00:48:31,888 --> 00:48:33,848
Here we go.
496
00:48:35,767 --> 00:48:38,561
My goodness, it looks better on you
than on the mannequin.
497
00:48:39,062 --> 00:48:40,355
With this on,
498
00:48:40,438 --> 00:48:42,106
only good things will happen to you.
499
00:48:42,732 --> 00:48:43,608
Right.
500
00:48:43,691 --> 00:48:45,151
Everything will come up roses
501
00:48:45,234 --> 00:48:46,861
with Seo-ha, Cho-won,
502
00:48:47,654 --> 00:48:48,529
and you.
503
00:48:50,406 --> 00:48:51,449
Oh, my goodness.
504
00:48:51,532 --> 00:48:53,159
I'm happy just imagining it.
505
00:48:54,369 --> 00:48:55,578
Thank you, Ae-gyeong.
506
00:48:57,080 --> 00:48:58,122
Just a moment.
507
00:49:02,377 --> 00:49:03,378
Yes, ma'am?
508
00:49:07,674 --> 00:49:08,758
Sure.
509
00:49:18,393 --> 00:49:21,437
Working up a sweat has made me thirsty.
I'd like a cold drink.
510
00:49:30,154 --> 00:49:31,489
What is it today?
511
00:49:32,073 --> 00:49:33,866
After accusing the innocent of murder,
512
00:49:34,534 --> 00:49:36,035
what nonsense will you spout now?
513
00:49:36,869 --> 00:49:38,955
Can you even afford a lawyer if I sue you?
514
00:49:39,038 --> 00:49:42,041
Have a cold drink on me.
Drink it and get lost.
515
00:49:42,125 --> 00:49:43,042
Give her one too.
516
00:49:46,546 --> 00:49:47,380
Yeon-ok.
517
00:49:49,257 --> 00:49:51,634
You've aged so much.
518
00:49:53,469 --> 00:49:54,345
"Yeon-ok"?
519
00:49:56,264 --> 00:49:57,557
You've gone mad.
520
00:49:58,766 --> 00:50:01,310
You were so youthful
when you were my tutor.
521
00:50:04,897 --> 00:50:06,399
Did you have fun with my husband?
522
00:50:07,483 --> 00:50:08,568
Do you enjoy
523
00:50:09,318 --> 00:50:10,194
running my hotel?
524
00:50:11,654 --> 00:50:13,239
When Sang-hyuck brought you in
525
00:50:14,157 --> 00:50:16,242
and I first saw you,
526
00:50:16,325 --> 00:50:17,952
you were so bright and intelligent.
527
00:50:22,081 --> 00:50:25,418
You really should have done better
with what you stole from me.
528
00:50:26,043 --> 00:50:28,129
Look what happened to you.
529
00:50:28,212 --> 00:50:30,882
You've got nothing to your name,
530
00:50:31,883 --> 00:50:34,427
neither my husband nor the company.
531
00:50:34,510 --> 00:50:35,386
What are you doing?
532
00:50:36,304 --> 00:50:39,432
You shouldn't have used my son
in your blackmailing at the very least.
533
00:50:40,266 --> 00:50:41,559
You're a mom too.
534
00:50:43,811 --> 00:50:45,021
Who are you?
535
00:50:46,189 --> 00:50:48,441
Ms. Lee Sang-a asked me
to deliver this message.
536
00:50:52,612 --> 00:50:54,739
She wandered the netherworld angry at you
537
00:50:55,531 --> 00:50:57,450
and missed her time to leave.
538
00:50:58,618 --> 00:51:00,328
She's been watching you all along.
539
00:51:02,580 --> 00:51:04,248
She's probably watching now as well.
540
00:51:06,876 --> 00:51:08,169
Ms. Jang,
541
00:51:08,252 --> 00:51:10,004
apologize to Director Mun sincerely.
542
00:51:10,588 --> 00:51:13,090
Then I'll try to change Ms. Lee's mind.
543
00:51:14,133 --> 00:51:15,426
If you don't,
544
00:51:16,010 --> 00:51:17,053
she said she would
545
00:51:17,678 --> 00:51:19,555
haunt you forever.
546
00:51:20,181 --> 00:51:21,015
All right?
