All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Blacklist.S01E03.Wujing.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:06,770 (hey man, nice shot plays) 2 00:00:07,239 --> 00:00:10,140 ♪ I wish I would have met you 3 00:00:12,577 --> 00:00:15,379 ♪ now it's a little late 4 00:00:17,849 --> 00:00:21,552 ♪ what you could have taught me 5 00:00:22,921 --> 00:00:26,457 ♪ I could have saved some face 6 00:00:28,059 --> 00:00:35,466 ♪ they think that your early ending was all wrong 7 00:00:37,335 --> 00:00:38,969 (horn honking) 8 00:00:40,405 --> 00:00:45,209 ♪ hey, man! 9 00:00:45,710 --> 00:00:50,180 ♪ nice shot 10 00:00:50,882 --> 00:00:57,121 ♪ hey, man! 11 00:01:28,386 --> 00:01:32,656 Man: The plan failed, we can't decode the message. 12 00:01:36,528 --> 00:01:38,829 Call raymond reddington. 13 00:03:06,885 --> 00:03:10,487 (truck approaching) 14 00:03:13,858 --> 00:03:15,459 (brakes squeal) 15 00:03:18,596 --> 00:03:20,230 (muffled gunshot) 16 00:03:58,636 --> 00:04:01,805 From wujing. Good god, not here. 17 00:04:02,874 --> 00:04:06,744 The gentleman I usually contract with is unavailable. 18 00:04:06,746 --> 00:04:10,748 Stung by a manta-ray off the barrier reef in belize. 19 00:04:10,750 --> 00:04:12,616 (chuckles) 20 00:04:12,618 --> 00:04:14,852 I have another tech in mind. 21 00:04:14,986 --> 00:04:16,887 This needs to be done quickly. Today? 22 00:04:16,889 --> 00:04:20,758 Speak with luli about the replacement I'm offering. Conduct your due diligence. 23 00:04:20,760 --> 00:04:24,695 If things are in order, we can proceed as discussed. 24 00:04:26,331 --> 00:04:29,933 I prefer to play with myself in private. 25 00:04:38,209 --> 00:04:39,843 Tom: Hey, you okay? 26 00:04:40,211 --> 00:04:41,011 Yeah, I'm sorry. 27 00:04:41,013 --> 00:04:42,780 I'm just a little distracted. 28 00:04:42,782 --> 00:04:44,214 No, it's all right. I mean, 29 00:04:44,216 --> 00:04:46,450 Sitting here talking about what happened to me, 30 00:04:46,452 --> 00:04:48,218 Like it only happened to me. 31 00:04:48,220 --> 00:04:51,121 But it happened to us both. 32 00:04:51,256 --> 00:04:56,059 It's just a little weird to be home because... 33 00:04:57,362 --> 00:04:59,663 Lizzy, a man came into our home. 34 00:04:59,665 --> 00:05:01,832 I know, I'm sorry. 35 00:05:02,100 --> 00:05:04,902 I wish I could tell you more. 36 00:05:04,904 --> 00:05:06,136 I wanna tell you more, I... 37 00:05:06,138 --> 00:05:08,906 So, tell me something. Who was he? 38 00:05:08,908 --> 00:05:10,474 He's gone. 39 00:05:10,476 --> 00:05:12,409 He was killed. 40 00:05:12,577 --> 00:05:14,912 So, it's over? 41 00:05:15,146 --> 00:05:16,480 Yes. 42 00:05:20,151 --> 00:05:21,118 Look, I love you. 43 00:05:21,120 --> 00:05:22,553 (knock at door) that's ellie. 44 00:05:22,555 --> 00:05:26,390 I just hate that there are things you have to hide from me. 45 00:05:32,363 --> 00:05:35,766 Ellie: Good morning. Hope you're hungry. I'm making breakfast. 46 00:05:35,768 --> 00:05:37,301 (door closes) liz: Oh, you don't have to do that. 47 00:05:37,303 --> 00:05:40,137 Are you kidding? A good omelet has healing powers. 48 00:05:40,139 --> 00:05:42,906 Bruce and melissa are bringing over dinner tonight. 49 00:05:42,908 --> 00:05:44,174 That's incredibly cool of you. 50 00:05:44,176 --> 00:05:45,609 Hey, friends don't let friends starve 51 00:05:45,611 --> 00:05:47,444 When they've been stabbed by violent psychopaths. 52 00:05:47,446 --> 00:05:49,179 (chuckles) how's he doing? 53 00:05:49,181 --> 00:05:50,647 I'm sitting right here. I'm not asking you. 54 00:05:50,649 --> 00:05:54,284 You'll say fine, because that's what you do. You are a good actor. 55 00:05:54,286 --> 00:05:55,219 Karen's covering my classes, 56 00:05:55,221 --> 00:05:58,255 We're gonna eat and then head over to physical therapy. 57 00:05:58,257 --> 00:06:01,458 I gotta run. Ellie, we owe you. 58 00:06:01,460 --> 00:06:03,227 So true. 59 00:06:04,495 --> 00:06:05,762 You know I wouldn't go if I didn't have to. 60 00:06:05,764 --> 00:06:08,765 Look, whatever they pulled you into, the sooner you get it over with, 61 00:06:08,767 --> 00:06:12,135 The sooner we get our life back. Okay. 62 00:06:12,203 --> 00:06:13,737 Bye. 63 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 Slug and casing from a nine millimeter. 64 00:06:43,802 --> 00:06:49,406 Can you run these and see if they match any crimes in our system? 65 00:06:58,182 --> 00:07:00,317 An opportunity has come our way. 66 00:07:00,319 --> 00:07:04,321 Yesterday, the chinese killed a cia agent in shanghai. 67 00:07:04,323 --> 00:07:06,089 They took his computer, which they thought 68 00:07:06,091 --> 00:07:08,125 Could decode a message they intercepted. 69 00:07:08,127 --> 00:07:11,495 It couldn't. They've asked me to help. 70 00:07:12,330 --> 00:07:14,765 Oh, rodrick is a dear old friend. 71 00:07:14,767 --> 00:07:15,399 I'm sorry. 72 00:07:15,401 --> 00:07:18,435 You're decoding cia messages on behalf of the chinese? 73 00:07:18,437 --> 00:07:22,239 Now, you see, you make it sound like treason. So black and white. 74 00:07:22,241 --> 00:07:23,073 It's not. It's green. 75 00:07:23,075 --> 00:07:24,942 The fact is, american secrets are for sale 76 00:07:24,944 --> 00:07:28,712 By an assortment of reputable vendors, myself included. 77 00:07:28,714 --> 00:07:32,082 If I don't do this someone else will. 78 00:07:32,084 --> 00:07:35,252 The man who's paying me is called wujing. 