Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,720
Sunt soldat.
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,494
Nu și dacă-ți scoți uniforma aia !
3
00:00:04,653 --> 00:00:07,425
Pentru cine lupți ?
Pentru patrie ? Pentru Führer ?
4
00:00:07,426 --> 00:00:08,763
E datoria mea.
5
00:00:11,840 --> 00:00:13,200
Mă luați și pe mine ?
6
00:00:13,320 --> 00:00:16,800
Ãsta e un tren militar,
n-ai ce căuta aici.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,080
- Cum te cheamă ?
- Wanda. Și pe tine ?
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,760
- Walter.
- Walter si Wanda.
9
00:00:24,280 --> 00:00:25,840
Coboară !
10
00:00:25,920 --> 00:00:30,760
Ascunde-te după rambleu.
Îți spun eu când au plecat.
11
00:00:38,160 --> 00:00:40,356
Ia uite, cineva e în viață !
12
00:00:40,360 --> 00:00:41,412
Unde mergem?
13
00:00:41,440 --> 00:00:44,119
Suntem unitatea care păzește
linia de tren. Șase oameni.
14
00:00:44,120 --> 00:00:45,824
Plus sergentul.
15
00:00:45,825 --> 00:00:47,480
Nu dai raportul ?
16
00:00:47,560 --> 00:00:49,080
Soldat Proska, batalionul 6,
compania 1.
17
00:00:49,560 --> 00:00:52,360
Suntem aici de luni de zile.
18
00:00:55,960 --> 00:00:59,160
- Unde l-ați găsit ?
- E preot, nu e înarmat.
19
00:00:59,880 --> 00:01:03,320
Dacă noi doi creșteam aici,
acum eram partizani.
20
00:01:03,400 --> 00:01:05,880
- Acum vrei să dezertezi ?
- Și dacă aș dezerta ?
21
00:01:05,960 --> 00:01:08,800
Ți-am spus că o să ne mai întâlnim.
22
00:01:09,160 --> 00:01:12,680
Trebuie să avem mai multă grijă,
ca să supraviețuim războiului, amândoi.
23
00:01:15,680 --> 00:01:17,120
De ce l-ai împușcat ?
24
00:01:17,200 --> 00:01:20,120
Nu știam că e fratele tău.
25
00:01:20,840 --> 00:01:21,840
Atunci trage.
26
00:01:24,040 --> 00:01:25,160
Împușcă-mă !
27
00:01:32,650 --> 00:01:36,473
LAGÃR DE PRIZONIERI
SILEZIA, MARTIE 1945
28
00:01:42,295 --> 00:01:43,536
Trezirea !
29
00:01:43,802 --> 00:01:45,408
Tu. Deșteptarea !
30
00:01:58,618 --> 00:02:00,702
ATENȚIE !
Faceți loc !
31
00:02:13,116 --> 00:02:14,495
Hai, sus !
32
00:02:21,393 --> 00:02:22,962
Sus !
33
00:02:24,208 --> 00:02:25,569
Luați-l.
34
00:02:28,929 --> 00:02:32,008
Nu, lăsați-mă în pace !
Dați-mi drumul !
35
00:02:34,373 --> 00:02:35,825
Nu !
36
00:02:58,272 --> 00:02:59,507
Ridică-te !
37
00:03:06,837 --> 00:03:08,052
Sus, acum !
38
00:03:12,968 --> 00:03:16,467
Nu poate,
are un picior beteag.
39
00:03:16,714 --> 00:03:18,029
Luați-l !
40
00:03:20,565 --> 00:03:22,960
Nu ! Nu !
41
00:03:25,973 --> 00:03:27,720
Nu !
42
00:03:30,349 --> 00:03:31,759
Nu !
43
00:03:32,647 --> 00:03:33,954
Nein !
44
00:03:35,339 --> 00:03:37,835
Stați... Stați ! Așteptați !
45
00:03:38,199 --> 00:03:39,761
Lăsați-l pe ăla !
46
00:03:42,954 --> 00:03:44,295
Walter...
47
00:03:44,455 --> 00:03:45,690
Walter.
48
00:03:47,539 --> 00:03:50,479
- Walter, trăiești !
- Wolfgang !
49
00:04:03,823 --> 00:04:06,010
Îl cunosc.
50
00:04:06,233 --> 00:04:07,590
Îl cunosc.
51
00:04:07,742 --> 00:04:09,797
E Walter Proska,
un tovarăș de nădejde.
52
00:04:10,069 --> 00:04:11,276
Mă pun chezaș pentru el.
53
00:04:16,871 --> 00:04:18,086
Bine.
54
00:04:32,788 --> 00:04:35,740
Trădătorul
A doua parte.
55
00:04:49,825 --> 00:04:51,981
- Te mai doare ?
- Nu, e-n regulă.
56
00:04:56,292 --> 00:04:58,310
Cică va trebui
să mergi singur curând.
57
00:05:03,109 --> 00:05:04,750
În câteva zile trecem Oderul.
58
00:05:05,927 --> 00:05:07,882
O să ne întoarcem acasă, vii.
59
00:05:10,855 --> 00:05:12,243
Dar merităm ?
60
00:05:13,473 --> 00:05:16,973
De ce ? Nemții buni trebuie să moară
ca prizonieri de război ?
61
00:05:18,360 --> 00:05:20,675
M-am gândit.
62
00:05:20,778 --> 00:05:24,612
Cred că oamenii...
o să ne disprețuiască.
63
00:05:24,734 --> 00:05:26,605
Cine ?
64
00:05:26,914 --> 00:05:28,779
Toată lumea. Chiar și rușii.
65
00:05:29,366 --> 00:05:31,803
Nimeni n-o să te disprețuiască.
Doar tu.
66
00:05:34,176 --> 00:05:35,645
Am făcut un jurământ.
67
00:05:36,358 --> 00:05:39,666
Adică suntem dezertori ? Trădători ?
68
00:05:40,060 --> 00:05:41,272
Da.
69
00:05:42,132 --> 00:05:44,029
Oamenii ăștia sunt la fel ca noi.
70
00:05:44,307 --> 00:05:47,019
Fermieri, tâmplari,
studenți, profesori...
71
00:05:47,210 --> 00:05:49,973
Tuturor le e dor de casă,
la fel ca noi.
72
00:05:50,283 --> 00:05:52,028
Nu suntem trădători, Walter.
73
00:05:52,263 --> 00:05:54,667
Doar am înțeles cine-s
adevărații dușmani.
74
00:05:54,877 --> 00:05:57,410
Nu rușii,
ci cei care ne-au trimis aici,
75
00:05:57,627 --> 00:05:59,852
care ne pun
să ne împușcăm între noi.
76
00:06:00,005 --> 00:06:03,386
Clica de la Berlin
e adevăratul dușman. Înțelegi ?
77
00:06:03,594 --> 00:06:05,114
Dacă ești contra războiului,
78
00:06:05,349 --> 00:06:08,134
dar nu faci nimic să-l eradichezi,
locul tău e la muzeu.
79
00:06:08,498 --> 00:06:11,564
Ce facem noi se cheamă
''pacifism activ''.
80
00:06:11,808 --> 00:06:15,192
Ce trebuie să se mai întâmple
ca să deschizi ochii ?
81
00:06:20,699 --> 00:06:21,984
Wolfgang...
82
00:06:26,143 --> 00:06:27,287
Wolfgang !
83
00:06:35,659 --> 00:06:36,901
Wolfgang !
84
00:06:45,010 --> 00:06:47,880
- Ești sigur ?
- De ce ?
85
00:06:49,211 --> 00:06:52,084
- Că facem bine.
- Absolut.
86
00:07:01,562 --> 00:07:03,668
Bine. Mă bag.
87
00:07:04,518 --> 00:07:06,617
Trebuie să te dovedești de încredere.
88
00:07:07,456 --> 00:07:09,569
Știi că sunt de încredere.
89
00:07:09,761 --> 00:07:11,492
Eu știu, dar rușii nu știu.
90
00:07:25,678 --> 00:07:28,090
- Te simți mai bine ?
- Da.
91
00:07:29,220 --> 00:07:31,641
- Ești gata ?
- Sunt gata.
92
00:07:32,936 --> 00:07:34,108
Atunci hai.
93
00:08:19,199 --> 00:08:20,924
Să punem discurile mele.
94
00:08:22,847 --> 00:08:24,067
Ce vrei tu.
95
00:08:27,957 --> 00:08:29,869
Cum se cheamă ăsta ?
96
00:08:30,201 --> 00:08:31,729
''Un prieten adevărat''.
97
00:08:33,309 --> 00:08:34,519
Bun, să-i dăm bătaie.
98
00:08:57,833 --> 00:08:59,130
Soldați...
99
00:09:00,231 --> 00:09:01,474
Soldați !
100
00:09:02,040 --> 00:09:04,236
Vă vorbește fratele vostru.
101
00:09:04,965 --> 00:09:07,103
Cineva care știe cum e războiul.
102
00:09:07,257 --> 00:09:09,704
Războiul ăsta trebuie
să se încheie. Ajunge !
103
00:09:10,768 --> 00:09:13,132
Ce sunteți voi ? Fermieri,
104
00:09:13,245 --> 00:09:15,031
croitori, tâmplari, profesori ?
105
00:09:15,328 --> 00:09:16,896
În cine trageți ?
106
00:09:18,951 --> 00:09:22,336
În alți fermieri, croitori, tâmplari
107
00:09:22,620 --> 00:09:24,517
și profesori.
108
00:09:25,962 --> 00:09:27,118
Priviți către cer !
