All language subtitles for [ Torrent911.me ] Juste.Ciel.2022.FRENCH.WiTH.AD.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FCK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Like a bull that comes straight from the mountain 2 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 And that runs away, wandering among the fields 3 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Discovering in the countryside 4 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 All the flowers of spring 5 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 My heart, all nine, descends among the city 6 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 My heart, all nine, descends among the city 7 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Filled with love and happiness to share 8 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 But my soul is less calm 9 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 And since then I have left everything 10 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 At the bottom of all the lights 11 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 At the bottom of all the chimeras 12 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 But the bull quickly forgets his mountain 13 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 And like him, following my path, I descend 14 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 From the hills to the mountains 15 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 I have lost my child's heart 16 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 My eyes, all nine, have met you among the city 17 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 And without knowing, they have given you their freedom 18 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 But my soul is less calm 19 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 And since then I have left everything 20 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 My heart, all nine, descends among the city 21 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 Filled with love and happiness to share 22 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 But my soul is less calm 23 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 And without knowing, they have given you their freedom 24 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 But my soul is less calm 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I don't know. 26 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 It's Jarbois Dolin! 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Oh my God! 28 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 He was born the divine child 29 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Played in the woods and sang musettes 30 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Mother, I'm sorry to bother you, but this time it's the good one. 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Mother, are you there? 32 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Mother, we weren't going to believe it. It's potaged water. 33 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Mother, could we add to the rules of the court the following motion? 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Sister Beatrice has the prohibition of braiding. 35 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 My daughter, we live according to the rule of Saint-Benoît, 36 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 which would not be subject to any selfish modification. 37 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 And if our sister Beatrice thinks that the information she is going to share with us 38 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 deserves to disturb us during our occupations, 39 00:04:36,000 --> 00:04:42,000 then we pass the community before our personal desires. 40 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Yes. 41 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Excuse me. 42 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 We sing, he was born the divine child, only during Christmas, my daughter. 43 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 For penance, you will read the Gospel according to Saint Matthew. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Saint Matthew. 45 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Saint Matthew is my favorite. 46 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 The death of Saint John the Baptist, he cut his head off, he served him on the throne. 47 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Augustine! 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Charles Augustine! 49 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 To Niddelweiss, here, hundreds of kilometers from its natural environment. 50 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 It's a miracle, a pure miracle. 51 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 The Vatican will not come back. 52 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Bellis Perinis. 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Amen. 54 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Bellis Perinis and Pachrette, in Latin, my daughter. 55 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Nurse, could you lend me your smartphone for a moment? 56 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Thank you. 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 There you go. 58 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 To put an end to the long-awaited debate between Pachrette and Niddelweiss, 59 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 you will go to the hospital to show this to Mr. Martin, a former florist, while waiting. 60 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 No one will say a word or make anything dry. 61 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 So, how long does silence last? 62 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 You didn't know? 63 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Well, it's funny. 64 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 How do you know when you stop? 65 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Silence! 66 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Your silence! 67 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Does the veil obstruct the ears? 68 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Otherwise, I can't hear. 69 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Can I have the gondolin? I can't anymore. 70 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Nice atmosphere, huh? 71 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 We're going to try to stay in this convent. 72 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Watch out! 73 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oops! 74 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Watch out! 75 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 There you go. 76 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 The 57th. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Come on, let's go. 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Come on, guys, we can't see anything. 79 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 The 57th. 80 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 But... 81 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Aren't they a bit numberless? 82 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Well, yes. 83 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 No more credit. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 We asked for letters everywhere, but... 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Old people don't care about that. 86 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh, yes. 87 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I'm sorry. 88 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I'm sorry. 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I'm sorry. 90 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I'm sorry. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I'm sorry. 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Nobody's here. 93 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 The 88th. 94 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 What did you say? 95 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 An Edelweiss. 96 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, yes. 97 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Look. 98 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 The 88th. 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 So, what is it? 100 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 The 81st. 101 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Come on! 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 The gondolin! 103 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 The gondolin! 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 The gondolin! 105 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 You sure? 106 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I won! 107 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 But I'm an expert! 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I won! 109 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I won! 110 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Watch out! 111 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Gathering calls us... 112 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 to gather, to welcome, to gather. 113 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 This moment of calmness, 114 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 inner peace and reflection 115 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 and the door of prayer. 116 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 That's for the others. 117 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Stop, St Paul tells us. 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 No, but it's true. 119 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 He's talking about my cry, 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 that I won. 121 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I didn't win. 122 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 It's won. 123 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 It's stolen. 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 That's all. 125 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 It's in the Bible, isn't it? 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Stop! 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 No. 128 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 No. 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 It's totally in the Bible. 130 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Stop! 131 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Let this senseless race 132 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 that fills your heart with bitterness 133 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 feel that you never get anywhere. 134 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 How do we change the Bible passages? 135 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm not going to write to the Pope directly. 136 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 That's enough! 137 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 This time, my penitent, 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 it's all the Old Testament. 139 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 You, in my office. 140 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 It's fascinating, the evangelists. 