79 00:07:35,254 --> 00:07:36,186 Perhaps you've heard of him. 80 00:07:36,188 --> 00:07:38,956 Formerly, he worked for the ministry of state security. 81 00:07:38,958 --> 00:07:40,624 He's not officially sanctioned by the chinese, 82 00:07:40,626 --> 00:07:44,861 But unofficially, he's contracted to take out rival agents. 83 00:07:44,863 --> 00:07:45,495 American, british. 84 00:07:45,497 --> 00:07:48,465 The message likely contains the name of another agent. 85 00:07:48,467 --> 00:07:49,566 You expect me to believe that? 86 00:07:49,568 --> 00:07:52,202 A secret meeting with the mysterious wujing? 87 00:07:52,204 --> 00:07:53,637 Intriguing, isn't it? 88 00:07:53,639 --> 00:07:54,304 He's a myth. 89 00:07:54,306 --> 00:07:56,640 That's what they said about deep throat. 90 00:07:56,642 --> 00:07:57,808 And the g-spot. 91 00:07:57,810 --> 00:08:01,812 I assure you wujing is quite real, and he's hired me. 92 00:08:01,814 --> 00:08:03,747 Now you have the chance to catch him. 93 00:08:03,749 --> 00:08:06,350 I've already forwarded them your cover. 94 00:08:06,352 --> 00:08:06,984 What? What cover? 95 00:08:06,986 --> 00:08:10,287 Carolyn givins. Phd in applied physics from mit. 96 00:08:10,289 --> 00:08:12,055 I've told them you're my new encryption specialist. 97 00:08:12,057 --> 00:08:15,058 You're asking me to betray the life of an american agent. 98 00:08:15,060 --> 00:08:15,826 Listen. This is a guy 99 00:08:15,828 --> 00:08:19,963 Who the intelligence community has been talking about for decades 100 00:08:19,965 --> 00:08:21,231 As if he were a figment. 101 00:08:21,233 --> 00:08:23,967 You don't even know if he's real or not. 102 00:08:23,969 --> 00:08:25,702 Well, he is real. Very. 103 00:08:25,704 --> 00:08:28,071 And I'm giving you the opportunity to grab him. 104 00:08:28,073 --> 00:08:29,840 Now the good news is he's not even in china. 105 00:08:29,842 --> 00:08:32,075 He's right here in your own backyard. 106 00:08:32,077 --> 00:08:33,276 We play our cards right, 107 00:08:33,278 --> 00:08:36,079 I can still make lisbon by breakfast. 108 00:08:36,081 --> 00:08:37,914 Rodrick, both. 109 00:08:37,916 --> 00:08:41,051 Meera: Michael alvarado, kevin wyatt, bryce jensen. 110 00:08:41,053 --> 00:08:43,186 Three agents based in china. Three covers blown. 111 00:08:43,188 --> 00:08:47,324 According to reddington, all were murdered by a man named wujing. 112 00:08:47,326 --> 00:08:47,824 Who is wujing? 113 00:08:47,826 --> 00:08:48,992 Meera: China has a one child policy. 114 00:08:48,994 --> 00:08:50,761 They say that wujing was a second child. 115 00:08:50,763 --> 00:08:52,963 So, they gave him away, denied he was ever born. 116 00:08:52,965 --> 00:08:54,664 He was invisible to his family. 117 00:08:54,666 --> 00:08:56,600 Wujing made a life working in a business 118 00:08:56,602 --> 00:08:58,869 Where invisibility was an incredible asset. 119 00:08:58,871 --> 00:09:00,537 Reddington's told you he can find this guy? 120 00:09:00,539 --> 00:09:02,873 He claims wujing has hired him to decode a message 121 00:09:02,875 --> 00:09:05,509 That the chinese have intercepted from the cia. 122 00:09:05,511 --> 00:09:06,543 He believes that it might contain 123 00:09:06,545 --> 00:09:09,413 The identity of another one of our assets in china. 124 00:09:09,415 --> 00:09:11,348 I think we should move on this. 125 00:09:12,750 --> 00:09:14,551 I'm not prepared to do this. 126 00:09:14,553 --> 00:09:16,887 I understand you have reservations. 127 00:09:16,889 --> 00:09:17,988 Reservations? 128 00:09:17,990 --> 00:09:21,024 You're asking me to spy on a notorious spy killer, 129 00:09:21,026 --> 00:09:24,294 While pretending to be an expert in cryptography 130 00:09:24,296 --> 00:09:25,529 Which I know nothing about. 131 00:09:25,531 --> 00:09:28,265 Reddington insists on you. 132 00:09:29,834 --> 00:09:31,701 I'm sorry. 133 00:09:35,339 --> 00:09:36,706 Look at those pictures. 134 00:09:36,708 --> 00:09:38,041 If there is a name in that message, 135 00:09:38,043 --> 00:09:41,545 There's going to be another face in that file. 136 00:09:44,515 --> 00:09:46,650 That will be on you. 137 00:09:55,026 --> 00:09:57,194 (indistinct chatting) 138 00:09:58,996 --> 00:10:00,897 (laughing) 139 00:10:06,704 --> 00:10:09,873 (bird playing) 140 00:10:14,078 --> 00:10:17,848 ♪ there is one bird in my house 141 00:10:17,850 --> 00:10:22,018 ♪ she said you woke up from a dream 142 00:10:22,020 --> 00:10:25,155 ♪ he heard mama cass, he felt better 143 00:10:25,157 --> 00:10:29,059 ♪ if I would have known those things ♪ 144 00:10:33,998 --> 00:10:35,632 (drilling) 145 00:10:39,437 --> 00:10:44,107 Ellie: I'll be back in a second. I just need to grab my purse. 146 00:10:47,578 --> 00:10:50,514 I thought it was on the counter. 147 00:10:55,253 --> 00:10:56,853 Hello? 148 00:10:57,955 --> 00:10:59,589 Tom: Hey, did you find it? 149 00:10:59,591 --> 00:11:02,359 Oh, yeah. Sorry, I'm coming. 150 00:11:20,878 --> 00:11:23,079 Okay. Say I do this. 151 00:11:23,081 --> 00:11:23,880 What's in it for me? 152 00:11:23,882 --> 00:11:26,550 Look at you, camel-trading like a bedouin. 153 00:11:26,552 --> 00:11:29,352 If I'm going to help you, I want something in return. 154 00:11:29,354 --> 00:11:31,655 Such as? The truth. 