Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
Mereka masih memborgolmu?
2
00:00:22,231 --> 00:00:23,816
Maaf soal itu.
3
00:00:36,829 --> 00:00:38,539
Maurice Owens tertangkap, itu bagus.
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,459
Jika kau menunggu, kita bisa menuntutnya
lebih dari sekadar penyuapan.
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
Ya, aku tahu,
tetapi sudah saatnya, bukan?
6
00:00:44,462 --> 00:00:47,298
Kau sampaikan maksudmu. Kau bosnya.
7
00:00:48,591 --> 00:00:50,426
Sampai kau disingkirkan...
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,845
dan mereka memilih penggantimu.
9
00:00:53,763 --> 00:00:56,015
Bagaimana Detektif Sumner masuk ke unitmu?
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,725
Kenapa kau tak tanya sendiri kepadanya?
11
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Dia tidak bekerja untukku,
jika itu maksudmu.
12
00:01:02,521 --> 00:01:04,398
Dia hanya teman. Pertanyaan.
13
00:01:05,024 --> 00:01:09,445
Jay Halstead. Kau tahu
dia dilarang mendekat dengan seseorang?
14
00:01:09,487 --> 00:01:11,781
Aku mengejar penjahat, bukan polisi.
15
00:01:11,822 --> 00:01:12,823
Kesepakatannya berubah.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,958
Baru-baru ini
dokterku memberiku diet jantung sehat.
17
00:01:23,000 --> 00:01:26,170
Aku tanya berapa lama,
katanya selama sisa hidupku.
18
00:01:26,212 --> 00:01:27,797
Aku tidak terlalu suka analogi.
19
00:01:28,047 --> 00:01:30,049
Anggap hubungan baru kita
seperti diet baruku.
20
00:01:30,090 --> 00:01:32,468
Itu berlangsung selamanya sampai kau mati.
21
00:01:33,552 --> 00:01:35,513
Bagaimana jika kau mati lebih dahulu?
22
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
Karena diet dari doktermu.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
Lakukan perintahku...
24
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
atau kami akan ambil lencanamu
dan kau kembali dipenjara.
25
00:01:55,783 --> 00:01:57,785
Waktumu lima menit untuk memikirkannya.
26
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
Hei, laporannya sudah selesai?
27
00:02:06,377 --> 00:02:08,671
Berapa tahun
hingga kau sungguh berkontribusi?
28
00:02:08,963 --> 00:02:12,466
{\an8}- Sudah kukatakan kau harus menulis apa?
- Ya. Bagaimana kelihatannya sejauh ini?
29
00:02:15,678 --> 00:02:20,015
{\an8}Jadi, ada yang perlu kami pahami
dari penangkapan Sersan kita semalam?
30
00:02:20,057 --> 00:02:22,101
- Tidak, itu kesalahpahaman.
- Dia diborgol
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,895
- karena kesalahpahaman?
- Dia sudah bebas. Itu kesalahan.
32
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
{\an8}Selesaikan saja laporannya.
33
00:02:29,525 --> 00:02:30,734
Al. Jangan.
34
00:02:32,820 --> 00:02:35,364
{\an8}- Serahkan ponselku.
- Kau harus merayakan
35
00:02:35,406 --> 00:02:37,324
{\an8}kemudahan mendapat gambar seperti itu.
36
00:02:37,908 --> 00:02:41,078
{\an8}Karena saat kecil,
aku keringkan majalah basah di hutan.
37
00:02:41,370 --> 00:02:43,247
{\an8}Itu menjijikkan.
38
00:02:43,289 --> 00:02:45,082
{\an8}Dengar, itu Wendy, Al.
39
00:02:45,124 --> 00:02:47,001
{\an8}Kau tidak seharusnya melihat itu.
40
00:02:48,210 --> 00:02:49,712
Tunanganmu mengirimkan ini kepadamu?
41
00:02:50,004 --> 00:02:51,255
Ya.
42
00:02:51,297 --> 00:02:52,756
Bagaimana jika ponselmu hilang?
43
00:02:52,798 --> 00:02:54,717
Kau tak bisa lihat wajahnya.
Tak ada yang tahu.
44
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Tetapi kau tahu.
45
00:02:56,844 --> 00:02:59,722
Kami bertengkar. Ini caranya berbaikan.
46
00:03:02,641 --> 00:03:03,767
Berikan ponselku.
47
00:03:09,273 --> 00:03:11,400
{\an8}Unit B2113, meresponslah.
48
00:03:11,442 --> 00:03:12,693
{\an8}Silakan.
49
00:03:13,027 --> 00:03:15,988
Ada adu tembak
di persimpangan 17 dan Morgan Viaduct.
50
00:03:16,030 --> 00:03:17,489
Tembakan datang dari lantai pertama.
51
00:03:18,282 --> 00:03:19,408
Baiklah, kami ke sana.
52
00:03:20,951 --> 00:03:22,328
{\an8}KEPOLISIAN CHICAGO
53
00:03:27,207 --> 00:03:28,375
Di pintu belakang!
54
00:03:29,585 --> 00:03:31,128
POLISI
55
00:03:33,088 --> 00:03:34,798
Mari lihat ada apa ini.
56
00:03:38,969 --> 00:03:40,012
Ada apa ini?
57
00:03:40,054 --> 00:03:42,181
Tembakan di dada.
Pelurunya hampir mengenai jantung.
58
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
- Ada korban lain?
- Hanya seorang saksi.
59
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Ceritakan kepadaku apa yang terjadi.
60
00:03:51,482 --> 00:03:55,861
Hei, Lexi. Apa kau ingat kami?
Kita bertemu beberapa kali di distrik.
61
00:03:55,903 --> 00:03:57,738
Aku Opsir Burgess. Ini Opsir Atwater.
62
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Kalian kenal dia?
63
00:03:59,198 --> 00:04:02,368
- Ya. Dia anak salah satu detektif kami.
- Boleh kami bicara dengannya?
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Terima kasih.
65
00:04:05,537 --> 00:04:06,580
Sayang, kau baik-baik saja?
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Aku melihat penembaknya.
67
00:04:11,418 --> 00:04:12,378
Anakku!
68
00:04:12,878 --> 00:04:14,797
Apa yang mereka lakukan kepada anakku?
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
- Anakku!
- Ayo bawa dia pergi dari sini.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,227
- Dia baik-baik saja, hanya terguncang.
- Kedengarannya begitu.
71
00:04:28,268 --> 00:04:29,770
Apa yang terjadi semalam?
72
00:04:29,812 --> 00:04:32,272
- Aku sudah urus itu.
- Semua tahu kau diborgol.
73
00:04:32,314 --> 00:04:33,482
Dan?
74
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Hei, bagaimana kabarmu, Nak?
75
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Hai, Paman Hank.
76
00:04:41,991 --> 00:04:43,033
Astaga.
77
00:04:45,661 --> 00:04:47,913
- Hei.
- Maafkan aku, Ayah.
78
00:04:49,581 --> 00:04:50,958
Apa yang terjadi?
79
00:04:51,000 --> 00:04:53,085
- Aku berpesta.
- Sampai subuh?
80
00:04:54,044 --> 00:04:55,129
Ibumu tahu kau di sini?
81
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
- Tidak.
- Kau menyelinap?
82
00:04:56,880 --> 00:04:58,090
- Sersan.
- Ya.
