Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Like a bull that comes straight from the mountain
2
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
And that runs away, wandering among the fields
3
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Discovering in the countryside
4
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
All the flowers of spring
5
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
My heart, all nine, descends among the city
6
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
My heart, all nine, descends among the city
7
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Filled with love and happiness to share
8
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
But my soul is less calm
9
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
And since then I have left everything
10
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
At the bottom of all the lights
11
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
At the bottom of all the chimeras
12
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
But the bull quickly forgets his mountain
13
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
And like him, following my path, I descend
14
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
From the hills to the mountains
15
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
I have lost my child's heart
16
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
My eyes, all nine, have met you among the city
17
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
And without knowing, they have given you their freedom
18
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
But my soul is less calm
19
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
And since then I have left everything
20
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
My heart, all nine, descends among the city
21
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Filled with love and happiness to share
22
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
But my soul is less calm
23
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
And without knowing, they have given you their freedom
24
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
But my soul is less calm
25
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I don't know.
26
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
It's Jarbois Dolin!
27
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Oh my God!
28
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
He was born the divine child
29
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Played in the woods and sang musettes
30
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Mother, I'm sorry to bother you, but this time it's the good one.
31
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Mother, are you there?
32
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Mother, we weren't going to believe it. It's potaged water.
33
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Mother, could we add to the rules of the court the following motion?
34
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Sister Beatrice has the prohibition of braiding.
35
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
My daughter, we live according to the rule of Saint-Benoît,
36
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
which would not be subject to any selfish modification.
37
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
And if our sister Beatrice thinks that the information she is going to share with us
38
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
deserves to disturb us during our occupations,
39
00:04:36,000 --> 00:04:42,000
then we pass the community before our personal desires.
40
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Yes.
41
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Excuse me.
42
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
We sing, he was born the divine child, only during Christmas, my daughter.
43
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
For penance, you will read the Gospel according to Saint Matthew.
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Saint Matthew.
45
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Saint Matthew is my favorite.
46
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
The death of Saint John the Baptist, he cut his head off, he served him on the throne.
47
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Augustine!
48
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Charles Augustine!
49
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
To Niddelweiss, here, hundreds of kilometers from its natural environment.
50
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
It's a miracle, a pure miracle.
51
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
The Vatican will not come back.
52
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Bellis Perinis.
53
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Amen.
54
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Bellis Perinis and Pachrette, in Latin, my daughter.
55
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Nurse, could you lend me your smartphone for a moment?
56
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Thank you.
57
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
There you go.
58
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
To put an end to the long-awaited debate between Pachrette and Niddelweiss,
59
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
you will go to the hospital to show this to Mr. Martin, a former florist, while waiting.
60
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
No one will say a word or make anything dry.
61
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
So, how long does silence last?
62
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
You didn't know?
63
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Well, it's funny.
64
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
How do you know when you stop?
65
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Silence!
66
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Your silence!
67
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Does the veil obstruct the ears?
68
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Otherwise, I can't hear.
69
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Can I have the gondolin? I can't anymore.
70
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Nice atmosphere, huh?
71
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
We're going to try to stay in this convent.
72
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Watch out!
73
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oops!
74
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Watch out!
75
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
There you go.
76
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
The 57th.
77
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Come on, let's go.
78
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Come on, guys, we can't see anything.
79
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
The 57th.
80
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
But...
81
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Aren't they a bit numberless?
82
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Well, yes.
83
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
No more credit.
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
We asked for letters everywhere, but...
85
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Old people don't care about that.
86
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh, yes.
87
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I'm sorry.
88
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I'm sorry.
89
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I'm sorry.
90
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I'm sorry.
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I'm sorry.
92
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Nobody's here.
93
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
The 88th.
94
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
What did you say?
95
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
An Edelweiss.
96
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, yes.
97
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Look.
98
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
The 88th.
99
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
So, what is it?
100
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
The 81st.
101
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Come on!
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
The gondolin!
103
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
The gondolin!
104
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
The gondolin!
105
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
You sure?
106
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I won!
107
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
But I'm an expert!
108
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I won!
109
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I won!
110
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Watch out!
111
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Gathering calls us...
112
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
to gather, to welcome, to gather.
113
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
This moment of calmness,
114
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
inner peace and reflection
115
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
and the door of prayer.
116
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
That's for the others.
117
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Stop, St Paul tells us.
118
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
No, but it's true.
119
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
He's talking about my cry,
120
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
that I won.
121
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I didn't win.
122
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
It's won.
123
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
It's stolen.
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
That's all.
125
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
It's in the Bible, isn't it?
126
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Stop!
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
No.
128
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
No.
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
It's totally in the Bible.
130
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Stop!
131
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Let this senseless race
132
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
that fills your heart with bitterness
133
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
feel that you never get anywhere.
134
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
How do we change the Bible passages?
135
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm not going to write to the Pope directly.
136
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
That's enough!
137
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
This time, my penitent,
138
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
it's all the Old Testament.
139
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You, in my office.
140
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
It's fascinating, the evangelists.
141
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
So?
142
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
At first, I really thought
143
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
she was going to yell at me,
144
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
but in fact, it went really well.
145
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
She stayed super calm.
146
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
She just told me,
147
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
you won't wear the veil.
148
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
But apart from that...
149
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
What's in place?
150
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
It's pretty.
151
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
No, but I'm sure there's still a way to...
152
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Oh, I know!
153
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
What?
154
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
You're going to help the old lady of L'Espice.
155
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Me?
156
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Oh, yes.
157
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Sister Beatrice is right.
158
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
A good deed will completely change
159
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
David Mervey-Roniègue.
160
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
You could, for example,
161
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
do some work
162
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
to make this place more... more... more livable.
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Yeah, yeah, but I don't know.
164
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
It's a little annoying because...
165
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I don't know how to do that, so...
166
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
No, but it would be better to pay people.
167
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Pay people?
168
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
But we don't have any money, my sister.
169
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
We're in favor of poverty.
170
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Oh, really?
171
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Yes.
172
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Well, in that case,
173
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
you have to go to the mayor's
174
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
to ask for a subsidy,
175
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
but be careful,
176
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
it's complicated.
177
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
They are complicated.
178
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'll take care of it.
179
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Excuse me, my question.
180
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
No, my sister, but...
181
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Why?
182
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
To provoke the miracle, my sister.
183
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Listen, Sister Augustine,
184
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I've just read the Old Testament,
185
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
so I know it's not a little Jesus
186
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
who's going to compromise this project.
187
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Jesus is not in the Old Testament.
188
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Jesus is everywhere, my sister.
189
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
In each of us.
190
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
In any case,
191
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
if Jesus went up as fast as you, my sister,
192
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
he would ascend to Christmas.
193
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Hello, my brother.
194
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Hello.
195
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
We would like to deposit a subsidy file
196
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
for a charity work.
197
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Put it on the table.
198
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
God.
199
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Here.
200
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
We'll call you.
201
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
How many files have been collected, my brother?
202
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Oh, it depends on the years.
203
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
And this year?
204
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, well, this year,
205
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
everything went smoothly.
206
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
What have you done?
207
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Don't you think my mother was trying to help the...
208
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I'm not asking you to think, my girls.
209
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I'm asking you to obey my rules,
210
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
that of Saint-Benoît and that of our Father Abbé.
211
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Did you hear me say
212
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
that I allowed you to participate in a cycling race?
213
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
I don't believe it.
214
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Are you aware of the ridiculousness
215
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
you're going to expose not only this community,
216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
but the whole Church?
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Mother!
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Oh, my God.
219
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
And our Father Abbé, who must be coming soon.
220
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I dare not imagine his reaction.
221
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
But for what superior mother
222
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
are you going to make me pass?
223
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I say...
224
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Silence!
225
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
You.
226
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I'm sure it's you who's behind all this.
227
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
What operation of the Holy Spirit
228
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
did you plan to become a nun?
229
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Unless it's to kill us...
230
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
I won't let you destroy our community.
231
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Oh, no.
232
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Because I see your face, Judas.
233
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
I feel your presence, Satan.
234
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
And God's wrath will fall on you.
235
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
By the power of the Holy Father
236
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
and the power of Pope Gregory,
237
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
I will see you crawl into the flames of hell.
238
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Satan will invite you to his table
239
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
and make you devour his heart.
240
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
You will eat gluten until eternity.
241
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I love this cycling race story.
242
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I was sure.
243
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
That's exactly what I was telling them.
244
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oh, oh, oh, oh!
245
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Thank you.
246
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I can tell you something, Mother.
247
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yes, yes, yes.
248
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I didn't have a choice
249
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
when you were named Abbé of the Covenant.
250
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Oh, yes?
251
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
No.
252
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I thought you were one of those saintly nuns
253
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
who investigate everyone
254
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
by following the rules of the letter.
255
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
But I am relieved to see
256
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
that you are not a saint.
257
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
You are a saint.
258
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
But I am relieved to see
259
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
that there is a bit of modernism on our side.
260
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
It's great to get the sisters out
261
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
of their comfort zone,
262
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
to broaden their horizons,
263
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
to make them participate
264
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
in the life of society.
265
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Yes, you know, ideas
266
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
pop, pop, pop.
267
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'll talk tomorrow
268
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
about this wonderful initiative.
269
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
And I think I'll like it a lot up there.
270
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
And if you had the good idea
271
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
to win this race,
272
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
I think I could ask God
273
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
to bring a worthy member
274
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
to Rome.
275
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Yes.
276
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Hmm?
277
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Yes.
278
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Salute.
279
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
As the saying goes.
280
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Salute.
281
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Salute.
282
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Prince!
283
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Dese!
284
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
My daughters,
285
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
the Lord has given us a challenge.
286
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Let's take it
287
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
and give glory to the Most High.
288
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Ready?
289
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ready!
290
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Go!
291
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
What's the matter with you?
292
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I'm not ready.
293
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I'm not ready.
294
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'm not ready.
295
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I'm not ready.
296
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I'm not ready.
297
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I'm not ready.
298
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm not ready.
299
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I'm not ready.
300
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I'm not ready.
301
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I'm not ready.
302
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'm not ready.
303
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
What's the matter with you, my daughters?
304
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I don't know how it works,
305
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
but you've never done anything wrong.
306
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I'm afraid you've evoked the Most High,
307
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
my mother!
308
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
She left three hours ago.
309
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I think it's time to pick her up.
310
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Oh!