155 00:11:31,657 --> 00:11:32,856 Just once. 156 00:11:32,858 --> 00:11:34,858 I want to know why you chose me. 157 00:11:34,860 --> 00:11:36,526 Well, then, we need to move quickly. 158 00:11:36,528 --> 00:11:38,662 Things are already in play. 159 00:11:38,664 --> 00:11:44,868 Wdcj, a small radio station five miles from here. 160 00:11:45,436 --> 00:11:47,571 The building was purchased six years ago 161 00:11:47,573 --> 00:11:50,874 By a corporation fronting for the chinese government. 162 00:11:50,876 --> 00:11:52,842 I'm sorry. Wait. You're telling us 163 00:11:52,844 --> 00:11:56,980 That wujing is running a spy ring out of a radio station? 164 00:11:56,982 --> 00:11:58,848 (red laughs) 165 00:12:02,320 --> 00:12:02,953 We'll meet wujing. 166 00:12:02,955 --> 00:12:05,455 You'll decode the message and transmit it to your team. 167 00:12:05,457 --> 00:12:08,491 If I decode the message, that means the chinese get it, too. 168 00:12:08,493 --> 00:12:11,261 Exactly. Both you and the chinese will know the name 169 00:12:11,263 --> 00:12:15,298 Of the agent for which the message was intended. And the race begins. 170 00:12:15,300 --> 00:12:17,467 We try to save him. The chinese try to kill him. 171 00:12:17,469 --> 00:12:18,902 We could give them a false message. No. 172 00:12:18,904 --> 00:12:21,938 That could work. We could send them in the wrong direction. 173 00:12:21,940 --> 00:12:23,206 I said, no. 174 00:12:23,208 --> 00:12:25,508 The chinese may not know what the message is, 175 00:12:25,510 --> 00:12:27,644 But they certainly know what it isn't. 176 00:12:27,646 --> 00:12:29,813 We do it for real or we don't do it at all. 177 00:12:29,815 --> 00:12:32,849 (sighs) great plan. Except as I've said, 178 00:12:32,851 --> 00:12:35,051 I know nothing about encryption. 179 00:12:35,053 --> 00:12:37,354 You're a very quick study. 180 00:12:37,356 --> 00:12:40,690 I have a guy who can help you with that. 181 00:12:40,692 --> 00:12:43,860 (speaking mandarin) 182 00:12:43,862 --> 00:12:47,230 The chinese will give you the intercepted message on one of these. 183 00:12:47,232 --> 00:12:50,267 Insert it, and it'll prompt you to connect a data locker. 184 00:12:50,269 --> 00:12:52,569 Shun lee say it's like a magic box. 185 00:12:52,571 --> 00:12:53,536 A magic box? 186 00:12:53,538 --> 00:12:55,105 (speaking mandarin) 187 00:12:55,107 --> 00:12:57,440 Meera: The data locker applies a key to the message. 188 00:12:57,442 --> 00:13:00,944 It'll take a moment, but the decoded message will appear on your laptop. 189 00:13:00,946 --> 00:13:03,179 How do I get the message out? Meera: You don't. 190 00:13:03,181 --> 00:13:06,983 The computer does it for you, all you need is satellite connection. 191 00:13:06,985 --> 00:13:08,852 (speaking mandarin) 192 00:13:08,854 --> 00:13:12,155 Meera: If you don't have a satellite connection, use this. 193 00:13:12,157 --> 00:13:13,156 It's a remote mirroring program. 194 00:13:13,158 --> 00:13:16,660 It'll give our tech on the outside control of the system. 195 00:13:16,894 --> 00:13:18,595 It's gonna be okay. 196 00:13:18,597 --> 00:13:19,796 (speaking mandarin) 197 00:13:19,798 --> 00:13:21,898 Great. You're rockin' the mandarin. 198 00:13:21,900 --> 00:13:24,200 (speaking mandarin) 199 00:13:27,672 --> 00:13:28,905 Three minutes for the meeting, sir. 200 00:13:28,907 --> 00:13:30,774 Where the hell is reddington? He's late. 201 00:13:30,776 --> 00:13:33,043 He's gonna blow this whole damn thing. 202 00:13:33,045 --> 00:13:34,277 Do you smoke? No. 203 00:13:34,279 --> 00:13:37,213 Well, you do now. Or at least you're trying to quit. 204 00:13:37,215 --> 00:13:39,282 This is cia equipment. It's brand new. 205 00:13:39,284 --> 00:13:40,650 It looks like a nicotine patch, 206 00:13:40,652 --> 00:13:43,086 But it's a very sensitive transmitter. 207 00:13:43,088 --> 00:13:44,754 It has a range of 300 yards 208 00:13:44,756 --> 00:13:45,955 And it's a plastic polymer, 209 00:13:45,957 --> 00:13:48,892 Which means it won't show up if it gets wanded. 210 00:13:48,894 --> 00:13:50,493 And if you're wrong? 211 00:13:50,495 --> 00:13:51,961 I'm not wrong. 212 00:13:52,396 --> 00:13:55,298 Where the hell is he? He was supposed to be here... 213 00:13:55,300 --> 00:13:58,034 Red: What are we waiting for? 214 00:14:03,641 --> 00:14:07,444 Surveillance one, are you in position? 215 00:14:08,012 --> 00:14:09,913 Roger that. In position. 216 00:14:09,915 --> 00:14:13,016 Satellite feed, up and running. 217 00:14:24,628 --> 00:14:26,363 Right this way. 218 00:14:28,733 --> 00:14:30,533 Here we go. 219 00:14:34,038 --> 00:14:36,706 Sorry, sir. Protocol. 220 00:14:36,774 --> 00:14:38,675 Miss. Please. 221 00:14:55,993 --> 00:14:58,561 Thank you. Sir? 222 00:15:08,406 --> 00:15:11,508 Darpa tracking chip. Eight millimeter tag. 223 00:15:11,510 --> 00:15:14,277 I was taken by somali pirates last March. 224 00:15:14,279 --> 00:15:16,613 Spent three weeks in a shipping container. 225 00:15:16,615 --> 00:15:19,983 The first two were a nightmare, 226 00:15:20,251 --> 00:15:22,552 Third one was actually quite pleasant. 227 00:15:22,554 --> 00:15:25,755 Even so, that won't happen again. 228 00:15:27,191 --> 00:15:30,393 If you have a clean razor blade and some morphine, 229 00:15:30,395 --> 00:15:31,728 I'll remove it. 230 00:15:31,730 --> 00:15:33,129 That won't be necessary. 231 00:15:33,131 --> 00:15:36,633 But I'm going to need a biometric print scan from your associate. 