All language subtitles for Der.Ueberlaeufer.2020.Teil.2.GERMAN.1080p.WEBRip.x264-TMSF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:01,720 Sunt soldat. 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,494 Nu și dacă-ți scoți uniforma aia ! 3 00:00:04,653 --> 00:00:07,425 Pentru cine lupți ? Pentru patrie ? Pentru Führer ? 4 00:00:07,426 --> 00:00:08,763 E datoria mea. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,200 Mă luați și pe mine ? 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,800 Ãsta e un tren militar, n-ai ce căuta aici. 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,080 - Cum te cheamă ? - Wanda. Și pe tine ? 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,760 - Walter. - Walter si Wanda. 9 00:00:24,280 --> 00:00:25,840 Coboară ! 10 00:00:25,920 --> 00:00:30,760 Ascunde-te după rambleu. Îți spun eu când au plecat. 11 00:00:38,160 --> 00:00:40,356 Ia uite, cineva e în viață ! 12 00:00:40,360 --> 00:00:41,412 Unde mergem? 13 00:00:41,440 --> 00:00:44,119 Suntem unitatea care păzește linia de tren. Șase oameni. 14 00:00:44,120 --> 00:00:45,824 Plus sergentul. 15 00:00:45,825 --> 00:00:47,480 Nu dai raportul ? 16 00:00:47,560 --> 00:00:49,080 Soldat Proska, batalionul 6, compania 1. 17 00:00:49,560 --> 00:00:52,360 Suntem aici de luni de zile. 18 00:00:55,960 --> 00:00:59,160 - Unde l-ați găsit ? - E preot, nu e înarmat. 19 00:00:59,880 --> 00:01:03,320 Dacă noi doi creșteam aici, acum eram partizani. 20 00:01:03,400 --> 00:01:05,880 - Acum vrei să dezertezi ? - Și dacă aș dezerta ? 21 00:01:05,960 --> 00:01:08,800 Ți-am spus că o să ne mai întâlnim. 22 00:01:09,160 --> 00:01:12,680 Trebuie să avem mai multă grijă, ca să supraviețuim războiului, amândoi. 23 00:01:15,680 --> 00:01:17,120 De ce l-ai împușcat ? 24 00:01:17,200 --> 00:01:20,120 Nu știam că e fratele tău. 25 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 Atunci trage. 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,160 Împușcă-mă ! 27 00:01:32,650 --> 00:01:36,473 LAGÃR DE PRIZONIERI SILEZIA, MARTIE 1945 28 00:01:42,295 --> 00:01:43,536 Trezirea ! 29 00:01:43,802 --> 00:01:45,408 Tu. Deșteptarea ! 30 00:01:58,618 --> 00:02:00,702 ATENȚIE ! Faceți loc ! 31 00:02:13,116 --> 00:02:14,495 Hai, sus ! 32 00:02:21,393 --> 00:02:22,962 Sus ! 33 00:02:24,208 --> 00:02:25,569 Luați-l. 34 00:02:28,929 --> 00:02:32,008 Nu, lăsați-mă în pace ! Dați-mi drumul ! 35 00:02:34,373 --> 00:02:35,825 Nu ! 36 00:02:58,272 --> 00:02:59,507 Ridică-te ! 37 00:03:06,837 --> 00:03:08,052 Sus, acum ! 38 00:03:12,968 --> 00:03:16,467 Nu poate, are un picior beteag. 39 00:03:16,714 --> 00:03:18,029 Luați-l ! 40 00:03:20,565 --> 00:03:22,960 Nu ! Nu ! 41 00:03:25,973 --> 00:03:27,720 Nu ! 42 00:03:30,349 --> 00:03:31,759 Nu ! 43 00:03:32,647 --> 00:03:33,954 Nein ! 44 00:03:35,339 --> 00:03:37,835 Stați... Stați ! Așteptați ! 45 00:03:38,199 --> 00:03:39,761 Lăsați-l pe ăla ! 46 00:03:42,954 --> 00:03:44,295 Walter... 47 00:03:44,455 --> 00:03:45,690 Walter. 48 00:03:47,539 --> 00:03:50,479 - Walter, trăiești ! - Wolfgang ! 49 00:04:03,823 --> 00:04:06,010 Îl cunosc. 50 00:04:06,233 --> 00:04:07,590 Îl cunosc. 51 00:04:07,742 --> 00:04:09,797 E Walter Proska, un tovarăș de nădejde. 52 00:04:10,069 --> 00:04:11,276 Mă pun chezaș pentru el. 53 00:04:16,871 --> 00:04:18,086 Bine. 54 00:04:32,788 --> 00:04:35,740 Trădătorul A doua parte. 55 00:04:49,825 --> 00:04:51,981 - Te mai doare ? - Nu, e-n regulă. 56 00:04:56,292 --> 00:04:58,310 Cică va trebui să mergi singur curând. 57 00:05:03,109 --> 00:05:04,750 În câteva zile trecem Oderul. 58 00:05:05,927 --> 00:05:07,882 O să ne întoarcem acasă, vii. 59 00:05:10,855 --> 00:05:12,243 Dar merităm ? 60 00:05:13,473 --> 00:05:16,973 De ce ? Nemții buni trebuie să moară ca prizonieri de război ? 61 00:05:18,360 --> 00:05:20,675 M-am gândit. 62 00:05:20,778 --> 00:05:24,612 Cred că oamenii... o să ne disprețuiască. 63 00:05:24,734 --> 00:05:26,605 Cine ? 64 00:05:26,914 --> 00:05:28,779 Toată lumea. Chiar și rușii. 65 00:05:29,366 --> 00:05:31,803 Nimeni n-o să te disprețuiască. Doar tu. 66 00:05:34,176 --> 00:05:35,645 Am făcut un jurământ. 67 00:05:36,358 --> 00:05:39,666 Adică suntem dezertori ? Trădători ? 68 00:05:40,060 --> 00:05:41,272 Da. 69 00:05:42,132 --> 00:05:44,029 Oamenii ăștia sunt la fel ca noi. 70 00:05:44,307 --> 00:05:47,019 Fermieri, tâmplari, studenți, profesori... 71 00:05:47,210 --> 00:05:49,973 Tuturor le e dor de casă, la fel ca noi. 72 00:05:50,283 --> 00:05:52,028 Nu suntem trădători, Walter. 73 00:05:52,263 --> 00:05:54,667 Doar am înțeles cine-s adevărații dușmani. 74 00:05:54,877 --> 00:05:57,410 Nu rușii, ci cei care ne-au trimis aici, 75 00:05:57,627 --> 00:05:59,852 care ne pun să ne împușcăm între noi. 76 00:06:00,005 --> 00:06:03,386 Clica de la Berlin e adevăratul dușman. Înțelegi ? 77 00:06:03,594 --> 00:06:05,114 Dacă ești contra războiului, 78 00:06:05,349 --> 00:06:08,134 dar nu faci nimic să-l eradichezi, locul tău e la muzeu. 79 00:06:08,498 --> 00:06:11,564 Ce facem noi se cheamă ''pacifism activ''. 80 00:06:11,808 --> 00:06:15,192 Ce trebuie să se mai întâmple ca să deschizi ochii ? 81 00:06:20,699 --> 00:06:21,984 Wolfgang... 82 00:06:26,143 --> 00:06:27,287 Wolfgang ! 83 00:06:35,659 --> 00:06:36,901 Wolfgang ! 84 00:06:45,010 --> 00:06:47,880 - Ești sigur ? - De ce ? 85 00:06:49,211 --> 00:06:52,084 - Că facem bine. - Absolut. 86 00:07:01,562 --> 00:07:03,668 Bine. Mă bag. 87 00:07:04,518 --> 00:07:06,617 Trebuie să te dovedești de încredere. 88 00:07:07,456 --> 00:07:09,569 Știi că sunt de încredere. 89 00:07:09,761 --> 00:07:11,492 Eu știu, dar rușii nu știu. 90 00:07:25,678 --> 00:07:28,090 - Te simți mai bine ? - Da. 91 00:07:29,220 --> 00:07:31,641 - Ești gata ? - Sunt gata. 92 00:07:32,936 --> 00:07:34,108 Atunci hai. 93 00:08:19,199 --> 00:08:20,924 Să punem discurile mele. 94 00:08:22,847 --> 00:08:24,067 Ce vrei tu. 95 00:08:27,957 --> 00:08:29,869 Cum se cheamă ăsta ? 96 00:08:30,201 --> 00:08:31,729 ''Un prieten adevărat''. 97 00:08:33,309 --> 00:08:34,519 Bun, să-i dăm bătaie. 98 00:08:57,833 --> 00:08:59,130 Soldați... 99 00:09:00,231 --> 00:09:01,474 Soldați ! 100 00:09:02,040 --> 00:09:04,236 Vă vorbește fratele vostru. 101 00:09:04,965 --> 00:09:07,103 Cineva care știe cum e războiul. 102 00:09:07,257 --> 00:09:09,704 Războiul ăsta trebuie să se încheie. Ajunge ! 103 00:09:10,768 --> 00:09:13,132 Ce sunteți voi ? Fermieri, 104 00:09:13,245 --> 00:09:15,031 croitori, tâmplari, profesori ? 105 00:09:15,328 --> 00:09:16,896 În cine trageți ? 