All language subtitles for Rise of 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,115 --> -00:00:00,995 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:00,565 --> 00:00:02,565 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:40,405 --> 00:01:43,325 EPISODE 10 4 00:01:46,805 --> 00:01:47,765 Young lady. 5 00:01:51,645 --> 00:01:52,845 Could you show it to me? 6 00:01:59,245 --> 00:02:00,245 No rush. 7 00:02:02,565 --> 00:02:04,925 Headmaster Xin is picking on your little raccoon. 8 00:02:05,005 --> 00:02:06,445 Aren't you going to do something? 9 00:02:06,525 --> 00:02:07,565 He is not picking on her. 10 00:02:08,405 --> 00:02:11,085 What he wants is nothing out of the ordinary. 11 00:02:13,405 --> 00:02:14,725 Is it... 12 00:02:15,325 --> 00:02:16,445 It's water. 13 00:02:18,965 --> 00:02:20,885 -You're very smart. -No rush. 14 00:02:21,965 --> 00:02:23,565 -But will your little raccoon -No rush. 15 00:02:23,645 --> 00:02:25,245 be able to figure it out? 16 00:02:25,325 --> 00:02:26,805 Of course. 17 00:02:27,125 --> 00:02:30,605 Why else would she be my important pawn? 18 00:02:33,205 --> 00:02:34,165 Let's go. 19 00:02:35,845 --> 00:02:38,485 Headmaster Xin, please wait for a moment. 20 00:02:39,165 --> 00:02:41,125 I'm going to get you what you want. 21 00:02:47,045 --> 00:02:48,245 Don't you run away. 22 00:02:49,845 --> 00:02:53,605 -Don't let the new girl run away. -Yes, sir. 23 00:03:11,605 --> 00:03:14,205 Headmaster Xin, please have some tea. 24 00:03:29,565 --> 00:03:30,725 What is this? 25 00:03:31,725 --> 00:03:34,565 Is this a joke? This isn't what I want. 26 00:03:34,645 --> 00:03:36,045 How is it not? 27 00:03:36,245 --> 00:03:38,285 Taste it and you'll understand. 28 00:03:40,085 --> 00:03:41,125 What kind of tea is it? 29 00:04:01,605 --> 00:04:03,485 -What's wrong with him? -Why is this tea so cold 30 00:04:03,565 --> 00:04:04,925 and why does it smell so weird? 31 00:04:05,284 --> 00:04:08,524 Explain yourself, or else, 32 00:04:08,605 --> 00:04:10,885 I'm going to do whatever I want to you. 33 00:04:10,965 --> 00:04:12,645 It is made of heavenly water in between. 34 00:04:12,965 --> 00:04:15,805 That is rain that hasn't fallen on the ground. 35 00:04:15,925 --> 00:04:17,565 This tea was made from that water. 36 00:04:19,125 --> 00:04:22,685 "The year-round flower" is the Asiatic apple. 37 00:04:22,925 --> 00:04:25,445 As "in between" isn't winter or spring, 38 00:04:26,325 --> 00:04:27,965 I added the autumn Asiatic apple. 39 00:04:30,885 --> 00:04:32,845 "It is soft, but also hard. Everyone cherishes it." 40 00:04:32,925 --> 00:04:34,765 Water is soft, ice is hard. 41 00:04:34,845 --> 00:04:36,405 Iced water is soft and hard. 42 00:04:36,485 --> 00:04:40,685 This Asiatic apple tea was made with iced water. 43 00:04:43,765 --> 00:04:44,765 You... 44 00:04:45,565 --> 00:04:49,245 Why did you skip "dirty, but also clean, a treasure to all"? 45 00:04:49,325 --> 00:04:50,525 Do you really want to know? 46 00:04:51,525 --> 00:04:52,565 Of course. 47 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 -Can you explain? -I can try. 48 00:04:57,605 --> 00:04:59,045 This is what I think. 49 00:04:59,605 --> 00:05:01,565 You can see if I'm right, Headmaster Xin. 50 00:05:02,125 --> 00:05:02,965 "A treasure to all." 51 00:05:03,085 --> 00:05:05,765 That should be an infant. Do you agree? 52 00:05:07,085 --> 00:05:08,325 An infant. 53 00:05:08,685 --> 00:05:10,765 Of course, it's a treasure to all. I agree. 54 00:05:11,325 --> 00:05:14,685 "Clean" is something that hasn't been tainted by the world. 55 00:05:14,845 --> 00:05:15,885 Do you agree? 56 00:05:16,885 --> 00:05:18,045 You can say that. 57 00:05:20,005 --> 00:05:24,125 Human urine is "dirty." Do you agree? 58 00:05:24,845 --> 00:05:26,205 Urine? 59 00:05:38,685 --> 00:05:40,325 What do you mean, young lady? 60 00:05:41,845 --> 00:05:44,205 "Dirty, but also clean. A treasure to all." 61 00:05:44,805 --> 00:05:47,165 The first time an infant urinates 62 00:05:47,725 --> 00:05:50,085 after being born into this world. 63 00:05:51,365 --> 00:05:52,445 Infant urine? 64 00:05:52,525 --> 00:05:53,525 Really? 65 00:05:57,525 --> 00:05:58,405 No wonder. 66 00:06:00,685 --> 00:06:02,405 Headmaster Xin, are you satisfied? 67 00:06:07,685 --> 00:06:09,205 -Yes. -Good. 68 00:06:30,685 --> 00:06:31,565 No need for that. 69 00:07:00,245 --> 00:07:02,885 Aren't you Zhuge's reincarnation? 70 00:07:04,085 --> 00:07:06,045 You were tricked by a little raccoon. 71 00:07:08,445 --> 00:07:10,205 I was going to tease her a little, 72 00:07:10,805 --> 00:07:12,285 but she teased me instead. 73 00:07:12,365 --> 00:07:13,685 Don't you get it? 74 00:07:13,765 --> 00:07:15,285 Get what? 75 00:07:16,485 --> 00:07:17,805 This is House of Lanxiang. 76 00:07:18,405 --> 00:07:20,245 How would there be any infants here? 77 00:07:21,445 --> 00:07:24,005 Without infants, how could there be infant urine? 78 00:07:27,885 --> 00:07:30,685 But the tea tasted weird. 79 00:07:30,765 --> 00:07:32,045 Really? 80 00:07:33,245 --> 00:07:34,085 Could it be... 81 00:07:43,485 --> 00:07:45,245 Let's not talk about this anymore. 82 00:07:45,325 --> 00:07:48,085 Zhiwei, how could you let him drink that? 83 00:07:48,165 --> 00:07:49,085 It was just a joke. 84 00:07:49,165 --> 00:07:52,925 I just added some old rainwater from the courtyard. 