232 00:15:36,635 --> 00:15:38,401 She's with me. Understood. 233 00:15:38,403 --> 00:15:41,871 But my orders are to scan any new visitors. 234 00:15:44,008 --> 00:15:46,476 What database is this being run against? 235 00:15:46,478 --> 00:15:48,044 All of them. 236 00:15:54,285 --> 00:15:56,619 Ressler: What's happening? They're running her prints. 237 00:15:56,621 --> 00:15:59,389 Can you intercept them? (typing) 238 00:16:04,094 --> 00:16:06,696 So you went with the gray. 239 00:16:09,033 --> 00:16:10,934 (typing) 240 00:16:11,435 --> 00:16:12,902 Okay. 241 00:16:14,138 --> 00:16:15,538 Bam. 242 00:16:28,752 --> 00:16:30,220 Follow me. 243 00:16:35,993 --> 00:16:38,161 As you can see, we've made some improvements. 244 00:16:38,163 --> 00:16:41,998 Oh, yeah. Darpa chip won't work where you're going. 245 00:16:42,000 --> 00:16:44,667 Wujing will explain when you get there. 246 00:16:44,669 --> 00:16:46,169 Get where? 247 00:16:52,142 --> 00:16:53,109 What the hell just happened? 248 00:16:53,111 --> 00:16:55,078 Aram: We lost 'em. We can't just lose them. 249 00:16:55,080 --> 00:16:56,012 What happened to our signal? 250 00:16:56,014 --> 00:16:58,615 Aram: They seem to be descending, which doesn't make sense. 251 00:16:58,617 --> 00:17:01,217 The blueprints don't show any underground space. 252 00:17:01,219 --> 00:17:03,653 Get that signal back. 253 00:17:04,722 --> 00:17:07,790 How far down do you think we're going? 254 00:17:08,292 --> 00:17:10,059 Far enough. 255 00:17:24,642 --> 00:17:25,208 My friend. 256 00:17:25,210 --> 00:17:27,877 Don't be cheeky, wujing. You don't have any friends. 257 00:17:27,879 --> 00:17:30,013 (chuckles) my associate. 258 00:17:30,015 --> 00:17:30,847 Ms. Givins. 259 00:17:30,849 --> 00:17:33,750 Professor robins only works with the best. 260 00:17:33,752 --> 00:17:35,218 Oh, he was an amazing teacher. 261 00:17:35,220 --> 00:17:38,421 I was sorry to hear that he passed away. 262 00:17:38,423 --> 00:17:40,189 Red: You've made some changes. 263 00:17:40,191 --> 00:17:41,157 We had to increase security. 264 00:17:41,159 --> 00:17:43,693 I can imagine. Four american agents killed 265 00:17:43,695 --> 00:17:46,996 In the past year and a half. You've been busy. 266 00:17:46,998 --> 00:17:48,097 I presume nothing gets in or out. 267 00:17:48,099 --> 00:17:52,535 No radio or satellite transmissions. Nothing but trust. 268 00:17:52,537 --> 00:17:54,037 Wujing: Please don't take offense. 269 00:17:54,039 --> 00:17:55,572 I can't risk american surveillance. 270 00:17:55,574 --> 00:17:59,208 Only our systems are hard-wired to the outside world. 271 00:17:59,210 --> 00:17:59,943 Red: Let's get to work. 272 00:17:59,945 --> 00:18:03,079 I once had a bad experience in a deep hole in the ground. 273 00:18:03,081 --> 00:18:05,915 Wujing: Jin sun, my new senior cryptographer. 274 00:18:05,917 --> 00:18:08,685 We expected standard rsa encryption, 275 00:18:08,687 --> 00:18:09,686 But this was something stronger. 276 00:18:09,688 --> 00:18:12,922 The government's been experimenting with better factoring algorithms. 277 00:18:12,924 --> 00:18:17,293 It's only a matter of time before rsa's obsolete. 278 00:18:18,662 --> 00:18:19,963 You're right. It is. 279 00:18:19,965 --> 00:18:24,300 Liz: I'll just need a few moments to set up my equipment. 280 00:18:24,302 --> 00:18:25,335 This way. 281 00:18:25,337 --> 00:18:26,502 Meera: We're trying, still nothing. 282 00:18:26,504 --> 00:18:28,571 Either the chinese are scrambling our signals 283 00:18:28,573 --> 00:18:29,606 Or liz and red are out of range. 284 00:18:29,608 --> 00:18:31,274 I thought your equipment had a range of 300 yards. 285 00:18:31,276 --> 00:18:36,179 It does. But maybe they've built a bunker that deep under the building. 286 00:18:37,047 --> 00:18:37,747 We're getting played. 287 00:18:37,749 --> 00:18:40,450 That signal went dark because red and liz wanted them to. 288 00:18:40,452 --> 00:18:41,117 It's not likely. 289 00:18:41,119 --> 00:18:42,352 How long can we wait to find out? 290 00:18:42,354 --> 00:18:43,920 It is possible they could be in danger? 291 00:18:43,922 --> 00:18:45,722 There's another reason not to wait. 292 00:18:45,724 --> 00:18:47,223 Keep all insertion teams on standby. 293 00:18:47,225 --> 00:18:52,061 If we don't hear from agent keen in five minutes, we're going in. 294 00:18:55,699 --> 00:18:57,600 We ready yet? 295 00:19:00,904 --> 00:19:03,206 Do you get home much, jin sun? 296 00:19:03,208 --> 00:19:04,474 Not for two years. 297 00:19:04,476 --> 00:19:05,308 Oh, that must be hard. 298 00:19:05,310 --> 00:19:08,745 It certainly would be for me. I don't even have a phone. 299 00:19:08,747 --> 00:19:12,682 I insist on delivering all my messages in person. 300 00:19:14,184 --> 00:19:16,786 What province are you from? From yunnan. 301 00:19:16,788 --> 00:19:18,221 Oh! Beautiful part of the country. 302 00:19:18,223 --> 00:19:22,458 I spent a month in silent meditation at a monastery 303 00:19:22,460 --> 00:19:23,926 Just outside of kunming. 304 00:19:23,928 --> 00:19:25,995 It was a wonderful escape from the 305 00:19:25,997 --> 00:19:27,864 Distractions of everyday life. 306 00:19:27,866 --> 00:19:30,867 I can't imagine the distractions one might 307 00:19:30,869 --> 00:19:34,170 Encounter down here. Can you? 308 00:19:34,872 --> 00:19:37,807 No. I can't. 309 00:19:37,941 --> 00:19:39,509 Excellent. 