All language subtitles for Chicago PD S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,754 Detektif Sumner bisa beradaptasi? 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,172 Aku bukan Provos. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,465 Jika kudapati berbeda, 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,969 kau akan berharap tak pernah ke Distrik 21. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,554 Ini omong kosong... 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,681 Kau harus goyangkan pinggulmu, seperti ini. 7 00:00:14,473 --> 00:00:15,975 Ini tak akan lama. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,855 - Sudah intai korban berikutmu? - Aku tak mengerti maksudmu. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,399 - Putramu pedofil dan pembunuh! - Pergi! 10 00:00:24,567 --> 00:00:25,651 - Jay. - Ya. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,027 Aku mitramu. Bicaralah. 12 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Kau tak akan mau tahu. 13 00:00:28,195 --> 00:00:29,447 Halstead, ke kantorku. 14 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 Kubilang lupakan Rodiger. 15 00:00:31,407 --> 00:00:33,033 Menurutku Lonnie akan membunuh lagi. 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,411 Kau diawasi, aku sudah memperingatkanmu. 17 00:00:39,999 --> 00:00:43,085 Hei! Kalian menonton pertandingan semalam? 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Sesaat sebelum waktu tambahan, Kane cetak skor dengan tangan kiri. 19 00:00:45,963 --> 00:00:47,590 Dia sedang bagus musim ini. 20 00:00:50,217 --> 00:00:51,385 Kalian kenapa? 21 00:00:51,427 --> 00:00:52,303 Halstead. 22 00:00:57,057 --> 00:00:58,017 Komandan. 23 00:00:58,267 --> 00:01:00,436 Halstead. Duduklah. 24 00:01:01,479 --> 00:01:02,480 Aku berdiri saja. 25 00:01:03,689 --> 00:01:05,649 Baiklah, setelah sif semalam, kau di mana? 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,027 Rumah. Kenapa? 27 00:01:10,029 --> 00:01:12,239 Jadi, maksudmu kau tak keluar semalam? 28 00:01:12,490 --> 00:01:15,743 Aku menonton pertandingan Hawks, lalu tidur pada tengah malam. 29 00:01:23,834 --> 00:01:26,712 Ini diambil semalam dekat Broadview dan Cicero. 30 00:01:28,798 --> 00:01:30,800 Mobil atas nama Lonnie Rodiger. 31 00:01:32,718 --> 00:01:33,636 Lalu itu kau... 32 00:01:36,388 --> 00:01:37,389 dua mobil di belakangnya. 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,812 Baiklah. Kebetulan aku berkendara pulang di belakang seorang pedofil. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 Terduga pedofilmu itu ditemukan tewas pagi ini. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Di Taman La Follette. 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,363 Apa? 37 00:01:53,447 --> 00:01:55,491 Ada yang melilitkan tali di lehernya. 38 00:02:00,454 --> 00:02:03,040 Semoga alibimu lebih bagus dari menonton pertandingan hoki 39 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 sendirian. 40 00:02:06,794 --> 00:02:09,129 Sampai ini diselesaikan, kau resmi diskors. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,968 Jadi, tunggu telepon dari Provos. 42 00:02:14,009 --> 00:02:16,345 Mereka mau menanyaimu secepatnya. 43 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Maksudmu sebuah interogasi? 44 00:02:20,558 --> 00:02:21,767 Kau tahu prosedurnya, Nak. 45 00:02:28,899 --> 00:02:30,109 Jay. 46 00:02:30,150 --> 00:02:31,986 Aku yang coba menghentikan dia. 47 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 - Kini aku targetnya. - Ya. 48 00:02:33,362 --> 00:02:35,364 Ambil ini. Nomor telepon Dan Hanes. 49 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Dia pembela serikat polisi terbaik. Telepon dia. 50 00:02:38,284 --> 00:02:40,327 Lalu beri tahu aku bagaimana kau mau menangani ini. 51 00:02:42,288 --> 00:02:43,581 Ini tak bisa dipercaya. 52 00:02:45,249 --> 00:02:46,375 Hei, Jin? 53 00:02:46,834 --> 00:02:48,419 Aku perlu berkas pembunuhan Rodiger. 54 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Sebagai tersangka dalam pembunuhannya, itu tak dibenarkan. 55 00:02:51,797 --> 00:02:53,132 - Ayolah! - Kita sudah selesai! 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,925 Voight bilang jika bantu kau lagi, 57 00:02:54,967 --> 00:02:57,219 aku kembali mengatur lalu lintas untuk Jalan dan Sanitasi. 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,763 Sudah kubilang hati-hati, bukan? 59 00:02:59,805 --> 00:03:00,931 Aku baru diskors. 60 00:03:00,973 --> 00:03:01,974 Kau terkejut? 61 00:03:02,766 --> 00:03:04,602 Aku yang bawa kau ke unit ini. 62 00:03:04,643 --> 00:03:06,020 Tony, bukan aku pelakunya. 63 00:03:06,729 --> 00:03:09,565 Aku harus absen. Carilah pengacara dan tutup mulutmu. 64 00:03:16,906 --> 00:03:18,616 Dia... muncul tiba-tiba. 65 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Sumpah, aku tak melihatnya! 66 00:03:21,869 --> 00:03:24,038 Aku mengerti, Bu, tetapi kami harus membawamu pergi 67 00:03:24,079 --> 00:03:25,956 agar mereka bisa bekerja. Mengerti? 68 00:03:28,292 --> 00:03:30,127 Wanita tua itu menerobos persimpangan, 69 00:03:30,169 --> 00:03:32,212 tetapi malah dia yang tak terluka. 70 00:03:35,257 --> 00:03:37,217 Jangan bergerak. Kami akan mengeluarkanmu. 71 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Baiklah! 72 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Terus! 73 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Tahan! 