All language subtitles for The.Randall.Scandal.Love.Loathing.and.Vanderpump.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 {\an8}Nossa. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,016 Este � o momento mais chocante da hist�ria dos reality shows. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,183 AINDA MAIS CHOCANTE 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,062 Recebo de volta uma convidada, 5 00:00:21,104 --> 00:00:25,066 estrela de Vanderpump Rules, Lala Kent. 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Como f� do programa, 7 00:00:27,193 --> 00:00:32,115 a �nica vez em que me senti t�o enganada foi com voc� e seu noivo� 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,450 - Sim. - O Randall. 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Tipo� 10 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 � muito triste. 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,331 E penso nisso o tempo todo. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Como n�o fui mais esperta? 13 00:00:42,709 --> 00:00:46,004 Como a minha filha est� tendo que pagar pela minha burrice 14 00:00:46,087 --> 00:00:49,466 de querer ficar de olhos fechados e ignorar os sinais? 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,514 Eu me culpo por isso diariamente. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 H� muitos sinais, mas, estando no meio, 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,314 a menos que voc� viva aquilo, n�o tem como entender. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,108 Randall Emmett � um produtor de cinema. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,611 Muitas vezes, conversando com pessoas, 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,739 pensei: "N�o acredito no que estou ouvindo. Isso � real?" 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,742 Essa � certamente a parte oculta de Hollywood. 22 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 N�o � a parte que se v� em cart�es postais. 23 00:01:18,411 --> 00:01:21,289 Randall trabalhou continuamente com Bruce Willis. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Muitos diziam n�o se sentirem confort�veis. 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 Bruce l�, completamente confuso, sem saber o que devia fazer. 26 00:01:27,337 --> 00:01:31,341 Randall bateu o roteiro e disse: "Porra! Vamos acabar logo com isso?" 27 00:01:32,008 --> 00:01:35,637 Acho que Randall Emmett n�o teria atra�do tanto escrut�nio 28 00:01:35,720 --> 00:01:39,140 se n�o tivesse participado de um reality show. 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Vanderpump Rules � sobre jovens bonitos de 20 e poucos anos 30 00:01:42,769 --> 00:01:46,189 que trabalham em um restaurante, o SUR. 31 00:01:46,272 --> 00:01:51,736 Uma das coisas mais interessantes desse caso � o envolvimento do 50 Cent. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 O 50 Cent entrou pra arrasar. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,826 E, na minha primeira intera��o, ele estava de cueca. 34 00:01:57,909 --> 00:02:01,663 E, ao abrir o cofre, tinha um saco de coca�na. 35 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Ele me p�s em uma situa��o em que eu poderia acabar preso. 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,045 A sua alma e a sua mente ficam t�o destru�das. 37 00:02:09,546 --> 00:02:14,551 Eu dei dois passos para dentro e vi que ele estava completamente pelado. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,514 Quando eu ou�o um termo racista sendo usado, � quando chega ao meu limite. 39 00:02:19,597 --> 00:02:23,059 Voc� se olha e pensa: "Como isso foi acontecer comigo? 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 Quem sou eu?" 41 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 No come�o, muitas pessoas disseram 42 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 que queriam participar do artigo. 43 00:02:30,233 --> 00:02:32,610 Mas depois ficaram com muito medo. 44 00:02:33,278 --> 00:02:36,739 Sem a Ocean, eu teria simplesmente seguido com a minha vida. 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 Mas, como eu a tinha, precisei encarar a briga. 