310 00:19:39,943 --> 00:19:41,978 I think we're almost ready. 311 00:19:41,980 --> 00:19:43,980 This should be fun. 312 00:19:48,218 --> 00:19:49,485 What the hell is that? 313 00:19:49,487 --> 00:19:52,288 I swear, if I run into the same trouble 314 00:19:52,290 --> 00:19:53,656 I had with you in hong kong... 315 00:19:53,658 --> 00:19:57,026 In all the years you and I have known each other. 316 00:19:57,028 --> 00:19:59,696 I've never put you in a position like this. 317 00:19:59,698 --> 00:20:01,864 You know how I conduct my business. 318 00:20:01,866 --> 00:20:03,433 I don't need this kind of crap. 319 00:20:03,435 --> 00:20:05,601 You assured me this place was secure. 320 00:20:05,603 --> 00:20:08,504 It is. Then what the hell is that? That van. 321 00:20:08,506 --> 00:20:11,507 It was there when we arrived and it's still there. 322 00:20:11,509 --> 00:20:13,409 That is the fbi. 323 00:20:13,411 --> 00:20:15,645 With all these scans and wands 324 00:20:15,647 --> 00:20:17,680 (chuckles) and this elevator you've built 325 00:20:17,682 --> 00:20:18,915 That goes down to middle earth, 326 00:20:18,917 --> 00:20:21,584 And you don't even bother to sweep the street around your building? 327 00:20:21,586 --> 00:20:23,486 This is nonsense. Calm down, old friend. 328 00:20:23,488 --> 00:20:24,721 You're under surveillance. 329 00:20:24,723 --> 00:20:26,856 Wujing: If the fbi was outside, 330 00:20:26,858 --> 00:20:30,259 It's because you led them here. 331 00:20:31,595 --> 00:20:34,163 I've been moving comfortably through the world 332 00:20:34,165 --> 00:20:36,699 For the past 20 years without a trace, 333 00:20:36,701 --> 00:20:38,267 And now some two-bit spy killer 334 00:20:38,269 --> 00:20:42,672 Is going to put my life and business in jeopardy? 335 00:20:48,779 --> 00:20:52,381 (speaking mandarin) 336 00:20:59,757 --> 00:21:02,125 We have activity. Everybody heads up. 337 00:21:04,061 --> 00:21:05,328 We're made. Your 2:00. 338 00:21:05,330 --> 00:21:06,929 Break it down. 15 seconds. 339 00:21:06,931 --> 00:21:08,664 We gotta go. Pack it up. 340 00:21:08,666 --> 00:21:09,966 Man: You. 341 00:21:09,968 --> 00:21:11,868 (speaking spanish) 342 00:21:13,237 --> 00:21:15,071 (scoffs) 343 00:21:22,713 --> 00:21:23,479 They know we're here. 344 00:21:23,481 --> 00:21:26,349 Maybe. Or maybe the van just been there too long 345 00:21:26,351 --> 00:21:27,717 And they're being careful. 346 00:21:27,719 --> 00:21:28,651 I don't like it. 347 00:21:28,653 --> 00:21:30,987 We're going in on my signal. 348 00:21:42,499 --> 00:21:44,367 Unbelievable. 349 00:21:44,968 --> 00:21:47,804 You see, nothing. 350 00:21:49,173 --> 00:21:51,207 Now, can we continue? 351 00:21:51,209 --> 00:21:52,842 You should be ashamed of yourself. 352 00:21:52,844 --> 00:21:56,779 To put miss givins and I at risk, it's unprofessional. 353 00:21:56,781 --> 00:21:59,382 I've reached my limit... Enough! 354 00:21:59,384 --> 00:22:00,983 What? 355 00:22:01,118 --> 00:22:03,119 Okay. Okay. You know I'm sorry. 356 00:22:03,121 --> 00:22:06,155 (chuckles) I've have a rough day. 357 00:22:06,557 --> 00:22:08,357 Red: Unbelievable. 358 00:22:08,359 --> 00:22:10,193 (claps) shall we do this. 359 00:22:10,195 --> 00:22:12,662 Let's roll. Eta one minute. 360 00:22:12,664 --> 00:22:15,031 (tires screeching) 361 00:22:20,337 --> 00:22:21,871 The message. 362 00:22:39,623 --> 00:22:42,925 Don't you miss the good old days with the pay phones 363 00:22:42,927 --> 00:22:44,360 And the brush passes. 364 00:22:44,362 --> 00:22:46,629 Man: (on radio) thirty seconds out. 365 00:22:46,631 --> 00:22:47,463 Wait. I've got something. 366 00:22:47,465 --> 00:22:51,467 She's using the remote mirroring program meera's contact gave her. 367 00:22:51,469 --> 00:22:53,436 Uh, hang on. This isn't her computer. 368 00:22:53,438 --> 00:22:55,972 It looks like one of the chinese systems. 369 00:22:55,974 --> 00:22:56,772 Can you see the cia message? 370 00:22:56,774 --> 00:22:59,041 Aram: Yes, sir. And a lot more than that. Downloading now. 371 00:22:59,043 --> 00:23:01,777 Man: (on radio) ten seconds out. All units, stand down. 372 00:23:01,779 --> 00:23:03,012 I repeat, stand down. 373 00:23:03,014 --> 00:23:06,082 I repeat, all units stand down. 374 00:23:06,084 --> 00:23:08,484 Man: (on radio) standing down. 375 00:23:24,468 --> 00:23:26,135 There's your next target. 376 00:23:26,137 --> 00:23:29,505 Kill number five. Henry cho. 377 00:23:38,148 --> 00:23:41,450 We have the message. The target is henry cho. 378 00:23:41,452 --> 00:23:42,451 All right, the clock is ticking. 379 00:23:42,453 --> 00:23:44,453 I want everything we can find on this guy! 380 00:23:44,455 --> 00:23:45,855 This was sent from a cia server, 381 00:23:45,857 --> 00:23:49,058 Delivered to a server at the nanjing grand hotel. 382 00:23:49,060 --> 00:23:49,725 Wujing: So, mr. Cho. 383 00:23:49,727 --> 00:23:53,229 Why is the cia sending you secret messages at your hotel? 384 00:23:53,231 --> 00:23:55,064 Ressler: Hold on, this guy's not an agent. 385 00:23:55,066 --> 00:23:56,132 He's chinese-american. An architect. 386 00:23:56,134 --> 00:24:00,469 An architect? Then why the hell is talking to the cia? 387 00:24:00,471 --> 00:24:03,039 Because we asked for his help. 388 00:24:04,241 --> 00:24:07,543 Jin: Henry cho works for zhongku construction. 