106 00:09:18,951 --> 00:09:22,336 În alți fermieri, croitori, tâmplari 107 00:09:22,620 --> 00:09:24,517 și profesori. 108 00:09:25,962 --> 00:09:27,118 Priviți către cer ! 109 00:09:28,697 --> 00:09:30,695 Același cer ne acoperă pe toți. 110 00:09:31,770 --> 00:09:34,171 Și toți avem o singură dorință. 111 00:09:34,605 --> 00:09:37,639 Aruncați armele și ieșiți din tranșee ! 112 00:09:49,163 --> 00:09:52,172 Ce zi fericită, ce veselie Ce frumoasă călătorie 113 00:09:52,308 --> 00:09:55,436 Roma și Madridul sunt în apropiere 114 00:09:55,751 --> 00:09:58,876 Peste mări, peste țări Am înțeles acum 115 00:09:59,051 --> 00:10:02,149 Că prietenul, prietenul adevărat 116 00:10:02,290 --> 00:10:05,906 E cea mai mare comoară pe care o poți avea 117 00:10:06,165 --> 00:10:09,043 Prietenul rămâne cu tine mereu 118 00:10:09,197 --> 00:10:13,729 Când viața te-ncearcă din greu 119 00:10:13,987 --> 00:10:16,931 Ca să nu fii trist și necăjit 120 00:10:17,034 --> 00:10:20,543 Dacă iubita te-a părăsit 121 00:10:20,616 --> 00:10:24,737 Prietenul, prietenul adevărat 122 00:10:44,059 --> 00:10:45,392 Ieșiți la iveală ! 123 00:10:46,171 --> 00:10:48,763 Credeți-mă, nu veți păți nimic. 124 00:11:43,869 --> 00:11:46,825 Walter ! Walter. 125 00:11:56,478 --> 00:11:58,407 Ce o să se întâmple cu ei acum ? 126 00:12:00,785 --> 00:12:02,573 Nu e de competența ta, Proska. 127 00:12:28,197 --> 00:12:30,423 De ce ți-e cel mai dor, Proska ? 128 00:12:37,761 --> 00:12:39,319 Aș putea vorbi ore întregi... 129 00:12:40,178 --> 00:12:41,590 Păi de ce nu începi ? 130 00:12:46,098 --> 00:12:47,220 De sora mea. 131 00:12:49,022 --> 00:12:50,880 De caii de la fermă. 132 00:12:51,747 --> 00:12:53,458 De călăritul prin pădure. 133 00:12:56,649 --> 00:12:59,195 Să râd fără să-mi fie frică că voi fi împușcat. 134 00:13:01,520 --> 00:13:03,834 De cârnații cumnatului meu. 135 00:13:04,474 --> 00:13:07,183 Să hotărăsc singur ce vreau și ce nu vreau să fac. 136 00:13:08,696 --> 00:13:10,828 Știi cum se numesc toate astea ? 137 00:13:10,939 --> 00:13:12,375 Cum ? 138 00:13:13,207 --> 00:13:14,472 Pace. 139 00:13:17,407 --> 00:13:19,055 Ție nu ți-e dor de pace ? 140 00:13:19,703 --> 00:13:21,083 Ba da. 141 00:13:22,391 --> 00:13:26,142 Dar meseria mea e războiul, oricât de groaznic ar fi el. 142 00:13:38,268 --> 00:13:39,446 Proska... 143 00:13:40,871 --> 00:13:43,486 Acum o să sărbătorim faptul că ni te-ai alăturat. 144 00:14:12,269 --> 00:14:14,995 Wolfgang, trebuie să vorbesc cu tine. 145 00:14:15,264 --> 00:14:16,838 - Acum ? - Da, acum. 146 00:14:18,494 --> 00:14:20,608 - Cum poți fi sigur ? - Mi-a zis Yegorov. 147 00:14:20,885 --> 00:14:22,383 Ce era să-ți spună ? 148 00:14:22,738 --> 00:14:24,025 Trebuie să ai încredere. 149 00:14:24,286 --> 00:14:27,283 Încredere ? De unde știi ce le fac rușii alor noștri ? 150 00:14:27,359 --> 00:14:28,723 Acum și noi suntem ruși. 151 00:14:29,526 --> 00:14:32,778 - Doar purtăm uniforme rusești. - În război e același lucru. 152 00:14:32,932 --> 00:14:35,432 Și eu vreau să se termine războiul. 153 00:14:35,555 --> 00:14:37,099 Ai încredere în mine ? 154 00:14:38,079 --> 00:14:39,832 Ai încredere în mine ? 155 00:14:40,149 --> 00:14:42,064 - Sigur că am. - Bine. 156 00:14:42,284 --> 00:14:45,037 Atunci să știi că ai salvat o sută de oameni azi. 157 00:14:45,381 --> 00:14:47,760 Spune-le camarazi sau foști camarazi, cum vrei. 158 00:14:48,473 --> 00:14:51,279 Cu toții ar fi morți fără tine. 159 00:14:51,411 --> 00:14:54,107 Ar trebui să fii fericit și mândru de tine. 160 00:14:54,852 --> 00:14:57,150 Ai făcut ce trebuia. Azi ești erou. 161 00:14:57,472 --> 00:14:59,906 Poate pentru prima oară în războiul ăsta idiot. 162 00:15:01,129 --> 00:15:02,761 Hai ! 163 00:15:33,093 --> 00:15:34,325 Proska... 164 00:15:35,652 --> 00:15:38,017 Războiul ne-a făcut pe toți neîncrezători. 165 00:15:38,346 --> 00:15:40,219 Te înțeleg, dar... 166 00:15:40,398 --> 00:15:42,202 dacă nu mai credem în nimic, 167 00:15:42,373 --> 00:15:45,612 - ...cum o să facem lumea mai bună ? - Da. 168 00:15:49,150 --> 00:15:50,355 În cinstea ta, Proska. 169 00:15:51,356 --> 00:15:53,706 - Un om de ispravă ! - Pentru Proska ! 170 00:16:41,538 --> 00:16:48,361 iubirea iartă orice 171 00:16:48,615 --> 00:16:51,827 Schimbă durerea în zâmbete 172 00:16:54,383 --> 00:16:58,530 iubirea explică orice 173 00:16:59,694 --> 00:17:04,180 Chiar și trădările și minciunile 174 00:17:06,017 --> 00:17:11,528 Și dacă alegi s-o condamni 175 00:17:11,826 --> 00:17:15,601 Pentru că e crudă și rea 176 00:17:16,632 --> 00:17:21,836 Dragostea și pe tine te va ierta 177 00:17:23,002 --> 00:17:28,138 Eu sunt iubirea, pentru tine, dragostea mea 178 00:17:30,502 --> 00:17:34,243 Dacă iubești ia fel de mult ca mine 179 00:17:34,537 --> 00:17:39,210 La fel de tandru și cu pasiune 180 00:17:40,492 --> 00:17:44,080 Până la capăt, până la nebunie 181 00:17:44,342 --> 00:17:49,962 Atunci trădează-mă și păcătuiește 182 00:17:54,696 --> 00:17:57,513 ...din disperare 183 00:17:57,662 --> 00:18:02,767 Pentru că dragostea e crudă și rea 184 00:18:03,705 --> 00:18:08,844 Dar dragostea totul îți va ierta 185 00:18:11,706 --> 00:18:15,528 Eu sunt iubirea, dragostea mea 186 00:18:17,128 --> 00:18:18,620 Pentru tine 187 00:18:21,995 --> 00:18:27,265 - Bravo ! - Bravo ! 188 00:18:46,279 --> 00:18:48,483 Tovarăși ! 189 00:18:48,610 --> 00:18:51,300 Nu sunt multe lucruri bune la războiul ăsta, 190 00:18:51,598 --> 00:18:54,484 dar muzica asta minunată e unul dintre ele. 191 00:18:54,700 --> 00:18:56,307 Am eliberat Polonia. 192 00:18:56,694 --> 00:19:00,137 Și am eliberat-o pe Wanda Yakubovna 193 00:19:00,342 --> 00:19:02,688 de sub jugul fascist. 194 00:19:02,753 --> 00:19:06,196 Am avut multe zile disperate, dar vă spun acum 195 00:19:06,421 --> 00:19:09,131 că ziua victoriei se apropie ! 196 00:19:09,267 --> 00:19:10,746 - Wanda... - Taci. 197 00:19:27,856 --> 00:19:29,101 Wanda ? 198 00:20:19,732 --> 00:20:21,800 De data asta m-am înșelat. 199 00:20:23,152 --> 00:20:25,304 Credeam că n-o să te mai văd niciodată. 200 00:20:27,361 --> 00:20:28,931 Și voiai să mă vezi ? 201 00:20:34,534 --> 00:20:35,836 Da. 202 00:20:36,790 --> 00:20:38,878 Și m-am urât pentru asta. 203 00:20:46,587 --> 00:20:48,094 Te-ai schimbat mult. 204 00:20:50,671 --> 00:20:51,855 Și tu la fel. 205 00:20:53,677 --> 00:20:55,109 Chiar tu ești ? 206 00:20:56,763 --> 00:20:58,083 Și tu ? 207 00:21:00,147 --> 00:21:01,651 Nu știu. 208 00:21:03,758 --> 00:21:05,259 Nu mai știu cine sunt. 209 00:21:17,976 --> 00:21:20,279 Eu știu cine ești. 210 00:21:22,897 --> 00:21:24,741 M-am temut pentru tine. 211 00:21:31,570 --> 00:21:32,773 Wanda... 