Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,754
Detektif Sumner bisa beradaptasi?
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,172
Aku bukan Provos.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,465
Jika kudapati berbeda,
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,969
kau akan berharap tak pernah
ke Distrik 21.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,554
Ini omong kosong...
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,681
Kau harus goyangkan pinggulmu,
seperti ini.
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,975
Ini tak akan lama.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,855
- Sudah intai korban berikutmu?
- Aku tak mengerti maksudmu.
9
00:00:21,105 --> 00:00:23,399
- Putramu pedofil dan pembunuh!
- Pergi!
10
00:00:24,567 --> 00:00:25,651
- Jay.
- Ya.
11
00:00:25,693 --> 00:00:27,027
Aku mitramu. Bicaralah.
12
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
Kau tak akan mau tahu.
13
00:00:28,195 --> 00:00:29,447
Halstead, ke kantorku.
14
00:00:29,488 --> 00:00:31,365
Kubilang lupakan Rodiger.
15
00:00:31,407 --> 00:00:33,033
Menurutku Lonnie akan membunuh lagi.
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,411
Kau diawasi,
aku sudah memperingatkanmu.
17
00:00:39,999 --> 00:00:43,085
Hei! Kalian menonton pertandingan semalam?
18
00:00:43,127 --> 00:00:45,713
Sesaat sebelum waktu tambahan,
Kane cetak skor dengan tangan kiri.
19
00:00:45,963 --> 00:00:47,590
Dia sedang bagus musim ini.
20
00:00:50,217 --> 00:00:51,385
Kalian kenapa?
21
00:00:51,427 --> 00:00:52,303
Halstead.
22
00:00:57,057 --> 00:00:58,017
Komandan.
23
00:00:58,267 --> 00:01:00,436
Halstead. Duduklah.
24
00:01:01,479 --> 00:01:02,480
Aku berdiri saja.
25
00:01:03,689 --> 00:01:05,649
Baiklah, setelah sif semalam, kau di mana?
26
00:01:06,358 --> 00:01:08,027
Rumah. Kenapa?
27
00:01:10,029 --> 00:01:12,239
Jadi, maksudmu kau tak keluar semalam?
28
00:01:12,490 --> 00:01:15,743
Aku menonton pertandingan Hawks,
lalu tidur pada tengah malam.
29
00:01:23,834 --> 00:01:26,712
Ini diambil semalam
dekat Broadview dan Cicero.
30
00:01:28,798 --> 00:01:30,800
Mobil atas nama Lonnie Rodiger.
31
00:01:32,718 --> 00:01:33,636
Lalu itu kau...
32
00:01:36,388 --> 00:01:37,389
dua mobil di belakangnya.
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,812
Baiklah. Kebetulan aku berkendara pulang
di belakang seorang pedofil.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,983
Terduga pedofilmu itu ditemukan tewas
pagi ini.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
Di Taman La Follette.
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,363
Apa?
37
00:01:53,447 --> 00:01:55,491
Ada yang melilitkan tali di lehernya.
38
00:02:00,454 --> 00:02:03,040
Semoga alibimu lebih bagus
dari menonton pertandingan hoki
39
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
sendirian.
40
00:02:06,794 --> 00:02:09,129
Sampai ini diselesaikan,
kau resmi diskors.
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,968
Jadi, tunggu telepon dari Provos.
42
00:02:14,009 --> 00:02:16,345
Mereka mau menanyaimu secepatnya.
43
00:02:18,097 --> 00:02:19,974
Maksudmu sebuah interogasi?
44
00:02:20,558 --> 00:02:21,767
Kau tahu prosedurnya, Nak.
45
00:02:28,899 --> 00:02:30,109
Jay.
46
00:02:30,150 --> 00:02:31,986
Aku yang coba menghentikan dia.
47
00:02:32,027 --> 00:02:33,320
- Kini aku targetnya.
- Ya.
48
00:02:33,362 --> 00:02:35,364
Ambil ini. Nomor telepon Dan Hanes.
49
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Dia pembela serikat polisi terbaik.
Telepon dia.
50
00:02:38,284 --> 00:02:40,327
Lalu beri tahu aku
bagaimana kau mau menangani ini.
51
00:02:42,288 --> 00:02:43,581
Ini tak bisa dipercaya.
52
00:02:45,249 --> 00:02:46,375
Hei, Jin?
53
00:02:46,834 --> 00:02:48,419
Aku perlu berkas pembunuhan Rodiger.
54
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Sebagai tersangka dalam pembunuhannya,
itu tak dibenarkan.
55
00:02:51,797 --> 00:02:53,132
- Ayolah!
- Kita sudah selesai!
56
00:02:53,173 --> 00:02:54,925
Voight bilang jika bantu kau lagi,
57
00:02:54,967 --> 00:02:57,219
aku kembali mengatur lalu lintas
untuk Jalan dan Sanitasi.
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,763
Sudah kubilang hati-hati, bukan?
59
00:02:59,805 --> 00:03:00,931
Aku baru diskors.
60
00:03:00,973 --> 00:03:01,974
Kau terkejut?
61
00:03:02,766 --> 00:03:04,602
Aku yang bawa kau ke unit ini.
62
00:03:04,643 --> 00:03:06,020
Tony, bukan aku pelakunya.
63
00:03:06,729 --> 00:03:09,565
Aku harus absen.
Carilah pengacara dan tutup mulutmu.
64
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
Dia... muncul tiba-tiba.
65
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Sumpah, aku tak melihatnya!
66
00:03:21,869 --> 00:03:24,038
Aku mengerti, Bu,
tetapi kami harus membawamu pergi
67
00:03:24,079 --> 00:03:25,956
agar mereka bisa bekerja. Mengerti?
68
00:03:28,292 --> 00:03:30,127
Wanita tua itu menerobos persimpangan,
69
00:03:30,169 --> 00:03:32,212
tetapi malah dia yang tak terluka.
70
00:03:35,257 --> 00:03:37,217
Jangan bergerak.
Kami akan mengeluarkanmu.
71
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Baiklah!
72
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Terus!
73
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Tahan!
74
00:03:50,439 --> 00:03:51,440
Ya.
75
00:03:55,778 --> 00:03:56,946
Jangan bergerak.
76
00:03:59,198 --> 00:04:01,492
Hei! Sopir mobil ini memukul rekanku!
77
00:04:01,742 --> 00:04:02,826
Tak tahu terima kasih!
78
00:04:02,868 --> 00:04:04,036
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
79
00:04:04,745 --> 00:04:06,455
Itu bukan salahnya. Kenapa dia lari?
80
00:04:07,081 --> 00:04:08,082
Periksa mobilnya.
81
00:04:16,757 --> 00:04:18,884
Ada alat untuk buka ini?
82
00:04:24,181 --> 00:04:25,140
Sial.
83
00:04:34,441 --> 00:04:35,985
Pantas dia begitu terburu-buru.
84
00:04:39,863 --> 00:04:43,492
KEPOLISIAN CHICAGO
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,121
Kapan kudapatkan mobilku kembali?
