All language subtitles for Chicago PD S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 Mereka masih memborgolmu? 2 00:00:22,231 --> 00:00:23,816 Maaf soal itu. 3 00:00:36,829 --> 00:00:38,539 Maurice Owens tertangkap, itu bagus. 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,459 Jika kau menunggu, kita bisa menuntutnya lebih dari sekadar penyuapan. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,502 Ya, aku tahu, tetapi sudah saatnya, bukan? 6 00:00:44,462 --> 00:00:47,298 Kau sampaikan maksudmu. Kau bosnya. 7 00:00:48,591 --> 00:00:50,426 Sampai kau disingkirkan... 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,845 dan mereka memilih penggantimu. 9 00:00:53,763 --> 00:00:56,015 Bagaimana Detektif Sumner masuk ke unitmu? 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,725 Kenapa kau tak tanya sendiri kepadanya? 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Dia tidak bekerja untukku, jika itu maksudmu. 12 00:01:02,521 --> 00:01:04,398 Dia hanya teman. Pertanyaan. 13 00:01:05,024 --> 00:01:09,445 Jay Halstead. Kau tahu dia dilarang mendekat dengan seseorang? 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,781 Aku mengejar penjahat, bukan polisi. 15 00:01:11,822 --> 00:01:12,823 Kesepakatannya berubah. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,958 Baru-baru ini dokterku memberiku diet jantung sehat. 17 00:01:23,000 --> 00:01:26,170 Aku tanya berapa lama, katanya selama sisa hidupku. 18 00:01:26,212 --> 00:01:27,797 Aku tidak terlalu suka analogi. 19 00:01:28,047 --> 00:01:30,049 Anggap hubungan baru kita seperti diet baruku. 20 00:01:30,090 --> 00:01:32,468 Itu berlangsung selamanya sampai kau mati. 21 00:01:33,552 --> 00:01:35,513 Bagaimana jika kau mati lebih dahulu? 22 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 Karena diet dari doktermu. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 Lakukan perintahku... 24 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 atau kami akan ambil lencanamu dan kau kembali dipenjara. 25 00:01:55,783 --> 00:01:57,785 Waktumu lima menit untuk memikirkannya. 26 00:02:04,500 --> 00:02:06,335 Hei, laporannya sudah selesai? 27 00:02:06,377 --> 00:02:08,671 Berapa tahun hingga kau sungguh berkontribusi? 28 00:02:08,963 --> 00:02:12,466 {\an8}- Sudah kukatakan kau harus menulis apa? - Ya. Bagaimana kelihatannya sejauh ini? 29 00:02:15,678 --> 00:02:20,015 {\an8}Jadi, ada yang perlu kami pahami dari penangkapan Sersan kita semalam? 30 00:02:20,057 --> 00:02:22,101 - Tidak, itu kesalahpahaman. - Dia diborgol 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,895 - karena kesalahpahaman? - Dia sudah bebas. Itu kesalahan. 32 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 {\an8}Selesaikan saja laporannya. 33 00:02:29,525 --> 00:02:30,734 Al. Jangan. 34 00:02:32,820 --> 00:02:35,364 {\an8}- Serahkan ponselku. - Kau harus merayakan 35 00:02:35,406 --> 00:02:37,324 {\an8}kemudahan mendapat gambar seperti itu. 36 00:02:37,908 --> 00:02:41,078 {\an8}Karena saat kecil, aku keringkan majalah basah di hutan. 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,247 {\an8}Itu menjijikkan. 38 00:02:43,289 --> 00:02:45,082 {\an8}Dengar, itu Wendy, Al. 39 00:02:45,124 --> 00:02:47,001 {\an8}Kau tidak seharusnya melihat itu. 40 00:02:48,210 --> 00:02:49,712 Tunanganmu mengirimkan ini kepadamu? 41 00:02:50,004 --> 00:02:51,255 Ya. 42 00:02:51,297 --> 00:02:52,756 Bagaimana jika ponselmu hilang? 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,717 Kau tak bisa lihat wajahnya. Tak ada yang tahu. 44 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Tetapi kau tahu. 45 00:02:56,844 --> 00:02:59,722 Kami bertengkar. Ini caranya berbaikan. 46 00:03:02,641 --> 00:03:03,767 Berikan ponselku. 47 00:03:09,273 --> 00:03:11,400 {\an8}Unit B2113, meresponslah. 48 00:03:11,442 --> 00:03:12,693 {\an8}Silakan. 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,988 Ada adu tembak di persimpangan 17 dan Morgan Viaduct. 50 00:03:16,030 --> 00:03:17,489 Tembakan datang dari lantai pertama. 51 00:03:18,282 --> 00:03:19,408 Baiklah, kami ke sana. 52 00:03:20,951 --> 00:03:22,328 {\an8}KEPOLISIAN CHICAGO 53 00:03:27,207 --> 00:03:28,375 Di pintu belakang! 54 00:03:29,585 --> 00:03:31,128 POLISI 55 00:03:33,088 --> 00:03:34,798 Mari lihat ada apa ini. 56 00:03:38,969 --> 00:03:40,012 Ada apa ini? 57 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 Tembakan di dada. Pelurunya hampir mengenai jantung. 58 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 - Ada korban lain? - Hanya seorang saksi. 59 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Ceritakan kepadaku apa yang terjadi. 60 00:03:51,482 --> 00:03:55,861 Hei, Lexi. Apa kau ingat kami? Kita bertemu beberapa kali di distrik. 61 00:03:55,903 --> 00:03:57,738 Aku Opsir Burgess. Ini Opsir Atwater. 62 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Kalian kenal dia? 63 00:03:59,198 --> 00:04:02,368 - Ya. Dia anak salah satu detektif kami. - Boleh kami bicara dengannya? 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Terima kasih. 65 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Sayang, kau baik-baik saja? 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Aku melihat penembaknya. 67 00:04:11,418 --> 00:04:12,378 Anakku! 68 00:04:12,878 --> 00:04:14,797 Apa yang mereka lakukan kepada anakku? 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 - Anakku! - Ayo bawa dia pergi dari sini. 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,227 - Dia baik-baik saja, hanya terguncang. - Kedengarannya begitu. 71 00:04:28,268 --> 00:04:29,770 Apa yang terjadi semalam? 