311
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Do you have her date of birth?
312
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Sorry.
313
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
We lost all our archives.
314
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
At least an age.
315
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Approximate age.
316
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
No idea.
317
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
When I arrived at the Covent in the 80s,
318
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
she was already there.
319
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
What age is she?
320
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
That.
321
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
All I know is that when I arrived here,
322
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
right after the war,
323
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
she was already there.
324
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Oh yeah?
325
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Oh yeah, right.
326
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I beg you, sir.
327
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I beg you.
328
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Come and help us.
329
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I was very, very wise
330
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
the last time.
331
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
I made no mistake.
332
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
I beg you.
333
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Help us.
334
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Mommy!
335
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Mommy!
336
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
In the morning,
337
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
and the speeds are constant,
338
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
keep the tempo.
339
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Three, two, one.
340
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Hey, you see,
341
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I'm doing a good job.
342
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Oh, my God.
343
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
If you take a champion,
344
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
you won't learn a thing.
345
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh, Hi, Bella.
346
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
347
00:19:33,000 --> 00:19:33,000
348
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
losing so much weight,
349
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I don't know what to do.
350
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Oh, my God, two months ago, my daughter kept going like that.
351
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Come on.
352
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Come on!
353
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Come on!
354
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Bravo, my daughter, you're going to beat your body.
355
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Come on!
356
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Come on!
357
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Come on, guys, you're going to close the warm-up lap.
358
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Three inches on the pedal, champions.
359
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
We'll never make it.
360
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
We'll have to beat them.
361
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
We're going to make it, my mother.
362
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
With me in the team, we all have our chances.
363
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I've already been a champion.
364
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
But you've already won a sports competition, my daughter.
365
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
In sports, no, but I was elected beauty queen of Saint-Jean-Pied-de-Port.
366
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Well, I was young and I hadn't found my voice yet.
367
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I knew the competition was tough.
368
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
And then it happened all of a sudden.
369
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
An incredible epidemic.
370
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Figuring.
371
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
And me.
372
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I've already had it, the varicelle.
373
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
In competitive football, I present to you the new Miss Saint-Jean-Pied-de-Port.
374
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
It was my first miracle.
375
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
But yes.
376
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
But is that the solution?
377
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
The varicelle?
378
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
No.
379
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Eliminate competition.
380
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Here's what we're going to do.
381
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Phase number one, documentation.
382
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
We're going to take pictures of the state of the country
383
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
where this house is located.
384
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
And we don't hesitate to take pictures of the state of the country.
385
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
And we don't hesitate to take pictures of the state of the country.
386
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
And we don't hesitate to take pictures of the state of the country.
387
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No, it's not at all.
388
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Can you bend me, lady?
389
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I want more misery.
390
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
There you go, great.
391
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
We put the mask on her.
392
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
There you go, great.
393
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Okay, madam, we're crying.
394
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
We're crying, we're crying, we're crying.
395
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
We're going to die, actually.
396
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
We're never going to see these little kids again.
397
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
We're thinking of that.
398
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
We're thinking of war.
399
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Great.
400
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Great.
401
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Okay, the old man, I want him to die.
402
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
There you go.
403
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Sir, sir, we're back to life.
404
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
We're back to life.
405
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Heart attack.
406
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Oh, the beautiful heart attack.
407
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Nobody moves, we look at the man.
408
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
It's beautiful what he gives us.
409
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Phase two, information.
410
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
What?
411
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I want to know everything about each cyclist participating in this race.
412
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I want their name, their real name.
413
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
I want the name of their wife, their dog, everything.
414
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
But above all, never know if they have a mother, a father, or even better,
415
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
your grandparents are likely to be placed soon in a rest house.
416
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Hello, madam.
417
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
After that, we approach them one by one
418
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
and we will use the most powerful weapon that the Catholic Church has.
419
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
The voice.
420
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Yes.
421
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
The guilt.
422
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Hello, my son.
423
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I wanted to show you something.
424
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Do you know the hospital of the Three Templars?
425
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Look, I wanted to show you in what condition the old people were.
426
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
It's catastrophic, look.
427
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Look, it's abominable.
428
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Did you see?
429
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
It's you.
430
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Like this poor Mireille looks like your daddy.
431
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
You know, the one who adopted you when you were two years old.
432
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
What sadness.
433
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
After that, we convince them to withdraw from the race
434
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
for the good cause, it will only be a formality.
435
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Is the plan clear?
436
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Very clear.
437
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Very, very clear.
438
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Come on, girls, let's go.
439
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
If we wait for a sign from God, we will not arrive.
440
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
But divine beauty, I take my precautions.
441
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
We see nothing from here.
442
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Well, that's it.
443
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Come on.
444
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Hey!
445
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Hey!
446
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Dad!
447
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Come on.
448
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Oh la la!
449
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Watch out!
450
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Watch out!
451
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Watch out!
452
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
We have not touched anyone!
453
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
We have not touched anyone!
454
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
No, frankly, no.
455
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Everyone looks great there.
456
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Yeah.
457
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
What is that?
458
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Get down there if you're a good man.
459
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
I'll show you how to play bowling with my guys in your toilet box.
460
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Hello, Pope Francis.
461
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Good morning, Pope Francis.
462
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Good morning, Pope Francis.
463
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Good morning, Pope Francis.
464
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I am delighted to meet you.
465
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I am delighted to meet you.
466
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I am delighted to meet you.
467
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
See you soon.
468
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
So?
469
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
So, we have good news.
470
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
So, we have good news.
471
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Half of them will not participate in the race.
472
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Half of them will not participate in the race.
473
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Maybe even more.
474
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Maybe even more.
475
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Yeah.
476
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
That's great!
477
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
So, tell me.
478
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Tell me.
479
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
How did this miracle happen?
480
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Well...
481
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Well...
482
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
We left.
483
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
And?
484
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
And?
485
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
We have to draw the...
486
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
What did she say?
487
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Do we really need to draw?
488
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Yes, because we don't understand.
489
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Are you sure, Mother?
490
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Are you sure, Mother?
491
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Yes, I am.
492
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
I am sure.
493
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Hello.
494
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I'm afraid we won't be well received, Mother.
495
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Yes, yes.
496
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
We bring the peace of God, my daughter.
497
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
We bring the peace of God, my daughter.
498
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Nobody can refuse the peace of God.
499
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I don't care about your excuses.
500
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
And the peace of God, you can carry it where I think.
501
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
And the peace of God, you can carry it where I think.
502
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You have flagged the two thirds of my team with your bullshit,
503
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
and said you'd carry, such a public danger!
504
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
You havekumped and kept in your closet.
505
00:28:13,000 --> 00:28:15,540
And I had to get rid of it!
506
00:28:15,540 --> 00:28:17,540
...because otherwise, I swear...
507
00:28:17,540 --> 00:28:18,940
That's enough! We'll maybe calm down?
508
00:28:18,940 --> 00:28:20,040
What?
509
00:28:20,040 --> 00:28:22,040
Already they have come before a crowd to present your excuses,
510
00:28:22,040 --> 00:28:25,000
so you will be ASS if you listen to them, shitty shit!
511
00:28:25,000 --> 00:28:28,040
Wait, it's not because they areỉcarnabled g�r tips...
512
00:28:28,040 --> 00:28:30,040
No, they aren't ridged of Twenty-filled Cries,
513
00:28:30,040 --> 00:28:32,040
they are ridged of Twenty-filled Cries,
514
00:28:32,040 --> 00:28:33,780
mainly the one being played as chaps,
515
00:28:33,780 --> 00:28:35,920
and even play as mods.
516
00:28:35,920 --> 00:28:37,840
Who are you?
517
00:28:37,880 --> 00:28:39,880
Do you want to know who I am?
518
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
I am the girl whose father never wanted anything.
519
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
That's who I am.
520
00:28:43,880 --> 00:28:44,880
Really?
521
00:28:44,880 --> 00:28:46,880
Already, at the maternity, my parents changed the bracelets
522
00:28:46,880 --> 00:28:48,880
to have a prettier baby,
523
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
and then Felina, all the kids, ended up being adopted,
524
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
except me.
525
00:28:51,880 --> 00:28:53,880
So when I was a major, I decided to join the army,
526
00:28:53,880 --> 00:28:55,880
but even this family didn't want me.
527
00:28:55,880 --> 00:28:57,880
They called me too refractory to authority, I don't know what.
528
00:28:57,880 --> 00:28:59,880
So I decided to go to the circus,
529
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
except that even they said no.
530
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
What did they say? They said too normal.
531
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
We can be too normal!
532
00:29:03,880 --> 00:29:05,880
No, there is no...
533
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
So she,
534
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
it's my last chance to belong to something.
535
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
So, OK, it's not what makes our world more fun.
536
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
No, it's not...
537
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
Sorry, my mother,
538
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
but at least she believes in what they do.
539
00:29:15,920 --> 00:29:17,920
And together we have a beautiful project.
540
00:29:17,920 --> 00:29:19,920
So you're going to stop playing Hokkaido,
541
00:29:19,920 --> 00:29:21,920
and you're going to listen to us, OK?
542
00:29:21,920 --> 00:29:23,920
OK.
543
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
OK, Miss,
544
00:29:25,920 --> 00:29:27,920
don't get angry,
545
00:29:27,920 --> 00:29:29,920
I just didn't know...
546
00:29:30,920 --> 00:29:32,920
And so,
547
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
what is your project?
548
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
Well,
549
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
guys, let's drop the race.
550
00:29:39,920 --> 00:29:41,920
No, it's not negotiable.
551
00:29:42,920 --> 00:29:44,920
Thank you, my son, the Lord will make it.
552
00:29:44,920 --> 00:29:46,920
No, it's normal.
553
00:29:46,920 --> 00:29:48,920
And sorry to let you carry me a little earlier,
554
00:29:48,920 --> 00:29:50,920
it's just that I didn't know all that.
555
00:29:50,920 --> 00:29:52,920
Of course, of course, I understand.
556
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
Damn kid.
557
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
Yes, yes,
558
00:30:00,920 --> 00:30:02,920
she is really...
559
00:30:02,920 --> 00:30:04,920
Yes.
560
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
Yes.
561
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
Hallelujah!
562
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
Hallelujah!
563
00:30:10,960 --> 00:30:23,960
Alleluia, alleluia,
564
00:30:23,960 --> 00:30:25,920
hallelujah,
565
00:30:25,920 --> 00:30:28,380
hallelujah!