83
00:04:58,132 --> 00:05:00,551
Unit Geng ingin menemuimu
tentang penembakan di Pilsen.
84
00:05:00,884 --> 00:05:04,722
Aku akan segera turun.
Ajak dia minum cokelat panas atau sesuatu.
85
00:05:05,973 --> 00:05:07,599
Tidak apa-apa.
86
00:05:07,641 --> 00:05:09,143
- Baiklah.
- Dia tidak bersaksi.
87
00:05:09,184 --> 00:05:10,978
- Aku tahu.
- Untuk apa pun. Aku serius.
88
00:05:12,146 --> 00:05:13,313
Aku tahu.
89
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
Baiklah.
90
00:05:17,901 --> 00:05:19,111
Hei. Ayo, Sayang.
91
00:05:24,158 --> 00:05:27,661
KEPOLISIAN CHICAGO
92
00:05:29,455 --> 00:05:31,248
Bocah yang ditembak itu
bernama Russell Thompson.
93
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}Dia pengedar tingkat rendah
untuk geng G-Park Lords.
94
00:05:34,543 --> 00:05:37,796
Dia bagian investigasi yang lebih besar
tentang operasi PCP di Pilsen.
95
00:05:38,130 --> 00:05:40,924
{\an8}- Siapa dia, informan?
- Tidak. Kami baru mengawasinya.
96
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
{\an8}Lords memasuki wilayah geng Latin.
97
00:05:44,219 --> 00:05:47,347
{\an8}Jadi, penembakan itu mungkin pesan
agar tetap di wilayah mereka.
98
00:05:47,806 --> 00:05:49,099
Apa hubungannya dengan kami?
99
00:05:49,600 --> 00:05:51,977
- Aku dengar ada saksi dibawa ke sini.
- Tidak ada saksi.
100
00:05:52,978 --> 00:05:54,104
{\an8}Itu lucu.
101
00:05:55,397 --> 00:05:57,024
Dua opsir lain mengatakan ada saksi,
102
00:05:57,357 --> 00:05:59,401
{\an8}dan nama belakangnya Olinsky.
103
00:06:02,404 --> 00:06:05,824
{\an8}Dengar, aku mengerti, Bung.
Dia putrimu.
104
00:06:05,866 --> 00:06:07,242
{\an8}Kau tahu persis sepertiku,
105
00:06:07,284 --> 00:06:12,206
{\an8}saksi-saksi dalam penembakan geng
menjadi target.
106
00:06:12,247 --> 00:06:14,083
{\an8}Kami menangani kasus ini berbulan-bulan.
107
00:06:14,124 --> 00:06:16,752
{\an8}Dengar, aku tidak peduli
berapa lama kau menangani kasus ini.
108
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
- Aku katakan kepadamu...
- Alvin.
109
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
Detektif Stark, Unit Intelijen
akan menyelidiki penembakan ini.
110
00:06:28,764 --> 00:06:31,308
- Kau tak dapat mengambilnya dariku.
- Baru saja aku lakukan.
111
00:06:31,809 --> 00:06:33,227
Karena satu saksi?
112
00:06:34,269 --> 00:06:36,563
- Komandan Perry...
- Aku akan bicara dengan Komandan Perry.
113
00:06:50,327 --> 00:06:52,204
- Biarkan aku menanganinya.
- Ya.
114
00:06:56,125 --> 00:06:57,459
{\an8}Soal apa itu?
115
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
{\an8}Panggil semuanya.
116
00:07:02,297 --> 00:07:04,049
{\an8}Ada penembakan geng untuk dipecahkan.
117
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
{\an8}Aku hanya bertemu Russell beberapa kali.
118
00:07:10,806 --> 00:07:12,599
{\an8}Dia pria yang sangat baik.
119
00:07:13,308 --> 00:07:17,271
{\an8}- Dia mengantarku ke kereta.
- Kau tahu dia anggota geng?
120
00:07:17,771 --> 00:07:18,981
Dia selalu baik kepadaku.
121
00:07:21,358 --> 00:07:22,943
{\an8}Jadi apa yang terjadi di gang itu?
122
00:07:24,403 --> 00:07:26,321
{\an8}Seorang pria datang.
123
00:07:26,989 --> 00:07:28,866
Russell dan dia mulai berdebat.
124
00:07:29,867 --> 00:07:30,784
Tentang apa?
125
00:07:32,035 --> 00:07:34,788
{\an8}Dia memberi tahu Russell,
"Ini bukan tempatmu."
126
00:07:35,205 --> 00:07:37,166
Pria itu benar-benar teler.
127
00:07:37,457 --> 00:07:39,126
{\an8}Apa kau mendapatkan nama, atau...
128
00:07:40,043 --> 00:07:43,297
{\an8}Aku mendengar Russell memanggilnya Calaca.
129
00:07:43,338 --> 00:07:47,301
{\an8}- Baiklah. Ayo, mari pergi.
- Dia sedang menceritakannya.
130
00:07:47,551 --> 00:07:50,304
Kau dapatkan nama, bukan?
Apa kau sudah mendapatkannya?
131
00:07:51,305 --> 00:07:52,681
Ayolah. Ayo pergi dari sini.
132
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Dah.
133
00:07:58,061 --> 00:08:00,522
{\an8}Calaca berarti "kerangka"
dalam bahasa Spanyol.
134
00:08:00,564 --> 00:08:03,192
{\an8}Latin Priests. Itu nama yang diberikan
kepada anak buah mereka.
135
00:08:03,233 --> 00:08:05,277
{\an8}Tetangga tidak mengklaim melihat sesuatu.
136
00:08:05,319 --> 00:08:06,862
Dan tak ada kamera keamanan.
137
00:08:06,904 --> 00:08:08,572
Sif sudah dimulai. Dari mana saja kau?
138
00:08:09,323 --> 00:08:12,784
Laporan yang kau minta.
Rincian insiden terkait narkoba di Pilsen
139
00:08:12,826 --> 00:08:14,203
dalam 12 bulan terakhir.
140
00:08:14,244 --> 00:08:16,038
Berapa banyak yang kau periksa?
141
00:08:16,079 --> 00:08:19,249
{\an8}Kini berikan daftar semua anak laki-laki
yang terlibat geng di sana
142
00:08:19,291 --> 00:08:22,794
{\an8}yang pernah ditangkap dengan senjata
dan setinggi 157-190 cm.
143
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
{\an8}- Tinggi penembak 180 cm.
- Jangan ambil risiko.
144
00:08:28,967 --> 00:08:30,719
Baiklah, mari temukan Calaca ini,
145
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
dan dapatkan pengakuan
agar Lexi tak perlu bersaksi.
146
00:08:33,639 --> 00:08:35,432
Gunakan cara apa pun.
147
00:08:35,474 --> 00:08:38,852
Aku tak tahu bagaimana kau bergaul
dengan orang-orang ini.
148
00:08:39,144 --> 00:08:42,522
Ibu Russell, dia berteriak sangat keras
ketika dia melihatnya.
149
00:08:43,315 --> 00:08:45,609
Kau beruntung bukan kau korbannya.
150
00:08:45,901 --> 00:08:47,736
Bagaimana jika Russell tidak selamat?
151
00:08:47,778 --> 00:08:50,656
Dia ikut geng. Itu risikonya.
152
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Tetap di sini. Paham? Jangan bergerak.