141 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 So? 142 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 At first, I really thought 143 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 she was going to yell at me, 144 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 but in fact, it went really well. 145 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 She stayed super calm. 146 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 She just told me, 147 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 you won't wear the veil. 148 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 But apart from that... 149 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What's in place? 150 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 It's pretty. 151 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 No, but I'm sure there's still a way to... 152 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Oh, I know! 153 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 What? 154 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 You're going to help the old lady of L'Espice. 155 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Me? 156 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Oh, yes. 157 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Sister Beatrice is right. 158 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 A good deed will completely change 159 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 David Mervey-Roniègue. 160 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 You could, for example, 161 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 do some work 162 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 to make this place more... more... more livable. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Yeah, yeah, but I don't know. 164 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 It's a little annoying because... 165 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I don't know how to do that, so... 166 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 No, but it would be better to pay people. 167 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Pay people? 168 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 But we don't have any money, my sister. 169 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 We're in favor of poverty. 170 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Oh, really? 171 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Yes. 172 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Well, in that case, 173 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 you have to go to the mayor's 174 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 to ask for a subsidy, 175 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 but be careful, 176 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 it's complicated. 177 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 They are complicated. 178 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I'll take care of it. 179 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Excuse me, my question. 180 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 No, my sister, but... 181 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Why? 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 To provoke the miracle, my sister. 183 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Listen, Sister Augustine, 184 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I've just read the Old Testament, 185 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 so I know it's not a little Jesus 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 who's going to compromise this project. 187 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Jesus is not in the Old Testament. 188 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Jesus is everywhere, my sister. 189 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 In each of us. 190 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 In any case, 191 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 if Jesus went up as fast as you, my sister, 192 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 he would ascend to Christmas. 193 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Hello, my brother. 194 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Hello. 195 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 We would like to deposit a subsidy file 196 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 for a charity work. 197 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Put it on the table. 198 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 God. 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Here. 200 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 We'll call you. 201 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 How many files have been collected, my brother? 202 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Oh, it depends on the years. 203 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 And this year? 204 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Oh, well, this year, 205 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 everything went smoothly. 206 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 What have you done? 207 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Don't you think my mother was trying to help the... 208 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 I'm not asking you to think, my girls. 209 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I'm asking you to obey my rules, 210 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 that of Saint-Benoît and that of our Father Abbé. 211 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Did you hear me say 212 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 that I allowed you to participate in a cycling race? 213 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I don't believe it. 214 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Are you aware of the ridiculousness 215 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 you're going to expose not only this community, 216 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 but the whole Church? 217 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Mother! 218 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Oh, my God. 219 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 And our Father Abbé, who must be coming soon. 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I dare not imagine his reaction. 221 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 But for what superior mother 222 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 are you going to make me pass? 223 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I say... 224 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Silence! 225 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 You. 226 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I'm sure it's you who's behind all this. 227 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 What operation of the Holy Spirit 228 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 did you plan to become a nun? 229 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Unless it's to kill us... 230 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I won't let you destroy our community. 231 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Oh, no. 232 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Because I see your face, Judas. 233 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 I feel your presence, Satan. 234 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 And God's wrath will fall on you. 235 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 By the power of the Holy Father 236 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 and the power of Pope Gregory, 237 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 I will see you crawl into the flames of hell. 238 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Satan will invite you to his table 239 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 and make you devour his heart. 240 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 You will eat gluten until eternity. 241 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I love this cycling race story. 242 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I was sure. 243 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 That's exactly what I was telling them. 244 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oh, oh, oh, oh! 245 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Thank you. 246 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I can tell you something, Mother. 247 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Yes, yes, yes. 248 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 I didn't have a choice 249 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 when you were named Abbé of the Covenant. 250 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Oh, yes? 251 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 No. 252 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I thought you were one of those saintly nuns 253 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 who investigate everyone 254 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 by following the rules of the letter. 255 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 But I am relieved to see 256 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 that you are not a saint. 257 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 You are a saint. 258 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 But I am relieved to see 259 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 that there is a bit of modernism on our side. 260 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 It's great to get the sisters out 261 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 of their comfort zone, 262 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 to broaden their horizons, 263 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 to make them participate 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 in the life of society. 265 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Yes, you know, ideas 266 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 pop, pop, pop. 267 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'll talk tomorrow 268 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 about this wonderful initiative. 269 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 And I think I'll like it a lot up there. 270 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 And if you had the good idea 271 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 to win this race, 272 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I think I could ask God 273 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 to bring a worthy member 274 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 to Rome. 275 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Yes. 276 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Hmm? 277 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Yes. 278 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Salute. 279 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 As the saying goes. 280 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Salute. 281 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Salute. 282 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Prince! 283 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Dese! 284 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 My daughters, 285 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 the Lord has given us a challenge. 286 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Let's take it 287 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 and give glory to the Most High. 288 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Ready? 289 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Ready! 