All language subtitles for Queen Dugu EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 [Bölüm 04] 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,600 Wei Dükü. 3 00:00:19,760 --> 00:00:23,120 Beni öldürmeye gelmiyorsun, değil mi? 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,280 Seni tebrik etmeye geldim. 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,080 Bugün duruşmanın sorunsuz geçtiğini duydum. 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 İyi niyetimi ifade etmek için bazı yemekler getirdim. 7 00:00:29,360 --> 00:00:32,600 Burada kilitli kaldığımdan beri 8 00:00:32,600 --> 00:00:36,840 benimle ilgileniyorsun. Teşekkür ederim. 9 00:00:37,680 --> 00:00:39,440 Bana iltifat ediyorsun. 10 00:00:39,440 --> 00:00:41,360 Hepimiz senin sadık bir bakan olduğunu biliyoruz. 11 00:00:41,360 --> 00:00:43,880 Size hizmet etmek benim için bir onurdur. 12 00:00:43,880 --> 00:00:45,640 Wei Dükü, şerefe. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,360 Şerefe. 14 00:00:58,080 --> 00:00:59,880 - Burada kal ve nöbet tut. - Evet. 15 00:00:59,880 --> 00:01:02,000 Siz dördünüz, benimle gelin. 16 00:01:02,000 --> 00:01:06,360 Bu günler için teşekkür ederim. 17 00:01:06,360 --> 00:01:09,640 Burada seninleyken kendimi... 18 00:01:12,320 --> 00:01:13,360 Büyük Danışman hissediyorum. 19 00:01:13,360 --> 00:01:15,240 Biraz cesaretin var gardiyan! 20 00:01:15,240 --> 00:01:18,360 Bir suçlunun kapısını açmaya nasıl cüret edersin! 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,480 - Hangi cezayı hak ettiğinizi düşünüyorsunuz? - Beni bağışlayın. 22 00:01:20,480 --> 00:01:24,640 Bu onun hatalarından biri değil. Onu rahat bırak. 23 00:01:24,640 --> 00:01:26,680 bilmiyor musun 24 00:01:26,680 --> 00:01:30,600 Onun için ne kadar çok yalvarırsan, o kadar çabuk ölür. 25 00:01:30,600 --> 00:01:32,320 Beni bağışlayın, Büyük Danışman. Beni bağışla! 26 00:01:32,320 --> 00:01:34,320 Onun hatası olmadığını söyledim. 27 00:01:34,320 --> 00:01:36,600 Beni bağışla, Büyük Danışman! 28 00:01:51,360 --> 00:01:54,080 Konuşurken uzlaşma için biraz yer bırakın. 29 00:01:55,400 --> 00:02:00,760 Ailenin nerede olduğunu unutma. 30 00:02:00,760 --> 00:02:03,960 Ve Sui Dükü'nün malikanesinde saklanan 31 00:02:03,960 --> 00:02:07,040 sevgili küçük kızınız Dugu Jialuo. 32 00:02:07,040 --> 00:02:11,360 Evlendiğini kendi gözlerinle görmek istemiyor musun? 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,240 Tabii ki istiyorum. 34 00:02:13,240 --> 00:02:15,920 Dürüst olmak gerekirse, Wei Dükü, 35 00:02:15,920 --> 00:02:18,680 harika sivil ve askeri becerileriniz var. 36 00:02:18,680 --> 00:02:21,040 Bana sadık olduğun sürece 37 00:02:21,040 --> 00:02:23,760 hayatını bağışlayabilirim. 38 00:02:24,680 --> 00:02:31,720 Bazı insanlar diğerlerinden daha anlamlı bir ölümle ölürler. 39 00:02:31,720 --> 00:02:35,320 Ama seninle gelmemi istiyorsan, 40 00:02:35,320 --> 00:02:37,720 bunu yapamam. 41 00:02:40,800 --> 00:02:43,360 Cesaretin var! 42 00:02:43,360 --> 00:02:46,040 Madem bana boyun eğmek istemiyorsun, 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,240 anlaşmaya ne dersin? 44 00:02:50,240 --> 00:02:53,440 Seninle ne anlaşma yapmak isterim? 45 00:02:57,360 --> 00:02:59,400 Eski zamanlardan beri, 46 00:03:00,480 --> 00:03:04,880 bir suç işlenirse ebeveynler, eşler ve çocuklar sorumlu tutulmamalıdır. 47 00:03:04,880 --> 00:03:08,200 O kadar acımasız değilim. 48 00:03:08,200 --> 00:03:13,080 Şu anda, aileni bağışlayabilirim. 49 00:03:15,520 --> 00:03:17,480 Ölmeye 50 00:03:20,840 --> 00:03:22,880 razı olman şartıyla. 51 00:03:27,440 --> 00:03:32,880 Şimdi intihar edersem, 52 00:03:32,880 --> 00:03:36,480 ailemi hayatta tutacağına söz verebileceğini mi söylüyorsun? 53 00:04:17,079 --> 00:04:18,559 Jialuo! 54 00:04:19,480 --> 00:04:23,720 Yang Jian mı? Neden sen... 55 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 Dışarıda şimşek ve gök gürültüsü olduğunu gördüm. 56 00:04:25,400 --> 00:04:27,400 Korkacağından endişelendim ve seni kontrol etmeye geldim. 57 00:04:27,400 --> 00:04:29,080 Çıkıyor musunuz? 58 00:04:29,080 --> 00:04:32,600 Ben... Ben babamı görmek istiyorum. 59 00:04:32,600 --> 00:04:35,120 Davanın geri alınmasını bekliyoruz. Şimdi gidersen… 60 00:04:35,120 --> 00:04:37,360 Şimdi gitmemin iyi bir fikir olmadığını da biliyorum. 61 00:04:37,360 --> 00:04:41,520 Ama neden bilmiyorum, bu gece oldukça huzursuz hissediyorum. 62 00:04:41,520 --> 00:04:43,840 Sanki bir şey olacakmış gibi. 63 00:04:43,840 --> 00:04:45,640 Yuwen Hu bir yılan balığı kadar kaygandır. 64 00:04:45,640 --> 00:04:47,280 Babam için gerçekten endişeleniyorum. 65 00:04:47,280 --> 00:04:49,800 Ama gece geç oldu. Ya bir tehlikeyle karşılaşırsan? 