153
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
Hei, Atwater. Kemari...
154
00:08:59,081 --> 00:09:01,708
- Ada apa, O?
- Aku ingin lihat catatanmu.
155
00:09:04,086 --> 00:09:05,754
- Ini?
- Ya.
156
00:09:06,672 --> 00:09:08,715
Jika ada yang bertanya,
katakan itu hilang.
157
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Ini.
158
00:09:11,134 --> 00:09:14,221
Aku bisa mendapat masalah serius
jika pengadilan mencarinya.
159
00:09:14,263 --> 00:09:15,389
Ya, itu masalahmu.
160
00:09:17,307 --> 00:09:18,684
Kemari, Sayang. Ayo.
161
00:09:19,643 --> 00:09:21,019
Ayo.
162
00:09:21,061 --> 00:09:24,398
- Aku tidak melihat apa-apa.
- Itu rumahmu. Bagaimana mungkin?
163
00:09:25,649 --> 00:09:27,985
Kenneth, bukan saatnya untuk malu.
164
00:09:29,736 --> 00:09:31,989
Aku berada di kamarku
bersama seorang gadis.
165
00:09:34,408 --> 00:09:36,451
Kau akrab dengan anggota geng?
166
00:09:36,493 --> 00:09:39,246
Bukan begitu. Lingkungannya memang begitu.
Semuanya diterima.
167
00:09:41,623 --> 00:09:44,501
Russell membawa 20 batang mariyuana
ketika dia ditembak.
168
00:09:45,377 --> 00:09:47,671
Jangan bilang kau tidak tahu ada narkoba
di pestamu.
169
00:09:49,172 --> 00:09:51,091
Kadang Russell jual ganja kepada kami.
170
00:09:51,675 --> 00:09:54,052
Tetapi PCP?
Tidak, aku tak pernah lihat.
171
00:10:04,730 --> 00:10:08,400
Dia sangat lembut.
Mustahil dia berafiliasi dengan geng.
172
00:10:08,442 --> 00:10:10,485
Mungkin ibu Russell tahu sesuatu.
173
00:10:10,527 --> 00:10:13,655
Apa tak ada yang akan membahas
soal penangkapan Voight semalam?
174
00:10:14,239 --> 00:10:16,450
Dia pernah diborgol di hadapanku.
175
00:10:16,491 --> 00:10:19,244
Dia lolos cukup mudah.
Kenapa kali ini berbeda?
176
00:10:20,037 --> 00:10:23,749
Biarkan aku meluruskan ini.
Hukum tidak berlaku untuk Voight?
177
00:10:24,207 --> 00:10:25,208
Agar aku paham.
178
00:10:25,542 --> 00:10:26,626
Lakukan saja pekerjaanmu.
179
00:10:28,712 --> 00:10:30,672
- Ada kabar apa, Sersan?
- Ya, apa?
180
00:10:30,714 --> 00:10:32,299
Jika Voight ditangkap, apa tuduhannya?
181
00:10:32,341 --> 00:10:35,635
Mereka tak akan mengambil unit darinya?
Dia menyukai kami.
182
00:10:35,677 --> 00:10:38,805
Kalian seperti dua tukang cuci
dari kampung halamanku.
183
00:10:38,847 --> 00:10:41,224
Lupakan saja itu.
184
00:10:41,475 --> 00:10:43,810
Hei, dengar. Ikut aku.
Kami membutuhkannya hari ini.
185
00:10:44,102 --> 00:10:45,103
Bagaimana denganku?
186
00:10:45,896 --> 00:10:49,149
Kau tidak memiliki
apa yang aku cari, Atwater. Maaf, Teman.
187
00:10:51,109 --> 00:10:53,570
Karena sekarang kau tak punya rekan...
188
00:10:53,987 --> 00:10:55,781
Sersan, jangan hari ini.
Boleh aku sendiri?
189
00:10:55,822 --> 00:11:00,577
Peterson, aku memberimu rekan
sampai Matthewson kembali dari cuti.
190
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
Semoga harimu penuh berkat.
191
00:11:10,796 --> 00:11:12,547
- Hank.
- Jangan sekarang.
192
00:11:12,923 --> 00:11:14,466
Lexi Olinsky.
193
00:11:15,258 --> 00:11:16,259
Kini kau punya waktu.
194
00:11:18,970 --> 00:11:21,807
Aku sedang bicara dengan sersan kantor
di Distrik 27.
195
00:11:22,474 --> 00:11:26,353
Detektif Stark terlihat menginterogasi
dua polisi berseragam lain di TKP.
196
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Kupikir kau harus tahu.
Cobalah tak ditangkap hari ini.
197
00:11:29,439 --> 00:11:31,775
Makin sulit menjelaskannya
kepada yang lain.
198
00:11:35,487 --> 00:11:39,282
Baiklah, kita tahu Latin Priests
menggunakan anak-anak kulit putih,
199
00:11:39,324 --> 00:11:41,827
untuk mencuri ponsel pintar
di sepanjang jalan Michigan Avenue
200
00:11:41,868 --> 00:11:44,496
dari Mag Mile ke Millennium Park, 'kan?
201
00:11:44,538 --> 00:11:46,998
Ya, maksudku, terutama dari turis wanita.
202
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Aku bisa menjadi turis.
203
00:11:50,794 --> 00:11:53,296
Tentu.
Tetapi kau tak bisa dapatkan apa-apa.
204
00:11:53,755 --> 00:11:56,716
Baiklah.
Jadi, kenapa kita mengincar Latin Priests?
205
00:11:56,758 --> 00:11:59,553
Sepertinya penembak Russell Thompson,
206
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
terhubung dengan mereka.
207
00:12:01,012 --> 00:12:02,722
Mereka bukan pemain besar di Pilsen.
208
00:12:02,764 --> 00:12:04,641
Hanya jaringan pencurian ponsel.
209
00:12:04,683 --> 00:12:07,769
Itu sumber penghasilan mereka,
jika mereka beralih ke PCP.
210
00:12:07,811 --> 00:12:10,564
Peluang langkah ini memang kecil,
211
00:12:10,605 --> 00:12:13,024
tetapi pada tahap ini,
agar Lexy tak perlu bersaksi,
212
00:12:13,525 --> 00:12:15,318
- apa pun layak dilakukan.
- Ya.
213
00:12:15,819 --> 00:12:16,736
Jadi.
214
00:12:17,696 --> 00:12:18,905
Aku pasang pelacak di sini.
215
00:12:19,739 --> 00:12:21,867
Berhati-hatilah. Aku mohon.
216
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Selamat datang di penyamaran.
217
00:12:24,494 --> 00:12:25,704
Selamat datang.
218
00:12:25,996 --> 00:12:28,373
- Baiklah. Hei, Kawan.
- Ada apa?
219
00:12:28,623 --> 00:12:31,293
Itu bagus. Kau pikir aku di sini untukmu?
220
00:12:31,334 --> 00:12:33,086
Ayolah. Mari berganti pakaian.
221
00:12:43,555 --> 00:12:44,890
Kartu kredit Lonnie Rodiger.
222
00:12:45,390 --> 00:12:47,517
Ya, aku tahu.
Aku diperintah pengadilan.
223
00:12:47,767 --> 00:12:49,436
Ada petunjuk lain.
224
00:12:49,478 --> 00:12:51,438
Dari depo rumah Humboldt Park.