212 00:21:54,089 --> 00:21:55,410 Încă mai exiști. 213 00:22:25,691 --> 00:22:27,283 Când trebuie să pleci ? 214 00:22:29,440 --> 00:22:30,511 Poimâine. 215 00:22:37,184 --> 00:22:39,158 Avem o zi întreagă împreună. 216 00:22:40,710 --> 00:22:41,936 Ce vrei să facem ? 217 00:22:46,820 --> 00:22:48,106 Știu. 218 00:22:51,492 --> 00:22:54,367 Hai să ne închipuim că nu e război 219 00:22:56,030 --> 00:22:59,131 și să nu facem nimic. 220 00:22:59,629 --> 00:23:01,144 Nimic deosebit. 221 00:23:04,641 --> 00:23:05,960 Nimic deosebit ? 222 00:23:07,798 --> 00:23:10,920 Cel mai deosebit lucru pe care l-am făcut e să te privesc. 223 00:23:16,200 --> 00:23:17,987 - Ce-i asta ? - Nimic. 224 00:23:18,829 --> 00:23:21,395 Fac concurs de trageri când se îmbată. 225 00:23:26,677 --> 00:23:30,171 Nu e ciudat că lupți împotriva nemților acum ? 226 00:23:33,392 --> 00:23:37,041 Nu e ciudat că acum ești student, 227 00:23:37,106 --> 00:23:38,878 apoi cineva îți pune-n mână o armă 228 00:23:39,195 --> 00:23:42,051 și te trimite într-o țară unde n-ai mai fost niciodată 229 00:23:42,149 --> 00:23:44,889 să împuști oameni acolo ? 230 00:23:49,066 --> 00:23:50,413 Asta e ciudat. 231 00:23:58,080 --> 00:24:00,600 Mi-ai împuscat fratele. 232 00:24:03,200 --> 00:24:07,160 Si am vrut să arunc în aer trenul in care te aflai. 233 00:24:08,960 --> 00:24:12,040 Nu ai vrut să arunci în aer trenul. 234 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 Nu am vrut să-ti ucid fratele. 235 00:24:17,080 --> 00:24:20,440 Nu am făcut ceea ce vrem de mult timp. 236 00:24:42,520 --> 00:24:44,521 Bună dimineața ! 237 00:24:46,210 --> 00:24:49,727 Bună dimineața. Ce sunt astea ? 238 00:24:51,932 --> 00:24:55,144 Scrisori de dragoste, poezii, 239 00:24:56,051 --> 00:24:57,227 cereri în căsătorie... 240 00:24:58,450 --> 00:25:02,934 Aș putea să mă mărit cu cel puțin trei ofițeri ruși pe zi. 241 00:25:10,941 --> 00:25:13,365 Și de ce nu te-ai măritat ? 242 00:25:14,253 --> 00:25:16,980 Încă nu m-a cerut cine trebuie. 243 00:25:17,228 --> 00:25:18,758 Poate n-o să te ceară ? 244 00:25:21,777 --> 00:25:23,078 Poate... 245 00:25:24,638 --> 00:25:25,864 e deja alături de mine. 246 00:25:42,298 --> 00:25:43,688 Ce fac ceilalți ? 247 00:25:46,329 --> 00:25:48,351 Nu prea bine. 248 00:25:48,504 --> 00:25:49,837 Cum adică ? 249 00:25:50,988 --> 00:25:53,024 Sunt toți morți. 250 00:25:53,245 --> 00:25:55,116 Nemții au fost luați prizonieri. 251 00:25:56,285 --> 00:25:59,680 Dar noi am fost aliniați și împușcați. 252 00:26:02,496 --> 00:26:06,702 Cred că rușii i-au urât pe partizani mai mult decât voi, nemții. 253 00:26:09,730 --> 00:26:10,798 Și tu ? 254 00:26:15,034 --> 00:26:17,367 Am început să cânt imnul nostru 255 00:26:17,645 --> 00:26:19,420 când se pregăteau să mă împuște. 256 00:26:21,179 --> 00:26:23,981 Ofițerul s-a oprit în fața mea, 257 00:26:24,074 --> 00:26:26,140 m-a ascultat și... 258 00:26:27,604 --> 00:26:29,044 Acum sunt aici. 259 00:26:29,796 --> 00:26:32,033 La fel ca tine. 260 00:26:32,597 --> 00:26:34,054 O trădătoare. 261 00:26:35,510 --> 00:26:37,374 Dar în viață. 262 00:26:41,367 --> 00:26:43,790 Crezi că ești de partea cea bună acum. 263 00:26:43,889 --> 00:26:46,800 Dar nu mai există părți bune, Walter. 264 00:26:49,789 --> 00:26:52,761 Există doar supraviețuire sau moarte. 265 00:26:57,252 --> 00:26:59,229 Ofițerul a spus că v-au eliberat. 266 00:27:00,920 --> 00:27:03,361 Nu trebuie să crezi ce spun ei. 267 00:27:05,376 --> 00:27:06,723 Trebuie să avem încredere. 268 00:27:08,325 --> 00:27:10,834 Așa spun mereu cei care te mint. 269 00:28:05,493 --> 00:28:07,763 Am știut că o să ne întâlnim din nou. 270 00:28:08,762 --> 00:28:10,229 Atunci, în tren. 271 00:28:11,464 --> 00:28:12,887 Îți amintești ? 272 00:28:17,463 --> 00:28:19,521 Dar acum... Nu știu de ce... 273 00:28:21,135 --> 00:28:23,574 Simt că e ultima noastră noapte împreună. 274 00:28:27,822 --> 00:28:29,316 Nu e. 275 00:28:33,257 --> 00:28:34,908 Ba e. 276 00:28:35,959 --> 00:28:37,919 Dacă am fugi împreună ? 277 00:28:38,570 --> 00:28:40,306 Ai curaj ? 278 00:28:42,197 --> 00:28:43,526 Cum ? 279 00:28:50,045 --> 00:28:53,312 De dimineață, în zori. Furăm cheile de la o mașină. 280 00:28:53,640 --> 00:28:56,111 Ieși prin spate și plecăm. 281 00:28:56,370 --> 00:28:59,044 Relaxați. Nimeni n-o să bănuiască nimic. 282 00:28:59,369 --> 00:29:00,549 Și după aia ? 283 00:29:00,757 --> 00:29:03,560 Ne ascundem. Și așteptăm să se termine războiul. 284 00:29:03,710 --> 00:29:06,354 Stăm la ferma surorii mele. O să-ți placă de ea. 285 00:29:10,113 --> 00:29:11,656 Ești un visător. 286 00:29:14,643 --> 00:29:16,667 Trebuie să se termine, până la urmă. 287 00:29:19,392 --> 00:29:20,686 Mâine dimineață. 288 00:29:24,074 --> 00:29:25,755 Bine ? 289 00:29:28,129 --> 00:29:29,437 Bine. 290 00:30:36,208 --> 00:30:38,234 - Ești gata ? - Da. 291 00:30:40,780 --> 00:30:42,724 Sunt sigur că o să meargă. 292 00:30:42,846 --> 00:30:44,345 - Nu știu... - Eu știu. 293 00:30:46,865 --> 00:30:48,350 Uite ! 294 00:30:49,088 --> 00:30:50,382 Ãștia suntem noi. 295 00:31:35,943 --> 00:31:37,147 Walter ! 296 00:31:39,374 --> 00:31:40,652 Unde te duci ? 297 00:31:42,875 --> 00:31:44,326 M-ai dezamăgit. 298 00:31:48,684 --> 00:31:51,569 - Trebuie să plec, Wolfgang, te rog. - Taci ! 299 00:31:55,795 --> 00:31:57,065 Casanova Proska ! 300 00:31:58,571 --> 00:32:00,247 Treci în spate. 301 00:32:04,648 --> 00:32:06,189 Ce faci ? 302 00:32:06,466 --> 00:32:08,041 Treci înapoi înăuntru ! 303 00:32:09,226 --> 00:32:11,350 - Într-un minut. - Acum ! 304 00:32:30,016 --> 00:32:31,300 Walter ! 305 00:33:20,897 --> 00:33:22,190 Vino să te uiți. 306 00:33:28,253 --> 00:33:30,180 Ai înnebunit. Voiai să dezertezi. 307 00:33:31,432 --> 00:33:33,846 După tot ce am făcut pentru tine. 308 00:33:34,723 --> 00:33:36,718 Wanda mi-a zis că n-au luat prizonieri. 309 00:33:37,656 --> 00:33:39,446 Nemții au fost executați. 310 00:33:39,603 --> 00:33:41,094 Așa spune Wanda. 311 00:33:41,389 --> 00:33:43,801 S-au predat pentru că au avut încredere în mine. 312 00:33:44,118 --> 00:33:45,449 Îți spun, n-au pățit nimic. 313 00:33:46,457 --> 00:33:48,725 Nu uita că m-am pus chezaș pentru tine. 314 00:33:48,960 --> 00:33:50,928 Data viitoare, e capul meu în joc. 315 00:33:51,270 --> 00:33:53,328 Proska ! 316 00:34:00,404 --> 00:34:02,394 Kürschner zice că tu cunoști zona. 317 00:34:02,662 --> 00:34:04,149 Așa este. 318 00:34:04,439 --> 00:34:07,293 Podul ăsta e distrus. Cum putem înainta ? 