66 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 Seninle gelmeme ne dersin? 67 00:04:52,560 --> 00:04:53,960 Tamam aşkım. 68 00:04:55,760 --> 00:04:58,120 Ne düşünüyorsun? 69 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 Tüm ailen için kendini feda et. 70 00:05:01,320 --> 00:05:03,000 Bu iyi bir pazarlık. 71 00:05:03,000 --> 00:05:06,520 Gerçekten kafamın o kadar karışık olduğunu mu düşünüyorsun? 72 00:05:06,520 --> 00:05:10,720 Bugün buraya önce beni cezbetmek için, şimdi de beni tehdit etmek için geldin. 73 00:05:10,720 --> 00:05:14,160 Xiao Zuo'nun itirafı boşluklarla dolu olmalı. 74 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 Yani şimdi kendimi öldürmem için bana baskı yapıyorsun. 75 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 Bugün intihar ettiğimde cezadan kaçmak için 76 00:05:19,080 --> 00:05:21,120 kendimi öldürdüğümü söyleyeceğinizi biliyorum. 77 00:05:21,120 --> 00:05:23,640 O zaman ailem suçlanacak, 78 00:05:23,640 --> 00:05:27,120 o zaman hepsini öldürebilirsin. doğru mu? 79 00:05:31,000 --> 00:05:35,920 Beni her zaman çok iyi tanıyorsun. 80 00:05:40,160 --> 00:05:43,560 Ölümünden sonraki meseleler hakkında bu kadar dikkatli düşündüğün için, 81 00:05:43,560 --> 00:05:46,120 istediğini yapacağım. 82 00:05:47,000 --> 00:05:50,480 Ailenizden her birini öldüreceğim. 83 00:05:52,040 --> 00:05:53,800 Kardeş Dugu, 84 00:05:56,320 --> 00:05:58,480 cehenneme iyi yolculuklar! 85 00:06:14,080 --> 00:06:18,840 Yuwen Hu, yok olmaya mahkumsun. 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,880 Yuwen Hu, hayalet olsam bile 87 00:06:28,880 --> 00:06:31,880 senin parçalara ayrılmanı izleyeceğim. 88 00:06:31,880 --> 00:06:35,720 Ne kadar inatçı olursan ol, yine de yakında ölmüş olacaksın. 89 00:06:57,320 --> 00:06:58,200 Kim o? 90 00:06:58,200 --> 00:07:00,880 Acil rapor! Rabbim hemen kendisine haber vermemi emretti. 91 00:07:00,880 --> 00:07:02,600 Lordum ve Madam uyuyorlar. 92 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 Ne olursa olsun, yarına bırak. 93 00:07:04,080 --> 00:07:06,280 Acil rapor ertelenemez. 94 00:07:06,280 --> 00:07:07,320 Durdur onu! 95 00:07:07,320 --> 00:07:09,040 Bırak beni! Efendim! 96 00:07:09,040 --> 00:07:12,920 Hapishaneden acil rapor Lordum. Efendim! 97 00:07:12,920 --> 00:07:14,240 Bırak beni! 98 00:07:14,240 --> 00:07:16,320 Hapishaneden acil rapor Lordum! 99 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Efendim! 100 00:07:17,320 --> 00:07:19,000 Yong! 101 00:07:19,760 --> 00:07:20,840 Yong? 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,400 emirleri var, bu gece kimsenin onları rahatsız etmesine izin yok. 103 00:07:23,400 --> 00:07:26,360 İçeri girmeye cesaret edersen, sorumluluk alabilir misin? 104 00:07:26,360 --> 00:07:30,280 Efendim! Hapishaneden acil rapor Lordum! 105 00:07:32,720 --> 00:07:35,840 Piçler, geri çekilin! 106 00:07:39,400 --> 00:07:42,520 Lordum, Baş Danışman, yardakçılarıyla hapishaneye baskın yaptı. 107 00:07:42,520 --> 00:07:43,920 Birkaç adam al ve hapishaneye gel! 108 00:07:43,920 --> 00:07:45,400 Evet! 109 00:07:49,360 --> 00:07:52,000 Yong, ne oldu? 110 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 Hizmetçilerinizi yönetin! 111 00:07:53,560 --> 00:07:55,800 Benim adıma karar vermeye cüret edip gecikmeye neden olurlarsa, 112 00:07:55,800 --> 00:07:57,760 kaba olduğum için beni suçlamayın. 113 00:08:08,600 --> 00:08:11,200 [Göksel Hapishane] 114 00:08:40,960 --> 00:08:42,560 Baba? 115 00:08:44,920 --> 00:08:46,640 Baba! 116 00:08:56,800 --> 00:08:58,760 Baba. 117 00:09:03,080 --> 00:09:04,440 Baba. 118 00:09:04,440 --> 00:09:07,080 Jialuo, baban... 119 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 Hayır. İmkansız! 120 00:09:10,160 --> 00:09:14,320 İmkansız! Babam ölmüş olamaz. 121 00:09:14,920 --> 00:09:18,560 Baba! Baba, ben Jialuo. 122 00:09:18,560 --> 00:09:22,000 Baba! Neden? 123 00:09:22,000 --> 00:09:25,640 Beni bekleyeceğini söylememiş miydin? 124 00:09:27,560 --> 00:09:29,760 Peder, hala sizi haklı çıkarmamız gerekiyor. 125 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 Neden? 126 00:09:32,560 --> 00:09:35,320 Baba. Baba! 127 00:09:35,320 --> 00:09:38,200 Uyan. Gitme! 128 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 beni bırakma 129 00:09:40,000 --> 00:09:42,920 beni bırakma! 130 00:09:43,880 --> 00:09:45,520 Baba! Ben 131 00:09:49,720 --> 00:09:53,840 Yuwen Hu. Ben Yuwen Hu. 132 00:09:53,840 --> 00:09:56,400 Babamı öldürdü. 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,680 Gidip onu öldürmeliyim! 134 00:09:58,680 --> 00:10:00,320 Jialuo! 135 00:10:09,200 --> 00:10:12,320 Jialuo! Jialuo, sakin olur musun? 