85 00:07:53,005 --> 00:07:55,485 This is House of Lanxiang, how would there be any infants? 86 00:07:55,725 --> 00:07:57,685 I could never find infant urine here. 87 00:07:58,925 --> 00:08:00,525 Your minds are so similar. 88 00:08:00,605 --> 00:08:02,245 Both of you are mischievous. 89 00:08:02,325 --> 00:08:03,565 You were made for each other. 90 00:08:04,405 --> 00:08:06,285 Zhu Yin, what do you mean? 91 00:08:08,125 --> 00:08:12,085 Zhiwei, maybe you should stay here and help us all 92 00:08:12,165 --> 00:08:14,805 deal with tricky customers like Xin Ziyan. 93 00:08:14,885 --> 00:08:15,765 What do you think? 94 00:08:18,245 --> 00:08:20,485 What's wrong? Don't you want to help me? 95 00:08:21,205 --> 00:08:25,125 Or are you worried you won't get along with everyone? 96 00:08:25,205 --> 00:08:26,564 No, Zhu Yin. 97 00:08:27,005 --> 00:08:28,765 I'm just wondering about something. 98 00:08:29,965 --> 00:08:31,684 I hope you can give me the answer. 99 00:08:32,245 --> 00:08:33,245 Of course. 100 00:08:33,405 --> 00:08:35,845 I'll tell you everything I know. 101 00:08:36,925 --> 00:08:37,845 Zhu Yin. 102 00:08:38,445 --> 00:08:40,845 What kind of relationship do you have 103 00:08:41,205 --> 00:08:42,725 with Prince of Chu? 104 00:08:47,445 --> 00:08:50,085 Do you remember the Wugu Incident I told you about? 105 00:08:52,445 --> 00:08:53,725 Just like me, 106 00:08:54,565 --> 00:08:56,885 his loved ones died in that incident. 107 00:08:57,525 --> 00:08:59,845 His life changed completely because of it. 108 00:09:01,485 --> 00:09:04,405 As for me, I came from a rich family, 109 00:09:04,485 --> 00:09:07,485 but I became a girl who works in a brothel. 110 00:09:07,645 --> 00:09:10,565 He used to be a carefree prince, 111 00:09:11,005 --> 00:09:12,565 but became a prisoner 112 00:09:12,645 --> 00:09:15,125 and was held captive in Zongzheng Temple for eight years. 113 00:09:18,765 --> 00:09:20,405 He is different from the other princes. 114 00:09:21,005 --> 00:09:22,845 He is a very wise and sentimental person. 115 00:09:22,925 --> 00:09:25,285 That's why he has been through so much turmoil in life. 116 00:09:25,965 --> 00:09:28,405 Zhiwei, you can trust me. 117 00:09:28,805 --> 00:09:32,125 Although he always says things he doesn't really mean, 118 00:09:32,525 --> 00:09:35,605 he is someone you can consider marrying. 119 00:09:39,125 --> 00:09:41,045 I was going to manipulate the situation 120 00:09:41,645 --> 00:09:46,725 and make Ning Chuan do to Ning Yan what he did to Ning Qiao back then, 121 00:09:46,805 --> 00:09:48,805 so that Ning Yan would have to tell the truth. 122 00:09:49,565 --> 00:09:50,645 I never thought 123 00:09:52,125 --> 00:09:55,045 that Chang Hai would be so sneaky. 124 00:09:55,125 --> 00:09:57,725 I have been waiting for eight years. I can wait a bit more. 125 00:09:58,525 --> 00:10:00,365 The Crown Prince started to suspect something. 126 00:10:01,285 --> 00:10:04,925 One day, he will turn Ning Yan over to us. 127 00:10:07,965 --> 00:10:10,165 Your Highness, Headmaster Xin, we have a problem. 128 00:10:10,405 --> 00:10:11,245 What is it? 129 00:10:11,805 --> 00:10:14,725 All exits of House of Lanxiang have been blocked. 130 00:10:14,805 --> 00:10:16,885 The Crown Prince is on his way here in disguise. 131 00:10:18,245 --> 00:10:19,085 They've been blocked? 132 00:10:22,005 --> 00:10:24,085 Did he find out about our secret meeting? 133 00:10:24,165 --> 00:10:25,685 Why is he in disguise then? 134 00:10:26,605 --> 00:10:28,165 Did he find out about Feng Zhiwei? 135 00:10:28,925 --> 00:10:30,805 He didn't have to come personally. 136 00:10:31,485 --> 00:10:32,685 This is weird. 137 00:10:32,765 --> 00:10:34,965 No matter what, we can't let him know 138 00:10:35,045 --> 00:10:37,085 that you and Feng Zhiwei are here. 139 00:10:37,885 --> 00:10:39,605 -Ning Cheng. -Your Highness. 140 00:10:40,205 --> 00:10:42,925 Go to Xin Residence and tell Dahua 141 00:10:43,005 --> 00:10:45,725 that Headmaster Xin is at House of Lanxiang. 142 00:10:45,805 --> 00:10:46,965 Go. 143 00:10:50,845 --> 00:10:51,885 Yes, Your Highness. 144 00:10:56,405 --> 00:10:57,525 Your Highness, 145 00:10:58,125 --> 00:10:59,165 she... 146 00:11:01,685 --> 00:11:03,685 Out of the way! 147 00:11:03,885 --> 00:11:04,845 Move it. 148 00:11:05,885 --> 00:11:06,885 Make way! 149 00:11:07,725 --> 00:11:08,605 Out of the way. 150 00:11:17,005 --> 00:11:18,685 Zhu Yin, that's enough. 151 00:11:19,405 --> 00:11:22,045 Whether he is heartless or kind, 152 00:11:22,125 --> 00:11:23,765 it has nothing to do with me. 153 00:11:24,325 --> 00:11:27,125 But the reason why you aren't staying at House of Lanxiang 154 00:11:27,805 --> 00:11:29,285 has to do with him. 155 00:11:30,805 --> 00:11:31,965 Am I right? 156 00:11:35,045 --> 00:11:36,285 I don't understand. 157 00:11:37,125 --> 00:11:39,085 He got hurt while saving you. 158 00:11:39,565 --> 00:11:43,765 Your mother and brother are safe because of his careful planning. 159 00:11:44,645 --> 00:11:47,765 Why are you still avoiding him? 160 00:11:49,605 --> 00:11:51,645 I wish you would tell me the truth. 161 00:11:53,765 --> 00:11:54,885 Zhu Yin, I'm sorry. 162 00:11:54,965 --> 00:11:57,325 I have my own reasons. 163 00:11:57,445 --> 00:11:58,965 I hope you can forgive me. 164 00:12:07,845 --> 00:12:08,965 Headmaster Xin. 165 00:12:13,605 --> 00:12:14,445 Madam. 166 00:12:14,525 --> 00:12:15,645 HOUSE OF LANXIANG 167 00:12:15,725 --> 00:12:17,125 Same as usual. 