109
00:09:28,697 --> 00:09:30,695
Același cer ne acoperă pe toți.
110
00:09:31,770 --> 00:09:34,171
Și toți avem o singură dorință.
111
00:09:34,605 --> 00:09:37,639
Aruncați armele
și ieșiți din tranșee !
112
00:09:49,163 --> 00:09:52,172
Ce zi fericită, ce veselie
Ce frumoasă călătorie
113
00:09:52,308 --> 00:09:55,436
Roma și Madridul sunt în apropiere
114
00:09:55,751 --> 00:09:58,876
Peste mări, peste țări
Am înțeles acum
115
00:09:59,051 --> 00:10:02,149
Că prietenul, prietenul adevărat
116
00:10:02,290 --> 00:10:05,906
E cea mai mare comoară
pe care o poți avea
117
00:10:06,165 --> 00:10:09,043
Prietenul rămâne cu tine mereu
118
00:10:09,197 --> 00:10:13,729
Când viața te-ncearcă din greu
119
00:10:13,987 --> 00:10:16,931
Ca să nu fii trist și necăjit
120
00:10:17,034 --> 00:10:20,543
Dacă iubita te-a părăsit
121
00:10:20,616 --> 00:10:24,737
Prietenul, prietenul adevărat
122
00:10:44,059 --> 00:10:45,392
Ieșiți la iveală !
123
00:10:46,171 --> 00:10:48,763
Credeți-mă, nu veți păți nimic.
124
00:11:43,869 --> 00:11:46,825
Walter ! Walter.
125
00:11:56,478 --> 00:11:58,407
Ce o să se întâmple cu ei acum ?
126
00:12:00,785 --> 00:12:02,573
Nu e de competența ta, Proska.
127
00:12:28,197 --> 00:12:30,423
De ce ți-e cel mai dor, Proska ?
128
00:12:37,761 --> 00:12:39,319
Aș putea vorbi ore întregi...
129
00:12:40,178 --> 00:12:41,590
Păi de ce nu începi ?
130
00:12:46,098 --> 00:12:47,220
De sora mea.
131
00:12:49,022 --> 00:12:50,880
De caii de la fermă.
132
00:12:51,747 --> 00:12:53,458
De călăritul prin pădure.
133
00:12:56,649 --> 00:12:59,195
Să râd fără să-mi fie frică
că voi fi împușcat.
134
00:13:01,520 --> 00:13:03,834
De cârnații cumnatului meu.
135
00:13:04,474 --> 00:13:07,183
Să hotărăsc singur
ce vreau și ce nu vreau să fac.
136
00:13:08,696 --> 00:13:10,828
Știi cum se numesc toate astea ?
137
00:13:10,939 --> 00:13:12,375
Cum ?
138
00:13:13,207 --> 00:13:14,472
Pace.
139
00:13:17,407 --> 00:13:19,055
Ție nu ți-e dor de pace ?
140
00:13:19,703 --> 00:13:21,083
Ba da.
141
00:13:22,391 --> 00:13:26,142
Dar meseria mea e războiul,
oricât de groaznic ar fi el.
142
00:13:38,268 --> 00:13:39,446
Proska...
143
00:13:40,871 --> 00:13:43,486
Acum o să sărbătorim
faptul că ni te-ai alăturat.
144
00:14:12,269 --> 00:14:14,995
Wolfgang, trebuie să vorbesc cu tine.
145
00:14:15,264 --> 00:14:16,838
- Acum ?
- Da, acum.
146
00:14:18,494 --> 00:14:20,608
- Cum poți fi sigur ?
- Mi-a zis Yegorov.
147
00:14:20,885 --> 00:14:22,383
Ce era să-ți spună ?
148
00:14:22,738 --> 00:14:24,025
Trebuie să ai încredere.
149
00:14:24,286 --> 00:14:27,283
Încredere ? De unde știi
ce le fac rușii alor noștri ?
150
00:14:27,359 --> 00:14:28,723
Acum și noi suntem ruși.
151
00:14:29,526 --> 00:14:32,778
- Doar purtăm uniforme rusești.
- În război e același lucru.
152
00:14:32,932 --> 00:14:35,432
Și eu vreau să se termine războiul.
153
00:14:35,555 --> 00:14:37,099
Ai încredere în mine ?
154
00:14:38,079 --> 00:14:39,832
Ai încredere în mine ?
155
00:14:40,149 --> 00:14:42,064
- Sigur că am.
- Bine.
156
00:14:42,284 --> 00:14:45,037
Atunci să știi că ai salvat
o sută de oameni azi.
157
00:14:45,381 --> 00:14:47,760
Spune-le camarazi
sau foști camarazi, cum vrei.
158
00:14:48,473 --> 00:14:51,279
Cu toții ar fi morți fără tine.
159
00:14:51,411 --> 00:14:54,107
Ar trebui să fii fericit
și mândru de tine.
160
00:14:54,852 --> 00:14:57,150
Ai făcut ce trebuia. Azi ești erou.
161
00:14:57,472 --> 00:14:59,906
Poate pentru prima oară
în războiul ăsta idiot.
162
00:15:01,129 --> 00:15:02,761
Hai !
163
00:15:33,093 --> 00:15:34,325
Proska...
164
00:15:35,652 --> 00:15:38,017
Războiul ne-a făcut pe toți
neîncrezători.
165
00:15:38,346 --> 00:15:40,219
Te înțeleg, dar...
166
00:15:40,398 --> 00:15:42,202
dacă nu mai credem în nimic,
167
00:15:42,373 --> 00:15:45,612
- ...cum o să facem lumea mai bună ?
- Da.
168
00:15:49,150 --> 00:15:50,355
În cinstea ta, Proska.
169
00:15:51,356 --> 00:15:53,706
- Un om de ispravă !
- Pentru Proska !
170
00:16:41,538 --> 00:16:48,361
iubirea iartă orice
171
00:16:48,615 --> 00:16:51,827
Schimbă durerea în zâmbete
172
00:16:54,383 --> 00:16:58,530
iubirea explică orice
173
00:16:59,694 --> 00:17:04,180
Chiar și trădările și minciunile
174
00:17:06,017 --> 00:17:11,528
Și dacă alegi s-o condamni
175
00:17:11,826 --> 00:17:15,601
Pentru că e crudă și rea
176
00:17:16,632 --> 00:17:21,836
Dragostea și pe tine te va ierta
177
00:17:23,002 --> 00:17:28,138
Eu sunt iubirea, pentru tine,
dragostea mea
178
00:17:30,502 --> 00:17:34,243
Dacă iubești ia fel de mult ca mine
179
00:17:34,537 --> 00:17:39,210
La fel de tandru și cu pasiune
180
00:17:40,492 --> 00:17:44,080
Până la capăt, până la nebunie
181
00:17:44,342 --> 00:17:49,962
Atunci trădează-mă și păcătuiește
182
00:17:54,696 --> 00:17:57,513
...din disperare
183
00:17:57,662 --> 00:18:02,767
Pentru că dragostea e crudă și rea
184
00:18:03,705 --> 00:18:08,844
Dar dragostea totul îți va ierta
185
00:18:11,706 --> 00:18:15,528
Eu sunt iubirea, dragostea mea
186
00:18:17,128 --> 00:18:18,620
Pentru tine
187
00:18:21,995 --> 00:18:27,265
- Bravo !
- Bravo !
188
00:18:46,279 --> 00:18:48,483
Tovarăși !
189
00:18:48,610 --> 00:18:51,300
Nu sunt multe lucruri bune
la războiul ăsta,
190
00:18:51,598 --> 00:18:54,484
dar muzica asta minunată
e unul dintre ele.
191
00:18:54,700 --> 00:18:56,307
Am eliberat Polonia.
192
00:18:56,694 --> 00:19:00,137
Și am eliberat-o
pe Wanda Yakubovna
193
00:19:00,342 --> 00:19:02,688
de sub jugul fascist.
194
00:19:02,753 --> 00:19:06,196
Am avut multe zile disperate,
dar vă spun acum
195
00:19:06,421 --> 00:19:09,131
că ziua victoriei se apropie !
196
00:19:09,267 --> 00:19:10,746
- Wanda...
- Taci.
197
00:19:27,856 --> 00:19:29,101
Wanda ?
198
00:20:19,732 --> 00:20:21,800
De data asta m-am înșelat.
199
00:20:23,152 --> 00:20:25,304
Credeam că n-o să te mai văd
niciodată.
200
00:20:27,361 --> 00:20:28,931
Și voiai să mă vezi ?
201
00:20:34,534 --> 00:20:35,836
Da.
202
00:20:36,790 --> 00:20:38,878
Și m-am urât pentru asta.
203
00:20:46,587 --> 00:20:48,094
Te-ai schimbat mult.
204
00:20:50,671 --> 00:20:51,855
Și tu la fel.
205
00:20:53,677 --> 00:20:55,109
Chiar tu ești ?
206
00:20:56,763 --> 00:20:58,083
Și tu ?
207
00:21:00,147 --> 00:21:01,651
Nu știu.
208
00:21:03,758 --> 00:21:05,259
Nu mai știu cine sunt.
209
00:21:17,976 --> 00:21:20,279
Eu știu cine ești.
210
00:21:22,897 --> 00:21:24,741
M-am temut pentru tine.
211
00:21:31,570 --> 00:21:32,773
Wanda...
212
00:21:54,089 --> 00:21:55,410
Încă mai exiști.
213
00:22:25,691 --> 00:22:27,283
Când trebuie să pleci ?