136 00:10:12,320 --> 00:10:14,800 HAYIR! Yuwen Hu'yu öldüreceğim! 137 00:10:14,800 --> 00:10:16,520 Bırak beni! 138 00:10:16,520 --> 00:10:20,080 Sadece boşuna öleceksin. Onu öldüremezsin! 139 00:10:22,360 --> 00:10:25,840 Neden? Neden? Adalet nerede? 140 00:10:25,840 --> 00:10:28,520 Jialuo, unutma! Hala annen var. 141 00:10:28,520 --> 00:10:31,960 Ve diğer aile üyeleri. Kendini öldürtemezsin. 142 00:10:34,120 --> 00:10:37,200 Neden? 143 00:10:46,360 --> 00:10:50,640 Jialuo, güçlü olmalısın ve ilerlemeye devam etmelisin. 144 00:10:50,640 --> 00:10:54,080 Hatırla! 145 00:10:54,080 --> 00:10:56,480 Babanın intikamını alacağız ve Yuwen Hu'ya kana kan ödeteceğiz. 146 00:10:56,480 --> 00:10:58,160 Yani ne olursa olsun yaşamak zorundasın. 147 00:10:58,160 --> 00:11:00,360 Sıkı dur, tamam mı? 148 00:11:21,600 --> 00:11:26,960 [Göksel Hapishane] 149 00:11:31,520 --> 00:11:35,560 Majesteleri, bu sabah hapishane gardiyanları, 150 00:11:35,560 --> 00:11:39,200 Wei Dükü'nün sorgulama baskısına dayanamayınca cezadan kaçmak için kendini öldürdüğünü bildirdi 151 00:11:39,200 --> 00:11:43,400 Ne 152 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 dedin? 153 00:11:47,720 --> 00:11:51,480 Wei Dükü cezadan kaçmak için kendini öldürdü. 154 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Ne... Ne... 155 00:11:53,240 --> 00:11:55,120 Majesteleri! 156 00:11:56,320 --> 00:12:00,360 Majesteleri, Wei Dükü davası henüz sonuçlanmadı. 157 00:12:00,360 --> 00:12:02,240 O da suçlu ilan edilmedi. 158 00:12:02,240 --> 00:12:05,480 Cezadan nasıl kaçabilir? 159 00:12:05,480 --> 00:12:11,400 Ayrıca, Güz Ofisi dün yaptığı duruşmada birçok şüpheli nokta açığa çıktı. 160 00:12:11,400 --> 00:12:13,880 Davasının tersine bekleniyordu. 161 00:12:13,880 --> 00:12:16,680 Neden şu anda kendini öldürsün ki? 162 00:12:16,680 --> 00:12:24,720 Bu çok garip! Birileri gerçeği gizlemek için yaramazlık yapmış ve onu öldürmüş olabilir. 163 00:12:24,720 --> 00:12:26,920 Bildiğim kadarıyla 164 00:12:27,440 --> 00:12:31,040 Başdanışman dün gece yağmura rağmen cezaevine gitti. 165 00:12:31,040 --> 00:12:33,360 Bunu neden yaptığını merak ediyorum. 166 00:12:33,360 --> 00:12:35,360 Ne demek istiyorsun? 167 00:12:35,360 --> 00:12:39,800 Gece yapılanlar gündüz görünür. (Ç/N: Yaptığın şeyi başkalarının bilmesini istemiyorsan, baştan yapmamış olman daha iyi.) 168 00:12:40,360 --> 00:12:42,440 Baş Danışman? 169 00:12:42,440 --> 00:12:44,680 Majesteleri. 170 00:12:44,680 --> 00:12:48,120 Wei Dükü'ne uzun yıllara dayanan dostluğumuzun hatırına itiraf etmesini 171 00:12:48,120 --> 00:12:51,720 tavsiye etmek için hapishaneye gittim. 172 00:12:51,720 --> 00:12:54,720 Ben ayrıldığımda Wei Dükü hâlâ hayattaydı. 173 00:12:54,720 --> 00:12:56,360 Gardiyanlar şahidim olabilir. 174 00:12:56,360 --> 00:13:00,720 Ayrıca dün gece hapishaneyi ziyaret eden tek kişi ben değildim. 175 00:13:00,720 --> 00:13:03,600 Lu Dükü orada olduğumu bildiğine göre, 176 00:13:03,600 --> 00:13:09,600 tıpkı benim yaptığım gibi onu ziyarete gitmiş olmalı. 177 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 Oldukça gürültü çıkardığını duydum. 178 00:13:12,520 --> 00:13:15,480 O daha çok şüpheleniyor gibi görünüyor. 179 00:13:15,480 --> 00:13:21,080 Ama… 180 00:13:21,080 --> 00:13:24,000 Ne onun 181 00:13:24,840 --> 00:13:27,080 ne de benim bir nedenim olmadığı için ondan asla şüphelenmedim. 182 00:13:30,000 --> 00:13:35,040 Majesteleri, Wei Dükü'nün ölümü hâlâ şüpheli. 183 00:13:35,040 --> 00:13:38,120 Lütfen ölümünün gerçek nedenini doğrulamak için araştırılsın. 184 00:13:38,120 --> 00:13:40,280 Neyi onaylamak için? 185 00:13:40,280 --> 00:13:45,040 Adli tıp görevlisi, Dugu Xin'in intihar ettiğini zaten doğruladı. 186 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 Duruşma bitmeden hapishanede kendini astı. 187 00:13:47,520 --> 00:13:49,480 Cezadan kaçmaktan başka ne nedeni olabilir ki? 188 00:13:49,480 --> 00:13:53,520 Tahmin etmenize gerek yok. 189 00:13:54,080 --> 00:13:58,400 Majesteleri, Chu Dükü ve Wei Dükü öldü. 190 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 Ancak tanık Xiao Zuo hala hayatta. 191 00:14:00,920 --> 00:14:04,880 Onun ifadesini ve mektubunu tasdik ettiğimizde 192 00:14:04,880 --> 00:14:06,480 gerçek gün ışığına çıkacaktır. 193 00:14:06,480 --> 00:14:09,360 Lu Dükü harika bir noktaya değiniyor. 194 00:14:09,360 --> 00:14:14,480 Majesteleri, lütfen Xiao Zuo'yu tekrar mahkemeye çıkarın. 195 00:14:14,480 --> 00:14:19,320 Majesteleri, Xiao Zuo henüz hastalığından kurtulamadı. 196 00:14:19,320 --> 00:14:22,520 Onu şimdi mahkemeye çıkarmak uygun değil. 197 00:14:22,520 --> 00:14:25,760 Majesteleri, o yanılıyor. 