74 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 Ya. 75 00:03:55,778 --> 00:03:56,946 Jangan bergerak. 76 00:03:59,198 --> 00:04:01,492 Hei! Sopir mobil ini memukul rekanku! 77 00:04:01,742 --> 00:04:02,826 Tak tahu terima kasih! 78 00:04:02,868 --> 00:04:04,036 - Kau tak apa-apa? - Ya. 79 00:04:04,745 --> 00:04:06,455 Itu bukan salahnya. Kenapa dia lari? 80 00:04:07,081 --> 00:04:08,082 Periksa mobilnya. 81 00:04:16,757 --> 00:04:18,884 Ada alat untuk buka ini? 82 00:04:24,181 --> 00:04:25,140 Sial. 83 00:04:34,441 --> 00:04:35,985 Pantas dia begitu terburu-buru. 84 00:04:39,863 --> 00:04:43,492 KEPOLISIAN CHICAGO 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,121 Kapan kudapatkan mobilku kembali? 86 00:04:47,162 --> 00:04:50,791 Itu bukti kasus pembunuhan, mungkin disita agak lama. 87 00:04:50,833 --> 00:04:53,168 Asuransiku tak akan beri mobil pinjaman. 88 00:04:53,210 --> 00:04:54,586 CPD bisa pinjamkan mobil? 89 00:04:55,004 --> 00:04:57,006 Begini saja. Ambillah dari pul mobil. 90 00:04:57,464 --> 00:05:01,301 Bicara dengan Sersan Platt, meja layanan. Dia akan berikan kuncinya. Mengerti? 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,096 Pemilik mobil bersih. 92 00:05:04,138 --> 00:05:07,016 Itu dilaporkan dicuri dari gedung parkir sepekan yang lalu. 93 00:05:07,266 --> 00:05:10,561 Bagian tubuh di bagasi itu punya pinggul palsu, 94 00:05:10,602 --> 00:05:13,522 jadi, kuminta Jin melacak nomor serinya dan cocokkan dengan nama pasien. 95 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Itu lebih cepat daripada tes DNA. 96 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 Hanya perlu dua jam, bukannya dua pekan. 97 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Untung kau kembali ke pekerjaan tetapmu dan bukannya berikan bantuan pribadi. 98 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Selidiki terus. 99 00:05:28,620 --> 00:05:30,289 Menurutmu Halstead pelakunya? 100 00:05:32,875 --> 00:05:35,377 Lindsay, ayolah, itu pertanyaan. Kadang kita tak pernah tahu. 101 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Apa maksudnya itu? 102 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 Tak ada. 103 00:05:43,052 --> 00:05:45,554 Sejujurnya, aku tak merasa bersimpati. 104 00:05:46,555 --> 00:05:48,348 Polisi tahu siapa pelakunya? 105 00:05:48,390 --> 00:05:50,142 Kami masih menyelidikinya. 106 00:05:52,770 --> 00:05:54,563 Gail, punya susu untuk ini? 107 00:05:54,605 --> 00:05:55,898 - Ya. - Terima kasih. 108 00:05:55,939 --> 00:05:57,024 Maaf. 109 00:06:04,990 --> 00:06:06,283 Mereka menskorsku. 110 00:06:07,785 --> 00:06:08,911 Mereka pikir aku pelakunya. 111 00:06:09,787 --> 00:06:11,455 Jadi, jika kau berbuat sesuatu... 112 00:06:13,165 --> 00:06:17,669 beri tahu aku sekarang, lalu kita cari solusinya bersama. 113 00:06:19,546 --> 00:06:21,840 Jay, aku sudah lama mengkhayalkan ini. 114 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Tetapi aku tak melakukannya. 115 00:06:25,010 --> 00:06:28,680 Setelah perbuatanku kepada keluarga ini, jika kau perlu aku mengaku... 116 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 akan kulakukan. 117 00:06:41,151 --> 00:06:44,113 - Dia mati karena kau! - Sayang sekali. 118 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 Ini tak akan terjadi jika kau tak ganggu kami! 119 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Ini ulah Lonnie, dan kau tahu itu. 120 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 Kau kekurangan orang. 121 00:07:00,337 --> 00:07:02,548 Halstead sedang diselidiki atas pembunuhan. 122 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 Kau mau memanfaatkan itu? 123 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Aku layak di Intelijen. Kesempatan tetaplah kesempatan. 124 00:07:10,013 --> 00:07:11,640 Ada kecocokan untuk pinggul palsu itu. 125 00:07:12,432 --> 00:07:16,645 Dokter Richard Elliot, konsultan DNA, saksi ahli Jaksa Wilayah. 126 00:07:16,687 --> 00:07:19,398 Ya, aku tahu dia. Dia bantu penjarakan sejumlah pembunuh. 127 00:07:20,065 --> 00:07:22,359 Istrinya melaporkannya hilang kemarin. 128 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 Kerja bagus. 129 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 Mari berangkat. 130 00:07:32,744 --> 00:07:35,706 Dia keluar kantor dua malam lalu, tetapi tak pernah sampai rumah. 131 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Dia meneleponku saat tiba di Lakeshore Drive, 132 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 tetapi tak jawab telepon lagi setelahnya. 133 00:07:40,335 --> 00:07:44,339 Sebagai konsultan untuk jaksa penuntut, dia dapat ancaman pembunuhan? 134 00:07:45,382 --> 00:07:47,551 Dia bersaksi dalam ratusan kasus DNA. 135 00:07:48,552 --> 00:07:52,097 Sudah kuminta dia pensiun, kembali mengajar, tetapi... 136 00:07:52,764 --> 00:07:54,183 dia cinta pekerjaannya. 137 00:07:54,725 --> 00:07:57,269 Apa dia akan bersaksi di sidang mendatang? 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Sidang itu dijadwalkan besok. 139 00:08:10,490 --> 00:08:14,161 Orang bodoh ini, Nicholas Djurovic, alias Nick sang Disjoki. 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,245 PROFIL FORENSIK 141 00:08:15,954 --> 00:08:18,665 Bu, ikutlah ke kantor bersama polisi patroli 142 00:08:18,707 --> 00:08:20,542 untuk mengurus sisa jasadnya. 143 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 "Sisa", ya? 144 00:08:32,054 --> 00:08:33,972 Alvin, lakukan pencidukan. 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,600 Baiklah, sebutkan saja namanya, aku akan bersiap. 