168 00:12:17,205 --> 00:12:18,885 Erhua, guard the back entrance. 169 00:12:19,445 --> 00:12:21,085 Sanhua, Sihua, come with me! 170 00:12:21,165 --> 00:12:22,485 -Let's go! -Yes, Dahua. 171 00:12:22,565 --> 00:12:23,765 Move it. 172 00:12:25,045 --> 00:12:26,445 Watch out. 173 00:12:53,445 --> 00:12:54,645 What are you looking at? 174 00:12:57,045 --> 00:12:57,925 Good timing. 175 00:12:59,445 --> 00:13:01,965 -What are you doing? -You have to save me. You have to. 176 00:13:02,045 --> 00:13:04,365 If you don't, I will be killed and thrown into a ditch. 177 00:13:04,445 --> 00:13:06,725 Let's put everything behind us, all right? 178 00:13:15,285 --> 00:13:17,245 Let go of me then. Otherwise, how can I save you? 179 00:13:19,325 --> 00:13:22,085 I knew you wouldn't let me down. Come on. 180 00:13:25,605 --> 00:13:27,925 Are you not going to save me? 181 00:13:29,285 --> 00:13:31,445 If you don't save me, and leave me to die, I'll... 182 00:13:31,525 --> 00:13:33,645 -What are you doing? -I'll say that you molested me. 183 00:13:34,245 --> 00:13:35,805 -I molested you? -Yes, you did. 184 00:13:35,885 --> 00:13:37,405 Look, you ripped my clothes. 185 00:13:37,485 --> 00:13:39,685 I have the evidence that you molested me. 186 00:13:40,245 --> 00:13:41,365 With a face like that? 187 00:13:41,445 --> 00:13:44,645 Your face is full of wrinkles. I don't think anyone would molest you. 188 00:13:45,645 --> 00:13:48,045 Are you implying I look old? 189 00:13:49,845 --> 00:13:51,765 You have no eye for men. 190 00:13:51,845 --> 00:13:54,525 These wrinkles symbolize wisdom and vision. 191 00:13:54,605 --> 00:13:56,565 Do I really look old? Look at me. 192 00:13:56,645 --> 00:13:58,085 -I'm going to yell. -Do it then. 193 00:13:58,165 --> 00:13:59,605 -Do it. -Headmaster Xin is-- 194 00:14:00,245 --> 00:14:02,125 Prince of Chu has something for you. 195 00:14:02,885 --> 00:14:04,125 -Really? -Yes. 196 00:14:04,205 --> 00:14:06,285 But I can't take it out right now. 197 00:14:07,645 --> 00:14:09,005 Do you want it or not? 198 00:14:10,045 --> 00:14:11,165 Come with me. 199 00:14:11,965 --> 00:14:14,605 -Hurry. -Don't pull on my clothes. 200 00:14:28,565 --> 00:14:30,805 Bastard! 201 00:14:35,325 --> 00:14:38,325 How dare you cheat on me? 202 00:14:39,525 --> 00:14:41,565 If I don't cut off your penis today, 203 00:14:41,645 --> 00:14:45,685 it will be a disgrace to my honorable family name! 204 00:14:51,365 --> 00:14:52,525 Hurry. 205 00:14:53,045 --> 00:14:54,565 Do you want to get away or not? 206 00:15:09,805 --> 00:15:11,605 When your wife gets mad, 207 00:15:11,685 --> 00:15:14,365 nothing can stop her. Am I right? 208 00:15:14,765 --> 00:15:16,125 That was a joke. 209 00:15:17,925 --> 00:15:19,845 If it wasn't for you, 210 00:15:20,045 --> 00:15:22,285 I would have been chopped into pieces. 211 00:15:24,045 --> 00:15:26,245 Dahua, you go upstairs. 212 00:15:26,405 --> 00:15:27,525 I'll keep guard here. 213 00:15:29,925 --> 00:15:31,125 They're here again. 214 00:15:31,685 --> 00:15:32,605 Save me. 215 00:15:32,725 --> 00:15:34,525 -Young lady, save me. -Where is the thing? 216 00:15:35,085 --> 00:15:36,365 -What? -The thing from the prince. 217 00:15:38,205 --> 00:15:39,365 What are you talking about? 218 00:15:42,565 --> 00:15:45,085 -Let's go upstairs! -Yes, madam. 219 00:15:46,725 --> 00:15:49,285 It's in my pocket. I can't take it out now. 220 00:15:49,365 --> 00:15:50,925 If you save me, I'll be sure to... 221 00:15:54,925 --> 00:15:56,885 -What are you doing? -I'm looking for the thing. 222 00:16:01,765 --> 00:16:02,725 They're here. 223 00:16:06,125 --> 00:16:07,245 Save me. 224 00:16:08,165 --> 00:16:09,005 Save me. 225 00:16:10,365 --> 00:16:11,445 Hurry up. 226 00:16:39,125 --> 00:16:40,245 A new girl? 227 00:16:41,165 --> 00:16:42,365 Have you seen my man? 228 00:16:43,045 --> 00:16:44,445 -Your man? -Yes. 229 00:16:44,525 --> 00:16:47,205 I am the only man here. Who is your man? 230 00:16:47,765 --> 00:16:49,245 Xin Ziyan of Qingming Academy. 231 00:16:50,165 --> 00:16:51,005 Him? 232 00:16:51,485 --> 00:16:53,045 What are you doing with a man like that? 233 00:16:55,285 --> 00:16:57,324 You're so beautiful. 234 00:16:57,965 --> 00:17:00,405 Why do you have to be with an old man? 235 00:17:04,124 --> 00:17:07,925 Why don't you stay and become a dancer at House of Lanxiang? 236 00:17:08,005 --> 00:17:10,124 Your man will be mad and you'll be rich. How is that? 237 00:17:11,364 --> 00:17:12,525 Madam. 238 00:17:22,125 --> 00:17:23,725 Madam, if you will, 239 00:17:24,365 --> 00:17:26,365 I'll give you 100 pieces of silver 240 00:17:27,125 --> 00:17:28,485 -to have you-- -What a fool. 241 00:17:28,565 --> 00:17:30,165 What are you talking about? 242 00:17:31,725 --> 00:17:34,325 Other than my undeniable beauty, 243 00:17:34,485 --> 00:17:36,445 I'm also very faithful. 244 00:17:37,405 --> 00:17:38,485 Let me tell you. 245 00:17:38,565 --> 00:17:41,165 Don't you dare touch me. 246 00:17:42,565 --> 00:17:43,845 But I want to touch you. 247 00:17:47,245 --> 00:17:48,245 Let's go. 248 00:17:48,685 --> 00:17:50,685 How about 200 pieces of silver? 249 00:17:51,445 --> 00:17:52,565 Or 300? 250 00:18:02,245 --> 00:18:03,685 Are they gone? 251 00:18:05,645 --> 00:18:08,325 Let me out. I'm suffocating. 252 00:18:10,205 --> 00:18:11,325 Open the chest! 