547
00:51:24,811 --> 00:51:25,853
How pitiful.
548
00:51:57,009 --> 00:51:58,302
Was that satisfying enough?
549
00:51:58,886 --> 00:51:59,720
A bit.
550
00:52:00,847 --> 00:52:02,473
Seo-ha will do the rest.
551
00:52:03,474 --> 00:52:04,559
That's right.
552
00:52:04,642 --> 00:52:06,352
It's time for me to go now.
553
00:52:07,144 --> 00:52:08,354
I'll keep in touch, ma'am.
554
00:52:08,938 --> 00:52:09,897
No.
555
00:52:09,981 --> 00:52:11,148
I'll be busy.
556
00:52:11,732 --> 00:52:13,484
I have a very important thing to do.
557
00:52:16,863 --> 00:52:17,697
Ju-won.
558
00:52:18,990 --> 00:52:21,784
I hope you can cross over
safely on your own,
559
00:52:23,119 --> 00:52:25,329
from here to there.
560
00:52:28,374 --> 00:52:30,126
What do you mean?
561
00:52:30,626 --> 00:52:32,128
People like us are fortunate
562
00:52:32,211 --> 00:52:34,964
to have been able to get along
with people from past lives.
563
00:52:35,047 --> 00:52:35,882
But still…
564
00:52:37,258 --> 00:52:39,010
when you're born again,
565
00:52:39,969 --> 00:52:42,346
you should forge new relationships.
566
00:52:48,019 --> 00:52:49,312
You'll come to understand.
567
00:52:51,647 --> 00:52:54,650
I trust you'll make a wise choice then.
568
00:53:17,798 --> 00:53:18,925
KANG MIN-GI
569
00:53:19,008 --> 00:53:20,301
{\an8}Is this the place
570
00:53:20,384 --> 00:53:22,720
{\an8}with the pond and fireworks
you were talking about?
571
00:53:24,138 --> 00:53:27,767
MUJINJEONG POND WATER FIREWORKS
572
00:53:32,146 --> 00:53:33,439
It really exists.
573
00:53:43,240 --> 00:53:45,117
Why didn't I know about this place?
574
00:53:46,953 --> 00:53:48,037
You're here early.
575
00:53:49,705 --> 00:53:51,624
Why are you alone? Where's Director Mun?
576
00:53:51,707 --> 00:53:54,168
He's stopping by his family house
to see the chairman.
577
00:54:18,776 --> 00:54:19,610
Seo-ha.
578
00:54:22,196 --> 00:54:23,364
You were here.
579
00:54:24,448 --> 00:54:26,200
I was about to go and see you.
580
00:54:27,243 --> 00:54:28,077
Where's Father?
581
00:54:31,872 --> 00:54:34,375
He said he had an early meeting,
582
00:54:35,292 --> 00:54:36,252
so he left.
583
00:54:39,171 --> 00:54:40,339
Why did you do it?
584
00:54:42,341 --> 00:54:44,510
I just can't fathom why.
585
00:54:51,142 --> 00:54:53,144
Why did you try to kill me?
586
00:54:56,063 --> 00:54:57,857
I don't know if you'll ever believe me,
587
00:54:59,150 --> 00:55:01,610
but I was never trying to kill you.
It was a mistake.
588
00:55:02,862 --> 00:55:05,197
I had no idea
you would be in that car that day.
589
00:55:05,281 --> 00:55:06,115
Then…
590
00:55:08,034 --> 00:55:09,869
were you trying to kill Father?
591
00:55:15,583 --> 00:55:16,625
But why?
592
00:55:31,307 --> 00:55:32,475
I had gone mad.
593
00:55:34,477 --> 00:55:35,436
What do you mean?
594
00:55:38,731 --> 00:55:40,357
What are you talking about?
595
00:55:43,569 --> 00:55:44,612
I hated…
596
00:55:47,948 --> 00:55:50,618
seeing Yeon-ok so close to your father.
597
00:55:54,830 --> 00:55:56,582
I hated your father
598
00:55:58,084 --> 00:56:00,836
for neglecting your mother
and only caring about the company.
599
00:56:00,920 --> 00:56:02,713
I also couldn't bear to see…
600
00:56:06,008 --> 00:56:08,177
Yeon-ok still wanting
to stick with your father.