146 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Jadi, mau cerita ada apa dengan Halstead? 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,565 Dia sudah kularang mengejar dendamnya. Mungkin dia tak menurut. 148 00:08:43,607 --> 00:08:45,525 Jadi, kita biarkan dia terkatung? 149 00:08:46,235 --> 00:08:47,361 Dia yang buat masalah ini. 150 00:08:47,402 --> 00:08:50,822 Jika tak bisa cari solusinya, tempatnya bukan di unit kita. 151 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 Baiklah. 152 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Aku kenal seorang polisi. 153 00:08:56,995 --> 00:08:59,373 Dia tersangkut dakwaan penyerangan... 154 00:08:59,414 --> 00:09:00,666 Jika mau opinimu, akan kutanya. 155 00:09:09,675 --> 00:09:11,927 Djurovic, kami CPD! 156 00:09:13,553 --> 00:09:14,888 Kepolisian Chicago! 157 00:09:23,146 --> 00:09:24,523 - Aman! - Aman! 158 00:09:48,380 --> 00:09:49,923 - Kau mau ke mana? - Mundur. 159 00:09:52,092 --> 00:09:57,306 Jangan. Kalian tak bisa mendobrak masuk begitu saja... 160 00:09:57,347 --> 00:09:58,724 Kau mau lari, Nicky? 161 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Tolong! 162 00:10:01,435 --> 00:10:06,148 Hei. Kau bisa dibilang dalam situasi asfiksasi erotis di sini. 163 00:10:06,189 --> 00:10:10,068 Kalian tak lihat? Aku hanya ingin bergembira untuk terakhir kali. 164 00:10:10,110 --> 00:10:12,279 - Jadi, kita tarik dia? - Tidak. Biarkan tergantung. 165 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 Dapatkan surat perintah. 166 00:10:14,072 --> 00:10:15,324 Ada saran, Al? 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Mungkin. 168 00:10:19,911 --> 00:10:21,288 Bagaimana menurutmu, Nicky? 169 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 Tolong aku. 170 00:10:25,083 --> 00:10:26,585 Kalian tak berhak! 171 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Tepat di bawahnya. 172 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 Ya, di sana. 173 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Ini sangat tinggi. 174 00:10:31,423 --> 00:10:32,674 Potong talinya! 175 00:10:35,761 --> 00:10:38,263 Jangan. 176 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Itu tak berhasil. 177 00:10:47,272 --> 00:10:52,527 Aku akan menuntutmu, kota ini, bahkan ibumu karena melahirkanmu. 178 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 Aku akan tuntut ayahmu karena... 179 00:10:54,821 --> 00:10:55,697 Diamlah. 180 00:10:56,114 --> 00:10:57,949 Kau terancam vonis 20 tahun untuk pembunuhan. 181 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 Dan semua bergantung pada kesaksian dr. Elliot. 182 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 Bagiku itu motif untuk membunuhnya. 183 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Apa aku bersedih untuk dokter itu? Tidak. 184 00:11:08,752 --> 00:11:10,670 Kau pikir aku akan buat pesta perpisahan 185 00:11:10,712 --> 00:11:13,799 jika aku tak akan dipenjara? 186 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 Jadi, maksudmu kau bersalah atas tuduhan pembunuhan itu? 187 00:11:18,637 --> 00:11:19,638 Harus kuakui, 188 00:11:20,430 --> 00:11:24,351 karena kini dokter itu sudah mati, mendadak aku merasa tak bersalah. 189 00:11:24,393 --> 00:11:25,852 Jika kau tak membunuh Elliot, 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 kau terdakwa paling beruntung dalam sejarah kriminal Illinois. 191 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 Kau mengenali dia? 192 00:11:31,817 --> 00:11:33,068 Dia bukan pria yang lari. 193 00:11:33,110 --> 00:11:34,069 Yakin? 194 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Ya, yakin. 195 00:11:36,780 --> 00:11:40,575 Waktu kematian pada anggota tubuh itu dipastikan 48 jam yang lalu. 196 00:11:40,617 --> 00:11:43,870 Sama dengan kunjungan Djurovic ke ibunya di panti wreda di Milwaukee. 197 00:11:43,912 --> 00:11:45,664 Dia tertera di buku tamu dan terekam kamera. 198 00:11:46,998 --> 00:11:48,291 Mungkin dia otak pembunuhan. 199 00:11:48,542 --> 00:11:49,793 Tidak, itu mustahil. 200 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Dia jenis penjahat yang biasa bertindak sendiri. 201 00:11:57,217 --> 00:11:59,177 Mau lihat sejumlah foto terdakwa? 202 00:11:59,219 --> 00:12:00,137 Tentu. 203 00:12:01,513 --> 00:12:03,265 - Senang bertemu denganmu lagi. - Sama-sama. 204 00:12:03,932 --> 00:12:05,892 Andai dalam situasi yang lebih baik. 205 00:12:06,685 --> 00:12:08,019 Bagaimana saudarimu? 206 00:12:08,270 --> 00:12:09,396 Lebih baik. Terima kasih. 207 00:12:09,813 --> 00:12:12,983 Mantan narapida yang baru bebas bersyarat yang diberatkan kesaksian dr. Elliot. 208 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Ada yang kau kenali? 209 00:12:19,990 --> 00:12:21,074 Pria itu. 210 00:12:21,867 --> 00:12:23,743 Dia yang kami keluarkan dari mobil. 211 00:12:23,785 --> 00:12:26,204 Tony Johnston, anggota Northsiders. 212 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Berarti kalian kenal dia? 213 00:12:27,456 --> 00:12:30,250 Geng supremasi kulit putih yang dibentuk di LP Stateville. 214 00:12:30,292 --> 00:12:34,504 Dipenjara untuk pemerkosaan, bebas lewat banding dua pekan lalu, 215 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 punya toko onderdil bekas di West Lake. 216 00:12:42,345 --> 00:12:43,472 Kepolisian Chicago! 217 00:12:46,141 --> 00:12:47,809 Antonio, ambil pembobol. 218 00:12:47,851 --> 00:12:48,852 Sudah. 