86
00:04:47,162 --> 00:04:50,791
Itu bukti kasus pembunuhan,
mungkin disita agak lama.
87
00:04:50,833 --> 00:04:53,168
Asuransiku tak akan beri
mobil pinjaman.
88
00:04:53,210 --> 00:04:54,586
CPD bisa pinjamkan mobil?
89
00:04:55,004 --> 00:04:57,006
Begini saja. Ambillah dari pul mobil.
90
00:04:57,464 --> 00:05:01,301
Bicara dengan Sersan Platt, meja layanan.
Dia akan berikan kuncinya. Mengerti?
91
00:05:02,761 --> 00:05:04,096
Pemilik mobil bersih.
92
00:05:04,138 --> 00:05:07,016
Itu dilaporkan dicuri dari gedung parkir
sepekan yang lalu.
93
00:05:07,266 --> 00:05:10,561
Bagian tubuh di bagasi itu
punya pinggul palsu,
94
00:05:10,602 --> 00:05:13,522
jadi, kuminta Jin melacak nomor serinya
dan cocokkan dengan nama pasien.
95
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Itu lebih cepat daripada tes DNA.
96
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
Hanya perlu dua jam, bukannya dua pekan.
97
00:05:18,610 --> 00:05:21,780
Untung kau kembali ke pekerjaan tetapmu
dan bukannya berikan bantuan pribadi.
98
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
Selidiki terus.
99
00:05:28,620 --> 00:05:30,289
Menurutmu Halstead pelakunya?
100
00:05:32,875 --> 00:05:35,377
Lindsay, ayolah, itu pertanyaan.
Kadang kita tak pernah tahu.
101
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Apa maksudnya itu?
102
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
Tak ada.
103
00:05:43,052 --> 00:05:45,554
Sejujurnya, aku tak merasa bersimpati.
104
00:05:46,555 --> 00:05:48,348
Polisi tahu siapa pelakunya?
105
00:05:48,390 --> 00:05:50,142
Kami masih menyelidikinya.
106
00:05:52,770 --> 00:05:54,563
Gail, punya susu untuk ini?
107
00:05:54,605 --> 00:05:55,898
- Ya.
- Terima kasih.
108
00:05:55,939 --> 00:05:57,024
Maaf.
109
00:06:04,990 --> 00:06:06,283
Mereka menskorsku.
110
00:06:07,785 --> 00:06:08,911
Mereka pikir aku pelakunya.
111
00:06:09,787 --> 00:06:11,455
Jadi, jika kau berbuat sesuatu...
112
00:06:13,165 --> 00:06:17,669
beri tahu aku sekarang,
lalu kita cari solusinya bersama.
113
00:06:19,546 --> 00:06:21,840
Jay, aku sudah lama mengkhayalkan ini.
114
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Tetapi aku tak melakukannya.
115
00:06:25,010 --> 00:06:28,680
Setelah perbuatanku kepada keluarga ini,
jika kau perlu aku mengaku...
116
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
akan kulakukan.
117
00:06:41,151 --> 00:06:44,113
- Dia mati karena kau!
- Sayang sekali.
118
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
Ini tak akan terjadi
jika kau tak ganggu kami!
119
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Ini ulah Lonnie, dan kau tahu itu.
120
00:06:56,125 --> 00:06:57,543
Kau kekurangan orang.
121
00:07:00,337 --> 00:07:02,548
Halstead sedang diselidiki
atas pembunuhan.
122
00:07:02,589 --> 00:07:03,882
Kau mau memanfaatkan itu?
123
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Aku layak di Intelijen.
Kesempatan tetaplah kesempatan.
124
00:07:10,013 --> 00:07:11,640
Ada kecocokan untuk pinggul palsu itu.
125
00:07:12,432 --> 00:07:16,645
Dokter Richard Elliot, konsultan DNA,
saksi ahli Jaksa Wilayah.
126
00:07:16,687 --> 00:07:19,398
Ya, aku tahu dia.
Dia bantu penjarakan sejumlah pembunuh.
127
00:07:20,065 --> 00:07:22,359
Istrinya melaporkannya hilang kemarin.
128
00:07:22,985 --> 00:07:23,986
Kerja bagus.
129
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Mari berangkat.
130
00:07:32,744 --> 00:07:35,706
Dia keluar kantor dua malam lalu,
tetapi tak pernah sampai rumah.
131
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Dia meneleponku saat tiba
di Lakeshore Drive,
132
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
tetapi tak jawab telepon lagi setelahnya.
133
00:07:40,335 --> 00:07:44,339
Sebagai konsultan untuk jaksa penuntut,
dia dapat ancaman pembunuhan?
134
00:07:45,382 --> 00:07:47,551
Dia bersaksi dalam ratusan kasus DNA.
135
00:07:48,552 --> 00:07:52,097
Sudah kuminta dia pensiun,
kembali mengajar, tetapi...
136
00:07:52,764 --> 00:07:54,183
dia cinta pekerjaannya.
137
00:07:54,725 --> 00:07:57,269
Apa dia akan bersaksi di sidang mendatang?
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,615
Sidang itu dijadwalkan besok.
139
00:08:10,490 --> 00:08:14,161
Orang bodoh ini, Nicholas Djurovic,
alias Nick sang Disjoki.
140
00:08:14,203 --> 00:08:15,245
PROFIL FORENSIK
141
00:08:15,954 --> 00:08:18,665
Bu, ikutlah ke kantor
bersama polisi patroli
142
00:08:18,707 --> 00:08:20,542
untuk mengurus sisa jasadnya.
143
00:08:28,383 --> 00:08:29,760
"Sisa", ya?
144
00:08:32,054 --> 00:08:33,972
Alvin, lakukan pencidukan.
145
00:08:34,514 --> 00:08:36,600
Baiklah, sebutkan saja namanya,
aku akan bersiap.
146
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Jadi, mau cerita ada apa dengan Halstead?
147
00:08:40,520 --> 00:08:43,565
Dia sudah kularang mengejar dendamnya.
Mungkin dia tak menurut.
148
00:08:43,607 --> 00:08:45,525
Jadi, kita biarkan dia terkatung?
149
00:08:46,235 --> 00:08:47,361
Dia yang buat masalah ini.
150
00:08:47,402 --> 00:08:50,822
Jika tak bisa cari solusinya,
tempatnya bukan di unit kita.
151
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Baiklah.
152
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Aku kenal seorang polisi.
153
00:08:56,995 --> 00:08:59,373
Dia tersangkut dakwaan penyerangan...
154
00:08:59,414 --> 00:09:00,666
Jika mau opinimu, akan kutanya.
155
00:09:09,675 --> 00:09:11,927
Djurovic, kami CPD!
156
00:09:13,553 --> 00:09:14,888
Kepolisian Chicago!
157
00:09:23,146 --> 00:09:24,523
- Aman!
- Aman!
158
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
- Kau mau ke mana?