253 00:18:12,405 --> 00:18:13,565 Open... 254 00:18:15,285 --> 00:18:16,405 Let me out! 255 00:18:16,485 --> 00:18:19,685 I could let you out, but you would have to pay. 256 00:18:19,765 --> 00:18:20,845 Pay for what? 257 00:18:22,165 --> 00:18:24,525 The 100 pieces of silver I used to buy your wife. 258 00:18:25,685 --> 00:18:27,645 -Did you buy her? -I just said so. 259 00:18:28,405 --> 00:18:29,965 -Where is she then? -One hundred pieces. 260 00:18:30,925 --> 00:18:32,525 -Don't think that I-- -Two hundred pieces. 261 00:18:34,125 --> 00:18:35,885 -I-- -Three hundred pieces. 262 00:18:37,845 --> 00:18:38,725 Fine. 263 00:18:40,205 --> 00:18:41,485 Let me out. 264 00:18:41,565 --> 00:18:43,565 I'll give you 300 pieces of silver. 265 00:18:43,685 --> 00:18:45,325 Pay up first. Then I'll let you out. 266 00:18:45,885 --> 00:18:46,845 You... 267 00:18:47,365 --> 00:18:48,885 What kind of a person are you? 268 00:18:49,685 --> 00:18:51,285 You're greedy and lustful. 269 00:18:52,005 --> 00:18:53,205 How would Prince of Chu... 270 00:18:54,445 --> 00:18:55,285 Prince... 271 00:18:55,445 --> 00:18:56,325 Where is the thing? 272 00:18:58,005 --> 00:18:59,805 -What thing? -The thing from Prince of Chu. 273 00:18:59,885 --> 00:19:01,605 You still remember that? 274 00:19:02,845 --> 00:19:03,685 Wait a second. 275 00:19:05,965 --> 00:19:07,485 Don't close the chest. 276 00:19:11,085 --> 00:19:12,405 Goodness. 277 00:19:17,005 --> 00:19:17,845 Here it is. 278 00:19:20,525 --> 00:19:22,565 I'll give it to you once you open the chest. 279 00:19:25,925 --> 00:19:27,045 Open it. 280 00:19:33,365 --> 00:19:34,605 What is this? 281 00:19:37,965 --> 00:19:39,005 It's a trinket. 282 00:19:44,605 --> 00:19:46,005 A trinket of mine. 283 00:19:46,965 --> 00:19:48,325 Why would I want your trinket? 284 00:19:49,845 --> 00:19:51,245 Don't underestimate this trinket. 285 00:19:51,965 --> 00:19:53,605 It can represent a person. 286 00:19:53,805 --> 00:19:55,885 You saved me today. 287 00:19:56,325 --> 00:20:00,925 In the future, if you come to Qingming Academy and ask for me, 288 00:20:01,165 --> 00:20:02,765 I will do one favor for you. 289 00:20:03,325 --> 00:20:04,685 But I don't want to see you. 290 00:20:07,645 --> 00:20:08,685 Fine. 291 00:20:08,765 --> 00:20:11,725 A favor from Headmaster Xin is as good as 1,000 pieces of gold. 292 00:20:11,805 --> 00:20:12,845 It's a good deal. 293 00:20:15,805 --> 00:20:18,205 -Hey, young lady. -Don't follow me. 294 00:20:18,765 --> 00:20:21,045 Young lady, please wait. 295 00:20:23,925 --> 00:20:25,125 How am I going to get out? 296 00:20:25,205 --> 00:20:27,005 -Walk out. -Walk... 297 00:20:27,845 --> 00:20:29,445 The entrances are all blocked. 298 00:20:32,245 --> 00:20:33,605 Look, there's a window there. 299 00:20:33,685 --> 00:20:36,325 If you leave through there, no one will see you. 300 00:20:36,405 --> 00:20:38,325 I'll say that you didn't have money and ran away. 301 00:20:38,445 --> 00:20:40,045 Hey. 302 00:20:40,605 --> 00:20:41,685 Young lady. 303 00:20:43,365 --> 00:20:44,885 It's too high. 304 00:20:45,525 --> 00:20:47,405 How will I get down? 305 00:20:48,005 --> 00:20:49,245 Jump down. 306 00:20:51,645 --> 00:20:53,365 -You can do it. -Jump down? 307 00:20:56,085 --> 00:20:57,805 Remember. Feet down first. 308 00:21:15,605 --> 00:21:17,365 -Zhu Yin. -Where is Headmaster Xin? 309 00:21:17,445 --> 00:21:19,285 He didn't have money and ran away. 310 00:21:26,765 --> 00:21:28,245 Where is that bastard? 311 00:21:28,325 --> 00:21:29,565 Don't let him get away! 312 00:21:34,605 --> 00:21:36,565 -Assassin! -Stop! 313 00:21:37,805 --> 00:21:39,645 I'm not an assassin! 314 00:21:39,725 --> 00:21:42,405 It's Headmaster Xin. 315 00:21:42,485 --> 00:21:43,525 Crown Prince... 316 00:21:43,805 --> 00:21:44,645 Crown... 317 00:21:50,245 --> 00:21:52,765 -Your Royal Highness. -Headmaster Xin. 318 00:21:52,845 --> 00:21:53,805 Put your swords away. 319 00:21:53,885 --> 00:21:55,205 Look at me, Your Royal Highness. 320 00:21:55,325 --> 00:21:56,445 Put them away. 321 00:21:57,005 --> 00:21:58,805 -Hurry. -It's a long story. 322 00:21:59,685 --> 00:22:01,405 Tears are running down my face. 323 00:22:15,805 --> 00:22:18,525 I'm sorry you had to witness such a humiliating scene. 324 00:22:18,605 --> 00:22:23,565 I have always thought you were wise, just like Zhuge. 325 00:22:23,725 --> 00:22:25,525 I have a huge respect for you. 326 00:22:25,605 --> 00:22:27,685 But today, 327 00:22:28,725 --> 00:22:32,805 I have seen a different side of you. 328 00:22:38,445 --> 00:22:40,125 If this gets out, 329 00:22:41,565 --> 00:22:44,565 how can I show my face at Chengming Palace again? 330 00:22:45,125 --> 00:22:46,245 Don't worry, Headmaster Xin. 331 00:22:46,645 --> 00:22:48,445 Only the heavens, earth, 332 00:22:48,885 --> 00:22:50,805 you and I know. 333 00:22:52,045 --> 00:22:53,965 You are such a kind soul, Your Royal Highness. 334 00:22:54,045 --> 00:22:55,925 It's very rare for a prince. 335 00:22:56,565 --> 00:22:59,925 You and all the guards saw... 336 00:23:01,165 --> 00:23:02,365 Ziyan. 337 00:23:02,445 --> 00:23:05,125 They are just guards. Don't worry. 338 00:23:07,405 --> 00:23:09,005 Thank you, Your Royal Highness. 339 00:23:09,605 --> 00:23:10,685 Thank you. 340 00:23:11,405 --> 00:23:12,245 Ziyan. 