219 00:12:56,359 --> 00:12:57,444 Tak berhasil. 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,778 Ada gerendel pintu. 221 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Kemarilah. 222 00:13:31,645 --> 00:13:33,855 Hati-hati. Itu asam klorida. 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,958 Jadi Tony Johnston bukan kebetulan masuk bak. 224 00:13:52,999 --> 00:13:55,835 Koroner menemukan bekas cekikan di lehernya, atau sisa lehernya. 225 00:13:55,877 --> 00:13:56,962 Bagaimana teleponnya? 226 00:13:57,003 --> 00:13:59,130 Ada 24 panggilan ke pengacaranya dalam 24 jam terakhir. 227 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 Dia pasti tahu sesuatu. 228 00:14:00,840 --> 00:14:02,968 Baiklah, ajak Sumner, pergi temui pengacaranya. 229 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Lihat apa yang bisa kalian gali. 230 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Tidak, tunggu. 231 00:14:06,846 --> 00:14:09,015 Antonio, kau pergi dengannya. 232 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 Apa masalahnya dengan kami? 233 00:14:12,894 --> 00:14:13,937 Katakan saja. 234 00:14:14,688 --> 00:14:16,940 Pasangan lebih baik pria dan wanita. 235 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 - Ayo. - Erin. 236 00:14:20,402 --> 00:14:21,611 Masa bodoh. 237 00:14:25,615 --> 00:14:27,784 Kerahasiaan pengacara-klien sudah berakhir. 238 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 Kami menemukan Tony Johnston dalam rendaman zat asam. 239 00:14:31,413 --> 00:14:33,123 Kenapa dia ingin dr. Elliot mati? 240 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Dia percaya Elliot salah menilai bukti DNA dan menguntungkan jaksa penuntut. 241 00:14:38,962 --> 00:14:42,757 Dia pikir dia dipenjara tujuh tahun untuk kejahatan yang tak dilalukannya. 242 00:14:43,008 --> 00:14:44,092 Bagaimana menurutmu? 243 00:14:44,134 --> 00:14:46,845 Aku ajukan banding dan dia dibebaskan lebih cepat. 244 00:14:46,886 --> 00:14:50,265 Jelas riset dr. Elliot memiliki celah di dalamnya. 245 00:14:50,307 --> 00:14:52,517 Kedengarannya kau dekat dengan klien-klienmu. 246 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Aku percaya keadilan perlu ditegakkan. 247 00:14:55,854 --> 00:14:58,523 Bertahun-tahun bantu orang-orang melalui sistem yang korup, 248 00:14:58,773 --> 00:15:00,775 kau mulai peduli dampaknya pada kehidupan mereka. 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Dia meneleponmu 24 kali dalam 24 jam. 250 00:15:04,446 --> 00:15:05,822 Hal apa yang sepenting itu? 251 00:15:06,197 --> 00:15:07,657 Tony mencemaskan keselamatannya. 252 00:15:08,283 --> 00:15:09,659 Siapa yang begitu dia takuti? 253 00:15:10,160 --> 00:15:12,037 Pria bernama Jacob Sims. 254 00:15:12,746 --> 00:15:14,331 Kepala Northsiders. 255 00:15:14,372 --> 00:15:15,874 Saat Tony di penjara, 256 00:15:15,915 --> 00:15:19,586 Sims ambil alih toko onderdil bekasnya dan dipakai untuk berdagang mobil curian. 257 00:15:20,295 --> 00:15:22,881 Setelah pembebasannya, mereka berselisih soal bisnis itu. 258 00:15:23,256 --> 00:15:25,675 Johnston pikir apa yang bisa kau buat untuk melindunginya? 259 00:15:26,092 --> 00:15:28,136 Aku hanya menawarkan nasihat hukum. 260 00:15:28,511 --> 00:15:30,722 Nasihat hukum untuk bisnis ilegal? 261 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Ayolah, yang benar saja. 262 00:15:35,310 --> 00:15:38,855 Saat kerja dengan pria seperti Sims, cegah kerugian lebih banyak dan lari. 263 00:16:01,002 --> 00:16:04,464 Menguntit keluarga Rodiger, banyak keluhan tercatat atasmu. 264 00:16:04,506 --> 00:16:07,717 Aku pernah melihat banyak polisi hancur untuk alasan yang lebih remeh. 265 00:16:10,387 --> 00:16:11,554 Aku akan pergi sekarang. 266 00:16:13,181 --> 00:16:14,474 Aku harap kau bisa lebih pintar. 267 00:16:16,935 --> 00:16:21,147 Berikan pernyataan resmi pada Provos, maka tak perlu ada pemeriksaan besok. 268 00:16:25,026 --> 00:16:28,279 Kau hanya punya sejumlah fotoku sedang mengemudi. 269 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Halstead. Menurutmu dia melakukannya? 270 00:16:37,664 --> 00:16:39,582 Jika aku tahu, menurutmu aku akan bilang? 271 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Baiklah. 272 00:16:41,626 --> 00:16:44,879 Alasan kedua kupanggil kau kemari, kau seharusnya awasi dia lebih baik. 273 00:16:46,005 --> 00:16:47,090 Maksudmu ini salahku? 274 00:16:47,674 --> 00:16:49,300 Dia pilihanmu. Kau yang bawa dia. 275 00:16:50,301 --> 00:16:52,804 Kau menghakimiku setelah semua yang kau lakukan? 276 00:16:53,096 --> 00:16:55,765 - Provos menahanmu sepekan yang lalu. - Ya. 277 00:16:56,099 --> 00:16:57,434 Tetapi aku bebas. 278 00:16:57,892 --> 00:17:00,979 Sudah kukatakan, jika kau mau bawa dia ke unit kita, silakan. 279 00:17:01,521 --> 00:17:03,606 Tetapi kuminta kau bertanggung jawab untuk tindakannya. 280 00:17:07,110 --> 00:17:08,445 Itu belum berubah, Antonio. 281 00:17:10,238 --> 00:17:11,239 Ya? 282 00:17:11,740 --> 00:17:13,366 Toko tadahan Northsiders. 283 00:17:13,408 --> 00:17:15,785 Aku buat daftar pelat nomor yang terkait mobil-mobil temuan. 284 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Keluarkan peringatan. 285 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Setengah jam lalu, Kepolisian Rosemont melihat Mustang 286 00:17:20,206 --> 00:17:23,251 dengan pelat curian itu di tempat parkir pusat pertemuan. 287 00:17:24,753 --> 00:17:27,088 PAMERAN SENJATA API PUSAT PERTEMUAN 288 00:17:27,630 --> 00:17:29,966 Kepolisian Rosemont di posisi dan siap untuk masuk. 