198 00:14:25,760 --> 00:14:27,920 Epilepsi tedavisi olmayan bir hastalık değildir. 199 00:14:27,920 --> 00:14:31,080 Saldırılara uğrasa bile, ayık olacağı zamanlar vardır. 200 00:14:31,080 --> 00:14:32,320 Elbette onu mahkemeye verebiliriz. 201 00:14:32,320 --> 00:14:36,960 Majesteleri, lütfen Xiao Zuo'yu tekrar mahkemeye çıkarın. 202 00:14:38,840 --> 00:14:42,760 Hepinizin bu dava hakkında şüpheleri olduğuna göre, 203 00:14:42,760 --> 00:14:46,280 üç gün içinde yargılanması talimatını verin. 204 00:14:46,280 --> 00:14:49,040 Çok akıllıca, Majesteleri. 205 00:15:37,840 --> 00:15:40,680 Çok işe yaramazdım. 206 00:15:40,680 --> 00:15:43,520 Seni kurtaramadım. 207 00:15:45,400 --> 00:15:49,960 Şimdi Majesteleri başka bir duruşmayı kabul etti. 208 00:15:51,680 --> 00:15:55,160 Seni kesinlikle haklı çıkaracağım 209 00:15:56,640 --> 00:15:59,600 ve ailemizi kurtaracağım. 210 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 Boynundaki iz çok bariz. 211 00:16:17,480 --> 00:16:20,800 Adli tabip görmüş olmalı. 212 00:16:20,800 --> 00:16:24,080 Babam öldürüldü. 213 00:16:25,240 --> 00:16:28,440 Ama sanki intihar etmiş gibi sahteydi. 214 00:16:29,200 --> 00:16:35,560 Açıkçası, adli tabip ve hapishane gardiyanları Yuwen Hu tarafından satın alındı. 215 00:16:35,560 --> 00:16:40,120 Ama ne kadar çok yaparsa, o kadar çok kusuru ortaya çıkaracaktır. 216 00:16:40,120 --> 00:16:43,240 Bir gün işlediği suçlara dair yeterince kanıt elde edeceğiz. 217 00:16:43,240 --> 00:16:48,320 Jialuo, bunu bir an önce babama söylemeliyiz. 218 00:16:48,920 --> 00:16:51,280 Baba, merak etme. 219 00:16:52,760 --> 00:16:58,160 Seni haklı çıkaracağım ve intikamını alacağım. 220 00:17:10,520 --> 00:17:16,280 Ben küçükken, babam benden karanlıkta yürümemi istedi. 221 00:17:16,280 --> 00:17:18,800 Bana korkmamamı söyledi. 222 00:17:20,200 --> 00:17:22,240 Ama dışarısı çok karanlıktı. 223 00:17:22,240 --> 00:17:24,240 Çok korkmuştum. 224 00:17:24,240 --> 00:17:27,079 Bütün yol boyunca deli gibi koşmak zorunda kaldım. 225 00:17:27,079 --> 00:17:33,840 Sonradan anladım ki o hep bir ışıkla beni en sonda beklemiş. 226 00:17:35,840 --> 00:17:38,160 Bana karşı katıydı 227 00:17:39,200 --> 00:17:44,120 ama beni sevdiğini biliyordum. 228 00:17:47,120 --> 00:17:50,280 Hayatım boyunca onunla ilgilenmek istemiştim. 229 00:17:50,280 --> 00:17:52,760 Hala birlikte uzun zaman geçirebileceğimizi düşünmüştüm. 230 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Ama 231 00:17:57,080 --> 00:17:59,280 daha fazla şansım olmayacağını beklemiyordum. 232 00:18:00,600 --> 00:18:02,800 Annem öldüğünde 233 00:18:03,800 --> 00:18:06,440 ben de hıçkırıklardan boğulmuştum. 234 00:18:07,640 --> 00:18:10,840 Onu çok küçükken terk ettim. 235 00:18:10,840 --> 00:18:13,680 Ama geri döndüğümde çoktan ölmüştü. 236 00:18:14,360 --> 00:18:15,960 Başka seçeneğim yoktu. 237 00:18:15,960 --> 00:18:18,800 Ne kadar zor olsa da 238 00:18:18,800 --> 00:18:21,320 tek başıma üstesinden gelmem gerekiyordu. 239 00:18:22,440 --> 00:18:24,360 Gece uzun, 240 00:18:25,120 --> 00:18:27,440 ama gün her zaman gelecek. 241 00:18:29,680 --> 00:18:34,720 Jialuo, güçlü olmalısın ve kendine iyi bakmalısın 242 00:18:34,720 --> 00:18:37,880 çünkü daha yapacak çok işin var. 243 00:18:40,280 --> 00:18:43,920 Ateş! Ateş! Acele et ve ateşi söndür! 244 00:18:43,920 --> 00:18:47,840 Acele et! Ateş! Acele et! Yanıyor! 245 00:18:47,840 --> 00:18:49,760 Jialuo, gitmeliyiz. 246 00:18:49,760 --> 00:18:51,360 Ateş! Yanıyor! 247 00:18:51,360 --> 00:18:53,200 Babamı burada bırakamam. 248 00:18:53,200 --> 00:18:55,800 - Jialuo. - Baba! 249 00:18:55,800 --> 00:18:58,840 - Hadi gidelim! - Baba. Baba! 250 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 - Acele et! - Baba! 251 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Acele et! Acele et! Acele et! 252 00:19:04,480 --> 00:19:06,120 Su! 253 00:19:11,000 --> 00:19:14,560 Büyük Danışman, bitti. 254 00:19:16,480 --> 00:19:25,760 Herkes senin gibi olursa, kendisine emredileni söyler ve yapması emredileni yaparsa, 255 00:19:25,760 --> 00:19:29,320 dünyada daha az kaos olur 256 00:19:30,200 --> 00:19:33,680 ama birileri her zaman itaat etmeyi reddeder. 257 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 Ölmeyi hak ediyorlar! 258 00:19:38,920 --> 00:19:40,320 Xiao Zuo nasıl? 259 00:19:40,320 --> 00:19:44,000 Her şey ayarlandı. Garantili, bir daha ortaya çıkmayacak. 260 00:19:46,840 --> 00:19:49,960 Yardımcı olabilir. 261 00:19:49,960 --> 00:19:55,120 Onu hayatta tut ve bu dava sona erdikten sonra başka bir düzenleme yap. 262 00:19:55,120 --> 00:19:58,960 Evet. Çok akıllıca, Büyük Danışman. 263 00:19:58,960 --> 00:20:01,600 [Sui Malikanesi Dükü] 264 00:20:02,880 --> 00:20:05,520 En Büyük Kardeş, tahmin ettiğimiz gibi, Xiao Zuo Sonbahar Ofisinde değil. 