214
00:22:29,440 --> 00:22:30,511
Poimâine.
215
00:22:37,184 --> 00:22:39,158
Avem o zi întreagă împreună.
216
00:22:40,710 --> 00:22:41,936
Ce vrei să facem ?
217
00:22:46,820 --> 00:22:48,106
Știu.
218
00:22:51,492 --> 00:22:54,367
Hai să ne închipuim că nu e război
219
00:22:56,030 --> 00:22:59,131
și să nu facem nimic.
220
00:22:59,629 --> 00:23:01,144
Nimic deosebit.
221
00:23:04,641 --> 00:23:05,960
Nimic deosebit ?
222
00:23:07,798 --> 00:23:10,920
Cel mai deosebit lucru
pe care l-am făcut e să te privesc.
223
00:23:16,200 --> 00:23:17,987
- Ce-i asta ?
- Nimic.
224
00:23:18,829 --> 00:23:21,395
Fac concurs de trageri
când se îmbată.
225
00:23:26,677 --> 00:23:30,171
Nu e ciudat
că lupți împotriva nemților acum ?
226
00:23:33,392 --> 00:23:37,041
Nu e ciudat că acum ești student,
227
00:23:37,106 --> 00:23:38,878
apoi cineva îți pune-n mână o armă
228
00:23:39,195 --> 00:23:42,051
și te trimite într-o țară
unde n-ai mai fost niciodată
229
00:23:42,149 --> 00:23:44,889
să împuști oameni acolo ?
230
00:23:49,066 --> 00:23:50,413
Asta e ciudat.
231
00:23:58,080 --> 00:24:00,600
Mi-ai împuscat fratele.
232
00:24:03,200 --> 00:24:07,160
Si am vrut să arunc în aer trenul
in care te aflai.
233
00:24:08,960 --> 00:24:12,040
Nu ai vrut să arunci în aer trenul.
234
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
Nu am vrut să-ti ucid fratele.
235
00:24:17,080 --> 00:24:20,440
Nu am făcut ceea ce vrem de mult timp.
236
00:24:42,520 --> 00:24:44,521
Bună dimineața !
237
00:24:46,210 --> 00:24:49,727
Bună dimineața. Ce sunt astea ?
238
00:24:51,932 --> 00:24:55,144
Scrisori de dragoste, poezii,
239
00:24:56,051 --> 00:24:57,227
cereri în căsătorie...
240
00:24:58,450 --> 00:25:02,934
Aș putea să mă mărit cu cel puțin
trei ofițeri ruși pe zi.
241
00:25:10,941 --> 00:25:13,365
Și de ce nu te-ai măritat ?
242
00:25:14,253 --> 00:25:16,980
Încă nu m-a cerut cine trebuie.
243
00:25:17,228 --> 00:25:18,758
Poate n-o să te ceară ?
244
00:25:21,777 --> 00:25:23,078
Poate...
245
00:25:24,638 --> 00:25:25,864
e deja alături de mine.
246
00:25:42,298 --> 00:25:43,688
Ce fac ceilalți ?
247
00:25:46,329 --> 00:25:48,351
Nu prea bine.
248
00:25:48,504 --> 00:25:49,837
Cum adică ?
249
00:25:50,988 --> 00:25:53,024
Sunt toți morți.
250
00:25:53,245 --> 00:25:55,116
Nemții au fost luați prizonieri.
251
00:25:56,285 --> 00:25:59,680
Dar noi am fost aliniați
și împușcați.
252
00:26:02,496 --> 00:26:06,702
Cred că rușii i-au urât pe partizani
mai mult decât voi, nemții.
253
00:26:09,730 --> 00:26:10,798
Și tu ?
254
00:26:15,034 --> 00:26:17,367
Am început să cânt imnul nostru
255
00:26:17,645 --> 00:26:19,420
când se pregăteau să mă împuște.
256
00:26:21,179 --> 00:26:23,981
Ofițerul s-a oprit în fața mea,
257
00:26:24,074 --> 00:26:26,140
m-a ascultat și...
258
00:26:27,604 --> 00:26:29,044
Acum sunt aici.
259
00:26:29,796 --> 00:26:32,033
La fel ca tine.
260
00:26:32,597 --> 00:26:34,054
O trădătoare.
261
00:26:35,510 --> 00:26:37,374
Dar în viață.
262
00:26:41,367 --> 00:26:43,790
Crezi că ești
de partea cea bună acum.
263
00:26:43,889 --> 00:26:46,800
Dar nu mai există părți bune, Walter.
264
00:26:49,789 --> 00:26:52,761
Există doar supraviețuire sau moarte.
265
00:26:57,252 --> 00:26:59,229
Ofițerul a spus că v-au eliberat.
266
00:27:00,920 --> 00:27:03,361
Nu trebuie să crezi ce spun ei.
267
00:27:05,376 --> 00:27:06,723
Trebuie să avem încredere.
268
00:27:08,325 --> 00:27:10,834
Așa spun mereu cei care te mint.
269
00:28:05,493 --> 00:28:07,763
Am știut că o să ne întâlnim din nou.
270
00:28:08,762 --> 00:28:10,229
Atunci, în tren.
271
00:28:11,464 --> 00:28:12,887
Îți amintești ?
272
00:28:17,463 --> 00:28:19,521
Dar acum... Nu știu de ce...
273
00:28:21,135 --> 00:28:23,574
Simt că e
ultima noastră noapte împreună.
274
00:28:27,822 --> 00:28:29,316
Nu e.
275
00:28:33,257 --> 00:28:34,908
Ba e.
276
00:28:35,959 --> 00:28:37,919
Dacă am fugi împreună ?
277
00:28:38,570 --> 00:28:40,306
Ai curaj ?
278
00:28:42,197 --> 00:28:43,526
Cum ?
279
00:28:50,045 --> 00:28:53,312
De dimineață, în zori.
Furăm cheile de la o mașină.
280
00:28:53,640 --> 00:28:56,111
Ieși prin spate și plecăm.
281
00:28:56,370 --> 00:28:59,044
Relaxați.
Nimeni n-o să bănuiască nimic.
282
00:28:59,369 --> 00:29:00,549
Și după aia ?
283
00:29:00,757 --> 00:29:03,560
Ne ascundem.
Și așteptăm să se termine războiul.
284
00:29:03,710 --> 00:29:06,354
Stăm la ferma surorii mele.
O să-ți placă de ea.
285
00:29:10,113 --> 00:29:11,656
Ești un visător.
286
00:29:14,643 --> 00:29:16,667
Trebuie să se termine, până la urmă.
287
00:29:19,392 --> 00:29:20,686
Mâine dimineață.
288
00:29:24,074 --> 00:29:25,755
Bine ?
289
00:29:28,129 --> 00:29:29,437
Bine.
290
00:30:36,208 --> 00:30:38,234
- Ești gata ?
- Da.
291
00:30:40,780 --> 00:30:42,724
Sunt sigur că o să meargă.
292
00:30:42,846 --> 00:30:44,345
- Nu știu...
- Eu știu.
293
00:30:46,865 --> 00:30:48,350
Uite !
294
00:30:49,088 --> 00:30:50,382
Ãștia suntem noi.
295
00:31:35,943 --> 00:31:37,147
Walter !
296
00:31:39,374 --> 00:31:40,652
Unde te duci ?
297
00:31:42,875 --> 00:31:44,326
M-ai dezamăgit.
298
00:31:48,684 --> 00:31:51,569
- Trebuie să plec, Wolfgang, te rog.
- Taci !
299
00:31:55,795 --> 00:31:57,065
Casanova Proska !
300
00:31:58,571 --> 00:32:00,247
Treci în spate.
301
00:32:04,648 --> 00:32:06,189
Ce faci ?
302
00:32:06,466 --> 00:32:08,041
Treci înapoi înăuntru !
303
00:32:09,226 --> 00:32:11,350
- Într-un minut.
- Acum !
304
00:32:30,016 --> 00:32:31,300
Walter !
305
00:33:20,897 --> 00:33:22,190
Vino să te uiți.
306
00:33:28,253 --> 00:33:30,180
Ai înnebunit. Voiai să dezertezi.
307
00:33:31,432 --> 00:33:33,846
După tot ce am făcut pentru tine.
308
00:33:34,723 --> 00:33:36,718
Wanda mi-a zis
că n-au luat prizonieri.
309
00:33:37,656 --> 00:33:39,446
Nemții au fost executați.
310
00:33:39,603 --> 00:33:41,094
Așa spune Wanda.
311
00:33:41,389 --> 00:33:43,801
S-au predat
pentru că au avut încredere în mine.
312
00:33:44,118 --> 00:33:45,449
Îți spun, n-au pățit nimic.
313
00:33:46,457 --> 00:33:48,725
Nu uita că m-am pus chezaș
pentru tine.
314
00:33:48,960 --> 00:33:50,928
Data viitoare, e capul meu în joc.
315
00:33:51,270 --> 00:33:53,328
Proska !
316
00:34:00,404 --> 00:34:02,394
Kürschner zice că tu cunoști zona.
317
00:34:02,662 --> 00:34:04,149
Așa este.
318
00:34:04,439 --> 00:34:07,293
Podul ăsta e distrus.
Cum putem înainta ?
319
00:34:11,374 --> 00:34:13,750
E o cărare pe aici.
Nu apare pe hartă.
320
00:34:13,965 --> 00:34:15,917
- Nu e nicio cărare.
- Ba e.
321
00:34:16,230 --> 00:34:18,247
Cumnatul meu are o fermă pe aici.
