Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,115 --> -00:00:00,995
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:00,565 --> 00:00:02,565
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:40,405 --> 00:01:43,325
EPISODE 10
4
00:01:46,805 --> 00:01:47,765
Young lady.
5
00:01:51,645 --> 00:01:52,845
Could you show it to me?
6
00:01:59,245 --> 00:02:00,245
No rush.
7
00:02:02,565 --> 00:02:04,925
Headmaster Xin is picking
on your little raccoon.
8
00:02:05,005 --> 00:02:06,445
Aren't you going to do something?
9
00:02:06,525 --> 00:02:07,565
He is not picking on her.
10
00:02:08,405 --> 00:02:11,085
What he wants is
nothing out of the ordinary.
11
00:02:13,405 --> 00:02:14,725
Is it...
12
00:02:15,325 --> 00:02:16,445
It's water.
13
00:02:18,965 --> 00:02:20,885
-You're very smart.
-No rush.
14
00:02:21,965 --> 00:02:23,565
-But will your little raccoon
-No rush.
15
00:02:23,645 --> 00:02:25,245
be able to figure it out?
16
00:02:25,325 --> 00:02:26,805
Of course.
17
00:02:27,125 --> 00:02:30,605
Why else would she be my important pawn?
18
00:02:33,205 --> 00:02:34,165
Let's go.
19
00:02:35,845 --> 00:02:38,485
Headmaster Xin, please wait for a moment.
20
00:02:39,165 --> 00:02:41,125
I'm going to get you what you want.
21
00:02:47,045 --> 00:02:48,245
Don't you run away.
22
00:02:49,845 --> 00:02:53,605
-Don't let the new girl run away.
-Yes, sir.
23
00:03:11,605 --> 00:03:14,205
Headmaster Xin, please have some tea.
24
00:03:29,565 --> 00:03:30,725
What is this?
25
00:03:31,725 --> 00:03:34,565
Is this a joke? This isn't what I want.
26
00:03:34,645 --> 00:03:36,045
How is it not?
27
00:03:36,245 --> 00:03:38,285
Taste it and you'll understand.
28
00:03:40,085 --> 00:03:41,125
What kind of tea is it?
29
00:04:01,605 --> 00:04:03,485
-What's wrong with him?
-Why is this tea so cold
30
00:04:03,565 --> 00:04:04,925
and why does it smell so weird?
31
00:04:05,284 --> 00:04:08,524
Explain yourself, or else,
32
00:04:08,605 --> 00:04:10,885
I'm going to do whatever I want to you.
33
00:04:10,965 --> 00:04:12,645
It is made of heavenly water in between.
34
00:04:12,965 --> 00:04:15,805
That is rain that hasn't fallen
on the ground.
35
00:04:15,925 --> 00:04:17,565
This tea was made from that water.
36
00:04:19,125 --> 00:04:22,685
"The year-round flower"
is the Asiatic apple.
37
00:04:22,925 --> 00:04:25,445
As "in between" isn't winter or spring,
38
00:04:26,325 --> 00:04:27,965
I added the autumn Asiatic apple.
39
00:04:30,885 --> 00:04:32,845
"It is soft, but also hard.
Everyone cherishes it."
40
00:04:32,925 --> 00:04:34,765
Water is soft, ice is hard.
41
00:04:34,845 --> 00:04:36,405
Iced water is soft and hard.
42
00:04:36,485 --> 00:04:40,685
This Asiatic apple tea
was made with iced water.
43
00:04:43,765 --> 00:04:44,765
You...
44
00:04:45,565 --> 00:04:49,245
Why did you skip "dirty, but also clean,
a treasure to all"?
45
00:04:49,325 --> 00:04:50,525
Do you really want to know?
46
00:04:51,525 --> 00:04:52,565
Of course.
47
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
-Can you explain?
-I can try.
48
00:04:57,605 --> 00:04:59,045
This is what I think.
49
00:04:59,605 --> 00:05:01,565
You can see if I'm right, Headmaster Xin.
50
00:05:02,125 --> 00:05:02,965
"A treasure to all."
51
00:05:03,085 --> 00:05:05,765
That should be an infant. Do you agree?
52
00:05:07,085 --> 00:05:08,325
An infant.
53
00:05:08,685 --> 00:05:10,765
Of course, it's a treasure to all.
I agree.
54
00:05:11,325 --> 00:05:14,685
"Clean" is something
that hasn't been tainted by the world.
55
00:05:14,845 --> 00:05:15,885
Do you agree?
56
00:05:16,885 --> 00:05:18,045
You can say that.
57
00:05:20,005 --> 00:05:24,125
Human urine is "dirty." Do you agree?
58
00:05:24,845 --> 00:05:26,205
Urine?
59
00:05:38,685 --> 00:05:40,325
What do you mean, young lady?
60
00:05:41,845 --> 00:05:44,205
"Dirty, but also clean.
A treasure to all."
61
00:05:44,805 --> 00:05:47,165
The first time an infant urinates
62
00:05:47,725 --> 00:05:50,085
after being born into this world.
63
00:05:51,365 --> 00:05:52,445
Infant urine?
64
00:05:52,525 --> 00:05:53,525
Really?
65
00:05:57,525 --> 00:05:58,405
No wonder.
66
00:06:00,685 --> 00:06:02,405
Headmaster Xin, are you satisfied?
67
00:06:07,685 --> 00:06:09,205
-Yes.
-Good.
68
00:06:30,685 --> 00:06:31,565
No need for that.
69
00:07:00,245 --> 00:07:02,885
Aren't you Zhuge's reincarnation?
70
00:07:04,085 --> 00:07:06,045
You were tricked by a little raccoon.
71
00:07:08,445 --> 00:07:10,205
I was going to tease her a little,
72
00:07:10,805 --> 00:07:12,285
but she teased me instead.
73
00:07:12,365 --> 00:07:13,685
Don't you get it?
74
00:07:13,765 --> 00:07:15,285
Get what?
75
00:07:16,485 --> 00:07:17,805
This is House of Lanxiang.
76
00:07:18,405 --> 00:07:20,245
How would there be any infants here?
77
00:07:21,445 --> 00:07:24,005
Without infants,
how could there be infant urine?
78
00:07:27,885 --> 00:07:30,685
But the tea tasted weird.
79
00:07:30,765 --> 00:07:32,045
Really?
80
00:07:33,245 --> 00:07:34,085
Could it be...
81
00:07:43,485 --> 00:07:45,245
Let's not talk about this anymore.
82
00:07:45,325 --> 00:07:48,085
Zhiwei, how could you let him drink that?
83
00:07:48,165 --> 00:07:49,085
It was just a joke.
84
00:07:49,165 --> 00:07:52,925
I just added some old rainwater
from the courtyard.
85
00:07:53,005 --> 00:07:55,485
This is House of Lanxiang,
how would there be any infants?
86
00:07:55,725 --> 00:07:57,685
I could never find infant urine here.