289 00:17:30,592 --> 00:17:32,510 Kepolisian Rosemont, tahan dahulu. 290 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 Kita akan tunggu tersangka dikenali. 291 00:17:37,515 --> 00:17:40,351 Tutup semua jalan keluar dan bersiap untuk penangkapan. 292 00:17:40,393 --> 00:17:42,020 Awasi terus kendaraan itu. 293 00:17:42,812 --> 00:17:46,024 Ya, Ini tempat terburuk di dunia 294 00:17:46,065 --> 00:17:47,442 untuk meringkus tersangka, ya? 295 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Olinsky, sudah mengenali Sims? 296 00:17:49,861 --> 00:17:53,865 Ya, sedang keluar, dengan membawa senapan serbu AKM baru. 297 00:17:55,617 --> 00:17:59,496 Baiklah. Jangan ada yang bertindak sampai artileri itu masuk ke mobilnya 298 00:17:59,537 --> 00:18:00,997 dan dia meninggalkan tempat parkir. 299 00:18:01,039 --> 00:18:02,582 Kita akan kepung saja dia. 300 00:18:07,003 --> 00:18:08,922 Patroli, ambil posisi ke depan. 301 00:18:09,380 --> 00:18:10,423 Baik, kami bergerak. 302 00:18:26,898 --> 00:18:28,274 Tersangka tak bersenjata. Maju. 303 00:18:28,650 --> 00:18:29,734 Mereka terlalu cepat. 304 00:18:29,776 --> 00:18:32,904 Kepolisian Rosemont, mundur! Mundur, Rosemont! 305 00:18:34,197 --> 00:18:35,156 Berhenti! Polisi! 306 00:18:44,207 --> 00:18:46,960 Semua, hati-hati membidik! Warga sipil di mana-mana! 307 00:19:08,982 --> 00:19:10,358 Polisi! Jatuhkan senjata. 308 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 Di mana dia? 309 00:19:17,949 --> 00:19:21,452 Semua berpencar! Temukan dia! 310 00:19:23,371 --> 00:19:25,999 Semua tetap di tempat! Tenang! 311 00:19:35,383 --> 00:19:39,137 Petugas kepolisian Rosemont yang tertembak tewas saat menuju rumah sakit. 312 00:19:39,971 --> 00:19:41,723 Seorang istri, dua orang anak. 313 00:19:43,850 --> 00:19:45,018 Kita kehilangan orang itu. 314 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 Jadi, kita datangi semua tempat untuk menemukan dia. 315 00:20:01,075 --> 00:20:02,160 Hei. 316 00:20:02,869 --> 00:20:04,704 - Hei. - Kau baik-baik saja? 317 00:20:05,079 --> 00:20:06,497 - Ya. - Sungguh? 318 00:20:11,002 --> 00:20:12,712 Ini kali pertamamu menembakkan senjatamu? 319 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 Ya. 320 00:20:18,760 --> 00:20:21,638 Baiklah, saat kau sudah selesai, mari pergi dari sini. Setuju? 321 00:20:27,477 --> 00:20:28,728 Terima kasih sudah menemuiku. 322 00:20:30,396 --> 00:20:31,814 - Apa ini? - Apa kau pelakunya? 323 00:20:32,440 --> 00:20:33,358 Sudah kubilang... 324 00:20:33,942 --> 00:20:35,109 - Apa kau pelakunya? - Bukan! 325 00:20:38,821 --> 00:20:40,448 Jika mau membunuh Lonnie Rodiger, 326 00:20:40,490 --> 00:20:43,159 sudah kulakukan di malam dia memerkosa dan membunuh Ben Corson. 327 00:20:44,577 --> 00:20:45,703 Aku sudah senyaris ini! 328 00:20:55,755 --> 00:20:59,050 Berkas kasus pembunuhan Lonnie Rodiger. Tak boleh ada yang tahu asalnya. 329 00:21:06,265 --> 00:21:09,602 Apa Tony Johnston pernah menyinggung soal Jacob Sims? 330 00:21:09,936 --> 00:21:11,771 Seingatku tak ada yang spesifik. 331 00:21:12,105 --> 00:21:15,858 Tak ada rumah persembunyian, tempat berkumpul? 332 00:21:15,900 --> 00:21:18,027 Tempat tak terlacak di mana kami mungkin menemukannya? 333 00:21:18,611 --> 00:21:21,072 Mengertilah, aku hanya pengacara Johnston. 334 00:21:21,322 --> 00:21:23,282 Kami sebatas membahas kasusnya. 335 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Ayah minta aku bilang makan malam siap. 336 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Baik, kalian mulai saja, Ibu segera menyusul. 337 00:21:28,538 --> 00:21:29,831 Semua baik-baik saja? 338 00:21:30,123 --> 00:21:32,583 Ya, tak apa-apa, Sayang. Hanya pekerjaan. 339 00:21:33,084 --> 00:21:34,043 Baiklah. 340 00:21:38,673 --> 00:21:41,926 Dengar, kau tahu Sims lolos. 341 00:21:43,261 --> 00:21:47,181 Dia bisa menyimpulkan sendiri, tahu kau mengatakan sesuatu. 342 00:21:50,226 --> 00:21:52,145 Ada kemungkinan dia muncul di sini. 343 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 Entahlah. 344 00:21:59,736 --> 00:22:02,113 Mungkin aku berharap akan jadi polisi 345 00:22:02,155 --> 00:22:04,532 yang sepanjang kariernya tak perlu menembak sekali pun. 346 00:22:04,574 --> 00:22:06,659 Kau mau naik pangkat, bukan? 347 00:22:06,701 --> 00:22:07,785 Ya, tentu saja. 348 00:22:07,827 --> 00:22:10,163 Bagus kau menembakkannya sekarang, 349 00:22:10,204 --> 00:22:12,832 karena aku jamin, ini bukan kali terakhir kau menembakkan senjatamu. 350 00:22:14,375 --> 00:22:16,044 Bagaimana denganmu? Apa kiatmu? 351 00:22:16,335 --> 00:22:17,879 Aku tak terlalu memusingkannya. 352 00:22:17,920 --> 00:22:20,673 Jadi, kau kuburkan saja perasaanmu, seperti tipikal pria? 353 00:22:20,715 --> 00:22:22,216 Tidak, itu bukan disengaja. 354 00:22:22,258 --> 00:22:24,218 Hanya saja, itu tak mengusikku. 355 00:22:24,552 --> 00:22:26,846 Kau tak pernah memikirkan tersangka yang kau bunuh? 356 00:22:27,847 --> 00:22:29,640 Pamanku pernah menceritakan kisah 357 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 - tentang dua biarawan. - Baik. 358 00:22:32,643 --> 00:22:35,104 Mereka menemukan seorang gadis pembangkang di pinggir sungai. 359 00:22:35,521 --> 00:22:37,398 Salah satunya berkata kepada yang lain. 360 00:22:37,440 --> 00:22:39,442 - Ini biarawan yang lebih muda. - Baik. 361 00:22:40,068 --> 00:22:41,819 Ini setelah mereka menyeberang sungai. 362 00:22:42,695 --> 00:22:43,696 Inti... 363 00:22:46,032 --> 00:22:49,577 Intinya, jangan bawa masalahmu bersamamu. 