322
00:34:18,482 --> 00:34:21,761
O să trecem prin apropiere.
E o cărare bună.
323
00:34:21,881 --> 00:34:23,326
Vrei să-i saluți ?
324
00:34:26,072 --> 00:34:27,277
Acum ?
325
00:34:27,602 --> 00:34:28,798
Când altcândva ?
326
00:34:30,098 --> 00:34:33,391
- Sigur că vrea.
- Da.
327
00:34:33,564 --> 00:34:35,487
Atunci hai să nu pierdem timpul.
328
00:34:54,729 --> 00:34:55,938
Ceva nu e în regulă.
329
00:35:13,124 --> 00:35:15,265
- Capul jos !
- Coborâți ! Jos !
330
00:35:27,444 --> 00:35:29,222
- Acoperă-mă !
- Bine.
331
00:36:00,393 --> 00:36:02,134
Nu trageți ! Nu trageți !
332
00:36:05,282 --> 00:36:08,453
Ieșiți unul câte unul, neînarmați,
și nu vă facem nimic.
333
00:36:10,842 --> 00:36:12,824
Mai sunt și alții cu voi ?
334
00:36:13,564 --> 00:36:15,462
Am întrebat dacă sunt și alții !
335
00:36:16,123 --> 00:36:17,589
Ceilalți sunt morți.
336
00:36:18,788 --> 00:36:20,182
Mergeți la camion !
337
00:36:30,519 --> 00:36:31,968
Hai înăuntru.
338
00:36:40,701 --> 00:36:42,507
Maria ? Kurt ?
339
00:36:51,279 --> 00:36:52,610
Cine sunt ăștia ?
340
00:36:54,387 --> 00:36:56,047
Trupe Volkssturm.
341
00:36:57,891 --> 00:37:00,141
Unde e sora mea ?
342
00:37:05,118 --> 00:37:07,227
Walter !
343
00:37:07,364 --> 00:37:09,259
Nu trage !
344
00:37:09,327 --> 00:37:10,799
Nu trage...
345
00:37:11,967 --> 00:37:14,358
Lăsăm cu toții armele...
346
00:37:15,691 --> 00:37:19,176
Și tu te duci încet la camarazii tăi.
347
00:37:25,185 --> 00:37:26,376
Bun.
348
00:37:31,864 --> 00:37:33,570
N-o să pățești nimic. Du-te !
349
00:37:43,147 --> 00:37:44,380
Hai, afară !
350
00:37:52,010 --> 00:37:53,992
Poate familia ta a plecat deja.
351
00:37:56,143 --> 00:37:57,387
Pare liniște.
352
00:37:59,142 --> 00:38:01,118
Eu mă duc să văd, acoperă-mă.
353
00:38:34,342 --> 00:38:36,330
E doar o zgârietură, te faci bine.
354
00:38:57,594 --> 00:38:58,854
Stai aici.
355
00:39:47,540 --> 00:39:48,888
E cumva...
356
00:39:49,155 --> 00:39:50,687
cumnatul tău ?
357
00:40:14,824 --> 00:40:17,817
Maria ! Maria !
358
00:40:21,585 --> 00:40:22,946
Poate a plecat deja.
359
00:40:27,833 --> 00:40:30,895
Maria ! Maria !
360
00:40:33,365 --> 00:40:34,925
Maria !
361
00:40:35,966 --> 00:40:38,767
- Eu sunt !
- Pleacă ! Lasă-mă în pace !
362
00:40:39,972 --> 00:40:42,216
Pleacă și lasă-mă în pace !
363
00:40:45,965 --> 00:40:47,317
Maria...
364
00:40:49,267 --> 00:40:50,390
Walter ?
365
00:41:02,313 --> 00:41:04,671
Te-am crezut mort.
366
00:41:04,930 --> 00:41:08,271
Eram sigură că nu te mai întorci.
367
00:41:15,954 --> 00:41:17,332
Arăți groaznic.
368
00:41:31,057 --> 00:41:32,545
Ce se întâmplă ?
369
00:41:35,336 --> 00:41:36,653
Vorbește.
370
00:41:38,275 --> 00:41:40,559
De ce trag în noi ?
371
00:41:40,731 --> 00:41:42,580
N-au înțeles nimic ? S-a terminat.
372
00:41:47,601 --> 00:41:48,891
Unde-i Kurt ?
373
00:41:50,550 --> 00:41:52,275
L-ai văzut ?
374
00:41:52,340 --> 00:41:53,885
Nu ești în siguranță aici.
375
00:41:59,285 --> 00:42:00,569
Asta e casa noastră.
376
00:42:01,208 --> 00:42:02,733
Vă ducem într-un loc sigur.
377
00:42:03,003 --> 00:42:06,407
Soțul tău a plecat deja.
Nu știam că mai sunteți aici.
378
00:42:06,783 --> 00:42:08,778
Walter...
379
00:42:09,161 --> 00:42:10,474
Walter, cine e ăsta ?
380
00:42:11,192 --> 00:42:13,533
- Wolfgang, un camarad bun.
- Vino cu mine.
381
00:42:15,186 --> 00:42:16,769
Walter !
382
00:42:21,298 --> 00:42:24,437
Kurt ? Kurt !
383
00:42:26,197 --> 00:42:28,433
- Dă-mi drumul !
- Dă-i drumul !
384
00:42:29,072 --> 00:42:30,408
Ce facem cu ea ?
385
00:42:31,505 --> 00:42:33,484
Te duc în oraș,
acolo se strânge lumea.
386
00:42:33,692 --> 00:42:36,647
Soțul tău e deja acolo. Nu, Walter ?
387
00:42:36,938 --> 00:42:38,114
Duceți-o în oraș.
388
00:42:39,358 --> 00:42:41,096
Nu merg nicăieri fără Kurt.
389
00:42:41,220 --> 00:42:43,319
Ți-am spus, soțul tău e deja acolo.
390
00:42:45,880 --> 00:42:47,067
Dă-mi drumul !
391
00:42:48,228 --> 00:42:50,844
- Kurt...
- Maria !
392
00:42:55,784 --> 00:42:56,935
Ce înseamnă asta ?
393
00:43:00,280 --> 00:43:03,172
Ce cauți cu rușii ?
394
00:43:06,131 --> 00:43:08,088
S-a terminat, Maria.
395
00:43:11,963 --> 00:43:13,315
Kurt a plecat deja.
396
00:43:15,352 --> 00:43:16,592
Da ?
397
00:43:19,707 --> 00:43:21,804
- Și tu ?
- Vă prind din urmă.
398
00:43:24,384 --> 00:43:25,606
Hai !
399
00:43:33,960 --> 00:43:35,340
Walter...
400
00:44:01,461 --> 00:44:06,112
CARTIERUL GENERAL SOVIETIC
BERLIN, OCTOMBRIE 1945
401
00:44:15,827 --> 00:44:20,702
BUN VENIT, TOVARÃȘE MENZEL !
402
00:44:34,377 --> 00:44:35,684
Pardon...
403
00:44:51,467 --> 00:44:54,328
Dragi tovarăși...
404
00:44:54,698 --> 00:44:57,756
Înființarea unor administrații
centrale pentru deplasări,
405
00:44:57,944 --> 00:44:59,502
servicii poștale și telefonice,
406
00:44:59,843 --> 00:45:02,360
combustibili și energie,
comerț și logistică,
407
00:45:02,650 --> 00:45:06,135
industrie, agricultură și păduri,
finanțe, forțe de muncă,
408
00:45:06,225 --> 00:45:09,812
asistență socială,
educație și justiție
409
00:45:09,914 --> 00:45:12,697
este o realizare importantă
pentru Zona Sovietică
410
00:45:12,930 --> 00:45:15,361
la doar câteva luni după eliberare.
411
00:45:15,522 --> 00:45:21,037
Le mulțumim fraților sovietici
din adâncul inimilor noastre
412
00:45:21,370 --> 00:45:23,510
pentru că ne-au permis
să învățăm de la ei.
413
00:45:23,784 --> 00:45:27,941
Mergem înainte
cu construcția statului socialist.
414
00:45:28,694 --> 00:45:31,935
Avem nevoie de oameni ca voi.
Ați luptat cot la cot cu noi.
415
00:45:32,100 --> 00:45:33,454
Acum, lupta continuă.
416
00:45:33,647 --> 00:45:35,762
Avem planuri mari, dragi tovarăși !
417
00:45:53,172 --> 00:45:54,957
Proska !
418
00:45:55,247 --> 00:45:58,749
Știu la ce te gândești
când te zgâiești trist pe geam.
419
00:45:58,960 --> 00:46:02,132
Kürschner a zis că trebuie s-o găsim
pe poloneză,
420
00:46:02,320 --> 00:46:04,476
altfel Proska o să moară de...
421
00:46:04,625 --> 00:46:06,476
Cum se spune... de inimă ruptă.
422
00:46:06,738 --> 00:46:07,979
Rănită. De inimă rănită.
423
00:46:08,206 --> 00:46:11,180
- Inimă rănită.
- Tânărul tânjește din dragoste ?
424
00:46:11,756 --> 00:46:14,792
O căutăm. Și o vom găsi.
425
00:46:15,113 --> 00:46:18,555
- Fruntea sus, Proska !
- Mulțumesc.
426
00:46:29,162 --> 00:46:32,732
Colonelul pare impresionat de tine.
427
00:46:32,815 --> 00:46:35,275
''Proska e un băiat de ispravă.''
428
00:46:35,546 --> 00:46:37,910
Te-ai distins. Ești curajos.