87
00:07:58,925 --> 00:08:00,525
Your minds are so similar.
88
00:08:00,605 --> 00:08:02,245
Both of you are mischievous.
89
00:08:02,325 --> 00:08:03,565
You were made for each other.
90
00:08:04,405 --> 00:08:06,285
Zhu Yin, what do you mean?
91
00:08:08,125 --> 00:08:12,085
Zhiwei, maybe you should
stay here and help us all
92
00:08:12,165 --> 00:08:14,805
deal with tricky customers like Xin Ziyan.
93
00:08:14,885 --> 00:08:15,765
What do you think?
94
00:08:18,245 --> 00:08:20,485
What's wrong? Don't you want to help me?
95
00:08:21,205 --> 00:08:25,125
Or are you worried
you won't get along with everyone?
96
00:08:25,205 --> 00:08:26,564
No, Zhu Yin.
97
00:08:27,005 --> 00:08:28,765
I'm just wondering about something.
98
00:08:29,965 --> 00:08:31,684
I hope you can give me the answer.
99
00:08:32,245 --> 00:08:33,245
Of course.
100
00:08:33,405 --> 00:08:35,845
I'll tell you everything I know.
101
00:08:36,925 --> 00:08:37,845
Zhu Yin.
102
00:08:38,445 --> 00:08:40,845
What kind of relationship do you have
103
00:08:41,205 --> 00:08:42,725
with Prince of Chu?
104
00:08:47,445 --> 00:08:50,085
Do you remember the Wugu Incident
I told you about?
105
00:08:52,445 --> 00:08:53,725
Just like me,
106
00:08:54,565 --> 00:08:56,885
his loved ones died in that incident.
107
00:08:57,525 --> 00:08:59,845
His life changed completely because of it.
108
00:09:01,485 --> 00:09:04,405
As for me, I came from a rich family,
109
00:09:04,485 --> 00:09:07,485
but I became a girl
who works in a brothel.
110
00:09:07,645 --> 00:09:10,565
He used to be a carefree prince,
111
00:09:11,005 --> 00:09:12,565
but became a prisoner
112
00:09:12,645 --> 00:09:15,125
and was held captive
in Zongzheng Temple for eight years.
113
00:09:18,765 --> 00:09:20,405
He is different from the other princes.
114
00:09:21,005 --> 00:09:22,845
He is a very wise and sentimental person.
115
00:09:22,925 --> 00:09:25,285
That's why he has been through
so much turmoil in life.
116
00:09:25,965 --> 00:09:28,405
Zhiwei, you can trust me.
117
00:09:28,805 --> 00:09:32,125
Although he always says things
he doesn't really mean,
118
00:09:32,525 --> 00:09:35,605
he is someone you can consider marrying.
119
00:09:39,125 --> 00:09:41,045
I was going to manipulate the situation
120
00:09:41,645 --> 00:09:46,725
and make Ning Chuan do to Ning Yan
what he did to Ning Qiao back then,
121
00:09:46,805 --> 00:09:48,805
so that Ning Yan
would have to tell the truth.
122
00:09:49,565 --> 00:09:50,645
I never thought
123
00:09:52,125 --> 00:09:55,045
that Chang Hai would be so sneaky.
124
00:09:55,125 --> 00:09:57,725
I have been waiting for eight years.
I can wait a bit more.
125
00:09:58,525 --> 00:10:00,365
The Crown Prince started
to suspect something.
126
00:10:01,285 --> 00:10:04,925
One day, he will turn Ning Yan over to us.
127
00:10:07,965 --> 00:10:10,165
Your Highness, Headmaster Xin,
we have a problem.
128
00:10:10,405 --> 00:10:11,245
What is it?
129
00:10:11,805 --> 00:10:14,725
All exits of House of Lanxiang
have been blocked.
130
00:10:14,805 --> 00:10:16,885
The Crown Prince is on his way here
in disguise.
131
00:10:18,245 --> 00:10:19,085
They've been blocked?
132
00:10:22,005 --> 00:10:24,085
Did he find out about our secret meeting?
133
00:10:24,165 --> 00:10:25,685
Why is he in disguise then?
134
00:10:26,605 --> 00:10:28,165
Did he find out about Feng Zhiwei?
135
00:10:28,925 --> 00:10:30,805
He didn't have to come personally.
136
00:10:31,485 --> 00:10:32,685
This is weird.
137
00:10:32,765 --> 00:10:34,965
No matter what, we can't let him know
138
00:10:35,045 --> 00:10:37,085
that you and Feng Zhiwei are here.
139
00:10:37,885 --> 00:10:39,605
-Ning Cheng.
-Your Highness.
140
00:10:40,205 --> 00:10:42,925
Go to Xin Residence and tell Dahua
141
00:10:43,005 --> 00:10:45,725
that Headmaster Xin
is at House of Lanxiang.
142
00:10:45,805 --> 00:10:46,965
Go.
143
00:10:50,845 --> 00:10:51,885
Yes, Your Highness.
144
00:10:56,405 --> 00:10:57,525
Your Highness,
145
00:10:58,125 --> 00:10:59,165
she...
146
00:11:01,685 --> 00:11:03,685
Out of the way!
147
00:11:03,885 --> 00:11:04,845
Move it.
148
00:11:05,885 --> 00:11:06,885
Make way!
149
00:11:07,725 --> 00:11:08,605
Out of the way.
150
00:11:17,005 --> 00:11:18,685
Zhu Yin, that's enough.
151
00:11:19,405 --> 00:11:22,045
Whether he is heartless or kind,
152
00:11:22,125 --> 00:11:23,765
it has nothing to do with me.
153
00:11:24,325 --> 00:11:27,125
But the reason why you aren't staying
at House of Lanxiang
154
00:11:27,805 --> 00:11:29,285
has to do with him.
155
00:11:30,805 --> 00:11:31,965
Am I right?
156
00:11:35,045 --> 00:11:36,285
I don't understand.
157
00:11:37,125 --> 00:11:39,085
He got hurt while saving you.
158
00:11:39,565 --> 00:11:43,765
Your mother and brother are safe
because of his careful planning.
159
00:11:44,645 --> 00:11:47,765
Why are you still avoiding him?
160
00:11:49,605 --> 00:11:51,645
I wish you would tell me the truth.
161
00:11:53,765 --> 00:11:54,885
Zhu Yin, I'm sorry.
162
00:11:54,965 --> 00:11:57,325
I have my own reasons.
163
00:11:57,445 --> 00:11:58,965
I hope you can forgive me.
164
00:12:07,845 --> 00:12:08,965
Headmaster Xin.
165
00:12:13,605 --> 00:12:14,445
Madam.
166
00:12:14,525 --> 00:12:15,645
HOUSE OF LANXIANG
167
00:12:15,725 --> 00:12:17,125
Same as usual.
168
00:12:17,205 --> 00:12:18,885
Erhua, guard the back entrance.
169
00:12:19,445 --> 00:12:21,085
Sanhua, Sihua, come with me!