46 00:02:42,495 --> 00:02:47,417 Eu espero que ele seja responsabilizado, que ele tenha o que merece. 47 00:02:49,669 --> 00:02:53,631 O ESC�NDALO DE RANDALL EMMET 48 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 MAIS CAF� C�PIAS, POR FAVOR 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,686 Essa era uma hist�ria importante, n�o s� de Hollywood, 50 00:03:07,687 --> 00:03:11,524 mas sobre essa parte da ind�stria que �, muitas vezes, ignorada. 51 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 Sou Meg James, 52 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 {\an8}sou rep�rter de neg�cios do entretenimento para o Los Angeles Times. 53 00:03:27,832 --> 00:03:31,169 Tamb�m sou rep�rter investigativa. 54 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 Digo que, morando em Los Angeles, o que mais vai querer cobrir, 55 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 al�m dos neg�cios de Hollywood? 56 00:03:37,675 --> 00:03:41,262 Fa�o esse tipo de reportagem h� mais de 20 anos 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 e, na minha carreira, 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 eu cobri tudo, desde classifica��o de conte�do, 59 00:03:45,683 --> 00:03:50,021 greves de escritores, pol�ticos e executivos corruptos, 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 eu fiz de tudo. 61 00:03:51,314 --> 00:03:55,068 O movimento nunca para e � sempre surpreendente. 62 00:03:58,112 --> 00:04:00,990 Em 2021, essa hist�ria chegou na minha mesa. 63 00:04:01,616 --> 00:04:04,494 Aparentemente, n�o era t�o importante. 64 00:04:04,577 --> 00:04:08,998 Grande empresa de produ��o de Hollywood processando um produtor, 65 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 alegando que n�o tinha sido paga pelo trabalho. 66 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 E, mesmo n�o sendo tanto dinheiro, tratando-se de Hollywood, 67 00:04:16,881 --> 00:04:20,176 era um caso fascinante, porque mostrava muito 68 00:04:20,260 --> 00:04:22,553 do que acontecia por debaixo dos panos. 69 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 E eu quis pesquisar mais. 70 00:04:25,181 --> 00:04:27,100 E rapidamente ficou claro para mim 71 00:04:27,183 --> 00:04:30,103 que havia um elemento diferente nessa hist�ria. 72 00:04:30,186 --> 00:04:33,231 Esse produtor participava de um reality show na TV. 73 00:04:35,066 --> 00:04:39,320 Ao observar esse elemento, eu soube que precisaria da minha parceira, 74 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 ent�o falei para os meus editores: 75 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 "Isso pode ser uma hist�ria muito boa, 76 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 mas eu sei que preciso trabalhar com Amy Kaufman." 77 00:04:50,039 --> 00:04:52,583 Sempre fui obcecada por celebridades. 78 00:04:52,667 --> 00:04:56,838 {\an8}Eu tinha uma daquelas paredes em que n�o se via um dedo de tinta, 79 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 porque era cheia de p�steres. 80 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Eu confundia, eu queria ser atriz, 81 00:05:01,050 --> 00:05:04,887 ou ser� que s� achava celebridades e Hollywood fascinantes? 82 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 Ent�o, quando explorei sobre o que queria escrever, 83 00:05:07,724 --> 00:05:10,226 pensei que j� que me interessava por isso, 84 00:05:10,310 --> 00:05:13,730 adoraria conhecer os personagens que trazem vida � cidade 85 00:05:13,813 --> 00:05:17,859 e descobrir como tudo funciona por tr�s dos bastidores. 86 00:05:17,942 --> 00:05:20,153 Ent�o, foi um processo natural. 87 00:05:25,408 --> 00:05:29,329 Em 2021, recebemos uma dica em um e-mail 88 00:05:29,412 --> 00:05:31,539 de algu�m dizendo: "Tenho informa��es 89 00:05:31,622 --> 00:05:34,459 que voc�s deveriam verificar", 90 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 e isso abriu as comportas. 91 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 E decidimos investigar se havia uma hist�ria. 92 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 O nome do produtor � Randall Emmett, 93 00:05:44,344 --> 00:05:46,804 e ele estava em Hollywood h� uns 25 anos, 94 00:05:46,888 --> 00:05:49,432 trabalhando principalmente nas margens do neg�cio, 95 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 em filmes de a��o de baixo or�amento. 