72 00:04:29,812 --> 00:04:32,272 - Aku sudah urus itu. - Semua tahu kau diborgol. 73 00:04:32,314 --> 00:04:33,482 Dan? 74 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Hei, bagaimana kabarmu, Nak? 75 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Hai, Paman Hank. 76 00:04:41,991 --> 00:04:43,033 Astaga. 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,913 - Hei. - Maafkan aku, Ayah. 78 00:04:49,581 --> 00:04:50,958 Apa yang terjadi? 79 00:04:51,000 --> 00:04:53,085 - Aku berpesta. - Sampai subuh? 80 00:04:54,044 --> 00:04:55,129 Ibumu tahu kau di sini? 81 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 - Tidak. - Kau menyelinap? 82 00:04:56,880 --> 00:04:58,090 - Sersan. - Ya. 83 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Unit Geng ingin menemuimu tentang penembakan di Pilsen. 84 00:05:00,884 --> 00:05:04,722 Aku akan segera turun. Ajak dia minum cokelat panas atau sesuatu. 85 00:05:05,973 --> 00:05:07,599 Tidak apa-apa. 86 00:05:07,641 --> 00:05:09,143 - Baiklah. - Dia tidak bersaksi. 87 00:05:09,184 --> 00:05:10,978 - Aku tahu. - Untuk apa pun. Aku serius. 88 00:05:12,146 --> 00:05:13,313 Aku tahu. 89 00:05:15,482 --> 00:05:17,067 Baiklah. 90 00:05:17,901 --> 00:05:19,111 Hei. Ayo, Sayang. 91 00:05:24,158 --> 00:05:27,661 KEPOLISIAN CHICAGO 92 00:05:29,455 --> 00:05:31,248 Bocah yang ditembak itu bernama Russell Thompson. 93 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}Dia pengedar tingkat rendah untuk geng G-Park Lords. 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,796 Dia bagian investigasi yang lebih besar tentang operasi PCP di Pilsen. 95 00:05:38,130 --> 00:05:40,924 {\an8}- Siapa dia, informan? - Tidak. Kami baru mengawasinya. 96 00:05:41,842 --> 00:05:44,178 {\an8}Lords memasuki wilayah geng Latin. 97 00:05:44,219 --> 00:05:47,347 {\an8}Jadi, penembakan itu mungkin pesan agar tetap di wilayah mereka. 98 00:05:47,806 --> 00:05:49,099 Apa hubungannya dengan kami? 99 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 - Aku dengar ada saksi dibawa ke sini. - Tidak ada saksi. 100 00:05:52,978 --> 00:05:54,104 {\an8}Itu lucu. 101 00:05:55,397 --> 00:05:57,024 Dua opsir lain mengatakan ada saksi, 102 00:05:57,357 --> 00:05:59,401 {\an8}dan nama belakangnya Olinsky. 103 00:06:02,404 --> 00:06:05,824 {\an8}Dengar, aku mengerti, Bung. Dia putrimu. 104 00:06:05,866 --> 00:06:07,242 {\an8}Kau tahu persis sepertiku, 105 00:06:07,284 --> 00:06:12,206 {\an8}saksi-saksi dalam penembakan geng menjadi target. 106 00:06:12,247 --> 00:06:14,083 {\an8}Kami menangani kasus ini berbulan-bulan. 107 00:06:14,124 --> 00:06:16,752 {\an8}Dengar, aku tidak peduli berapa lama kau menangani kasus ini. 108 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 - Aku katakan kepadamu... - Alvin. 109 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 Detektif Stark, Unit Intelijen akan menyelidiki penembakan ini. 110 00:06:28,764 --> 00:06:31,308 - Kau tak dapat mengambilnya dariku. - Baru saja aku lakukan. 111 00:06:31,809 --> 00:06:33,227 Karena satu saksi? 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 - Komandan Perry... - Aku akan bicara dengan Komandan Perry. 113 00:06:50,327 --> 00:06:52,204 - Biarkan aku menanganinya. - Ya. 114 00:06:56,125 --> 00:06:57,459 {\an8}Soal apa itu? 115 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 {\an8}Panggil semuanya. 116 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 {\an8}Ada penembakan geng untuk dipecahkan. 117 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 {\an8}Aku hanya bertemu Russell beberapa kali. 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,599 {\an8}Dia pria yang sangat baik. 119 00:07:13,308 --> 00:07:17,271 {\an8}- Dia mengantarku ke kereta. - Kau tahu dia anggota geng? 120 00:07:17,771 --> 00:07:18,981 Dia selalu baik kepadaku. 121 00:07:21,358 --> 00:07:22,943 {\an8}Jadi apa yang terjadi di gang itu? 122 00:07:24,403 --> 00:07:26,321 {\an8}Seorang pria datang. 123 00:07:26,989 --> 00:07:28,866 Russell dan dia mulai berdebat. 124 00:07:29,867 --> 00:07:30,784 Tentang apa? 125 00:07:32,035 --> 00:07:34,788 {\an8}Dia memberi tahu Russell, "Ini bukan tempatmu." 126 00:07:35,205 --> 00:07:37,166 Pria itu benar-benar teler. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,126 {\an8}Apa kau mendapatkan nama, atau... 128 00:07:40,043 --> 00:07:43,297 {\an8}Aku mendengar Russell memanggilnya Calaca. 129 00:07:43,338 --> 00:07:47,301 {\an8}- Baiklah. Ayo, mari pergi. - Dia sedang menceritakannya. 130 00:07:47,551 --> 00:07:50,304 Kau dapatkan nama, bukan? Apa kau sudah mendapatkannya? 131 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Ayolah. Ayo pergi dari sini. 132 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Dah. 133 00:07:58,061 --> 00:08:00,522 {\an8}Calaca berarti "kerangka" dalam bahasa Spanyol. 134 00:08:00,564 --> 00:08:03,192 {\an8}Latin Priests. Itu nama yang diberikan kepada anak buah mereka. 135 00:08:03,233 --> 00:08:05,277 {\an8}Tetangga tidak mengklaim melihat sesuatu. 136 00:08:05,319 --> 00:08:06,862 Dan tak ada kamera keamanan. 137 00:08:06,904 --> 00:08:08,572 Sif sudah dimulai. Dari mana saja kau? 138 00:08:09,323 --> 00:08:12,784 Laporan yang kau minta. Rincian insiden terkait narkoba di Pilsen 139 00:08:12,826 --> 00:08:14,203 dalam 12 bulan terakhir. 140 00:08:14,244 --> 00:08:16,038 Berapa banyak yang kau periksa? 141 00:08:16,079 --> 00:08:19,249 {\an8}Kini berikan daftar semua anak laki-laki yang terlibat geng di sana 142 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 {\an8}yang pernah ditangkap dengan senjata dan setinggi 157-190 cm. 143 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 {\an8}- Tinggi penembak 180 cm. - Jangan ambil risiko. 