265 00:20:05,520 --> 00:20:07,760 Babası onun peşinden gitti. 266 00:20:07,760 --> 00:20:10,600 Sui Dükü, Xiao Zuo'nun nerede olduğunu nasıl biliyordu? 267 00:20:10,600 --> 00:20:12,400 Gardiyan bilmediğini söyledi 268 00:20:12,400 --> 00:20:16,160 ama babam onu ​​yakından sorgulayınca doğruyu söyledi. 269 00:20:16,760 --> 00:20:21,160 Bu tuhaf! Yuwen Hu aldatıcıdır. 270 00:20:21,160 --> 00:20:23,080 Ve Xiao Zuo, bu davanın kilit adamı. 271 00:20:23,080 --> 00:20:25,560 Yuwen Hu'nun Xiao Zuo'nun nereye gittiğini açıklamayacağını düşünüyorum. 272 00:20:25,560 --> 00:20:29,240 Jialuo, bir sorun olabilir mi demek istiyorsun? 273 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 Ama babam tüm aile korumalarını aldı. 274 00:20:31,520 --> 00:20:35,360 Majestelerinin emri olmadan başka askeri güç kullanamayız. 275 00:20:35,360 --> 00:20:37,400 Yardım edebilecek birini tanıyorum. 276 00:20:43,200 --> 00:20:46,360 Daha hızlı! 277 00:21:01,080 --> 00:21:02,440 Oh hayır! 278 00:21:02,440 --> 00:21:04,240 Geri çekil! 279 00:21:47,600 --> 00:21:50,480 - Peder, iyi misiniz? - Ben iyiyim. Benim dikkatsizliğim. 280 00:21:50,480 --> 00:21:51,840 Neyse ki, hepiniz zamanında geldiniz. 281 00:21:51,840 --> 00:21:53,920 Jialuo'ya teşekkürler. Yuwen Hu'nun hilesini anladı 282 00:21:53,920 --> 00:21:56,560 ve Lu Dükü'nden yardım istedi. 283 00:21:56,560 --> 00:21:58,160 Dikkat! 284 00:22:19,840 --> 00:22:22,520 Jialuo! 285 00:22:29,160 --> 00:22:30,960 Jialuo! 286 00:22:36,480 --> 00:22:38,560 Jialuo! 287 00:23:06,320 --> 00:23:08,000 Jialuo? 288 00:23:17,680 --> 00:23:21,160 Jialuo! 289 00:23:29,640 --> 00:23:31,280 Hadi. 290 00:23:33,160 --> 00:23:34,480 Sorun nedir? 291 00:23:34,480 --> 00:23:36,760 Sanırım bileğimi burktumç. 292 00:23:37,480 --> 00:23:38,920 Sorun değil. Hadi gidelim! 293 00:23:38,920 --> 00:23:41,240 Şuraya oturmana yardım edeceğim. 294 00:23:56,120 --> 00:23:58,800 Neredeyiz? 295 00:23:58,800 --> 00:24:00,560 Fikrim yok. 296 00:24:01,080 --> 00:24:03,000 Geç oluyor. 297 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Görünüşe göre bu gece geri dönemeyeceğiz. 298 00:24:05,720 --> 00:24:07,680 Xiao Zuo bu sefer kaçtı. 299 00:24:07,680 --> 00:24:10,160 Bir dahaki sefere onu yakalamak daha zor olacak. 300 00:24:10,160 --> 00:24:13,400 Jialuo, şimdi bunu düşünmenin bir faydası yok. 301 00:24:13,400 --> 00:24:15,160 Burada dinlenin! 302 00:24:15,160 --> 00:24:17,320 Ben gidip biraz odun toplayacağım. 303 00:24:17,320 --> 00:24:21,120 Bu geceyi atlattıktan sonra yarın bir çıkış yolu bulmaya çalışırız. 304 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Üzgünüm. 305 00:24:51,080 --> 00:24:54,520 Jialuo, neden aniden özür diledin? 306 00:24:54,520 --> 00:24:58,440 Yuwen Hu, Xiao Zuo ile bir pusu kurdu. 307 00:24:58,440 --> 00:25:01,600 Belli ki senin aileni de öldürmek istiyordu. 308 00:25:01,600 --> 00:25:04,440 Yang Amca da daha önce yaralandı. 309 00:25:04,440 --> 00:25:06,400 Hepinizi dahil ettiğim için üzgünüm. 310 00:25:06,400 --> 00:25:09,840 Jialuo, böyle düşünme. 311 00:25:09,840 --> 00:25:14,960 Yuwen Hu, her türlü kötülüğü yapan hırslı bir canavardır. 312 00:25:14,960 --> 00:25:18,560 Wei Dükü ve Chu Dükü haksızlığa uğradı. 313 00:25:18,560 --> 00:25:22,040 Sen olmasan bile Yang ailemiz izleyip hiçbir şey yapmazdı. 314 00:25:22,040 --> 00:25:25,920 Ayrıca, Yuwen Hu bir süredir iki seçkin birliğimize açgözlü gözlerle bakıyor. 315 00:25:25,920 --> 00:25:28,680 Bize bir hamle yapmak sadece an meselesiydi. 316 00:25:29,640 --> 00:25:32,280 İnsanları teselli etmekte oldukça iyisin. 317 00:25:33,280 --> 00:25:36,440 Ben küçükken Nun Zhixian ile Great Wisdom Temple'da yaşıyordum. 318 00:25:36,440 --> 00:25:40,000 Bana zorluklarla nasıl yüzleşeceğim konusunda çok şey öğretti. 319 00:25:40,000 --> 00:25:44,400 Yani çocukken ailenle büyümedin mi? 320 00:25:44,400 --> 00:25:48,680 Ben doğduktan kısa bir süre sonra Rahibe Zhixian, özel kaderim nedeniyle seküler dünyada büyümemem gerektiğini söyledi. 321 00:25:48,680 --> 00:25:51,800 Ailem beni çok isteksizce gönderdi. 322 00:25:51,800 --> 00:25:53,880 Ama her şeyi olduğu gibi alırdım. 323 00:25:53,880 --> 00:25:59,080 Rahibe Zhixian bana sık sık sıkı çalışmanın ve öz disiplinin bir erkeğe neden başladığını asla unutmamasını sağlayabileceğini söylerdi. 324 00:26:00,120 --> 00:26:03,600 Ben küçükken annem de dua etmem için beni sık sık Büyük Bilgelik Tapınağına götürürdü. 325 00:26:03,600 --> 00:26:05,240 Neden seni hiç görmedim? 326 00:26:05,240 --> 00:26:07,480 Nun Zhihui ile ayrı bir evde yaşıyordum. 327 00:26:07,480 --> 00:26:11,320 Daha sonra, hayır işi yapmak için beni sık sık gezmeye götürürdü. 