96 00:05:58,608 --> 00:06:02,445 Ent�o, n�s revisamos centenas de documentos para o artigo. 97 00:06:02,528 --> 00:06:06,824 Havia documentos judiciais. Acho que mais de 30 a��es judiciais. 98 00:06:06,908 --> 00:06:10,453 Falamos com dezenas de pessoas que trabalharam com ele, 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 lidaram com ele, namoraram com ele. 100 00:06:12,705 --> 00:06:16,667 Ele era acusado de maltratar e abusar de assistentes. 101 00:06:17,168 --> 00:06:21,631 Era acusado de dever milh�es de d�lares para investidores. 102 00:06:21,714 --> 00:06:24,550 � uma dessas hist�rias em que, inicialmente, 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,470 voc� pensa que � complicada, mas a� faz uma liga��o 104 00:06:27,553 --> 00:06:31,974 e descobre alguma coisa que a deixa completamente chocada. 105 00:06:39,690 --> 00:06:42,443 N�o quer�amos escrever uma hist�ria negativa de Randall, 106 00:06:42,527 --> 00:06:47,198 mas quer�amos contar a verdade sobre a hist�ria daquelas pessoas. 107 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 Quer�amos ter uma hist�ria forte, poderosa. 108 00:06:51,160 --> 00:06:54,664 E quer�amos mostrar esse lado obscuro de Hollywood. 109 00:06:56,541 --> 00:07:00,711 Uma das primeiras coisas que fizemos foi pensar: quem � Randall Emmett? 110 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 De onde ele veio? 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 Como se tornou um grande produtor? 112 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 Qual � a verdadeira hist�ria dele? 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Randall foi criado na Fl�rida 114 00:07:13,391 --> 00:07:17,562 e frequentou uma escola de artes c�nicas muito respeitada. 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,567 Meu nome � Felix Pire. 116 00:07:23,276 --> 00:07:25,403 Randall e eu fizemos o ensino m�dio em Miami, 117 00:07:25,486 --> 00:07:28,531 {\an8}na World School of the Arts, e nos formamos em 1989. 118 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 O ensino m�dio com Randall foi muito divertido. 119 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Ele sempre foi muito criativo. 120 00:07:36,873 --> 00:07:40,168 Havia muito acontecendo com ele enquanto estudava atua��o. 121 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Ele sempre tinha uma filmadora. 122 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Quando �amos para festas, 123 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 Randy vivia com a c�mera, filmando, 124 00:07:47,175 --> 00:07:50,761 ou com um amigo filmando enquanto ele dirigia. 125 00:07:50,845 --> 00:07:52,680 Essa � outra coisa que Randy fazia. 126 00:07:53,431 --> 00:07:56,350 Acho que ele sempre soube que veria a atua��o 127 00:07:56,434 --> 00:07:59,103 e todas essas coisas de um ponto de vista amplo, 128 00:07:59,187 --> 00:08:00,521 como de um produtor. 129 00:08:04,233 --> 00:08:08,696 Ele se caracterizou como algu�m esquisito ou um nerd. 130 00:08:08,946 --> 00:08:12,325 E ele meio que se portava como um azar�o. 131 00:08:12,408 --> 00:08:15,369 Era assim que ele se apresentava 132 00:08:15,453 --> 00:08:16,954 quando era jovem. 133 00:08:17,038 --> 00:08:21,834 Ele era sempre brincalh�o, nada discreto, �s vezes era impetuoso 134 00:08:21,918 --> 00:08:24,170 e �s vezes era uma revirada de olhos. 135 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 Ele n�o ligava para o que diziam. 136 00:08:29,383 --> 00:08:33,804 Ele � determinado, e isso � muito valorizado em Hollywood, 137 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 porque isso � tenacidade. � perseveran�a. 138 00:08:36,516 --> 00:08:41,687 � uma pessoa que, quando dizem algo ofensivo ou que pode derrub�-la, 139 00:08:41,771 --> 00:08:44,732 ela d� de ombros e segue em frente. 140 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Ap�s o ensino m�dio, Randall mudou-se para Nova York 141 00:08:49,779 --> 00:08:53,032 e foi para a School of Visual Arts, 142 00:08:53,115 --> 00:08:56,619 onde come�ou a fazer filmagem de bastidores. 