- Mundur.
159
00:09:52,092 --> 00:09:57,306
Jangan. Kalian tak bisa mendobrak masuk
begitu saja...
160
00:09:57,347 --> 00:09:58,724
Kau mau lari, Nicky?
161
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Tolong!
162
00:10:01,435 --> 00:10:06,148
Hei. Kau bisa dibilang
dalam situasi asfiksasi erotis di sini.
163
00:10:06,189 --> 00:10:10,068
Kalian tak lihat? Aku hanya ingin
bergembira untuk terakhir kali.
164
00:10:10,110 --> 00:10:12,279
- Jadi, kita tarik dia?
- Tidak. Biarkan tergantung.
165
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
Dapatkan surat perintah.
166
00:10:14,072 --> 00:10:15,324
Ada saran, Al?
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,159
Mungkin.
168
00:10:19,911 --> 00:10:21,288
Bagaimana menurutmu, Nicky?
169
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Tolong aku.
170
00:10:25,083 --> 00:10:26,585
Kalian tak berhak!
171
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Tepat di bawahnya.
172
00:10:28,211 --> 00:10:29,254
Ya, di sana.
173
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Ini sangat tinggi.
174
00:10:31,423 --> 00:10:32,674
Potong talinya!
175
00:10:35,761 --> 00:10:38,263
Jangan.
176
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
Itu tak berhasil.
177
00:10:47,272 --> 00:10:52,527
Aku akan menuntutmu, kota ini,
bahkan ibumu karena melahirkanmu.
178
00:10:52,569 --> 00:10:54,780
Aku akan tuntut ayahmu karena...
179
00:10:54,821 --> 00:10:55,697
Diamlah.
180
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
Kau terancam vonis 20 tahun
untuk pembunuhan.
181
00:10:58,784 --> 00:11:01,578
Dan semua bergantung
pada kesaksian dr. Elliot.
182
00:11:02,079 --> 00:11:04,247
Bagiku itu motif untuk membunuhnya.
183
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Apa aku bersedih untuk dokter itu?
Tidak.
184
00:11:08,752 --> 00:11:10,670
Kau pikir aku akan buat pesta perpisahan
185
00:11:10,712 --> 00:11:13,799
jika aku tak akan dipenjara?
186
00:11:15,133 --> 00:11:18,095
Jadi, maksudmu kau bersalah
atas tuduhan pembunuhan itu?
187
00:11:18,637 --> 00:11:19,638
Harus kuakui,
188
00:11:20,430 --> 00:11:24,351
karena kini dokter itu sudah mati,
mendadak aku merasa tak bersalah.
189
00:11:24,393 --> 00:11:25,852
Jika kau tak membunuh Elliot,
190
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
kau terdakwa paling beruntung
dalam sejarah kriminal Illinois.
191
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
Kau mengenali dia?
192
00:11:31,817 --> 00:11:33,068
Dia bukan pria yang lari.
193
00:11:33,110 --> 00:11:34,069
Yakin?
194
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
Ya, yakin.
195
00:11:36,780 --> 00:11:40,575
Waktu kematian pada anggota tubuh itu
dipastikan 48 jam yang lalu.
196
00:11:40,617 --> 00:11:43,870
Sama dengan kunjungan Djurovic ke ibunya
di panti wreda di Milwaukee.
197
00:11:43,912 --> 00:11:45,664
Dia tertera di buku tamu
dan terekam kamera.
198
00:11:46,998 --> 00:11:48,291
Mungkin dia otak pembunuhan.
199
00:11:48,542 --> 00:11:49,793
Tidak, itu mustahil.
200
00:11:50,961 --> 00:11:53,672
Dia jenis penjahat
yang biasa bertindak sendiri.
201
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
Mau lihat sejumlah foto terdakwa?
202
00:11:59,219 --> 00:12:00,137
Tentu.
203
00:12:01,513 --> 00:12:03,265
- Senang bertemu denganmu lagi.
- Sama-sama.
204
00:12:03,932 --> 00:12:05,892
Andai dalam situasi yang lebih baik.
205
00:12:06,685 --> 00:12:08,019
Bagaimana saudarimu?
206
00:12:08,270 --> 00:12:09,396
Lebih baik. Terima kasih.
207
00:12:09,813 --> 00:12:12,983
Mantan narapida yang baru bebas bersyarat
yang diberatkan kesaksian dr. Elliot.
208
00:12:13,775 --> 00:12:14,776
Ada yang kau kenali?
209
00:12:19,990 --> 00:12:21,074
Pria itu.
210
00:12:21,867 --> 00:12:23,743
Dia yang kami keluarkan dari mobil.
211
00:12:23,785 --> 00:12:26,204
Tony Johnston, anggota Northsiders.
212
00:12:26,246 --> 00:12:27,414
Berarti kalian kenal dia?
213
00:12:27,456 --> 00:12:30,250
Geng supremasi kulit putih
yang dibentuk di LP Stateville.
214
00:12:30,292 --> 00:12:34,504
Dipenjara untuk pemerkosaan,
bebas lewat banding dua pekan lalu,
215
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
punya toko onderdil bekas di West Lake.
216
00:12:42,345 --> 00:12:43,472
Kepolisian Chicago!
217
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
Antonio, ambil pembobol.
218
00:12:47,851 --> 00:12:48,852
Sudah.
219
00:12:56,359 --> 00:12:57,444
Tak berhasil.
220
00:12:57,486 --> 00:12:58,778
Ada gerendel pintu.
221
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Kemarilah.
222
00:13:31,645 --> 00:13:33,855
Hati-hati. Itu asam klorida.
223
00:13:50,330 --> 00:13:52,958
Jadi Tony Johnston bukan kebetulan
masuk bak.
224
00:13:52,999 --> 00:13:55,835
Koroner menemukan bekas cekikan
di lehernya, atau sisa lehernya.
225
00:13:55,877 --> 00:13:56,962
Bagaimana teleponnya?
226
00:13:57,003 --> 00:13:59,130
Ada 24 panggilan ke pengacaranya
dalam 24 jam terakhir.
227
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
Dia pasti tahu sesuatu.
228
00:14:00,840 --> 00:14:02,968
Baiklah, ajak Sumner,
pergi temui pengacaranya.
229
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
Lihat apa yang bisa kalian gali.
230
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Tidak, tunggu.
231
00:14:06,846 --> 00:14:09,015
Antonio, kau pergi dengannya.
232
00:14:09,808 --> 00:14:11,268
Apa masalahnya dengan kami?
233
00:14:12,894 --> 00:14:13,937
Katakan saja.
234
00:14:14,688 --> 00:14:16,940
Pasangan lebih baik pria dan wanita.
235
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
- Ayo.
- Erin.
236
00:14:20,402 --> 00:14:21,611
Masa bodoh.
237
00:14:25,615 --> 00:14:27,784
Kerahasiaan pengacara-klien
sudah berakhir.
238
00:14:27,826 --> 00:14:30,036
Kami menemukan Tony Johnston
dalam rendaman zat asam.