429
00:46:38,144 --> 00:46:39,910
Chiar ești de ispravă.
430
00:46:41,906 --> 00:46:44,193
Cu ce te ocupi acum ?
431
00:46:44,475 --> 00:46:45,662
Dau permise de trecere.
432
00:46:45,921 --> 00:46:47,695
Ești exact unde trebuie.
433
00:46:48,719 --> 00:46:52,228
Germanii trebuie să-i pedepsească
pe cei vinovați pentru suferințe.
434
00:46:52,564 --> 00:46:55,815
Pe industriași, pe latifundiari...
Se ascund.
435
00:46:58,402 --> 00:47:00,841
N-am făcut cu toții
lucruri reprobabile ?
436
00:47:01,909 --> 00:47:06,366
Poți condamna un simplu fermier,
chiar dac-a fost național-socialist ?
437
00:47:06,667 --> 00:47:08,394
A avut oare de ales ?
438
00:47:09,213 --> 00:47:12,244
Trebuie să găsim merele putrede,
altfel nu vom progresa.
439
00:47:12,491 --> 00:47:15,854
Da, societatea socialistă
nu trebuie să stagneze.
440
00:47:15,952 --> 00:47:17,619
Stagnarea e pentru burghezie.
441
00:47:17,805 --> 00:47:21,049
De-aia sunt toți burghejii
constipați.
442
00:47:21,953 --> 00:47:25,849
Tu dai permisele, foarte bine.
443
00:47:25,971 --> 00:47:27,426
Să fii atent.
444
00:47:27,681 --> 00:47:29,611
Toate societățile
necesită avanposturi,
445
00:47:29,909 --> 00:47:32,549
spărgătoare de valuri,
paratrăsnete și iscoade.
446
00:47:32,756 --> 00:47:35,546
Tu ești un paratrăsnet
pentru noua Germanie,
447
00:47:35,806 --> 00:47:37,614
o iscoadă pentru viitorul nostru.
448
00:47:37,825 --> 00:47:41,248
Avem nevoie de tine, Proska.
Și nu uita...
449
00:47:42,405 --> 00:47:44,102
Și tu ai nevoie de noi.
450
00:47:45,212 --> 00:47:49,144
Spărgător de valuri,
paratrăsnet, iscoadă...
451
00:47:49,336 --> 00:47:52,484
Ce vrea de la mine ?
Eu nu dau decât permise de trecere.
452
00:47:52,715 --> 00:47:55,839
Walter, național-socialiștii aveau
8,5 milioane de membri,
453
00:47:56,009 --> 00:47:58,044
adică erau 10% din populație.
454
00:48:00,925 --> 00:48:04,458
- Și ?
- Tu refuzi 3% din cereri.
455
00:48:04,685 --> 00:48:06,309
Ar trebui să fie măcar 10%.
456
00:48:08,132 --> 00:48:10,257
Contează doar să fie 10% ?
457
00:48:11,575 --> 00:48:15,011
Tu le vezi pașapoartele,
actele de identitate...
458
00:48:15,198 --> 00:48:16,807
Știi ce au făcut.
459
00:48:18,598 --> 00:48:20,709
Poți să elimini merele putrede.
460
00:48:23,105 --> 00:48:25,714
Și ce se întâmplă cu merele putrede ?
461
00:48:26,001 --> 00:48:27,890
Asta nu e de competența ta.
462
00:48:31,905 --> 00:48:33,690
Dar războiul s-a terminat.
463
00:48:34,345 --> 00:48:37,836
- Nu-ți amintești sau nu vrei ?
- V-am spus deja de trei ori.
464
00:48:39,486 --> 00:48:41,064
Ne-au luat de la casele noastre
465
00:48:41,319 --> 00:48:44,046
și ne-au dus să muncim în fabrici,
la oraș.
466
00:48:44,223 --> 00:48:48,357
Acum războiul s-a terminat
și eu vreau să mă întorc acasă.
467
00:48:48,615 --> 00:48:51,140
Și am nevoie de permis.
De-aia sunt aici.
468
00:48:52,458 --> 00:48:53,893
Vreau doar să mă duc acasă.
469
00:48:56,062 --> 00:48:57,514
Și unde e ''acasă'' ?
470
00:49:00,856 --> 00:49:03,529
E neclară în vreun fel
întrebarea mea ?
471
00:49:03,629 --> 00:49:07,159
Sunt din Wattenscheid, Bochum.
472
00:49:07,266 --> 00:49:09,089
Știi că e în zona britanică ?
473
00:49:09,665 --> 00:49:12,155
Știi ce vor face britanicii
cu țara noastră ?
474
00:49:13,293 --> 00:49:15,839
O să ne fure toate resursele.
475
00:49:17,249 --> 00:49:19,970
Noi... Noi vom construi ceva aici
476
00:49:20,333 --> 00:49:22,305
și d-ta poți participa.
Ce e rău ?
477
00:49:23,522 --> 00:49:25,164
Nu e nimic rău.
478
00:49:27,411 --> 00:49:28,828
Sau ai făcut ceva ?
479
00:49:29,590 --> 00:49:30,888
Nu.
480
00:49:31,703 --> 00:49:32,912
Toată lumea a făcut rău.
481
00:49:33,558 --> 00:49:36,827
- Eu n-am făcut nimic.
- Munca ta, spre exemplu...
482
00:49:37,504 --> 00:49:39,213
Am muncit în fabrică.
483
00:49:39,471 --> 00:49:41,068
În ce fabrică, mai precis ?
484
00:49:41,904 --> 00:49:43,983
Rheinmetall-Borsig.
485
00:49:46,340 --> 00:49:48,174
Pentru căile ferate.
486
00:49:49,836 --> 00:49:51,132
Și aveai un maistru ?
487
00:49:51,706 --> 00:49:53,797
- Da.
- Era membru de partid ?
488
00:49:55,261 --> 00:49:57,175
Tu ai fost membru de partid ?
489
00:49:59,344 --> 00:50:01,138
- Nu.
- De ce minți ?
490
00:50:02,442 --> 00:50:05,140
Nu am fost niciodată membru
la național-socialiști.
491
00:50:12,380 --> 00:50:13,892
Vino înapoi mâine.
492
00:50:14,814 --> 00:50:16,458
Mulțumesc.
493
00:50:22,975 --> 00:50:24,362
Mulțumesc.
494
00:50:31,769 --> 00:50:33,877
Dacă-l trăgeam de limbă mai mult...
495
00:50:34,167 --> 00:50:35,924
Nu mai avea ce să ne spună.
496
00:50:36,022 --> 00:50:37,429
Nu sunt de acord.
497
00:50:39,180 --> 00:50:40,657
Dră Roth ?
498
00:50:42,208 --> 00:50:44,155
Trimite-l pe următorul.
499
00:50:44,851 --> 00:50:46,731
Poftiți.
500
00:50:46,884 --> 00:50:49,131
Dacă ai afla ceva...
501
00:50:50,288 --> 00:50:53,167
Chiar și o veste proastă,
mi-ai spune, nu ?
502
00:50:53,421 --> 00:50:54,808
Te referi la Wanda ?
503
00:50:56,883 --> 00:50:58,126
Sigur că da.
504
00:50:59,217 --> 00:51:01,538
Nu se poate să fi dispărut
pur și simplu.
505
00:51:01,739 --> 00:51:04,013
Încă nu există evidențe centralizate.
506
00:51:04,138 --> 00:51:07,398
Dar mă ocup de asta. O căutăm.
507
00:51:11,303 --> 00:51:13,662
- Poate o să mă duc personal.
- În Polonia ?
508
00:51:14,333 --> 00:51:17,188
Unde o să-ți taie gâtul
de cum treci granița ?
509
00:51:18,948 --> 00:51:20,755
Trebuie să privim înainte, Walter.
510
00:51:22,532 --> 00:51:23,764
Tu fă-ți treaba ta.
511
00:51:24,013 --> 00:51:27,535
Eu o s-o găsesc.
Și pe sora ta o s-o găsesc.
512
00:51:38,940 --> 00:51:40,075
Bună dimineața.
513
00:51:41,227 --> 00:51:42,799
'Neața.
514
00:51:44,235 --> 00:51:46,296
Chiar e o dimineață frumoasă.
Pe curând.
515
00:51:52,216 --> 00:51:55,315
Asta e foarte frumoasă, da.
516
00:51:55,550 --> 00:51:57,480
Și culoarea îmi vine bine.
517
00:52:03,113 --> 00:52:04,429
Cât costă ?
518
00:52:05,835 --> 00:52:07,138
Aveți cupoane ?
519
00:52:07,275 --> 00:52:08,665
Am bani...
520
00:52:09,895 --> 00:52:11,367
Am eu cupoane.
521
00:52:15,487 --> 00:52:16,613
GRUPA I
CUPON DE RAȚII
522
00:52:22,653 --> 00:52:23,996
Îmi pare rău.
523
00:52:47,350 --> 00:52:50,167
- Bună dimineața, dle Proska.
- Bună dimineața.
524
00:52:52,183 --> 00:52:54,316
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
525
00:53:07,819 --> 00:53:09,641
De unde ai făcut rost ?
526
00:53:09,887 --> 00:53:11,438
Am rude la țară.
527
00:53:11,606 --> 00:53:13,417
Oamenii fac schimb de mărfuri.
528
00:53:14,649 --> 00:53:16,242
Trebuie să știi cum să faci rost.
529
00:53:28,121 --> 00:53:30,488
Soțul meu e
într-un spital militar american.