143 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Acho que ele viu que a magia era criada por tr�s das c�meras, 144 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 e que era um trabalho fascinante 145 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 ser a pessoa que unia tudo aquilo. 146 00:09:09,632 --> 00:09:13,970 Ele se mudou para Los Angeles e entrou em contato com um primo distante 147 00:09:14,053 --> 00:09:17,056 que era uma pessoa muito influente em Hollywood, 148 00:09:17,139 --> 00:09:18,139 Jerry Bruckheimer. 149 00:09:19,183 --> 00:09:23,479 Ter um parente que possa facilitar a sua entrada � sempre uma vantagem. 150 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 Ele era estagi�rio 151 00:09:25,064 --> 00:09:30,278 e, quando tinha 24 ou 25 anos, tornou-se assistente de Mark Wahlberg, 152 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 que foi o que definiu a hist�ria de Randall. 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,789 Entourage: Fama e Amizade era uma s�rie de muito sucesso na HBO, 154 00:09:41,872 --> 00:09:44,834 e era vagamente baseada na vida de Mark Wahlberg 155 00:09:44,917 --> 00:09:47,044 como estrela em ascens�o em Hollywood. 156 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 {\an8}ENTOURAGE: FAMA E AMIZADE 157 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Randall gosta de dizer que ele foi a inspira��o 158 00:09:57,305 --> 00:09:59,515 pra parte do personagem Turtle, 159 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 interpretado por Jerry Ferrara. 160 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Turtle era o motorista, 161 00:10:04,145 --> 00:10:07,356 o cara que ajudava a conseguir maconha, 162 00:10:07,440 --> 00:10:09,191 a preparar uma festa. 163 00:10:09,275 --> 00:10:11,736 Eu acho, Vince, que dever�amos ter uma regra. 164 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 Ou todos transamos, ou ningu�m transa. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Assim, sempre ter� uma carona. 166 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 A cultura que v�amos refletida em programas como Entourage 167 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 enfatizavam que o sonho de Hollywood 168 00:10:23,372 --> 00:10:28,044 eram caras pegando mulheres muito gostosas, 169 00:10:28,127 --> 00:10:30,212 indo pra boates, saindo de f�rias 170 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 para lugares ex�ticos, em iates, 171 00:10:33,299 --> 00:10:36,385 cercados por um bando de gatas. 172 00:10:36,469 --> 00:10:41,349 E Randall, com toda certeza, queria ter essa vida. 173 00:10:41,432 --> 00:10:44,435 Infelizmente, jovens que vinham para Hollywood 174 00:10:44,518 --> 00:10:48,648 aprendiam que: "Ou�a, os primeiros anos ser�o brutais. 175 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 Voc� n�o ser� bem tratado. Mal v�o te pagar. 176 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Mas voc� tem que aguentar, porque, se passar por isso, 177 00:10:55,404 --> 00:10:58,157 ter� uma grande recompensa do outro lado, 178 00:10:58,240 --> 00:11:01,827 quando se tornar� o rico famoso e bem-sucedido 179 00:11:01,911 --> 00:11:03,954 que trata mal o assistente. 180 00:11:05,956 --> 00:11:08,668 Voc� pode n�o receber um excelente tratamento 181 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 trabalhando para uma celebridade, 182 00:11:11,003 --> 00:11:13,756 mas aproveita pequenos privil�gios do estilo de vida. 183 00:11:15,007 --> 00:11:17,927 Voar de primeira classe, ir a festivais de cinema, 184 00:11:18,010 --> 00:11:21,555 interagir com atores que s�o amigos do seu chefe� 185 00:11:21,639 --> 00:11:25,101 e acho que Randall foi exposto a isso no in�cio da carreira 186 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 e talvez tenha ficado com um gostinho de "quero mais". 187 00:11:30,940 --> 00:11:32,358 Meu nome � Matthew Belloni. 188 00:11:32,441 --> 00:11:35,528 {\an8}Sou s�cio fundador do Puck, um site de m�dia digital, 189 00:11:35,611 --> 00:11:37,655 {\an8}ex-redator do The Hollywood Reporter. 190 00:11:38,364 --> 00:11:41,534 Hollywood sempre foi um neg�cio de correria, 191 00:11:41,617 --> 00:11:45,621 de conseguir o que voc� quer custe o que custar. 