328 00:26:11,320 --> 00:26:16,920 Özellikle savaşlardan veya zor hayatlardan muzdarip sivillere yardım ettik. 329 00:26:16,920 --> 00:26:18,120 Şaşmamalı. 330 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Bu yüzden çok nazik ve cömertsin; sıradan adamlardan farklı. 331 00:26:21,840 --> 00:26:24,520 Bana iltifat ediyorsun, Jialuo. 332 00:26:25,520 --> 00:26:27,040 Doğru, Jialuo. 333 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 Lu Dükü'ne aşina mısınız? 334 00:26:29,240 --> 00:26:31,880 Bugün babamı kurtarmamız onun sayesinde oldu. 335 00:26:32,640 --> 00:26:38,240 Lu Dükü Gao Jiong ve ben çocukluğumuzdan beri oyun arkadaşıyız. 336 00:26:38,240 --> 00:26:42,120 Daha sonra savaşmaya gittiler ve daha az görüştük. 337 00:26:42,760 --> 00:26:45,760 Jialuo, balık bitti. 338 00:27:13,760 --> 00:27:17,320 Jialuo, kıyafetlerin tamamen kurumuş. 339 00:27:20,240 --> 00:27:22,440 Tamam tamam! Oyalanmayı bırak. 340 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Yarın yapacak çok işimiz var. Yakında uyu. 341 00:28:20,120 --> 00:28:21,800 Jialuo! 342 00:28:23,160 --> 00:28:27,160 Son zamanlarda çok şey yaşadığını biliyorum. 343 00:28:27,840 --> 00:28:33,200 Sıradan bir kızın kalbi kırılır ve devam edemeyecek kadar üzülürdü. 344 00:28:33,200 --> 00:28:35,520 Ama yine de çok cesursun. 345 00:28:36,200 --> 00:28:40,120 Kendine güzelce ağlama şansı bile tanımadın. 346 00:28:40,120 --> 00:28:42,240 Biliyorum. 347 00:28:42,240 --> 00:28:44,960 Senin için fazla bir şey yapamam. 348 00:28:47,120 --> 00:28:50,040 Ama sana elimden geldiğince destek vereceğim. 349 00:28:59,200 --> 00:29:03,480 Budizm (birçoğuna) büyük bir sevgi öğretir. 350 00:29:04,640 --> 00:29:08,880 Ama aşık olduğumda, 351 00:29:09,880 --> 00:29:12,400 kalbimde sadece bir kız olduğunu düşünüyorum. 352 00:29:13,160 --> 00:29:15,560 Tüm zihnim onunla dolu. 353 00:29:16,600 --> 00:29:19,280 Onunla tüm kalbimle ilgilenmek, 354 00:29:20,720 --> 00:29:25,040 tüm acıları ve zorlukları onunla yaşamak istiyorum. 355 00:29:29,280 --> 00:29:31,120 Tek umduğum... 356 00:29:34,280 --> 00:29:37,120 Tek umduğum, bana güvenebilmesi. 357 00:30:36,440 --> 00:30:40,280 Nehir boyunca arama yap ve bir şey bulduğunda bana haber ver. 358 00:30:40,280 --> 00:30:41,880 Evet! 359 00:30:41,880 --> 00:30:43,920 Git. Git. Acele et! 360 00:30:43,920 --> 00:30:46,720 Yong! Yong! 361 00:30:46,720 --> 00:30:48,480 Burada ne yapıyorsun? 362 00:30:49,200 --> 00:30:50,440 Yaralandın. 363 00:30:50,440 --> 00:30:53,040 Senin için endişelendiğim için geldim. 364 00:30:53,040 --> 00:30:56,160 Şimdi, beni gördün, gidebilirsin. 365 00:30:56,160 --> 00:30:57,920 Yong! 366 00:30:57,920 --> 00:31:01,440 Yong, bana hâlâ kızgın olduğunu biliyorum. 367 00:31:01,440 --> 00:31:04,040 Ama Wei Dükü'nün o gece öldürülmesini beklemiyordum. 368 00:31:04,040 --> 00:31:05,960 Ölüler diriltilemez. 369 00:31:05,960 --> 00:31:07,680 Tekrar gündeme getirme. 370 00:31:07,680 --> 00:31:09,280 Halletmem gereken önemli bir şey var. 371 00:31:09,280 --> 00:31:13,000 Ne? Dugu Jialuo meselesi, öyle değil mi? 372 00:31:13,000 --> 00:31:14,840 Hiç sormadığım için 373 00:31:14,840 --> 00:31:16,840 bilmediğim anlamına mı geldiğini düşünüyorsun? 374 00:31:17,480 --> 00:31:19,400 Dün sana geldi. 375 00:31:19,400 --> 00:31:22,880 Hiç itiraz etmeden kendini riske attın. 376 00:31:22,880 --> 00:31:24,240 Şimdi incindin. 377 00:31:24,240 --> 00:31:27,480 Seninle ilgilenmeye geldim ama bana karşı çok kabasın. 378 00:31:27,480 --> 00:31:29,080 Biliyor musunuz? 379 00:31:29,080 --> 00:31:32,720 Sen benim gözümde en önemlisin. 380 00:31:32,720 --> 00:31:36,320 Ama senin gözünde sadece Dugu Jialuo en önemli olan. 381 00:31:36,320 --> 00:31:37,840 Yeterli! 382 00:31:38,800 --> 00:31:40,920 Ashina Song, 383 00:31:40,920 --> 00:31:44,880 Kuzey Eyaleti'nin prensesi kimliğin için sana müsamaha gösteriyorum. 384 00:31:44,880 --> 00:31:46,120 Sorun çıkarmaya devam edersen, 385 00:31:46,120 --> 00:31:48,360 Bana hatırlatmana gerek yok. 386 00:31:49,560 --> 00:31:54,280 Benimle sadece iki ulus arasındaki bağ için evlendiğini biliyorum. 387 00:31:54,280 --> 00:31:57,120 Evlenmemizin sebebini bildiğine göre, 388 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 bununla yaşamayı öğrenmeliydin. 389 00:31:59,440 --> 00:32:02,240 Sevdiğim kıza gelince, bu benim işim. 390 00:32:02,240 --> 00:32:04,600 Sormak için zahmet etme. 391 00:32:04,600 --> 00:32:08,520 Ben bir prensesim. Hangi yönüm ondan daha kötü? 392 00:32:08,520 --> 00:32:10,280 Her şeyde iyisin 393 00:32:10,280 --> 00:32:12,440 ama o değilsin. 394 00:32:13,520 --> 00:32:16,600 Yong. Yong! 395 00:32:16,600 --> 00:32:17,920 hanımefendi Bayan! 