566
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
And the young intern,
567
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
I see you like that, you tell yourself,
568
00:30:39,920 --> 00:30:42,920
but how does she do to hold the alcohol so well?
569
00:30:42,920 --> 00:30:45,920
Well, that's where you're going to love my science.
570
00:30:45,920 --> 00:30:48,920
A monk discovered that by crushing
571
00:30:48,920 --> 00:30:50,920
devil's ships in his mouth,
572
00:30:50,920 --> 00:30:52,920
we limit the effects.
573
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
But be careful,
574
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
if you put too much,
575
00:30:56,920 --> 00:30:58,920
it becomes poison.
576
00:30:58,920 --> 00:31:00,920
Oh!
577
00:31:00,920 --> 00:31:02,920
Poison.
578
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
So everything is in the precision.
579
00:31:05,920 --> 00:31:08,920
A little bit of devil's ships.
580
00:31:10,920 --> 00:31:13,920
In a little bit of wine.
581
00:31:15,920 --> 00:31:17,920
A little bit...
582
00:31:17,920 --> 00:31:18,920
There.
583
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
And there, it's great.
584
00:31:20,920 --> 00:31:24,920
And how come you know so much about Jesus Christ, the ships?
585
00:31:24,920 --> 00:31:26,920
Oh, my daughter.
586
00:31:26,920 --> 00:31:29,920
The Bible saved my life.
587
00:31:29,920 --> 00:31:30,920
Oh, yeah?
588
00:31:30,920 --> 00:31:33,920
Like, you read it and then you understood some crazy stuff.
589
00:31:33,920 --> 00:31:36,920
No, no, no, no.
590
00:31:36,920 --> 00:31:39,920
The Bible literally saved my life.
591
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
At the time, I was...
592
00:31:42,920 --> 00:31:44,920
How do you say?
593
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
On the wrong side.
594
00:31:59,920 --> 00:32:02,920
I was doing traffic of all kinds.
595
00:32:04,920 --> 00:32:07,920
And one day, a deal went wrong.
596
00:32:19,920 --> 00:32:22,920
And then, all of a sudden,
597
00:32:22,920 --> 00:32:24,920
revelation.
598
00:32:30,920 --> 00:32:32,920
Oh, yeah.
599
00:32:32,920 --> 00:32:34,920
Karim.
600
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
Give me your glass.
601
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
Here.
602
00:32:40,920 --> 00:32:43,920
Come on, let's change the mood.
603
00:32:43,920 --> 00:32:45,920
Hello.
604
00:32:54,920 --> 00:32:57,920
I was sitting on a stone.
605
00:32:57,920 --> 00:33:00,920
Tears were pouring down on my face.
606
00:33:00,920 --> 00:33:02,920
I didn't know what to do anymore.
607
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
To find courage in me.
608
00:33:04,920 --> 00:33:06,920
I looked up at the sky.
609
00:33:06,920 --> 00:33:08,920
I saw the light.
610
00:33:08,920 --> 00:33:10,920
I opened my eyes.
611
00:33:12,920 --> 00:33:14,920
God gave me faith.
612
00:33:14,920 --> 00:33:17,920
It burns deep inside of me.
613
00:33:17,920 --> 00:33:19,920
I'm in the heart.
614
00:33:19,920 --> 00:33:21,920
I think he doesn't deny it.
615
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
God gave me faith.
616
00:33:23,920 --> 00:33:25,920
I don't know what it is.
617
00:33:25,920 --> 00:33:27,920
I'm in the heart.
618
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
I think he doesn't deny it.
619
00:33:29,920 --> 00:33:33,920
God is here, in me, for you.
620
00:33:33,920 --> 00:33:37,920
It's the light that doesn't deny it.
621
00:33:55,920 --> 00:33:57,920
Woohoo!
622
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Light!
623
00:34:24,920 --> 00:34:26,920
Light!
624
00:34:26,920 --> 00:34:28,920
Did you hear that?
625
00:34:28,920 --> 00:34:30,920
Shut up!
626
00:34:30,920 --> 00:34:32,920
Lord, are you...
627
00:34:32,920 --> 00:34:34,920
If you are,
628
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
hit me three times.
629
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
Oh, fuck.
630
00:34:40,920 --> 00:34:42,920
I hear your weird stuff, too.
631
00:34:48,920 --> 00:34:49,920
Wow!
632
00:34:49,920 --> 00:34:51,920
I didn't know we could have it in black.
633
00:34:51,920 --> 00:34:53,920
They didn't tell me.
634
00:34:53,920 --> 00:34:55,920
I order this one right away.
635
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
Good evening, my daughters.
636
00:34:59,920 --> 00:35:02,920
I'd like to talk to your abbess.
637
00:35:02,920 --> 00:35:04,920
And who should I announce
638
00:35:04,920 --> 00:35:07,920
in the house of Saint-Benoît, dear mother?
639
00:35:07,920 --> 00:35:10,920
Sister Josephine de la Rédemption.
640
00:35:10,920 --> 00:35:14,920
Mother Josephine de la Rédemption now.
641
00:35:14,920 --> 00:35:17,920
My dear sister Véronique.
642
00:35:17,920 --> 00:35:20,920
Mother Véronique de l'Élévation.
643
00:35:20,920 --> 00:35:22,920
Oh!
644
00:35:22,920 --> 00:35:24,920
Congratulations.
645
00:35:24,920 --> 00:35:26,920
Congratulations.
646
00:35:26,920 --> 00:35:28,920
How long has it been?
647
00:35:28,920 --> 00:35:30,920
Five years.
648
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
Me, seven.
649
00:35:32,920 --> 00:35:34,920
Of course, always more, always better.
650
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
Véronique!
651
00:35:38,920 --> 00:35:40,920
Véronique!
652
00:35:40,920 --> 00:35:42,920
Véronique!
653
00:35:42,920 --> 00:35:44,920
Look, there's Josephine!
654
00:35:44,920 --> 00:35:46,920
Look, there's Josephine!
655
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Wow!
656
00:35:48,920 --> 00:35:50,920
She's so beautiful!
657
00:35:50,920 --> 00:35:52,920
Wonderful!
658
00:35:54,920 --> 00:35:56,920
Bravo!
659
00:35:56,920 --> 00:35:58,920
Bravo!
660
00:35:58,920 --> 00:36:00,920
Oh, heaven!
661
00:36:00,920 --> 00:36:02,920
When will I see my beautiful knight again?
662
00:36:02,920 --> 00:36:04,920
It's been a year since I last saw him
663
00:36:04,920 --> 00:36:06,920
and I have no more news of him.
664
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
Acclaim.
665
00:36:10,920 --> 00:36:14,920
A-C-C-L-A-M-E.
666
00:36:18,920 --> 00:36:20,920
Accable.
667
00:36:20,920 --> 00:36:24,920
A-C-A-L-A-M-E.
668
00:36:32,920 --> 00:36:34,920
We accept it.
669
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
Pardon?
670
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
We accept the dinner with pleasure,
671
00:36:38,920 --> 00:36:40,920
my dear mother Véronique.
672
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
Let's go.
673
00:37:12,920 --> 00:37:14,920
In the kitchen.
674
00:37:14,920 --> 00:37:16,920
Hurry!
675
00:37:16,920 --> 00:37:18,920
There'll be a fire on our table.
676
00:37:18,920 --> 00:37:21,920
Our superior mother is the mother of all superiors!
677
00:37:48,920 --> 00:37:50,920
You must be very hungry after such a trip.
678
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
You know, after years of constriction,
679
00:37:52,920 --> 00:37:54,920
we have an appetite for birds.
680
00:37:54,920 --> 00:37:56,920
Like you, I'm sure of it.
681
00:37:56,920 --> 00:37:58,920
The lamb, Pascal!
682
00:37:58,920 --> 00:38:00,920
The beef!
683
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Right out of its burrow!
684
00:38:02,920 --> 00:38:04,920
The Holy Christ!
685
00:38:04,920 --> 00:38:06,920
The lamb, Pascal!
686
00:38:06,920 --> 00:38:08,920
The beef!
687
00:38:08,920 --> 00:38:10,920
Right out of its burrow!
688
00:38:10,920 --> 00:38:12,920
The Holy Christ!
689
00:38:12,920 --> 00:38:14,920
The lamb, Pascal!
690
00:38:14,920 --> 00:38:16,920
The beef!
691
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
The lamb, Pascal!
692
00:38:22,920 --> 00:38:24,920
And may we be honored with your visit, dear mother.
693
00:38:24,920 --> 00:38:26,920
And may we be honored with your visit, dear mother.
694
00:38:26,920 --> 00:38:28,920
Well,
695
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
we're here to participate in the bike race.
696
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
I'm sorry.
697
00:38:34,920 --> 00:38:36,920
I'm sorry.
698
00:38:36,920 --> 00:38:38,920
As you may know,
699
00:38:38,920 --> 00:38:40,920
we have created a wonderful
700
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
re-insertion program for former detainees.
701
00:38:42,920 --> 00:38:44,920
Alas, we lack of means.
702
00:38:44,920 --> 00:38:46,920
But the reward of this race
703
00:38:46,920 --> 00:38:48,920
will allow us to help these poor people.
704
00:38:48,920 --> 00:38:50,920
That's why we're going to abuse
705
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
your legendary hospitality
706
00:38:52,920 --> 00:38:54,920
by living under your roof.
707
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
The roof of Jesus, huh?
708
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
Until the race.
709
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Oh, for God's sake!
710
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
Please forgive us, dear sister.
711
00:39:08,920 --> 00:39:10,920
I think that our future ex-stajira
712
00:39:10,920 --> 00:39:12,920
needs a little
713
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
focus on blasphemy, huh?
714
00:39:14,920 --> 00:39:16,920
Ah!
715
00:39:16,920 --> 00:39:18,920
Oh, fuck!
716
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
Take the opportunity to remind her
717
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
that the meals may be taken in silence.
718
00:39:22,920 --> 00:39:24,920
Yes, yes, yes, yes, yes.
719
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
We'll pray for her.
720
00:39:26,920 --> 00:39:28,920
Bless us, Lord,
721
00:39:28,920 --> 00:39:30,920
and bless this poor lost woman.
722
00:39:30,920 --> 00:39:32,920
Can I be less punished with the passage on Egypt, please?
723
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
Because, well, he likes it,
724
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
and then, well, I helped him.