144 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 Baiklah, mari temukan Calaca ini, 145 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 dan dapatkan pengakuan agar Lexi tak perlu bersaksi. 146 00:08:33,639 --> 00:08:35,432 Gunakan cara apa pun. 147 00:08:35,474 --> 00:08:38,852 Aku tak tahu bagaimana kau bergaul dengan orang-orang ini. 148 00:08:39,144 --> 00:08:42,522 Ibu Russell, dia berteriak sangat keras ketika dia melihatnya. 149 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 Kau beruntung bukan kau korbannya. 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,736 Bagaimana jika Russell tidak selamat? 151 00:08:47,778 --> 00:08:50,656 Dia ikut geng. Itu risikonya. 152 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Tetap di sini. Paham? Jangan bergerak. 153 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 Hei, Atwater. Kemari... 154 00:08:59,081 --> 00:09:01,708 - Ada apa, O? - Aku ingin lihat catatanmu. 155 00:09:04,086 --> 00:09:05,754 - Ini? - Ya. 156 00:09:06,672 --> 00:09:08,715 Jika ada yang bertanya, katakan itu hilang. 157 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Ini. 158 00:09:11,134 --> 00:09:14,221 Aku bisa mendapat masalah serius jika pengadilan mencarinya. 159 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 Ya, itu masalahmu. 160 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Kemari, Sayang. Ayo. 161 00:09:19,643 --> 00:09:21,019 Ayo. 162 00:09:21,061 --> 00:09:24,398 - Aku tidak melihat apa-apa. - Itu rumahmu. Bagaimana mungkin? 163 00:09:25,649 --> 00:09:27,985 Kenneth, bukan saatnya untuk malu. 164 00:09:29,736 --> 00:09:31,989 Aku berada di kamarku bersama seorang gadis. 165 00:09:34,408 --> 00:09:36,451 Kau akrab dengan anggota geng? 166 00:09:36,493 --> 00:09:39,246 Bukan begitu. Lingkungannya memang begitu. Semuanya diterima. 167 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Russell membawa 20 batang mariyuana ketika dia ditembak. 168 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Jangan bilang kau tidak tahu ada narkoba di pestamu. 169 00:09:49,172 --> 00:09:51,091 Kadang Russell jual ganja kepada kami. 170 00:09:51,675 --> 00:09:54,052 Tetapi PCP? Tidak, aku tak pernah lihat. 171 00:10:04,730 --> 00:10:08,400 Dia sangat lembut. Mustahil dia berafiliasi dengan geng. 172 00:10:08,442 --> 00:10:10,485 Mungkin ibu Russell tahu sesuatu. 173 00:10:10,527 --> 00:10:13,655 Apa tak ada yang akan membahas soal penangkapan Voight semalam? 174 00:10:14,239 --> 00:10:16,450 Dia pernah diborgol di hadapanku. 175 00:10:16,491 --> 00:10:19,244 Dia lolos cukup mudah. Kenapa kali ini berbeda? 176 00:10:20,037 --> 00:10:23,749 Biarkan aku meluruskan ini. Hukum tidak berlaku untuk Voight? 177 00:10:24,207 --> 00:10:25,208 Agar aku paham. 178 00:10:25,542 --> 00:10:26,626 Lakukan saja pekerjaanmu. 179 00:10:28,712 --> 00:10:30,672 - Ada kabar apa, Sersan? - Ya, apa? 180 00:10:30,714 --> 00:10:32,299 Jika Voight ditangkap, apa tuduhannya? 181 00:10:32,341 --> 00:10:35,635 Mereka tak akan mengambil unit darinya? Dia menyukai kami. 182 00:10:35,677 --> 00:10:38,805 Kalian seperti dua tukang cuci dari kampung halamanku. 183 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Lupakan saja itu. 184 00:10:41,475 --> 00:10:43,810 Hei, dengar. Ikut aku. Kami membutuhkannya hari ini. 185 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Bagaimana denganku? 186 00:10:45,896 --> 00:10:49,149 Kau tidak memiliki apa yang aku cari, Atwater. Maaf, Teman. 187 00:10:51,109 --> 00:10:53,570 Karena sekarang kau tak punya rekan... 188 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Sersan, jangan hari ini. Boleh aku sendiri? 189 00:10:55,822 --> 00:11:00,577 Peterson, aku memberimu rekan sampai Matthewson kembali dari cuti. 190 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Semoga harimu penuh berkat. 191 00:11:10,796 --> 00:11:12,547 - Hank. - Jangan sekarang. 192 00:11:12,923 --> 00:11:14,466 Lexi Olinsky. 193 00:11:15,258 --> 00:11:16,259 Kini kau punya waktu. 194 00:11:18,970 --> 00:11:21,807 Aku sedang bicara dengan sersan kantor di Distrik 27. 195 00:11:22,474 --> 00:11:26,353 Detektif Stark terlihat menginterogasi dua polisi berseragam lain di TKP. 196 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Kupikir kau harus tahu. Cobalah tak ditangkap hari ini. 197 00:11:29,439 --> 00:11:31,775 Makin sulit menjelaskannya kepada yang lain. 198 00:11:35,487 --> 00:11:39,282 Baiklah, kita tahu Latin Priests menggunakan anak-anak kulit putih, 199 00:11:39,324 --> 00:11:41,827 untuk mencuri ponsel pintar di sepanjang jalan Michigan Avenue 200 00:11:41,868 --> 00:11:44,496 dari Mag Mile ke Millennium Park, 'kan? 201 00:11:44,538 --> 00:11:46,998 Ya, maksudku, terutama dari turis wanita. 202 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Aku bisa menjadi turis. 203 00:11:50,794 --> 00:11:53,296 Tentu. Tetapi kau tak bisa dapatkan apa-apa. 204 00:11:53,755 --> 00:11:56,716 Baiklah. Jadi, kenapa kita mengincar Latin Priests? 205 00:11:56,758 --> 00:11:59,553 Sepertinya penembak Russell Thompson, 206 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 terhubung dengan mereka. 207 00:12:01,012 --> 00:12:02,722 Mereka bukan pemain besar di Pilsen. 208 00:12:02,764 --> 00:12:04,641 Hanya jaringan pencurian ponsel. 209 00:12:04,683 --> 00:12:07,769 Itu sumber penghasilan mereka, jika mereka beralih ke PCP. 210 00:12:07,811 --> 00:12:10,564 Peluang langkah ini memang kecil, 211 00:12:10,605 --> 00:12:13,024 tetapi pada tahap ini, agar Lexy tak perlu bersaksi, 212 00:12:13,525 --> 00:12:15,318 - apa pun layak dilakukan. - Ya. 213 00:12:15,819 --> 00:12:16,736 Jadi. 214 00:12:17,696 --> 00:12:18,905 Aku pasang pelacak di sini. 215 00:12:19,739 --> 00:12:21,867 Berhati-hatilah. Aku mohon. 