601
00:56:15,935 --> 00:56:18,062
But I never wanted to kill him, Seo-ha.
602
00:56:18,145 --> 00:56:19,188
Please believe me.
603
00:56:19,271 --> 00:56:20,189
It was a mistake.
604
00:56:22,191 --> 00:56:23,484
It was an accident.
605
00:56:36,163 --> 00:56:38,082
The car accident from 24 years ago
606
00:56:39,208 --> 00:56:41,377
and the incident
with Mr. Bang of Wonjo Capital…
607
00:56:44,130 --> 00:56:45,464
Turn yourself in and confess to it all.
608
00:56:48,592 --> 00:56:49,885
I won't allow you much time.
609
00:56:51,220 --> 00:56:52,388
If you don't act…
610
00:56:56,392 --> 00:56:57,518
I will.
611
00:57:36,599 --> 00:57:39,518
Director Lee of MI Group
has turned himself in to the police.
612
00:57:39,602 --> 00:57:43,063
His past criminal activities
have caused significant impacts.
613
00:57:43,147 --> 00:57:44,857
In 1998,
614
00:57:44,940 --> 00:57:47,276
Director Lee had instigated
Wonjo Capital's Mr. Bang
615
00:57:47,359 --> 00:57:50,613
and ordered a hit-and-run
on one of Chairman Mun's vehicles.
616
00:57:50,696 --> 00:57:54,408
Chairman Mun's only son
and Director Lee's nephew,
617
00:57:54,492 --> 00:57:57,745
Managing Director Mun of MI Hotel,
was heavily injured in the accident.
618
00:57:57,828 --> 00:57:59,830
Meanwhile, Ms. Yoon,
a 12-year-old passenger,
619
00:57:59,914 --> 00:58:01,957
and the driver, Mr. Ha, had passed away.
620
00:58:02,041 --> 00:58:05,419
In a shocking turn of events,
the recently discovered body in Hasan-ri
621
00:58:05,503 --> 00:58:07,713
was found to be a victim
of Director Lee's attempt
622
00:58:07,796 --> 00:58:11,800
to cover up his past criminal activities.
623
00:58:11,884 --> 00:58:14,678
With the criminal motives
still in question,
624
00:58:14,762 --> 00:58:18,557
MI Group has put a gag order
regarding the case.
625
00:58:18,641 --> 00:58:20,392
As a prominent company in the country,
626
00:58:20,476 --> 00:58:24,146
it seems that MI Group will be stunned
by this hit to its reputation.
627
00:58:41,455 --> 00:58:43,457
You were worried about me again,
weren't you?
628
00:58:44,208 --> 00:58:46,252
No, why would I be?
629
00:58:46,335 --> 00:58:49,004
You got your head in the game
and finished the race.
630
00:58:50,214 --> 00:58:52,841
I'm waiting so I can hug you
631
00:58:53,634 --> 00:58:55,386
and tell you, "Well done, Seo-ha."
632
00:58:55,469 --> 00:58:57,429
"Thank you, Seo-ha."
633
00:59:00,849 --> 00:59:01,684
Hello?
634
00:59:01,767 --> 00:59:02,685
Director Mun?
635
00:59:04,520 --> 00:59:05,813
Seo-ha?
636
00:59:05,896 --> 00:59:07,398
I'm all right.
637
00:59:07,481 --> 00:59:09,024
You don't have to worry about me.
638
00:59:10,192 --> 00:59:11,277
See you at the office.
639
00:59:14,154 --> 00:59:16,574
He sounds a bit down.
640
00:59:17,992 --> 00:59:19,743
I'll have to cheer him up.
641
00:59:19,827 --> 00:59:21,120
How will you do that?
642
00:59:23,539 --> 00:59:25,249
You startled me.
643
00:59:26,083 --> 00:59:27,668
Are you going to
hold my hand and run again?
644
00:59:27,751 --> 00:59:28,752
No.
645
00:59:32,548 --> 00:59:34,717
I was a flamenco dancer
in one of my past lives.
646
00:59:36,927 --> 00:59:39,346
So that was a different past life?
647
00:59:40,139 --> 00:59:42,182
Everyone has past lives.
648
00:59:42,266 --> 00:59:43,475
They just don't remember.