290 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Go! 291 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 What's the matter with you? 292 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm not ready. 293 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'm not ready. 294 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I'm not ready. 295 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I'm not ready. 296 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I'm not ready. 297 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I'm not ready. 298 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm not ready. 299 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I'm not ready. 300 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I'm not ready. 301 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I'm not ready. 302 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'm not ready. 303 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 What's the matter with you, my daughters? 304 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I don't know how it works, 305 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 but you've never done anything wrong. 306 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 I'm afraid you've evoked the Most High, 307 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 my mother! 308 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 She left three hours ago. 309 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I think it's time to pick her up. 310 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Oh! 311 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Do you have her date of birth? 312 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Sorry. 313 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 We lost all our archives. 314 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 At least an age. 315 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Approximate age. 316 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 No idea. 317 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 When I arrived at the Covent in the 80s, 318 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 she was already there. 319 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 What age is she? 320 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 That. 321 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 All I know is that when I arrived here, 322 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 right after the war, 323 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 she was already there. 324 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Oh yeah? 325 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Oh yeah, right. 326 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I beg you, sir. 327 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I beg you. 328 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Come and help us. 329 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 I was very, very wise 330 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 the last time. 331 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 I made no mistake. 332 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 I beg you. 333 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Help us. 334 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Mommy! 335 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Mommy! 336 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 In the morning, 337 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 and the speeds are constant, 338 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 keep the tempo. 339 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Three, two, one. 340 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Hey, you see, 341 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I'm doing a good job. 342 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Oh, my God. 343 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 If you take a champion, 344 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 you won't learn a thing. 345 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh, Hi, Bella. 346 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 347 00:19:33,000 --> 00:19:33,000 348 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 losing so much weight, 349 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I don't know what to do. 350 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Oh, my God, two months ago, my daughter kept going like that. 351 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Come on. 352 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Come on! 353 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Come on! 354 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Bravo, my daughter, you're going to beat your body. 355 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Come on! 356 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Come on! 357 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Come on, guys, you're going to close the warm-up lap. 358 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Three inches on the pedal, champions. 359 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 We'll never make it. 360 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 We'll have to beat them. 361 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 We're going to make it, my mother. 362 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 With me in the team, we all have our chances. 363 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I've already been a champion. 364 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 But you've already won a sports competition, my daughter. 365 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 In sports, no, but I was elected beauty queen of Saint-Jean-Pied-de-Port. 366 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Well, I was young and I hadn't found my voice yet. 367 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I knew the competition was tough. 368 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 And then it happened all of a sudden. 369 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 An incredible epidemic. 370 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Figuring. 371 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 And me. 372 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I've already had it, the varicelle. 373 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 In competitive football, I present to you the new Miss Saint-Jean-Pied-de-Port. 374 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 It was my first miracle. 375 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 But yes. 376 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 But is that the solution? 377 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 The varicelle? 378 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 No. 379 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Eliminate competition. 380 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Here's what we're going to do. 381 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Phase number one, documentation. 382 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 We're going to take pictures of the state of the country 383 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 where this house is located. 384 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 And we don't hesitate to take pictures of the state of the country. 385 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 And we don't hesitate to take pictures of the state of the country. 386 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 And we don't hesitate to take pictures of the state of the country. 387 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No, it's not at all. 388 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Can you bend me, lady? 389 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I want more misery. 390 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 There you go, great. 391 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 We put the mask on her. 392 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 There you go, great. 393 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Okay, madam, we're crying. 394 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 We're crying, we're crying, we're crying. 395 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 We're going to die, actually. 396 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 We're never going to see these little kids again. 397 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 We're thinking of that. 398 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 We're thinking of war. 399 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Great. 400 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Great. 401 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Okay, the old man, I want him to die. 402 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 There you go. 403 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Sir, sir, we're back to life. 404 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 We're back to life. 405 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Heart attack. 406 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Oh, the beautiful heart attack. 407 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Nobody moves, we look at the man. 408 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 It's beautiful what he gives us. 409 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Phase two, information. 410 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 What? 411 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I want to know everything about each cyclist participating in this race. 412 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I want their name, their real name. 413 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 I want the name of their wife, their dog, everything. 414 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 But above all, never know if they have a mother, a father, or even better, 415 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 your grandparents are likely to be placed soon in a rest house. 416 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Hello, madam. 417 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 After that, we approach them one by one 418 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 and we will use the most powerful weapon that the Catholic Church has. 419 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 The voice. 420 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Yes. 421 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 The guilt. 422 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Hello, my son. 423 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I wanted to show you something. 424 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Do you know the hospital of the Three Templars? 425 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Look, I wanted to show you in what condition the old people were. 426 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 It's catastrophic, look. 427 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Look, it's abominable. 428 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Did you see? 429 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 It's you. 430 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Like this poor Mireille looks like your daddy. 431 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 You know, the one who adopted you when you were two years old. 432 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 What sadness. 433 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 After that, we convince them to withdraw from the race 434 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 for the good cause, it will only be a formality. 