341 00:23:13,365 --> 00:23:15,445 I also have something 342 00:23:15,525 --> 00:23:17,885 that only the heavens, earth, 343 00:23:18,085 --> 00:23:20,165 you and I can know. 344 00:23:26,325 --> 00:23:27,925 Please tell me, Your Royal Highness. 345 00:23:28,925 --> 00:23:30,485 We should recreate the Wugu Incident. 346 00:23:36,925 --> 00:23:38,805 But Duke Chang... 347 00:23:38,885 --> 00:23:41,205 Duke Chang is my uncle. 348 00:23:41,885 --> 00:23:42,965 I am the Crown Prince, 349 00:23:43,045 --> 00:23:44,845 so he is the Crown Prince's uncle. 350 00:23:45,765 --> 00:23:48,485 One day, when I ascend to the throne, 351 00:23:48,565 --> 00:23:50,365 he will be the emperor's uncle. 352 00:23:51,485 --> 00:23:53,845 Duke Chang has been very kind to me, 353 00:23:54,325 --> 00:23:55,725 but unfortunately, 354 00:23:56,005 --> 00:23:57,725 he is someone else's uncle as well. 355 00:23:58,885 --> 00:24:01,365 If one day, this person replaces me, 356 00:24:01,445 --> 00:24:03,085 I will no longer be the Crown Prince. 357 00:24:04,245 --> 00:24:05,325 But he... 358 00:24:05,805 --> 00:24:08,405 He will still be the emperor's uncle. 359 00:24:12,925 --> 00:24:16,565 Can I assume you are talking about Prince of Yan? 360 00:24:19,285 --> 00:24:20,925 If it is as you said the other day. 361 00:24:21,645 --> 00:24:24,485 A person with malicious intent does actually exist, 362 00:24:25,005 --> 00:24:29,725 and he must be brave, intelligent, competent and have powerful connections. 363 00:24:30,685 --> 00:24:32,365 Since my mother passed away, 364 00:24:32,525 --> 00:24:36,165 Noble Consort Chang has led the inner palace for years, just like my mother. 365 00:24:36,725 --> 00:24:39,525 But Father has not made her the empress consort. 366 00:24:39,605 --> 00:24:41,685 She is unhappy about this. 367 00:24:41,765 --> 00:24:43,965 If the mother thinks this way, 368 00:24:44,525 --> 00:24:48,525 how could the son be willing to be inferior to others forever? 369 00:24:51,045 --> 00:24:54,525 We're concerned about the same thing, Your Royal Highness. 370 00:24:55,165 --> 00:24:56,685 But Duke Chang 371 00:24:56,965 --> 00:24:59,085 has been suspicious of Prince of Chu. 372 00:24:59,845 --> 00:25:00,725 That's right. 373 00:25:00,805 --> 00:25:04,005 It seems like the strange things happening recently 374 00:25:04,085 --> 00:25:07,325 started ever since Prince of Chu has come back. 375 00:25:08,685 --> 00:25:10,845 But if you dig into it, things started to go wrong 376 00:25:10,925 --> 00:25:13,085 just like when Bloody Pagoda killed the Royal Guards. 377 00:25:13,645 --> 00:25:16,445 Would Prince of Chu have had time to set that up? 378 00:25:16,525 --> 00:25:18,245 The answer is no. 379 00:25:20,485 --> 00:25:21,405 Also, 380 00:25:22,085 --> 00:25:25,165 the rumor of the remnant of Dacheng coming from Yanzhou 381 00:25:25,245 --> 00:25:27,965 sounds suspicious, especially right now. 382 00:25:28,605 --> 00:25:30,685 You, Prince of Zhao, and Prince of Chu 383 00:25:30,765 --> 00:25:33,045 have been entangled together in these incidents. 384 00:25:33,125 --> 00:25:35,525 But nothing has happened to Prince of Yan. 385 00:25:37,885 --> 00:25:40,605 It's like he is the fisherman... 386 00:25:40,685 --> 00:25:42,685 "Who gets the most profit 387 00:25:43,085 --> 00:25:44,925 out of a sandpiper and clam fight." 388 00:25:46,205 --> 00:25:47,325 So Ziyan, 389 00:25:47,725 --> 00:25:49,125 for the Wugu Incident this time, 390 00:25:49,765 --> 00:25:51,965 we must get Ning Yan involved. 391 00:25:52,045 --> 00:25:55,165 But more importantly, we must get Ning Sheng involved, 392 00:25:55,565 --> 00:25:57,405 so that he won't be the fisherman. 393 00:26:04,525 --> 00:26:05,925 PRIVATE ACADEMY 394 00:26:10,485 --> 00:26:11,685 Zhiwei? 395 00:26:13,245 --> 00:26:14,205 Master Zong. 396 00:26:14,565 --> 00:26:17,365 From now on, there is only Wei Zhi, no Zhiwei. 397 00:26:18,005 --> 00:26:19,325 Wei Zhi? 398 00:26:19,965 --> 00:26:21,525 Come inside and we'll talk. 399 00:26:23,605 --> 00:26:25,165 Please. 400 00:26:29,525 --> 00:26:31,005 Master Zong, allow me. 401 00:26:31,725 --> 00:26:32,605 All right. 402 00:26:37,885 --> 00:26:40,845 This may be the last time I make tea for you. 403 00:26:43,805 --> 00:26:44,925 Are you leaving? 404 00:26:45,845 --> 00:26:47,485 I have no home now. 405 00:26:48,445 --> 00:26:50,525 It makes no difference whether I'm in the capital 406 00:26:51,365 --> 00:26:52,565 or elsewhere. 407 00:26:56,445 --> 00:26:57,565 That's true. 408 00:26:58,005 --> 00:26:59,125 Go if you want to. 409 00:27:01,045 --> 00:27:05,245 The palace is unstable now. A huge change might happen soon. 410 00:27:09,045 --> 00:27:11,605 Master Zong, what is happening in the palace? 411 00:27:12,925 --> 00:27:15,685 Why are you suddenly interested in that? 412 00:27:16,165 --> 00:27:17,125 What is the huge change? 413 00:27:22,525 --> 00:27:25,165 Crown Prince and the Chang family have a lot of power in Court. 414 00:27:26,765 --> 00:27:29,245 In order to tame that power, 415 00:27:29,925 --> 00:27:33,125 the Emperor released Ning Yi from Zongzheng Temple. 416 00:27:37,565 --> 00:27:39,605 -You-- -Why Ning Yi? 417 00:27:40,125 --> 00:27:41,925 How can he tame the power of the Crown Prince? 418 00:27:42,725 --> 00:27:43,725 In the palace, 419 00:27:44,485 --> 00:27:46,405 everyone listens to the Chang family. 420 00:27:46,845 --> 00:27:50,245 The Emperor has no one to trust, but Ning Yi. 421 00:27:50,885 --> 00:27:52,925 He became a prisoner before he turned 20 years old. 422 00:27:53,005 --> 00:27:54,605 He has no connections in the palace. 