389 00:24:07,545 --> 00:24:08,978 Not in china, here in d.C. 390 00:24:08,980 --> 00:24:11,414 Ressler: Zhongku. A huge construction company. 391 00:24:11,416 --> 00:24:12,581 They design buildings all over the world. 392 00:24:12,583 --> 00:24:15,718 Jin: His immigration file says he's been to the company headquarters 393 00:24:15,720 --> 00:24:17,420 Six times in the last ten months. 394 00:24:17,422 --> 00:24:18,621 Meera: That's why the cia reached out to him. 395 00:24:18,623 --> 00:24:21,090 Zhongku's designing a new government building in shanghai. 396 00:24:21,092 --> 00:24:23,559 We asked henry to use his access to get us the plans. 397 00:24:23,561 --> 00:24:27,630 Thanks to him, our ops bugged the city military commission. 398 00:24:27,632 --> 00:24:28,631 Let me get this straight. 399 00:24:28,633 --> 00:24:30,700 This guy's not a trained operative, 400 00:24:30,702 --> 00:24:33,135 He's just a contractor? 401 00:24:33,236 --> 00:24:35,004 A civilian. 402 00:24:35,539 --> 00:24:37,106 Where is he now? Aram: Here. 403 00:24:37,108 --> 00:24:39,809 Immigration says he left china three days ago. 404 00:24:39,811 --> 00:24:42,478 A return flight to dulles airport. 405 00:24:42,480 --> 00:24:45,848 Thank you, aram. You're welcome. 406 00:24:46,183 --> 00:24:46,716 Go get 'em. 407 00:24:46,718 --> 00:24:49,452 Woman: Zhongku construction. Wujing: Henry cho, please. 408 00:24:49,454 --> 00:24:53,055 It's very important that I speak to him immediately. 409 00:24:53,057 --> 00:24:55,024 His brother, xiaoping, has been in a car accident. 410 00:24:55,026 --> 00:24:57,660 Woman: He's at our fairview property with his son. 411 00:24:57,662 --> 00:25:00,229 I could try to call him on his cell phone... 412 00:25:01,565 --> 00:25:04,066 (speaking mandarin) 413 00:25:05,702 --> 00:25:07,436 Meera: There's no answer on his cell. 414 00:25:07,438 --> 00:25:10,873 Ressler: Call the company. Find out where he is. 415 00:25:20,751 --> 00:25:23,285 My friend, I can't thank you enough. 416 00:25:23,287 --> 00:25:25,388 This is all the thanks I require. 417 00:25:25,390 --> 00:25:28,457 Get your things. It's time to go. 418 00:25:28,892 --> 00:25:30,693 Leave it. 419 00:25:31,962 --> 00:25:34,296 (beeping) 420 00:25:35,999 --> 00:25:38,267 Wujing: Lock it down. 421 00:25:39,436 --> 00:25:40,836 Stop! 422 00:25:48,478 --> 00:25:50,246 You were right. 423 00:25:50,414 --> 00:25:53,049 Maybe that was the fbi outside. 424 00:25:53,051 --> 00:25:56,318 In fact, maybe they're not just outside. 425 00:25:56,320 --> 00:25:58,687 Maybe they're right here, 426 00:25:58,689 --> 00:26:00,790 In this room. 427 00:26:01,024 --> 00:26:05,294 Think hard before you accuse anybody of anything. 428 00:26:05,296 --> 00:26:07,963 A few minutes ago, contact was made 429 00:26:07,965 --> 00:26:11,167 From this room to an fbi server. 430 00:26:11,169 --> 00:26:15,337 A message I worked so hard to intercept 431 00:26:15,339 --> 00:26:16,972 Was sent to the americans. 432 00:26:16,974 --> 00:26:22,244 Well, all my instincts said it was her. 433 00:26:22,246 --> 00:26:24,680 I trust my instincts. 434 00:26:25,248 --> 00:26:27,283 You're smart. 435 00:26:28,151 --> 00:26:31,053 The one responsible was smart. 436 00:26:31,055 --> 00:26:32,521 But our systems are smarter. 437 00:26:32,523 --> 00:26:37,660 Any contact with a government server is flagged for review. 438 00:26:37,662 --> 00:26:42,231 So, I know who betrayed us. 439 00:26:42,933 --> 00:26:46,035 (grunts) you son of a bitch. 440 00:26:46,037 --> 00:26:48,204 (grunting) 441 00:26:55,145 --> 00:26:56,946 He's not at the office. He's with a client 442 00:26:56,948 --> 00:26:58,914 At a property on fairview and wallace. 443 00:26:58,916 --> 00:27:00,483 Try him again. 444 00:27:01,084 --> 00:27:05,287 So, over here there's gonna be some windows. 445 00:27:05,689 --> 00:27:07,123 And out here, 446 00:27:07,125 --> 00:27:08,257 There's gonna be a balcony, 447 00:27:08,259 --> 00:27:09,325 That runs the length of the whole... 448 00:27:09,327 --> 00:27:12,094 You said we were gonna get ice cream. (chuckles) okay. 449 00:27:12,096 --> 00:27:14,563 Let me just show you something else first. 450 00:27:14,565 --> 00:27:17,266 (whimpers) wujing: Get him up. 451 00:27:20,871 --> 00:27:24,073 I thought you were loyal to us. I don't understand. 452 00:27:24,075 --> 00:27:27,143 The message was sent from your system, jin sun. 453 00:27:27,145 --> 00:27:27,910 That's not possible. 454 00:27:27,912 --> 00:27:29,411 Yeah, yeah, yeah. Hey, hey! 455 00:27:29,413 --> 00:27:31,213 That's not possible. It is. 456 00:27:31,215 --> 00:27:33,616 And not just one message. 457 00:27:33,618 --> 00:27:35,284 You gave them everything. 458 00:27:35,286 --> 00:27:38,187 Files that were worked on for months! 459 00:27:38,189 --> 00:27:40,756 Nobody else had access. 460 00:27:41,158 --> 00:27:43,192 We have to do something. 461 00:27:43,194 --> 00:27:44,593 Quiet. 462 00:27:44,928 --> 00:27:47,196 (coughing) 463 00:27:47,731 --> 00:27:49,765 We can't just let them do this. 464 00:27:49,767 --> 00:27:53,736 (speaking mandarin) 465 00:27:58,542 --> 00:28:02,511 (speaking mandarin) 466 00:28:09,786 --> 00:28:12,321 (breathing heavily) 467 00:28:26,403 --> 00:28:28,137 You... 468 00:28:33,710 --> 00:28:35,644 As entertaining as all this has been, 469 00:28:35,646 --> 00:28:37,346 We really do need to leave now. 470 00:28:37,348 --> 00:28:40,849 The next sound you hear is going to be the fbi knocking on your door 471 00:28:40,851 --> 00:28:43,819 And I for one am not gonna be here. 472 00:28:43,887 --> 00:28:47,122 Wujing! Look at me. 473 00:28:50,026 --> 00:28:51,694 (grunts) 474 00:28:53,029 --> 00:28:56,265 You don't kill one of my people. 