225
00:12:51,480 --> 00:12:54,774
Dia membeli tenda dua orang,
lampu minyak tanah, semprotan serangga...
226
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
- Jadi, dia akan berkemah.
- Lalu tali dan lakban.
227
00:13:06,203 --> 00:13:07,662
Bagaimana keadaannya?
228
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
Mereka tak mau memberitahuku.
229
00:13:09,789 --> 00:13:12,417
Dan firasatku buruk.
230
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Apa Russell pernah bercerita
dia bermasalah dengan Calaca?
231
00:13:16,922 --> 00:13:18,798
Aku belum pernah mendengar nama itu.
232
00:13:21,134 --> 00:13:23,637
Sudah berapa lama Russell ikut Lords?
233
00:13:23,678 --> 00:13:25,388
Dia membawa narkoba, ya?
234
00:13:27,807 --> 00:13:29,100
TMac.
235
00:13:29,434 --> 00:13:31,811
Aku menyuruh Russell menjauh darinya.
236
00:13:32,437 --> 00:13:35,899
- TMac?
- TaMarcus Pierce. Russell memujanya.
237
00:13:36,900 --> 00:13:40,028
Preman seperti itu punya cara
memikat pemuda untuk terjerumus.
238
00:13:54,709 --> 00:13:57,170
Ada tembakan di Harrison Park.
239
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
Baiklah, kami merespons.
240
00:14:10,225 --> 00:14:12,269
Mereka dibunuh di dekat sini
dan dibuang di sini.
241
00:14:12,310 --> 00:14:13,937
Aku mengenali beberapa di antaranya.
242
00:14:13,979 --> 00:14:16,439
Mereka anggota Latin Priests.
243
00:14:16,481 --> 00:14:18,400
Pembalasan atas penembakan Russell.
244
00:14:19,150 --> 00:14:21,486
Ini baru berubah dari serangan geng
menjadi perang geng.
245
00:14:29,661 --> 00:14:32,414
Empat anggota Latin Priests dieksekusi,
246
00:14:32,455 --> 00:14:34,082
dipertontonkan di lapangan sepak bola.
247
00:14:34,124 --> 00:14:36,710
Itu penembakan balasan
untuk Russell Thompson,
248
00:14:36,751 --> 00:14:38,295
anggota G-Park Lords.
249
00:14:38,545 --> 00:14:41,381
Russell adalah pengedar level rendah
untuk TMac Pierce.
250
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Aku ingat TMac.
251
00:14:43,550 --> 00:14:47,220
Ya, kami selalu merespons laporan KDRT
di rumah ibunya dahulu.
252
00:14:47,262 --> 00:14:49,139
Ayah tirinya memukulinya.
253
00:14:49,180 --> 00:14:51,433
- Apa yang kau pakai?
- Aku diharapkan menjadi turis.
254
00:14:52,309 --> 00:14:54,102
- Itu berhasil.
- Aku mengajaknya.
255
00:14:54,519 --> 00:14:56,980
Aku pikir
kita butuh semua bantuan yang ada.
256
00:14:57,856 --> 00:15:00,150
Baiklah, TMac Pierce.
Bagus untuk memulai.
257
00:15:00,400 --> 00:15:02,068
- Bagaimana dengan Calaca?
- Ceritakan.
258
00:15:02,110 --> 00:15:04,446
Aku sudah tugaskan informanku.
Belum ada apa-apa.
259
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Priests mungkin menyembunyikannya.
- Mungkin TMac tahu di mana.
260
00:15:07,699 --> 00:15:10,577
Dia tak kesulitan temukan empat orang
dan menembak mereka.
261
00:15:11,620 --> 00:15:13,622
Ruzek, ke kantorku.
262
00:15:23,590 --> 00:15:24,591
Ada apa, Sersan?
263
00:15:25,550 --> 00:15:28,511
Siapa yang memberimu wewenang
menugaskan polisi seragam?
264
00:15:28,553 --> 00:15:31,806
Pak, Lexi bilang
Calaca yang menembak Russell Thompson.
265
00:15:32,223 --> 00:15:34,434
Dia terhubung dengan Latin Priests,
mereka pencuri ponsel.
266
00:15:35,352 --> 00:15:38,104
Aku pikir ini cara yang bagus
untuk mendapatkannya.
267
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
Bisanya dicuri dari wanita.
268
00:15:40,398 --> 00:15:42,025
Aku pikir dia mampu, Sersan.
269
00:15:43,360 --> 00:15:47,155
Hanya saja
kita harus gunakan setiap celah, 'kan?
270
00:15:47,947 --> 00:15:49,282
Biarkan aku melakukan ini.
271
00:15:50,450 --> 00:15:51,660
Ini untuk Olinsky.
272
00:15:54,204 --> 00:15:55,955
- Pergilah.
- Sersan, aku sungguh...
273
00:15:55,997 --> 00:15:57,874
Aku tak menolaknya, bukan?
274
00:16:05,882 --> 00:16:07,258
Ingat saat kita pertama mulai,
275
00:16:07,300 --> 00:16:10,053
aku bilang kepadamu
kadang kau harus bertindak diam-diam?
276
00:16:11,096 --> 00:16:13,014
Ya, aku ingat.
277
00:16:13,056 --> 00:16:14,516
Itu hanya berlaku untukku.
278
00:16:16,434 --> 00:16:18,645
Untuk apa Halstead menemuimu?
279
00:16:28,905 --> 00:16:30,699
Ini hanya sebentar.
280
00:16:43,336 --> 00:16:47,257
- Kau belum culik korban berikutnya?
- Apa maksudmu?
281
00:16:47,298 --> 00:16:48,717
Mungkin kau bisa jadi alibinya.
282
00:16:48,758 --> 00:16:50,677
- Pergi dari rumahku!
- Panggil polisi.
283
00:16:50,719 --> 00:16:52,345
Apa?
Kau datang untuk memukulinya?
284
00:16:52,387 --> 00:16:54,806
Dia membeli lakban dan tali semalam.
285
00:16:55,765 --> 00:16:58,643
- Ingat bagaimana Ben Corson ditemukan?
- Apa kau mengawasinya?
286
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
Putramu pedofil dan pembunuh!
287
00:17:00,478 --> 00:17:01,479
Pergi!
288
00:17:18,788 --> 00:17:20,498
- Apa itu tadi?
- Menyetirlah saja.
289
00:17:33,178 --> 00:17:36,639
Hei, bagaimana kalau lain kali,
aku bisa memilih tim, ya?
290
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
Bagaimana?
291
00:17:37,724 --> 00:17:40,477
Ada apa dengan Blue Jackets?
Mereka tim favoritku.
292
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
Selain itu, kau terlihat manis.
293
00:17:42,729 --> 00:17:45,273
Tas pinggang kecil itu
menambah kemanisannya.
294
00:18:00,121 --> 00:18:01,456
Hei! Yang benar saja!
295
00:18:02,123 --> 00:18:03,625
Sangat luar biasa.
296
00:18:05,084 --> 00:18:07,128
Kerja bagus. Umpan diambil.
297
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
Semangat, Jackets.
298
00:18:10,131 --> 00:18:11,257
Semangat, Jackets.
299
00:18:13,468 --> 00:18:15,011
- Kau pasti bercanda!
- Diam!
300
00:18:15,053 --> 00:18:18,681
Kau bercanda?
Kau hanya pria gemuk, malas, dan jorok.