319 00:34:11,374 --> 00:34:13,750 E o cărare pe aici. Nu apare pe hartă. 320 00:34:13,965 --> 00:34:15,917 - Nu e nicio cărare. - Ba e. 321 00:34:16,230 --> 00:34:18,247 Cumnatul meu are o fermă pe aici. 322 00:34:18,482 --> 00:34:21,761 O să trecem prin apropiere. E o cărare bună. 323 00:34:21,881 --> 00:34:23,326 Vrei să-i saluți ? 324 00:34:26,072 --> 00:34:27,277 Acum ? 325 00:34:27,602 --> 00:34:28,798 Când altcândva ? 326 00:34:30,098 --> 00:34:33,391 - Sigur că vrea. - Da. 327 00:34:33,564 --> 00:34:35,487 Atunci hai să nu pierdem timpul. 328 00:34:54,729 --> 00:34:55,938 Ceva nu e în regulă. 329 00:35:13,124 --> 00:35:15,265 - Capul jos ! - Coborâți ! Jos ! 330 00:35:27,444 --> 00:35:29,222 - Acoperă-mă ! - Bine. 331 00:36:00,393 --> 00:36:02,134 Nu trageți ! Nu trageți ! 332 00:36:05,282 --> 00:36:08,453 Ieșiți unul câte unul, neînarmați, și nu vă facem nimic. 333 00:36:10,842 --> 00:36:12,824 Mai sunt și alții cu voi ? 334 00:36:13,564 --> 00:36:15,462 Am întrebat dacă sunt și alții ! 335 00:36:16,123 --> 00:36:17,589 Ceilalți sunt morți. 336 00:36:18,788 --> 00:36:20,182 Mergeți la camion ! 337 00:36:30,519 --> 00:36:31,968 Hai înăuntru. 338 00:36:40,701 --> 00:36:42,507 Maria ? Kurt ? 339 00:36:51,279 --> 00:36:52,610 Cine sunt ăștia ? 340 00:36:54,387 --> 00:36:56,047 Trupe Volkssturm. 341 00:36:57,891 --> 00:37:00,141 Unde e sora mea ? 342 00:37:05,118 --> 00:37:07,227 Walter ! 343 00:37:07,364 --> 00:37:09,259 Nu trage ! 344 00:37:09,327 --> 00:37:10,799 Nu trage... 345 00:37:11,967 --> 00:37:14,358 Lăsăm cu toții armele... 346 00:37:15,691 --> 00:37:19,176 Și tu te duci încet la camarazii tăi. 347 00:37:25,185 --> 00:37:26,376 Bun. 348 00:37:31,864 --> 00:37:33,570 N-o să pățești nimic. Du-te ! 349 00:37:43,147 --> 00:37:44,380 Hai, afară ! 350 00:37:52,010 --> 00:37:53,992 Poate familia ta a plecat deja. 351 00:37:56,143 --> 00:37:57,387 Pare liniște. 352 00:37:59,142 --> 00:38:01,118 Eu mă duc să văd, acoperă-mă. 353 00:38:34,342 --> 00:38:36,330 E doar o zgârietură, te faci bine. 354 00:38:57,594 --> 00:38:58,854 Stai aici. 355 00:39:47,540 --> 00:39:48,888 E cumva... 356 00:39:49,155 --> 00:39:50,687 cumnatul tău ? 357 00:40:14,824 --> 00:40:17,817 Maria ! Maria ! 358 00:40:21,585 --> 00:40:22,946 Poate a plecat deja. 359 00:40:27,833 --> 00:40:30,895 Maria ! Maria ! 360 00:40:33,365 --> 00:40:34,925 Maria ! 361 00:40:35,966 --> 00:40:38,767 - Eu sunt ! - Pleacă ! Lasă-mă în pace ! 362 00:40:39,972 --> 00:40:42,216 Pleacă și lasă-mă în pace ! 363 00:40:45,965 --> 00:40:47,317 Maria... 364 00:40:49,267 --> 00:40:50,390 Walter ? 365 00:41:02,313 --> 00:41:04,671 Te-am crezut mort. 366 00:41:04,930 --> 00:41:08,271 Eram sigură că nu te mai întorci. 367 00:41:15,954 --> 00:41:17,332 Arăți groaznic. 368 00:41:31,057 --> 00:41:32,545 Ce se întâmplă ? 369 00:41:35,336 --> 00:41:36,653 Vorbește. 370 00:41:38,275 --> 00:41:40,559 De ce trag în noi ? 371 00:41:40,731 --> 00:41:42,580 N-au înțeles nimic ? S-a terminat. 372 00:41:47,601 --> 00:41:48,891 Unde-i Kurt ? 373 00:41:50,550 --> 00:41:52,275 L-ai văzut ? 374 00:41:52,340 --> 00:41:53,885 Nu ești în siguranță aici. 375 00:41:59,285 --> 00:42:00,569 Asta e casa noastră. 376 00:42:01,208 --> 00:42:02,733 Vă ducem într-un loc sigur. 377 00:42:03,003 --> 00:42:06,407 Soțul tău a plecat deja. Nu știam că mai sunteți aici. 378 00:42:06,783 --> 00:42:08,778 Walter... 379 00:42:09,161 --> 00:42:10,474 Walter, cine e ăsta ? 380 00:42:11,192 --> 00:42:13,533 - Wolfgang, un camarad bun. - Vino cu mine. 381 00:42:15,186 --> 00:42:16,769 Walter ! 382 00:42:21,298 --> 00:42:24,437 Kurt ? Kurt ! 383 00:42:26,197 --> 00:42:28,433 - Dă-mi drumul ! - Dă-i drumul ! 384 00:42:29,072 --> 00:42:30,408 Ce facem cu ea ? 385 00:42:31,505 --> 00:42:33,484 Te duc în oraș, acolo se strânge lumea. 386 00:42:33,692 --> 00:42:36,647 Soțul tău e deja acolo. Nu, Walter ? 387 00:42:36,938 --> 00:42:38,114 Duceți-o în oraș. 388 00:42:39,358 --> 00:42:41,096 Nu merg nicăieri fără Kurt. 389 00:42:41,220 --> 00:42:43,319 Ți-am spus, soțul tău e deja acolo. 390 00:42:45,880 --> 00:42:47,067 Dă-mi drumul ! 391 00:42:48,228 --> 00:42:50,844 - Kurt... - Maria ! 392 00:42:55,784 --> 00:42:56,935 Ce înseamnă asta ? 393 00:43:00,280 --> 00:43:03,172 Ce cauți cu rușii ? 394 00:43:06,131 --> 00:43:08,088 S-a terminat, Maria. 395 00:43:11,963 --> 00:43:13,315 Kurt a plecat deja. 396 00:43:15,352 --> 00:43:16,592 Da ? 397 00:43:19,707 --> 00:43:21,804 - Și tu ? - Vă prind din urmă. 398 00:43:24,384 --> 00:43:25,606 Hai ! 399 00:43:33,960 --> 00:43:35,340 Walter... 400 00:44:01,461 --> 00:44:06,112 CARTIERUL GENERAL SOVIETIC BERLIN, OCTOMBRIE 1945 401 00:44:15,827 --> 00:44:20,702 BUN VENIT, TOVARÃȘE MENZEL ! 402 00:44:34,377 --> 00:44:35,684 Pardon... 403 00:44:51,467 --> 00:44:54,328 Dragi tovarăși... 404 00:44:54,698 --> 00:44:57,756 Înființarea unor administrații centrale pentru deplasări, 405 00:44:57,944 --> 00:44:59,502 servicii poștale și telefonice, 406 00:44:59,843 --> 00:45:02,360 combustibili și energie, comerț și logistică, 407 00:45:02,650 --> 00:45:06,135 industrie, agricultură și păduri, finanțe, forțe de muncă, 408 00:45:06,225 --> 00:45:09,812 asistență socială, educație și justiție 409 00:45:09,914 --> 00:45:12,697 este o realizare importantă pentru Zona Sovietică 410 00:45:12,930 --> 00:45:15,361 la doar câteva luni după eliberare. 411 00:45:15,522 --> 00:45:21,037 Le mulțumim fraților sovietici din adâncul inimilor noastre 412 00:45:21,370 --> 00:45:23,510 pentru că ne-au permis să învățăm de la ei. 413 00:45:23,784 --> 00:45:27,941 Mergem înainte cu construcția statului socialist. 414 00:45:28,694 --> 00:45:31,935 Avem nevoie de oameni ca voi. Ați luptat cot la cot cu noi. 415 00:45:32,100 --> 00:45:33,454 Acum, lupta continuă. 416 00:45:33,647 --> 00:45:35,762 Avem planuri mari, dragi tovarăși ! 417 00:45:53,172 --> 00:45:54,957 Proska ! 418 00:45:55,247 --> 00:45:58,749 Știu la ce te gândești când te zgâiești trist pe geam. 419 00:45:58,960 --> 00:46:02,132 Kürschner a zis că trebuie s-o găsim pe poloneză, 420 00:46:02,320 --> 00:46:04,476 altfel Proska o să moară de... 421 00:46:04,625 --> 00:46:06,476 Cum se spune... de inimă ruptă. 422 00:46:06,738 --> 00:46:07,979 Rănită. De inimă rănită. 423 00:46:08,206 --> 00:46:11,180 - Inimă rănită. - Tânărul tânjește din dragoste ? 424 00:46:11,756 --> 00:46:14,792 O căutăm. Și o vom găsi. 425 00:46:15,113 --> 00:46:18,555 - Fruntea sus, Proska ! - Mulțumesc. 