216 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Selamat datang di penyamaran. 217 00:12:24,494 --> 00:12:25,704 Selamat datang. 218 00:12:25,996 --> 00:12:28,373 - Baiklah. Hei, Kawan. - Ada apa? 219 00:12:28,623 --> 00:12:31,293 Itu bagus. Kau pikir aku di sini untukmu? 220 00:12:31,334 --> 00:12:33,086 Ayolah. Mari berganti pakaian. 221 00:12:43,555 --> 00:12:44,890 Kartu kredit Lonnie Rodiger. 222 00:12:45,390 --> 00:12:47,517 Ya, aku tahu. Aku diperintah pengadilan. 223 00:12:47,767 --> 00:12:49,436 Ada petunjuk lain. 224 00:12:49,478 --> 00:12:51,438 Dari depo rumah Humboldt Park. 225 00:12:51,480 --> 00:12:54,774 Dia membeli tenda dua orang, lampu minyak tanah, semprotan serangga... 226 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 - Jadi, dia akan berkemah. - Lalu tali dan lakban. 227 00:13:06,203 --> 00:13:07,662 Bagaimana keadaannya? 228 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Mereka tak mau memberitahuku. 229 00:13:09,789 --> 00:13:12,417 Dan firasatku buruk. 230 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Apa Russell pernah bercerita dia bermasalah dengan Calaca? 231 00:13:16,922 --> 00:13:18,798 Aku belum pernah mendengar nama itu. 232 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 Sudah berapa lama Russell ikut Lords? 233 00:13:23,678 --> 00:13:25,388 Dia membawa narkoba, ya? 234 00:13:27,807 --> 00:13:29,100 TMac. 235 00:13:29,434 --> 00:13:31,811 Aku menyuruh Russell menjauh darinya. 236 00:13:32,437 --> 00:13:35,899 - TMac? - TaMarcus Pierce. Russell memujanya. 237 00:13:36,900 --> 00:13:40,028 Preman seperti itu punya cara memikat pemuda untuk terjerumus. 238 00:13:54,709 --> 00:13:57,170 Ada tembakan di Harrison Park. 239 00:13:57,212 --> 00:13:59,172 Baiklah, kami merespons. 240 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Mereka dibunuh di dekat sini dan dibuang di sini. 241 00:14:12,310 --> 00:14:13,937 Aku mengenali beberapa di antaranya. 242 00:14:13,979 --> 00:14:16,439 Mereka anggota Latin Priests. 243 00:14:16,481 --> 00:14:18,400 Pembalasan atas penembakan Russell. 244 00:14:19,150 --> 00:14:21,486 Ini baru berubah dari serangan geng menjadi perang geng. 245 00:14:29,661 --> 00:14:32,414 Empat anggota Latin Priests dieksekusi, 246 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 dipertontonkan di lapangan sepak bola. 247 00:14:34,124 --> 00:14:36,710 Itu penembakan balasan untuk Russell Thompson, 248 00:14:36,751 --> 00:14:38,295 anggota G-Park Lords. 249 00:14:38,545 --> 00:14:41,381 Russell adalah pengedar level rendah untuk TMac Pierce. 250 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Aku ingat TMac. 251 00:14:43,550 --> 00:14:47,220 Ya, kami selalu merespons laporan KDRT di rumah ibunya dahulu. 252 00:14:47,262 --> 00:14:49,139 Ayah tirinya memukulinya. 253 00:14:49,180 --> 00:14:51,433 - Apa yang kau pakai? - Aku diharapkan menjadi turis. 254 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 - Itu berhasil. - Aku mengajaknya. 255 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Aku pikir kita butuh semua bantuan yang ada. 256 00:14:57,856 --> 00:15:00,150 Baiklah, TMac Pierce. Bagus untuk memulai. 257 00:15:00,400 --> 00:15:02,068 - Bagaimana dengan Calaca? - Ceritakan. 258 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 Aku sudah tugaskan informanku. Belum ada apa-apa. 259 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Priests mungkin menyembunyikannya. - Mungkin TMac tahu di mana. 260 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 Dia tak kesulitan temukan empat orang dan menembak mereka. 261 00:15:11,620 --> 00:15:13,622 Ruzek, ke kantorku. 262 00:15:23,590 --> 00:15:24,591 Ada apa, Sersan? 263 00:15:25,550 --> 00:15:28,511 Siapa yang memberimu wewenang menugaskan polisi seragam? 264 00:15:28,553 --> 00:15:31,806 Pak, Lexi bilang Calaca yang menembak Russell Thompson. 265 00:15:32,223 --> 00:15:34,434 Dia terhubung dengan Latin Priests, mereka pencuri ponsel. 266 00:15:35,352 --> 00:15:38,104 Aku pikir ini cara yang bagus untuk mendapatkannya. 267 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 Bisanya dicuri dari wanita. 268 00:15:40,398 --> 00:15:42,025 Aku pikir dia mampu, Sersan. 269 00:15:43,360 --> 00:15:47,155 Hanya saja kita harus gunakan setiap celah, 'kan? 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,282 Biarkan aku melakukan ini. 271 00:15:50,450 --> 00:15:51,660 Ini untuk Olinsky. 272 00:15:54,204 --> 00:15:55,955 - Pergilah. - Sersan, aku sungguh... 273 00:15:55,997 --> 00:15:57,874 Aku tak menolaknya, bukan? 274 00:16:05,882 --> 00:16:07,258 Ingat saat kita pertama mulai, 275 00:16:07,300 --> 00:16:10,053 aku bilang kepadamu kadang kau harus bertindak diam-diam? 276 00:16:11,096 --> 00:16:13,014 Ya, aku ingat. 277 00:16:13,056 --> 00:16:14,516 Itu hanya berlaku untukku. 278 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 Untuk apa Halstead menemuimu? 279 00:16:28,905 --> 00:16:30,699 Ini hanya sebentar. 280 00:16:43,336 --> 00:16:47,257 - Kau belum culik korban berikutnya? - Apa maksudmu? 281 00:16:47,298 --> 00:16:48,717 Mungkin kau bisa jadi alibinya. 282 00:16:48,758 --> 00:16:50,677 - Pergi dari rumahku! - Panggil polisi. 283 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Apa? Kau datang untuk memukulinya? 284 00:16:52,387 --> 00:16:54,806 Dia membeli lakban dan tali semalam. 285 00:16:55,765 --> 00:16:58,643 - Ingat bagaimana Ben Corson ditemukan? - Apa kau mengawasinya? 