170
00:12:21,165 --> 00:12:22,485
-Let's go!
-Yes, Dahua.
171
00:12:22,565 --> 00:12:23,765
Move it.
172
00:12:25,045 --> 00:12:26,445
Watch out.
173
00:12:53,445 --> 00:12:54,645
What are you looking at?
174
00:12:57,045 --> 00:12:57,925
Good timing.
175
00:12:59,445 --> 00:13:01,965
-What are you doing?
-You have to save me. You have to.
176
00:13:02,045 --> 00:13:04,365
If you don't, I will be killed
and thrown into a ditch.
177
00:13:04,445 --> 00:13:06,725
Let's put everything behind us, all right?
178
00:13:15,285 --> 00:13:17,245
Let go of me then.
Otherwise, how can I save you?
179
00:13:19,325 --> 00:13:22,085
I knew you wouldn't let me down. Come on.
180
00:13:25,605 --> 00:13:27,925
Are you not going to save me?
181
00:13:29,285 --> 00:13:31,445
If you don't save me,
and leave me to die, I'll...
182
00:13:31,525 --> 00:13:33,645
-What are you doing?
-I'll say that you molested me.
183
00:13:34,245 --> 00:13:35,805
-I molested you?
-Yes, you did.
184
00:13:35,885 --> 00:13:37,405
Look, you ripped my clothes.
185
00:13:37,485 --> 00:13:39,685
I have the evidence that you molested me.
186
00:13:40,245 --> 00:13:41,365
With a face like that?
187
00:13:41,445 --> 00:13:44,645
Your face is full of wrinkles.
I don't think anyone would molest you.
188
00:13:45,645 --> 00:13:48,045
Are you implying I look old?
189
00:13:49,845 --> 00:13:51,765
You have no eye for men.
190
00:13:51,845 --> 00:13:54,525
These wrinkles symbolize
wisdom and vision.
191
00:13:54,605 --> 00:13:56,565
Do I really look old? Look at me.
192
00:13:56,645 --> 00:13:58,085
-I'm going to yell.
-Do it then.
193
00:13:58,165 --> 00:13:59,605
-Do it.
-Headmaster Xin is--
194
00:14:00,245 --> 00:14:02,125
Prince of Chu has something for you.
195
00:14:02,885 --> 00:14:04,125
-Really?
-Yes.
196
00:14:04,205 --> 00:14:06,285
But I can't take it out right now.
197
00:14:07,645 --> 00:14:09,005
Do you want it or not?
198
00:14:10,045 --> 00:14:11,165
Come with me.
199
00:14:11,965 --> 00:14:14,605
-Hurry.
-Don't pull on my clothes.
200
00:14:28,565 --> 00:14:30,805
Bastard!
201
00:14:35,325 --> 00:14:38,325
How dare you cheat on me?
202
00:14:39,525 --> 00:14:41,565
If I don't cut off your penis today,
203
00:14:41,645 --> 00:14:45,685
it will be a disgrace
to my honorable family name!
204
00:14:51,365 --> 00:14:52,525
Hurry.
205
00:14:53,045 --> 00:14:54,565
Do you want to get away or not?
206
00:15:09,805 --> 00:15:11,605
When your wife gets mad,
207
00:15:11,685 --> 00:15:14,365
nothing can stop her. Am I right?
208
00:15:14,765 --> 00:15:16,125
That was a joke.
209
00:15:17,925 --> 00:15:19,845
If it wasn't for you,
210
00:15:20,045 --> 00:15:22,285
I would have been chopped into pieces.
211
00:15:24,045 --> 00:15:26,245
Dahua, you go upstairs.
212
00:15:26,405 --> 00:15:27,525
I'll keep guard here.
213
00:15:29,925 --> 00:15:31,125
They're here again.
214
00:15:31,685 --> 00:15:32,605
Save me.
215
00:15:32,725 --> 00:15:34,525
-Young lady, save me.
-Where is the thing?
216
00:15:35,085 --> 00:15:36,365
-What?
-The thing from the prince.
217
00:15:38,205 --> 00:15:39,365
What are you talking about?
218
00:15:42,565 --> 00:15:45,085
-Let's go upstairs!
-Yes, madam.
219
00:15:46,725 --> 00:15:49,285
It's in my pocket.
I can't take it out now.
220
00:15:49,365 --> 00:15:50,925
If you save me, I'll be sure to...
221
00:15:54,925 --> 00:15:56,885
-What are you doing?
-I'm looking for the thing.
222
00:16:01,765 --> 00:16:02,725
They're here.
223
00:16:06,125 --> 00:16:07,245
Save me.
224
00:16:08,165 --> 00:16:09,005
Save me.
225
00:16:10,365 --> 00:16:11,445
Hurry up.
226
00:16:39,125 --> 00:16:40,245
A new girl?
227
00:16:41,165 --> 00:16:42,365
Have you seen my man?
228
00:16:43,045 --> 00:16:44,445
-Your man?
-Yes.
229
00:16:44,525 --> 00:16:47,205
I am the only man here. Who is your man?
230
00:16:47,765 --> 00:16:49,245
Xin Ziyan of Qingming Academy.
231
00:16:50,165 --> 00:16:51,005
Him?
232
00:16:51,485 --> 00:16:53,045
What are you doing with a man like that?
233
00:16:55,285 --> 00:16:57,324
You're so beautiful.
234
00:16:57,965 --> 00:17:00,405
Why do you have to be with an old man?
235
00:17:04,124 --> 00:17:07,925
Why don't you stay and become a dancer
at House of Lanxiang?
236
00:17:08,005 --> 00:17:10,124
Your man will be mad and you'll be rich.
How is that?
237
00:17:11,364 --> 00:17:12,525
Madam.
238
00:17:22,125 --> 00:17:23,725
Madam, if you will,
239
00:17:24,365 --> 00:17:26,365
I'll give you 100 pieces of silver
240
00:17:27,125 --> 00:17:28,485
-to have you--
-What a fool.
241
00:17:28,565 --> 00:17:30,165
What are you talking about?
242
00:17:31,725 --> 00:17:34,325
Other than my undeniable beauty,
243
00:17:34,485 --> 00:17:36,445
I'm also very faithful.
244
00:17:37,405 --> 00:17:38,485
Let me tell you.
245
00:17:38,565 --> 00:17:41,165
Don't you dare touch me.
246
00:17:42,565 --> 00:17:43,845
But I want to touch you.
247
00:17:47,245 --> 00:17:48,245
Let's go.
248
00:17:48,685 --> 00:17:50,685
How about 200 pieces of silver?
249
00:17:51,445 --> 00:17:52,565
Or 300?
250
00:18:02,245 --> 00:18:03,685
Are they gone?
251
00:18:05,645 --> 00:18:08,325
Let me out. I'm suffocating.
252
00:18:10,205 --> 00:18:11,325
Open the chest!
253
00:18:12,405 --> 00:18:13,565
Open...
254
00:18:15,285 --> 00:18:16,405
Let me out!