301
00:18:18,723 --> 00:18:20,391
- Diam!
- Itulah dirimu.
302
00:18:20,809 --> 00:18:23,686
- ...ide cemerlangmu.
- Diam!
303
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Ayolah, Alphonse.
Bakar rumahmu sendiri!
304
00:18:26,356 --> 00:18:28,107
Pak, letakkan suarnya.
305
00:18:28,149 --> 00:18:31,778
Lihat apa yang orang jahat ini lakukan
kepadaku.
306
00:18:34,030 --> 00:18:37,200
Pak, apa pun yang kau lakukan,
jangan cabut pisaunya dari lehermu.
307
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
Bu, mundur! Bu!
308
00:18:39,410 --> 00:18:41,830
- Kita harus meminta bantuan.
- Kau akan keburu terbakar.
309
00:18:46,835 --> 00:18:47,919
Bu!
310
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Jatuhkan! Jatuhkan pisaunya, Bu.
311
00:18:55,635 --> 00:18:57,428
Setidaknya hubungi ambulans, Peterson.
312
00:19:00,974 --> 00:19:02,058
Komandan?
313
00:19:04,686 --> 00:19:05,895
Russell Thompson.
314
00:19:06,229 --> 00:19:07,230
Dia baru meninggal.
315
00:19:09,107 --> 00:19:10,275
Aku turut berduka cita.
316
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Putri Olinsky melihat penembaknya.
317
00:19:12,527 --> 00:19:14,487
Saat ini, dia satu-satunya saksi mata.
318
00:19:14,529 --> 00:19:16,948
Lexi takut.
Dia salah mengingat beberapa hal.
319
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Jangan katakan itu.
320
00:19:19,951 --> 00:19:23,162
Saat aku mendengar satu-satunya saksi
adalah putri Alvin, aku terkejut.
321
00:19:23,955 --> 00:19:27,375
Terakhir kali aku melihatnya,
dia masih kecil.
322
00:19:27,792 --> 00:19:31,254
Dia hanya berlari-lari di lorong,
berbaju merah muda
323
00:19:31,671 --> 00:19:33,089
dan rambut dikuncir.
324
00:19:36,301 --> 00:19:40,013
Jika kau tak menangkap si penembak
tanpa Lexi, kita harus menggunakannya.
325
00:19:40,847 --> 00:19:42,307
Aku tidak nyaman dengan itu.
326
00:19:43,641 --> 00:19:44,851
Sayang sekali.
327
00:19:45,977 --> 00:19:47,562
Karena sudah ada perkembangan.
328
00:19:57,822 --> 00:19:58,948
Hank.
329
00:20:00,491 --> 00:20:02,702
- Aku hanya memeriksa.
- Aku meragukan itu.
330
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Hei.
331
00:20:07,832 --> 00:20:11,002
- Bagaimana keadaanmu, Lex?
- Lexi, pergilah ke kamarmu.
332
00:20:11,044 --> 00:20:12,211
Bagaimana dengan Russell?
333
00:20:16,174 --> 00:20:17,383
Dia sudah mati, ya?
334
00:20:17,926 --> 00:20:18,801
Benarkah itu?
335
00:20:19,886 --> 00:20:21,888
- Sayangnya begitu.
- Astaga, aku tahu.
336
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
Apa kau akan menangkap penembaknya,
yang aku ceritakan kepadamu?
337
00:20:26,100 --> 00:20:27,518
Kami sedang mengusahakannya, Nak.
338
00:20:27,560 --> 00:20:29,312
Bukankah ibumu menyuruhmu ke kamar?
339
00:20:29,812 --> 00:20:30,939
Ayolah.
340
00:20:34,192 --> 00:20:35,443
Kau harus menangkapnya.
341
00:20:39,614 --> 00:20:40,782
Baiklah.
342
00:20:41,991 --> 00:20:43,034
Ada apa?
343
00:20:43,076 --> 00:20:45,870
Dua opsir di TKP sebelum dua orang kita,
344
00:20:45,912 --> 00:20:48,206
Stark membuat mereka melapor
ke Jaksa Negara.
345
00:20:48,247 --> 00:20:50,416
- Siapa nama mereka?
- Mereka hanya lakukan tugas.
346
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
- Aku dapat temukan mereka.
- Sudah terlambat.
347
00:20:52,460 --> 00:20:55,380
Dia tidak boleh bersaksi.
Panggilan pengadilan menjadikannya target.
348
00:20:55,421 --> 00:20:58,383
Tidak jika kita temukan Calaca
dan dapatkan pengakuan.
349
00:20:58,424 --> 00:21:01,844
Sersan, kami mendapatkan TMac.
Dia di rumah ibunya.
350
00:21:01,886 --> 00:21:03,721
- Aku ikut denganmu.
- Kau tetap di sini.
351
00:21:03,763 --> 00:21:07,266
- Apa Lexi bilang dia tahu Calaca?
- Dia bilang dia belum pernah melihatnya.
352
00:21:07,308 --> 00:21:10,269
- Dia tidak tahu di mana kalian tinggal.
- Itulah harapannya.
353
00:21:11,187 --> 00:21:13,439
Tetaplah di sini. Lindungi keluargamu.
354
00:21:16,317 --> 00:21:17,360
Ya.
355
00:21:17,819 --> 00:21:19,237
Ya, baiklah.
356
00:21:20,029 --> 00:21:21,114
Aku segera tiba.
357
00:21:31,124 --> 00:21:32,208
Tangga!
358
00:21:34,711 --> 00:21:35,878
Ada dua orang di sini!
359
00:21:36,796 --> 00:21:37,880
Tidak apa-apa.
360
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
- Aman!
- Aman!
361
00:21:40,466 --> 00:21:41,467
Periksa bagian belakang.
362
00:21:42,760 --> 00:21:43,803
Aman!
363
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
Di mana TaMarcus?
364
00:21:44,971 --> 00:21:48,641
Berapa kali aku harus katakan
TaMarcus tidak tinggal di sini?
365
00:21:48,683 --> 00:21:51,019
- Di mana TaMarcus?
- Tunggu.
366
00:21:52,186 --> 00:21:53,563
Kami tak akan melukainya.
367
00:21:54,272 --> 00:21:56,065
Bisakah kau memberitahuku di mana dia?
368
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
Tidak apa-apa.
369
00:21:58,985 --> 00:22:01,070
Ayolah. Di mana dia?
370
00:22:01,988 --> 00:22:03,406
Di mana saudaramu?
371
00:22:03,698 --> 00:22:05,575
Di atas.
372
00:22:06,117 --> 00:22:07,118
Bagus sekali.
373
00:22:08,077 --> 00:22:09,328
Lindsay!
374
00:22:46,949 --> 00:22:49,118
Dia kabur! Di luar. TMac!
375
00:22:52,705 --> 00:22:54,415
Apa... Aku mengejarnya!
Temani mereka.
376
00:23:09,055 --> 00:23:10,431
Stik mariyuana?
377
00:23:10,473 --> 00:23:13,267
Itu soal sepele
untuk menembaki polisi, TMac.
378
00:23:13,851 --> 00:23:15,478
Hipster berbuat sesukanya.
379
00:23:15,520 --> 00:23:17,313
Kau tahu anggota Latin Priests
bernama Calaca?
380
00:23:17,730 --> 00:23:19,690
Aku rasa bukan hanya aku yang mencarinya.