426 00:46:29,162 --> 00:46:32,732 Colonelul pare impresionat de tine. 427 00:46:32,815 --> 00:46:35,275 ''Proska e un băiat de ispravă.'' 428 00:46:35,546 --> 00:46:37,910 Te-ai distins. Ești curajos. 429 00:46:38,144 --> 00:46:39,910 Chiar ești de ispravă. 430 00:46:41,906 --> 00:46:44,193 Cu ce te ocupi acum ? 431 00:46:44,475 --> 00:46:45,662 Dau permise de trecere. 432 00:46:45,921 --> 00:46:47,695 Ești exact unde trebuie. 433 00:46:48,719 --> 00:46:52,228 Germanii trebuie să-i pedepsească pe cei vinovați pentru suferințe. 434 00:46:52,564 --> 00:46:55,815 Pe industriași, pe latifundiari... Se ascund. 435 00:46:58,402 --> 00:47:00,841 N-am făcut cu toții lucruri reprobabile ? 436 00:47:01,909 --> 00:47:06,366 Poți condamna un simplu fermier, chiar dac-a fost național-socialist ? 437 00:47:06,667 --> 00:47:08,394 A avut oare de ales ? 438 00:47:09,213 --> 00:47:12,244 Trebuie să găsim merele putrede, altfel nu vom progresa. 439 00:47:12,491 --> 00:47:15,854 Da, societatea socialistă nu trebuie să stagneze. 440 00:47:15,952 --> 00:47:17,619 Stagnarea e pentru burghezie. 441 00:47:17,805 --> 00:47:21,049 De-aia sunt toți burghejii constipați. 442 00:47:21,953 --> 00:47:25,849 Tu dai permisele, foarte bine. 443 00:47:25,971 --> 00:47:27,426 Să fii atent. 444 00:47:27,681 --> 00:47:29,611 Toate societățile necesită avanposturi, 445 00:47:29,909 --> 00:47:32,549 spărgătoare de valuri, paratrăsnete și iscoade. 446 00:47:32,756 --> 00:47:35,546 Tu ești un paratrăsnet pentru noua Germanie, 447 00:47:35,806 --> 00:47:37,614 o iscoadă pentru viitorul nostru. 448 00:47:37,825 --> 00:47:41,248 Avem nevoie de tine, Proska. Și nu uita... 449 00:47:42,405 --> 00:47:44,102 Și tu ai nevoie de noi. 450 00:47:45,212 --> 00:47:49,144 Spărgător de valuri, paratrăsnet, iscoadă... 451 00:47:49,336 --> 00:47:52,484 Ce vrea de la mine ? Eu nu dau decât permise de trecere. 452 00:47:52,715 --> 00:47:55,839 Walter, național-socialiștii aveau 8,5 milioane de membri, 453 00:47:56,009 --> 00:47:58,044 adică erau 10% din populație. 454 00:48:00,925 --> 00:48:04,458 - Și ? - Tu refuzi 3% din cereri. 455 00:48:04,685 --> 00:48:06,309 Ar trebui să fie măcar 10%. 456 00:48:08,132 --> 00:48:10,257 Contează doar să fie 10% ? 457 00:48:11,575 --> 00:48:15,011 Tu le vezi pașapoartele, actele de identitate... 458 00:48:15,198 --> 00:48:16,807 Știi ce au făcut. 459 00:48:18,598 --> 00:48:20,709 Poți să elimini merele putrede. 460 00:48:23,105 --> 00:48:25,714 Și ce se întâmplă cu merele putrede ? 461 00:48:26,001 --> 00:48:27,890 Asta nu e de competența ta. 462 00:48:31,905 --> 00:48:33,690 Dar războiul s-a terminat. 463 00:48:34,345 --> 00:48:37,836 - Nu-ți amintești sau nu vrei ? - V-am spus deja de trei ori. 464 00:48:39,486 --> 00:48:41,064 Ne-au luat de la casele noastre 465 00:48:41,319 --> 00:48:44,046 și ne-au dus să muncim în fabrici, la oraș. 466 00:48:44,223 --> 00:48:48,357 Acum războiul s-a terminat și eu vreau să mă întorc acasă. 467 00:48:48,615 --> 00:48:51,140 Și am nevoie de permis. De-aia sunt aici. 468 00:48:52,458 --> 00:48:53,893 Vreau doar să mă duc acasă. 469 00:48:56,062 --> 00:48:57,514 Și unde e ''acasă'' ? 470 00:49:00,856 --> 00:49:03,529 E neclară în vreun fel întrebarea mea ? 471 00:49:03,629 --> 00:49:07,159 Sunt din Wattenscheid, Bochum. 472 00:49:07,266 --> 00:49:09,089 Știi că e în zona britanică ? 473 00:49:09,665 --> 00:49:12,155 Știi ce vor face britanicii cu țara noastră ? 474 00:49:13,293 --> 00:49:15,839 O să ne fure toate resursele. 475 00:49:17,249 --> 00:49:19,970 Noi... Noi vom construi ceva aici 476 00:49:20,333 --> 00:49:22,305 și d-ta poți participa. Ce e rău ? 477 00:49:23,522 --> 00:49:25,164 Nu e nimic rău. 478 00:49:27,411 --> 00:49:28,828 Sau ai făcut ceva ? 479 00:49:29,590 --> 00:49:30,888 Nu. 480 00:49:31,703 --> 00:49:32,912 Toată lumea a făcut rău. 481 00:49:33,558 --> 00:49:36,827 - Eu n-am făcut nimic. - Munca ta, spre exemplu... 482 00:49:37,504 --> 00:49:39,213 Am muncit în fabrică. 483 00:49:39,471 --> 00:49:41,068 În ce fabrică, mai precis ? 484 00:49:41,904 --> 00:49:43,983 Rheinmetall-Borsig. 485 00:49:46,340 --> 00:49:48,174 Pentru căile ferate. 486 00:49:49,836 --> 00:49:51,132 Și aveai un maistru ? 487 00:49:51,706 --> 00:49:53,797 - Da. - Era membru de partid ? 488 00:49:55,261 --> 00:49:57,175 Tu ai fost membru de partid ? 489 00:49:59,344 --> 00:50:01,138 - Nu. - De ce minți ? 490 00:50:02,442 --> 00:50:05,140 Nu am fost niciodată membru la național-socialiști. 491 00:50:12,380 --> 00:50:13,892 Vino înapoi mâine. 492 00:50:14,814 --> 00:50:16,458 Mulțumesc. 493 00:50:22,975 --> 00:50:24,362 Mulțumesc. 494 00:50:31,769 --> 00:50:33,877 Dacă-l trăgeam de limbă mai mult... 495 00:50:34,167 --> 00:50:35,924 Nu mai avea ce să ne spună. 496 00:50:36,022 --> 00:50:37,429 Nu sunt de acord. 497 00:50:39,180 --> 00:50:40,657 Dră Roth ? 498 00:50:42,208 --> 00:50:44,155 Trimite-l pe următorul. 499 00:50:44,851 --> 00:50:46,731 Poftiți. 500 00:50:46,884 --> 00:50:49,131 Dacă ai afla ceva... 501 00:50:50,288 --> 00:50:53,167 Chiar și o veste proastă, mi-ai spune, nu ? 502 00:50:53,421 --> 00:50:54,808 Te referi la Wanda ? 503 00:50:56,883 --> 00:50:58,126 Sigur că da. 504 00:50:59,217 --> 00:51:01,538 Nu se poate să fi dispărut pur și simplu. 505 00:51:01,739 --> 00:51:04,013 Încă nu există evidențe centralizate. 506 00:51:04,138 --> 00:51:07,398 Dar mă ocup de asta. O căutăm. 507 00:51:11,303 --> 00:51:13,662 - Poate o să mă duc personal. - În Polonia ? 508 00:51:14,333 --> 00:51:17,188 Unde o să-ți taie gâtul de cum treci granița ? 509 00:51:18,948 --> 00:51:20,755 Trebuie să privim înainte, Walter. 510 00:51:22,532 --> 00:51:23,764 Tu fă-ți treaba ta. 511 00:51:24,013 --> 00:51:27,535 Eu o s-o găsesc. Și pe sora ta o s-o găsesc. 512 00:51:38,940 --> 00:51:40,075 Bună dimineața. 513 00:51:41,227 --> 00:51:42,799 'Neața. 514 00:51:44,235 --> 00:51:46,296 Chiar e o dimineață frumoasă. Pe curând. 515 00:51:52,216 --> 00:51:55,315 Asta e foarte frumoasă, da. 516 00:51:55,550 --> 00:51:57,480 Și culoarea îmi vine bine. 517 00:52:03,113 --> 00:52:04,429 Cât costă ? 518 00:52:05,835 --> 00:52:07,138 Aveți cupoane ? 519 00:52:07,275 --> 00:52:08,665 Am bani... 520 00:52:09,895 --> 00:52:11,367 Am eu cupoane. 521 00:52:15,487 --> 00:52:16,613 GRUPA I CUPON DE RAȚII 522 00:52:22,653 --> 00:52:23,996 Îmi pare rău. 523 00:52:47,350 --> 00:52:50,167 - Bună dimineața, dle Proska. - Bună dimineața. 524 00:52:52,183 --> 00:52:54,316 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 525 00:53:07,819 --> 00:53:09,641 De unde ai făcut rost ? 