435 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Is the plan clear? 436 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Very clear. 437 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Very, very clear. 438 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Come on, girls, let's go. 439 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 If we wait for a sign from God, we will not arrive. 440 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 But divine beauty, I take my precautions. 441 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 We see nothing from here. 442 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Well, that's it. 443 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Come on. 444 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Hey! 445 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Hey! 446 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Dad! 447 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Come on. 448 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Oh la la! 449 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Watch out! 450 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Watch out! 451 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Watch out! 452 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 We have not touched anyone! 453 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 We have not touched anyone! 454 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 No, frankly, no. 455 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Everyone looks great there. 456 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Yeah. 457 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 What is that? 458 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Get down there if you're a good man. 459 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 I'll show you how to play bowling with my guys in your toilet box. 460 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Hello, Pope Francis. 461 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Good morning, Pope Francis. 462 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Good morning, Pope Francis. 463 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Good morning, Pope Francis. 464 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I am delighted to meet you. 465 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I am delighted to meet you. 466 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I am delighted to meet you. 467 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 See you soon. 468 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 So? 469 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 So, we have good news. 470 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 So, we have good news. 471 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Half of them will not participate in the race. 472 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Half of them will not participate in the race. 473 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Maybe even more. 474 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Maybe even more. 475 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Yeah. 476 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 That's great! 477 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 So, tell me. 478 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Tell me. 479 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 How did this miracle happen? 480 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Well... 481 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Well... 482 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 We left. 483 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 And? 484 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 And? 485 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 We have to draw the... 486 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 What did she say? 487 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Do we really need to draw? 488 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Yes, because we don't understand. 489 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Are you sure, Mother? 490 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Are you sure, Mother? 491 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Yes, I am. 492 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 I am sure. 493 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Hello. 494 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I'm afraid we won't be well received, Mother. 495 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Yes, yes. 496 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 We bring the peace of God, my daughter. 497 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 We bring the peace of God, my daughter. 498 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Nobody can refuse the peace of God. 499 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I don't care about your excuses. 500 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 And the peace of God, you can carry it where I think. 501 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 And the peace of God, you can carry it where I think. 502 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You have flagged the two thirds of my team with your bullshit, 503 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 and said you'd carry, such a public danger! 504 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 You havekumped and kept in your closet. 505 00:28:13,000 --> 00:28:15,540 And I had to get rid of it! 506 00:28:15,540 --> 00:28:17,540 ...because otherwise, I swear... 507 00:28:17,540 --> 00:28:18,940 That's enough! We'll maybe calm down? 508 00:28:18,940 --> 00:28:20,040 What? 509 00:28:20,040 --> 00:28:22,040 Already they have come before a crowd to present your excuses, 510 00:28:22,040 --> 00:28:25,000 so you will be ASS if you listen to them, shitty shit! 511 00:28:25,000 --> 00:28:28,040 Wait, it's not because they areỉcarnabled g�r tips... 512 00:28:28,040 --> 00:28:30,040 No, they aren't ridged of Twenty-filled Cries, 513 00:28:30,040 --> 00:28:32,040 they are ridged of Twenty-filled Cries, 514 00:28:32,040 --> 00:28:33,780 mainly the one being played as chaps, 515 00:28:33,780 --> 00:28:35,920 and even play as mods. 516 00:28:35,920 --> 00:28:37,840 Who are you? 517 00:28:37,880 --> 00:28:39,880 Do you want to know who I am? 518 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 I am the girl whose father never wanted anything. 519 00:28:41,880 --> 00:28:43,880 That's who I am. 520 00:28:43,880 --> 00:28:44,880 Really? 521 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 Already, at the maternity, my parents changed the bracelets 522 00:28:46,880 --> 00:28:48,880 to have a prettier baby, 523 00:28:48,880 --> 00:28:50,880 and then Felina, all the kids, ended up being adopted, 524 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 except me. 525 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 So when I was a major, I decided to join the army, 526 00:28:53,880 --> 00:28:55,880 but even this family didn't want me. 527 00:28:55,880 --> 00:28:57,880 They called me too refractory to authority, I don't know what. 528 00:28:57,880 --> 00:28:59,880 So I decided to go to the circus, 529 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 except that even they said no. 530 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 What did they say? They said too normal. 531 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 We can be too normal! 532 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 No, there is no... 533 00:29:05,920 --> 00:29:07,920 So she, 534 00:29:07,920 --> 00:29:09,920 it's my last chance to belong to something. 535 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 So, OK, it's not what makes our world more fun. 536 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 No, it's not... 537 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 Sorry, my mother, 538 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 but at least she believes in what they do. 539 00:29:15,920 --> 00:29:17,920 And together we have a beautiful project. 540 00:29:17,920 --> 00:29:19,920 So you're going to stop playing Hokkaido, 541 00:29:19,920 --> 00:29:21,920 and you're going to listen to us, OK? 542 00:29:21,920 --> 00:29:23,920 OK. 543 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 OK, Miss, 544 00:29:25,920 --> 00:29:27,920 don't get angry, 545 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 I just didn't know... 546 00:29:30,920 --> 00:29:32,920 And so, 547 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 what is your project? 548 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 Well, 549 00:29:37,920 --> 00:29:39,920 guys, let's drop the race. 550 00:29:39,920 --> 00:29:41,920 No, it's not negotiable. 551 00:29:42,920 --> 00:29:44,920 Thank you, my son, the Lord will make it. 552 00:29:44,920 --> 00:29:46,920 No, it's normal. 553 00:29:46,920 --> 00:29:48,920 And sorry to let you carry me a little earlier, 554 00:29:48,920 --> 00:29:50,920 it's just that I didn't know all that. 555 00:29:50,920 --> 00:29:52,920 Of course, of course, I understand. 556 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 Damn kid. 557 00:29:58,920 --> 00:30:00,920 Yes, yes, 558 00:30:00,920 --> 00:30:02,920 she is really... 559 00:30:02,920 --> 00:30:04,920 Yes. 560 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 Yes. 561 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 Hallelujah! 562 00:30:08,960 --> 00:30:10,960 Hallelujah! 563 00:30:10,960 --> 00:30:23,960 Alleluia, alleluia, 564 00:30:23,960 --> 00:30:25,920 hallelujah, 565 00:30:25,920 --> 00:30:28,380 hallelujah! 566 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 And the young intern, 567 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 I see you like that, you tell yourself, 568 00:30:39,920 --> 00:30:42,920 but how does she do to hold the alcohol so well? 569 00:30:42,920 --> 00:30:45,920 Well, that's where you're going to love my science. 570 00:30:45,920 --> 00:30:48,920 A monk discovered that by crushing 571 00:30:48,920 --> 00:30:50,920 devil's ships in his mouth, 572 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 we limit the effects. 573 00:30:52,920 --> 00:30:54,920 But be careful, 574 00:30:54,920 --> 00:30:56,920 if you put too much, 575 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 it becomes poison. 576 00:30:58,920 --> 00:31:00,920 Oh! 577 00:31:00,920 --> 00:31:02,920 Poison. 578 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 So everything is in the precision. 579 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 A little bit of devil's ships. 580 00:31:10,920 --> 00:31:13,920 In a little bit of wine. 581 00:31:15,920 --> 00:31:17,920 A little bit... 582 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 There. 583 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 And there, it's great. 584 00:31:20,920 --> 00:31:24,920 And how come you know so much about Jesus Christ, the ships? 585 00:31:24,920 --> 00:31:26,920 Oh, my daughter. 586 00:31:26,920 --> 00:31:29,920 The Bible saved my life. 587 00:31:29,920 --> 00:31:30,920 Oh, yeah? 588 00:31:30,920 --> 00:31:33,920 Like, you read it and then you understood some crazy stuff. 589 00:31:33,920 --> 00:31:36,920 No, no, no, no. 590 00:31:36,920 --> 00:31:39,920 The Bible literally saved my life. 591 00:31:40,920 --> 00:31:42,920 At the time, I was... 592 00:31:42,920 --> 00:31:44,920 How do you say? 593 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 On the wrong side. 594 00:31:59,920 --> 00:32:02,920 I was doing traffic of all kinds. 595 00:32:04,920 --> 00:32:07,920 And one day, a deal went wrong. 596 00:32:19,920 --> 00:32:22,920 And then, all of a sudden, 597 00:32:22,920 --> 00:32:24,920 revelation. 