475 00:28:56,267 --> 00:28:58,867 Now I have to kill one of yours. 476 00:29:00,570 --> 00:29:03,205 The moment he sent that message 477 00:29:03,207 --> 00:29:05,341 He became worthless to you. 478 00:29:05,343 --> 00:29:07,676 You would've beaten him for another 20 minutes 479 00:29:07,678 --> 00:29:08,978 And then killed him yourself. 480 00:29:08,980 --> 00:29:12,781 But if I let you kill a contractor of mine 481 00:29:12,783 --> 00:29:14,617 I'll lose the trust of all my others. 482 00:29:14,619 --> 00:29:16,151 And that's just bad business. 483 00:29:16,153 --> 00:29:19,922 So if you kill her, you better kill me. 484 00:29:19,924 --> 00:29:22,691 Or I'm going to kill you. 485 00:29:26,329 --> 00:29:29,231 You hired me to do a job. It's done. 486 00:29:29,233 --> 00:29:31,734 Now, let's get out of here. 487 00:29:34,170 --> 00:29:37,706 Follow me. I have another way out. 488 00:29:43,546 --> 00:29:46,081 Let's go get you some ice cream, all right. 489 00:29:46,083 --> 00:29:47,616 Okay. 490 00:29:49,185 --> 00:29:49,685 Hello? 491 00:29:49,687 --> 00:29:51,287 Mr. Cho, this is agent meera malik 492 00:29:51,289 --> 00:29:52,187 With the cia. Henry: Cia? 493 00:29:52,189 --> 00:29:54,356 I don't understand. You're not supposed to be calling on this line. 494 00:29:54,358 --> 00:29:56,325 Listen to me. You are in danger. Can you hear me? 495 00:29:56,327 --> 00:29:59,828 The chinese have your name. There are men on their way to your location. 496 00:29:59,830 --> 00:30:00,796 Henry: We're on the 12th floor. 497 00:30:00,798 --> 00:30:02,564 Meera: Stay where you are. We're coming to get you. 498 00:30:02,566 --> 00:30:04,566 Stay hidden, we're just minutes out. 499 00:30:08,305 --> 00:30:09,938 Boy: Dad. Dad. 500 00:30:10,573 --> 00:30:13,409 Come here. Come here, let's go. 501 00:30:20,817 --> 00:30:23,852 Wujing: I've been building this place for three years. 502 00:30:23,854 --> 00:30:26,422 And now my operation is burned. 503 00:30:26,424 --> 00:30:28,257 So build another. 504 00:30:28,591 --> 00:30:29,525 Aram: Sir, I've got them. 505 00:30:29,527 --> 00:30:31,560 The microchip in red's neck just came online, 506 00:30:31,562 --> 00:30:32,728 And the bug we put on agent keen. 507 00:30:32,730 --> 00:30:35,597 They're out of the building, moving west on danforth. 508 00:30:35,599 --> 00:30:37,166 Where the hell are they going? 509 00:30:37,168 --> 00:30:40,202 Just send agents to intercept them. 510 00:30:46,543 --> 00:30:48,711 (helmet clattering) 511 00:30:54,417 --> 00:30:57,786 (indistinct shouting in distance) 512 00:31:06,162 --> 00:31:08,263 Get underneath. Get underneath. 513 00:31:08,265 --> 00:31:11,600 Listen. Listen. Don't move, all right? 514 00:31:11,602 --> 00:31:14,503 Just don't move. No, put your hand in. 515 00:31:14,505 --> 00:31:17,373 Don't move. Shh. Shh. 516 00:31:36,926 --> 00:31:41,130 (man shouting in mandarin) 517 00:31:46,703 --> 00:31:48,370 (gunshot) 518 00:31:49,372 --> 00:31:50,873 (gunshot) 519 00:31:53,042 --> 00:31:56,044 (both grunting) 520 00:31:58,047 --> 00:32:00,082 (gun firing) 521 00:32:06,790 --> 00:32:09,024 (grunting) 522 00:32:32,081 --> 00:32:34,283 (speaking mandarin) 523 00:32:37,487 --> 00:32:39,221 Boy: Ow! 524 00:32:40,190 --> 00:32:42,925 No! Stop! Dad! 525 00:32:42,927 --> 00:32:44,927 Dad! Dad! 526 00:32:44,929 --> 00:32:45,360 Dad! 527 00:32:45,362 --> 00:32:47,596 Hey, hey, hey! Let go. Let my son go. 528 00:32:47,598 --> 00:32:49,965 Please! Please, just let my son go. Please. 529 00:32:49,967 --> 00:32:53,168 It's gonna be okay. It's gonna be okay. I'll do anything. 530 00:32:53,170 --> 00:32:55,003 (both grunting) 531 00:32:56,739 --> 00:32:58,340 (yells) 532 00:33:03,146 --> 00:33:04,947 Just let him go. It's gonna be all right. 533 00:33:04,949 --> 00:33:07,616 It's gonna be all right, I promise. I promise. 534 00:33:07,618 --> 00:33:08,684 Boy: Dad! 535 00:33:08,686 --> 00:33:10,185 (gunshots) 536 00:33:16,459 --> 00:33:17,993 (grunts) 537 00:33:20,797 --> 00:33:23,799 Meera: Ressler, clear! (panting) 538 00:33:23,801 --> 00:33:26,368 Meera: Ressler, clear? 539 00:33:26,870 --> 00:33:29,671 I'm good. Thanks. (breathing heavily) 540 00:33:38,515 --> 00:33:39,481 Thank you. 541 00:33:39,483 --> 00:33:42,284 Thank you for all you've done for us. 542 00:33:48,691 --> 00:33:49,958 I can get us out of the country. 543 00:33:49,960 --> 00:33:54,863 That's very kind, but I'm sure we can muddle through on our own. 544 00:33:57,700 --> 00:34:01,870 Anywhere in the shade up here would be fine. 545 00:34:17,220 --> 00:34:18,020 I fear I've disappointed you. 546 00:34:18,022 --> 00:34:22,090 The deal was for us to actually catch the criminals on the blacklist. 547 00:34:22,092 --> 00:34:25,694 Now wujing is as good as halfway to beijing. 