286 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Putramu pedofil dan pembunuh! 287 00:17:00,478 --> 00:17:01,479 Pergi! 288 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 - Apa itu tadi? - Menyetirlah saja. 289 00:17:33,178 --> 00:17:36,639 Hei, bagaimana kalau lain kali, aku bisa memilih tim, ya? 290 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 Bagaimana? 291 00:17:37,724 --> 00:17:40,477 Ada apa dengan Blue Jackets? Mereka tim favoritku. 292 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 Selain itu, kau terlihat manis. 293 00:17:42,729 --> 00:17:45,273 Tas pinggang kecil itu menambah kemanisannya. 294 00:18:00,121 --> 00:18:01,456 Hei! Yang benar saja! 295 00:18:02,123 --> 00:18:03,625 Sangat luar biasa. 296 00:18:05,084 --> 00:18:07,128 Kerja bagus. Umpan diambil. 297 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 Semangat, Jackets. 298 00:18:10,131 --> 00:18:11,257 Semangat, Jackets. 299 00:18:13,468 --> 00:18:15,011 - Kau pasti bercanda! - Diam! 300 00:18:15,053 --> 00:18:18,681 Kau bercanda? Kau hanya pria gemuk, malas, dan jorok. 301 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 - Diam! - Itulah dirimu. 302 00:18:20,809 --> 00:18:23,686 - ...ide cemerlangmu. - Diam! 303 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Ayolah, Alphonse. Bakar rumahmu sendiri! 304 00:18:26,356 --> 00:18:28,107 Pak, letakkan suarnya. 305 00:18:28,149 --> 00:18:31,778 Lihat apa yang orang jahat ini lakukan kepadaku. 306 00:18:34,030 --> 00:18:37,200 Pak, apa pun yang kau lakukan, jangan cabut pisaunya dari lehermu. 307 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Bu, mundur! Bu! 308 00:18:39,410 --> 00:18:41,830 - Kita harus meminta bantuan. - Kau akan keburu terbakar. 309 00:18:46,835 --> 00:18:47,919 Bu! 310 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Jatuhkan! Jatuhkan pisaunya, Bu. 311 00:18:55,635 --> 00:18:57,428 Setidaknya hubungi ambulans, Peterson. 312 00:19:00,974 --> 00:19:02,058 Komandan? 313 00:19:04,686 --> 00:19:05,895 Russell Thompson. 314 00:19:06,229 --> 00:19:07,230 Dia baru meninggal. 315 00:19:09,107 --> 00:19:10,275 Aku turut berduka cita. 316 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Putri Olinsky melihat penembaknya. 317 00:19:12,527 --> 00:19:14,487 Saat ini, dia satu-satunya saksi mata. 318 00:19:14,529 --> 00:19:16,948 Lexi takut. Dia salah mengingat beberapa hal. 319 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Jangan katakan itu. 320 00:19:19,951 --> 00:19:23,162 Saat aku mendengar satu-satunya saksi adalah putri Alvin, aku terkejut. 321 00:19:23,955 --> 00:19:27,375 Terakhir kali aku melihatnya, dia masih kecil. 322 00:19:27,792 --> 00:19:31,254 Dia hanya berlari-lari di lorong, berbaju merah muda 323 00:19:31,671 --> 00:19:33,089 dan rambut dikuncir. 324 00:19:36,301 --> 00:19:40,013 Jika kau tak menangkap si penembak tanpa Lexi, kita harus menggunakannya. 325 00:19:40,847 --> 00:19:42,307 Aku tidak nyaman dengan itu. 326 00:19:43,641 --> 00:19:44,851 Sayang sekali. 327 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Karena sudah ada perkembangan. 328 00:19:57,822 --> 00:19:58,948 Hank. 329 00:20:00,491 --> 00:20:02,702 - Aku hanya memeriksa. - Aku meragukan itu. 330 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Hei. 331 00:20:07,832 --> 00:20:11,002 - Bagaimana keadaanmu, Lex? - Lexi, pergilah ke kamarmu. 332 00:20:11,044 --> 00:20:12,211 Bagaimana dengan Russell? 333 00:20:16,174 --> 00:20:17,383 Dia sudah mati, ya? 334 00:20:17,926 --> 00:20:18,801 Benarkah itu? 335 00:20:19,886 --> 00:20:21,888 - Sayangnya begitu. - Astaga, aku tahu. 336 00:20:23,056 --> 00:20:26,059 Apa kau akan menangkap penembaknya, yang aku ceritakan kepadamu? 337 00:20:26,100 --> 00:20:27,518 Kami sedang mengusahakannya, Nak. 338 00:20:27,560 --> 00:20:29,312 Bukankah ibumu menyuruhmu ke kamar? 339 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 Ayolah. 340 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 Kau harus menangkapnya. 341 00:20:39,614 --> 00:20:40,782 Baiklah. 342 00:20:41,991 --> 00:20:43,034 Ada apa? 343 00:20:43,076 --> 00:20:45,870 Dua opsir di TKP sebelum dua orang kita, 344 00:20:45,912 --> 00:20:48,206 Stark membuat mereka melapor ke Jaksa Negara. 345 00:20:48,247 --> 00:20:50,416 - Siapa nama mereka? - Mereka hanya lakukan tugas. 346 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 - Aku dapat temukan mereka. - Sudah terlambat. 347 00:20:52,460 --> 00:20:55,380 Dia tidak boleh bersaksi. Panggilan pengadilan menjadikannya target. 348 00:20:55,421 --> 00:20:58,383 Tidak jika kita temukan Calaca dan dapatkan pengakuan. 349 00:20:58,424 --> 00:21:01,844 Sersan, kami mendapatkan TMac. Dia di rumah ibunya. 350 00:21:01,886 --> 00:21:03,721 - Aku ikut denganmu. - Kau tetap di sini. 351 00:21:03,763 --> 00:21:07,266 - Apa Lexi bilang dia tahu Calaca? - Dia bilang dia belum pernah melihatnya. 352 00:21:07,308 --> 00:21:10,269 - Dia tidak tahu di mana kalian tinggal. - Itulah harapannya. 353 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 Tetaplah di sini. Lindungi keluargamu. 354 00:21:16,317 --> 00:21:17,360 Ya. 355 00:21:17,819 --> 00:21:19,237 Ya, baiklah. 356 00:21:20,029 --> 00:21:21,114 Aku segera tiba. 357 00:21:31,124 --> 00:21:32,208 Tangga! 358 00:21:34,711 --> 00:21:35,878 Ada dua orang di sini! 359 00:21:36,796 --> 00:21:37,880 Tidak apa-apa. 360 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 - Aman! - Aman! 361 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Periksa bagian belakang. 362 00:21:42,760 --> 00:21:43,803 Aman! 363 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Di mana TaMarcus? 