239
00:14:31,413 --> 00:14:33,123
Kenapa dia ingin dr. Elliot mati?
240
00:14:34,332 --> 00:14:38,461
Dia percaya Elliot salah menilai bukti DNA
dan menguntungkan jaksa penuntut.
241
00:14:38,962 --> 00:14:42,757
Dia pikir dia dipenjara tujuh tahun
untuk kejahatan yang tak dilalukannya.
242
00:14:43,008 --> 00:14:44,092
Bagaimana menurutmu?
243
00:14:44,134 --> 00:14:46,845
Aku ajukan banding
dan dia dibebaskan lebih cepat.
244
00:14:46,886 --> 00:14:50,265
Jelas riset dr. Elliot
memiliki celah di dalamnya.
245
00:14:50,307 --> 00:14:52,517
Kedengarannya
kau dekat dengan klien-klienmu.
246
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Aku percaya keadilan perlu ditegakkan.
247
00:14:55,854 --> 00:14:58,523
Bertahun-tahun bantu orang-orang
melalui sistem yang korup,
248
00:14:58,773 --> 00:15:00,775
kau mulai peduli dampaknya
pada kehidupan mereka.
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Dia meneleponmu 24 kali dalam 24 jam.
250
00:15:04,446 --> 00:15:05,822
Hal apa yang sepenting itu?
251
00:15:06,197 --> 00:15:07,657
Tony mencemaskan keselamatannya.
252
00:15:08,283 --> 00:15:09,659
Siapa yang begitu dia takuti?
253
00:15:10,160 --> 00:15:12,037
Pria bernama Jacob Sims.
254
00:15:12,746 --> 00:15:14,331
Kepala Northsiders.
255
00:15:14,372 --> 00:15:15,874
Saat Tony di penjara,
256
00:15:15,915 --> 00:15:19,586
Sims ambil alih toko onderdil bekasnya
dan dipakai untuk berdagang mobil curian.
257
00:15:20,295 --> 00:15:22,881
Setelah pembebasannya,
mereka berselisih soal bisnis itu.
258
00:15:23,256 --> 00:15:25,675
Johnston pikir apa yang bisa kau buat
untuk melindunginya?
259
00:15:26,092 --> 00:15:28,136
Aku hanya menawarkan nasihat hukum.
260
00:15:28,511 --> 00:15:30,722
Nasihat hukum untuk bisnis ilegal?
261
00:15:33,350 --> 00:15:34,434
Ayolah, yang benar saja.
262
00:15:35,310 --> 00:15:38,855
Saat kerja dengan pria seperti Sims,
cegah kerugian lebih banyak dan lari.
263
00:16:01,002 --> 00:16:04,464
Menguntit keluarga Rodiger,
banyak keluhan tercatat atasmu.
264
00:16:04,506 --> 00:16:07,717
Aku pernah melihat banyak polisi hancur
untuk alasan yang lebih remeh.
265
00:16:10,387 --> 00:16:11,554
Aku akan pergi sekarang.
266
00:16:13,181 --> 00:16:14,474
Aku harap kau bisa lebih pintar.
267
00:16:16,935 --> 00:16:21,147
Berikan pernyataan resmi pada Provos,
maka tak perlu ada pemeriksaan besok.
268
00:16:25,026 --> 00:16:28,279
Kau hanya punya
sejumlah fotoku sedang mengemudi.
269
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Halstead. Menurutmu dia melakukannya?
270
00:16:37,664 --> 00:16:39,582
Jika aku tahu, menurutmu aku akan bilang?
271
00:16:39,624 --> 00:16:40,625
Baiklah.
272
00:16:41,626 --> 00:16:44,879
Alasan kedua kupanggil kau kemari,
kau seharusnya awasi dia lebih baik.
273
00:16:46,005 --> 00:16:47,090
Maksudmu ini salahku?
274
00:16:47,674 --> 00:16:49,300
Dia pilihanmu. Kau yang bawa dia.
275
00:16:50,301 --> 00:16:52,804
Kau menghakimiku
setelah semua yang kau lakukan?
276
00:16:53,096 --> 00:16:55,765
- Provos menahanmu sepekan yang lalu.
- Ya.
277
00:16:56,099 --> 00:16:57,434
Tetapi aku bebas.
278
00:16:57,892 --> 00:17:00,979
Sudah kukatakan, jika kau mau bawa dia
ke unit kita, silakan.
279
00:17:01,521 --> 00:17:03,606
Tetapi kuminta kau bertanggung jawab
untuk tindakannya.
280
00:17:07,110 --> 00:17:08,445
Itu belum berubah, Antonio.
281
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
Ya?
282
00:17:11,740 --> 00:17:13,366
Toko tadahan Northsiders.
283
00:17:13,408 --> 00:17:15,785
Aku buat daftar pelat nomor
yang terkait mobil-mobil temuan.
284
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Keluarkan peringatan.
285
00:17:18,079 --> 00:17:20,165
Setengah jam lalu,
Kepolisian Rosemont melihat Mustang
286
00:17:20,206 --> 00:17:23,251
dengan pelat curian itu
di tempat parkir pusat pertemuan.
287
00:17:24,753 --> 00:17:27,088
PAMERAN SENJATA API
PUSAT PERTEMUAN
288
00:17:27,630 --> 00:17:29,966
Kepolisian Rosemont di posisi
dan siap untuk masuk.
289
00:17:30,592 --> 00:17:32,510
Kepolisian Rosemont, tahan dahulu.
290
00:17:32,552 --> 00:17:35,722
Kita akan tunggu tersangka dikenali.
291
00:17:37,515 --> 00:17:40,351
Tutup semua jalan keluar
dan bersiap untuk penangkapan.
292
00:17:40,393 --> 00:17:42,020
Awasi terus kendaraan itu.
293
00:17:42,812 --> 00:17:46,024
Ya, Ini tempat terburuk di dunia
294
00:17:46,065 --> 00:17:47,442
untuk meringkus tersangka, ya?
295
00:17:47,984 --> 00:17:49,486
Olinsky, sudah mengenali Sims?
296
00:17:49,861 --> 00:17:53,865
Ya, sedang keluar,
dengan membawa senapan serbu AKM baru.
297
00:17:55,617 --> 00:17:59,496
Baiklah. Jangan ada yang bertindak
sampai artileri itu masuk ke mobilnya
298
00:17:59,537 --> 00:18:00,997
dan dia meninggalkan tempat parkir.
299
00:18:01,039 --> 00:18:02,582
Kita akan kepung saja dia.
300
00:18:07,003 --> 00:18:08,922
Patroli, ambil posisi ke depan.
301
00:18:09,380 --> 00:18:10,423
Baik, kami bergerak.
302
00:18:26,898 --> 00:18:28,274
Tersangka tak bersenjata. Maju.
303
00:18:28,650 --> 00:18:29,734
Mereka terlalu cepat.
304
00:18:29,776 --> 00:18:32,904
Kepolisian Rosemont, mundur!