255
00:18:16,485 --> 00:18:19,685
I could let you out,
but you would have to pay.
256
00:18:19,765 --> 00:18:20,845
Pay for what?
257
00:18:22,165 --> 00:18:24,525
The 100 pieces of silver
I used to buy your wife.
258
00:18:25,685 --> 00:18:27,645
-Did you buy her?
-I just said so.
259
00:18:28,405 --> 00:18:29,965
-Where is she then?
-One hundred pieces.
260
00:18:30,925 --> 00:18:32,525
-Don't think that I--
-Two hundred pieces.
261
00:18:34,125 --> 00:18:35,885
-I--
-Three hundred pieces.
262
00:18:37,845 --> 00:18:38,725
Fine.
263
00:18:40,205 --> 00:18:41,485
Let me out.
264
00:18:41,565 --> 00:18:43,565
I'll give you 300 pieces of silver.
265
00:18:43,685 --> 00:18:45,325
Pay up first. Then I'll let you out.
266
00:18:45,885 --> 00:18:46,845
You...
267
00:18:47,365 --> 00:18:48,885
What kind of a person are you?
268
00:18:49,685 --> 00:18:51,285
You're greedy and lustful.
269
00:18:52,005 --> 00:18:53,205
How would Prince of Chu...
270
00:18:54,445 --> 00:18:55,285
Prince...
271
00:18:55,445 --> 00:18:56,325
Where is the thing?
272
00:18:58,005 --> 00:18:59,805
-What thing?
-The thing from Prince of Chu.
273
00:18:59,885 --> 00:19:01,605
You still remember that?
274
00:19:02,845 --> 00:19:03,685
Wait a second.
275
00:19:05,965 --> 00:19:07,485
Don't close the chest.
276
00:19:11,085 --> 00:19:12,405
Goodness.
277
00:19:17,005 --> 00:19:17,845
Here it is.
278
00:19:20,525 --> 00:19:22,565
I'll give it to you
once you open the chest.
279
00:19:25,925 --> 00:19:27,045
Open it.
280
00:19:33,365 --> 00:19:34,605
What is this?
281
00:19:37,965 --> 00:19:39,005
It's a trinket.
282
00:19:44,605 --> 00:19:46,005
A trinket of mine.
283
00:19:46,965 --> 00:19:48,325
Why would I want your trinket?
284
00:19:49,845 --> 00:19:51,245
Don't underestimate this trinket.
285
00:19:51,965 --> 00:19:53,605
It can represent a person.
286
00:19:53,805 --> 00:19:55,885
You saved me today.
287
00:19:56,325 --> 00:20:00,925
In the future, if you come
to Qingming Academy and ask for me,
288
00:20:01,165 --> 00:20:02,765
I will do one favor for you.
289
00:20:03,325 --> 00:20:04,685
But I don't want to see you.
290
00:20:07,645 --> 00:20:08,685
Fine.
291
00:20:08,765 --> 00:20:11,725
A favor from Headmaster Xin
is as good as 1,000 pieces of gold.
292
00:20:11,805 --> 00:20:12,845
It's a good deal.
293
00:20:15,805 --> 00:20:18,205
-Hey, young lady.
-Don't follow me.
294
00:20:18,765 --> 00:20:21,045
Young lady, please wait.
295
00:20:23,925 --> 00:20:25,125
How am I going to get out?
296
00:20:25,205 --> 00:20:27,005
-Walk out.
-Walk...
297
00:20:27,845 --> 00:20:29,445
The entrances are all blocked.
298
00:20:32,245 --> 00:20:33,605
Look, there's a window there.
299
00:20:33,685 --> 00:20:36,325
If you leave through there,
no one will see you.
300
00:20:36,405 --> 00:20:38,325
I'll say that you didn't
have money and ran away.
301
00:20:38,445 --> 00:20:40,045
Hey.
302
00:20:40,605 --> 00:20:41,685
Young lady.
303
00:20:43,365 --> 00:20:44,885
It's too high.
304
00:20:45,525 --> 00:20:47,405
How will I get down?
305
00:20:48,005 --> 00:20:49,245
Jump down.
306
00:20:51,645 --> 00:20:53,365
-You can do it.
-Jump down?
307
00:20:56,085 --> 00:20:57,805
Remember. Feet down first.
308
00:21:15,605 --> 00:21:17,365
-Zhu Yin.
-Where is Headmaster Xin?
309
00:21:17,445 --> 00:21:19,285
He didn't have money and ran away.
310
00:21:26,765 --> 00:21:28,245
Where is that bastard?
311
00:21:28,325 --> 00:21:29,565
Don't let him get away!
312
00:21:34,605 --> 00:21:36,565
-Assassin!
-Stop!
313
00:21:37,805 --> 00:21:39,645
I'm not an assassin!
314
00:21:39,725 --> 00:21:42,405
It's Headmaster Xin.
315
00:21:42,485 --> 00:21:43,525
Crown Prince...
316
00:21:43,805 --> 00:21:44,645
Crown...
317
00:21:50,245 --> 00:21:52,765
-Your Royal Highness.
-Headmaster Xin.
318
00:21:52,845 --> 00:21:53,805
Put your swords away.
319
00:21:53,885 --> 00:21:55,205
Look at me, Your Royal Highness.
320
00:21:55,325 --> 00:21:56,445
Put them away.
321
00:21:57,005 --> 00:21:58,805
-Hurry.
-It's a long story.
322
00:21:59,685 --> 00:22:01,405
Tears are running down my face.
323
00:22:15,805 --> 00:22:18,525
I'm sorry you had to witness
such a humiliating scene.
324
00:22:18,605 --> 00:22:23,565
I have always thought you were wise,
just like Zhuge.
325
00:22:23,725 --> 00:22:25,525
I have a huge respect for you.
326
00:22:25,605 --> 00:22:27,685
But today,
327
00:22:28,725 --> 00:22:32,805
I have seen a different side of you.
328
00:22:38,445 --> 00:22:40,125
If this gets out,
329
00:22:41,565 --> 00:22:44,565
how can I show my face
at Chengming Palace again?
330
00:22:45,125 --> 00:22:46,245
Don't worry, Headmaster Xin.
331
00:22:46,645 --> 00:22:48,445
Only the heavens, earth,
332
00:22:48,885 --> 00:22:50,805
you and I know.
333
00:22:52,045 --> 00:22:53,965
You are such a kind soul,
Your Royal Highness.
334
00:22:54,045 --> 00:22:55,925
It's very rare for a prince.
335
00:22:56,565 --> 00:22:59,925
You and all the guards saw...
336
00:23:01,165 --> 00:23:02,365
Ziyan.
337
00:23:02,445 --> 00:23:05,125
They are just guards. Don't worry.
338
00:23:07,405 --> 00:23:09,005
Thank you, Your Royal Highness.
339
00:23:09,605 --> 00:23:10,685
Thank you.
340
00:23:11,405 --> 00:23:12,245
Ziyan.