364 00:22:53,206 --> 00:22:54,540 - Untuk biarawan. - Untuk biarawan. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,377 Terima kasih untuk birnya. 366 00:22:58,419 --> 00:23:00,963 Aku siap saat kau perlu bicara. 367 00:23:01,589 --> 00:23:02,840 - Mengerti? - Ya. 368 00:23:22,693 --> 00:23:23,736 Maafkan aku. 369 00:23:23,986 --> 00:23:24,987 Tidak, aku... 370 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Tidak. Tidak apa-apa. 371 00:24:03,484 --> 00:24:08,072 Hei. Aku pikir kau sedang minum. Pria tak boleh minum sendirian. 372 00:24:13,953 --> 00:24:16,038 Apa kau dibesarkan di pemberhentian rumah gandeng? 373 00:24:16,831 --> 00:24:18,207 Efeknya sama, bukan? 374 00:24:21,711 --> 00:24:22,837 Ya. 375 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 Kau tahu, aku pernah diskors. 376 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 Itu perasan terburuk di dunia. 377 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Apa itu dalam kasus Browning? 378 00:24:37,768 --> 00:24:38,769 Ya... 379 00:24:41,898 --> 00:24:45,610 tak ada yang mengharapkan kami mengantarkannya hidup-hidup, jadi... 380 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 kami putuskan tak mengantarkannya saja. 381 00:24:53,701 --> 00:24:54,911 Apa Voight memaksamu? 382 00:24:57,872 --> 00:24:59,707 Tak ada yang memaksa siapa pun malam itu. 383 00:25:02,793 --> 00:25:04,128 Aku tak membunuh Lonnie. 384 00:25:05,087 --> 00:25:06,088 Hei... 385 00:25:08,841 --> 00:25:09,842 bukan masalah. 386 00:25:20,728 --> 00:25:23,022 - Boleh kuceritakan sesuatu padamu? - Ya. 387 00:25:27,985 --> 00:25:34,116 Phil Rodiger memberikan penyataannya, dan dia bilang... 388 00:25:35,826 --> 00:25:37,787 putranya tak pernah pulang malam itu. 389 00:25:43,042 --> 00:25:44,252 Tetapi aku tahu dia pulang. 390 00:25:52,301 --> 00:25:53,427 Di mana... 391 00:25:54,595 --> 00:25:55,763 granatku? 392 00:25:57,181 --> 00:25:58,266 Apamu? 393 00:25:59,350 --> 00:26:01,394 Penindih kertas. 394 00:26:01,769 --> 00:26:04,021 Hadiah saat lulus dari akademi. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,856 Jika tak ada di sini... 396 00:26:06,232 --> 00:26:09,944 Hei, Platt mengumpulkan sumbangan untuk polisi Rosemont yang tewas itu. 397 00:26:09,986 --> 00:26:11,028 Sumbang yang banyak. 398 00:26:15,491 --> 00:26:18,619 Terima kasih banyak. Burgess sebaiknya tak mengaku bokek. 399 00:26:20,579 --> 00:26:22,915 Aku tak peduli apa pendapat Voight atau yang lain tentangmu. 400 00:26:22,957 --> 00:26:25,668 Selama kau menghormati posisimu, tak akan jadi masalah untukku. 401 00:26:27,378 --> 00:26:30,464 Hei. Tampaknya bukan hanya aku yang tak bergaul. 402 00:26:31,966 --> 00:26:35,011 Penyidik yang memeriksa TKP di toko onderdil bekas itu 403 00:26:35,052 --> 00:26:38,931 menemukan dua ratus gram sabu-sabu, sekumpulan senjata, dan ini. 404 00:26:41,017 --> 00:26:45,187 Pengacara yang kau tanyai sebelumnya, kupikir kau akan mau membawanya kemari. 405 00:26:53,738 --> 00:26:54,780 Matikan. 406 00:26:56,782 --> 00:26:57,783 Aku mohon. 407 00:27:06,125 --> 00:27:08,336 Aku anggap juru kameranya bukan suamimu. 408 00:27:09,670 --> 00:27:10,671 Tentu bukan. 409 00:27:11,422 --> 00:27:12,423 Lalu siapa? 410 00:27:15,384 --> 00:27:17,595 Perlu kubawa suamimu untuk menonton? 411 00:27:18,763 --> 00:27:19,930 Tony Johnston. 412 00:27:22,892 --> 00:27:24,477 Aku dipaksa melakukannya. 413 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 Kau tampak menikmatinya. 414 00:27:28,147 --> 00:27:31,067 Aku sedang menangani banding Johnston saat bertemu Jacob Sims. 415 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 Aku perlu kesaksiannya untuk kasus itu. 416 00:27:35,821 --> 00:27:37,907 Sepanjang tahun lalu, dia mulai menguntitku. 417 00:27:39,367 --> 00:27:41,077 Kenapa tak lapor polisi? 418 00:27:41,786 --> 00:27:43,412 Kau tahu reputasi mereka. 419 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Dia mengancamku. 420 00:27:46,791 --> 00:27:49,543 Dia bilang jika tak kulakukan, dia akan melibatkan keluargaku. 421 00:27:50,544 --> 00:27:53,464 Pilihannya, bercinta dengannya, atau dia bunuh suami dan putriku. 422 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 Dia mengancam akan sebarkan video itu. 423 00:28:03,682 --> 00:28:04,934 Bagaimana menurut kalian? 424 00:28:04,975 --> 00:28:07,603 Mungkin Johnston dan Sims berselisih memperebutkan dia? 425 00:28:08,437 --> 00:28:10,981 Itu tak menjelaskan kenapa mereka membunuh dr. Elliot. 426 00:28:12,024 --> 00:28:14,235 Aku punya informan bekas anggota Northsiders. 427 00:28:15,861 --> 00:28:17,446 Mungkin dia tahu sesuatu soal Sims. 428 00:28:18,072 --> 00:28:19,949 Kau dekat dengan geng supremasi kulit putih? 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,201 Sedekat ini. 430 00:28:27,790 --> 00:28:29,041 - Hei. - Hei. 431 00:28:29,291 --> 00:28:30,835 - Bisakah kau... - Ya, tentu. 432 00:28:30,876 --> 00:28:31,752 Terima kasih. 433 00:28:33,421 --> 00:28:34,797 Aku bukan wanita penggoda. 434 00:28:34,839 --> 00:28:37,842 Apa kau bercanda? Kau polisi terjujur di sini. 435 00:28:37,883 --> 00:28:39,844 Berarti kita sepakat itu tak pernah terjadi. 436 00:28:39,885 --> 00:28:40,970 Burgess, dengar... 437 00:28:41,303 --> 00:28:44,098 Tolonglah. Mari berteman saja. 438 00:28:48,811 --> 00:28:50,438 Sudah kulupakan. 439 00:28:50,980 --> 00:28:51,981 Ya? 440 00:28:59,697 --> 00:29:01,907 Ruzek hanya beri tahu aku parkir ganda, 441 00:29:03,909 --> 00:29:05,035 jadi, akan kupindahkan. 