649
00:59:44,727 --> 00:59:46,312
You have a past life too.
650
00:59:47,438 --> 00:59:48,647
How would you know that?
651
00:59:49,315 --> 00:59:50,274
I saw it.
652
00:59:50,357 --> 00:59:51,317
My past life?
653
00:59:52,359 --> 00:59:53,611
No way.
654
00:59:53,694 --> 00:59:55,195
Are you trying to be funny?
655
00:59:55,279 --> 00:59:56,196
Do you want to check?
656
00:59:56,780 --> 00:59:58,490
I was about to head somewhere.
657
00:59:58,574 --> 01:00:01,118
Do you want to come with me
on an overnight trip?
658
01:00:04,079 --> 01:00:05,039
Sure.
659
01:00:25,142 --> 01:00:26,352
I think that's the place.
660
01:00:30,356 --> 01:00:31,690
So what you're saying is,
661
01:00:31,774 --> 01:00:35,611
this was a place from your past life
a thousand years ago?
662
01:00:35,694 --> 01:00:36,904
I only found out recently.
663
01:00:37,488 --> 01:00:40,074
I only remember
bits and pieces of my first life,
664
01:00:40,157 --> 01:00:41,992
mostly from seeing visions in my dreams.
665
01:00:43,702 --> 01:00:45,287
Could I ask what you saw?
666
01:00:46,080 --> 01:00:48,207
I saw a man walking toward me
667
01:00:48,290 --> 01:00:49,583
through exploding fireworks.
668
01:00:50,417 --> 01:00:51,251
A man?
669
01:00:53,671 --> 01:00:54,963
What kind of man?
670
01:00:56,965 --> 01:00:59,426
Are you jealous of a man
from a thousand years ago?
671
01:01:01,553 --> 01:01:02,805
No, I'm not.
672
01:01:02,888 --> 01:01:03,889
I was just…
673
01:01:04,390 --> 01:01:06,183
asking about him because I was curious.
674
01:01:06,725 --> 01:01:08,268
I don't know who he is yet either.
675
01:01:08,769 --> 01:01:10,396
But since I still remember him,
676
01:01:10,479 --> 01:01:12,231
he must have been quite special to me.
677
01:01:14,692 --> 01:01:17,778
It's not something cheesy like
"love that lasts a thousand years," is it?
678
01:01:18,612 --> 01:01:20,698
That sounds so good.
679
01:01:21,198 --> 01:01:24,827
I'm going to be so excited
if I ever see him.
680
01:01:26,537 --> 01:01:27,454
Come on.
681
01:01:54,231 --> 01:01:55,649
MUJINJEONG POND WATER FIREWORKS
682
01:02:26,555 --> 01:02:28,599
It was somewhere around here.
683
01:04:13,328 --> 01:04:17,291
SEE YOU IN MY 19TH LIFE
684
01:04:17,875 --> 01:04:19,334
{\an8}I'm older than you.
685
01:04:19,877 --> 01:04:23,046
{\an8}Are you really the man
from a thousand years ago?
686
01:04:23,839 --> 01:04:26,008
{\an8}So this place can show me my past life?
687
01:04:26,091 --> 01:04:28,677
{\an8}All right then.
Let's go see your past life.
688
01:04:28,760 --> 01:04:30,053
{\an8}I suddenly didn't like the fact…
689
01:04:30,637 --> 01:04:32,014
{\an8}Mr. Ha.
690
01:04:32,097 --> 01:04:33,223
{\an8}…that I was there.
691
01:04:33,307 --> 01:04:35,434
{\an8}I never trampled on your mom.
692
01:04:35,517 --> 01:04:37,394
{\an8}You just coveted
what she had and stole it.
693
01:04:37,477 --> 01:04:39,688
{\an8}You were a coward
who stole from someone who was sick.
694
01:04:40,522 --> 01:04:42,524
{\an8}People from your past
whom you've reconnected with.
695
01:04:43,525 --> 01:04:44,693
{\an8}Those people
696
01:04:45,652 --> 01:04:47,237
{\an8}will meet the same fate as Ms. Kim.
697
01:04:47,321 --> 01:04:49,239
{\an8}Who are you?
698
01:04:51,199 --> 01:04:56,204
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
45150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.