423 00:27:54,685 --> 00:27:56,485 That's why the Emperor trusts him. 424 00:27:56,565 --> 00:27:58,245 -Also-- -Also what? 425 00:27:58,805 --> 00:28:02,365 Rumor has it that Prince of Chu and the Crown Prince are enemies. 426 00:28:02,965 --> 00:28:06,325 They see each other as thorns in the flesh. 427 00:28:07,965 --> 00:28:09,085 As for the reason-- 428 00:28:09,165 --> 00:28:11,445 Is it perhaps because of the death of the third prince? 429 00:28:12,885 --> 00:28:13,765 Yes. 430 00:28:14,605 --> 00:28:16,325 It's the Wugu Incident eight years ago. 431 00:28:18,165 --> 00:28:21,325 I guess His Majesty has his own reasons for releasing Prince of Chu. 432 00:28:21,405 --> 00:28:23,525 He has neither friends in the palace nor power. 433 00:28:23,605 --> 00:28:25,845 How would he be able to beat the powerful Crown Prince? 434 00:28:28,605 --> 00:28:31,005 I bet that within half a year, 435 00:28:31,805 --> 00:28:36,085 either Prince of Chu or the Crown Prince will die. 436 00:28:43,885 --> 00:28:48,645 Ning Yi, a few days ago, you were wounded by an assassin. 437 00:28:49,245 --> 00:28:51,525 Are you feeling better now? 438 00:28:54,085 --> 00:28:55,565 Thank you for asking, Your Majesty. 439 00:28:55,645 --> 00:28:57,885 You are too kind. 440 00:28:59,925 --> 00:29:03,525 Bloody Pagoda is getting out of hand. 441 00:29:04,005 --> 00:29:07,085 How dare they sneak into a prince's residence? 442 00:29:07,645 --> 00:29:08,565 Also, 443 00:29:09,245 --> 00:29:11,285 Ning Yi has been investigating Bloody Pagoda 444 00:29:11,765 --> 00:29:13,285 for half a month already. 445 00:29:14,565 --> 00:29:15,965 How is it going? 446 00:29:26,485 --> 00:29:27,605 Prince of Chu. 447 00:29:28,525 --> 00:29:29,365 Yes, Your Majesty. 448 00:29:29,445 --> 00:29:30,605 I was asking you 449 00:29:31,565 --> 00:29:34,165 how the investigation is going. 450 00:29:41,805 --> 00:29:43,125 I apologize for my incompetence. 451 00:29:47,485 --> 00:29:48,725 I heard 452 00:29:49,485 --> 00:29:52,405 that you put up announcements around the capital to offer money 453 00:29:53,045 --> 00:29:56,205 in exchange for Bloody Pagoda and the remnant of Dacheng Empire. 454 00:29:57,885 --> 00:30:00,485 The people are scared and anxious. 455 00:30:01,845 --> 00:30:05,045 And all you can say is that you're incompetent? 456 00:30:07,485 --> 00:30:09,085 Don't put up an act. 457 00:30:18,765 --> 00:30:19,685 Let me ask you again. 458 00:30:20,285 --> 00:30:23,685 Prince of Chu, how is the Bloody Pagoda investigation going? 459 00:30:24,925 --> 00:30:26,165 Didn't I just tell you? 460 00:30:26,245 --> 00:30:27,765 Just let it go! 461 00:30:33,005 --> 00:30:34,285 I am incompetent. 462 00:30:34,845 --> 00:30:36,005 Your Majesty, 463 00:30:37,245 --> 00:30:38,405 please punish me. 464 00:30:43,445 --> 00:30:44,725 Fine. 465 00:30:45,445 --> 00:30:46,565 Guards! 466 00:30:52,765 --> 00:30:54,405 Take Prince of Chu outside. 467 00:30:55,245 --> 00:30:57,925 -He shall kneel and reflect upon himself. -Yes, Your Majesty. 468 00:30:58,765 --> 00:31:00,125 Thank you, Father. 469 00:31:18,805 --> 00:31:20,245 If that's all, be dismissed. 470 00:31:20,325 --> 00:31:21,245 Father. 471 00:31:21,725 --> 00:31:23,405 I have something to say. 472 00:31:24,885 --> 00:31:28,445 Ever since Tiansheng and Dayue signed the market agreement, 473 00:31:28,765 --> 00:31:30,725 the trade volume has increased. 474 00:31:30,805 --> 00:31:33,125 Our borders need heavier defense as well. 475 00:31:33,245 --> 00:31:35,245 We need a colonel 476 00:31:35,325 --> 00:31:38,245 who understands military strategy and also diplomatic relations. 477 00:31:38,325 --> 00:31:40,285 A leader who is well-rounded. 478 00:31:41,165 --> 00:31:42,005 Tell me. 479 00:31:42,365 --> 00:31:43,885 Whom do you want me to send? 480 00:31:44,805 --> 00:31:46,805 Vice Minister Ge Hongying. 481 00:31:49,325 --> 00:31:50,605 Approved. 482 00:31:55,485 --> 00:31:57,285 Prince of Zhao is slow-witted, 483 00:31:57,725 --> 00:32:00,485 but he has a wise counselor by his side. 484 00:32:00,965 --> 00:32:04,045 If we want to get Ning Yan involved, 485 00:32:04,125 --> 00:32:08,525 the first step is to send Ge Hongying out of the capital. 486 00:32:09,125 --> 00:32:10,005 That's easy. 487 00:32:10,245 --> 00:32:12,965 I have a reason to do that right now. 488 00:32:13,445 --> 00:32:15,645 Ning Yan will agree to it as well. 489 00:32:22,805 --> 00:32:24,045 CHENGMING PALACE 490 00:32:24,125 --> 00:32:25,925 I knew this day would come. 491 00:32:26,685 --> 00:32:29,525 But I didn't think that it would come so soon. 492 00:32:29,925 --> 00:32:31,605 The subject of Father's admiration 493 00:32:32,285 --> 00:32:33,525 changes so quickly. 494 00:32:35,285 --> 00:32:36,725 Sometimes, if you think about it, 495 00:32:36,805 --> 00:32:39,565 that changes even faster than the girls at House of Lanxiang. 496 00:32:48,525 --> 00:32:49,925 Ning Yan. 497 00:32:50,005 --> 00:32:53,645 Has Colonel Qiu reported to you about the market situation this month? 498 00:32:54,565 --> 00:32:55,605 He did yesterday. 499 00:32:56,245 --> 00:32:59,325 Now that Vice Minister Ge can report to you personally, 500 00:32:59,405 --> 00:33:02,205 I'm sure you'll feel much more assured. 501 00:33:03,685 --> 00:33:05,405 Thank you, Your Royal Highness. 