396 00:32:17,920 --> 00:32:20,160 İyi misiniz, Madam? 397 00:32:20,160 --> 00:32:21,840 hanımefendi 398 00:32:25,560 --> 00:32:30,400 Ona gerçek kalbimi verdim 399 00:32:30,400 --> 00:32:33,480 ama o başka bir kız için deli oluyor. 400 00:32:35,400 --> 00:32:38,040 Neyi yanlış yaptım? 401 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 Sadece onu sevdiğim için mi? 402 00:32:40,880 --> 00:32:44,320 Yani böyle davranılmayı hak ediyor muyum? 403 00:32:46,200 --> 00:32:49,080 Benimle evlenmek istemese de 404 00:32:49,080 --> 00:32:53,320 tüm hayatımı onunla geçirecek olan benim. 405 00:32:54,440 --> 00:32:59,320 Ya benden hoşlanmıyor ya da beni görmezden geliyor. 406 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 Dugu Jialuo, senden nasıl nefret etmeyeyim? 407 00:33:11,720 --> 00:33:13,880 En Yaşlı Genç Lord! 408 00:33:13,880 --> 00:33:15,160 - Yaşlı Genç Lord! - En büyük abi! 409 00:33:15,160 --> 00:33:16,640 - Yaşlı Genç Lord! - Yaşlı Genç Lord! 410 00:33:16,640 --> 00:33:18,480 - Yaşlı Genç Lord! - En büyük abi! 411 00:33:18,480 --> 00:33:19,560 En Yaşlı Genç Lord! 412 00:33:19,560 --> 00:33:21,000 Yaşlı Genç Lord, neredesin? 413 00:33:21,000 --> 00:33:23,320 - Yaşlı Genç Lord! - En büyük abi! 414 00:33:23,320 --> 00:33:24,440 En Yaşlı Genç Lord! 415 00:33:24,440 --> 00:33:26,320 En Yaşlı Genç Lord! Bayan Jialuo! 416 00:33:26,320 --> 00:33:29,680 En Yaşlı Genç Lord! 417 00:33:29,680 --> 00:33:31,600 - Yaşlı Genç Lord! - En büyük abi! 418 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 Yavaş yürü! 419 00:33:34,280 --> 00:33:37,400 En Yaşlı Genç Lord! 420 00:33:37,400 --> 00:33:38,880 - Yaşlı Genç Lord! - En büyük abi! 421 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 - Bayan Jialuo! - Yaşlı Genç Lord! 422 00:33:40,320 --> 00:33:42,040 En Yaşlı Genç Lord! 423 00:33:42,040 --> 00:33:43,560 - Onlar! - Yaşlı Genç Lord! 424 00:33:43,560 --> 00:33:45,560 İkinci kardeş! Üçüncü Kardeş! 425 00:33:45,560 --> 00:33:47,520 - En büyük abi! - Yaşlı Genç Lord! 426 00:33:47,520 --> 00:33:49,240 Acele et ve gel! 427 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 - En büyük abi. - En büyük abi. 428 00:33:56,800 --> 00:33:58,320 İkinizin iyi olmasına sevindim. 429 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Bayan Jialuo. 430 00:34:02,280 --> 00:34:03,720 Senin derdin ne? 431 00:34:03,720 --> 00:34:06,800 Ben iyiyim. Xiao Zuo'yu yakaladınız mı? 432 00:34:09,920 --> 00:34:11,800 Daha sonra tartışırız. 433 00:34:11,800 --> 00:34:13,159 Babam endişeli olmalı. 434 00:34:13,159 --> 00:34:16,119 Sabah seyircisine gitti. 435 00:34:16,120 --> 00:34:20,280 En Büyük Kardeş, Majesteleri, Wei Dükü davasının bugün yeniden görüleceğini söyledi. 436 00:34:20,280 --> 00:34:22,520 Ama şu an nasıl gidiyor bilmiyoruz. 437 00:34:22,520 --> 00:34:24,240 Döndüğümüzde konuşuruz. 438 00:34:25,239 --> 00:34:26,839 Bu nasıl olabilir? 439 00:34:26,840 --> 00:34:29,440 Sonbahar Ofisinizdeki herkes dekorasyon için mi orada? 440 00:34:29,440 --> 00:34:35,520 Majesteleri, Sonbahar Ofisi yanıyordu ve Wei Dükü'nün cesedi mahvolmuştu. 441 00:34:35,520 --> 00:34:37,840 Tanık Xiao Zuo da ortadan kayboldu. 442 00:34:37,840 --> 00:34:40,719 Bence başka bir duruşmaya ihtiyacımız yok. 443 00:34:40,719 --> 00:34:47,919 Majesteleri, lütfen mevcut kanıtlarla Dugu Xin ve Zhao Gui'yi vatana ihanet suçunu ilan edin. 444 00:34:49,679 --> 00:34:54,679 Kesinlikle hayır, Majesteleri. Bir şeyler olmaya devam ediyor. 445 00:34:54,679 --> 00:34:59,520 Belli ki birisi kötü niyetle bir komplo kuruyor 446 00:34:59,520 --> 00:35:02,520 ve Wei Dükü ile Chu Dükü'nü haklı çıkarmamızı engellemek istiyor. 447 00:35:02,520 --> 00:35:07,320 Majesteleri, lütfen mantıklı bir karar verin. 448 00:35:07,320 --> 00:35:10,600 Hangi davayı tersine çevirelim? Bu durum zaten çok açık. 449 00:35:10,600 --> 00:35:14,800 Güz Bürosu'nda tüm tanık ve maddi deliller kamuoyuna gösterildi. 450 00:35:14,800 --> 00:35:17,040 Bu bir şaka mıydı? 451 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 Adalet Bakanı, 452 00:35:23,320 --> 00:35:26,680 yeni bir kanıt elde ettiniz mi? 453 00:35:27,680 --> 00:35:31,640 Zaman o kadar kısıtlıydı ki henüz sorgulamamıştım. 454 00:35:31,640 --> 00:35:35,200 Majesteleri, bence bu davanın pek çok şüpheli noktası var. 455 00:35:35,200 --> 00:35:39,600 Sonbahar Ofisinin gerçeği araştırması için lütfen daha fazla zaman verin. 456 00:35:40,600 --> 00:35:42,360 Majesteleri. 457 00:35:42,360 --> 00:35:47,760 Majesteleri, Bakan Gao'ya katılmıyorum. 458 00:35:47,760 --> 00:35:53,200 Bu, yeni kanıt bulamazsak davayı kapatamayacağımız anlamına mı geliyor? 