442 00:29:08,914 --> 00:29:10,207 Benar. 443 00:29:10,499 --> 00:29:13,502 Aku mencari itu. Coba kulihat berapa yang kupunya. 444 00:29:14,170 --> 00:29:15,421 Bagus. Ini. 445 00:30:02,760 --> 00:30:04,553 Dalam keteranganmu pada para penyidik, 446 00:30:05,971 --> 00:30:08,807 kau bilang kau tak lihat Lonnie setelah pukul 22.00 447 00:30:10,184 --> 00:30:12,520 bahwa dia pergi berkendara dan tak pernah kembali. 448 00:30:19,068 --> 00:30:20,653 Aku mengikuti Lonnie malam itu. 449 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 Dan tak lama setelah foto ini diambil, 450 00:30:24,406 --> 00:30:27,535 aku lihat dia masuk ke rumahmu. 451 00:30:37,002 --> 00:30:40,047 Lonnie lelah berburu, jadi, dia pulang. 452 00:30:42,007 --> 00:30:44,301 Menurut waktu kematian, dia tewas 453 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 satu jam setelah foto ini diambil. 454 00:30:54,144 --> 00:30:57,439 Putramu tak dibunuh di Taman La Follette, bukan? 455 00:30:59,525 --> 00:31:01,569 Kau tak tahu yang kau bicarakan. 456 00:31:08,617 --> 00:31:09,827 Phil, kau mau ke mana? 457 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Kau membunuhnya. 458 00:31:21,171 --> 00:31:22,756 Dia sakit. 459 00:31:25,884 --> 00:31:29,054 Bertahun-tahun aku membelanya. 460 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Masih merokok rokok Bugler? 461 00:31:43,902 --> 00:31:47,406 Menurut pegawas bebas bersyaratmu, kau warga teladan, 462 00:31:48,365 --> 00:31:50,409 kecuali soal menyetir sambil mabuk bulan lalu. 463 00:31:50,451 --> 00:31:52,578 Bears kalah. Aku agak lepas kendali. 464 00:31:53,037 --> 00:31:54,371 Jadi, butuh apa? 465 00:31:54,663 --> 00:31:57,041 Aku tahu kau telah lama keluar dari Northsiders, 466 00:31:57,082 --> 00:31:59,793 tetapi aku perlu informasi soal ketua mereka, Jacob Sims. 467 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Aku lihat itu di berita. Membunuh seorang polisi. 468 00:32:03,339 --> 00:32:05,341 Jika itu aku, aku akan kabur. 469 00:32:05,591 --> 00:32:09,678 Ya, peringatan disebar di Bandara O'Hare, Midway, stasiun, restoran. 470 00:32:09,720 --> 00:32:12,848 Aku pikir kau mungkin tahu apa Northsiders punya jalur tersembunyi. 471 00:32:13,682 --> 00:32:15,392 Tahu apa masalahnya taat hukum? 472 00:32:16,310 --> 00:32:17,645 Aku harus bayar tagihan. 473 00:32:18,687 --> 00:32:20,522 Ada imbalan untuk dia. 474 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 Jika informasimu solid, akan kupastikan kau mendapatkannya. 475 00:32:27,446 --> 00:32:29,198 Northsiders satu-satunya kelompok di Chicago 476 00:32:29,239 --> 00:32:30,866 yang bisa memproduksi sabu-sabu. 477 00:32:30,908 --> 00:32:33,494 Mereka memakai truk besar dengan ruang tersembunyi 478 00:32:33,535 --> 00:32:35,788 yang berangkat tiap hari dari Chicago ke Indianapolis. 479 00:32:36,121 --> 00:32:37,998 Punya nama perusahaan truk ini? 480 00:32:38,040 --> 00:32:39,583 Tidak. Mereka ganti tiap beberapa bulan. 481 00:32:40,459 --> 00:32:43,420 Tetapi aku ingat mereka memakai pangkalan truk di South Racine. 482 00:32:45,756 --> 00:32:47,132 Sedikit imbalan untuk sekarang. 483 00:32:51,387 --> 00:32:53,889 - Yang mana? - Itu yang harus kita selidiki. 484 00:32:53,931 --> 00:32:56,684 Jika Sims di salah satu truk itu, panas tubuhnya akan terlacak ini. 485 00:32:57,810 --> 00:32:59,520 Baik, tetap di belakang sampai dibutuhkan. 486 00:33:03,732 --> 00:33:05,275 Kapan truk berikut ke Indianapolis? 487 00:33:05,317 --> 00:33:08,821 Ada tiga, dok tiga, 12, dan 16. 488 00:33:10,489 --> 00:33:14,702 Antonio, pindai dok 12 dan 16. Kami cek dok tiga. 489 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Tolong tunggu di kantor, Pak. 490 00:33:18,789 --> 00:33:19,873 Aku butuh gambar. 491 00:33:43,147 --> 00:33:45,065 Kepolisian Chicago, Jacob Sims! 492 00:33:58,078 --> 00:33:59,329 Jatuhkan! 493 00:34:06,503 --> 00:34:08,005 Biar aku! Pergilah! 494 00:34:08,046 --> 00:34:08,922 Adam? 495 00:34:09,757 --> 00:34:11,258 - Aku tertembak. - Ayo, biar kuperiksa. 496 00:34:12,050 --> 00:34:15,345 Baiklah, rompi menahan pelurunya. Kau tak apa-apa. 497 00:34:15,596 --> 00:34:17,389 Tarik napas yang dalam. Kau baik-baik saja. 498 00:34:39,536 --> 00:34:40,412 Tetap tiarap. 499 00:34:40,704 --> 00:34:41,872 Tetap tiarap! 500 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Tetap tiarap! 501 00:34:57,763 --> 00:34:59,014 Itu informasi yang bagus. 502 00:35:00,766 --> 00:35:02,518 Kau boleh tulis laporannya. 503 00:35:05,020 --> 00:35:06,230 Borgol dia. 504 00:35:08,607 --> 00:35:11,610 Perlukah kumasukkan bagian kau menembak tersangka tak bersenjata? 505 00:35:15,864 --> 00:35:17,366 Tidak, tak usah masukkan itu. 506 00:35:31,004 --> 00:35:35,050 Jadi, Jacob Sims punya sejumlah keterangan menarik. 507 00:35:35,384 --> 00:35:37,719 Aku senang kalian akhirnya menangkap binatang itu. 508 00:35:40,222 --> 00:35:42,516 Kami minta jaksa wilayah mengirimkan berkas kasusmu. 509 00:35:42,891 --> 00:35:45,978 Dokter Elliot adalah alasan kau kalah di delapan dari sepuluh kasus terakhirmu, 510 00:35:46,687 --> 00:35:48,772 dan kau akan menghadapinya di persidangan bulan depan. 511 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 Aku punya banyak kasus bulan depan. 512 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 Kami juga bicara dengan rekanan firmamu. 513 00:35:55,612 --> 00:35:58,031 Mereka bilang, dengan rekor menang-kalahmu belakangan ini, 514 00:35:58,073 --> 00:35:59,825 kau nyaris dikeluarkan dari firma. 