502 00:33:07,365 --> 00:33:10,365 My brothers, what is so funny? 503 00:33:11,485 --> 00:33:13,365 Ning Yan had something good happen to him today. 504 00:33:13,925 --> 00:33:16,045 He is going to reserve the entire House of Lanxiang, 505 00:33:16,125 --> 00:33:18,005 so that we can have some fun. 506 00:33:19,085 --> 00:33:21,645 I'm also very happy for him. 507 00:33:23,005 --> 00:33:24,245 What is the good news? 508 00:33:24,325 --> 00:33:26,845 Tell me, so that we can share the happiness. 509 00:33:29,165 --> 00:33:30,205 It's nothing. 510 00:33:30,285 --> 00:33:33,125 I just came across some fortune. 511 00:33:34,445 --> 00:33:35,285 Your Royal Highness. 512 00:33:36,485 --> 00:33:37,845 If Father finds out 513 00:33:38,165 --> 00:33:40,445 that we are reserving House of Lanxiang entirely... 514 00:33:41,525 --> 00:33:42,805 The second step 515 00:33:42,885 --> 00:33:46,245 is to find a suitable venue 516 00:33:46,325 --> 00:33:48,005 and secretly recommend 517 00:33:48,765 --> 00:33:50,165 a sorcerer to Ning Yan. 518 00:33:52,565 --> 00:33:53,925 That's true. 519 00:33:54,525 --> 00:33:56,925 Poor Ning Yi will probably have to spend the night here. 520 00:33:57,125 --> 00:33:59,204 If we have fun at House of Lanxiang... 521 00:34:00,085 --> 00:34:01,445 That's not right. 522 00:34:01,525 --> 00:34:02,405 Your Royal Highness. 523 00:34:02,965 --> 00:34:04,244 He was punished for a reason. 524 00:34:04,485 --> 00:34:07,085 Ning Yi was punished by Father. It has nothing to do with us. 525 00:34:07,365 --> 00:34:09,965 There is no time like the present. We should still go. 526 00:34:10,125 --> 00:34:13,445 Tonight, I invite the both of you to House of Lanxiang. 527 00:34:13,525 --> 00:34:14,644 Drink as much as you want. 528 00:34:15,724 --> 00:34:17,765 All right, let's drink as much as we want. 529 00:34:32,244 --> 00:34:33,125 HOUSE OF LANXIANG 530 00:34:33,684 --> 00:34:35,445 I bet that within half a year, 531 00:34:36,045 --> 00:34:40,885 either Prince of Chu or the Crown Prince will die. 532 00:34:40,965 --> 00:34:44,365 I had no idea what happened to the three of you. 533 00:34:44,445 --> 00:34:47,085 But Colonel Qiu divulged after he got drunk 534 00:34:47,165 --> 00:34:49,605 that you wouldn't survive that night. 535 00:35:06,965 --> 00:35:08,245 My name is Wei Zhi. 536 00:35:08,325 --> 00:35:11,605 I heard that House of Lanxiang is looking for a servant. 537 00:35:12,245 --> 00:35:13,485 Could you take me in? 538 00:35:15,525 --> 00:35:17,485 Yesterday's offer is long gone. 539 00:35:18,365 --> 00:35:21,725 Whether House of Lanxiang can take you in 540 00:35:22,725 --> 00:35:24,525 depends on your performance. 541 00:35:32,165 --> 00:35:33,445 It seems 542 00:35:34,725 --> 00:35:37,605 Ning Yi already knows who you are. 543 00:35:38,805 --> 00:35:40,845 But why did he protect you? 544 00:35:43,965 --> 00:35:47,565 Recently, I got some information from my brother. 545 00:35:48,805 --> 00:35:52,365 Ning Yi's actions have something to do with the Crown Prince. 546 00:35:53,885 --> 00:35:56,445 The princes always fight fiercely for the throne. 547 00:35:57,125 --> 00:35:59,165 They use all means possible. 548 00:36:00,405 --> 00:36:03,685 So for the future of my children, 549 00:36:05,085 --> 00:36:08,005 I had to be firm and drive Zhiwei away. 550 00:36:11,125 --> 00:36:13,445 If Ning Yi wants to go against the Crown Prince, 551 00:36:14,565 --> 00:36:17,005 he needs the support of Gu Yan and Qiu Shangqi. 552 00:36:17,885 --> 00:36:21,205 I think that the most dangerous place is the safest place. 553 00:36:21,285 --> 00:36:23,885 If Zhiwei can hide her identity and stay by Ning Yi's side, 554 00:36:23,965 --> 00:36:26,485 not only will she be safe, she will also know what's happening. 555 00:36:26,565 --> 00:36:29,045 No! Absolutely not. 556 00:36:29,405 --> 00:36:30,685 It's too dangerous. 557 00:36:31,925 --> 00:36:33,725 Do you have a better plan? 558 00:36:39,725 --> 00:36:41,245 Don't worry. 559 00:36:41,325 --> 00:36:43,805 Just take care of Feng Hao. 560 00:36:44,445 --> 00:36:46,645 I'll find a way to protect Zhiwei. 561 00:36:54,685 --> 00:36:56,005 You're as pretty as Diao Chan. 562 00:36:56,125 --> 00:36:57,845 -Please enjoy. -Wei Zhi. 563 00:36:58,605 --> 00:37:00,685 -Zhu Yin. -I'm not joking. 564 00:37:01,085 --> 00:37:02,925 Bring the rouge to my room in a while. 565 00:37:03,005 --> 00:37:03,885 Sure. 566 00:37:04,485 --> 00:37:06,045 Listen up, girls. 567 00:37:06,605 --> 00:37:08,685 Prince of Zhao sent a message. 568 00:37:08,765 --> 00:37:10,845 He is reserving the whole House of Lanxiang tonight 569 00:37:10,925 --> 00:37:12,885 for the pleasure of the princes. 570 00:37:13,365 --> 00:37:15,125 Do your best, everyone. 571 00:37:15,205 --> 00:37:16,405 -Yes, Zhu Yin. -Yes, Zhu Yin. 572 00:37:16,485 --> 00:37:18,805 -Wei Zhi, more wine here. -Coming. 573 00:37:20,805 --> 00:37:23,245 I wonder which princes are coming. 574 00:37:23,325 --> 00:37:25,045 Wei Zhi, clean this up. 575 00:37:25,125 --> 00:37:26,205 Coming. 576 00:37:26,845 --> 00:37:29,085 I heard that the Crown Prince is coming. 577 00:37:29,605 --> 00:37:31,445 Also, Prince of Zhao and Prince of Yan. 578 00:37:31,925 --> 00:37:33,325 They are all coming. 579 00:37:33,405 --> 00:37:36,085 House of Lanxiang is like another Chengming Palace. 