725
00:39:36,920 --> 00:39:38,920
Egypt is mentioned 727 times in the Bible.
726
00:39:38,920 --> 00:39:40,920
Do you remember that Dune...
727
00:39:40,920 --> 00:39:42,920
I'll tell you later.
728
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
We have another big problem to solve.
729
00:39:44,920 --> 00:39:46,920
Ah! She likes austerity.
730
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
But we'll see how long
731
00:39:48,920 --> 00:39:50,920
she'll like austerity.
732
00:39:52,920 --> 00:39:54,920
We're going to put them in the rubble.
733
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
Oh!
734
00:39:56,920 --> 00:39:58,920
But my mother...
735
00:39:58,920 --> 00:40:00,920
Well, it's the room in which...
736
00:40:00,920 --> 00:40:02,920
I know.
737
00:40:02,920 --> 00:40:04,920
By the way, Sister Beatrice,
738
00:40:04,920 --> 00:40:06,920
you sleep with her to make sure everything goes well.
739
00:40:06,920 --> 00:40:08,920
Oh!
740
00:40:08,920 --> 00:40:10,920
I think that the legend,
741
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
a little bit of folklore, is always entertaining.
742
00:40:12,920 --> 00:40:14,920
Oh!
743
00:40:16,920 --> 00:40:18,920
I think...
744
00:40:20,920 --> 00:40:22,920
We had attached her there.
745
00:40:24,920 --> 00:40:26,920
No.
746
00:40:26,920 --> 00:40:28,920
It was there!
747
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
Oh, that's it.
748
00:40:30,920 --> 00:40:32,920
I remember.
749
00:40:32,920 --> 00:40:34,920
She was in all beds
750
00:40:34,920 --> 00:40:36,920
because we couldn't attach her.
751
00:40:36,920 --> 00:40:38,920
She said he'd never seen that.
752
00:40:38,920 --> 00:40:40,920
The priest said
753
00:40:40,920 --> 00:40:42,920
that he was facing Satan himself.
754
00:40:46,920 --> 00:40:48,920
He left only from here.
755
00:40:48,920 --> 00:40:50,920
He had to act quickly
756
00:40:50,920 --> 00:40:52,920
before the other demons
757
00:40:52,920 --> 00:40:54,920
entered this place, closed and without exit.
758
00:40:58,920 --> 00:41:00,920
But he could hear the footsteps
759
00:41:00,920 --> 00:41:02,920
of the evil spirits
760
00:41:02,920 --> 00:41:04,920
approaching.
761
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
Oh, my God!
762
00:41:10,920 --> 00:41:12,920
Hey, Georgina Bouss!
763
00:41:12,920 --> 00:41:14,920
You're ambitious,
764
00:41:14,920 --> 00:41:16,920
my sweet spirit!
765
00:41:16,920 --> 00:41:18,920
Oh, Miss Satanica!
766
00:41:20,920 --> 00:41:22,920
Oh!
767
00:41:22,920 --> 00:41:24,920
Oh!
768
00:41:24,920 --> 00:41:26,920
I'm glad to see you're well settled.
769
00:41:26,920 --> 00:41:28,920
The bed is at the height
770
00:41:28,920 --> 00:41:30,920
of the other who receives it.
771
00:41:30,920 --> 00:41:32,920
Jesus is happy to open these doors for you.
772
00:41:32,920 --> 00:41:34,920
Yes, yes, yes.
773
00:41:34,920 --> 00:41:36,920
I just came to tell you
774
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
that the Lode Mass
775
00:41:38,920 --> 00:41:40,920
is at 7 a.m. tomorrow morning.
776
00:41:40,920 --> 00:41:42,920
Ah!
777
00:41:42,920 --> 00:41:44,920
Well, come on.
778
00:41:44,920 --> 00:41:46,920
A great morning won't hurt us for once.
779
00:41:52,920 --> 00:41:54,920
Oh!
780
00:41:54,920 --> 00:41:56,920
A little squirrel!
781
00:42:00,920 --> 00:42:02,920
Oh!
782
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
Good night.
783
00:42:04,920 --> 00:42:06,920
Good night, my mother.
784
00:42:06,920 --> 00:42:08,920
Shh!
785
00:42:26,920 --> 00:42:28,920
Shh!
786
00:42:28,920 --> 00:42:30,920
Shh!
787
00:42:32,920 --> 00:42:34,920
Shh!
788
00:42:34,920 --> 00:42:36,920
Shh!
789
00:42:36,920 --> 00:42:38,920
Hmm!
790
00:42:40,920 --> 00:42:42,920
Hmm!
791
00:42:42,920 --> 00:42:44,920
Come on!
792
00:42:44,920 --> 00:42:46,920
Come on!
793
00:43:02,920 --> 00:43:04,920
Ah, there you are.
794
00:43:04,920 --> 00:43:06,920
I was afraid to put some order
795
00:43:06,920 --> 00:43:08,920
so you could see more clearly.
796
00:43:08,920 --> 00:43:10,920
Ah, yes, I see that you feel like at home.
797
00:43:10,920 --> 00:43:12,920
Dear mother, I'm very happy.
798
00:43:12,920 --> 00:43:14,920
I hesitated to ring the bell
799
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
to call for prayer,
800
00:43:16,920 --> 00:43:18,920
but I was afraid to wake you up.
801
00:43:18,920 --> 00:43:20,920
Oh, but you wouldn't have woken anyone up.
802
00:43:20,920 --> 00:43:22,920
My voices have been training since dawn.
803
00:43:22,920 --> 00:43:24,920
Myself, I'm just getting out
804
00:43:24,920 --> 00:43:26,920
of my daily yoga session.
805
00:43:26,920 --> 00:43:28,920
Shh!
806
00:43:30,920 --> 00:43:32,920
Oh, no, if I'm very honest,
807
00:43:32,920 --> 00:43:34,920
dear mother,
808
00:43:34,920 --> 00:43:36,920
I don't know how you'll be able
809
00:43:36,920 --> 00:43:38,920
to catch the weeks, well, what do I say, the weeks,
810
00:43:38,920 --> 00:43:40,920
the less training we have behind us.
811
00:43:42,920 --> 00:43:44,920
Yes, yes, the journey is demanding.
812
00:43:44,920 --> 00:43:46,920
Oh, very demanding.
813
00:43:46,920 --> 00:43:48,920
In any case, of course,
814
00:43:48,920 --> 00:43:50,920
know that if you change your mind, of course,
815
00:43:50,920 --> 00:43:52,920
your abandonment will remain between us.
816
00:43:52,920 --> 00:43:54,920
Despite the obvious
817
00:43:54,920 --> 00:43:56,920
potential of your team,
818
00:43:56,920 --> 00:43:58,920
I think we'll manage.
819
00:44:08,920 --> 00:44:10,920
I may have forgotten to tell you
820
00:44:10,920 --> 00:44:12,920
that our crew is very committed
821
00:44:12,920 --> 00:44:14,920
to ecology.
822
00:44:14,920 --> 00:44:16,920
That's why for years
823
00:44:16,920 --> 00:44:18,920
we've been moving only by bike,
824
00:44:18,920 --> 00:44:20,920
which has allowed us
825
00:44:20,920 --> 00:44:22,920
to acquire a certain training.
826
00:44:54,920 --> 00:44:56,920
I'm sorry.
827
00:45:18,920 --> 00:45:20,920
Forgive us, my father,
828
00:45:20,920 --> 00:45:22,920
for ringing the bells with so much passion.
829
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
May I take advantage of your presence
830
00:45:24,920 --> 00:45:26,920
so that you bring back Mother Josephine
831
00:45:26,920 --> 00:45:28,920
for the reason that only one of us
832
00:45:28,920 --> 00:45:30,920
can win the race?
833
00:45:30,920 --> 00:45:32,920
I know your compassion for the weakest.
834
00:45:32,920 --> 00:45:34,920
We are the weakest.
835
00:45:34,920 --> 00:45:36,920
Let's eat first. I'll think about it later.
836
00:45:36,920 --> 00:45:38,920
I've been dreaming of your famous chicken
837
00:45:38,920 --> 00:45:40,920
for days.
838
00:45:52,920 --> 00:45:54,920
Well, I imagine
839
00:45:54,920 --> 00:45:56,920
that whatever the meal,
840
00:45:56,920 --> 00:45:58,920
it must be blessed.
841
00:45:58,920 --> 00:46:00,920
Do us the honor, Mother.
842
00:46:12,920 --> 00:46:14,920
Bless us, Lord,
843
00:46:14,920 --> 00:46:16,920
and bless this meal,
844
00:46:16,920 --> 00:46:18,920
which allows us to participate in the race
845
00:46:18,920 --> 00:46:20,920
to help our detainees in reintegration.
846
00:46:20,920 --> 00:46:22,920
These lost souls who need hope.
847
00:46:22,920 --> 00:46:24,920
Amen.
848
00:46:24,920 --> 00:46:26,920
Bless us, Lord,
849
00:46:26,920 --> 00:46:28,920
and bless this meal.
850
00:46:28,920 --> 00:46:30,920
May your kindness guide us
851
00:46:30,920 --> 00:46:32,920
on the path of victory
852
00:46:32,920 --> 00:46:34,920
in order to recreate decent homes
853
00:46:34,920 --> 00:46:36,920
or elderly people who love you so much.
854
00:46:36,920 --> 00:46:38,920
Bless us, Lord,
855
00:46:38,920 --> 00:46:40,920
and bless this meager meal.
856
00:46:40,920 --> 00:46:42,920
Make us win the race
857
00:46:42,920 --> 00:46:44,920
because the future is youth
858
00:46:44,920 --> 00:46:46,920
and not the old. Amen.
859
00:46:46,920 --> 00:46:48,920
Bless us, Lord,
860
00:46:48,920 --> 00:46:50,920
and bless this meal.
861
00:46:50,920 --> 00:46:52,920
We have to choose between
862
00:46:52,920 --> 00:46:54,920
old and respected people
863
00:46:54,920 --> 00:46:56,920
and individuals
864
00:46:56,920 --> 00:46:58,920
whose crimes are ignored,
865
00:46:58,920 --> 00:47:00,920
without doubt atrocious.
866
00:47:00,920 --> 00:47:02,920
Bless us, Lord,
867
00:47:02,920 --> 00:47:04,920
and bless this meager meal
868
00:47:04,920 --> 00:47:06,920
which a family member would refuse to swallow.