364 00:21:44,971 --> 00:21:48,641 Berapa kali aku harus katakan TaMarcus tidak tinggal di sini? 365 00:21:48,683 --> 00:21:51,019 - Di mana TaMarcus? - Tunggu. 366 00:21:52,186 --> 00:21:53,563 Kami tak akan melukainya. 367 00:21:54,272 --> 00:21:56,065 Bisakah kau memberitahuku di mana dia? 368 00:21:56,983 --> 00:21:57,984 Tidak apa-apa. 369 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Ayolah. Di mana dia? 370 00:22:01,988 --> 00:22:03,406 Di mana saudaramu? 371 00:22:03,698 --> 00:22:05,575 Di atas. 372 00:22:06,117 --> 00:22:07,118 Bagus sekali. 373 00:22:08,077 --> 00:22:09,328 Lindsay! 374 00:22:46,949 --> 00:22:49,118 Dia kabur! Di luar. TMac! 375 00:22:52,705 --> 00:22:54,415 Apa... Aku mengejarnya! Temani mereka. 376 00:23:09,055 --> 00:23:10,431 Stik mariyuana? 377 00:23:10,473 --> 00:23:13,267 Itu soal sepele untuk menembaki polisi, TMac. 378 00:23:13,851 --> 00:23:15,478 Hipster berbuat sesukanya. 379 00:23:15,520 --> 00:23:17,313 Kau tahu anggota Latin Priests bernama Calaca? 380 00:23:17,730 --> 00:23:19,690 Aku rasa bukan hanya aku yang mencarinya. 381 00:23:19,732 --> 00:23:23,111 Kau hanya akan membunuh krunya satu-satu sampai kau menemukannya. 382 00:23:23,402 --> 00:23:24,362 Itu rencanamu? 383 00:23:25,196 --> 00:23:28,866 Mundurlah. Biarkan kami mencari Calaca sendiri. 384 00:23:35,081 --> 00:23:36,374 Tidak. 385 00:23:37,250 --> 00:23:39,293 Calaca akan menerima akibat perbuatannya. 386 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Apa lagi sekarang? 387 00:23:46,759 --> 00:23:47,927 Laporan penangkapan itu. 388 00:23:49,011 --> 00:23:51,430 Aku juga memeriksa rumah ibu TMac. 389 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Semuanya dibeli dengan uang tunai yang terkait narkotika. 390 00:23:55,059 --> 00:23:57,436 Kau pernah mendengar tentang perintah perampasan harta benda? 391 00:24:03,484 --> 00:24:05,486 Aku harus menebak apa itu? 392 00:24:05,528 --> 00:24:09,949 Dokumen penyitaan properti, baru saja ditandatangani hakim. 393 00:24:11,284 --> 00:24:13,244 Kau membeli rumah ibumu dengan uang narkoba. 394 00:24:16,122 --> 00:24:17,790 Kau tak dapat mengambil rumah ibuku. 395 00:24:17,832 --> 00:24:19,542 Hukum federal mengatakan sebaliknya. 396 00:24:20,042 --> 00:24:23,045 Lingkungan sedang tidak bagus. Banyak hipster yang sedang mengandung. 397 00:24:23,087 --> 00:24:24,672 Mereka akan suka tempat itu. 398 00:24:26,799 --> 00:24:28,718 Mungkin ada narkoba di dinding. 399 00:24:29,427 --> 00:24:30,720 Baiklah, berhenti. 400 00:24:34,056 --> 00:24:37,059 Suruh orang-orangmu berhenti perang dengan Latin Priests. 401 00:24:37,101 --> 00:24:39,270 Aku ingin Calaca, hidup-hidup, 402 00:24:40,646 --> 00:24:43,441 atau ibumu akan hidup di kereta belanja. 403 00:25:07,882 --> 00:25:09,258 Belok kanan. 404 00:25:09,300 --> 00:25:10,301 - Di sini? - Ya. 405 00:25:11,469 --> 00:25:14,555 - Di mana bajingan kecil ini? - Kita sudah dekat. 406 00:25:15,097 --> 00:25:18,935 Anak-anak ini dapat 100 dolar per ponsel dari pencurian ini. 407 00:25:18,976 --> 00:25:22,605 Itu tak seberapa. Priests dapat tiga kali lipat saat menjualnya. 408 00:25:28,903 --> 00:25:30,446 Tunanganku. 409 00:25:33,616 --> 00:25:35,534 Ya, kapan pernikahannya? 410 00:25:36,702 --> 00:25:38,746 Entahlah. Tidak dalam waktu dekat. 411 00:25:39,455 --> 00:25:40,915 Kau tak sabar menikah, ya? 412 00:25:41,249 --> 00:25:42,583 Aku muak dengan perencanaan. 413 00:25:42,625 --> 00:25:45,711 Apa yang Wendy dan aku bicarakan hanya perencanaan pernikahan. 414 00:25:46,963 --> 00:25:49,131 Kau pernah mengirim foto bugil kepada pacarmu? 415 00:25:49,173 --> 00:25:50,341 Itu tak aneh, 'kan? 416 00:25:50,383 --> 00:25:52,051 Pandangan Olinsky kepadaku saat melihatnya, 417 00:25:52,093 --> 00:25:54,971 seolah aku Larry Flynt atau apalah. 418 00:25:58,391 --> 00:26:00,059 Anak itu seharusnya ada di rumah itu. 419 00:26:00,101 --> 00:26:01,143 - Ya. - Baiklah. 420 00:26:01,727 --> 00:26:03,938 Kita mungkin dapatkan petunjuk soal Calaca dari aduan. 421 00:26:03,980 --> 00:26:06,565 Seseorang yang cocok dengan deskripsinya baru terlihat 422 00:26:06,607 --> 00:26:08,651 meninggalkan toko pangkas rambut di South Racine. 423 00:26:08,693 --> 00:26:10,945 Itu dimiliki paman salah satu anggota Latin Priests. 424 00:26:10,987 --> 00:26:13,572 - Kalian tindak lanjuti itu. - Aku sudah selesai, Sersan. 425 00:26:14,323 --> 00:26:16,742 Aku perlu lebih detail. Halstead, ke kantorku. 426 00:26:22,498 --> 00:26:24,667 Aku menyuruhmu lupakan kasus Rodiger. 427 00:26:25,209 --> 00:26:26,627 Ya, sebagian besarnya. 428 00:26:26,669 --> 00:26:29,088 Jika kau tak jujur, aku tak bisa melindungimu. 429 00:26:29,130 --> 00:26:30,464 Melindungiku? 430 00:26:30,840 --> 00:26:33,843 Bukankah kau baru ditahan? Siapa kau hingga memberiku saran? 431 00:26:34,885 --> 00:26:36,095 Jangan desak aku. 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,723 Aku bisa mengeluarkanmu dengan mudah. 433 00:26:45,104 --> 00:26:46,981 Aku pikir Lonnie akan membunuh anak lain. 434 00:26:47,565 --> 00:26:49,483 Kau diawasi, Halstead. 435 00:26:51,068 --> 00:26:52,778 Aku sudah memperingatkanmu sebisaku. 436 00:27:14,717 --> 00:27:16,385 - Hai. - Hai. 437 00:27:16,886 --> 00:27:18,137 Dia cucumu? 438 00:27:19,096 --> 00:27:21,474 Tidak, tetapi aku memperlakukannya seperti cucuku. 439 00:27:21,515 --> 00:27:23,017 Kau tahu dia pencuri? 440 00:27:23,559 --> 00:27:25,561 Dia mencuri ponsel lagi. 441 00:27:27,355 --> 00:27:30,775 - Kau tahu akan hal ini? - Dia bermasalah. 442 00:27:30,816 --> 00:27:32,193 Aku tidak bermasalah. 