341
00:23:13,365 --> 00:23:15,445
I also have something
342
00:23:15,525 --> 00:23:17,885
that only the heavens, earth,
343
00:23:18,085 --> 00:23:20,165
you and I can know.
344
00:23:26,325 --> 00:23:27,925
Please tell me, Your Royal Highness.
345
00:23:28,925 --> 00:23:30,485
We should recreate the Wugu Incident.
346
00:23:36,925 --> 00:23:38,805
But Duke Chang...
347
00:23:38,885 --> 00:23:41,205
Duke Chang is my uncle.
348
00:23:41,885 --> 00:23:42,965
I am the Crown Prince,
349
00:23:43,045 --> 00:23:44,845
so he is the Crown Prince's uncle.
350
00:23:45,765 --> 00:23:48,485
One day, when I ascend to the throne,
351
00:23:48,565 --> 00:23:50,365
he will be the emperor's uncle.
352
00:23:51,485 --> 00:23:53,845
Duke Chang has been very kind to me,
353
00:23:54,325 --> 00:23:55,725
but unfortunately,
354
00:23:56,005 --> 00:23:57,725
he is someone else's uncle as well.
355
00:23:58,885 --> 00:24:01,365
If one day, this person replaces me,
356
00:24:01,445 --> 00:24:03,085
I will no longer be the Crown Prince.
357
00:24:04,245 --> 00:24:05,325
But he...
358
00:24:05,805 --> 00:24:08,405
He will still be the emperor's uncle.
359
00:24:12,925 --> 00:24:16,565
Can I assume you are talking
about Prince of Yan?
360
00:24:19,285 --> 00:24:20,925
If it is as you said the other day.
361
00:24:21,645 --> 00:24:24,485
A person with malicious intent
does actually exist,
362
00:24:25,005 --> 00:24:29,725
and he must be brave, intelligent,
competent and have powerful connections.
363
00:24:30,685 --> 00:24:32,365
Since my mother passed away,
364
00:24:32,525 --> 00:24:36,165
Noble Consort Chang has led the inner
palace for years, just like my mother.
365
00:24:36,725 --> 00:24:39,525
But Father has not made her
the empress consort.
366
00:24:39,605 --> 00:24:41,685
She is unhappy about this.
367
00:24:41,765 --> 00:24:43,965
If the mother thinks this way,
368
00:24:44,525 --> 00:24:48,525
how could the son be willing
to be inferior to others forever?
369
00:24:51,045 --> 00:24:54,525
We're concerned about the same thing,
Your Royal Highness.
370
00:24:55,165 --> 00:24:56,685
But Duke Chang
371
00:24:56,965 --> 00:24:59,085
has been suspicious of Prince of Chu.
372
00:24:59,845 --> 00:25:00,725
That's right.
373
00:25:00,805 --> 00:25:04,005
It seems like the strange things
happening recently
374
00:25:04,085 --> 00:25:07,325
started ever since
Prince of Chu has come back.
375
00:25:08,685 --> 00:25:10,845
But if you dig into it,
things started to go wrong
376
00:25:10,925 --> 00:25:13,085
just like when Bloody Pagoda
killed the Royal Guards.
377
00:25:13,645 --> 00:25:16,445
Would Prince of Chu
have had time to set that up?
378
00:25:16,525 --> 00:25:18,245
The answer is no.
379
00:25:20,485 --> 00:25:21,405
Also,
380
00:25:22,085 --> 00:25:25,165
the rumor of the remnant of Dacheng
coming from Yanzhou
381
00:25:25,245 --> 00:25:27,965
sounds suspicious, especially right now.
382
00:25:28,605 --> 00:25:30,685
You, Prince of Zhao, and Prince of Chu
383
00:25:30,765 --> 00:25:33,045
have been entangled together
in these incidents.
384
00:25:33,125 --> 00:25:35,525
But nothing has happened to Prince of Yan.
385
00:25:37,885 --> 00:25:40,605
It's like he is the fisherman...
386
00:25:40,685 --> 00:25:42,685
"Who gets the most profit
387
00:25:43,085 --> 00:25:44,925
out of a sandpiper and clam fight."
388
00:25:46,205 --> 00:25:47,325
So Ziyan,
389
00:25:47,725 --> 00:25:49,125
for the Wugu Incident this time,
390
00:25:49,765 --> 00:25:51,965
we must get Ning Yan involved.
391
00:25:52,045 --> 00:25:55,165
But more importantly,
we must get Ning Sheng involved,
392
00:25:55,565 --> 00:25:57,405
so that he won't be the fisherman.
393
00:26:04,525 --> 00:26:05,925
PRIVATE ACADEMY
394
00:26:10,485 --> 00:26:11,685
Zhiwei?
395
00:26:13,245 --> 00:26:14,205
Master Zong.
396
00:26:14,565 --> 00:26:17,365
From now on,
there is only Wei Zhi, no Zhiwei.
397
00:26:18,005 --> 00:26:19,325
Wei Zhi?
398
00:26:19,965 --> 00:26:21,525
Come inside and we'll talk.
399
00:26:23,605 --> 00:26:25,165
Please.
400
00:26:29,525 --> 00:26:31,005
Master Zong, allow me.
401
00:26:31,725 --> 00:26:32,605
All right.
402
00:26:37,885 --> 00:26:40,845
This may be the last time
I make tea for you.
403
00:26:43,805 --> 00:26:44,925
Are you leaving?
404
00:26:45,845 --> 00:26:47,485
I have no home now.
405
00:26:48,445 --> 00:26:50,525
It makes no difference
whether I'm in the capital
406
00:26:51,365 --> 00:26:52,565
or elsewhere.
407
00:26:56,445 --> 00:26:57,565
That's true.
408
00:26:58,005 --> 00:26:59,125
Go if you want to.
409
00:27:01,045 --> 00:27:05,245
The palace is unstable now.
A huge change might happen soon.
410
00:27:09,045 --> 00:27:11,605
Master Zong,
what is happening in the palace?
411
00:27:12,925 --> 00:27:15,685
Why are you suddenly interested in that?
412
00:27:16,165 --> 00:27:17,125
What is the huge change?
413
00:27:22,525 --> 00:27:25,165
Crown Prince and the Chang family
have a lot of power in Court.
414
00:27:26,765 --> 00:27:29,245
In order to tame that power,
415
00:27:29,925 --> 00:27:33,125
the Emperor released Ning Yi
from Zongzheng Temple.
416
00:27:37,565 --> 00:27:39,605
-You--
-Why Ning Yi?
417
00:27:40,125 --> 00:27:41,925
How can he tame
the power of the Crown Prince?
418
00:27:42,725 --> 00:27:43,725
In the palace,
419
00:27:44,485 --> 00:27:46,405
everyone listens to the Chang family.
420
00:27:46,845 --> 00:27:50,245
The Emperor has no one to trust,
but Ning Yi.
421
00:27:50,885 --> 00:27:52,925
He became a prisoner
before he turned 20 years old.