Mundur, Rosemont!
305
00:18:34,197 --> 00:18:35,156
Berhenti! Polisi!
306
00:18:44,207 --> 00:18:46,960
Semua, hati-hati membidik!
Warga sipil di mana-mana!
307
00:19:08,982 --> 00:19:10,358
Polisi! Jatuhkan senjata.
308
00:19:14,696 --> 00:19:15,697
Di mana dia?
309
00:19:17,949 --> 00:19:21,452
Semua berpencar! Temukan dia!
310
00:19:23,371 --> 00:19:25,999
Semua tetap di tempat! Tenang!
311
00:19:35,383 --> 00:19:39,137
Petugas kepolisian Rosemont yang tertembak
tewas saat menuju rumah sakit.
312
00:19:39,971 --> 00:19:41,723
Seorang istri, dua orang anak.
313
00:19:43,850 --> 00:19:45,018
Kita kehilangan orang itu.
314
00:19:48,688 --> 00:19:51,232
Jadi, kita datangi semua tempat
untuk menemukan dia.
315
00:20:01,075 --> 00:20:02,160
Hei.
316
00:20:02,869 --> 00:20:04,704
- Hei.
- Kau baik-baik saja?
317
00:20:05,079 --> 00:20:06,497
- Ya.
- Sungguh?
318
00:20:11,002 --> 00:20:12,712
Ini kali pertamamu menembakkan senjatamu?
319
00:20:15,423 --> 00:20:16,424
Ya.
320
00:20:18,760 --> 00:20:21,638
Baiklah, saat kau sudah selesai,
mari pergi dari sini. Setuju?
321
00:20:27,477 --> 00:20:28,728
Terima kasih sudah menemuiku.
322
00:20:30,396 --> 00:20:31,814
- Apa ini?
- Apa kau pelakunya?
323
00:20:32,440 --> 00:20:33,358
Sudah kubilang...
324
00:20:33,942 --> 00:20:35,109
- Apa kau pelakunya?
- Bukan!
325
00:20:38,821 --> 00:20:40,448
Jika mau membunuh Lonnie Rodiger,
326
00:20:40,490 --> 00:20:43,159
sudah kulakukan di malam dia memerkosa
dan membunuh Ben Corson.
327
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
Aku sudah senyaris ini!
328
00:20:55,755 --> 00:20:59,050
Berkas kasus pembunuhan Lonnie Rodiger.
Tak boleh ada yang tahu asalnya.
329
00:21:06,265 --> 00:21:09,602
Apa Tony Johnston pernah menyinggung
soal Jacob Sims?
330
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
Seingatku tak ada yang spesifik.
331
00:21:12,105 --> 00:21:15,858
Tak ada rumah persembunyian,
tempat berkumpul?
332
00:21:15,900 --> 00:21:18,027
Tempat tak terlacak
di mana kami mungkin menemukannya?
333
00:21:18,611 --> 00:21:21,072
Mengertilah, aku hanya pengacara Johnston.
334
00:21:21,322 --> 00:21:23,282
Kami sebatas membahas kasusnya.
335
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Ayah minta aku bilang makan malam siap.
336
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Baik, kalian mulai saja,
Ibu segera menyusul.
337
00:21:28,538 --> 00:21:29,831
Semua baik-baik saja?
338
00:21:30,123 --> 00:21:32,583
Ya, tak apa-apa, Sayang. Hanya pekerjaan.
339
00:21:33,084 --> 00:21:34,043
Baiklah.
340
00:21:38,673 --> 00:21:41,926
Dengar, kau tahu Sims lolos.
341
00:21:43,261 --> 00:21:47,181
Dia bisa menyimpulkan sendiri,
tahu kau mengatakan sesuatu.
342
00:21:50,226 --> 00:21:52,145
Ada kemungkinan dia muncul di sini.
343
00:21:56,941 --> 00:21:57,942
Entahlah.
344
00:21:59,736 --> 00:22:02,113
Mungkin aku berharap akan jadi polisi
345
00:22:02,155 --> 00:22:04,532
yang sepanjang kariernya
tak perlu menembak sekali pun.
346
00:22:04,574 --> 00:22:06,659
Kau mau naik pangkat, bukan?
347
00:22:06,701 --> 00:22:07,785
Ya, tentu saja.
348
00:22:07,827 --> 00:22:10,163
Bagus kau menembakkannya sekarang,
349
00:22:10,204 --> 00:22:12,832
karena aku jamin, ini bukan kali terakhir
kau menembakkan senjatamu.
350
00:22:14,375 --> 00:22:16,044
Bagaimana denganmu? Apa kiatmu?
351
00:22:16,335 --> 00:22:17,879
Aku tak terlalu memusingkannya.
352
00:22:17,920 --> 00:22:20,673
Jadi, kau kuburkan saja perasaanmu,
seperti tipikal pria?
353
00:22:20,715 --> 00:22:22,216
Tidak, itu bukan disengaja.
354
00:22:22,258 --> 00:22:24,218
Hanya saja, itu tak mengusikku.
355
00:22:24,552 --> 00:22:26,846
Kau tak pernah memikirkan
tersangka yang kau bunuh?
356
00:22:27,847 --> 00:22:29,640
Pamanku pernah menceritakan kisah
357
00:22:30,016 --> 00:22:31,684
- tentang dua biarawan.
- Baik.
358
00:22:32,643 --> 00:22:35,104
Mereka menemukan seorang gadis pembangkang
di pinggir sungai.
359
00:22:35,521 --> 00:22:37,398
Salah satunya berkata kepada yang lain.
360
00:22:37,440 --> 00:22:39,442
- Ini biarawan yang lebih muda.
- Baik.
361
00:22:40,068 --> 00:22:41,819
Ini setelah mereka menyeberang sungai.
362
00:22:42,695 --> 00:22:43,696
Inti...
363
00:22:46,032 --> 00:22:49,577
Intinya, jangan bawa masalahmu bersamamu.
364
00:22:53,206 --> 00:22:54,540
- Untuk biarawan.
- Untuk biarawan.
365
00:22:56,626 --> 00:22:58,377
Terima kasih untuk birnya.
366
00:22:58,419 --> 00:23:00,963
Aku siap saat kau perlu bicara.
367
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
- Mengerti?
- Ya.
368
00:23:22,693 --> 00:23:23,736
Maafkan aku.
369
00:23:23,986 --> 00:23:24,987
Tidak, aku...
370
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Tidak. Tidak apa-apa.
371
00:24:03,484 --> 00:24:08,072
Hei. Aku pikir kau sedang minum.
Pria tak boleh minum sendirian.
372
00:24:13,953 --> 00:24:16,038
Apa kau dibesarkan
di pemberhentian rumah gandeng?
373
00:24:16,831 --> 00:24:18,207
Efeknya sama, bukan?
374
00:24:21,711 --> 00:24:22,837
Ya.
375
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
Kau tahu, aku pernah diskors.