443 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 Dan polisi Chicago tidak datang kemari. 444 00:27:35,404 --> 00:27:38,032 Pergi! Beri mereka semua yang kau curi. 445 00:27:38,616 --> 00:27:42,286 Dia mencuri barang untuk gim video bodoh. 446 00:27:42,787 --> 00:27:46,248 Bu, kami punya alasan untuk percaya dia menjual ini kepada Latin Priests. 447 00:27:47,083 --> 00:27:52,546 Dia mungkin pembuat onar, tetapi dia tidak bergaul dengan geng. 448 00:27:53,881 --> 00:27:56,384 Geng. Di mana sisanya? 449 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 Itu saja. Hanya itu. 450 00:28:03,140 --> 00:28:04,183 Baiklah. Terima kasih. 451 00:28:04,642 --> 00:28:05,684 Sama-sama. 452 00:28:06,477 --> 00:28:08,938 Ini belum bisa menuntun kita ke Calaca. 453 00:28:08,979 --> 00:28:10,022 Ya. 454 00:28:15,736 --> 00:28:17,780 Oye, viejo, kau pemilik toko ini? 455 00:28:17,822 --> 00:28:20,199 Ya, selama 30 tahun. Tolong panggil aku Papo. 456 00:28:20,783 --> 00:28:22,368 Kami mencari Calaca. 457 00:28:22,993 --> 00:28:25,246 - Aku tak kenal dia. - Dia terakhir terlihat di sini. 458 00:28:25,538 --> 00:28:27,206 Sepenglihatanku tidak. 459 00:28:27,248 --> 00:28:30,334 Kami tahu keponakanmu bergaul dengan Latin Priests. 460 00:28:31,377 --> 00:28:33,462 Aku belum melihat keponakanku... 461 00:28:33,921 --> 00:28:35,506 dalam waktu yang sangat lama. 462 00:28:35,548 --> 00:28:36,465 Ya. 463 00:28:38,050 --> 00:28:40,803 - Kau sibuk? - Ya, kau tahu, selalu sibuk. 464 00:28:41,095 --> 00:28:44,557 Ya, pemuda suka terlihat menarik untuk chicas. 465 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Antonio. 466 00:28:59,530 --> 00:29:02,241 - Itu jelas bukan Aqua Net. - PCP cair. 467 00:29:02,283 --> 00:29:04,452 Kau selalu menyimpan sebotol cairan ini di tokomu? 468 00:29:04,493 --> 00:29:06,704 - Aku memiliki izin untuk itu. - Untuk apa? 469 00:29:06,745 --> 00:29:08,539 Untuk produk pelurusan rambut. 470 00:29:08,581 --> 00:29:09,874 Aku bisa menunjukkan dokumennya. 471 00:29:11,167 --> 00:29:12,918 - Ada apa di sini? - Entahlah. 472 00:29:12,960 --> 00:29:14,879 - Buka. - Aku tidak punya kuncinya. 473 00:29:14,920 --> 00:29:16,464 Sudah 30 tahun, kau tak punya kuncinya? 474 00:29:17,756 --> 00:29:20,634 Tidak. Mohon tunggu. Aku bisa menjelaskan. 475 00:29:21,719 --> 00:29:22,803 Sial. 476 00:29:27,600 --> 00:29:30,561 Keponakanku dan gengnya telah mengambil alih kepemilikan. 477 00:29:30,603 --> 00:29:32,021 Mereka ambil uang pertanggunganku. 478 00:29:32,062 --> 00:29:35,441 Mereka memaksaku mendapatkan izin untuk produk pelurusan rambut. 479 00:29:35,483 --> 00:29:37,568 - Di mana mereka sekarang? - Aku tak tahu apa-apa. 480 00:30:04,136 --> 00:30:05,930 Seseorang disiksa di sini. 481 00:30:10,476 --> 00:30:13,562 Seberapa banyak kau ingin bertaruh itu Calaca? 482 00:30:13,896 --> 00:30:15,064 Dan ini... 483 00:30:16,273 --> 00:30:18,400 pasti jari Calaca. 484 00:30:25,783 --> 00:30:29,078 Mereka gunakan toko pria tua itu sebagai kedok untuk menjual PCP. 485 00:30:29,578 --> 00:30:32,581 Itu hal baru. Kenapa kita berpikir Calaca masih hidup? 486 00:30:32,623 --> 00:30:34,583 Dia anggota mereka. Jika mereka ingin dia mati, 487 00:30:34,625 --> 00:30:36,544 mereka akan membuang jasadnya agar dilihat. 488 00:30:36,585 --> 00:30:38,629 Dia dihukum karena memulai perang geng. 489 00:30:38,671 --> 00:30:41,674 Karena itu mereka memukulinya dan memotong kelingkingnya. 490 00:30:41,715 --> 00:30:44,718 Tebakanku mereka memindahkannya ke rumah persembunyian saat situasi panas. 491 00:30:44,760 --> 00:30:46,136 Mereka tahu kita akan datang. 492 00:30:47,930 --> 00:30:48,931 Baiklah, itu saja. 493 00:30:52,309 --> 00:30:54,311 - Voight. - Kau sudah bicara dengan Halstead? 494 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Aku sibuk. 495 00:31:02,695 --> 00:31:04,488 - Jay. - Ya. 496 00:31:06,615 --> 00:31:08,617 Aku rekanmu. Bicaralah kepadaku. 497 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 Kau tak ingin tahu itu. 498 00:31:32,933 --> 00:31:34,393 Wendy, Sayang. 499 00:31:35,144 --> 00:31:36,145 Ya, aku... 500 00:31:36,770 --> 00:31:38,522 Tidak, Sayang. 501 00:31:38,564 --> 00:31:40,608 Kau tahu aku suka fotonya. Aku suka kau telanjang. 502 00:31:40,649 --> 00:31:43,277 Tetapi kau harus berhenti. Semua orang bisa melihatnya. 503 00:31:43,319 --> 00:31:44,820 Aku sedang bekerja. Itu mengganggu. 504 00:31:45,404 --> 00:31:47,740 Baiklah, terima kasih. Aku mencintaimu. 505 00:31:52,036 --> 00:31:53,454 Ayolah, Sayang. 506 00:31:55,623 --> 00:31:57,541 Apa? Kau pasti bercanda! 507 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Hei, ayolah, Nak! 508 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 Berhenti! 509 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Apa ini? 510 00:32:12,473 --> 00:32:14,058 Pintunya tertutup. 511 00:32:14,099 --> 00:32:15,559 Jauhi pintu. 512 00:32:27,488 --> 00:32:29,615 Minggir! CPD! 513 00:33:04,983 --> 00:33:07,069 Kau pasti bercanda. Bocah itu masuk ke sana? 514 00:33:08,153 --> 00:33:10,406 Aku mengikutinya dari pusat kota. 515 00:33:10,447 --> 00:33:12,783 Sepertinya kita di jalur yang benar. 516 00:33:14,910 --> 00:33:16,286 Kepolisian Chicago! 517 00:33:26,505 --> 00:33:27,715 Polisi! 518 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Kepolisian Chicago. 519 00:33:36,223 --> 00:33:37,391 Aman. 520 00:33:56,452 --> 00:33:57,703 Ruzek. 521 00:34:03,709 --> 00:34:05,002 Tolong, jangan tembak. 522 00:34:08,422 --> 00:34:09,715 Kita perlu bicara. 523 00:34:11,675 --> 00:34:14,344 Jadi, kau menjual ini ke Latin Priests? 524 00:34:14,386 --> 00:34:17,139 - Itu menghidupi anak-anak ini. - Ke mana kau membawanya? 