422
00:27:53,005 --> 00:27:54,605
He has no connections in the palace.
423
00:27:54,685 --> 00:27:56,485
That's why the Emperor trusts him.
424
00:27:56,565 --> 00:27:58,245
-Also--
-Also what?
425
00:27:58,805 --> 00:28:02,365
Rumor has it that Prince of Chu
and the Crown Prince are enemies.
426
00:28:02,965 --> 00:28:06,325
They see each other
as thorns in the flesh.
427
00:28:07,965 --> 00:28:09,085
As for the reason--
428
00:28:09,165 --> 00:28:11,445
Is it perhaps because
of the death of the third prince?
429
00:28:12,885 --> 00:28:13,765
Yes.
430
00:28:14,605 --> 00:28:16,325
It's the Wugu Incident eight years ago.
431
00:28:18,165 --> 00:28:21,325
I guess His Majesty has his own reasons
for releasing Prince of Chu.
432
00:28:21,405 --> 00:28:23,525
He has neither friends
in the palace nor power.
433
00:28:23,605 --> 00:28:25,845
How would he be able to beat
the powerful Crown Prince?
434
00:28:28,605 --> 00:28:31,005
I bet that within half a year,
435
00:28:31,805 --> 00:28:36,085
either Prince of Chu
or the Crown Prince will die.
436
00:28:43,885 --> 00:28:48,645
Ning Yi, a few days ago,
you were wounded by an assassin.
437
00:28:49,245 --> 00:28:51,525
Are you feeling better now?
438
00:28:54,085 --> 00:28:55,565
Thank you for asking, Your Majesty.
439
00:28:55,645 --> 00:28:57,885
You are too kind.
440
00:28:59,925 --> 00:29:03,525
Bloody Pagoda is getting out of hand.
441
00:29:04,005 --> 00:29:07,085
How dare they sneak
into a prince's residence?
442
00:29:07,645 --> 00:29:08,565
Also,
443
00:29:09,245 --> 00:29:11,285
Ning Yi has been investigating
Bloody Pagoda
444
00:29:11,765 --> 00:29:13,285
for half a month already.
445
00:29:14,565 --> 00:29:15,965
How is it going?
446
00:29:26,485 --> 00:29:27,605
Prince of Chu.
447
00:29:28,525 --> 00:29:29,365
Yes, Your Majesty.
448
00:29:29,445 --> 00:29:30,605
I was asking you
449
00:29:31,565 --> 00:29:34,165
how the investigation is going.
450
00:29:41,805 --> 00:29:43,125
I apologize for my incompetence.
451
00:29:47,485 --> 00:29:48,725
I heard
452
00:29:49,485 --> 00:29:52,405
that you put up announcements
around the capital to offer money
453
00:29:53,045 --> 00:29:56,205
in exchange for Bloody Pagoda
and the remnant of Dacheng Empire.
454
00:29:57,885 --> 00:30:00,485
The people are scared and anxious.
455
00:30:01,845 --> 00:30:05,045
And all you can say is
that you're incompetent?
456
00:30:07,485 --> 00:30:09,085
Don't put up an act.
457
00:30:18,765 --> 00:30:19,685
Let me ask you again.
458
00:30:20,285 --> 00:30:23,685
Prince of Chu, how is the Bloody Pagoda
investigation going?
459
00:30:24,925 --> 00:30:26,165
Didn't I just tell you?
460
00:30:26,245 --> 00:30:27,765
Just let it go!
461
00:30:33,005 --> 00:30:34,285
I am incompetent.
462
00:30:34,845 --> 00:30:36,005
Your Majesty,
463
00:30:37,245 --> 00:30:38,405
please punish me.
464
00:30:43,445 --> 00:30:44,725
Fine.
465
00:30:45,445 --> 00:30:46,565
Guards!
466
00:30:52,765 --> 00:30:54,405
Take Prince of Chu outside.
467
00:30:55,245 --> 00:30:57,925
-He shall kneel and reflect upon himself.
-Yes, Your Majesty.
468
00:30:58,765 --> 00:31:00,125
Thank you, Father.
469
00:31:18,805 --> 00:31:20,245
If that's all, be dismissed.
470
00:31:20,325 --> 00:31:21,245
Father.
471
00:31:21,725 --> 00:31:23,405
I have something to say.
472
00:31:24,885 --> 00:31:28,445
Ever since Tiansheng and Dayue
signed the market agreement,
473
00:31:28,765 --> 00:31:30,725
the trade volume has increased.
474
00:31:30,805 --> 00:31:33,125
Our borders need heavier defense as well.
475
00:31:33,245 --> 00:31:35,245
We need a colonel
476
00:31:35,325 --> 00:31:38,245
who understands military strategy
and also diplomatic relations.
477
00:31:38,325 --> 00:31:40,285
A leader who is well-rounded.
478
00:31:41,165 --> 00:31:42,005
Tell me.
479
00:31:42,365 --> 00:31:43,885
Whom do you want me to send?
480
00:31:44,805 --> 00:31:46,805
Vice Minister Ge Hongying.
481
00:31:49,325 --> 00:31:50,605
Approved.
482
00:31:55,485 --> 00:31:57,285
Prince of Zhao is slow-witted,
483
00:31:57,725 --> 00:32:00,485
but he has a wise counselor by his side.
484
00:32:00,965 --> 00:32:04,045
If we want to get Ning Yan involved,
485
00:32:04,125 --> 00:32:08,525
the first step is to send
Ge Hongying out of the capital.
486
00:32:09,125 --> 00:32:10,005
That's easy.
487
00:32:10,245 --> 00:32:12,965
I have a reason to do that right now.
488
00:32:13,445 --> 00:32:15,645
Ning Yan will agree to it as well.
489
00:32:22,805 --> 00:32:24,045
CHENGMING PALACE
490
00:32:24,125 --> 00:32:25,925
I knew this day would come.
491
00:32:26,685 --> 00:32:29,525
But I didn't think
that it would come so soon.
492
00:32:29,925 --> 00:32:31,605
The subject of Father's admiration
493
00:32:32,285 --> 00:32:33,525
changes so quickly.
494
00:32:35,285 --> 00:32:36,725
Sometimes, if you think about it,
495
00:32:36,805 --> 00:32:39,565
that changes even faster
than the girls at House of Lanxiang.
496
00:32:48,525 --> 00:32:49,925
Ning Yan.
497
00:32:50,005 --> 00:32:53,645
Has Colonel Qiu reported to you
about the market situation this month?
498
00:32:54,565 --> 00:32:55,605
He did yesterday.
499
00:32:56,245 --> 00:32:59,325
Now that Vice Minister Ge
can report to you personally,
500
00:32:59,405 --> 00:33:02,205
I'm sure you'll feel much more assured.
501
00:33:03,685 --> 00:33:05,405
Thank you, Your Royal Highness.
502
00:33:07,365 --> 00:33:10,365
My brothers, what is so funny?