526 00:53:09,887 --> 00:53:11,438 Am rude la țară. 527 00:53:11,606 --> 00:53:13,417 Oamenii fac schimb de mărfuri. 528 00:53:14,649 --> 00:53:16,242 Trebuie să știi cum să faci rost. 529 00:53:28,121 --> 00:53:30,488 Soțul meu e într-un spital militar american. 530 00:53:30,571 --> 00:53:32,901 Mi-au zis că nu mai are mult de trăit și... 531 00:53:35,537 --> 00:53:37,854 Soțul tău a fost membru de partid ? 532 00:53:49,801 --> 00:53:51,321 O să încercăm să urgentăm. 533 00:53:53,669 --> 00:53:55,281 Hai, Edmund. 534 00:53:56,570 --> 00:53:57,968 Mulțumesc. 535 00:54:01,840 --> 00:54:03,753 Eu cred că a fost membru de partid. 536 00:54:04,132 --> 00:54:06,920 Scrisoarea e de două săptămâni. Crezi că mai trăiește ? 537 00:54:08,623 --> 00:54:09,775 Următorul ! 538 00:54:11,254 --> 00:54:12,635 la loc. 539 00:54:14,987 --> 00:54:16,703 Vrei permis de trecere ? 540 00:54:18,544 --> 00:54:20,396 Înțelegi ce-ți spun ? Ai acte ? 541 00:54:23,593 --> 00:54:24,848 la loc. 542 00:54:31,180 --> 00:54:32,284 Cum te numești ? 543 00:54:35,139 --> 00:54:36,656 Wilhelm Stehauf. 544 00:54:38,185 --> 00:54:39,615 Stehauf... 545 00:54:41,326 --> 00:54:43,344 Și unde vrei să mergi ? 546 00:54:43,513 --> 00:54:44,838 La Köln. 547 00:54:45,183 --> 00:54:46,922 - Ești de acolo ? - Da. 548 00:54:47,170 --> 00:54:48,529 Ai rude acolo ? 549 00:54:48,677 --> 00:54:50,383 Sper că mai am. Pe fiul meu. 550 00:54:50,519 --> 00:54:52,652 Ai fost membru de partid ? 551 00:54:52,805 --> 00:54:54,000 Da. 552 00:54:55,964 --> 00:54:57,864 Cu ce te-ai ocupat ? 553 00:55:05,666 --> 00:55:09,989 Am luptat pe frontul de Est. Apoi am fost prizonier, 554 00:55:10,080 --> 00:55:12,368 într-un lagăr. 555 00:55:12,534 --> 00:55:14,168 Am evadat, am fost prins 556 00:55:14,492 --> 00:55:15,939 și dus înapoi în lagăr. 557 00:55:21,129 --> 00:55:22,705 Cu ce te ocupai ? 558 00:55:25,485 --> 00:55:26,737 Ce grad aveai ? 559 00:55:27,889 --> 00:55:29,258 Sergent. 560 00:55:34,242 --> 00:55:36,282 Ai naibii plămâni... 561 00:55:50,254 --> 00:55:52,263 Ai un foc ? 562 00:56:12,936 --> 00:56:15,427 Cu toții știm ce am făcut. 563 00:56:16,758 --> 00:56:18,522 Fiecare ne-am făcut datoria. 564 00:56:20,824 --> 00:56:22,554 Unii într-un fel... 565 00:56:23,482 --> 00:56:25,364 Alții într-altul. 566 00:56:33,280 --> 00:56:35,288 Trebuie să-ți examinăm cazul. 567 00:56:36,194 --> 00:56:37,861 Îți vom păstra documentele aici. 568 00:56:40,771 --> 00:56:42,431 Vino săptămâna viitoare. 569 00:56:52,299 --> 00:56:53,941 - Actele d-tale. - Bine. 570 00:57:05,619 --> 00:57:07,018 Îl cunoști pe omul ăla ? 571 00:57:09,845 --> 00:57:11,453 Mă ocup eu de el. 572 00:59:18,867 --> 00:59:22,854 Scuze, n-am vrut să vă deranjez așa târziu, dar... 573 00:59:23,864 --> 00:59:25,285 Nu mă deranjezi. 574 00:59:25,447 --> 00:59:28,180 Am văzut că v-a plăcut cafeaua și... 575 00:59:28,245 --> 00:59:29,813 Am multă cafea. 576 00:59:32,799 --> 00:59:34,641 Mulțumesc. 577 00:59:35,811 --> 00:59:37,496 Pe mâine. 578 00:59:37,642 --> 00:59:38,987 Aș putea... 579 00:59:41,976 --> 00:59:43,639 Să-ți ofer o ceașcă de cafea ? 580 00:59:47,418 --> 00:59:48,710 Sigur. 581 00:59:56,911 --> 01:00:00,543 Apartamentul ăsta mi-a fost repartizat. Nu e al meu. 582 01:00:00,614 --> 01:00:02,173 Nu mă deranjează. 583 01:00:02,340 --> 01:00:04,265 Scuze. Nu stau prea mult pe aici. 584 01:00:05,326 --> 01:00:07,292 Se vede. 585 01:00:12,981 --> 01:00:14,186 Cafeaua... 586 01:00:15,115 --> 01:00:16,336 Dați-mi mie. 587 01:00:16,566 --> 01:00:19,598 - Nu, o fac eu. Stai jos, dră Roth. - Cearceaful, adică. 588 01:00:21,908 --> 01:00:24,414 Mă cheamă Hildegard. Hilde. 589 01:00:26,740 --> 01:00:28,720 Walter. 590 01:00:28,885 --> 01:00:30,099 Doar Walter. 591 01:00:52,478 --> 01:00:55,513 Și tu ? Mai ai pe cineva ? 592 01:00:56,696 --> 01:00:57,785 Da. 593 01:00:59,699 --> 01:01:01,030 O soră. 594 01:01:03,377 --> 01:01:05,237 Dar nu știu unde e. 595 01:01:06,558 --> 01:01:08,823 N-o putem găsi. 596 01:01:09,084 --> 01:01:12,076 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu ea. 597 01:01:12,902 --> 01:01:14,257 Ai căutat-o ? 598 01:01:15,625 --> 01:01:16,914 Da. 599 01:01:22,702 --> 01:01:25,071 Problema e... ce fac când o găsesc ? 600 01:01:29,830 --> 01:01:32,241 Nu poți să-ți imaginezi ce am făcut. 601 01:01:34,198 --> 01:01:35,891 Chiar și propriei mele surori. 602 01:01:37,542 --> 01:01:39,252 Și ea nici măcar nu știe. 603 01:01:47,686 --> 01:01:49,064 Mie poți să-mi spui. 604 01:01:59,019 --> 01:02:01,216 Nu pot să spun nimănui. 605 01:02:08,014 --> 01:02:09,740 Rochia aia... 606 01:02:11,171 --> 01:02:12,796 E a surorii tale ? 607 01:02:18,734 --> 01:02:20,081 Nu. 608 01:02:30,504 --> 01:02:32,445 Nu contează. 609 01:02:32,599 --> 01:02:34,384 Ar trebui să plec, oricum. 610 01:02:36,253 --> 01:02:37,470 Nu te ridica. 611 01:02:37,717 --> 01:02:39,642 Poftă bună la cafea și marmeladă. 612 01:02:42,790 --> 01:02:44,723 La revedere, Walter. 613 01:02:44,788 --> 01:02:46,251 La revedere. 614 01:03:01,758 --> 01:03:05,105 Acesta e numărul total de cereri. 615 01:03:05,857 --> 01:03:07,092 Și acestea sunt aprobate. 616 01:03:14,811 --> 01:03:16,305 Tot nu e destul. 617 01:03:18,363 --> 01:03:19,835 Astea sunt. 618 01:03:19,992 --> 01:03:21,180 L-ai auzit pe Menzel. 619 01:03:21,454 --> 01:03:23,922 E vorba de cei care au băgat Germania în război. 620 01:03:24,181 --> 01:03:25,962 Au fost cel puțin 10%. 621 01:03:26,236 --> 01:03:29,142 Poate nu sunteți în locul potrivit ? 622 01:03:29,369 --> 01:03:31,383 Cât de greu poate fi ? 623 01:03:33,188 --> 01:03:35,440 Putem vorbi între patru ochi ? 624 01:03:37,393 --> 01:03:39,540 Tovarășe Kunkel, ne scuzi puțin ? 625 01:03:39,706 --> 01:03:41,028 Sigur că da. 626 01:03:48,618 --> 01:03:49,824 Ce e ? 627 01:03:50,985 --> 01:03:54,237 Amândoi vrem același lucru. O lume mai bună. 628 01:03:55,145 --> 01:03:56,581 O Germanie nouă. 629 01:03:57,901 --> 01:03:59,832 Dar eu nu sunt polițist, 630 01:04:00,625 --> 01:04:03,527 procuror sau judecător și nici d-ta nu ești. 631 01:04:06,554 --> 01:04:08,469 Am vrut un alt fel de societate. 632 01:04:09,151 --> 01:04:11,530 Fără clici și fără turnători. 633 01:04:14,427 --> 01:04:16,682 Am vrut ca oamenii să fie iar fericiți. 634 01:04:18,447 --> 01:04:19,529 Așa e. 635 01:04:23,689 --> 01:04:24,926 Ce este ? 636 01:04:26,659 --> 01:04:27,878 Casa părinților mei... 637 01:04:28,882 --> 01:04:30,386 Ziceai că a fost bombardată. 638 01:04:31,243 --> 01:04:34,241 Credeam că au scăpat, că s-au băgat în vreun buncăr. 639 01:04:37,786 --> 01:04:39,515 Azi au curățat molozul de acolo. 