530
00:53:30,571 --> 00:53:32,901
Mi-au zis
că nu mai are mult de trăit și...
531
00:53:35,537 --> 00:53:37,854
Soțul tău a fost membru de partid ?
532
00:53:49,801 --> 00:53:51,321
O să încercăm să urgentăm.
533
00:53:53,669 --> 00:53:55,281
Hai, Edmund.
534
00:53:56,570 --> 00:53:57,968
Mulțumesc.
535
00:54:01,840 --> 00:54:03,753
Eu cred că a fost membru de partid.
536
00:54:04,132 --> 00:54:06,920
Scrisoarea e de două săptămâni.
Crezi că mai trăiește ?
537
00:54:08,623 --> 00:54:09,775
Următorul !
538
00:54:11,254 --> 00:54:12,635
la loc.
539
00:54:14,987 --> 00:54:16,703
Vrei permis de trecere ?
540
00:54:18,544 --> 00:54:20,396
Înțelegi ce-ți spun ? Ai acte ?
541
00:54:23,593 --> 00:54:24,848
la loc.
542
00:54:31,180 --> 00:54:32,284
Cum te numești ?
543
00:54:35,139 --> 00:54:36,656
Wilhelm Stehauf.
544
00:54:38,185 --> 00:54:39,615
Stehauf...
545
00:54:41,326 --> 00:54:43,344
Și unde vrei să mergi ?
546
00:54:43,513 --> 00:54:44,838
La Köln.
547
00:54:45,183 --> 00:54:46,922
- Ești de acolo ?
- Da.
548
00:54:47,170 --> 00:54:48,529
Ai rude acolo ?
549
00:54:48,677 --> 00:54:50,383
Sper că mai am. Pe fiul meu.
550
00:54:50,519 --> 00:54:52,652
Ai fost membru de partid ?
551
00:54:52,805 --> 00:54:54,000
Da.
552
00:54:55,964 --> 00:54:57,864
Cu ce te-ai ocupat ?
553
00:55:05,666 --> 00:55:09,989
Am luptat pe frontul de Est.
Apoi am fost prizonier,
554
00:55:10,080 --> 00:55:12,368
într-un lagăr.
555
00:55:12,534 --> 00:55:14,168
Am evadat, am fost prins
556
00:55:14,492 --> 00:55:15,939
și dus înapoi în lagăr.
557
00:55:21,129 --> 00:55:22,705
Cu ce te ocupai ?
558
00:55:25,485 --> 00:55:26,737
Ce grad aveai ?
559
00:55:27,889 --> 00:55:29,258
Sergent.
560
00:55:34,242 --> 00:55:36,282
Ai naibii plămâni...
561
00:55:50,254 --> 00:55:52,263
Ai un foc ?
562
00:56:12,936 --> 00:56:15,427
Cu toții știm ce am făcut.
563
00:56:16,758 --> 00:56:18,522
Fiecare ne-am făcut datoria.
564
00:56:20,824 --> 00:56:22,554
Unii într-un fel...
565
00:56:23,482 --> 00:56:25,364
Alții într-altul.
566
00:56:33,280 --> 00:56:35,288
Trebuie să-ți examinăm cazul.
567
00:56:36,194 --> 00:56:37,861
Îți vom păstra documentele aici.
568
00:56:40,771 --> 00:56:42,431
Vino săptămâna viitoare.
569
00:56:52,299 --> 00:56:53,941
- Actele d-tale.
- Bine.
570
00:57:05,619 --> 00:57:07,018
Îl cunoști pe omul ăla ?
571
00:57:09,845 --> 00:57:11,453
Mă ocup eu de el.
572
00:59:18,867 --> 00:59:22,854
Scuze, n-am vrut să vă deranjez
așa târziu, dar...
573
00:59:23,864 --> 00:59:25,285
Nu mă deranjezi.
574
00:59:25,447 --> 00:59:28,180
Am văzut că v-a plăcut cafeaua și...
575
00:59:28,245 --> 00:59:29,813
Am multă cafea.
576
00:59:32,799 --> 00:59:34,641
Mulțumesc.
577
00:59:35,811 --> 00:59:37,496
Pe mâine.
578
00:59:37,642 --> 00:59:38,987
Aș putea...
579
00:59:41,976 --> 00:59:43,639
Să-ți ofer o ceașcă de cafea ?
580
00:59:47,418 --> 00:59:48,710
Sigur.
581
00:59:56,911 --> 01:00:00,543
Apartamentul ăsta mi-a fost
repartizat. Nu e al meu.
582
01:00:00,614 --> 01:00:02,173
Nu mă deranjează.
583
01:00:02,340 --> 01:00:04,265
Scuze. Nu stau prea mult pe aici.
584
01:00:05,326 --> 01:00:07,292
Se vede.
585
01:00:12,981 --> 01:00:14,186
Cafeaua...
586
01:00:15,115 --> 01:00:16,336
Dați-mi mie.
587
01:00:16,566 --> 01:00:19,598
- Nu, o fac eu. Stai jos, dră Roth.
- Cearceaful, adică.
588
01:00:21,908 --> 01:00:24,414
Mă cheamă Hildegard. Hilde.
589
01:00:26,740 --> 01:00:28,720
Walter.
590
01:00:28,885 --> 01:00:30,099
Doar Walter.
591
01:00:52,478 --> 01:00:55,513
Și tu ? Mai ai pe cineva ?
592
01:00:56,696 --> 01:00:57,785
Da.
593
01:00:59,699 --> 01:01:01,030
O soră.
594
01:01:03,377 --> 01:01:05,237
Dar nu știu unde e.
595
01:01:06,558 --> 01:01:08,823
N-o putem găsi.
596
01:01:09,084 --> 01:01:12,076
Nimeni nu știe
ce s-a întâmplat cu ea.
597
01:01:12,902 --> 01:01:14,257
Ai căutat-o ?
598
01:01:15,625 --> 01:01:16,914
Da.
599
01:01:22,702 --> 01:01:25,071
Problema e... ce fac când o găsesc ?
600
01:01:29,830 --> 01:01:32,241
Nu poți să-ți imaginezi ce am făcut.
601
01:01:34,198 --> 01:01:35,891
Chiar și propriei mele surori.
602
01:01:37,542 --> 01:01:39,252
Și ea nici măcar nu știe.
603
01:01:47,686 --> 01:01:49,064
Mie poți să-mi spui.
604
01:01:59,019 --> 01:02:01,216
Nu pot să spun nimănui.
605
01:02:08,014 --> 01:02:09,740
Rochia aia...
606
01:02:11,171 --> 01:02:12,796
E a surorii tale ?
607
01:02:18,734 --> 01:02:20,081
Nu.
608
01:02:30,504 --> 01:02:32,445
Nu contează.
609
01:02:32,599 --> 01:02:34,384
Ar trebui să plec, oricum.
610
01:02:36,253 --> 01:02:37,470
Nu te ridica.
611
01:02:37,717 --> 01:02:39,642
Poftă bună la cafea și marmeladă.
612
01:02:42,790 --> 01:02:44,723
La revedere, Walter.
613
01:02:44,788 --> 01:02:46,251
La revedere.
614
01:03:01,758 --> 01:03:05,105
Acesta e numărul total de cereri.
615
01:03:05,857 --> 01:03:07,092
Și acestea sunt aprobate.
616
01:03:14,811 --> 01:03:16,305
Tot nu e destul.
617
01:03:18,363 --> 01:03:19,835
Astea sunt.
618
01:03:19,992 --> 01:03:21,180
L-ai auzit pe Menzel.
619
01:03:21,454 --> 01:03:23,922
E vorba de cei care au băgat
Germania în război.
620
01:03:24,181 --> 01:03:25,962
Au fost cel puțin 10%.
621
01:03:26,236 --> 01:03:29,142
Poate nu sunteți în locul potrivit ?
622
01:03:29,369 --> 01:03:31,383
Cât de greu poate fi ?
623
01:03:33,188 --> 01:03:35,440
Putem vorbi între patru ochi ?
624
01:03:37,393 --> 01:03:39,540
Tovarășe Kunkel, ne scuzi puțin ?
625
01:03:39,706 --> 01:03:41,028
Sigur că da.
626
01:03:48,618 --> 01:03:49,824
Ce e ?
627
01:03:50,985 --> 01:03:54,237
Amândoi vrem același lucru.
O lume mai bună.
628
01:03:55,145 --> 01:03:56,581
O Germanie nouă.
629
01:03:57,901 --> 01:03:59,832
Dar eu nu sunt polițist,
630
01:04:00,625 --> 01:04:03,527
procuror sau judecător
și nici d-ta nu ești.
631
01:04:06,554 --> 01:04:08,469
Am vrut un alt fel de societate.
632
01:04:09,151 --> 01:04:11,530
Fără clici și fără turnători.
633
01:04:14,427 --> 01:04:16,682
Am vrut ca oamenii
să fie iar fericiți.
634
01:04:18,447 --> 01:04:19,529
Așa e.
635
01:04:23,689 --> 01:04:24,926
Ce este ?
636
01:04:26,659 --> 01:04:27,878
Casa părinților mei...
637
01:04:28,882 --> 01:04:30,386
Ziceai că a fost bombardată.
638
01:04:31,243 --> 01:04:34,241
Credeam că au scăpat,
că s-au băgat în vreun buncăr.
639
01:04:37,786 --> 01:04:39,515
Azi au curățat molozul de acolo.
640
01:04:41,727 --> 01:04:43,827
Au găsit două cadavre în pivniță.