503
00:33:11,485 --> 00:33:13,365
Ning Yan had something good
happen to him today.
504
00:33:13,925 --> 00:33:16,045
He is going to reserve
the entire House of Lanxiang,
505
00:33:16,125 --> 00:33:18,005
so that we can have some fun.
506
00:33:19,085 --> 00:33:21,645
I'm also very happy for him.
507
00:33:23,005 --> 00:33:24,245
What is the good news?
508
00:33:24,325 --> 00:33:26,845
Tell me, so that we can
share the happiness.
509
00:33:29,165 --> 00:33:30,205
It's nothing.
510
00:33:30,285 --> 00:33:33,125
I just came across some fortune.
511
00:33:34,445 --> 00:33:35,285
Your Royal Highness.
512
00:33:36,485 --> 00:33:37,845
If Father finds out
513
00:33:38,165 --> 00:33:40,445
that we are reserving
House of Lanxiang entirely...
514
00:33:41,525 --> 00:33:42,805
The second step
515
00:33:42,885 --> 00:33:46,245
is to find a suitable venue
516
00:33:46,325 --> 00:33:48,005
and secretly recommend
517
00:33:48,765 --> 00:33:50,165
a sorcerer to Ning Yan.
518
00:33:52,565 --> 00:33:53,925
That's true.
519
00:33:54,525 --> 00:33:56,925
Poor Ning Yi will probably
have to spend the night here.
520
00:33:57,125 --> 00:33:59,204
If we have fun at House of Lanxiang...
521
00:34:00,085 --> 00:34:01,445
That's not right.
522
00:34:01,525 --> 00:34:02,405
Your Royal Highness.
523
00:34:02,965 --> 00:34:04,244
He was punished for a reason.
524
00:34:04,485 --> 00:34:07,085
Ning Yi was punished by Father.
It has nothing to do with us.
525
00:34:07,365 --> 00:34:09,965
There is no time like the present.
We should still go.
526
00:34:10,125 --> 00:34:13,445
Tonight, I invite the both of you
to House of Lanxiang.
527
00:34:13,525 --> 00:34:14,644
Drink as much as you want.
528
00:34:15,724 --> 00:34:17,765
All right, let's drink as much as we want.
529
00:34:32,244 --> 00:34:33,125
HOUSE OF LANXIANG
530
00:34:33,684 --> 00:34:35,445
I bet that within half a year,
531
00:34:36,045 --> 00:34:40,885
either Prince of Chu
or the Crown Prince will die.
532
00:34:40,965 --> 00:34:44,365
I had no idea what happened
to the three of you.
533
00:34:44,445 --> 00:34:47,085
But Colonel Qiu divulged
after he got drunk
534
00:34:47,165 --> 00:34:49,605
that you wouldn't survive that night.
535
00:35:06,965 --> 00:35:08,245
My name is Wei Zhi.
536
00:35:08,325 --> 00:35:11,605
I heard that House of Lanxiang
is looking for a servant.
537
00:35:12,245 --> 00:35:13,485
Could you take me in?
538
00:35:15,525 --> 00:35:17,485
Yesterday's offer is long gone.
539
00:35:18,365 --> 00:35:21,725
Whether House of Lanxiang can take you in
540
00:35:22,725 --> 00:35:24,525
depends on your performance.
541
00:35:32,165 --> 00:35:33,445
It seems
542
00:35:34,725 --> 00:35:37,605
Ning Yi already knows who you are.
543
00:35:38,805 --> 00:35:40,845
But why did he protect you?
544
00:35:43,965 --> 00:35:47,565
Recently, I got some information
from my brother.
545
00:35:48,805 --> 00:35:52,365
Ning Yi's actions have something
to do with the Crown Prince.
546
00:35:53,885 --> 00:35:56,445
The princes always
fight fiercely for the throne.
547
00:35:57,125 --> 00:35:59,165
They use all means possible.
548
00:36:00,405 --> 00:36:03,685
So for the future of my children,
549
00:36:05,085 --> 00:36:08,005
I had to be firm and drive Zhiwei away.
550
00:36:11,125 --> 00:36:13,445
If Ning Yi wants to go
against the Crown Prince,
551
00:36:14,565 --> 00:36:17,005
he needs the support
of Gu Yan and Qiu Shangqi.
552
00:36:17,885 --> 00:36:21,205
I think that the most dangerous place
is the safest place.
553
00:36:21,285 --> 00:36:23,885
If Zhiwei can hide her identity
and stay by Ning Yi's side,
554
00:36:23,965 --> 00:36:26,485
not only will she be safe,
she will also know what's happening.
555
00:36:26,565 --> 00:36:29,045
No! Absolutely not.
556
00:36:29,405 --> 00:36:30,685
It's too dangerous.
557
00:36:31,925 --> 00:36:33,725
Do you have a better plan?
558
00:36:39,725 --> 00:36:41,245
Don't worry.
559
00:36:41,325 --> 00:36:43,805
Just take care of Feng Hao.
560
00:36:44,445 --> 00:36:46,645
I'll find a way to protect Zhiwei.
561
00:36:54,685 --> 00:36:56,005
You're as pretty as Diao Chan.
562
00:36:56,125 --> 00:36:57,845
-Please enjoy.
-Wei Zhi.
563
00:36:58,605 --> 00:37:00,685
-Zhu Yin.
-I'm not joking.
564
00:37:01,085 --> 00:37:02,925
Bring the rouge to my room in a while.
565
00:37:03,005 --> 00:37:03,885
Sure.
566
00:37:04,485 --> 00:37:06,045
Listen up, girls.
567
00:37:06,605 --> 00:37:08,685
Prince of Zhao sent a message.
568
00:37:08,765 --> 00:37:10,845
He is reserving the whole
House of Lanxiang tonight
569
00:37:10,925 --> 00:37:12,885
for the pleasure of the princes.
570
00:37:13,365 --> 00:37:15,125
Do your best, everyone.
571
00:37:15,205 --> 00:37:16,405
-Yes, Zhu Yin.
-Yes, Zhu Yin.
572
00:37:16,485 --> 00:37:18,805
-Wei Zhi, more wine here.
-Coming.
573
00:37:20,805 --> 00:37:23,245
I wonder which princes are coming.
574
00:37:23,325 --> 00:37:25,045
Wei Zhi, clean this up.
575
00:37:25,125 --> 00:37:26,205
Coming.
576
00:37:26,845 --> 00:37:29,085
I heard that the Crown Prince is coming.
577
00:37:29,605 --> 00:37:31,445
Also, Prince of Zhao and Prince of Yan.
578
00:37:31,925 --> 00:37:33,325
They are all coming.
579
00:37:33,405 --> 00:37:36,085
House of Lanxiang
is like another Chengming Palace.
580
00:37:50,525 --> 00:37:51,525
Prince of Yan.
581
00:37:56,005 --> 00:37:57,005
Here.
582
00:38:01,085 --> 00:38:01,965
Prince of Yan.