376
00:24:31,721 --> 00:24:33,389
Itu perasan terburuk di dunia.
377
00:24:33,472 --> 00:24:34,932
Apa itu dalam kasus Browning?
378
00:24:37,768 --> 00:24:38,769
Ya...
379
00:24:41,898 --> 00:24:45,610
tak ada yang mengharapkan kami
mengantarkannya hidup-hidup, jadi...
380
00:24:49,322 --> 00:24:51,032
kami putuskan tak mengantarkannya saja.
381
00:24:53,701 --> 00:24:54,911
Apa Voight memaksamu?
382
00:24:57,872 --> 00:24:59,707
Tak ada yang memaksa siapa pun malam itu.
383
00:25:02,793 --> 00:25:04,128
Aku tak membunuh Lonnie.
384
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
Hei...
385
00:25:08,841 --> 00:25:09,842
bukan masalah.
386
00:25:20,728 --> 00:25:23,022
- Boleh kuceritakan sesuatu padamu?
- Ya.
387
00:25:27,985 --> 00:25:34,116
Phil Rodiger memberikan penyataannya,
dan dia bilang...
388
00:25:35,826 --> 00:25:37,787
putranya tak pernah pulang malam itu.
389
00:25:43,042 --> 00:25:44,252
Tetapi aku tahu dia pulang.
390
00:25:52,301 --> 00:25:53,427
Di mana...
391
00:25:54,595 --> 00:25:55,763
granatku?
392
00:25:57,181 --> 00:25:58,266
Apamu?
393
00:25:59,350 --> 00:26:01,394
Penindih kertas.
394
00:26:01,769 --> 00:26:04,021
Hadiah saat lulus dari akademi.
395
00:26:04,188 --> 00:26:05,856
Jika tak ada di sini...
396
00:26:06,232 --> 00:26:09,944
Hei, Platt mengumpulkan sumbangan
untuk polisi Rosemont yang tewas itu.
397
00:26:09,986 --> 00:26:11,028
Sumbang yang banyak.
398
00:26:15,491 --> 00:26:18,619
Terima kasih banyak.
Burgess sebaiknya tak mengaku bokek.
399
00:26:20,579 --> 00:26:22,915
Aku tak peduli apa pendapat Voight
atau yang lain tentangmu.
400
00:26:22,957 --> 00:26:25,668
Selama kau menghormati posisimu,
tak akan jadi masalah untukku.
401
00:26:27,378 --> 00:26:30,464
Hei. Tampaknya
bukan hanya aku yang tak bergaul.
402
00:26:31,966 --> 00:26:35,011
Penyidik yang memeriksa TKP
di toko onderdil bekas itu
403
00:26:35,052 --> 00:26:38,931
menemukan dua ratus gram sabu-sabu,
sekumpulan senjata, dan ini.
404
00:26:41,017 --> 00:26:45,187
Pengacara yang kau tanyai sebelumnya,
kupikir kau akan mau membawanya kemari.
405
00:26:53,738 --> 00:26:54,780
Matikan.
406
00:26:56,782 --> 00:26:57,783
Aku mohon.
407
00:27:06,125 --> 00:27:08,336
Aku anggap juru kameranya bukan suamimu.
408
00:27:09,670 --> 00:27:10,671
Tentu bukan.
409
00:27:11,422 --> 00:27:12,423
Lalu siapa?
410
00:27:15,384 --> 00:27:17,595
Perlu kubawa suamimu untuk menonton?
411
00:27:18,763 --> 00:27:19,930
Tony Johnston.
412
00:27:22,892 --> 00:27:24,477
Aku dipaksa melakukannya.
413
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Kau tampak menikmatinya.
414
00:27:28,147 --> 00:27:31,067
Aku sedang menangani banding Johnston
saat bertemu Jacob Sims.
415
00:27:32,360 --> 00:27:34,570
Aku perlu kesaksiannya untuk kasus itu.
416
00:27:35,821 --> 00:27:37,907
Sepanjang tahun lalu,
dia mulai menguntitku.
417
00:27:39,367 --> 00:27:41,077
Kenapa tak lapor polisi?
418
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Kau tahu reputasi mereka.
419
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
Dia mengancamku.
420
00:27:46,791 --> 00:27:49,543
Dia bilang jika tak kulakukan,
dia akan melibatkan keluargaku.
421
00:27:50,544 --> 00:27:53,464
Pilihannya, bercinta dengannya,
atau dia bunuh suami dan putriku.
422
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
Dia mengancam akan sebarkan video itu.
423
00:28:03,682 --> 00:28:04,934
Bagaimana menurut kalian?
424
00:28:04,975 --> 00:28:07,603
Mungkin Johnston dan Sims berselisih
memperebutkan dia?
425
00:28:08,437 --> 00:28:10,981
Itu tak menjelaskan
kenapa mereka membunuh dr. Elliot.
426
00:28:12,024 --> 00:28:14,235
Aku punya informan
bekas anggota Northsiders.
427
00:28:15,861 --> 00:28:17,446
Mungkin dia tahu sesuatu soal Sims.
428
00:28:18,072 --> 00:28:19,949
Kau dekat
dengan geng supremasi kulit putih?
429
00:28:21,200 --> 00:28:22,201
Sedekat ini.
430
00:28:27,790 --> 00:28:29,041
- Hei.
- Hei.
431
00:28:29,291 --> 00:28:30,835
- Bisakah kau...
- Ya, tentu.
432
00:28:30,876 --> 00:28:31,752
Terima kasih.
433
00:28:33,421 --> 00:28:34,797
Aku bukan wanita penggoda.
434
00:28:34,839 --> 00:28:37,842
Apa kau bercanda?
Kau polisi terjujur di sini.
435
00:28:37,883 --> 00:28:39,844
Berarti kita sepakat
itu tak pernah terjadi.
436
00:28:39,885 --> 00:28:40,970
Burgess, dengar...
437
00:28:41,303 --> 00:28:44,098
Tolonglah. Mari berteman saja.
438
00:28:48,811 --> 00:28:50,438
Sudah kulupakan.
439
00:28:50,980 --> 00:28:51,981
Ya?
440
00:28:59,697 --> 00:29:01,907
Ruzek hanya beri tahu aku parkir ganda,
441
00:29:03,909 --> 00:29:05,035
jadi, akan kupindahkan.
442
00:29:08,914 --> 00:29:10,207
Benar.
443
00:29:10,499 --> 00:29:13,502
Aku mencari itu.
Coba kulihat berapa yang kupunya.
444
00:29:14,170 --> 00:29:15,421
Bagus. Ini.
445
00:30:02,760 --> 00:30:04,553
Dalam keteranganmu pada para penyidik,
446
00:30:05,971 --> 00:30:08,807
kau bilang kau tak lihat Lonnie
setelah pukul 22.00
447
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
bahwa dia pergi berkendara
dan tak pernah kembali.
448
00:30:19,068 --> 00:30:20,653
Aku mengikuti Lonnie malam itu.