869
00:47:06,920 --> 00:47:08,920
Listen to the redemption
870
00:47:08,920 --> 00:47:10,920
of these men who have paid
871
00:47:10,920 --> 00:47:12,920
their community debt.
872
00:47:12,920 --> 00:47:14,920
They have broken our lives.
873
00:47:14,920 --> 00:47:16,920
They are violent.
874
00:47:16,920 --> 00:47:18,920
That's enough!
875
00:47:18,920 --> 00:47:20,920
You are both participating in this race.
876
00:47:20,920 --> 00:47:22,920
I don't want to hear you anymore.
877
00:47:22,920 --> 00:47:24,920
Yes.
878
00:47:24,920 --> 00:47:26,920
Now let's eat.
879
00:47:30,920 --> 00:47:32,920
Amen.
880
00:47:32,920 --> 00:47:34,920
Let's go, girls.
881
00:47:34,920 --> 00:47:36,920
Did David not finally beat Goliath?
882
00:47:36,920 --> 00:47:38,920
We may have fewer legs,
883
00:47:38,920 --> 00:47:40,920
but we have ideas.
884
00:47:40,920 --> 00:47:42,920
I know your great imaginative potential.
885
00:47:42,920 --> 00:47:44,920
Let's give him a contribution.
886
00:47:44,920 --> 00:47:46,920
It's our chance to win.
887
00:47:46,920 --> 00:47:48,920
I'll write it down.
888
00:47:48,920 --> 00:47:50,920
There are no bad ideas.
889
00:47:50,920 --> 00:47:52,920
We have to do like real cyclists.
890
00:47:52,920 --> 00:47:54,920
What do you mean?
891
00:47:54,920 --> 00:47:56,920
Doping.
892
00:47:56,920 --> 00:47:58,920
Technically, anabolism didn't exist at the time.
893
00:47:58,920 --> 00:48:00,920
So the Bible couldn't stop them.
894
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
And we can find great things on the internet.
895
00:48:02,920 --> 00:48:04,920
Wait, it costs...
896
00:48:04,920 --> 00:48:06,920
Wow!
897
00:48:06,920 --> 00:48:08,920
OK, no, sorry.
898
00:48:08,920 --> 00:48:10,920
Another idea?
899
00:48:10,920 --> 00:48:12,920
Prayer.
900
00:48:12,920 --> 00:48:14,920
Oh!
901
00:48:20,920 --> 00:48:22,920
I know!
902
00:48:22,920 --> 00:48:24,920
And if we ask Mr. Pierre
903
00:48:24,920 --> 00:48:26,920
to give us lessons,
904
00:48:26,920 --> 00:48:28,920
how could we not think of it before?
905
00:48:28,920 --> 00:48:30,920
We'll have to suffer
906
00:48:30,920 --> 00:48:32,920
his presence for a while.
907
00:48:32,920 --> 00:48:34,920
But it's the price to pay
908
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
if he brings us to victory.
909
00:48:36,920 --> 00:48:38,920
About the price to pay,
910
00:48:38,920 --> 00:48:40,920
we'll have to finance his lessons.
911
00:48:40,920 --> 00:48:42,920
I know.
912
00:48:42,920 --> 00:48:44,920
The time has come
913
00:48:44,920 --> 00:48:46,920
to get you out of their hideout,
914
00:48:46,920 --> 00:48:48,920
my daughters.
915
00:49:02,920 --> 00:49:04,920
Never, never, never!
916
00:49:04,920 --> 00:49:06,920
OK.
917
00:49:10,920 --> 00:49:12,920
OK.
918
00:49:20,920 --> 00:49:22,920
Disque.
919
00:49:22,920 --> 00:49:24,920
Napron.
920
00:49:36,920 --> 00:49:38,920
Do you like it?
921
00:49:38,920 --> 00:49:40,920
Yes.
922
00:49:40,920 --> 00:49:42,920
I have some.
923
00:49:56,920 --> 00:49:58,920
So, girls,
924
00:49:58,920 --> 00:50:00,920
it seems we need a man.
925
00:50:00,920 --> 00:50:02,920
I admit we're out
926
00:50:02,920 --> 00:50:04,920
of the capitalist system.
927
00:50:04,920 --> 00:50:06,920
I don't know if this sum will be enough.
928
00:50:06,920 --> 00:50:08,920
You made me sit
929
00:50:08,920 --> 00:50:10,920
on 25,000 valves
930
00:50:10,920 --> 00:50:12,920
to scratch my balls.
931
00:50:12,920 --> 00:50:14,920
Keep that, my mother.
932
00:50:14,920 --> 00:50:16,920
You'll need it when it's over
933
00:50:16,920 --> 00:50:18,920
for post-traumatic treatment.
934
00:50:18,920 --> 00:50:20,920
Wait!
935
00:50:20,920 --> 00:50:22,920
Wait for me!
936
00:50:22,920 --> 00:50:24,920
Wait!
937
00:50:24,920 --> 00:50:26,920
Wait!
938
00:50:26,920 --> 00:50:28,920
OK, if you want me
939
00:50:28,920 --> 00:50:30,920
to skip dinner,
940
00:50:30,920 --> 00:50:32,920
you have to have the right fuel,
941
00:50:32,920 --> 00:50:34,920
my little pedals.
942
00:50:36,920 --> 00:50:38,920
OK, so,
943
00:50:38,920 --> 00:50:40,920
this, this, this, yes.
944
00:50:40,920 --> 00:50:42,920
Yes.
945
00:50:42,920 --> 00:50:44,920
This, this, this,
946
00:50:44,920 --> 00:50:46,920
no, no, no, no, no.
947
00:50:46,920 --> 00:50:48,920
No, no, no.
948
00:50:48,920 --> 00:50:50,920
OK, show me your wheels.
949
00:50:50,920 --> 00:50:52,920
I...
950
00:50:52,920 --> 00:50:54,920
can't.
951
00:50:54,920 --> 00:50:56,920
OK, let's go.
952
00:51:06,920 --> 00:51:08,920
Yes.
953
00:51:08,920 --> 00:51:09,920
Yes.
954
00:51:11,920 --> 00:51:12,920
Yes.
955
00:51:27,920 --> 00:51:28,920
Yes.
956
00:51:29,920 --> 00:51:30,920
Yes.
957
00:51:34,920 --> 00:51:35,920
Yes.
958
00:51:39,920 --> 00:51:40,920
No.
959
00:51:40,920 --> 00:51:45,920
Well, the secret of victory in cycling is ...
960
00:51:45,920 --> 00:51:48,920
Yes, yes, yes, well, we know, but we don't have the means.
961
00:51:48,920 --> 00:51:49,920
The means of?
962
00:51:49,920 --> 00:51:51,920
Well, doping, all that.
963
00:51:53,920 --> 00:51:56,920
The secret of victory is the collective.
964
00:51:56,920 --> 00:51:57,920
Yes.
965
00:51:57,920 --> 00:51:59,920
The bike is a team business.
966
00:51:59,920 --> 00:52:01,920
Everyone pushes together towards the finish line,
967
00:52:01,920 --> 00:52:03,920
but we clean up his efforts.
968
00:52:03,920 --> 00:52:05,920
And how do we do to clean up his efforts?
969
00:52:05,920 --> 00:52:07,920
We take a nap.
970
00:52:08,920 --> 00:52:11,920
We reduce the resistance of the air on your body
971
00:52:11,920 --> 00:52:13,920
with the phenomenon of aspiration.
972
00:52:13,920 --> 00:52:16,920
What is the phenomenon of aspiration?
973
00:52:17,920 --> 00:52:22,920
The platoon faces the air until exhaustion
974
00:52:22,920 --> 00:52:25,920
while the champion at the back rests.
975
00:52:25,920 --> 00:52:26,920
And suddenly, bam!
976
00:52:26,920 --> 00:52:29,920
He releases the team and pushes until the finish line.
977
00:52:29,920 --> 00:52:30,920
That's it!
978
00:52:30,920 --> 00:52:31,920
That's the collective.
979
00:52:31,920 --> 00:52:33,920
So, where is my platoon?
980
00:52:33,920 --> 00:52:34,920
He's here!
981
00:52:35,920 --> 00:52:36,920
Oh Jesus.
982
00:52:36,920 --> 00:52:37,920
Oh Jesus.
983
00:52:38,920 --> 00:52:39,920
Oh.
984
00:52:39,920 --> 00:52:40,920
Oh.
985
00:52:40,920 --> 00:52:41,920
Oh Jesus.
986
00:52:41,920 --> 00:52:44,920
Well, we'll have to change strategy.
987
00:52:48,920 --> 00:52:50,920
Too bad for the collective.
988
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
No, but at this level, it's really discrimination.
989
00:52:56,920 --> 00:52:57,920
Well, sorry.
990
00:52:57,920 --> 00:52:59,920
To be disqualified under the pretext of what?
991
00:52:59,920 --> 00:53:01,920
Of a simple, poor, little wretched mess?
992
00:53:01,920 --> 00:53:02,920
Don't be too hard on yourself.
993
00:53:02,920 --> 00:53:04,920
It could change your life.
994
00:53:04,920 --> 00:53:06,920
I really feel like I'm being treated,
995
00:53:06,920 --> 00:53:08,920
you know, like King Melchizedek.
996
00:53:09,920 --> 00:53:11,920
Who is King Melchizedek?
997
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
Well, typically.
998
00:53:14,920 --> 00:53:16,920
Nobody knows who he is.
999
00:53:16,920 --> 00:53:19,920
Because in the Old Testament, King Melchizedek is a lowly.
1000
00:53:19,920 --> 00:53:22,920
He didn't look for the light like David or Herod.
1001
00:53:22,920 --> 00:53:24,920
As a result, nobody remembers him.
1002
00:53:25,920 --> 00:53:29,920
Are you enough in the light if I call you an assistant?
1003
00:53:32,920 --> 00:53:33,920
Mr. Pierre.
1004
00:53:33,920 --> 00:53:35,920
I know you could do better.
1005
00:53:37,920 --> 00:53:39,920
Assistant in chief.
1006
00:53:39,920 --> 00:53:40,920
There you go.
1007
00:53:44,920 --> 00:53:46,920
I've never been a chief of anything.
1008
00:54:04,920 --> 00:54:05,920
Madeleine!
1009
00:54:07,920 --> 00:54:08,920
Madeleine!