598 00:32:30,920 --> 00:32:32,920 Oh, yeah. 599 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 Karim. 600 00:32:34,920 --> 00:32:36,920 Give me your glass. 601 00:32:37,920 --> 00:32:39,920 Here. 602 00:32:40,920 --> 00:32:43,920 Come on, let's change the mood. 603 00:32:43,920 --> 00:32:45,920 Hello. 604 00:32:54,920 --> 00:32:57,920 I was sitting on a stone. 605 00:32:57,920 --> 00:33:00,920 Tears were pouring down on my face. 606 00:33:00,920 --> 00:33:02,920 I didn't know what to do anymore. 607 00:33:02,920 --> 00:33:04,920 To find courage in me. 608 00:33:04,920 --> 00:33:06,920 I looked up at the sky. 609 00:33:06,920 --> 00:33:08,920 I saw the light. 610 00:33:08,920 --> 00:33:10,920 I opened my eyes. 611 00:33:12,920 --> 00:33:14,920 God gave me faith. 612 00:33:14,920 --> 00:33:17,920 It burns deep inside of me. 613 00:33:17,920 --> 00:33:19,920 I'm in the heart. 614 00:33:19,920 --> 00:33:21,920 I think he doesn't deny it. 615 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 God gave me faith. 616 00:33:23,920 --> 00:33:25,920 I don't know what it is. 617 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 I'm in the heart. 618 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 I think he doesn't deny it. 619 00:33:29,920 --> 00:33:33,920 God is here, in me, for you. 620 00:33:33,920 --> 00:33:37,920 It's the light that doesn't deny it. 621 00:33:55,920 --> 00:33:57,920 Woohoo! 622 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Light! 623 00:34:24,920 --> 00:34:26,920 Light! 624 00:34:26,920 --> 00:34:28,920 Did you hear that? 625 00:34:28,920 --> 00:34:30,920 Shut up! 626 00:34:30,920 --> 00:34:32,920 Lord, are you... 627 00:34:32,920 --> 00:34:34,920 If you are, 628 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 hit me three times. 629 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 Oh, fuck. 630 00:34:40,920 --> 00:34:42,920 I hear your weird stuff, too. 631 00:34:48,920 --> 00:34:49,920 Wow! 632 00:34:49,920 --> 00:34:51,920 I didn't know we could have it in black. 633 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 They didn't tell me. 634 00:34:53,920 --> 00:34:55,920 I order this one right away. 635 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 Good evening, my daughters. 636 00:34:59,920 --> 00:35:02,920 I'd like to talk to your abbess. 637 00:35:02,920 --> 00:35:04,920 And who should I announce 638 00:35:04,920 --> 00:35:07,920 in the house of Saint-Benoît, dear mother? 639 00:35:07,920 --> 00:35:10,920 Sister Josephine de la Rédemption. 640 00:35:10,920 --> 00:35:14,920 Mother Josephine de la Rédemption now. 641 00:35:14,920 --> 00:35:17,920 My dear sister Véronique. 642 00:35:17,920 --> 00:35:20,920 Mother Véronique de l'Élévation. 643 00:35:20,920 --> 00:35:22,920 Oh! 644 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 Congratulations. 645 00:35:24,920 --> 00:35:26,920 Congratulations. 646 00:35:26,920 --> 00:35:28,920 How long has it been? 647 00:35:28,920 --> 00:35:30,920 Five years. 648 00:35:30,920 --> 00:35:32,920 Me, seven. 649 00:35:32,920 --> 00:35:34,920 Of course, always more, always better. 650 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 Véronique! 651 00:35:38,920 --> 00:35:40,920 Véronique! 652 00:35:40,920 --> 00:35:42,920 Véronique! 653 00:35:42,920 --> 00:35:44,920 Look, there's Josephine! 654 00:35:44,920 --> 00:35:46,920 Look, there's Josephine! 655 00:35:46,920 --> 00:35:48,920 Wow! 656 00:35:48,920 --> 00:35:50,920 She's so beautiful! 657 00:35:50,920 --> 00:35:52,920 Wonderful! 658 00:35:54,920 --> 00:35:56,920 Bravo! 659 00:35:56,920 --> 00:35:58,920 Bravo! 660 00:35:58,920 --> 00:36:00,920 Oh, heaven! 661 00:36:00,920 --> 00:36:02,920 When will I see my beautiful knight again? 662 00:36:02,920 --> 00:36:04,920 It's been a year since I last saw him 663 00:36:04,920 --> 00:36:06,920 and I have no more news of him. 664 00:36:08,920 --> 00:36:10,920 Acclaim. 665 00:36:10,920 --> 00:36:14,920 A-C-C-L-A-M-E. 666 00:36:18,920 --> 00:36:20,920 Accable. 667 00:36:20,920 --> 00:36:24,920 A-C-A-L-A-M-E. 668 00:36:32,920 --> 00:36:34,920 We accept it. 669 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 Pardon? 670 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 We accept the dinner with pleasure, 671 00:36:38,920 --> 00:36:40,920 my dear mother Véronique. 672 00:36:50,920 --> 00:36:52,920 Let's go. 673 00:37:12,920 --> 00:37:14,920 In the kitchen. 674 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 Hurry! 675 00:37:16,920 --> 00:37:18,920 There'll be a fire on our table. 676 00:37:18,920 --> 00:37:21,920 Our superior mother is the mother of all superiors! 677 00:37:48,920 --> 00:37:50,920 You must be very hungry after such a trip. 678 00:37:50,920 --> 00:37:52,920 You know, after years of constriction, 679 00:37:52,920 --> 00:37:54,920 we have an appetite for birds. 680 00:37:54,920 --> 00:37:56,920 Like you, I'm sure of it. 681 00:37:56,920 --> 00:37:58,920 The lamb, Pascal! 682 00:37:58,920 --> 00:38:00,920 The beef! 683 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 Right out of its burrow! 684 00:38:02,920 --> 00:38:04,920 The Holy Christ! 685 00:38:04,920 --> 00:38:06,920 The lamb, Pascal! 686 00:38:06,920 --> 00:38:08,920 The beef! 687 00:38:08,920 --> 00:38:10,920 Right out of its burrow! 688 00:38:10,920 --> 00:38:12,920 The Holy Christ! 689 00:38:12,920 --> 00:38:14,920 The lamb, Pascal! 690 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 The beef! 691 00:38:16,920 --> 00:38:18,920 The lamb, Pascal! 692 00:38:22,920 --> 00:38:24,920 And may we be honored with your visit, dear mother. 693 00:38:24,920 --> 00:38:26,920 And may we be honored with your visit, dear mother. 694 00:38:26,920 --> 00:38:28,920 Well, 695 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 we're here to participate in the bike race. 696 00:38:32,920 --> 00:38:34,920 I'm sorry. 697 00:38:34,920 --> 00:38:36,920 I'm sorry. 698 00:38:36,920 --> 00:38:38,920 As you may know, 699 00:38:38,920 --> 00:38:40,920 we have created a wonderful 700 00:38:40,920 --> 00:38:42,920 re-insertion program for former detainees. 701 00:38:42,920 --> 00:38:44,920 Alas, we lack of means. 702 00:38:44,920 --> 00:38:46,920 But the reward of this race 703 00:38:46,920 --> 00:38:48,920 will allow us to help these poor people. 704 00:38:48,920 --> 00:38:50,920 That's why we're going to abuse 705 00:38:50,920 --> 00:38:52,920 your legendary hospitality 706 00:38:52,920 --> 00:38:54,920 by living under your roof. 707 00:38:54,920 --> 00:38:56,920 The roof of Jesus, huh? 708 00:38:56,920 --> 00:38:58,920 Until the race. 709 00:38:58,920 --> 00:39:00,920 Oh, for God's sake! 710 00:39:06,920 --> 00:39:08,920 Please forgive us, dear sister. 711 00:39:08,920 --> 00:39:10,920 I think that our future ex-stajira 712 00:39:10,920 --> 00:39:12,920 needs a little 713 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 focus on blasphemy, huh? 714 00:39:14,920 --> 00:39:16,920 Ah! 715 00:39:16,920 --> 00:39:18,920 Oh, fuck! 716 00:39:18,920 --> 00:39:20,920 Take the opportunity to remind her 717 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 that the meals may be taken in silence. 718 00:39:22,920 --> 00:39:24,920 Yes, yes, yes, yes, yes. 719 00:39:24,920 --> 00:39:26,920 We'll pray for her. 720 00:39:26,920 --> 00:39:28,920 Bless us, Lord, 721 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 and bless this poor lost woman. 722 00:39:30,920 --> 00:39:32,920 Can I be less punished with the passage on Egypt, please? 723 00:39:32,920 --> 00:39:34,920 Because, well, he likes it, 724 00:39:34,920 --> 00:39:36,920 and then, well, I helped him. 725 00:39:36,920 --> 00:39:38,920 Egypt is mentioned 727 times in the Bible. 726 00:39:38,920 --> 00:39:40,920 Do you remember that Dune... 727 00:39:40,920 --> 00:39:42,920 I'll tell you later. 728 00:39:42,920 --> 00:39:44,920 We have another big problem to solve. 729 00:39:44,920 --> 00:39:46,920 Ah! She likes austerity. 730 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 But we'll see how long 731 00:39:48,920 --> 00:39:50,920 she'll like austerity. 732 00:39:52,920 --> 00:39:54,920 We're going to put them in the rubble. 733 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 Oh! 734 00:39:56,920 --> 00:39:58,920 But my mother... 735 00:39:58,920 --> 00:40:00,920 Well, it's the room in which... 736 00:40:00,920 --> 00:40:02,920 I know. 737 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 By the way, Sister Beatrice, 738 00:40:04,920 --> 00:40:06,920 you sleep with her to make sure everything goes well. 739 00:40:06,920 --> 00:40:08,920 Oh! 740 00:40:08,920 --> 00:40:10,920 I think that the legend, 741 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 a little bit of folklore, is always entertaining. 742 00:40:12,920 --> 00:40:14,920 Oh! 743 00:40:16,920 --> 00:40:18,920 I think... 744 00:40:20,920 --> 00:40:22,920 We had attached her there. 745 00:40:24,920 --> 00:40:26,920 No. 746 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 It was there! 747 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 Oh, that's it. 748 00:40:30,920 --> 00:40:32,920 I remember. 749 00:40:32,920 --> 00:40:34,920 She was in all beds 750 00:40:34,920 --> 00:40:36,920 because we couldn't attach her. 751 00:40:36,920 --> 00:40:38,920 She said he'd never seen that. 752 00:40:38,920 --> 00:40:40,920 The priest said 753 00:40:40,920 --> 00:40:42,920 that he was facing Satan himself. 754 00:40:46,920 --> 00:40:48,920 He left only from here. 755 00:40:48,920 --> 00:40:50,920 He had to act quickly 756 00:40:50,920 --> 00:40:52,920 before the other demons 757 00:40:52,920 --> 00:40:54,920 entered this place, closed and without exit. 758 00:40:58,920 --> 00:41:00,920 But he could hear the footsteps 759 00:41:00,920 --> 00:41:02,920 of the evil spirits 760 00:41:02,920 --> 00:41:04,920 approaching. 761 00:41:06,920 --> 00:41:08,920 Oh, my God! 762 00:41:10,920 --> 00:41:12,920 Hey, Georgina Bouss! 763 00:41:12,920 --> 00:41:14,920 You're ambitious, 764 00:41:14,920 --> 00:41:16,920 my sweet spirit! 765 00:41:16,920 --> 00:41:18,920 Oh, Miss Satanica! 766 00:41:20,920 --> 00:41:22,920 Oh! 767 00:41:22,920 --> 00:41:24,920 Oh! 768 00:41:24,920 --> 00:41:26,920 I'm glad to see you're well settled. 769 00:41:26,920 --> 00:41:28,920 The bed is at the height 770 00:41:28,920 --> 00:41:30,920 of the other who receives it. 771 00:41:30,920 --> 00:41:32,920 Jesus is happy to open these doors for you. 772 00:41:32,920 --> 00:41:34,920 Yes, yes, yes. 773 00:41:34,920 --> 00:41:36,920 I just came to tell you 774 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 that the Lode Mass 775 00:41:38,920 --> 00:41:40,920 is at 7 a.m. tomorrow morning. 776 00:41:40,920 --> 00:41:42,920 Ah! 777 00:41:42,920 --> 00:41:44,920 Well, come on. 778 00:41:44,920 --> 00:41:46,920 A great morning won't hurt us for once. 779 00:41:52,920 --> 00:41:54,920 Oh! 780 00:41:54,920 --> 00:41:56,920 A little squirrel! 781 00:42:00,920 --> 00:42:02,920 Oh! 782 00:42:02,920 --> 00:42:04,920 Good night. 783 00:42:04,920 --> 00:42:06,920 Good night, my mother. 784 00:42:06,920 --> 00:42:08,920 Shh! 785 00:42:26,920 --> 00:42:28,920 Shh! 786 00:42:28,920 --> 00:42:30,920 Shh! 787 00:42:32,920 --> 00:42:34,920 Shh! 788 00:42:34,920 --> 00:42:36,920 Shh! 789 00:42:36,920 --> 00:42:38,920 Hmm! 790 00:42:40,920 --> 00:42:42,920 Hmm! 791 00:42:42,920 --> 00:42:44,920 Come on! 792 00:42:44,920 --> 00:42:46,920 Come on! 793 00:43:02,920 --> 00:43:04,920 Ah, there you are. 794 00:43:04,920 --> 00:43:06,920 I was afraid to put some order 795 00:43:06,920 --> 00:43:08,920 so you could see more clearly. 796 00:43:08,920 --> 00:43:10,920 Ah, yes, I see that you feel like at home. 797 00:43:10,920 --> 00:43:12,920 Dear mother, I'm very happy. 798 00:43:12,920 --> 00:43:14,920 I hesitated to ring the bell 799 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 to call for prayer, 800 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 but I was afraid to wake you up. 801 00:43:18,920 --> 00:43:20,920 Oh, but you wouldn't have woken anyone up. 802 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 My voices have been training since dawn. 803 00:43:22,920 --> 00:43:24,920 Myself, I'm just getting out 804 00:43:24,920 --> 00:43:26,920 of my daily yoga session. 