449
00:30:21,487 --> 00:30:23,697
Dan tak lama setelah foto ini diambil,
450
00:30:24,406 --> 00:30:27,535
aku lihat dia masuk ke rumahmu.
451
00:30:37,002 --> 00:30:40,047
Lonnie lelah berburu, jadi, dia pulang.
452
00:30:42,007 --> 00:30:44,301
Menurut waktu kematian, dia tewas
453
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
satu jam setelah foto ini diambil.
454
00:30:54,144 --> 00:30:57,439
Putramu tak dibunuh
di Taman La Follette, bukan?
455
00:30:59,525 --> 00:31:01,569
Kau tak tahu yang kau bicarakan.
456
00:31:08,617 --> 00:31:09,827
Phil, kau mau ke mana?
457
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Kau membunuhnya.
458
00:31:21,171 --> 00:31:22,756
Dia sakit.
459
00:31:25,884 --> 00:31:29,054
Bertahun-tahun aku membelanya.
460
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Masih merokok rokok Bugler?
461
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
Menurut pegawas bebas bersyaratmu,
kau warga teladan,
462
00:31:48,365 --> 00:31:50,409
kecuali soal menyetir sambil mabuk
bulan lalu.
463
00:31:50,451 --> 00:31:52,578
Bears kalah. Aku agak lepas kendali.
464
00:31:53,037 --> 00:31:54,371
Jadi, butuh apa?
465
00:31:54,663 --> 00:31:57,041
Aku tahu kau telah lama keluar
dari Northsiders,
466
00:31:57,082 --> 00:31:59,793
tetapi aku perlu informasi
soal ketua mereka, Jacob Sims.
467
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Aku lihat itu di berita.
Membunuh seorang polisi.
468
00:32:03,339 --> 00:32:05,341
Jika itu aku, aku akan kabur.
469
00:32:05,591 --> 00:32:09,678
Ya, peringatan disebar di Bandara O'Hare,
Midway, stasiun, restoran.
470
00:32:09,720 --> 00:32:12,848
Aku pikir kau mungkin tahu
apa Northsiders punya jalur tersembunyi.
471
00:32:13,682 --> 00:32:15,392
Tahu apa masalahnya taat hukum?
472
00:32:16,310 --> 00:32:17,645
Aku harus bayar tagihan.
473
00:32:18,687 --> 00:32:20,522
Ada imbalan untuk dia.
474
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Jika informasimu solid,
akan kupastikan kau mendapatkannya.
475
00:32:27,446 --> 00:32:29,198
Northsiders satu-satunya kelompok
di Chicago
476
00:32:29,239 --> 00:32:30,866
yang bisa memproduksi sabu-sabu.
477
00:32:30,908 --> 00:32:33,494
Mereka memakai truk besar
dengan ruang tersembunyi
478
00:32:33,535 --> 00:32:35,788
yang berangkat tiap hari
dari Chicago ke Indianapolis.
479
00:32:36,121 --> 00:32:37,998
Punya nama perusahaan truk ini?
480
00:32:38,040 --> 00:32:39,583
Tidak. Mereka ganti tiap beberapa bulan.
481
00:32:40,459 --> 00:32:43,420
Tetapi aku ingat mereka memakai
pangkalan truk di South Racine.
482
00:32:45,756 --> 00:32:47,132
Sedikit imbalan untuk sekarang.
483
00:32:51,387 --> 00:32:53,889
- Yang mana?
- Itu yang harus kita selidiki.
484
00:32:53,931 --> 00:32:56,684
Jika Sims di salah satu truk itu,
panas tubuhnya akan terlacak ini.
485
00:32:57,810 --> 00:32:59,520
Baik, tetap di belakang sampai dibutuhkan.
486
00:33:03,732 --> 00:33:05,275
Kapan truk berikut ke Indianapolis?
487
00:33:05,317 --> 00:33:08,821
Ada tiga, dok tiga, 12, dan 16.
488
00:33:10,489 --> 00:33:14,702
Antonio, pindai dok 12 dan 16.
Kami cek dok tiga.
489
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Tolong tunggu di kantor, Pak.
490
00:33:18,789 --> 00:33:19,873
Aku butuh gambar.
491
00:33:43,147 --> 00:33:45,065
Kepolisian Chicago, Jacob Sims!
492
00:33:58,078 --> 00:33:59,329
Jatuhkan!
493
00:34:06,503 --> 00:34:08,005
Biar aku! Pergilah!
494
00:34:08,046 --> 00:34:08,922
Adam?
495
00:34:09,757 --> 00:34:11,258
- Aku tertembak.
- Ayo, biar kuperiksa.
496
00:34:12,050 --> 00:34:15,345
Baiklah, rompi menahan pelurunya.
Kau tak apa-apa.
497
00:34:15,596 --> 00:34:17,389
Tarik napas yang dalam.
Kau baik-baik saja.
498
00:34:39,536 --> 00:34:40,412
Tetap tiarap.
499
00:34:40,704 --> 00:34:41,872
Tetap tiarap!
500
00:34:41,914 --> 00:34:43,290
Tetap tiarap!
501
00:34:57,763 --> 00:34:59,014
Itu informasi yang bagus.
502
00:35:00,766 --> 00:35:02,518
Kau boleh tulis laporannya.
503
00:35:05,020 --> 00:35:06,230
Borgol dia.
504
00:35:08,607 --> 00:35:11,610
Perlukah kumasukkan bagian
kau menembak tersangka tak bersenjata?
505
00:35:15,864 --> 00:35:17,366
Tidak, tak usah masukkan itu.
506
00:35:31,004 --> 00:35:35,050
Jadi, Jacob Sims punya
sejumlah keterangan menarik.
507
00:35:35,384 --> 00:35:37,719
Aku senang kalian akhirnya
menangkap binatang itu.
508
00:35:40,222 --> 00:35:42,516
Kami minta jaksa wilayah
mengirimkan berkas kasusmu.
509
00:35:42,891 --> 00:35:45,978
Dokter Elliot adalah alasan kau kalah
di delapan dari sepuluh kasus terakhirmu,
510
00:35:46,687 --> 00:35:48,772
dan kau akan menghadapinya
di persidangan bulan depan.
511
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
Aku punya banyak kasus bulan depan.
512
00:35:52,568 --> 00:35:54,236
Kami juga bicara dengan rekanan firmamu.
513
00:35:55,612 --> 00:35:58,031
Mereka bilang, dengan rekor menang-kalahmu
belakangan ini,
514
00:35:58,073 --> 00:35:59,825
kau nyaris dikeluarkan dari firma.
515
00:36:00,242 --> 00:36:02,995
Menurutku Elliot akan membuatmu
kehilangan kemitraanmu,
516
00:36:03,287 --> 00:36:07,541
sahammu di firma itu,
rumah jutaan dolar di Taman Lincoln.
517
00:36:12,588 --> 00:36:15,090
Kau menuduhku telah membunuh dr. Elliot?
518
00:36:15,340 --> 00:36:16,425
Tidak.