641
01:04:44,112 --> 01:04:45,362
Un cuplu în vârstă.
642
01:04:48,407 --> 01:04:50,686
S-au sufocat acolo
și nimeni n-a observat.
643
01:04:55,142 --> 01:04:56,908
Îmi pare rău.
644
01:05:07,581 --> 01:05:08,768
Proska.
645
01:05:14,032 --> 01:05:16,628
În sfârșit, îmi amintesc
cum te cheamă.
646
01:05:19,247 --> 01:05:20,852
Valea !
647
01:05:25,664 --> 01:05:27,811
Am nevoie de ajutorul tău.
648
01:05:33,434 --> 01:05:35,102
Îți amintești de Kowolski ?
649
01:05:35,648 --> 01:05:38,285
De dinamita care n-a existat ?
650
01:05:38,623 --> 01:05:39,982
De tot restul ?
651
01:05:44,382 --> 01:05:45,883
Acum o să plătești.
652
01:05:58,472 --> 01:06:01,377
Ai dezertat și acum faci
pe marele inchizitor ?
653
01:06:08,710 --> 01:06:11,576
Eu mi-am ispășit pedeapsa. În lagăr.
654
01:06:12,482 --> 01:06:14,780
Mi-am asumat răspunderea
pentru ce am făcut.
655
01:06:15,063 --> 01:06:18,271
Și, mai ales, mi-am respectat
cuvântul de ofițer.
656
01:06:18,424 --> 01:06:19,800
Dar tu ?
657
01:06:21,623 --> 01:06:23,273
Te crezi fără pată ?
658
01:06:24,057 --> 01:06:25,759
Ți-ai pus altă uniformă
659
01:06:25,941 --> 01:06:28,583
și ești absolvit de orice vină ?
660
01:06:31,491 --> 01:06:33,287
Taci din gură !
661
01:06:39,718 --> 01:06:41,298
Am un fiu.
662
01:06:43,493 --> 01:06:45,202
Vreau să știu dacă mai trăiește.
663
01:07:09,724 --> 01:07:13,232
Stai în picioare. Stai aici !
664
01:07:13,555 --> 01:07:16,708
Să nu cazi, că te pedepsesc.
665
01:07:18,571 --> 01:07:21,572
Întâi într-un picior...
666
01:07:21,712 --> 01:07:23,693
și apoi...
667
01:07:25,919 --> 01:07:28,057
Vezi ? Pentru că nu m-ai ascultat.
668
01:07:28,351 --> 01:07:30,274
Acum mai încearcă o dată.
669
01:07:37,461 --> 01:07:40,713
Îți spun ultima oară,
dacă nu faci cum îți spun,
670
01:07:40,954 --> 01:07:43,968
o să te pedepsesc
și o să mă joc cu altcineva.
671
01:07:48,579 --> 01:07:50,696
Acum va trebui să înveți cu răul.
672
01:08:28,253 --> 01:08:30,595
Te crezi fără pată ?
673
01:08:30,798 --> 01:08:35,420
Ți-ai pus altă uniformă
și ești absolvit de orice vină ?
674
01:08:59,456 --> 01:09:00,940
Bună dimineața.
675
01:09:01,156 --> 01:09:02,433
Bună dimineața.
676
01:09:08,763 --> 01:09:11,642
Ai auzit de cafeaua lui Hilde ?
Sau ce te aduce aici ?
677
01:09:13,267 --> 01:09:15,418
N-am discutat cifrele ?
678
01:09:15,900 --> 01:09:18,037
l-am zis lui Menzel
că ești de nădejde,
679
01:09:18,253 --> 01:09:21,161
că poate avea încredere în tine
să obții rezultate.
680
01:09:21,275 --> 01:09:22,654
M-am pus chezaș
pentru tine.
681
01:09:23,260 --> 01:09:25,473
- Întreabă-l pe Kunkel.
- L-am întrebat.
682
01:09:26,291 --> 01:09:27,676
E în sertar.
683
01:09:28,767 --> 01:09:30,426
Care e încuiat.
684
01:09:34,186 --> 01:09:35,609
Se pare că știi ce e-n el.
685
01:09:35,805 --> 01:09:38,118
Descuie sertarul !
686
01:09:59,102 --> 01:10:00,430
Kunkel...
687
01:10:09,906 --> 01:10:12,361
De ce Stehauf ?
Pentru că ți-a fost camarad ?
688
01:10:12,547 --> 01:10:13,810
A trebuit să reflectez.
689
01:10:14,083 --> 01:10:16,727
La ce să reflectezi ?
Știi ce-a făcut.
690
01:10:19,229 --> 01:10:21,577
Și eu am făcut multe lucruri rele.
691
01:10:21,679 --> 01:10:22,987
De ce să-l judecăm noi ?
692
01:10:23,261 --> 01:10:24,961
Noi construim noua Germanie !
693
01:10:25,223 --> 01:10:28,091
Nu vom lăsa un ticălos ca Stehauf
să scape nepedepsit !
694
01:10:30,511 --> 01:10:33,944
Unde domiciliază ?
Aici nu apare nicio adresă.
695
01:10:35,130 --> 01:10:36,969
Știu.
696
01:10:38,751 --> 01:10:40,939
În fiecare birou sunt două persoane.
697
01:10:41,283 --> 01:10:42,808
Crezi că n-am observat ?
698
01:10:45,234 --> 01:10:47,923
De ce l-ai pus pe Kunkel
să mă spioneze ?
699
01:10:48,115 --> 01:10:49,416
Unde locuiește ?
700
01:10:49,715 --> 01:10:51,369
Ce o să i se întâmple ?
701
01:10:53,700 --> 01:10:55,983
Știi de ce am venit azi aici ?
702
01:10:57,478 --> 01:10:58,981
Favorurile nu sunt gratis.
703
01:10:59,145 --> 01:11:01,708
Când cerem informații de la ruși,
frați sau nu,
704
01:11:01,826 --> 01:11:03,299
așteaptă ceva în schimb.
705
01:11:03,376 --> 01:11:06,427
De ce crezi că mă gudur la Menzel ?
706
01:11:06,561 --> 01:11:09,829
Menzel cere o favoare
pentru că are încredere în mine.
707
01:11:10,053 --> 01:11:11,421
Face cercetări.
708
01:11:11,513 --> 01:11:14,449
Și obține răspunsuri la întrebări.
709
01:11:16,227 --> 01:11:17,516
Wanda ?
710
01:11:18,576 --> 01:11:19,834
Wanda.
711
01:11:21,940 --> 01:11:24,690
- E în viață ?
- Da.
712
01:11:25,501 --> 01:11:28,065
- Unde e ?
- Unde e Stehauf ?
713
01:11:54,118 --> 01:11:56,183
Stai ! Vino cu noi !
714
01:11:57,567 --> 01:11:59,667
Hai să mergem, repede.
715
01:12:02,039 --> 01:12:03,939
Îl duc la Hohenschönhausen.
716
01:12:05,339 --> 01:12:07,800
Măcar va avea un acoperiș
deasupra capului.
717
01:12:17,624 --> 01:12:19,053
Unde e Wanda ?
718
01:12:19,751 --> 01:12:20,896
E tot în Polonia.
719
01:12:24,825 --> 01:12:26,924
Strămută jumătate de milion
de oameni
720
01:12:27,171 --> 01:12:29,243
din Ucraina, Lituania...
E incredibil.
721
01:12:30,400 --> 01:12:33,472
Dar am găsit-o, mulțumită lui Menzel.
722
01:12:34,247 --> 01:12:36,537
A durat mai mult, dar am reușit.
723
01:12:40,055 --> 01:12:41,388
Pornește, te rog.
724
01:12:42,464 --> 01:12:43,681
Mulțumesc.
725
01:13:02,659 --> 01:13:04,612
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
726
01:13:08,290 --> 01:13:10,902
Trebuie să-i spui
și să-ți ceri iertare.
727
01:13:11,072 --> 01:13:12,260
El singur e de vină.
728
01:13:12,628 --> 01:13:13,987
Și tu ai jucat un rol.
729
01:13:14,328 --> 01:13:18,247
- Revoluția ne cere...
- Lasă-mă cu revoluția ta !
730
01:13:22,076 --> 01:13:23,332
Spune-i !
731
01:13:23,545 --> 01:13:25,287
Cine te crezi ?
732
01:13:33,644 --> 01:13:36,440
Nu știm nimic despre poloneza
pe care o cauți.
733
01:13:37,978 --> 01:13:41,202
Nimeni nu a întrebat
și nici n-o să întrebe.
734
01:13:53,366 --> 01:13:55,194
Am nevoie de o mașină.
735
01:13:55,530 --> 01:13:56,680
Unde te duci ?
736
01:13:58,506 --> 01:14:00,116
La Hohenschönhausen.
737
01:14:03,182 --> 01:14:07,526
Tovarășii Kürschner și Kunkel te-au
păcălit, dar așa nu ajungi nicăieri.
738
01:14:10,984 --> 01:14:14,417
Poate nu toate drumurile
trebuie să ducă undeva.
739
01:14:18,216 --> 01:14:21,029
E vina lui
și e valabil și pentru tine.
740
01:14:36,257 --> 01:14:38,682
Fă-mi legătura
cu tovarășul Kürschner.
741
01:14:57,762 --> 01:14:59,550
lau pe cineva la interogatoriu.
742
01:14:59,795 --> 01:15:02,456
- Numele ?
- Stehauf, Wilhelm.
743
01:15:56,607 --> 01:15:59,221
- Nu, nu mai vreau !
- Liniștește-te.