1010
00:54:11,920 --> 00:54:12,920
I'm going.
1011
00:54:16,920 --> 00:54:19,920
Come on, push the pedal, my champion!
1012
00:54:33,920 --> 00:54:35,920
The rule is the rule, my girls.
1013
00:54:35,920 --> 00:54:38,920
At St. Benoît's table, everybody eats the same thing.
1014
00:54:38,920 --> 00:54:41,920
It's a bit stupid, but it's really good.
1015
00:54:53,920 --> 00:54:55,920
No, no, no, that's too bad.
1016
00:55:03,920 --> 00:55:04,920
Assistant in chief.
1017
00:55:15,920 --> 00:55:17,920
Assistant in chief Gwendolyn.
1018
00:55:17,920 --> 00:55:19,920
Come on, get up.
1019
00:55:19,920 --> 00:55:20,920
Get up!
1020
00:55:20,920 --> 00:55:21,920
Assistant in chief!
1021
00:55:21,920 --> 00:55:22,920
Hurry up!
1022
00:55:34,920 --> 00:55:36,920
In your divine goodness, Lord,
1023
00:55:36,920 --> 00:55:39,920
reward the efforts of our good and my interns.
1024
00:55:41,920 --> 00:55:42,920
That's not bad.
1025
00:55:42,920 --> 00:55:44,920
Oh, you know, I have no merit.
1026
00:55:44,920 --> 00:55:46,920
Prayer is a second nature in me.
1027
00:55:47,920 --> 00:55:49,920
That's not bad, but you can do better.
1028
00:55:50,920 --> 00:55:52,920
Better? No, frankly, I don't believe.
1029
00:55:52,920 --> 00:55:53,920
Well, I believe.
1030
00:55:53,920 --> 00:55:55,920
Because I believe in you.
1031
00:55:55,920 --> 00:55:57,920
But for now, you ride the bike.
1032
00:55:57,920 --> 00:55:59,920
If you want to win, you have to be the bike.
1033
00:55:59,920 --> 00:56:00,920
You have to think bike.
1034
00:56:00,920 --> 00:56:01,920
You have to breathe.
1035
00:56:01,920 --> 00:56:02,920
You have to live bike.
1036
00:56:02,920 --> 00:56:03,920
You have to sleep bike.
1037
00:56:03,920 --> 00:56:04,920
You have to dream bike.
1038
00:56:04,920 --> 00:56:05,920
You have to call bike.
1039
00:56:05,920 --> 00:56:06,920
Okay, okay, okay, that's good.
1040
00:56:06,920 --> 00:56:07,920
I think I got it.
1041
00:56:07,920 --> 00:56:08,920
I got the thing.
1042
00:56:08,920 --> 00:56:09,920
Well, it's gone.
1043
00:56:11,920 --> 00:56:12,920
Did you see?
1044
00:56:12,920 --> 00:56:14,920
He said he believed in me.
1045
00:56:14,920 --> 00:56:15,920
Yes.
1046
00:56:15,920 --> 00:56:17,920
I never said that.
1047
00:56:22,920 --> 00:56:23,920
Girls.
1048
00:56:31,920 --> 00:56:32,920
I'm sorry.
1049
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
Come on, girls.
1050
00:56:50,920 --> 00:56:51,920
Be strong.
1051
00:56:51,920 --> 00:56:52,920
God helps us.
1052
00:57:01,920 --> 00:57:02,920
Oh, my God.
1053
00:57:22,920 --> 00:57:23,920
Oh, my God.
1054
00:57:25,920 --> 00:57:26,920
Oh, my God.
1055
00:57:27,920 --> 00:57:28,920
Oh, my God.
1056
00:57:29,920 --> 00:57:30,920
Oh, my God.
1057
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Oh, my God.
1058
00:57:52,920 --> 00:57:53,920
Oh, my God.
1059
00:57:53,920 --> 00:57:54,920
Go, Quentin!
1060
00:57:55,920 --> 00:57:56,920
Go, Quentin!
1061
00:57:57,920 --> 00:57:58,920
Go, Quentin!
1062
00:57:59,920 --> 00:58:02,920
Give me a G, give me a W, give me an E, give me an N, give me an O.
1063
00:58:02,920 --> 00:58:03,920
Quentin! Quentin!
1064
00:58:13,920 --> 00:58:15,920
We've taken the liberty of securing your new bikes.
1065
00:58:15,920 --> 00:58:16,920
We're never too careful.
1066
00:58:17,920 --> 00:58:18,920
Can we send the keys, Mother?
1067
00:58:19,920 --> 00:58:20,920
Oh, Sister Beatrice, let's go.
1068
00:58:20,920 --> 00:58:21,920
Let's go.
1069
00:58:21,920 --> 00:58:23,920
Let's get them washed in Lourdes for safety.
1070
00:58:45,920 --> 00:58:47,920
To the right, to the right, to the right.
1071
00:58:48,920 --> 00:58:49,920
Let's go.
1072
00:59:14,920 --> 00:59:15,920
Hurry, hurry.
1073
00:59:17,920 --> 00:59:18,920
I'm looking for...
1074
00:59:19,920 --> 00:59:20,920
Yes, well, look for better.
1075
00:59:21,920 --> 00:59:26,920
No, honestly, my father, my behavior has been quite exemplary lately, I must say.
1076
00:59:27,920 --> 00:59:29,920
Well, very well, in that case, I have nothing to...
1077
00:59:29,920 --> 00:59:30,920
No, not a little thing.
1078
00:59:31,920 --> 00:59:34,920
Could you please dispense to confess our intern today?
1079
00:59:34,920 --> 00:59:37,920
The course is tomorrow, and it's her last day of training.
1080
00:59:39,920 --> 00:59:42,920
Her intern must teach her if yes or no, she is made for monastic life.
1081
00:59:43,920 --> 00:59:48,920
So, I accept the dispense, but I demand that she put you back to an exemplary intern.
1082
00:59:48,920 --> 00:59:52,920
Oh, yes, yes, yes, of course, you can count on me.
1083
01:00:00,920 --> 01:00:03,920
We're going to show them what we've got under the skirt to secure them.
1084
01:00:03,920 --> 01:00:04,920
Ready?
1085
01:00:04,920 --> 01:00:05,920
Ready!
1086
01:00:05,920 --> 01:00:06,920
Go, go, go!
1087
01:00:07,920 --> 01:00:09,920
Go, go, go!
1088
01:00:12,920 --> 01:00:14,920
Go, go, go!
1089
01:00:42,920 --> 01:00:44,920
It was Patan, my sister Patan.
1090
01:00:44,920 --> 01:00:46,920
Jesus was behind you, did you feel it?
1091
01:00:46,920 --> 01:00:47,920
You too?
1092
01:00:47,920 --> 01:00:49,920
But yes, he was there!
1093
01:00:49,920 --> 01:00:51,920
Bravo, my champion!
1094
01:00:54,920 --> 01:00:55,920
Well, it's inappropriate.
1095
01:00:55,920 --> 01:00:57,920
Yes, it's very inappropriate.
1096
01:01:12,920 --> 01:01:13,920
Come in.
1097
01:01:16,920 --> 01:01:17,920
Hola, Quétan.
1098
01:01:18,920 --> 01:01:19,920
Yes, my daughter.
1099
01:01:20,920 --> 01:01:25,920
So, I came to give you the letter to apply to be a novice, you know?
1100
01:01:25,920 --> 01:01:26,920
Already?
1101
01:01:26,920 --> 01:01:29,920
Well, I only have a month of sage, and you told me it was useless to let it drag.
1102
01:01:29,920 --> 01:01:32,920
So, well, it's over today, so...
1103
01:01:33,920 --> 01:01:35,920
No, well, well, well, yes.
1104
01:01:36,920 --> 01:01:38,920
But what a novice!
1105
01:01:38,920 --> 01:01:42,920
So, tell us all, my daughter, what did you learn during this month?
1106
01:01:44,920 --> 01:01:46,920
Well, a lot of things.
1107
01:01:46,920 --> 01:01:48,920
But again?
1108
01:01:53,920 --> 01:01:57,920
Yes, I learned that Christmas songs, we could only sing them at Christmas.
1109
01:01:57,920 --> 01:02:01,920
And I also learned that before dying, Jesus had left his family.
1110
01:02:01,920 --> 01:02:04,920
And I also learned that before dying, Jesus had left his family.
1111
01:02:04,920 --> 01:02:07,920
And I also learned that before dying, Jesus had left his family.
1112
01:02:07,920 --> 01:02:10,920
And I also learned that before dying, Jesus had left his family.
1113
01:02:10,920 --> 01:02:11,920
A novice and an old man.
1114
01:02:11,920 --> 01:02:13,920
Except that the novice doesn't necessarily replace the old man.
1115
01:02:13,920 --> 01:02:16,920
So, I didn't understand everything, but I'll explain later.
1116
01:02:16,920 --> 01:02:21,920
Yes, I also learned that the devil's ship, it prevented from being drunk when you drank too much.
1117
01:02:21,920 --> 01:02:22,920
Are you okay, my mother?
1118
01:02:22,920 --> 01:02:23,920
Yes.
1119
01:02:23,920 --> 01:02:25,920
But you shouldn't drink too much, because otherwise it's poison.
1120
01:02:25,920 --> 01:02:28,920
Or fish, something in the...
1121
01:02:28,920 --> 01:02:30,920
Well, a lot of things like that.
1122
01:02:31,920 --> 01:02:32,920
There you go.
1123
01:02:33,920 --> 01:02:35,920
Can I take a sip?
1124
01:02:35,920 --> 01:02:36,920
Yes, yes, yes.
1125
01:02:44,920 --> 01:02:45,920
Wow!
1126
01:02:48,920 --> 01:02:50,920
Don't be sorry, my child.
1127
01:02:50,920 --> 01:02:52,920
You have nothing to do with a nun.
1128
01:02:52,920 --> 01:02:53,920
You'll never be.
1129
01:03:03,920 --> 01:03:04,920
Oh.
1130
01:03:05,920 --> 01:03:07,920
Come on, my sister.
1131
01:03:07,920 --> 01:03:09,920
Don't worry.
1132
01:03:11,920 --> 01:03:13,920
You'll end up finding your way there.
1133
01:03:13,920 --> 01:03:15,920
Oh yes, but I don't know.
1134
01:03:15,920 --> 01:03:18,920
I would have just liked to see what I looked like with the sail.