519
00:36:17,801 --> 00:36:19,511
Video seks yang kau buat itu?
520
00:36:19,553 --> 00:36:23,515
Menurutku kau merayu Sims dan Johnston
untuk melakukan itu untukmu.
521
00:36:24,224 --> 00:36:25,934
Yang satu gagal membuang jasadnya...
522
00:36:25,976 --> 00:36:27,811
Yang lain membunuhnya
agar dia tak bisa bicara.
523
00:36:28,854 --> 00:36:31,315
Lalu kau adukan soal Sims pada kami
untuk membersihkan masalahmu.
524
00:36:34,818 --> 00:36:36,361
Aku korbannya.
525
00:36:37,362 --> 00:36:42,200
Kalian akan memercayai tuduhan
mantan napi rasis dan sosiopat, atau aku?
526
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Secara pribadi? Yang pertama.
527
00:36:51,877 --> 00:36:52,878
Buktikan itu.
528
00:36:56,423 --> 00:36:57,799
Kita biarkan saja dia pergi?
529
00:36:57,841 --> 00:36:58,717
Apa yang kita punya?
530
00:36:59,176 --> 00:37:00,844
Bukti dia bersama kedua tersangka.
531
00:37:00,886 --> 00:37:03,472
Dua mantan narapidana dan video seks?
Tidak, lepaskan dia.
532
00:37:04,056 --> 00:37:06,308
Limpahkan itu ke jaksa wilayah,
lihat kelanjutannya.
533
00:37:11,313 --> 00:37:12,773
Kudengar Phil Rodiger dibawa kemari.
534
00:37:14,858 --> 00:37:18,612
Aku tak pernah mau percaya
putraku mampu berbuat hal semacam itu.
535
00:37:21,823 --> 00:37:24,159
Ada sejumlah foto di komputernya...
536
00:37:25,994 --> 00:37:26,995
bocah laki-laki...
537
00:37:28,246 --> 00:37:29,998
seusia bocah Corson itu.
538
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Aku mengonfrontasinya.
539
00:37:38,048 --> 00:37:39,299
Bagaimana kau membunuh Lonnie?
540
00:37:43,095 --> 00:37:44,096
Kami berkelahi.
541
00:37:46,765 --> 00:37:49,851
Aku ambil ikat pinggang, lalu...
542
00:37:51,979 --> 00:37:53,689
Dan aku terus mencekiknya.
543
00:37:59,945 --> 00:38:01,863
Lalu kau buang jasadnya di taman.
544
00:38:02,197 --> 00:38:03,156
Ya.
545
00:38:17,004 --> 00:38:18,714
Hei. Senang kau kembali.
546
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
Ini punyamu.
547
00:38:22,009 --> 00:38:23,343
Kalian akan pergi minum?
548
00:38:24,136 --> 00:38:25,846
Tidak, aku harus ke suatu tempat.
549
00:38:28,515 --> 00:38:29,516
Hei.
550
00:38:31,059 --> 00:38:32,728
Aku tak pernah meragukanmu, Kawan.
551
00:38:41,028 --> 00:38:41,903
Hai!
552
00:38:42,154 --> 00:38:44,573
Ada apa denganmu
dan Pemberontak Tanpa Tujuan itu?
553
00:38:45,699 --> 00:38:46,783
Ruzek?
554
00:38:47,325 --> 00:38:48,618
Tidak ada. Dia sudah bertunangan.
555
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
Aku sudah lama jadi polisi, Burgess.
556
00:38:51,413 --> 00:38:54,166
Aku tahu bahasa tubuh,
dan itu mengatakan kau telah disentuh.
557
00:38:54,207 --> 00:38:55,333
Sersan, tak mungkin.
558
00:38:55,375 --> 00:38:56,918
- Berapa usiamu?
- 26 tahun.
559
00:38:58,712 --> 00:38:59,713
Begini saja, Burgess.
560
00:39:00,547 --> 00:39:01,548
Apa?
561
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
Bersenang-senanglah selagi muda.
562
00:39:05,552 --> 00:39:07,804
Tuhan tahu aku telah mencicipi
563
00:39:07,846 --> 00:39:09,723
buah terlarang selama ini.
564
00:39:17,230 --> 00:39:21,193
Al, pernah merasa takut sebelum menikah?
565
00:39:22,486 --> 00:39:23,779
Mulai ragu, Nak?
566
00:39:23,820 --> 00:39:24,905
Tidak. Mungkin, ya.
567
00:39:25,655 --> 00:39:28,825
Aku telah banyak berpikir.
Aku baru hampir mati, jadi...
568
00:39:30,535 --> 00:39:31,536
Ya.
569
00:39:31,995 --> 00:39:33,747
Putriku berkah terbesarku.
570
00:39:35,165 --> 00:39:36,958
Wendy akan jadi ibu yang baik,
tetapi...
571
00:39:37,250 --> 00:39:38,293
Ya.
572
00:39:39,586 --> 00:39:41,963
Jika pernikahan kalian gagal, biarlah,
tetapi...
573
00:39:44,132 --> 00:39:45,634
anak-anak,
mereka untuk seumur hidup.
574
00:40:13,787 --> 00:40:17,374
Itu meruntuhkan tiga blok sekitar rumah,
tetapi tak ada yang terluka.
575
00:40:28,593 --> 00:40:29,928
Sedang apa kau di sini?
576
00:40:34,975 --> 00:40:36,935
Rupanya itu di sana.
577
00:40:37,811 --> 00:40:39,855
Ya, aku...
578
00:40:41,439 --> 00:40:44,359
Aku menabrak mejamu,
dan itu terjatuh ke sakuku.
579
00:40:45,026 --> 00:40:47,779
Lalu setibanya di tempat parkir,
aku tak sempat...
580
00:40:48,822 --> 00:40:50,282
Untuk kembali masuk, jadi...
581
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
Di sinilah aku.
582
00:40:55,912 --> 00:40:59,416
Itu mungkin alasan terburuk
yang pernah dipakai seorang pria
583
00:40:59,457 --> 00:41:01,042
untuk coba masuk ke apartemenku.
584
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
Padahal aku mengharapkan terima kasih.
585
00:41:05,213 --> 00:41:06,256
Terima kasih.
586
00:41:18,685 --> 00:41:21,438
Aku harus masuk kantor pagi-pagi.
587
00:41:22,898 --> 00:41:24,274
Ya. Baiklah.
588
00:41:27,736 --> 00:41:28,737
Sampai jumpa.
589
00:41:32,407 --> 00:41:33,408
Baiklah.
590
00:41:35,577 --> 00:41:39,414
Tetapi kau sudah datang jauh-jauh.
591
00:41:39,456 --> 00:41:41,833
Mungkin sekali lagi...
592
00:41:50,508 --> 00:41:51,843
Astaga.
593
00:41:56,473 --> 00:41:57,599
Selamat malam.
594
00:42:00,185 --> 00:42:01,186
Pergilah.
43952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.