381
00:23:19,732 --> 00:23:23,111
Kau hanya akan membunuh krunya satu-satu
sampai kau menemukannya.
382
00:23:23,402 --> 00:23:24,362
Itu rencanamu?
383
00:23:25,196 --> 00:23:28,866
Mundurlah.
Biarkan kami mencari Calaca sendiri.
384
00:23:35,081 --> 00:23:36,374
Tidak.
385
00:23:37,250 --> 00:23:39,293
Calaca akan menerima akibat perbuatannya.
386
00:23:43,089 --> 00:23:44,090
Apa lagi sekarang?
387
00:23:46,759 --> 00:23:47,927
Laporan penangkapan itu.
388
00:23:49,011 --> 00:23:51,430
Aku juga memeriksa rumah ibu TMac.
389
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
Semuanya dibeli dengan uang tunai
yang terkait narkotika.
390
00:23:55,059 --> 00:23:57,436
Kau pernah mendengar
tentang perintah perampasan harta benda?
391
00:24:03,484 --> 00:24:05,486
Aku harus menebak apa itu?
392
00:24:05,528 --> 00:24:09,949
Dokumen penyitaan properti,
baru saja ditandatangani hakim.
393
00:24:11,284 --> 00:24:13,244
Kau membeli rumah ibumu
dengan uang narkoba.
394
00:24:16,122 --> 00:24:17,790
Kau tak dapat mengambil rumah ibuku.
395
00:24:17,832 --> 00:24:19,542
Hukum federal mengatakan sebaliknya.
396
00:24:20,042 --> 00:24:23,045
Lingkungan sedang tidak bagus.
Banyak hipster yang sedang mengandung.
397
00:24:23,087 --> 00:24:24,672
Mereka akan suka tempat itu.
398
00:24:26,799 --> 00:24:28,718
Mungkin ada narkoba di dinding.
399
00:24:29,427 --> 00:24:30,720
Baiklah, berhenti.
400
00:24:34,056 --> 00:24:37,059
Suruh orang-orangmu
berhenti perang dengan Latin Priests.
401
00:24:37,101 --> 00:24:39,270
Aku ingin Calaca, hidup-hidup,
402
00:24:40,646 --> 00:24:43,441
atau ibumu akan hidup di kereta belanja.
403
00:25:07,882 --> 00:25:09,258
Belok kanan.
404
00:25:09,300 --> 00:25:10,301
- Di sini?
- Ya.
405
00:25:11,469 --> 00:25:14,555
- Di mana bajingan kecil ini?
- Kita sudah dekat.
406
00:25:15,097 --> 00:25:18,935
Anak-anak ini dapat 100 dolar per ponsel
dari pencurian ini.
407
00:25:18,976 --> 00:25:22,605
Itu tak seberapa. Priests dapat
tiga kali lipat saat menjualnya.
408
00:25:28,903 --> 00:25:30,446
Tunanganku.
409
00:25:33,616 --> 00:25:35,534
Ya, kapan pernikahannya?
410
00:25:36,702 --> 00:25:38,746
Entahlah. Tidak dalam waktu dekat.
411
00:25:39,455 --> 00:25:40,915
Kau tak sabar menikah, ya?
412
00:25:41,249 --> 00:25:42,583
Aku muak dengan perencanaan.
413
00:25:42,625 --> 00:25:45,711
Apa yang Wendy dan aku bicarakan
hanya perencanaan pernikahan.
414
00:25:46,963 --> 00:25:49,131
Kau pernah mengirim foto bugil
kepada pacarmu?
415
00:25:49,173 --> 00:25:50,341
Itu tak aneh, 'kan?
416
00:25:50,383 --> 00:25:52,051
Pandangan Olinsky kepadaku
saat melihatnya,
417
00:25:52,093 --> 00:25:54,971
seolah aku Larry Flynt atau apalah.
418
00:25:58,391 --> 00:26:00,059
Anak itu seharusnya ada di rumah itu.
419
00:26:00,101 --> 00:26:01,143
- Ya.
- Baiklah.
420
00:26:01,727 --> 00:26:03,938
Kita mungkin dapatkan petunjuk
soal Calaca dari aduan.
421
00:26:03,980 --> 00:26:06,565
Seseorang yang cocok dengan deskripsinya
baru terlihat
422
00:26:06,607 --> 00:26:08,651
meninggalkan toko pangkas rambut
di South Racine.
423
00:26:08,693 --> 00:26:10,945
Itu dimiliki
paman salah satu anggota Latin Priests.
424
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- Kalian tindak lanjuti itu.
- Aku sudah selesai, Sersan.
425
00:26:14,323 --> 00:26:16,742
Aku perlu lebih detail.
Halstead, ke kantorku.
426
00:26:22,498 --> 00:26:24,667
Aku menyuruhmu lupakan kasus Rodiger.
427
00:26:25,209 --> 00:26:26,627
Ya, sebagian besarnya.
428
00:26:26,669 --> 00:26:29,088
Jika kau tak jujur,
aku tak bisa melindungimu.
429
00:26:29,130 --> 00:26:30,464
Melindungiku?
430
00:26:30,840 --> 00:26:33,843
Bukankah kau baru ditahan?
Siapa kau hingga memberiku saran?
431
00:26:34,885 --> 00:26:36,095
Jangan desak aku.
432
00:26:36,387 --> 00:26:38,723
Aku bisa mengeluarkanmu dengan mudah.
433
00:26:45,104 --> 00:26:46,981
Aku pikir Lonnie akan membunuh anak lain.
434
00:26:47,565 --> 00:26:49,483
Kau diawasi, Halstead.
435
00:26:51,068 --> 00:26:52,778
Aku sudah memperingatkanmu sebisaku.
436
00:27:14,717 --> 00:27:16,385
- Hai.
- Hai.
437
00:27:16,886 --> 00:27:18,137
Dia cucumu?
438
00:27:19,096 --> 00:27:21,474
Tidak, tetapi aku memperlakukannya
seperti cucuku.
439
00:27:21,515 --> 00:27:23,017
Kau tahu dia pencuri?
440
00:27:23,559 --> 00:27:25,561
Dia mencuri ponsel lagi.
441
00:27:27,355 --> 00:27:30,775
- Kau tahu akan hal ini?
- Dia bermasalah.
442
00:27:30,816 --> 00:27:32,193
Aku tidak bermasalah.
443
00:27:32,443 --> 00:27:34,862
Dan polisi Chicago tidak datang kemari.
444
00:27:35,404 --> 00:27:38,032
Pergi!
Beri mereka semua yang kau curi.
445
00:27:38,616 --> 00:27:42,286
Dia mencuri barang untuk gim video bodoh.
446
00:27:42,787 --> 00:27:46,248
Bu, kami punya alasan untuk percaya
dia menjual ini kepada Latin Priests.
447
00:27:47,083 --> 00:27:52,546
Dia mungkin pembuat onar,
tetapi dia tidak bergaul dengan geng.
448
00:27:53,881 --> 00:27:56,384
Geng. Di mana sisanya?
449
00:27:56,884 --> 00:27:58,052
Itu saja. Hanya itu.
450
00:28:03,140 --> 00:28:04,183
Baiklah. Terima kasih.
451
00:28:04,642 --> 00:28:05,684
Sama-sama.