548 00:34:25,696 --> 00:34:27,896 I don't think so. 549 00:34:30,833 --> 00:34:33,502 Is everything okay? We're fine. 550 00:34:39,909 --> 00:34:41,977 (sirens wailing) 551 00:34:42,545 --> 00:34:44,713 (indistinct shouting) 552 00:34:46,516 --> 00:34:50,619 Man 1: Let me see your hands! Man 2: Get out! Get out! 553 00:34:51,688 --> 00:34:54,723 Man on radio: Suspect in custody now. 554 00:35:01,497 --> 00:35:02,264 Luli can stay with me. 555 00:35:02,266 --> 00:35:05,434 Dembe will take you wherever you need to go. 556 00:35:05,436 --> 00:35:07,603 You didn't have to kill him. 557 00:35:07,605 --> 00:35:11,807 I believe I will always do whatever I feel I have to do 558 00:35:11,809 --> 00:35:14,076 To keep you alive. 559 00:35:19,415 --> 00:35:22,417 I held up my end of the deal. Now, it's your turn. 560 00:35:22,419 --> 00:35:24,586 You owe me an answer. 561 00:35:26,689 --> 00:35:28,490 What's the question? 562 00:35:28,758 --> 00:35:30,359 Why me? 563 00:35:32,929 --> 00:35:35,530 Because of your father. 564 00:35:38,101 --> 00:35:40,502 What does that mean? 565 00:35:40,504 --> 00:35:42,504 Did you know my father? 566 00:35:42,506 --> 00:35:45,574 Have the two of you met somehow? 567 00:35:47,810 --> 00:35:52,214 I wish the answer were as simple as the question seems. 568 00:35:52,216 --> 00:35:56,585 But the truth is, the question isn't simple, either. 569 00:35:58,021 --> 00:35:59,421 I share your frustration. 570 00:35:59,423 --> 00:36:01,957 You act like we're the same. You're wrong. 571 00:36:01,959 --> 00:36:05,494 I have a life. People who care about me. 572 00:36:05,496 --> 00:36:07,195 But you... 573 00:36:08,564 --> 00:36:10,999 This is all you have. 574 00:36:12,568 --> 00:36:14,503 I have you. 575 00:36:35,725 --> 00:36:37,259 You okay? 576 00:36:37,261 --> 00:36:38,860 I'll live. 577 00:36:38,862 --> 00:36:42,297 Look, I just wanted to say, uh... 578 00:36:46,002 --> 00:36:48,804 Maybe I've had some doubts about you. 579 00:36:48,938 --> 00:36:52,140 Maybe I haven't done the best job of keeping them to myself, 580 00:36:52,142 --> 00:36:55,510 But what you did today was good work. 581 00:36:57,213 --> 00:36:58,814 Thanks. 582 00:36:59,215 --> 00:37:01,483 If you didn't get that message out when you did, 583 00:37:01,485 --> 00:37:03,752 Henry cho wouldn't be alive. 584 00:37:10,660 --> 00:37:13,261 Whatever else went down in there, 585 00:37:13,263 --> 00:37:16,565 You should feel good about that. 586 00:37:29,212 --> 00:37:32,180 (here with me plays) 587 00:37:39,489 --> 00:37:43,558 ♪ caught in a riptide 588 00:37:45,928 --> 00:37:51,933 ♪ I was searching for the truth 589 00:37:54,203 --> 00:37:59,274 ♪ there was a reason 590 00:38:00,977 --> 00:38:05,347 ♪ I collided into you 591 00:38:06,783 --> 00:38:13,555 ♪ calling your name in the midnight hour 592 00:38:14,223 --> 00:38:20,962 ♪ reaching for you from the endless dream 593 00:38:21,798 --> 00:38:27,803 ♪ so many miles between us now 594 00:38:28,771 --> 00:38:35,243 ♪ but you are always here with me 595 00:38:37,680 --> 00:38:39,214 (door closes) 596 00:38:39,216 --> 00:38:40,315 You were right. 597 00:38:40,317 --> 00:38:42,784 Liz keen is hiding something. 598 00:38:42,786 --> 00:38:43,985 I put a flag on her. 599 00:38:43,987 --> 00:38:46,855 Any tests, reports, or files, anything she requests 600 00:38:46,857 --> 00:38:47,689 Gets sent to us first. 601 00:38:47,691 --> 00:38:50,992 She put a bullet and a shell casing in to ballistics. 602 00:38:50,994 --> 00:38:53,695 At her level the results were classified. 603 00:38:53,697 --> 00:38:55,197 But that's the full report. 604 00:38:55,199 --> 00:38:56,832 Cooper: This isn't just classified. 605 00:38:56,834 --> 00:38:58,500 Any briefings on this homicide 606 00:38:58,502 --> 00:39:02,070 Include the secretary of homeland security. 607 00:39:02,572 --> 00:39:05,073 Who else knows about this? 608 00:39:13,182 --> 00:39:19,487 ♪ calling your name in the midnight hour 609 00:39:20,356 --> 00:39:26,862 ♪ reaching for you from the endless dream 610 00:39:26,864 --> 00:39:28,263 (exhales) 611 00:39:28,265 --> 00:39:34,069 ♪ so many miles between us now 612 00:39:35,204 --> 00:39:41,476 ♪ but you are always here with me 613 00:40:03,399 --> 00:40:06,568 ♪ with me 614 00:40:07,203 --> 00:40:08,970 (indistinct conversations) 615 00:40:08,972 --> 00:40:11,172 Hey. How are you? 616 00:40:11,174 --> 00:40:12,674 Good. Great. 617 00:40:12,676 --> 00:40:14,075 Let me take this for you. Thank you. 618 00:40:14,077 --> 00:40:16,244 Everybody wanted to be here for tom. 619 00:40:16,246 --> 00:40:18,313 Hey. Hey. 620 00:40:18,315 --> 00:40:20,015 Everything go okay? 621 00:40:20,017 --> 00:40:21,483 Fine. 622 00:40:21,784 --> 00:40:22,617 Thank you. 623 00:40:22,619 --> 00:40:26,621 Hey, can we, um, talk for a second, pre-lasagna? 624 00:40:26,756 --> 00:40:30,058 I just wanted to apologize for this morning. 625 00:40:30,060 --> 00:40:32,761 It's okay. No, I was wrong. 626 00:40:32,763 --> 00:40:33,762 It's your job, and, uh, 627 00:40:33,764 --> 00:40:35,297 I understand that there are certain 628 00:40:35,299 --> 00:40:39,267 Secrets that you have to keep right now, and that's okay. 629 00:40:39,269 --> 00:40:42,404 Because... Because we'll survive, 630 00:40:42,638 --> 00:40:43,638 Like always. 631 00:40:43,640 --> 00:40:44,773 I just want you to... (chuckles) 632 00:40:44,775 --> 00:40:49,711 I... I love you. I got to see a man about some lasagna. 633 00:41:01,891 --> 00:41:04,826 (indistinct conversations) 634 00:41:04,828 --> 00:41:07,662 (laughter) 46670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.