640 01:04:41,727 --> 01:04:43,827 Au găsit două cadavre în pivniță. 641 01:04:44,112 --> 01:04:45,362 Un cuplu în vârstă. 642 01:04:48,407 --> 01:04:50,686 S-au sufocat acolo și nimeni n-a observat. 643 01:04:55,142 --> 01:04:56,908 Îmi pare rău. 644 01:05:07,581 --> 01:05:08,768 Proska. 645 01:05:14,032 --> 01:05:16,628 În sfârșit, îmi amintesc cum te cheamă. 646 01:05:19,247 --> 01:05:20,852 Valea ! 647 01:05:25,664 --> 01:05:27,811 Am nevoie de ajutorul tău. 648 01:05:33,434 --> 01:05:35,102 Îți amintești de Kowolski ? 649 01:05:35,648 --> 01:05:38,285 De dinamita care n-a existat ? 650 01:05:38,623 --> 01:05:39,982 De tot restul ? 651 01:05:44,382 --> 01:05:45,883 Acum o să plătești. 652 01:05:58,472 --> 01:06:01,377 Ai dezertat și acum faci pe marele inchizitor ? 653 01:06:08,710 --> 01:06:11,576 Eu mi-am ispășit pedeapsa. În lagăr. 654 01:06:12,482 --> 01:06:14,780 Mi-am asumat răspunderea pentru ce am făcut. 655 01:06:15,063 --> 01:06:18,271 Și, mai ales, mi-am respectat cuvântul de ofițer. 656 01:06:18,424 --> 01:06:19,800 Dar tu ? 657 01:06:21,623 --> 01:06:23,273 Te crezi fără pată ? 658 01:06:24,057 --> 01:06:25,759 Ți-ai pus altă uniformă 659 01:06:25,941 --> 01:06:28,583 și ești absolvit de orice vină ? 660 01:06:31,491 --> 01:06:33,287 Taci din gură ! 661 01:06:39,718 --> 01:06:41,298 Am un fiu. 662 01:06:43,493 --> 01:06:45,202 Vreau să știu dacă mai trăiește. 663 01:07:09,724 --> 01:07:13,232 Stai în picioare. Stai aici ! 664 01:07:13,555 --> 01:07:16,708 Să nu cazi, că te pedepsesc. 665 01:07:18,571 --> 01:07:21,572 Întâi într-un picior... 666 01:07:21,712 --> 01:07:23,693 și apoi... 667 01:07:25,919 --> 01:07:28,057 Vezi ? Pentru că nu m-ai ascultat. 668 01:07:28,351 --> 01:07:30,274 Acum mai încearcă o dată. 669 01:07:37,461 --> 01:07:40,713 Îți spun ultima oară, dacă nu faci cum îți spun, 670 01:07:40,954 --> 01:07:43,968 o să te pedepsesc și o să mă joc cu altcineva. 671 01:07:48,579 --> 01:07:50,696 Acum va trebui să înveți cu răul. 672 01:08:28,253 --> 01:08:30,595 Te crezi fără pată ? 673 01:08:30,798 --> 01:08:35,420 Ți-ai pus altă uniformă și ești absolvit de orice vină ? 674 01:08:59,456 --> 01:09:00,940 Bună dimineața. 675 01:09:01,156 --> 01:09:02,433 Bună dimineața. 676 01:09:08,763 --> 01:09:11,642 Ai auzit de cafeaua lui Hilde ? Sau ce te aduce aici ? 677 01:09:13,267 --> 01:09:15,418 N-am discutat cifrele ? 678 01:09:15,900 --> 01:09:18,037 l-am zis lui Menzel că ești de nădejde, 679 01:09:18,253 --> 01:09:21,161 că poate avea încredere în tine să obții rezultate. 680 01:09:21,275 --> 01:09:22,654 M-am pus chezaș pentru tine. 681 01:09:23,260 --> 01:09:25,473 - Întreabă-l pe Kunkel. - L-am întrebat. 682 01:09:26,291 --> 01:09:27,676 E în sertar. 683 01:09:28,767 --> 01:09:30,426 Care e încuiat. 684 01:09:34,186 --> 01:09:35,609 Se pare că știi ce e-n el. 685 01:09:35,805 --> 01:09:38,118 Descuie sertarul ! 686 01:09:59,102 --> 01:10:00,430 Kunkel... 687 01:10:09,906 --> 01:10:12,361 De ce Stehauf ? Pentru că ți-a fost camarad ? 688 01:10:12,547 --> 01:10:13,810 A trebuit să reflectez. 689 01:10:14,083 --> 01:10:16,727 La ce să reflectezi ? Știi ce-a făcut. 690 01:10:19,229 --> 01:10:21,577 Și eu am făcut multe lucruri rele. 691 01:10:21,679 --> 01:10:22,987 De ce să-l judecăm noi ? 692 01:10:23,261 --> 01:10:24,961 Noi construim noua Germanie ! 693 01:10:25,223 --> 01:10:28,091 Nu vom lăsa un ticălos ca Stehauf să scape nepedepsit ! 694 01:10:30,511 --> 01:10:33,944 Unde domiciliază ? Aici nu apare nicio adresă. 695 01:10:35,130 --> 01:10:36,969 Știu. 696 01:10:38,751 --> 01:10:40,939 În fiecare birou sunt două persoane. 697 01:10:41,283 --> 01:10:42,808 Crezi că n-am observat ? 698 01:10:45,234 --> 01:10:47,923 De ce l-ai pus pe Kunkel să mă spioneze ? 699 01:10:48,115 --> 01:10:49,416 Unde locuiește ? 700 01:10:49,715 --> 01:10:51,369 Ce o să i se întâmple ? 701 01:10:53,700 --> 01:10:55,983 Știi de ce am venit azi aici ? 702 01:10:57,478 --> 01:10:58,981 Favorurile nu sunt gratis. 703 01:10:59,145 --> 01:11:01,708 Când cerem informații de la ruși, frați sau nu, 704 01:11:01,826 --> 01:11:03,299 așteaptă ceva în schimb. 705 01:11:03,376 --> 01:11:06,427 De ce crezi că mă gudur la Menzel ? 706 01:11:06,561 --> 01:11:09,829 Menzel cere o favoare pentru că are încredere în mine. 707 01:11:10,053 --> 01:11:11,421 Face cercetări. 708 01:11:11,513 --> 01:11:14,449 Și obține răspunsuri la întrebări. 709 01:11:16,227 --> 01:11:17,516 Wanda ? 710 01:11:18,576 --> 01:11:19,834 Wanda. 711 01:11:21,940 --> 01:11:24,690 - E în viață ? - Da. 712 01:11:25,501 --> 01:11:28,065 - Unde e ? - Unde e Stehauf ? 713 01:11:54,118 --> 01:11:56,183 Stai ! Vino cu noi ! 714 01:11:57,567 --> 01:11:59,667 Hai să mergem, repede. 715 01:12:02,039 --> 01:12:03,939 Îl duc la Hohenschönhausen. 716 01:12:05,339 --> 01:12:07,800 Măcar va avea un acoperiș deasupra capului. 717 01:12:17,624 --> 01:12:19,053 Unde e Wanda ? 718 01:12:19,751 --> 01:12:20,896 E tot în Polonia. 719 01:12:24,825 --> 01:12:26,924 Strămută jumătate de milion de oameni 720 01:12:27,171 --> 01:12:29,243 din Ucraina, Lituania... E incredibil. 721 01:12:30,400 --> 01:12:33,472 Dar am găsit-o, mulțumită lui Menzel. 722 01:12:34,247 --> 01:12:36,537 A durat mai mult, dar am reușit. 723 01:12:40,055 --> 01:12:41,388 Pornește, te rog. 724 01:12:42,464 --> 01:12:43,681 Mulțumesc. 725 01:13:02,659 --> 01:13:04,612 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 726 01:13:08,290 --> 01:13:10,902 Trebuie să-i spui și să-ți ceri iertare. 727 01:13:11,072 --> 01:13:12,260 El singur e de vină. 728 01:13:12,628 --> 01:13:13,987 Și tu ai jucat un rol. 729 01:13:14,328 --> 01:13:18,247 - Revoluția ne cere... - Lasă-mă cu revoluția ta ! 730 01:13:22,076 --> 01:13:23,332 Spune-i ! 731 01:13:23,545 --> 01:13:25,287 Cine te crezi ? 732 01:13:33,644 --> 01:13:36,440 Nu știm nimic despre poloneza pe care o cauți. 733 01:13:37,978 --> 01:13:41,202 Nimeni nu a întrebat și nici n-o să întrebe. 734 01:13:53,366 --> 01:13:55,194 Am nevoie de o mașină. 735 01:13:55,530 --> 01:13:56,680 Unde te duci ? 736 01:13:58,506 --> 01:14:00,116 La Hohenschönhausen. 737 01:14:03,182 --> 01:14:07,526 Tovarășii Kürschner și Kunkel te-au păcălit, dar așa nu ajungi nicăieri. 738 01:14:10,984 --> 01:14:14,417 Poate nu toate drumurile trebuie să ducă undeva. 739 01:14:18,216 --> 01:14:21,029 E vina lui și e valabil și pentru tine. 740 01:14:36,257 --> 01:14:38,682 Fă-mi legătura cu tovarășul Kürschner. 741 01:14:57,762 --> 01:14:59,550 lau pe cineva la interogatoriu. 