1135
01:03:18,920 --> 01:03:20,920
No, it's too much.
1136
01:03:29,920 --> 01:03:30,920
Not bad.
1137
01:03:31,920 --> 01:03:32,920
Not bad.
1138
01:03:32,920 --> 01:03:34,920
Yes, but I prefer in blue.
1139
01:03:34,920 --> 01:03:36,920
Well, blue is only after a year.
1140
01:03:36,920 --> 01:03:38,920
It's for the novice, my sister.
1141
01:03:39,920 --> 01:03:42,920
I would like in blue, please, my sisters.
1142
01:03:53,920 --> 01:03:55,920
You look very good, sister.
1143
01:03:55,920 --> 01:03:57,920
Oh, sister, how are you?
1144
01:03:57,920 --> 01:03:58,920
No, Charlotte!
1145
01:03:58,920 --> 01:04:00,920
No, Charlotte, come and see me!
1146
01:04:00,920 --> 01:04:01,920
Sir Lucien!
1147
01:04:03,920 --> 01:04:04,920
No, Charlotte!
1148
01:04:04,920 --> 01:04:06,920
You'd be better off at home.
1149
01:04:07,920 --> 01:04:09,920
It won't happen like that.
1150
01:04:09,920 --> 01:04:12,920
I won't let anyone steal one of my daughters.
1151
01:04:12,920 --> 01:04:16,920
Oh, you can't keep me responsible for this choice, dear sister.
1152
01:04:16,920 --> 01:04:18,920
By setting you up at my place,
1153
01:04:18,920 --> 01:04:22,920
you could assume that your daughters would prefer the light to the darkness,
1154
01:04:22,920 --> 01:04:24,920
the freedom to the rigor.
1155
01:04:24,920 --> 01:04:26,920
Stop your cinema, Véronique.
1156
01:04:26,920 --> 01:04:27,920
Do you like it?
1157
01:04:27,920 --> 01:04:30,920
You and I know very well why you behave like that.
1158
01:04:30,920 --> 01:04:31,920
Oh yes, why?
1159
01:04:31,920 --> 01:04:33,920
Because you're jealous.
1160
01:04:33,920 --> 01:04:35,920
Me? Jealous?
1161
01:04:35,920 --> 01:04:37,920
Yes, ever since.
1162
01:04:37,920 --> 01:04:39,920
Jealous.
1163
01:04:39,920 --> 01:04:40,920
Oh no, sorry, but no.
1164
01:04:40,920 --> 01:04:41,920
Yes.
1165
01:04:41,920 --> 01:04:42,920
Oh well, no.
1166
01:04:42,920 --> 01:04:43,920
Yes.
1167
01:04:43,920 --> 01:04:44,920
Oh well, no.
1168
01:04:44,920 --> 01:04:45,920
Yes.
1169
01:04:45,920 --> 01:04:46,920
No.
1170
01:04:49,920 --> 01:04:50,920
Yes.
1171
01:04:50,920 --> 01:04:51,920
No!
1172
01:04:52,920 --> 01:04:53,920
Yes!
1173
01:04:53,920 --> 01:04:54,920
It's true!
1174
01:04:55,920 --> 01:04:58,920
I'm fed up with you being the best!
1175
01:04:58,920 --> 01:05:00,920
I'm fed up with you always coming back!
1176
01:05:00,920 --> 01:05:03,920
I'm the one who's coming back to win this race, do you hear me?
1177
01:05:03,920 --> 01:05:04,920
Well, no.
1178
01:05:04,920 --> 01:05:05,920
Yes!
1179
01:05:05,920 --> 01:05:08,920
And I'm the one dreaming of the Pope, not you.
1180
01:05:08,920 --> 01:05:10,920
And I'm ready to do anything for that.
1181
01:05:10,920 --> 01:05:12,920
Even to steal one of your daughters.
1182
01:05:12,920 --> 01:05:14,920
Thank you, wait!
1183
01:05:19,920 --> 01:05:21,920
I'm going to see Father Abbé tonight.
1184
01:05:21,920 --> 01:05:25,920
It looks like I'm going to have a lot of things to confess to him.
1185
01:05:26,920 --> 01:05:29,920
It looks like the Vatican is pretty in the spring.
1186
01:05:35,920 --> 01:05:37,920
I'm going to see Father Abbé tonight.
1187
01:05:37,920 --> 01:05:39,920
I'm going to see Father Abbé tonight.
1188
01:05:39,920 --> 01:05:41,920
Yes.
1189
01:06:10,920 --> 01:06:13,920
Come on, my sister, dry your tears.
1190
01:06:14,920 --> 01:06:16,920
We miss the little one.
1191
01:06:21,920 --> 01:06:25,920
How can we continue to have faith in our Mother now?
1192
01:06:28,920 --> 01:06:32,920
We continue to have miracles all around you, my sister.
1193
01:06:40,920 --> 01:06:41,920
Wait.
1194
01:06:53,920 --> 01:06:54,920
Interesting.
1195
01:07:10,920 --> 01:07:11,920
Come on.
1196
01:07:24,920 --> 01:07:26,920
There you go.
1197
01:07:28,920 --> 01:07:32,920
I think we should clarify what they're going to steal from us tomorrow.
1198
01:07:32,920 --> 01:07:34,920
It's Saint-Benoît's race, my sister.
1199
01:07:34,920 --> 01:07:36,920
Well, Saint-Benoît is starting to...
1200
01:07:36,920 --> 01:07:38,920
We don't understand.
1201
01:07:38,920 --> 01:07:40,920
Come on, bring that to the table.
1202
01:07:40,920 --> 01:07:44,920
I'm going to make you a little dessert to cheer you up in the meantime.
1203
01:07:44,920 --> 01:07:46,920
No, thank you. I'm not hungry.
1204
01:07:49,920 --> 01:07:51,920
I'll make you something anyway.
1205
01:08:08,920 --> 01:08:09,920
Come on.
1206
01:08:13,920 --> 01:08:15,920
Enough of them. That's all I could do.
1207
01:08:15,920 --> 01:08:18,920
I suggest we sacrifice ourselves for our guests.
1208
01:08:18,920 --> 01:08:20,920
They'll need strength for tomorrow.
1209
01:08:21,920 --> 01:08:24,920
Your generosity touches us, but we wouldn't be able to accept...
1210
01:08:24,920 --> 01:08:26,920
They're right. It's Saint-Benoît's race.
1211
01:08:26,920 --> 01:08:28,920
Everything shared.
1212
01:08:28,920 --> 01:08:30,920
I thought you weren't hungry.
1213
01:08:30,920 --> 01:08:31,920
Well, yes.
1214
01:08:31,920 --> 01:08:33,920
But it looks good, actually.
1215
01:08:35,920 --> 01:08:36,920
What, Miam?
1216
01:08:36,920 --> 01:08:38,920
You can see he's too small.
1217
01:08:38,920 --> 01:08:40,920
Let me do it.
1218
01:08:53,920 --> 01:08:54,920
Here you go.
1219
01:09:01,920 --> 01:09:02,920
It's delicious.
1220
01:09:06,920 --> 01:09:07,920
Thank you.
1221
01:09:26,920 --> 01:09:28,920
Mère Véronique!
1222
01:09:28,920 --> 01:09:30,920
Mère Véronique!
1223
01:09:30,920 --> 01:09:32,920
Mère Véronique!
1224
01:09:34,920 --> 01:09:35,920
Yes?
1225
01:09:35,920 --> 01:09:37,920
What did you do to my daughters?
1226
01:09:39,920 --> 01:09:40,920
Nothing.
1227
01:09:40,920 --> 01:09:43,920
I don't understand. Mine are in the same condition.
1228
01:09:50,920 --> 01:09:54,920
Well, I think it's going to be a game between you and me, Mère.
1229
01:09:54,920 --> 01:09:55,920
Yes.
1230
01:09:55,920 --> 01:09:58,920
This time, we'll make him claim himself.
1231
01:09:58,920 --> 01:10:00,920
With two Cs.
1232
01:10:01,920 --> 01:10:03,920
And how many Ms?
1233
01:10:13,920 --> 01:10:14,920
Oh no.
1234
01:10:25,920 --> 01:10:26,920
Thank you.
1235
01:10:29,920 --> 01:10:30,920
Thank you.
1236
01:10:32,920 --> 01:10:33,920
Thank you.
1237
01:10:38,920 --> 01:10:39,920
Thank you.
1238
01:10:39,920 --> 01:10:40,920
Thank you.
1239
01:10:50,920 --> 01:10:51,920
It's cheating.
1240
01:10:51,920 --> 01:10:53,920
I'm doing it like you, Mère.
1241
01:10:53,920 --> 01:10:54,920
I'm getting used to it.
1242
01:10:55,920 --> 01:10:56,920
To your marks.
1243
01:10:57,920 --> 01:10:58,920
Ready.
1244
01:11:23,920 --> 01:11:24,920
I'm sorry.
1245
01:11:26,920 --> 01:11:27,920
I'm sorry.
1246
01:11:29,920 --> 01:11:30,920
It's the end.
1247
01:11:32,920 --> 01:11:33,920
I'm sorry.
1248
01:11:36,920 --> 01:11:37,920
I'm sorry.
1249
01:11:37,920 --> 01:11:38,920
I'm sorry.
1250
01:11:51,920 --> 01:11:52,920
Okay.
1251
01:11:53,920 --> 01:11:54,920
Okay, okay.
1252
01:11:57,920 --> 01:11:58,920
Oh my God.
1253
01:12:00,920 --> 01:12:01,920
Fuck!
1254
01:12:07,920 --> 01:12:08,920
Oh!
1255
01:12:10,920 --> 01:12:11,920
I'm sorry, Fernand.
1256
01:12:23,920 --> 01:12:24,920
Stop!
1257
01:12:25,920 --> 01:12:28,920
Let this agitation and this crazy race
1258
01:12:28,920 --> 01:12:31,920
fill your heart with bitterness.
1259
01:12:31,920 --> 01:12:34,920
You should know that you never get anywhere.
1260
01:12:34,920 --> 01:12:36,920
Why are you blaming me?
1261
01:12:36,920 --> 01:12:38,920
She's the mean one.
1262
01:12:38,920 --> 01:12:40,920
Well, at least she accepts.
1263
01:12:40,920 --> 01:12:42,920
You're nice when you're exactly like her.
1264
01:12:42,920 --> 01:12:43,920
You know what?