515 00:36:00,242 --> 00:36:02,995 Menurutku Elliot akan membuatmu kehilangan kemitraanmu, 516 00:36:03,287 --> 00:36:07,541 sahammu di firma itu, rumah jutaan dolar di Taman Lincoln. 517 00:36:12,588 --> 00:36:15,090 Kau menuduhku telah membunuh dr. Elliot? 518 00:36:15,340 --> 00:36:16,425 Tidak. 519 00:36:17,801 --> 00:36:19,511 Video seks yang kau buat itu? 520 00:36:19,553 --> 00:36:23,515 Menurutku kau merayu Sims dan Johnston untuk melakukan itu untukmu. 521 00:36:24,224 --> 00:36:25,934 Yang satu gagal membuang jasadnya... 522 00:36:25,976 --> 00:36:27,811 Yang lain membunuhnya agar dia tak bisa bicara. 523 00:36:28,854 --> 00:36:31,315 Lalu kau adukan soal Sims pada kami untuk membersihkan masalahmu. 524 00:36:34,818 --> 00:36:36,361 Aku korbannya. 525 00:36:37,362 --> 00:36:42,200 Kalian akan memercayai tuduhan mantan napi rasis dan sosiopat, atau aku? 526 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Secara pribadi? Yang pertama. 527 00:36:51,877 --> 00:36:52,878 Buktikan itu. 528 00:36:56,423 --> 00:36:57,799 Kita biarkan saja dia pergi? 529 00:36:57,841 --> 00:36:58,717 Apa yang kita punya? 530 00:36:59,176 --> 00:37:00,844 Bukti dia bersama kedua tersangka. 531 00:37:00,886 --> 00:37:03,472 Dua mantan narapidana dan video seks? Tidak, lepaskan dia. 532 00:37:04,056 --> 00:37:06,308 Limpahkan itu ke jaksa wilayah, lihat kelanjutannya. 533 00:37:11,313 --> 00:37:12,773 Kudengar Phil Rodiger dibawa kemari. 534 00:37:14,858 --> 00:37:18,612 Aku tak pernah mau percaya putraku mampu berbuat hal semacam itu. 535 00:37:21,823 --> 00:37:24,159 Ada sejumlah foto di komputernya... 536 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 bocah laki-laki... 537 00:37:28,246 --> 00:37:29,998 seusia bocah Corson itu. 538 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Aku mengonfrontasinya. 539 00:37:38,048 --> 00:37:39,299 Bagaimana kau membunuh Lonnie? 540 00:37:43,095 --> 00:37:44,096 Kami berkelahi. 541 00:37:46,765 --> 00:37:49,851 Aku ambil ikat pinggang, lalu... 542 00:37:51,979 --> 00:37:53,689 Dan aku terus mencekiknya. 543 00:37:59,945 --> 00:38:01,863 Lalu kau buang jasadnya di taman. 544 00:38:02,197 --> 00:38:03,156 Ya. 545 00:38:17,004 --> 00:38:18,714 Hei. Senang kau kembali. 546 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Ini punyamu. 547 00:38:22,009 --> 00:38:23,343 Kalian akan pergi minum? 548 00:38:24,136 --> 00:38:25,846 Tidak, aku harus ke suatu tempat. 549 00:38:28,515 --> 00:38:29,516 Hei. 550 00:38:31,059 --> 00:38:32,728 Aku tak pernah meragukanmu, Kawan. 551 00:38:41,028 --> 00:38:41,903 Hai! 552 00:38:42,154 --> 00:38:44,573 Ada apa denganmu dan Pemberontak Tanpa Tujuan itu? 553 00:38:45,699 --> 00:38:46,783 Ruzek? 554 00:38:47,325 --> 00:38:48,618 Tidak ada. Dia sudah bertunangan. 555 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Aku sudah lama jadi polisi, Burgess. 556 00:38:51,413 --> 00:38:54,166 Aku tahu bahasa tubuh, dan itu mengatakan kau telah disentuh. 557 00:38:54,207 --> 00:38:55,333 Sersan, tak mungkin. 558 00:38:55,375 --> 00:38:56,918 - Berapa usiamu? - 26 tahun. 559 00:38:58,712 --> 00:38:59,713 Begini saja, Burgess. 560 00:39:00,547 --> 00:39:01,548 Apa? 561 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 Bersenang-senanglah selagi muda. 562 00:39:05,552 --> 00:39:07,804 Tuhan tahu aku telah mencicipi 563 00:39:07,846 --> 00:39:09,723 buah terlarang selama ini. 564 00:39:17,230 --> 00:39:21,193 Al, pernah merasa takut sebelum menikah? 565 00:39:22,486 --> 00:39:23,779 Mulai ragu, Nak? 566 00:39:23,820 --> 00:39:24,905 Tidak. Mungkin, ya. 567 00:39:25,655 --> 00:39:28,825 Aku telah banyak berpikir. Aku baru hampir mati, jadi... 568 00:39:30,535 --> 00:39:31,536 Ya. 569 00:39:31,995 --> 00:39:33,747 Putriku berkah terbesarku. 570 00:39:35,165 --> 00:39:36,958 Wendy akan jadi ibu yang baik, tetapi... 571 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Ya. 572 00:39:39,586 --> 00:39:41,963 Jika pernikahan kalian gagal, biarlah, tetapi... 573 00:39:44,132 --> 00:39:45,634 anak-anak, mereka untuk seumur hidup. 574 00:40:13,787 --> 00:40:17,374 Itu meruntuhkan tiga blok sekitar rumah, tetapi tak ada yang terluka. 575 00:40:28,593 --> 00:40:29,928 Sedang apa kau di sini? 576 00:40:34,975 --> 00:40:36,935 Rupanya itu di sana. 577 00:40:37,811 --> 00:40:39,855 Ya, aku... 578 00:40:41,439 --> 00:40:44,359 Aku menabrak mejamu, dan itu terjatuh ke sakuku. 579 00:40:45,026 --> 00:40:47,779 Lalu setibanya di tempat parkir, aku tak sempat... 580 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Untuk kembali masuk, jadi... 581 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Di sinilah aku. 582 00:40:55,912 --> 00:40:59,416 Itu mungkin alasan terburuk yang pernah dipakai seorang pria 583 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 untuk coba masuk ke apartemenku. 584 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 Padahal aku mengharapkan terima kasih. 585 00:41:05,213 --> 00:41:06,256 Terima kasih. 586 00:41:18,685 --> 00:41:21,438 Aku harus masuk kantor pagi-pagi. 587 00:41:22,898 --> 00:41:24,274 Ya. Baiklah. 588 00:41:27,736 --> 00:41:28,737 Sampai jumpa. 589 00:41:32,407 --> 00:41:33,408 Baiklah. 590 00:41:35,577 --> 00:41:39,414 Tetapi kau sudah datang jauh-jauh. 591 00:41:39,456 --> 00:41:41,833 Mungkin sekali lagi... 592 00:41:50,508 --> 00:41:51,843 Astaga. 593 00:41:56,473 --> 00:41:57,599 Selamat malam. 594 00:42:00,185 --> 00:42:01,186 Pergilah. 43952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.