742 01:14:59,795 --> 01:15:02,456 - Numele ? - Stehauf, Wilhelm. 743 01:15:56,607 --> 01:15:59,221 - Nu, nu mai vreau ! - Liniștește-te. 744 01:15:59,333 --> 01:16:01,897 - Te rog ! - Liniștește-te ! 745 01:16:02,061 --> 01:16:03,429 Nu mai vreau, te rog ! 746 01:16:03,695 --> 01:16:05,476 Vreau să te scot de aici. 747 01:16:15,871 --> 01:16:18,239 - Tu erai ? - Vino încoace. 748 01:16:21,938 --> 01:16:23,177 Hai ! 749 01:16:32,938 --> 01:16:35,243 Mă duci în noua ta Germanie ? 750 01:16:35,459 --> 01:16:37,159 Taci din gură. 751 01:16:37,324 --> 01:16:38,757 Deci nu sunt vinovat ? 752 01:16:39,053 --> 01:16:41,778 Adună-te și mergi normal. 753 01:16:47,571 --> 01:16:48,951 Hai ! 754 01:16:49,081 --> 01:16:50,658 Fugi... Fugi ! 755 01:17:00,908 --> 01:17:02,108 Dă-te din calea mea. 756 01:17:06,947 --> 01:17:09,211 Nu-l lăsați să scape ! Împușcați-l ! 757 01:17:13,763 --> 01:17:15,201 Împușcați-l ! 758 01:17:40,777 --> 01:17:42,507 Ce s-a întâmplat cu tine ? 759 01:17:44,156 --> 01:17:45,967 N-am mai trăit așa ceva ? 760 01:17:46,159 --> 01:17:47,881 Și nu ne-am opus ? 761 01:17:49,529 --> 01:17:51,427 Știi de ce primatele nu evoluează ? 762 01:17:51,697 --> 01:17:52,954 Nu practică igiena. 763 01:17:53,305 --> 01:17:54,870 Privește spre viitor, Walter. 764 01:17:55,164 --> 01:17:57,204 Nu poți să ștergi trecutul cu buretele. 765 01:17:58,131 --> 01:18:00,543 Asta nu e igienă. Te minți singur. 766 01:18:00,616 --> 01:18:02,830 Nu înțelegi. 767 01:18:02,990 --> 01:18:05,923 - Păi bagă-mă în celula lui Stehauf. - Taci ! 768 01:18:06,106 --> 01:18:07,673 Nu ești în apele tale. 769 01:18:09,113 --> 01:18:10,459 Du-te acasă ! 770 01:18:34,795 --> 01:18:36,529 Walter ! 771 01:18:43,115 --> 01:18:45,529 - Ce cauți aici ? - Ești căutat. 772 01:18:45,912 --> 01:18:48,599 Nu poți să te duci la birou, nici acasă la tine. 773 01:18:48,815 --> 01:18:51,037 l-am văzut așteptându-te. 774 01:18:51,820 --> 01:18:54,000 - Ești sigură ? - Absolut sigură. 775 01:18:54,329 --> 01:18:55,835 Te vânează special. 776 01:18:56,011 --> 01:18:59,827 Pe mine a zis Kunkel că mă acuză de activități contrarevoluționare. 777 01:19:00,015 --> 01:19:01,434 Trebuie să fugim. 778 01:19:04,625 --> 01:19:08,807 Aici ai tot ce-ți trebuie. Ar fi bine să ne despărțim pentru moment. 779 01:19:08,992 --> 01:19:10,217 Ți-am făcut o hartă. 780 01:19:10,425 --> 01:19:11,881 Ne vedem acolo. 781 01:20:06,214 --> 01:20:07,447 Walter ! 782 01:20:36,174 --> 01:20:37,451 Pe aici ! 783 01:20:50,465 --> 01:20:52,848 - Vrei să-ți iau eu rucsacul ? - Mă descurc. 784 01:20:55,985 --> 01:20:59,494 ATENȚIE, GRANIȚÃ PÃRÃSIȚI ZONA SOVIETICÃ 785 01:20:59,807 --> 01:21:01,265 De fiecare dată fac la fel. 786 01:21:03,445 --> 01:21:06,811 Trec unii pe lângă alții și apoi vine mașina. 787 01:21:17,273 --> 01:21:19,439 Și ăsta e momentul nostru. 788 01:21:19,504 --> 01:21:21,016 Fix acum. 789 01:21:21,227 --> 01:21:24,185 După ce trecem linia aia, suntem în siguranță. 790 01:21:25,869 --> 01:21:27,382 Dar nu e niciun gard. 791 01:21:27,625 --> 01:21:29,772 - Ne pot lua înapoi. - N-o să ne ia. 792 01:21:29,975 --> 01:21:33,832 Aia e zona britanică. Nu ne pot atinge acolo. 793 01:21:34,882 --> 01:21:37,257 Așteptăm până se întunecă și traversăm. 794 01:21:40,039 --> 01:21:41,319 Bine. 795 01:21:45,676 --> 01:21:48,617 Femeia pe care o cauți e poloneză, nu ? 796 01:21:51,694 --> 01:21:53,054 Da. 797 01:21:57,050 --> 01:21:58,865 Am auzit de un lagăr lângă Hamburg. 798 01:21:59,135 --> 01:22:02,182 Au niște polonezi acolo. Dar dacă a prins-o armata... 799 01:22:02,293 --> 01:22:03,567 Nu e acolo. 800 01:22:08,444 --> 01:22:10,106 Știu că o iubești. 801 01:22:11,758 --> 01:22:13,036 Poate o s-o iubești mereu, 802 01:22:13,372 --> 01:22:14,771 dar ea nu e aici. 803 01:22:20,813 --> 01:22:22,311 Eu sunt aici, Walter. 804 01:22:27,475 --> 01:22:32,658 ATENȚIE, GRANIȚÃ PÃRÃSIȚI ZONA SOVIETICÃ 805 01:22:35,538 --> 01:22:36,694 Îți iau eu rucsacul. 806 01:22:36,988 --> 01:22:38,270 Nu e așa de greu. 807 01:22:38,580 --> 01:22:40,522 - Dă-mi... - Țip dacă pui mâna pe el. 808 01:22:52,983 --> 01:22:54,219 Hai ! 809 01:23:45,809 --> 01:23:49,587 - Ai atins linia ! - Ba nu ! 810 01:23:49,893 --> 01:23:52,433 HAMBURG, MAI 1956 811 01:23:52,543 --> 01:23:54,042 FAMILIA PROSKA 812 01:24:09,288 --> 01:24:10,686 Klaus, Angelika, în casă ! 813 01:24:10,916 --> 01:24:12,678 Vrem să ne mai jucăm ! 814 01:24:12,953 --> 01:24:14,963 Și eu vreau să veniți în casă. 815 01:24:19,655 --> 01:24:21,416 Numărul 1 , numărul 2. 816 01:24:21,605 --> 01:24:23,715 Hai, vă mai jucați și mâine. 817 01:24:28,260 --> 01:24:30,282 Acum, înainte să mergeți la culcare, 818 01:24:30,499 --> 01:24:32,010 dați ''bună seara''. 819 01:24:34,377 --> 01:24:36,108 Altfel o să mă dezamăgiți. 820 01:24:40,120 --> 01:24:41,600 Klaus. 821 01:24:41,920 --> 01:24:43,200 Angelika. 822 01:24:43,760 --> 01:24:46,320 - Bună seara, domnule Lüdeke. - Bună seara. 823 01:24:46,440 --> 01:24:49,320 - Bună seara, domnule Lüdeke. - Bună seara. 824 01:24:49,440 --> 01:24:53,000 - Bună seara, domnule Lüdeke. - Bună seara, Angelika. 825 01:24:53,640 --> 01:24:54,880 Foarte bine. 826 01:24:55,040 --> 01:24:57,320 Si acum o sa ne ducem la culcare. 827 01:25:08,200 --> 01:25:09,400 Poftim. 828 01:25:15,640 --> 01:25:18,240 Walter vii? Incepe! Haide. 829 01:25:19,932 --> 01:25:21,514 Si adu ceva de baut! 830 01:25:31,080 --> 01:25:33,240 A câstigat cineva la loterie? 831 01:25:33,360 --> 01:25:35,440 Nu vă mai tratez cu nimic altceva. 832 01:25:35,560 --> 01:25:36,800 Asa. 833 01:25:36,920 --> 01:25:38,160 Multumesc. 834 01:25:39,240 --> 01:25:41,400 Pentru că o merităm. 835 01:25:41,760 --> 01:25:43,560 - Noroc. - Sănătate. 836 01:25:44,360 --> 01:25:45,800 Wohlsein. - Dumbass. 837 01:25:45,920 --> 01:25:49,320 Asa că acum mi-a fost dor de Freddy Quinn din cauza șampaniei. 838 01:26:04,480 --> 01:26:08,960 Trecutul a fost destul de rău, nu trebuie să te încurci cu el. 839 01:26:09,080 --> 01:26:11,920 Nici eu nu știu ce rost are. 840 01:26:12,040 --> 01:26:16,280 Trebuie să te eliberezi si să privesti spre viitor. 841 01:27:15,000 --> 01:27:19,560 Acum cântă deja la televiziunea noastră cântece populare poloneze. 842 01:27:21,440 --> 01:27:23,760 Atunci, o să-l dau mai incet. 843 01:27:31,840 --> 01:27:33,280 Walter? 844 01:28:02,880 --> 01:28:04,360 Mă scuzați. 845 01:28:08,400 --> 01:28:09,800 Walter? 846 01:28:18,120 --> 01:28:19,720 Te rog, nu pleca. 847 01:29:26,378 --> 01:29:28,484 Subtitrare: Retail 58142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.