805 00:43:26,920 --> 00:43:28,920 Shh! 806 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Oh, no, if I'm very honest, 807 00:43:32,920 --> 00:43:34,920 dear mother, 808 00:43:34,920 --> 00:43:36,920 I don't know how you'll be able 809 00:43:36,920 --> 00:43:38,920 to catch the weeks, well, what do I say, the weeks, 810 00:43:38,920 --> 00:43:40,920 the less training we have behind us. 811 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 Yes, yes, the journey is demanding. 812 00:43:44,920 --> 00:43:46,920 Oh, very demanding. 813 00:43:46,920 --> 00:43:48,920 In any case, of course, 814 00:43:48,920 --> 00:43:50,920 know that if you change your mind, of course, 815 00:43:50,920 --> 00:43:52,920 your abandonment will remain between us. 816 00:43:52,920 --> 00:43:54,920 Despite the obvious 817 00:43:54,920 --> 00:43:56,920 potential of your team, 818 00:43:56,920 --> 00:43:58,920 I think we'll manage. 819 00:44:08,920 --> 00:44:10,920 I may have forgotten to tell you 820 00:44:10,920 --> 00:44:12,920 that our crew is very committed 821 00:44:12,920 --> 00:44:14,920 to ecology. 822 00:44:14,920 --> 00:44:16,920 That's why for years 823 00:44:16,920 --> 00:44:18,920 we've been moving only by bike, 824 00:44:18,920 --> 00:44:20,920 which has allowed us 825 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 to acquire a certain training. 826 00:44:54,920 --> 00:44:56,920 I'm sorry. 827 00:45:18,920 --> 00:45:20,920 Forgive us, my father, 828 00:45:20,920 --> 00:45:22,920 for ringing the bells with so much passion. 829 00:45:22,920 --> 00:45:24,920 May I take advantage of your presence 830 00:45:24,920 --> 00:45:26,920 so that you bring back Mother Josephine 831 00:45:26,920 --> 00:45:28,920 for the reason that only one of us 832 00:45:28,920 --> 00:45:30,920 can win the race? 833 00:45:30,920 --> 00:45:32,920 I know your compassion for the weakest. 834 00:45:32,920 --> 00:45:34,920 We are the weakest. 835 00:45:34,920 --> 00:45:36,920 Let's eat first. I'll think about it later. 836 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 I've been dreaming of your famous chicken 837 00:45:38,920 --> 00:45:40,920 for days. 838 00:45:52,920 --> 00:45:54,920 Well, I imagine 839 00:45:54,920 --> 00:45:56,920 that whatever the meal, 840 00:45:56,920 --> 00:45:58,920 it must be blessed. 841 00:45:58,920 --> 00:46:00,920 Do us the honor, Mother. 842 00:46:12,920 --> 00:46:14,920 Bless us, Lord, 843 00:46:14,920 --> 00:46:16,920 and bless this meal, 844 00:46:16,920 --> 00:46:18,920 which allows us to participate in the race 845 00:46:18,920 --> 00:46:20,920 to help our detainees in reintegration. 846 00:46:20,920 --> 00:46:22,920 These lost souls who need hope. 847 00:46:22,920 --> 00:46:24,920 Amen. 848 00:46:24,920 --> 00:46:26,920 Bless us, Lord, 849 00:46:26,920 --> 00:46:28,920 and bless this meal. 850 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 May your kindness guide us 851 00:46:30,920 --> 00:46:32,920 on the path of victory 852 00:46:32,920 --> 00:46:34,920 in order to recreate decent homes 853 00:46:34,920 --> 00:46:36,920 or elderly people who love you so much. 854 00:46:36,920 --> 00:46:38,920 Bless us, Lord, 855 00:46:38,920 --> 00:46:40,920 and bless this meager meal. 856 00:46:40,920 --> 00:46:42,920 Make us win the race 857 00:46:42,920 --> 00:46:44,920 because the future is youth 858 00:46:44,920 --> 00:46:46,920 and not the old. Amen. 859 00:46:46,920 --> 00:46:48,920 Bless us, Lord, 860 00:46:48,920 --> 00:46:50,920 and bless this meal. 861 00:46:50,920 --> 00:46:52,920 We have to choose between 862 00:46:52,920 --> 00:46:54,920 old and respected people 863 00:46:54,920 --> 00:46:56,920 and individuals 864 00:46:56,920 --> 00:46:58,920 whose crimes are ignored, 865 00:46:58,920 --> 00:47:00,920 without doubt atrocious. 866 00:47:00,920 --> 00:47:02,920 Bless us, Lord, 867 00:47:02,920 --> 00:47:04,920 and bless this meager meal 868 00:47:04,920 --> 00:47:06,920 which a family member would refuse to swallow. 869 00:47:06,920 --> 00:47:08,920 Listen to the redemption 870 00:47:08,920 --> 00:47:10,920 of these men who have paid 871 00:47:10,920 --> 00:47:12,920 their community debt. 872 00:47:12,920 --> 00:47:14,920 They have broken our lives. 873 00:47:14,920 --> 00:47:16,920 They are violent. 874 00:47:16,920 --> 00:47:18,920 That's enough! 875 00:47:18,920 --> 00:47:20,920 You are both participating in this race. 876 00:47:20,920 --> 00:47:22,920 I don't want to hear you anymore. 877 00:47:22,920 --> 00:47:24,920 Yes. 878 00:47:24,920 --> 00:47:26,920 Now let's eat. 879 00:47:30,920 --> 00:47:32,920 Amen. 880 00:47:32,920 --> 00:47:34,920 Let's go, girls. 881 00:47:34,920 --> 00:47:36,920 Did David not finally beat Goliath? 882 00:47:36,920 --> 00:47:38,920 We may have fewer legs, 883 00:47:38,920 --> 00:47:40,920 but we have ideas. 884 00:47:40,920 --> 00:47:42,920 I know your great imaginative potential. 885 00:47:42,920 --> 00:47:44,920 Let's give him a contribution. 886 00:47:44,920 --> 00:47:46,920 It's our chance to win. 887 00:47:46,920 --> 00:47:48,920 I'll write it down. 888 00:47:48,920 --> 00:47:50,920 There are no bad ideas. 889 00:47:50,920 --> 00:47:52,920 We have to do like real cyclists. 890 00:47:52,920 --> 00:47:54,920 What do you mean? 891 00:47:54,920 --> 00:47:56,920 Doping. 892 00:47:56,920 --> 00:47:58,920 Technically, anabolism didn't exist at the time. 893 00:47:58,920 --> 00:48:00,920 So the Bible couldn't stop them. 894 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 And we can find great things on the internet. 895 00:48:02,920 --> 00:48:04,920 Wait, it costs... 896 00:48:04,920 --> 00:48:06,920 Wow! 897 00:48:06,920 --> 00:48:08,920 OK, no, sorry. 898 00:48:08,920 --> 00:48:10,920 Another idea? 899 00:48:10,920 --> 00:48:12,920 Prayer. 900 00:48:12,920 --> 00:48:14,920 Oh! 901 00:48:20,920 --> 00:48:22,920 I know! 902 00:48:22,920 --> 00:48:24,920 And if we ask Mr. Pierre 903 00:48:24,920 --> 00:48:26,920 to give us lessons, 904 00:48:26,920 --> 00:48:28,920 how could we not think of it before? 905 00:48:28,920 --> 00:48:30,920 We'll have to suffer 906 00:48:30,920 --> 00:48:32,920 his presence for a while. 907 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 But it's the price to pay 908 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 if he brings us to victory. 909 00:48:36,920 --> 00:48:38,920 About the price to pay, 910 00:48:38,920 --> 00:48:40,920 we'll have to finance his lessons. 911 00:48:40,920 --> 00:48:42,920 I know. 912 00:48:42,920 --> 00:48:44,920 The time has come 913 00:48:44,920 --> 00:48:46,920 to get you out of their hideout, 914 00:48:46,920 --> 00:48:48,920 my daughters. 915 00:49:02,920 --> 00:49:04,920 Never, never, never! 916 00:49:04,920 --> 00:49:06,920 OK. 917 00:49:10,920 --> 00:49:12,920 OK. 918 00:49:20,920 --> 00:49:22,920 Disque. 919 00:49:22,920 --> 00:49:24,920 Napron. 920 00:49:36,920 --> 00:49:38,920 Do you like it? 921 00:49:38,920 --> 00:49:40,920 Yes. 922 00:49:40,920 --> 00:49:42,920 I have some. 923 00:49:56,920 --> 00:49:58,920 So, girls, 924 00:49:58,920 --> 00:50:00,920 it seems we need a man. 925 00:50:00,920 --> 00:50:02,920 I admit we're out 926 00:50:02,920 --> 00:50:04,920 of the capitalist system. 927 00:50:04,920 --> 00:50:06,920 I don't know if this sum will be enough. 928 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 You made me sit 929 00:50:08,920 --> 00:50:10,920 on 25,000 valves 930 00:50:10,920 --> 00:50:12,920 to scratch my balls. 931 00:50:12,920 --> 00:50:14,920 Keep that, my mother. 932 00:50:14,920 --> 00:50:16,920 You'll need it when it's over 933 00:50:16,920 --> 00:50:18,920 for post-traumatic treatment. 934 00:50:18,920 --> 00:50:20,920 Wait! 935 00:50:20,920 --> 00:50:22,920 Wait for me! 936 00:50:22,920 --> 00:50:24,920 Wait! 937 00:50:24,920 --> 00:50:26,920 Wait! 938 00:50:26,920 --> 00:50:28,920 OK, if you want me 939 00:50:28,920 --> 00:50:30,920 to skip dinner, 940 00:50:30,920 --> 00:50:32,920 you have to have the right fuel, 941 00:50:32,920 --> 00:50:34,920 my little pedals. 942 00:50:36,920 --> 00:50:38,920 OK, so, 943 00:50:38,920 --> 00:50:40,920 this, this, this, yes. 944 00:50:40,920 --> 00:50:42,920 Yes. 945 00:50:42,920 --> 00:50:44,920 This, this, this, 946 00:50:44,920 --> 00:50:46,920 no, no, no, no, no. 947 00:50:46,920 --> 00:50:48,920 No, no, no. 948 00:50:48,920 --> 00:50:50,920 OK, show me your wheels. 949 00:50:50,920 --> 00:50:52,920 I... 950 00:50:52,920 --> 00:50:54,920 can't. 951 00:50:54,920 --> 00:50:56,920 OK, let's go. 952 00:51:06,920 --> 00:51:08,920 Yes. 953 00:51:08,920 --> 00:51:09,920 Yes. 954 00:51:11,920 --> 00:51:12,920 Yes. 955 00:51:27,920 --> 00:51:28,920 Yes. 956 00:51:29,920 --> 00:51:30,920 Yes. 957 00:51:34,920 --> 00:51:35,920 Yes. 958 00:51:39,920 --> 00:51:40,920 No. 959 00:51:40,920 --> 00:51:45,920 Well, the secret of victory in cycling is ... 960 00:51:45,920 --> 00:51:48,920 Yes, yes, yes, well, we know, but we don't have the means. 961 00:51:48,920 --> 00:51:49,920 The means of? 962 00:51:49,920 --> 00:51:51,920 Well, doping, all that. 963 00:51:53,920 --> 00:51:56,920 The secret of victory is the collective. 964 00:51:56,920 --> 00:51:57,920 Yes. 965 00:51:57,920 --> 00:51:59,920 The bike is a team business. 966 00:51:59,920 --> 00:52:01,920 Everyone pushes together towards the finish line, 967 00:52:01,920 --> 00:52:03,920 but we clean up his efforts. 968 00:52:03,920 --> 00:52:05,920 And how do we do to clean up his efforts? 969 00:52:05,920 --> 00:52:07,920 We take a nap. 970 00:52:08,920 --> 00:52:11,920 We reduce the resistance of the air on your body 971 00:52:11,920 --> 00:52:13,920 with the phenomenon of aspiration. 972 00:52:13,920 --> 00:52:16,920 What is the phenomenon of aspiration? 973 00:52:17,920 --> 00:52:22,920 The platoon faces the air until exhaustion 974 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 while the champion at the back rests. 975 00:52:25,920 --> 00:52:26,920 And suddenly, bam! 976 00:52:26,920 --> 00:52:29,920 He releases the team and pushes until the finish line. 977 00:52:29,920 --> 00:52:30,920 That's it! 978 00:52:30,920 --> 00:52:31,920 That's the collective. 979 00:52:31,920 --> 00:52:33,920 So, where is my platoon? 980 00:52:33,920 --> 00:52:34,920 He's here! 981 00:52:35,920 --> 00:52:36,920 Oh Jesus. 982 00:52:36,920 --> 00:52:37,920 Oh Jesus. 983 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 Oh. 984 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 Oh. 985 00:52:40,920 --> 00:52:41,920 Oh Jesus. 986 00:52:41,920 --> 00:52:44,920 Well, we'll have to change strategy. 987 00:52:48,920 --> 00:52:50,920 Too bad for the collective. 988 00:52:53,920 --> 00:52:56,920 No, but at this level, it's really discrimination. 989 00:52:56,920 --> 00:52:57,920 Well, sorry. 990 00:52:57,920 --> 00:52:59,920 To be disqualified under the pretext of what? 991 00:52:59,920 --> 00:53:01,920 Of a simple, poor, little wretched mess? 992 00:53:01,920 --> 00:53:02,920 Don't be too hard on yourself. 993 00:53:02,920 --> 00:53:04,920 It could change your life. 994 00:53:04,920 --> 00:53:06,920 I really feel like I'm being treated, 995 00:53:06,920 --> 00:53:08,920 you know, like King Melchizedek. 996 00:53:09,920 --> 00:53:11,920 Who is King Melchizedek? 997 00:53:12,920 --> 00:53:14,920 Well, typically. 998 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 Nobody knows who he is. 999 00:53:16,920 --> 00:53:19,920 Because in the Old Testament, King Melchizedek is a lowly. 1000 00:53:19,920 --> 00:53:22,920 He didn't look for the light like David or Herod. 1001 00:53:22,920 --> 00:53:24,920 As a result, nobody remembers him. 1002 00:53:25,920 --> 00:53:29,920 Are you enough in the light if I call you an assistant? 1003 00:53:32,920 --> 00:53:33,920 Mr. Pierre. 