452
00:28:06,477 --> 00:28:08,938
Ini belum bisa menuntun kita ke Calaca.
453
00:28:08,979 --> 00:28:10,022
Ya.
454
00:28:15,736 --> 00:28:17,780
Oye, viejo, kau pemilik toko ini?
455
00:28:17,822 --> 00:28:20,199
Ya, selama 30 tahun.
Tolong panggil aku Papo.
456
00:28:20,783 --> 00:28:22,368
Kami mencari Calaca.
457
00:28:22,993 --> 00:28:25,246
- Aku tak kenal dia.
- Dia terakhir terlihat di sini.
458
00:28:25,538 --> 00:28:27,206
Sepenglihatanku tidak.
459
00:28:27,248 --> 00:28:30,334
Kami tahu keponakanmu
bergaul dengan Latin Priests.
460
00:28:31,377 --> 00:28:33,462
Aku belum melihat keponakanku...
461
00:28:33,921 --> 00:28:35,506
dalam waktu yang sangat lama.
462
00:28:35,548 --> 00:28:36,465
Ya.
463
00:28:38,050 --> 00:28:40,803
- Kau sibuk?
- Ya, kau tahu, selalu sibuk.
464
00:28:41,095 --> 00:28:44,557
Ya, pemuda suka terlihat menarik
untuk chicas.
465
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Antonio.
466
00:28:59,530 --> 00:29:02,241
- Itu jelas bukan Aqua Net.
- PCP cair.
467
00:29:02,283 --> 00:29:04,452
Kau selalu menyimpan sebotol cairan ini
di tokomu?
468
00:29:04,493 --> 00:29:06,704
- Aku memiliki izin untuk itu.
- Untuk apa?
469
00:29:06,745 --> 00:29:08,539
Untuk produk pelurusan rambut.
470
00:29:08,581 --> 00:29:09,874
Aku bisa menunjukkan dokumennya.
471
00:29:11,167 --> 00:29:12,918
- Ada apa di sini?
- Entahlah.
472
00:29:12,960 --> 00:29:14,879
- Buka.
- Aku tidak punya kuncinya.
473
00:29:14,920 --> 00:29:16,464
Sudah 30 tahun, kau tak punya kuncinya?
474
00:29:17,756 --> 00:29:20,634
Tidak. Mohon tunggu.
Aku bisa menjelaskan.
475
00:29:21,719 --> 00:29:22,803
Sial.
476
00:29:27,600 --> 00:29:30,561
Keponakanku dan gengnya
telah mengambil alih kepemilikan.
477
00:29:30,603 --> 00:29:32,021
Mereka ambil uang pertanggunganku.
478
00:29:32,062 --> 00:29:35,441
Mereka memaksaku mendapatkan izin
untuk produk pelurusan rambut.
479
00:29:35,483 --> 00:29:37,568
- Di mana mereka sekarang?
- Aku tak tahu apa-apa.
480
00:30:04,136 --> 00:30:05,930
Seseorang disiksa di sini.
481
00:30:10,476 --> 00:30:13,562
Seberapa banyak kau ingin bertaruh
itu Calaca?
482
00:30:13,896 --> 00:30:15,064
Dan ini...
483
00:30:16,273 --> 00:30:18,400
pasti jari Calaca.
484
00:30:25,783 --> 00:30:29,078
Mereka gunakan toko pria tua itu
sebagai kedok untuk menjual PCP.
485
00:30:29,578 --> 00:30:32,581
Itu hal baru.
Kenapa kita berpikir Calaca masih hidup?
486
00:30:32,623 --> 00:30:34,583
Dia anggota mereka.
Jika mereka ingin dia mati,
487
00:30:34,625 --> 00:30:36,544
mereka akan membuang jasadnya
agar dilihat.
488
00:30:36,585 --> 00:30:38,629
Dia dihukum karena memulai perang geng.
489
00:30:38,671 --> 00:30:41,674
Karena itu mereka memukulinya
dan memotong kelingkingnya.
490
00:30:41,715 --> 00:30:44,718
Tebakanku mereka memindahkannya
ke rumah persembunyian saat situasi panas.
491
00:30:44,760 --> 00:30:46,136
Mereka tahu kita akan datang.
492
00:30:47,930 --> 00:30:48,931
Baiklah, itu saja.
493
00:30:52,309 --> 00:30:54,311
- Voight.
- Kau sudah bicara dengan Halstead?
494
00:30:54,937 --> 00:30:55,938
Aku sibuk.
495
00:31:02,695 --> 00:31:04,488
- Jay.
- Ya.
496
00:31:06,615 --> 00:31:08,617
Aku rekanmu. Bicaralah kepadaku.
497
00:31:14,164 --> 00:31:15,583
Kau tak ingin tahu itu.
498
00:31:32,933 --> 00:31:34,393
Wendy, Sayang.
499
00:31:35,144 --> 00:31:36,145
Ya, aku...
500
00:31:36,770 --> 00:31:38,522
Tidak, Sayang.
501
00:31:38,564 --> 00:31:40,608
Kau tahu aku suka fotonya.
Aku suka kau telanjang.
502
00:31:40,649 --> 00:31:43,277
Tetapi kau harus berhenti.
Semua orang bisa melihatnya.
503
00:31:43,319 --> 00:31:44,820
Aku sedang bekerja. Itu mengganggu.
504
00:31:45,404 --> 00:31:47,740
Baiklah, terima kasih.
Aku mencintaimu.
505
00:31:52,036 --> 00:31:53,454
Ayolah, Sayang.
506
00:31:55,623 --> 00:31:57,541
Apa? Kau pasti bercanda!
507
00:31:57,583 --> 00:31:59,793
Hei, ayolah, Nak!
508
00:32:02,630 --> 00:32:03,631
Berhenti!
509
00:32:10,554 --> 00:32:11,722
Apa ini?
510
00:32:12,473 --> 00:32:14,058
Pintunya tertutup.
511
00:32:14,099 --> 00:32:15,559
Jauhi pintu.
512
00:32:27,488 --> 00:32:29,615
Minggir! CPD!
513
00:33:04,983 --> 00:33:07,069
Kau pasti bercanda.
Bocah itu masuk ke sana?
514
00:33:08,153 --> 00:33:10,406
Aku mengikutinya dari pusat kota.
515
00:33:10,447 --> 00:33:12,783
Sepertinya kita di jalur yang benar.
516
00:33:14,910 --> 00:33:16,286
Kepolisian Chicago!
517
00:33:26,505 --> 00:33:27,715
Polisi!
518
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Kepolisian Chicago.
519
00:33:36,223 --> 00:33:37,391
Aman.
520
00:33:56,452 --> 00:33:57,703
Ruzek.
521
00:34:03,709 --> 00:34:05,002
Tolong, jangan tembak.
522
00:34:08,422 --> 00:34:09,715
Kita perlu bicara.
523
00:34:11,675 --> 00:34:14,344
Jadi, kau menjual ini ke Latin Priests?
524
00:34:14,386 --> 00:34:17,139
- Itu menghidupi anak-anak ini.
- Ke mana kau membawanya?
525
00:34:17,181 --> 00:34:19,892
Mereka memintaku untuk tidak datang lagi
sementara waktu.
526
00:34:20,934 --> 00:34:21,935
Bu,
527
00:34:22,394 --> 00:34:26,899
aku bisa memitingmu ke lantai begitu cepat
hingga gigi palsumu lepas.