744
01:15:59,333 --> 01:16:01,897
- Te rog !
- Liniștește-te !
745
01:16:02,061 --> 01:16:03,429
Nu mai vreau, te rog !
746
01:16:03,695 --> 01:16:05,476
Vreau să te scot de aici.
747
01:16:15,871 --> 01:16:18,239
- Tu erai ?
- Vino încoace.
748
01:16:21,938 --> 01:16:23,177
Hai !
749
01:16:32,938 --> 01:16:35,243
Mă duci în noua ta Germanie ?
750
01:16:35,459 --> 01:16:37,159
Taci din gură.
751
01:16:37,324 --> 01:16:38,757
Deci nu sunt vinovat ?
752
01:16:39,053 --> 01:16:41,778
Adună-te și mergi normal.
753
01:16:47,571 --> 01:16:48,951
Hai !
754
01:16:49,081 --> 01:16:50,658
Fugi... Fugi !
755
01:17:00,908 --> 01:17:02,108
Dă-te din calea mea.
756
01:17:06,947 --> 01:17:09,211
Nu-l lăsați să scape ! Împușcați-l !
757
01:17:13,763 --> 01:17:15,201
Împușcați-l !
758
01:17:40,777 --> 01:17:42,507
Ce s-a întâmplat cu tine ?
759
01:17:44,156 --> 01:17:45,967
N-am mai trăit așa ceva ?
760
01:17:46,159 --> 01:17:47,881
Și nu ne-am opus ?
761
01:17:49,529 --> 01:17:51,427
Știi de ce primatele nu evoluează ?
762
01:17:51,697 --> 01:17:52,954
Nu practică igiena.
763
01:17:53,305 --> 01:17:54,870
Privește spre viitor, Walter.
764
01:17:55,164 --> 01:17:57,204
Nu poți
să ștergi trecutul cu buretele.
765
01:17:58,131 --> 01:18:00,543
Asta nu e igienă. Te minți singur.
766
01:18:00,616 --> 01:18:02,830
Nu înțelegi.
767
01:18:02,990 --> 01:18:05,923
- Păi bagă-mă în celula lui Stehauf.
- Taci !
768
01:18:06,106 --> 01:18:07,673
Nu ești în apele tale.
769
01:18:09,113 --> 01:18:10,459
Du-te acasă !
770
01:18:34,795 --> 01:18:36,529
Walter !
771
01:18:43,115 --> 01:18:45,529
- Ce cauți aici ?
- Ești căutat.
772
01:18:45,912 --> 01:18:48,599
Nu poți să te duci la birou,
nici acasă la tine.
773
01:18:48,815 --> 01:18:51,037
l-am văzut așteptându-te.
774
01:18:51,820 --> 01:18:54,000
- Ești sigură ?
- Absolut sigură.
775
01:18:54,329 --> 01:18:55,835
Te vânează special.
776
01:18:56,011 --> 01:18:59,827
Pe mine a zis Kunkel că mă acuză
de activități contrarevoluționare.
777
01:19:00,015 --> 01:19:01,434
Trebuie să fugim.
778
01:19:04,625 --> 01:19:08,807
Aici ai tot ce-ți trebuie. Ar fi bine
să ne despărțim pentru moment.
779
01:19:08,992 --> 01:19:10,217
Ți-am făcut o hartă.
780
01:19:10,425 --> 01:19:11,881
Ne vedem acolo.
781
01:20:06,214 --> 01:20:07,447
Walter !
782
01:20:36,174 --> 01:20:37,451
Pe aici !
783
01:20:50,465 --> 01:20:52,848
- Vrei să-ți iau eu rucsacul ?
- Mă descurc.
784
01:20:55,985 --> 01:20:59,494
ATENȚIE, GRANIȚÃ
PÃRÃSIȚI ZONA SOVIETICÃ
785
01:20:59,807 --> 01:21:01,265
De fiecare dată fac la fel.
786
01:21:03,445 --> 01:21:06,811
Trec unii pe lângă alții
și apoi vine mașina.
787
01:21:17,273 --> 01:21:19,439
Și ăsta e momentul nostru.
788
01:21:19,504 --> 01:21:21,016
Fix acum.
789
01:21:21,227 --> 01:21:24,185
După ce trecem linia aia,
suntem în siguranță.
790
01:21:25,869 --> 01:21:27,382
Dar nu e niciun gard.
791
01:21:27,625 --> 01:21:29,772
- Ne pot lua înapoi.
- N-o să ne ia.
792
01:21:29,975 --> 01:21:33,832
Aia e zona britanică.
Nu ne pot atinge acolo.
793
01:21:34,882 --> 01:21:37,257
Așteptăm până se întunecă
și traversăm.
794
01:21:40,039 --> 01:21:41,319
Bine.
795
01:21:45,676 --> 01:21:48,617
Femeia pe care o cauți
e poloneză, nu ?
796
01:21:51,694 --> 01:21:53,054
Da.
797
01:21:57,050 --> 01:21:58,865
Am auzit de un lagăr lângă Hamburg.
798
01:21:59,135 --> 01:22:02,182
Au niște polonezi acolo.
Dar dacă a prins-o armata...
799
01:22:02,293 --> 01:22:03,567
Nu e acolo.
800
01:22:08,444 --> 01:22:10,106
Știu că o iubești.
801
01:22:11,758 --> 01:22:13,036
Poate o s-o iubești mereu,
802
01:22:13,372 --> 01:22:14,771
dar ea nu e aici.
803
01:22:20,813 --> 01:22:22,311
Eu sunt aici, Walter.
804
01:22:27,475 --> 01:22:32,658
ATENȚIE, GRANIȚÃ
PÃRÃSIȚI ZONA SOVIETICÃ
805
01:22:35,538 --> 01:22:36,694
Îți iau eu rucsacul.
806
01:22:36,988 --> 01:22:38,270
Nu e așa de greu.
807
01:22:38,580 --> 01:22:40,522
- Dă-mi...
- Țip dacă pui mâna pe el.
808
01:22:52,983 --> 01:22:54,219
Hai !
809
01:23:45,809 --> 01:23:49,587
- Ai atins linia !
- Ba nu !
810
01:23:49,893 --> 01:23:52,433
HAMBURG, MAI 1956
811
01:23:52,543 --> 01:23:54,042
FAMILIA PROSKA
812
01:24:09,288 --> 01:24:10,686
Klaus, Angelika, în casă !
813
01:24:10,916 --> 01:24:12,678
Vrem să ne mai jucăm !
814
01:24:12,953 --> 01:24:14,963
Și eu vreau să veniți în casă.
815
01:24:19,655 --> 01:24:21,416
Numărul 1 , numărul 2.
816
01:24:21,605 --> 01:24:23,715
Hai, vă mai jucați și mâine.
817
01:24:28,260 --> 01:24:30,282
Acum, înainte să mergeți la culcare,
818
01:24:30,499 --> 01:24:32,010
dați ''bună seara''.
819
01:24:34,377 --> 01:24:36,108
Altfel o să mă dezamăgiți.
820
01:24:40,120 --> 01:24:41,600
Klaus.
821
01:24:41,920 --> 01:24:43,200
Angelika.
822
01:24:43,760 --> 01:24:46,320
- Bună seara, domnule Lüdeke.
- Bună seara.
823
01:24:46,440 --> 01:24:49,320
- Bună seara, domnule Lüdeke.
- Bună seara.
824
01:24:49,440 --> 01:24:53,000
- Bună seara, domnule Lüdeke.
- Bună seara, Angelika.
825
01:24:53,640 --> 01:24:54,880
Foarte bine.
826
01:24:55,040 --> 01:24:57,320
Si acum o sa ne ducem la culcare.
827
01:25:08,200 --> 01:25:09,400
Poftim.
828
01:25:15,640 --> 01:25:18,240
Walter vii? Incepe! Haide.
829
01:25:19,932 --> 01:25:21,514
Si adu ceva de baut!
830
01:25:31,080 --> 01:25:33,240
A câstigat cineva la loterie?
831
01:25:33,360 --> 01:25:35,440
Nu vă mai tratez cu nimic altceva.
832
01:25:35,560 --> 01:25:36,800
Asa.
833
01:25:36,920 --> 01:25:38,160
Multumesc.
834
01:25:39,240 --> 01:25:41,400
Pentru că o merităm.
835
01:25:41,760 --> 01:25:43,560
- Noroc.
- Sănătate.
836
01:25:44,360 --> 01:25:45,800
Wohlsein. - Dumbass.
837
01:25:45,920 --> 01:25:49,320
Asa că acum mi-a fost dor de Freddy Quinn
din cauza șampaniei.
838
01:26:04,480 --> 01:26:08,960
Trecutul a fost destul de rău,
nu trebuie să te încurci cu el.
839
01:26:09,080 --> 01:26:11,920
Nici eu nu știu ce rost are.
840
01:26:12,040 --> 01:26:16,280
Trebuie să te eliberezi si
să privesti spre viitor.
841
01:27:15,000 --> 01:27:19,560
Acum cântă deja la televiziunea noastră
cântece populare poloneze.
842
01:27:21,440 --> 01:27:23,760
Atunci, o să-l dau mai incet.
843
01:27:31,840 --> 01:27:33,280
Walter?
844
01:28:02,880 --> 01:28:04,360
Mă scuzați.
845
01:28:08,400 --> 01:28:09,800
Walter?
846
01:28:18,120 --> 01:28:19,720
Te rog, nu pleca.
847
01:29:26,378 --> 01:29:28,484
Subtitrare: Retail
58142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.