580 00:37:50,525 --> 00:37:51,525 Prince of Yan. 581 00:37:56,005 --> 00:37:57,005 Here. 582 00:38:01,085 --> 00:38:01,965 Prince of Yan. 583 00:38:02,485 --> 00:38:06,565 Look at you in House of Lanxiang, surrounded by beautiful girls. 584 00:38:06,885 --> 00:38:09,325 Think about poor Ning Yi. 585 00:38:10,325 --> 00:38:13,445 He is kneeling outside in the sun now. 586 00:38:14,765 --> 00:38:16,045 Father is so cruel. 587 00:38:17,125 --> 00:38:19,245 After hearing you say that, 588 00:38:19,325 --> 00:38:22,405 why do I suddenly feel a sudden wave of pleasure? 589 00:38:22,925 --> 00:38:24,365 I'm feeling more uplifted. 590 00:38:24,445 --> 00:38:26,685 I feel exactly the same way. 591 00:38:26,765 --> 00:38:28,565 -Let's drink. -Let's drink. 592 00:38:29,525 --> 00:38:32,285 -These brothers really are something. -Also, there is something else 593 00:38:32,365 --> 00:38:34,045 I think you'll enjoy hearing. 594 00:38:34,125 --> 00:38:35,485 You may leave now. 595 00:38:37,205 --> 00:38:38,365 Bring it in. 596 00:38:40,205 --> 00:38:41,245 Your Royal Highness, 597 00:38:41,605 --> 00:38:44,325 what is this rare treasure? 598 00:38:46,165 --> 00:38:48,765 I asked someone to bring this back 599 00:38:48,845 --> 00:38:51,725 from the cold north last winter. 600 00:38:52,325 --> 00:38:55,925 It has been hidden in the dungeons, so that we could have it in the summer. 601 00:38:56,165 --> 00:38:57,845 It's the best thing to cool down with. 602 00:38:58,405 --> 00:39:00,885 I brought it here to share with you. 603 00:39:02,445 --> 00:39:03,965 You're too kind. 604 00:39:04,045 --> 00:39:07,125 -Thank you, Your Royal Highness. -Thank you, Your Royal Highness. 605 00:39:08,445 --> 00:39:09,285 Servants. 606 00:39:10,245 --> 00:39:11,885 Take the ice and break it. 607 00:39:12,045 --> 00:39:13,605 Make something out of it to serve. 608 00:39:13,685 --> 00:39:14,965 Yes, Your Royal Highness. 609 00:39:16,885 --> 00:39:17,765 Zhu Yin. 610 00:39:18,285 --> 00:39:19,325 What are you doing? 611 00:39:19,405 --> 00:39:20,725 I'm taking the ice. 612 00:39:21,365 --> 00:39:22,885 I have heard about your temper. 613 00:39:22,965 --> 00:39:25,245 I'm worried you'll cause trouble when you have the chance. 614 00:39:26,085 --> 00:39:27,405 Just stay here. 615 00:39:27,485 --> 00:39:28,925 Don't go in there. 616 00:39:29,005 --> 00:39:31,525 -But they said-- -I'm begging you. 617 00:39:34,045 --> 00:39:36,205 I work for House of Lanxiang now. 618 00:39:36,565 --> 00:39:38,805 Of course, I should listen to you. 619 00:39:40,845 --> 00:39:42,925 We have been here for a while now. 620 00:39:43,565 --> 00:39:45,245 Why haven't we seen Zhu Yin yet? 621 00:39:46,685 --> 00:39:48,645 Your Royal Highness, 622 00:39:48,725 --> 00:39:51,085 only when Ning Yi comes 623 00:39:51,485 --> 00:39:54,045 does she show up herself. 624 00:39:54,605 --> 00:39:56,405 It seems like at House of Lanxiang, 625 00:39:56,725 --> 00:40:00,485 the Crown Prince isn't as famous as Ning Yi. 626 00:40:00,565 --> 00:40:03,165 Ning Sheng, you are giving Ning Yi too much credit. 627 00:40:03,245 --> 00:40:07,765 So what if she shows herself? He is nothing but a tailor. 628 00:40:09,365 --> 00:40:10,765 Let's drink. 629 00:40:26,365 --> 00:40:28,365 CHENGMING PALACE 630 00:40:32,165 --> 00:40:37,165 Where is your mother? 631 00:40:38,725 --> 00:40:40,245 I'm coming for you, Mother. 632 00:40:41,245 --> 00:40:42,485 -Where are you? -Come and get me. 633 00:40:44,565 --> 00:40:46,205 -Ning Yi. -I'm coming for you. 634 00:40:46,365 --> 00:40:47,405 Over here. 635 00:40:47,685 --> 00:40:48,965 Stop running. 636 00:40:49,045 --> 00:40:50,885 Mother, stop running. 637 00:40:52,565 --> 00:40:53,805 I got you. 638 00:41:36,325 --> 00:41:38,405 Your Royal Highness. 639 00:41:41,885 --> 00:41:43,245 Your Highness. 640 00:41:45,725 --> 00:41:47,445 -Your Highness. -Come. 641 00:41:48,485 --> 00:41:49,765 Let me look at you. 642 00:41:50,765 --> 00:41:55,245 Let me see those hands that can play such wonderful music. 643 00:41:55,325 --> 00:41:56,885 If you like my music, 644 00:41:57,325 --> 00:41:59,325 I can play them for you, Your Royal Highness. 645 00:42:07,765 --> 00:42:09,165 Don't worry about it. 646 00:42:27,365 --> 00:42:29,325 Such beautiful hands 647 00:42:30,845 --> 00:42:34,085 shouldn't be used only for music. 648 00:42:38,485 --> 00:42:39,885 Such beautiful hands 649 00:42:40,365 --> 00:42:43,045 should serve His Royal Highness personally. 650 00:42:43,125 --> 00:42:44,285 -Yes. -Right? 651 00:42:44,365 --> 00:42:46,405 That's right, Ning Yan. 652 00:42:46,965 --> 00:42:48,565 Do you hear them? 653 00:42:48,645 --> 00:42:49,485 Zhu Yin, 654 00:42:49,885 --> 00:42:53,885 how are you going to use these hands to serve me? 655 00:42:55,525 --> 00:42:58,965 You are making me blush with these compliments. 656 00:43:01,565 --> 00:43:05,325 Zhu Yin, you should drink with Prince of Zhao. 657 00:43:05,765 --> 00:43:09,005 Yes, Prince of Zhao knows us the best. 658 00:43:09,085 --> 00:43:10,805 We should all make a toast to him. 659 00:43:11,765 --> 00:43:13,205 Really? 660 00:43:26,125 --> 00:43:27,405 -Your Highness. -Your Highness. 661 00:43:27,525 --> 00:43:29,325 We wish you health and happiness. 662 00:43:30,765 --> 00:43:32,445 Good. 663 00:43:33,005 --> 00:43:33,925 Very well. 664 00:43:34,045 --> 00:43:35,045 Let's drink. 665 00:43:42,325 --> 00:43:44,325 {\an8}Subtitle translation by Sophie Chang 46706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.