528
00:34:27,483 --> 00:34:28,942
Berikan aku alamatnya.
529
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Kepolisian Chicago! Angkat tangan!
530
00:35:12,152 --> 00:35:14,029
Angkat tangan! Jatuhkan senjata itu.
531
00:35:15,197 --> 00:35:16,240
- Berbalik!
- Menyerah!
532
00:35:16,281 --> 00:35:18,200
- Berbaliklah. Sekarang!
- Angkat tangan.
533
00:35:20,869 --> 00:35:22,830
Kemarilah. Sekarang. Berbalik.
534
00:35:22,871 --> 00:35:24,289
Lihat, di sini.
535
00:35:44,059 --> 00:35:45,227
Voight.
536
00:35:54,528 --> 00:35:55,612
Calaca.
537
00:36:00,033 --> 00:36:01,952
Bagaimana perasaanmu sekarang, Bajingan?
538
00:36:04,413 --> 00:36:07,708
TMac dan G-Park Lords tahu
kau membunuh Russell. Mereka agak kesal.
539
00:36:07,749 --> 00:36:09,918
Sudah seharusnya.
Dia ada di tempat yang tak seharusnya.
540
00:36:09,960 --> 00:36:12,254
Bagaimana kalau kami mengantarmu
ke wilayah Lord
541
00:36:12,296 --> 00:36:14,840
dan membuangmu
dengan tanda, "Aku membunuh Russell."
542
00:36:16,133 --> 00:36:17,301
Silakan.
543
00:36:23,515 --> 00:36:25,601
Kau menembak dada anak itu.
544
00:36:25,642 --> 00:36:27,811
Bagaimana jika menombak dadamu?
545
00:36:29,688 --> 00:36:30,981
Hanya itu kemampuanmu, Kawan?
546
00:36:43,243 --> 00:36:45,412
Katakan kau belum pernah melihat itu.
547
00:36:49,249 --> 00:36:51,919
- Aku menelusuri catatan Calaca.
- Lalu?
548
00:36:51,960 --> 00:36:54,755
Dia sudah ditangkap 15 kali.
Tidak pernah mengaku.
549
00:36:55,380 --> 00:36:56,298
Ya?
550
00:36:57,341 --> 00:37:00,719
Aku beri tahu sherif aku akan kirim
surat panggilan pengadilan ini.
551
00:37:01,386 --> 00:37:04,264
Aku bisa melaporkan
dia tidak mengeluarkannya dengan benar.
552
00:37:04,306 --> 00:37:06,391
Tinggalkan saja di atas meja.
553
00:37:10,020 --> 00:37:12,648
Ini bisa dibicarakan
sebelum masuk persidangan, Alvin.
554
00:37:12,940 --> 00:37:14,483
Jadi, bertahanlah, ya?
555
00:37:14,858 --> 00:37:15,943
Ya.
556
00:37:24,701 --> 00:37:26,620
- Ayah?
- Ya?
557
00:37:27,079 --> 00:37:28,080
Hei.
558
00:37:36,964 --> 00:37:39,675
Kau dipanggil sebagai saksi
atas penembakan itu.
559
00:37:42,052 --> 00:37:43,720
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
560
00:37:44,930 --> 00:37:47,349
- Entahlah.
- Apa kita punya pilihan?
561
00:37:47,391 --> 00:37:48,725
Biar aku jelaskan.
562
00:37:49,309 --> 00:37:51,937
Kau berpartisipasi,
kau menjadi saksi materi.
563
00:37:53,271 --> 00:37:54,398
Lalu mereka mengincarmu.
564
00:37:55,273 --> 00:37:56,775
Kita tak tahu itu akan terjadi.
565
00:37:56,817 --> 00:37:59,319
- Kita tak tahu itu tak akan terjadi.
- Ayah.
566
00:37:59,903 --> 00:38:04,282
Aku tak bisa menatap mata ibu Russell
dan mengatakan aku tak berbuat benar.
567
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
Ini hal yang tepat untuk dilakukan.
568
00:38:11,832 --> 00:38:13,417
Mari penjarakan dia untuk selamanya.
569
00:38:17,629 --> 00:38:21,717
Kemarilah, Sayang.
570
00:38:28,432 --> 00:38:29,433
Itu orangnya.
571
00:38:29,933 --> 00:38:31,143
Kedua dari kiri?
572
00:38:32,394 --> 00:38:34,021
Aku ingin kau mengatakannya.
573
00:38:34,062 --> 00:38:35,522
Kedua dari kiri.
574
00:38:35,939 --> 00:38:37,274
Apa lagi yang bisa aku bantu?
575
00:38:38,483 --> 00:38:39,818
Kami akan mengurusnya dari sini.
576
00:38:43,280 --> 00:38:46,199
Saksi yang memilihku dari barisan,
dia sangat cantik, 'kan?
577
00:38:46,241 --> 00:38:48,076
Apa ingatanku benar?
578
00:38:53,707 --> 00:38:58,211
Semua penjara di lima negara bagian
memiliki napi yang berutang kepadaku.
579
00:38:58,795 --> 00:39:00,630
Jika terjadi sesuatu kepada gadis itu,
580
00:39:01,798 --> 00:39:05,510
aku akan meminta teman barumu
mengubahmu menjadi permen karet.
581
00:39:30,827 --> 00:39:31,912
Tak apa-apa.
582
00:39:35,665 --> 00:39:38,710
Seorang temanku bekerja di Banco Popular
di dekat sini.
583
00:39:39,544 --> 00:39:41,671
Aku minta dia membuka rekening untukmu.
584
00:39:41,713 --> 00:39:42,923
Kenapa?
585
00:39:42,964 --> 00:39:45,717
Uang pertanggunganmu disetorkan langsung.
586
00:39:46,551 --> 00:39:48,762
Katakan pada mereka
pemerintah berhenti mengirimkannya.
587
00:39:48,804 --> 00:39:50,347
Mereka tak akan tahu bedanya.
588
00:40:01,983 --> 00:40:02,984
Terima kasih.
589
00:40:05,487 --> 00:40:06,696
Ya.
590
00:40:11,034 --> 00:40:11,993
Masuklah.
591
00:40:14,329 --> 00:40:16,164
Tinggi dan berat badan
seperti yang kau minta.
592
00:40:17,040 --> 00:40:21,628
Kini beri aku bagan hierarki setiap geng
yang aktif di daerah Central besok pagi.
593
00:40:23,797 --> 00:40:25,507
Aku bukan Provos.
594
00:40:26,299 --> 00:40:29,553
Kau tidak harus menyukaiku,
tetapi kau bodoh jika tak memanfaatkanku.
595
00:40:31,012 --> 00:40:32,681
Jika aku tahu yang sebaliknya...
596
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
kau akan berharap
kau tidak pernah datang kemari.
597
00:41:11,970 --> 00:41:12,971
Kau kenal dia?
598
00:41:13,722 --> 00:41:15,932
- Lonnie Rodiger.
- Dia dicekik.
599
00:41:16,892 --> 00:41:18,643
Sekitar semalam.
600
00:41:20,228 --> 00:41:23,064
Aku pikir aku memintamu
mengawasi Halstead.
601
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
Aku harap dia punya alibi yang bagus.
602
00:42:28,588 --> 00:42:30,590
Terjemahan subtitel oleh Maria Elizabeth
45836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.