1265
01:12:43,920 --> 01:12:45,920
You don't deserve your daughters.
1266
01:12:45,920 --> 01:12:46,920
At least they have a heart.
1267
01:12:46,920 --> 01:12:48,920
I'm here for her, by the way.
1268
01:12:48,920 --> 01:12:50,920
For her and for the old folks.
1269
01:12:50,920 --> 01:12:52,920
I don't know what you want.
1270
01:12:53,920 --> 01:12:56,920
I'm going to give you my stuff to win the race.
1271
01:12:57,920 --> 01:13:00,920
You see when you get to the false flat of the seller.
1272
01:13:06,920 --> 01:13:08,920
But my sister, why here?
1273
01:13:08,920 --> 01:13:11,920
Because here, God doubles our encouragement.
1274
01:13:11,920 --> 01:13:12,920
Look.
1275
01:13:13,920 --> 01:13:15,920
Jesus, if you're here, say,
1276
01:13:16,920 --> 01:13:17,920
Hello!
1277
01:13:19,920 --> 01:13:20,920
Wow.
1278
01:13:21,920 --> 01:13:23,920
If with that, she doesn't win,
1279
01:13:23,920 --> 01:13:25,920
I'll be silent.
1280
01:13:25,920 --> 01:13:26,920
That's a good idea.
1281
01:13:37,920 --> 01:13:39,920
Mère Véronique must be just behind.
1282
01:13:47,920 --> 01:13:48,920
There she is!
1283
01:13:50,920 --> 01:13:51,920
Come on, my mother!
1284
01:13:52,920 --> 01:13:53,920
We're proud of you!
1285
01:13:54,920 --> 01:13:55,920
We believe in you!
1286
01:13:56,920 --> 01:13:58,920
We trust you!
1287
01:14:06,920 --> 01:14:07,920
Come on!
1288
01:14:07,920 --> 01:14:08,920
Come on!
1289
01:14:08,920 --> 01:14:09,920
Come on!
1290
01:14:35,920 --> 01:14:37,920
The false flat of the seller.
1291
01:14:38,920 --> 01:14:40,920
The false flat of the seller.
1292
01:15:08,920 --> 01:15:11,920
The false flat of the seller.
1293
01:15:38,920 --> 01:15:40,920
The false flat of the seller.
1294
01:15:57,920 --> 01:15:58,920
Josephine!
1295
01:15:59,920 --> 01:16:00,920
Josephine, wait!
1296
01:16:01,920 --> 01:16:02,920
Josephine!
1297
01:16:02,920 --> 01:16:03,920
Wait!
1298
01:16:06,920 --> 01:16:07,920
No!
1299
01:16:07,920 --> 01:16:08,920
Wait!
1300
01:16:33,920 --> 01:16:34,920
Véronique!
1301
01:16:34,920 --> 01:16:35,920
Véronique!
1302
01:16:36,920 --> 01:16:37,920
Are you all right?
1303
01:16:38,920 --> 01:16:39,920
Véronique, wake up!
1304
01:16:39,920 --> 01:16:40,920
Say something!
1305
01:16:42,920 --> 01:16:43,920
To keep...
1306
01:16:45,920 --> 01:16:46,920
To keep...
1307
01:16:47,920 --> 01:16:48,920
To keep...
1308
01:16:49,920 --> 01:16:51,920
I lost the race.
1309
01:16:52,920 --> 01:16:54,920
But I kept my faith.
1310
01:16:59,920 --> 01:17:00,920
You're scaring me.
1311
01:17:04,920 --> 01:17:06,920
We really found each other.
1312
01:17:06,920 --> 01:17:08,920
It looks like we're still nine years apart.
1313
01:17:09,920 --> 01:17:10,920
I'm sorry!
1314
01:17:23,920 --> 01:17:26,920
What will your ex-convicts do with all this money?
1315
01:17:35,920 --> 01:17:37,920
Don't you have a mobile dad?
1316
01:17:38,920 --> 01:17:39,920
No.
1317
01:17:39,920 --> 01:17:41,920
No, no, because I'm not a dad.
1318
01:17:43,920 --> 01:17:44,920
No, no, no.
1319
01:17:44,920 --> 01:17:45,920
Well, no, of course not.
1320
01:17:45,920 --> 01:17:47,920
Yes, so it's a big deal.
1321
01:18:04,920 --> 01:18:05,920
Come on!
1322
01:18:10,920 --> 01:18:11,920
Come on, come on!
1323
01:18:29,920 --> 01:18:30,920
Well done, my mother!
1324
01:18:31,920 --> 01:18:32,920
Well done!
1325
01:18:32,920 --> 01:18:33,920
Well done, mother!
1326
01:18:34,920 --> 01:18:35,920
Well done!
1327
01:19:05,920 --> 01:19:06,920
Well done!
1328
01:19:08,920 --> 01:19:09,920
Well done!
1329
01:19:13,920 --> 01:19:15,920
It's true that you don't deserve girls.
1330
01:19:15,920 --> 01:19:16,920
We don't either.
1331
01:19:19,920 --> 01:19:21,920
Well, there's plenty left.
1332
01:19:21,920 --> 01:19:22,920
Well done!
1333
01:19:33,920 --> 01:19:35,920
Well, tell me, the internship is like the CDD?
1334
01:19:35,920 --> 01:19:36,920
It can be renewed?
1335
01:19:37,920 --> 01:19:38,920
What do the texts say?
1336
01:19:38,920 --> 01:19:39,920
The texts?
1337
01:19:40,920 --> 01:19:41,920
You don't care, do you?
1338
01:19:44,920 --> 01:19:46,920
And if tomorrow you're a saint, Mother Veronique?
1339
01:19:46,920 --> 01:19:47,920
Yes, yes, really.
1340
01:19:47,920 --> 01:19:48,920
No, no, no.
1341
01:19:48,920 --> 01:19:49,920
Really.
1342
01:19:49,920 --> 01:19:50,920
Thank you.
1343
01:19:50,920 --> 01:19:51,920
So tell me,
1344
01:19:53,920 --> 01:19:56,920
do you think I could go and see the Pope?
1345
01:20:00,920 --> 01:20:01,920
No.
1346
01:20:02,920 --> 01:20:03,920
But well done.
1347
01:20:03,920 --> 01:20:04,920
Well done.
1348
01:20:13,920 --> 01:20:16,920
I'm sorry, but it's still not a delvesse.
1349
01:20:17,920 --> 01:20:21,920
On the other hand, it looks a lot like an Antimis La Patica,
1350
01:20:21,920 --> 01:20:24,920
a flower that grows only in the mountains of Eastern Europe.
1351
01:20:24,920 --> 01:20:25,920
And I'm surprised.
1352
01:20:25,920 --> 01:20:27,920
Really surprised to see one here.
1353
01:20:46,920 --> 01:20:49,920
So, gentlemen, is the work going as you want?
1354
01:20:49,920 --> 01:20:51,920
Yes, it will be done in time.
1355
01:20:51,920 --> 01:20:53,920
And I can go back home in a week.
1356
01:20:53,920 --> 01:20:54,920
Mayor-Chief.
1357
01:20:55,920 --> 01:20:56,920
Mayor-Chief.
1358
01:20:56,920 --> 01:20:58,920
Mayor-Chief, that will be fine.
1359
01:21:02,920 --> 01:21:03,920
Run for you, Mother.
1360
01:21:05,920 --> 01:21:07,920
And it comes from the Vatican.
1361
01:21:09,920 --> 01:21:10,920
It's the Vatican.
1362
01:21:12,920 --> 01:21:13,920
It's the Vatican.
1363
01:21:13,920 --> 01:21:14,920
It's the Vatican.
1364
01:21:14,920 --> 01:21:15,920
It's the Vatican.
1365
01:21:44,920 --> 01:21:48,920
Give, give, give, give, give, give me.
1366
01:21:48,920 --> 01:21:52,920
Give, give, give, give, God will give it to you.
1367
01:21:52,920 --> 01:21:56,920
Give me tenderness, especially no money.
1368
01:21:56,920 --> 01:22:00,920
Keep all your riches because now
1369
01:22:00,920 --> 01:22:04,920
happiness is no longer to be sold, the sun is king.
1370
01:22:04,920 --> 01:22:07,920
Sit down at my table, listen to me.
1371
01:22:07,920 --> 01:22:10,920
We are all on this land of the worlds.
1372
01:22:10,920 --> 01:22:14,920
We are poor billionaires, we will always remain the same.
1373
01:22:14,920 --> 01:22:18,920
These extraordinary men, these worlds of love.
1374
01:22:18,920 --> 01:22:21,920
I need tenderness every day.
1375
01:22:21,920 --> 01:22:25,920
Give, give, give, give, give, give me.
1376
01:22:25,920 --> 01:22:29,920
Give, give, give, give, God will give it to you.
1377
01:22:29,920 --> 01:22:33,920
Give, give, give, give, give, give me.
1378
01:22:33,920 --> 01:22:37,920
Give, give, give, give, give, give me.
1379
01:22:37,920 --> 01:22:40,920
Give, give, give, give, give me.
1380
01:22:40,920 --> 01:22:43,920
Give, give, give, give, give me.
1381
01:22:43,920 --> 01:22:47,920
Give, give, give, give, God will give it to you.
1382
01:22:47,920 --> 01:22:48,920
I play a can-goo.
1383
01:22:48,920 --> 01:22:49,920
Ah yes.
1384
01:22:49,920 --> 01:22:50,920
I play a can-goo.
1385
01:22:52,920 --> 01:22:54,920
In what I do, it's good, it's useless.
1386
01:22:54,920 --> 01:22:58,920
But it's not too big at the same time, so it's very manageable.
1387
01:22:58,920 --> 01:23:03,920
And in my opinion, even, I would be the pope, I would rather take a can-goo.
1388
01:23:03,920 --> 01:23:05,920
Because it's more spacious.
1389
01:23:05,920 --> 01:23:06,920
In my opinion.
1390
01:26:05,920 --> 01:26:08,920
But I would be the pope.
1391
01:26:08,920 --> 01:26:10,920
Because it's more spacious.
1392
01:26:10,920 --> 01:26:14,920
And in my opinion, even, I would rather take a can-goo.
1393
01:26:14,920 --> 01:26:17,920
I would rather take a can-goo.
1394
01:26:44,920 --> 01:26:47,920
I would rather take a can-goo.
90086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.