525 00:34:17,181 --> 00:34:19,892 Mereka memintaku untuk tidak datang lagi sementara waktu. 526 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 Bu, 527 00:34:22,394 --> 00:34:26,899 aku bisa memitingmu ke lantai begitu cepat hingga gigi palsumu lepas. 528 00:34:27,483 --> 00:34:28,942 Berikan aku alamatnya. 529 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Kepolisian Chicago! Angkat tangan! 530 00:35:12,152 --> 00:35:14,029 Angkat tangan! Jatuhkan senjata itu. 531 00:35:15,197 --> 00:35:16,240 - Berbalik! - Menyerah! 532 00:35:16,281 --> 00:35:18,200 - Berbaliklah. Sekarang! - Angkat tangan. 533 00:35:20,869 --> 00:35:22,830 Kemarilah. Sekarang. Berbalik. 534 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 Lihat, di sini. 535 00:35:44,059 --> 00:35:45,227 Voight. 536 00:35:54,528 --> 00:35:55,612 Calaca. 537 00:36:00,033 --> 00:36:01,952 Bagaimana perasaanmu sekarang, Bajingan? 538 00:36:04,413 --> 00:36:07,708 TMac dan G-Park Lords tahu kau membunuh Russell. Mereka agak kesal. 539 00:36:07,749 --> 00:36:09,918 Sudah seharusnya. Dia ada di tempat yang tak seharusnya. 540 00:36:09,960 --> 00:36:12,254 Bagaimana kalau kami mengantarmu ke wilayah Lord 541 00:36:12,296 --> 00:36:14,840 dan membuangmu dengan tanda, "Aku membunuh Russell." 542 00:36:16,133 --> 00:36:17,301 Silakan. 543 00:36:23,515 --> 00:36:25,601 Kau menembak dada anak itu. 544 00:36:25,642 --> 00:36:27,811 Bagaimana jika menombak dadamu? 545 00:36:29,688 --> 00:36:30,981 Hanya itu kemampuanmu, Kawan? 546 00:36:43,243 --> 00:36:45,412 Katakan kau belum pernah melihat itu. 547 00:36:49,249 --> 00:36:51,919 - Aku menelusuri catatan Calaca. - Lalu? 548 00:36:51,960 --> 00:36:54,755 Dia sudah ditangkap 15 kali. Tidak pernah mengaku. 549 00:36:55,380 --> 00:36:56,298 Ya? 550 00:36:57,341 --> 00:37:00,719 Aku beri tahu sherif aku akan kirim surat panggilan pengadilan ini. 551 00:37:01,386 --> 00:37:04,264 Aku bisa melaporkan dia tidak mengeluarkannya dengan benar. 552 00:37:04,306 --> 00:37:06,391 Tinggalkan saja di atas meja. 553 00:37:10,020 --> 00:37:12,648 Ini bisa dibicarakan sebelum masuk persidangan, Alvin. 554 00:37:12,940 --> 00:37:14,483 Jadi, bertahanlah, ya? 555 00:37:14,858 --> 00:37:15,943 Ya. 556 00:37:24,701 --> 00:37:26,620 - Ayah? - Ya? 557 00:37:27,079 --> 00:37:28,080 Hei. 558 00:37:36,964 --> 00:37:39,675 Kau dipanggil sebagai saksi atas penembakan itu. 559 00:37:42,052 --> 00:37:43,720 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 560 00:37:44,930 --> 00:37:47,349 - Entahlah. - Apa kita punya pilihan? 561 00:37:47,391 --> 00:37:48,725 Biar aku jelaskan. 562 00:37:49,309 --> 00:37:51,937 Kau berpartisipasi, kau menjadi saksi materi. 563 00:37:53,271 --> 00:37:54,398 Lalu mereka mengincarmu. 564 00:37:55,273 --> 00:37:56,775 Kita tak tahu itu akan terjadi. 565 00:37:56,817 --> 00:37:59,319 - Kita tak tahu itu tak akan terjadi. - Ayah. 566 00:37:59,903 --> 00:38:04,282 Aku tak bisa menatap mata ibu Russell dan mengatakan aku tak berbuat benar. 567 00:38:06,994 --> 00:38:08,578 Ini hal yang tepat untuk dilakukan. 568 00:38:11,832 --> 00:38:13,417 Mari penjarakan dia untuk selamanya. 569 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 Kemarilah, Sayang. 570 00:38:28,432 --> 00:38:29,433 Itu orangnya. 571 00:38:29,933 --> 00:38:31,143 Kedua dari kiri? 572 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Aku ingin kau mengatakannya. 573 00:38:34,062 --> 00:38:35,522 Kedua dari kiri. 574 00:38:35,939 --> 00:38:37,274 Apa lagi yang bisa aku bantu? 575 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Kami akan mengurusnya dari sini. 576 00:38:43,280 --> 00:38:46,199 Saksi yang memilihku dari barisan, dia sangat cantik, 'kan? 577 00:38:46,241 --> 00:38:48,076 Apa ingatanku benar? 578 00:38:53,707 --> 00:38:58,211 Semua penjara di lima negara bagian memiliki napi yang berutang kepadaku. 579 00:38:58,795 --> 00:39:00,630 Jika terjadi sesuatu kepada gadis itu, 580 00:39:01,798 --> 00:39:05,510 aku akan meminta teman barumu mengubahmu menjadi permen karet. 581 00:39:30,827 --> 00:39:31,912 Tak apa-apa. 582 00:39:35,665 --> 00:39:38,710 Seorang temanku bekerja di Banco Popular di dekat sini. 583 00:39:39,544 --> 00:39:41,671 Aku minta dia membuka rekening untukmu. 584 00:39:41,713 --> 00:39:42,923 Kenapa? 585 00:39:42,964 --> 00:39:45,717 Uang pertanggunganmu disetorkan langsung. 586 00:39:46,551 --> 00:39:48,762 Katakan pada mereka pemerintah berhenti mengirimkannya. 587 00:39:48,804 --> 00:39:50,347 Mereka tak akan tahu bedanya. 588 00:40:01,983 --> 00:40:02,984 Terima kasih. 589 00:40:05,487 --> 00:40:06,696 Ya. 590 00:40:11,034 --> 00:40:11,993 Masuklah. 591 00:40:14,329 --> 00:40:16,164 Tinggi dan berat badan seperti yang kau minta. 592 00:40:17,040 --> 00:40:21,628 Kini beri aku bagan hierarki setiap geng yang aktif di daerah Central besok pagi. 593 00:40:23,797 --> 00:40:25,507 Aku bukan Provos. 594 00:40:26,299 --> 00:40:29,553 Kau tidak harus menyukaiku, tetapi kau bodoh jika tak memanfaatkanku. 595 00:40:31,012 --> 00:40:32,681 Jika aku tahu yang sebaliknya... 596 00:40:35,308 --> 00:40:37,936 kau akan berharap kau tidak pernah datang kemari. 597 00:41:11,970 --> 00:41:12,971 Kau kenal dia? 598 00:41:13,722 --> 00:41:15,932 - Lonnie Rodiger. - Dia dicekik. 599 00:41:16,892 --> 00:41:18,643 Sekitar semalam. 600 00:41:20,228 --> 00:41:23,064 Aku pikir aku memintamu mengawasi Halstead. 601 00:41:25,525 --> 00:41:27,485 Aku harap dia punya alibi yang bagus. 602 00:42:28,588 --> 00:42:30,590 Terjemahan subtitel oleh Maria Elizabeth 45836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.