583
00:38:02,485 --> 00:38:06,565
Look at you in House of Lanxiang,
surrounded by beautiful girls.
584
00:38:06,885 --> 00:38:09,325
Think about poor Ning Yi.
585
00:38:10,325 --> 00:38:13,445
He is kneeling outside in the sun now.
586
00:38:14,765 --> 00:38:16,045
Father is so cruel.
587
00:38:17,125 --> 00:38:19,245
After hearing you say that,
588
00:38:19,325 --> 00:38:22,405
why do I suddenly feel
a sudden wave of pleasure?
589
00:38:22,925 --> 00:38:24,365
I'm feeling more uplifted.
590
00:38:24,445 --> 00:38:26,685
I feel exactly the same way.
591
00:38:26,765 --> 00:38:28,565
-Let's drink.
-Let's drink.
592
00:38:29,525 --> 00:38:32,285
-These brothers really are something.
-Also, there is something else
593
00:38:32,365 --> 00:38:34,045
I think you'll enjoy hearing.
594
00:38:34,125 --> 00:38:35,485
You may leave now.
595
00:38:37,205 --> 00:38:38,365
Bring it in.
596
00:38:40,205 --> 00:38:41,245
Your Royal Highness,
597
00:38:41,605 --> 00:38:44,325
what is this rare treasure?
598
00:38:46,165 --> 00:38:48,765
I asked someone to bring this back
599
00:38:48,845 --> 00:38:51,725
from the cold north last winter.
600
00:38:52,325 --> 00:38:55,925
It has been hidden in the dungeons,
so that we could have it in the summer.
601
00:38:56,165 --> 00:38:57,845
It's the best thing to cool down with.
602
00:38:58,405 --> 00:39:00,885
I brought it here to share with you.
603
00:39:02,445 --> 00:39:03,965
You're too kind.
604
00:39:04,045 --> 00:39:07,125
-Thank you, Your Royal Highness.
-Thank you, Your Royal Highness.
605
00:39:08,445 --> 00:39:09,285
Servants.
606
00:39:10,245 --> 00:39:11,885
Take the ice and break it.
607
00:39:12,045 --> 00:39:13,605
Make something out of it to serve.
608
00:39:13,685 --> 00:39:14,965
Yes, Your Royal Highness.
609
00:39:16,885 --> 00:39:17,765
Zhu Yin.
610
00:39:18,285 --> 00:39:19,325
What are you doing?
611
00:39:19,405 --> 00:39:20,725
I'm taking the ice.
612
00:39:21,365 --> 00:39:22,885
I have heard about your temper.
613
00:39:22,965 --> 00:39:25,245
I'm worried you'll cause trouble
when you have the chance.
614
00:39:26,085 --> 00:39:27,405
Just stay here.
615
00:39:27,485 --> 00:39:28,925
Don't go in there.
616
00:39:29,005 --> 00:39:31,525
-But they said--
-I'm begging you.
617
00:39:34,045 --> 00:39:36,205
I work for House of Lanxiang now.
618
00:39:36,565 --> 00:39:38,805
Of course, I should listen to you.
619
00:39:40,845 --> 00:39:42,925
We have been here for a while now.
620
00:39:43,565 --> 00:39:45,245
Why haven't we seen Zhu Yin yet?
621
00:39:46,685 --> 00:39:48,645
Your Royal Highness,
622
00:39:48,725 --> 00:39:51,085
only when Ning Yi comes
623
00:39:51,485 --> 00:39:54,045
does she show up herself.
624
00:39:54,605 --> 00:39:56,405
It seems like at House of Lanxiang,
625
00:39:56,725 --> 00:40:00,485
the Crown Prince
isn't as famous as Ning Yi.
626
00:40:00,565 --> 00:40:03,165
Ning Sheng, you are giving Ning Yi
too much credit.
627
00:40:03,245 --> 00:40:07,765
So what if she shows herself?
He is nothing but a tailor.
628
00:40:09,365 --> 00:40:10,765
Let's drink.
629
00:40:26,365 --> 00:40:28,365
CHENGMING PALACE
630
00:40:32,165 --> 00:40:37,165
Where is your mother?
631
00:40:38,725 --> 00:40:40,245
I'm coming for you, Mother.
632
00:40:41,245 --> 00:40:42,485
-Where are you?
-Come and get me.
633
00:40:44,565 --> 00:40:46,205
-Ning Yi.
-I'm coming for you.
634
00:40:46,365 --> 00:40:47,405
Over here.
635
00:40:47,685 --> 00:40:48,965
Stop running.
636
00:40:49,045 --> 00:40:50,885
Mother, stop running.
637
00:40:52,565 --> 00:40:53,805
I got you.
638
00:41:36,325 --> 00:41:38,405
Your Royal Highness.
639
00:41:41,885 --> 00:41:43,245
Your Highness.
640
00:41:45,725 --> 00:41:47,445
-Your Highness.
-Come.
641
00:41:48,485 --> 00:41:49,765
Let me look at you.
642
00:41:50,765 --> 00:41:55,245
Let me see those hands
that can play such wonderful music.
643
00:41:55,325 --> 00:41:56,885
If you like my music,
644
00:41:57,325 --> 00:41:59,325
I can play them for you,
Your Royal Highness.
645
00:42:07,765 --> 00:42:09,165
Don't worry about it.
646
00:42:27,365 --> 00:42:29,325
Such beautiful hands
647
00:42:30,845 --> 00:42:34,085
shouldn't be used only for music.
648
00:42:38,485 --> 00:42:39,885
Such beautiful hands
649
00:42:40,365 --> 00:42:43,045
should serve
His Royal Highness personally.
650
00:42:43,125 --> 00:42:44,285
-Yes.
-Right?
651
00:42:44,365 --> 00:42:46,405
That's right, Ning Yan.
652
00:42:46,965 --> 00:42:48,565
Do you hear them?
653
00:42:48,645 --> 00:42:49,485
Zhu Yin,
654
00:42:49,885 --> 00:42:53,885
how are you going to use
these hands to serve me?
655
00:42:55,525 --> 00:42:58,965
You are making me blush
with these compliments.
656
00:43:01,565 --> 00:43:05,325
Zhu Yin, you should drink
with Prince of Zhao.
657
00:43:05,765 --> 00:43:09,005
Yes, Prince of Zhao knows us the best.
658
00:43:09,085 --> 00:43:10,805
We should all make a toast to him.
659
00:43:11,765 --> 00:43:13,205
Really?
660
00:43:26,125 --> 00:43:27,405
-Your Highness.
-Your Highness.
661
00:43:27,525 --> 00:43:29,325
We wish you health and happiness.
662
00:43:30,765 --> 00:43:32,445
Good.
663
00:43:33,005 --> 00:43:33,925
Very well.
664
00:43:34,045 --> 00:43:35,045
Let's drink.
665
00:43:42,325 --> 00:43:44,325
{\an8}Subtitle translation by Sophie Chang
46706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.