1004 00:53:33,920 --> 00:53:35,920 I know you could do better. 1005 00:53:37,920 --> 00:53:39,920 Assistant in chief. 1006 00:53:39,920 --> 00:53:40,920 There you go. 1007 00:53:44,920 --> 00:53:46,920 I've never been a chief of anything. 1008 00:54:04,920 --> 00:54:05,920 Madeleine! 1009 00:54:07,920 --> 00:54:08,920 Madeleine! 1010 00:54:11,920 --> 00:54:12,920 I'm going. 1011 00:54:16,920 --> 00:54:19,920 Come on, push the pedal, my champion! 1012 00:54:33,920 --> 00:54:35,920 The rule is the rule, my girls. 1013 00:54:35,920 --> 00:54:38,920 At St. Benoît's table, everybody eats the same thing. 1014 00:54:38,920 --> 00:54:41,920 It's a bit stupid, but it's really good. 1015 00:54:53,920 --> 00:54:55,920 No, no, no, that's too bad. 1016 00:55:03,920 --> 00:55:04,920 Assistant in chief. 1017 00:55:15,920 --> 00:55:17,920 Assistant in chief Gwendolyn. 1018 00:55:17,920 --> 00:55:19,920 Come on, get up. 1019 00:55:19,920 --> 00:55:20,920 Get up! 1020 00:55:20,920 --> 00:55:21,920 Assistant in chief! 1021 00:55:21,920 --> 00:55:22,920 Hurry up! 1022 00:55:34,920 --> 00:55:36,920 In your divine goodness, Lord, 1023 00:55:36,920 --> 00:55:39,920 reward the efforts of our good and my interns. 1024 00:55:41,920 --> 00:55:42,920 That's not bad. 1025 00:55:42,920 --> 00:55:44,920 Oh, you know, I have no merit. 1026 00:55:44,920 --> 00:55:46,920 Prayer is a second nature in me. 1027 00:55:47,920 --> 00:55:49,920 That's not bad, but you can do better. 1028 00:55:50,920 --> 00:55:52,920 Better? No, frankly, I don't believe. 1029 00:55:52,920 --> 00:55:53,920 Well, I believe. 1030 00:55:53,920 --> 00:55:55,920 Because I believe in you. 1031 00:55:55,920 --> 00:55:57,920 But for now, you ride the bike. 1032 00:55:57,920 --> 00:55:59,920 If you want to win, you have to be the bike. 1033 00:55:59,920 --> 00:56:00,920 You have to think bike. 1034 00:56:00,920 --> 00:56:01,920 You have to breathe. 1035 00:56:01,920 --> 00:56:02,920 You have to live bike. 1036 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 You have to sleep bike. 1037 00:56:03,920 --> 00:56:04,920 You have to dream bike. 1038 00:56:04,920 --> 00:56:05,920 You have to call bike. 1039 00:56:05,920 --> 00:56:06,920 Okay, okay, okay, that's good. 1040 00:56:06,920 --> 00:56:07,920 I think I got it. 1041 00:56:07,920 --> 00:56:08,920 I got the thing. 1042 00:56:08,920 --> 00:56:09,920 Well, it's gone. 1043 00:56:11,920 --> 00:56:12,920 Did you see? 1044 00:56:12,920 --> 00:56:14,920 He said he believed in me. 1045 00:56:14,920 --> 00:56:15,920 Yes. 1046 00:56:15,920 --> 00:56:17,920 I never said that. 1047 00:56:22,920 --> 00:56:23,920 Girls. 1048 00:56:31,920 --> 00:56:32,920 I'm sorry. 1049 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 Come on, girls. 1050 00:56:50,920 --> 00:56:51,920 Be strong. 1051 00:56:51,920 --> 00:56:52,920 God helps us. 1052 00:57:01,920 --> 00:57:02,920 Oh, my God. 1053 00:57:22,920 --> 00:57:23,920 Oh, my God. 1054 00:57:25,920 --> 00:57:26,920 Oh, my God. 1055 00:57:27,920 --> 00:57:28,920 Oh, my God. 1056 00:57:29,920 --> 00:57:30,920 Oh, my God. 1057 00:57:50,920 --> 00:57:51,920 Oh, my God. 1058 00:57:52,920 --> 00:57:53,920 Oh, my God. 1059 00:57:53,920 --> 00:57:54,920 Go, Quentin! 1060 00:57:55,920 --> 00:57:56,920 Go, Quentin! 1061 00:57:57,920 --> 00:57:58,920 Go, Quentin! 1062 00:57:59,920 --> 00:58:02,920 Give me a G, give me a W, give me an E, give me an N, give me an O. 1063 00:58:02,920 --> 00:58:03,920 Quentin! Quentin! 1064 00:58:13,920 --> 00:58:15,920 We've taken the liberty of securing your new bikes. 1065 00:58:15,920 --> 00:58:16,920 We're never too careful. 1066 00:58:17,920 --> 00:58:18,920 Can we send the keys, Mother? 1067 00:58:19,920 --> 00:58:20,920 Oh, Sister Beatrice, let's go. 1068 00:58:20,920 --> 00:58:21,920 Let's go. 1069 00:58:21,920 --> 00:58:23,920 Let's get them washed in Lourdes for safety. 1070 00:58:45,920 --> 00:58:47,920 To the right, to the right, to the right. 1071 00:58:48,920 --> 00:58:49,920 Let's go. 1072 00:59:14,920 --> 00:59:15,920 Hurry, hurry. 1073 00:59:17,920 --> 00:59:18,920 I'm looking for... 1074 00:59:19,920 --> 00:59:20,920 Yes, well, look for better. 1075 00:59:21,920 --> 00:59:26,920 No, honestly, my father, my behavior has been quite exemplary lately, I must say. 1076 00:59:27,920 --> 00:59:29,920 Well, very well, in that case, I have nothing to... 1077 00:59:29,920 --> 00:59:30,920 No, not a little thing. 1078 00:59:31,920 --> 00:59:34,920 Could you please dispense to confess our intern today? 1079 00:59:34,920 --> 00:59:37,920 The course is tomorrow, and it's her last day of training. 1080 00:59:39,920 --> 00:59:42,920 Her intern must teach her if yes or no, she is made for monastic life. 1081 00:59:43,920 --> 00:59:48,920 So, I accept the dispense, but I demand that she put you back to an exemplary intern. 1082 00:59:48,920 --> 00:59:52,920 Oh, yes, yes, yes, of course, you can count on me. 1083 01:00:00,920 --> 01:00:03,920 We're going to show them what we've got under the skirt to secure them. 1084 01:00:03,920 --> 01:00:04,920 Ready? 1085 01:00:04,920 --> 01:00:05,920 Ready! 1086 01:00:05,920 --> 01:00:06,920 Go, go, go! 1087 01:00:07,920 --> 01:00:09,920 Go, go, go! 1088 01:00:12,920 --> 01:00:14,920 Go, go, go! 1089 01:00:42,920 --> 01:00:44,920 It was Patan, my sister Patan. 1090 01:00:44,920 --> 01:00:46,920 Jesus was behind you, did you feel it? 1091 01:00:46,920 --> 01:00:47,920 You too? 1092 01:00:47,920 --> 01:00:49,920 But yes, he was there! 1093 01:00:49,920 --> 01:00:51,920 Bravo, my champion! 1094 01:00:54,920 --> 01:00:55,920 Well, it's inappropriate. 1095 01:00:55,920 --> 01:00:57,920 Yes, it's very inappropriate. 1096 01:01:12,920 --> 01:01:13,920 Come in. 1097 01:01:16,920 --> 01:01:17,920 Hola, Quétan. 1098 01:01:18,920 --> 01:01:19,920 Yes, my daughter. 1099 01:01:20,920 --> 01:01:25,920 So, I came to give you the letter to apply to be a novice, you know? 1100 01:01:25,920 --> 01:01:26,920 Already? 1101 01:01:26,920 --> 01:01:29,920 Well, I only have a month of sage, and you told me it was useless to let it drag. 1102 01:01:29,920 --> 01:01:32,920 So, well, it's over today, so... 1103 01:01:33,920 --> 01:01:35,920 No, well, well, well, yes. 1104 01:01:36,920 --> 01:01:38,920 But what a novice! 1105 01:01:38,920 --> 01:01:42,920 So, tell us all, my daughter, what did you learn during this month? 1106 01:01:44,920 --> 01:01:46,920 Well, a lot of things. 1107 01:01:46,920 --> 01:01:48,920 But again? 1108 01:01:53,920 --> 01:01:57,920 Yes, I learned that Christmas songs, we could only sing them at Christmas. 1109 01:01:57,920 --> 01:02:01,920 And I also learned that before dying, Jesus had left his family. 1110 01:02:01,920 --> 01:02:04,920 And I also learned that before dying, Jesus had left his family. 1111 01:02:04,920 --> 01:02:07,920 And I also learned that before dying, Jesus had left his family. 1112 01:02:07,920 --> 01:02:10,920 And I also learned that before dying, Jesus had left his family. 1113 01:02:10,920 --> 01:02:11,920 A novice and an old man. 1114 01:02:11,920 --> 01:02:13,920 Except that the novice doesn't necessarily replace the old man. 1115 01:02:13,920 --> 01:02:16,920 So, I didn't understand everything, but I'll explain later. 1116 01:02:16,920 --> 01:02:21,920 Yes, I also learned that the devil's ship, it prevented from being drunk when you drank too much. 1117 01:02:21,920 --> 01:02:22,920 Are you okay, my mother? 1118 01:02:22,920 --> 01:02:23,920 Yes. 1119 01:02:23,920 --> 01:02:25,920 But you shouldn't drink too much, because otherwise it's poison. 1120 01:02:25,920 --> 01:02:28,920 Or fish, something in the... 1121 01:02:28,920 --> 01:02:30,920 Well, a lot of things like that. 1122 01:02:31,920 --> 01:02:32,920 There you go. 1123 01:02:33,920 --> 01:02:35,920 Can I take a sip? 1124 01:02:35,920 --> 01:02:36,920 Yes, yes, yes. 1125 01:02:44,920 --> 01:02:45,920 Wow! 1126 01:02:48,920 --> 01:02:50,920 Don't be sorry, my child. 1127 01:02:50,920 --> 01:02:52,920 You have nothing to do with a nun. 1128 01:02:52,920 --> 01:02:53,920 You'll never be. 1129 01:03:03,920 --> 01:03:04,920 Oh. 1130 01:03:05,920 --> 01:03:07,920 Come on, my sister. 1131 01:03:07,920 --> 01:03:09,920 Don't worry. 1132 01:03:11,920 --> 01:03:13,920 You'll end up finding your way there. 1133 01:03:13,920 --> 01:03:15,920 Oh yes, but I don't know. 1134 01:03:15,920 --> 01:03:18,920 I would have just liked to see what I looked like with the sail. 1135 01:03:18,920 --> 01:03:20,920 No, it's too much. 1136 01:03:29,920 --> 01:03:30,920 Not bad. 1137 01:03:31,920 --> 01:03:32,920 Not bad. 1138 01:03:32,920 --> 01:03:34,920 Yes, but I prefer in blue. 1139 01:03:34,920 --> 01:03:36,920 Well, blue is only after a year. 1140 01:03:36,920 --> 01:03:38,920 It's for the novice, my sister. 1141 01:03:39,920 --> 01:03:42,920 I would like in blue, please, my sisters. 1142 01:03:53,920 --> 01:03:55,920 You look very good, sister. 1143 01:03:55,920 --> 01:03:57,920 Oh, sister, how are you? 1144 01:03:57,920 --> 01:03:58,920 No, Charlotte! 1145 01:03:58,920 --> 01:04:00,920 No, Charlotte, come and see me! 1146 01:04:00,920 --> 01:04:01,920 Sir Lucien! 1147 01:04:03,920 --> 01:04:04,920 No, Charlotte! 1148 01:04:04,920 --> 01:04:06,920 You'd be better off at home. 1149 01:04:07,920 --> 01:04:09,920 It won't happen like that. 1150 01:04:09,920 --> 01:04:12,920 I won't let anyone steal one of my daughters. 1151 01:04:12,920 --> 01:04:16,920 Oh, you can't keep me responsible for this choice, dear sister. 1152 01:04:16,920 --> 01:04:18,920 By setting you up at my place, 1153 01:04:18,920 --> 01:04:22,920 you could assume that your daughters would prefer the light to the darkness, 1154 01:04:22,920 --> 01:04:24,920 the freedom to the rigor. 1155 01:04:24,920 --> 01:04:26,920 Stop your cinema, Véronique. 1156 01:04:26,920 --> 01:04:27,920 Do you like it? 1157 01:04:27,920 --> 01:04:30,920 You and I know very well why you behave like that. 1158 01:04:30,920 --> 01:04:31,920 Oh yes, why? 1159 01:04:31,920 --> 01:04:33,920 Because you're jealous. 1160 01:04:33,920 --> 01:04:35,920 Me? Jealous? 1161 01:04:35,920 --> 01:04:37,920 Yes, ever since. 1162 01:04:37,920 --> 01:04:39,920 Jealous. 1163 01:04:39,920 --> 01:04:40,920 Oh no, sorry, but no. 1164 01:04:40,920 --> 01:04:41,920 Yes. 1165 01:04:41,920 --> 01:04:42,920 Oh well, no. 1166 01:04:42,920 --> 01:04:43,920 Yes. 1167 01:04:43,920 --> 01:04:44,920 Oh well, no. 1168 01:04:44,920 --> 01:04:45,920 Yes. 1169 01:04:45,920 --> 01:04:46,920 No. 1170 01:04:49,920 --> 01:04:50,920 Yes. 1171 01:04:50,920 --> 01:04:51,920 No! 1172 01:04:52,920 --> 01:04:53,920 Yes! 1173 01:04:53,920 --> 01:04:54,920 It's true! 1174 01:04:55,920 --> 01:04:58,920 I'm fed up with you being the best! 1175 01:04:58,920 --> 01:05:00,920 I'm fed up with you always coming back! 1176 01:05:00,920 --> 01:05:03,920 I'm the one who's coming back to win this race, do you hear me? 1177 01:05:03,920 --> 01:05:04,920 Well, no. 1178 01:05:04,920 --> 01:05:05,920 Yes! 1179 01:05:05,920 --> 01:05:08,920 And I'm the one dreaming of the Pope, not you. 1180 01:05:08,920 --> 01:05:10,920 And I'm ready to do anything for that. 1181 01:05:10,920 --> 01:05:12,920 Even to steal one of your daughters. 1182 01:05:12,920 --> 01:05:14,920 Thank you, wait! 1183 01:05:19,920 --> 01:05:21,920 I'm going to see Father Abbé tonight. 1184 01:05:21,920 --> 01:05:25,920 It looks like I'm going to have a lot of things to confess to him. 1185 01:05:26,920 --> 01:05:29,920 It looks like the Vatican is pretty in the spring. 1186 01:05:35,920 --> 01:05:37,920 I'm going to see Father Abbé tonight. 1187 01:05:37,920 --> 01:05:39,920 I'm going to see Father Abbé tonight. 1188 01:05:39,920 --> 01:05:41,920 Yes. 1189 01:06:10,920 --> 01:06:13,920 Come on, my sister, dry your tears. 1190 01:06:14,920 --> 01:06:16,920 We miss the little one. 1191 01:06:21,920 --> 01:06:25,920 How can we continue to have faith in our Mother now? 1192 01:06:28,920 --> 01:06:32,920 We continue to have miracles all around you, my sister. 