459 00:35:53,200 --> 00:36:00,160 Eğer öyleyse, bakanlar ve siviller Sonbahar Dairesi'nin davaları çözme yeteneğinden 460 00:36:00,160 --> 00:36:03,560 ve hatta otoritenizden şüphe duyacaklar. 461 00:36:03,560 --> 00:36:06,840 Sözleri mantıklı. 462 00:36:07,800 --> 00:36:10,400 Yeni kanıtlar olmadan 463 00:36:10,400 --> 00:36:12,680 suçlu ilan edilmelidirler. 464 00:36:12,680 --> 00:36:17,520 Dugu Xin ve Zhao Gui önemli bir yetkiliyi öldürmeye çalıştı. 465 00:36:17,520 --> 00:36:21,400 Yasalara göre aileleri de idam edilmelidir. 466 00:36:36,040 --> 00:36:40,640 Majesteleri, mektupta, Chu Dükü suikastçıdan Baş Danışmanı öldürmesini istedi. 467 00:36:40,640 --> 00:36:43,120 Tanıklık da sadece ona karşıydı. 468 00:36:43,120 --> 00:36:47,360 Wei Dükü'nün doğrudan işin içinde olduğuna dair hiçbir kanıt yok. 469 00:36:47,360 --> 00:36:49,680 Masum ilan edilemese de 470 00:36:49,680 --> 00:36:52,880 suçlu ilan edilemez. 471 00:36:52,880 --> 00:36:55,000 Wei Dükü öldü. 472 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 Suçlu ilan edilemeyecekse 473 00:36:57,400 --> 00:36:59,960 ailesi nasıl öldürülecek? 474 00:37:02,560 --> 00:37:05,800 Majesteleri, masum insanları öldürmeyin. 475 00:37:05,800 --> 00:37:08,920 Masum insanları öldürmeyin. 476 00:37:11,680 --> 00:37:13,400 Adalet Bakanı. 477 00:37:14,640 --> 00:37:15,720 Muhafızlar! 478 00:37:15,720 --> 00:37:18,720 Onu İmparatorluk Doktor Ofisine gönder. 479 00:37:24,520 --> 00:37:27,800 Wei Dükü'nün reddedilemez bir kanıtı olmadığı için 480 00:37:27,800 --> 00:37:30,280 ailesi öldürülmemeli. 481 00:37:30,280 --> 00:37:34,040 Ceza olarak sürgüne gönderilecekler. 482 00:37:34,040 --> 00:37:38,000 Chu Dükü'ne gelince, Baş Danışmanı öldürmek istediğine dair hiçbir kanıt yok. 483 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Ailesi karışmamalı. Onlar da sürgün edilecek. 484 00:37:41,200 --> 00:37:44,120 Hepiniz ne düşünüyorsunuz? 485 00:37:46,560 --> 00:37:49,120 Çok akıllıca, Majesteleri. 486 00:38:26,560 --> 00:38:28,280 Yang Jian, 487 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 paramparça olmayacağım. 488 00:38:32,680 --> 00:38:35,000 Babam beni terk etti. 489 00:38:35,920 --> 00:38:38,480 Ailem sürgün edilecek. 490 00:38:38,480 --> 00:38:42,800 Şu andan itibaren, beni destekleyecek kimsem olmayacak. 491 00:38:43,320 --> 00:38:45,520 Nasıl parçalara ayrılabilirim? 492 00:38:46,080 --> 00:38:50,000 Jialuo, zaten elinden gelenin en iyisini yaptığını biliyorum. 493 00:38:50,000 --> 00:38:51,960 sen çok güçlüsün 494 00:38:52,960 --> 00:38:55,440 Daha iyi olacağına inanıyorum. 495 00:38:56,400 --> 00:39:02,040 Jialuo, senin için buna katlanamadığım için aslında kendimden nefret ediyorum. 496 00:39:02,800 --> 00:39:04,840 Ama umarım anlayabilirsin. 497 00:39:04,840 --> 00:39:07,600 Yalnız değilsin. Hala bana sahipsin. 498 00:39:08,120 --> 00:39:10,280 Hala bize sahipsiniz. 499 00:39:10,280 --> 00:39:13,320 Bu yükün bir kısmını sizinle paylaşacağız. 500 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 Geri dönmelisin. 501 00:39:17,560 --> 00:39:20,360 Herkesin yürümek için kendi yolu vardır. 502 00:39:21,040 --> 00:39:23,080 Bunun hakkında düşünmem gerekiyor. 503 00:39:25,960 --> 00:39:27,480 Bileğin henüz iyileşmedi. 504 00:39:27,480 --> 00:39:29,280 İlaçlamayı unutmayınız. 505 00:39:51,920 --> 00:39:57,840 Hangi kelimeleri söyleyemeyiz? 506 00:39:57,840 --> 00:40:03,440 Biz zaten birbirimizi iyi tanıyoruz 507 00:40:04,160 --> 00:40:08,800 Babam hapisteyken ailen bana yardım etmeye devam etti. 508 00:40:08,800 --> 00:40:11,040 Çok minnettarım. 509 00:40:11,720 --> 00:40:13,880 Bu kadar ileri gittiği için [Sonbahar Ofisi] 510 00:40:13,880 --> 00:40:17,600 benim gibi bir kız bunu tersine çevirmek için hiçbir şey yapamaz. 511 00:40:17,600 --> 00:40:20,880 Tek istediğim ailemle birlikte yaşamak ve ölmek. 512 00:40:21,920 --> 00:40:25,600 Annem yaşlı ve hasta. 513 00:40:26,280 --> 00:40:29,280 Annem, erkek kardeşim ve baldızımla sürgüne gideceğim. 514 00:40:29,280 --> 00:40:32,880 Ne olursa olsun onları asla bırakmayacağım. 515 00:40:34,480 --> 00:40:36,800 Kararımı verdim. 516 00:40:41,120 --> 00:40:46,160 Babam ölmeden önce bizim için nişan ayarladı. 517 00:40:46,840 --> 00:40:51,880 Şimdi bu mektubu nişanı kendi isteğimle bozmak için yazıyorum. 518 00:40:52,760 --> 00:40:56,480 Ailene zaten çok şey borçluyum, seni bir daha bu işe bulaştıramam. 519 00:40:57,400 --> 00:41:00,040 Umarım en kısa zamanda bir eş bulursunuz, 520 00:41:00,040 --> 00:41:03,880 ailenize sağlık ve uzun bir ömür dilerim. 521 00:41:05,440 --> 00:41:07,360 Bir sonraki hayat varsa, 522 00:41:07,360 --> 00:41:13,840 ailenin bana nasıl yardım ettiğini sana geri ödeyeceğim. 40510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.