1193 01:06:40,920 --> 01:06:41,920 Wait. 1194 01:06:53,920 --> 01:06:54,920 Interesting. 1195 01:07:10,920 --> 01:07:11,920 Come on. 1196 01:07:24,920 --> 01:07:26,920 There you go. 1197 01:07:28,920 --> 01:07:32,920 I think we should clarify what they're going to steal from us tomorrow. 1198 01:07:32,920 --> 01:07:34,920 It's Saint-Benoît's race, my sister. 1199 01:07:34,920 --> 01:07:36,920 Well, Saint-Benoît is starting to... 1200 01:07:36,920 --> 01:07:38,920 We don't understand. 1201 01:07:38,920 --> 01:07:40,920 Come on, bring that to the table. 1202 01:07:40,920 --> 01:07:44,920 I'm going to make you a little dessert to cheer you up in the meantime. 1203 01:07:44,920 --> 01:07:46,920 No, thank you. I'm not hungry. 1204 01:07:49,920 --> 01:07:51,920 I'll make you something anyway. 1205 01:08:08,920 --> 01:08:09,920 Come on. 1206 01:08:13,920 --> 01:08:15,920 Enough of them. That's all I could do. 1207 01:08:15,920 --> 01:08:18,920 I suggest we sacrifice ourselves for our guests. 1208 01:08:18,920 --> 01:08:20,920 They'll need strength for tomorrow. 1209 01:08:21,920 --> 01:08:24,920 Your generosity touches us, but we wouldn't be able to accept... 1210 01:08:24,920 --> 01:08:26,920 They're right. It's Saint-Benoît's race. 1211 01:08:26,920 --> 01:08:28,920 Everything shared. 1212 01:08:28,920 --> 01:08:30,920 I thought you weren't hungry. 1213 01:08:30,920 --> 01:08:31,920 Well, yes. 1214 01:08:31,920 --> 01:08:33,920 But it looks good, actually. 1215 01:08:35,920 --> 01:08:36,920 What, Miam? 1216 01:08:36,920 --> 01:08:38,920 You can see he's too small. 1217 01:08:38,920 --> 01:08:40,920 Let me do it. 1218 01:08:53,920 --> 01:08:54,920 Here you go. 1219 01:09:01,920 --> 01:09:02,920 It's delicious. 1220 01:09:06,920 --> 01:09:07,920 Thank you. 1221 01:09:26,920 --> 01:09:28,920 Mère Véronique! 1222 01:09:28,920 --> 01:09:30,920 Mère Véronique! 1223 01:09:30,920 --> 01:09:32,920 Mère Véronique! 1224 01:09:34,920 --> 01:09:35,920 Yes? 1225 01:09:35,920 --> 01:09:37,920 What did you do to my daughters? 1226 01:09:39,920 --> 01:09:40,920 Nothing. 1227 01:09:40,920 --> 01:09:43,920 I don't understand. Mine are in the same condition. 1228 01:09:50,920 --> 01:09:54,920 Well, I think it's going to be a game between you and me, Mère. 1229 01:09:54,920 --> 01:09:55,920 Yes. 1230 01:09:55,920 --> 01:09:58,920 This time, we'll make him claim himself. 1231 01:09:58,920 --> 01:10:00,920 With two Cs. 1232 01:10:01,920 --> 01:10:03,920 And how many Ms? 1233 01:10:13,920 --> 01:10:14,920 Oh no. 1234 01:10:25,920 --> 01:10:26,920 Thank you. 1235 01:10:29,920 --> 01:10:30,920 Thank you. 1236 01:10:32,920 --> 01:10:33,920 Thank you. 1237 01:10:38,920 --> 01:10:39,920 Thank you. 1238 01:10:39,920 --> 01:10:40,920 Thank you. 1239 01:10:50,920 --> 01:10:51,920 It's cheating. 1240 01:10:51,920 --> 01:10:53,920 I'm doing it like you, Mère. 1241 01:10:53,920 --> 01:10:54,920 I'm getting used to it. 1242 01:10:55,920 --> 01:10:56,920 To your marks. 1243 01:10:57,920 --> 01:10:58,920 Ready. 1244 01:11:23,920 --> 01:11:24,920 I'm sorry. 1245 01:11:26,920 --> 01:11:27,920 I'm sorry. 1246 01:11:29,920 --> 01:11:30,920 It's the end. 1247 01:11:32,920 --> 01:11:33,920 I'm sorry. 1248 01:11:36,920 --> 01:11:37,920 I'm sorry. 1249 01:11:37,920 --> 01:11:38,920 I'm sorry. 1250 01:11:51,920 --> 01:11:52,920 Okay. 1251 01:11:53,920 --> 01:11:54,920 Okay, okay. 1252 01:11:57,920 --> 01:11:58,920 Oh my God. 1253 01:12:00,920 --> 01:12:01,920 Fuck! 1254 01:12:07,920 --> 01:12:08,920 Oh! 1255 01:12:10,920 --> 01:12:11,920 I'm sorry, Fernand. 1256 01:12:23,920 --> 01:12:24,920 Stop! 1257 01:12:25,920 --> 01:12:28,920 Let this agitation and this crazy race 1258 01:12:28,920 --> 01:12:31,920 fill your heart with bitterness. 1259 01:12:31,920 --> 01:12:34,920 You should know that you never get anywhere. 1260 01:12:34,920 --> 01:12:36,920 Why are you blaming me? 1261 01:12:36,920 --> 01:12:38,920 She's the mean one. 1262 01:12:38,920 --> 01:12:40,920 Well, at least she accepts. 1263 01:12:40,920 --> 01:12:42,920 You're nice when you're exactly like her. 1264 01:12:42,920 --> 01:12:43,920 You know what? 1265 01:12:43,920 --> 01:12:45,920 You don't deserve your daughters. 1266 01:12:45,920 --> 01:12:46,920 At least they have a heart. 1267 01:12:46,920 --> 01:12:48,920 I'm here for her, by the way. 1268 01:12:48,920 --> 01:12:50,920 For her and for the old folks. 1269 01:12:50,920 --> 01:12:52,920 I don't know what you want. 1270 01:12:53,920 --> 01:12:56,920 I'm going to give you my stuff to win the race. 1271 01:12:57,920 --> 01:13:00,920 You see when you get to the false flat of the seller. 1272 01:13:06,920 --> 01:13:08,920 But my sister, why here? 1273 01:13:08,920 --> 01:13:11,920 Because here, God doubles our encouragement. 1274 01:13:11,920 --> 01:13:12,920 Look. 1275 01:13:13,920 --> 01:13:15,920 Jesus, if you're here, say, 1276 01:13:16,920 --> 01:13:17,920 Hello! 1277 01:13:19,920 --> 01:13:20,920 Wow. 1278 01:13:21,920 --> 01:13:23,920 If with that, she doesn't win, 1279 01:13:23,920 --> 01:13:25,920 I'll be silent. 1280 01:13:25,920 --> 01:13:26,920 That's a good idea. 1281 01:13:37,920 --> 01:13:39,920 Mère Véronique must be just behind. 1282 01:13:47,920 --> 01:13:48,920 There she is! 1283 01:13:50,920 --> 01:13:51,920 Come on, my mother! 1284 01:13:52,920 --> 01:13:53,920 We're proud of you! 1285 01:13:54,920 --> 01:13:55,920 We believe in you! 1286 01:13:56,920 --> 01:13:58,920 We trust you! 1287 01:14:06,920 --> 01:14:07,920 Come on! 1288 01:14:07,920 --> 01:14:08,920 Come on! 1289 01:14:08,920 --> 01:14:09,920 Come on! 1290 01:14:35,920 --> 01:14:37,920 The false flat of the seller. 1291 01:14:38,920 --> 01:14:40,920 The false flat of the seller. 1292 01:15:08,920 --> 01:15:11,920 The false flat of the seller. 1293 01:15:38,920 --> 01:15:40,920 The false flat of the seller. 1294 01:15:57,920 --> 01:15:58,920 Josephine! 1295 01:15:59,920 --> 01:16:00,920 Josephine, wait! 1296 01:16:01,920 --> 01:16:02,920 Josephine! 1297 01:16:02,920 --> 01:16:03,920 Wait! 1298 01:16:06,920 --> 01:16:07,920 No! 1299 01:16:07,920 --> 01:16:08,920 Wait! 1300 01:16:33,920 --> 01:16:34,920 Véronique! 1301 01:16:34,920 --> 01:16:35,920 Véronique! 1302 01:16:36,920 --> 01:16:37,920 Are you all right? 1303 01:16:38,920 --> 01:16:39,920 Véronique, wake up! 1304 01:16:39,920 --> 01:16:40,920 Say something! 1305 01:16:42,920 --> 01:16:43,920 To keep... 1306 01:16:45,920 --> 01:16:46,920 To keep... 1307 01:16:47,920 --> 01:16:48,920 To keep... 1308 01:16:49,920 --> 01:16:51,920 I lost the race. 1309 01:16:52,920 --> 01:16:54,920 But I kept my faith. 1310 01:16:59,920 --> 01:17:00,920 You're scaring me. 1311 01:17:04,920 --> 01:17:06,920 We really found each other. 1312 01:17:06,920 --> 01:17:08,920 It looks like we're still nine years apart. 1313 01:17:09,920 --> 01:17:10,920 I'm sorry! 1314 01:17:23,920 --> 01:17:26,920 What will your ex-convicts do with all this money? 1315 01:17:35,920 --> 01:17:37,920 Don't you have a mobile dad? 1316 01:17:38,920 --> 01:17:39,920 No. 1317 01:17:39,920 --> 01:17:41,920 No, no, because I'm not a dad. 1318 01:17:43,920 --> 01:17:44,920 No, no, no. 1319 01:17:44,920 --> 01:17:45,920 Well, no, of course not. 1320 01:17:45,920 --> 01:17:47,920 Yes, so it's a big deal. 1321 01:18:04,920 --> 01:18:05,920 Come on! 1322 01:18:10,920 --> 01:18:11,920 Come on, come on! 1323 01:18:29,920 --> 01:18:30,920 Well done, my mother! 1324 01:18:31,920 --> 01:18:32,920 Well done! 1325 01:18:32,920 --> 01:18:33,920 Well done, mother! 1326 01:18:34,920 --> 01:18:35,920 Well done! 1327 01:19:05,920 --> 01:19:06,920 Well done! 1328 01:19:08,920 --> 01:19:09,920 Well done! 1329 01:19:13,920 --> 01:19:15,920 It's true that you don't deserve girls. 1330 01:19:15,920 --> 01:19:16,920 We don't either. 1331 01:19:19,920 --> 01:19:21,920 Well, there's plenty left. 1332 01:19:21,920 --> 01:19:22,920 Well done! 1333 01:19:33,920 --> 01:19:35,920 Well, tell me, the internship is like the CDD? 1334 01:19:35,920 --> 01:19:36,920 It can be renewed? 1335 01:19:37,920 --> 01:19:38,920 What do the texts say? 1336 01:19:38,920 --> 01:19:39,920 The texts? 1337 01:19:40,920 --> 01:19:41,920 You don't care, do you? 1338 01:19:44,920 --> 01:19:46,920 And if tomorrow you're a saint, Mother Veronique? 1339 01:19:46,920 --> 01:19:47,920 Yes, yes, really. 1340 01:19:47,920 --> 01:19:48,920 No, no, no. 1341 01:19:48,920 --> 01:19:49,920 Really. 1342 01:19:49,920 --> 01:19:50,920 Thank you. 1343 01:19:50,920 --> 01:19:51,920 So tell me, 1344 01:19:53,920 --> 01:19:56,920 do you think I could go and see the Pope? 1345 01:20:00,920 --> 01:20:01,920 No. 1346 01:20:02,920 --> 01:20:03,920 But well done. 1347 01:20:03,920 --> 01:20:04,920 Well done. 1348 01:20:13,920 --> 01:20:16,920 I'm sorry, but it's still not a delvesse. 1349 01:20:17,920 --> 01:20:21,920 On the other hand, it looks a lot like an Antimis La Patica, 1350 01:20:21,920 --> 01:20:24,920 a flower that grows only in the mountains of Eastern Europe. 1351 01:20:24,920 --> 01:20:25,920 And I'm surprised. 1352 01:20:25,920 --> 01:20:27,920 Really surprised to see one here. 1353 01:20:46,920 --> 01:20:49,920 So, gentlemen, is the work going as you want? 1354 01:20:49,920 --> 01:20:51,920 Yes, it will be done in time. 1355 01:20:51,920 --> 01:20:53,920 And I can go back home in a week. 1356 01:20:53,920 --> 01:20:54,920 Mayor-Chief. 1357 01:20:55,920 --> 01:20:56,920 Mayor-Chief. 1358 01:20:56,920 --> 01:20:58,920 Mayor-Chief, that will be fine. 1359 01:21:02,920 --> 01:21:03,920 Run for you, Mother. 1360 01:21:05,920 --> 01:21:07,920 And it comes from the Vatican. 1361 01:21:09,920 --> 01:21:10,920 It's the Vatican. 1362 01:21:12,920 --> 01:21:13,920 It's the Vatican. 1363 01:21:13,920 --> 01:21:14,920 It's the Vatican. 1364 01:21:14,920 --> 01:21:15,920 It's the Vatican. 1365 01:21:44,920 --> 01:21:48,920 Give, give, give, give, give, give me. 1366 01:21:48,920 --> 01:21:52,920 Give, give, give, give, God will give it to you. 1367 01:21:52,920 --> 01:21:56,920 Give me tenderness, especially no money. 1368 01:21:56,920 --> 01:22:00,920 Keep all your riches because now 1369 01:22:00,920 --> 01:22:04,920 happiness is no longer to be sold, the sun is king. 1370 01:22:04,920 --> 01:22:07,920 Sit down at my table, listen to me. 1371 01:22:07,920 --> 01:22:10,920 We are all on this land of the worlds. 1372 01:22:10,920 --> 01:22:14,920 We are poor billionaires, we will always remain the same. 1373 01:22:14,920 --> 01:22:18,920 These extraordinary men, these worlds of love. 1374 01:22:18,920 --> 01:22:21,920 I need tenderness every day. 1375 01:22:21,920 --> 01:22:25,920 Give, give, give, give, give, give me. 1376 01:22:25,920 --> 01:22:29,920 Give, give, give, give, God will give it to you. 1377 01:22:29,920 --> 01:22:33,920 Give, give, give, give, give, give me. 1378 01:22:33,920 --> 01:22:37,920 Give, give, give, give, give, give me. 1379 01:22:37,920 --> 01:22:40,920 Give, give, give, give, give me. 1380 01:22:40,920 --> 01:22:43,920 Give, give, give, give, give me. 1381 01:22:43,920 --> 01:22:47,920 Give, give, give, give, God will give it to you. 1382 01:22:47,920 --> 01:22:48,920 I play a can-goo. 1383 01:22:48,920 --> 01:22:49,920 Ah yes. 1384 01:22:49,920 --> 01:22:50,920 I play a can-goo. 1385 01:22:52,920 --> 01:22:54,920 In what I do, it's good, it's useless. 1386 01:22:54,920 --> 01:22:58,920 But it's not too big at the same time, so it's very manageable. 1387 01:22:58,920 --> 01:23:03,920 And in my opinion, even, I would be the pope, I would rather take a can-goo. 1388 01:23:03,920 --> 01:23:05,920 Because it's more spacious. 1389 01:23:05,920 --> 01:23:06,920 In my opinion. 1390 01:26:05,920 --> 01:26:08,920 But I would be the pope. 1391 01:26:08,920 --> 01:26:10,920 Because it's more spacious. 1392 01:26:10,920 --> 01:26:14,920 And in my opinion, even, I would rather take a can-goo. 1393 01:26:14,920 --> 01:26:17,920 I would rather take a can-goo. 1394 01:26:44,920 --> 01:26:47,920 I would rather take a can-goo. 90086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.