192 00:11:45,705 --> 00:11:49,083 Randall Emmett sempre teve essa disposi��o. 193 00:11:49,166 --> 00:11:51,752 Ele chegou e disse: "� isso que quero fazer. 194 00:11:52,044 --> 00:11:53,546 Vou come�ar de baixo 195 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 e vou chegar at� o topo." 196 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Ap�s trabalhar com Mark Wahlberg, 197 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 demorou uns dois anos para ele encontrar 198 00:12:03,222 --> 00:12:06,934 George Furla, que n�o estava no meio de Hollywood, 199 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 mas era um homem muito inteligente e rico. 200 00:12:09,603 --> 00:12:12,565 E ele tinha um instinto financeiro agu�ado. 201 00:12:17,069 --> 00:12:22,324 Ent�o, era o par perfeito do cara que ficava feliz em estar nos bastidores, 202 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 garantindo que os n�meros batessem, 203 00:12:24,952 --> 00:12:29,957 e Randall, que tinha uma forte presen�a e queria ser o protagonista. 204 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 A parceria mais importante da carreira dele 205 00:12:34,253 --> 00:12:36,505 foi essa com Furla, 206 00:12:36,589 --> 00:12:41,761 porque permitiu que a empresa decolasse e que ele fizesse as coisas do jeito dele. 207 00:12:42,052 --> 00:12:45,055 Tudo parecia estar se encaixando para Randall Emmett. 208 00:12:45,139 --> 00:12:48,100 Era um produtor bem-estabelecido. Lan�ava sucessos. 209 00:12:49,268 --> 00:12:52,938 {\an8}Mas, conforme nos aprofundamos na investiga��o, 210 00:12:53,022 --> 00:12:55,483 as reviravoltas come�aram a aparecer, 211 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 e o que descobrimos foi realmente inesperado. 212 00:13:05,576 --> 00:13:08,162 Randall Emmett e George Furla 213 00:13:08,245 --> 00:13:11,707 criaram uma empresa de produ��o, a Emmett/Furla Films. 214 00:13:12,583 --> 00:13:16,462 E a Emmett/Furla Films adotou um modelo de neg�cios 215 00:13:16,545 --> 00:13:22,259 {\an8}de filmes baratos com estrelas de a��o que fariam sucesso no exterior. 216 00:13:22,343 --> 00:13:26,263 O modelo de neg�cios de Randall Emmett tinha a ver com volume. 217 00:13:26,347 --> 00:13:29,433 {\an8}Ele n�o queria ganhar a Palme d'Or em Cannes. 218 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 {\an8}N�o queria ganhar Oscars. 219 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 A empresa dele n�o pretendia ganhar pr�mios. 220 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 Queria dinheiro. 221 00:13:36,232 --> 00:13:40,361 {\an8}Ele fez sucesso no que passou a ser conhecido 222 00:13:40,444 --> 00:13:45,074 {\an8}como "geezer teasers", o que basicamente significa 223 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 {\an8}que acha uma estrela de a��o que era popular d�cadas atr�s, 224 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 como Steven Seagal, 225 00:13:50,579 --> 00:13:52,998 John Travolta, 226 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 ou Bruce Willis. 227 00:13:56,544 --> 00:14:02,216 Isso acontece porque muitos desses filmes s�o comprados e vendidos 228 00:14:02,299 --> 00:14:04,802 com base na apar�ncia do p�ster. 229 00:14:04,885 --> 00:14:07,388 Mercen�rio. Sobrevivendo ao Jogo. 230 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 Assento Quente. Duro de Matar. 231 00:14:09,223 --> 00:14:11,058 A Fortaleza. Filme do Bruce Willis. 232 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 O slogan �: "Uma pris�o sem grades." 233 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 Os t�tulos s�o engra�ados. 234 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 D� vontade de assistir a um desses filmes? 235 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 N�o, n�o me d� vontade nenhuma. 236 00:14:22,736 --> 00:14:26,323 Quando come�amos a documenta��o desta investiga��o, 237 00:14:26,407 --> 00:14:30,953 t�nhamos muitos e-mails internos e contratos. 238 00:14:31,036 --> 00:14:35,332 E realmente dava para entender claramente 239 00:14:35,416 --> 00:14:39,378 o porqu� de algu�m querer estar em um filme do Randall. 240 00:14:39,461 --> 00:14:43,465 Bruce Willis, de acordo com o rascunho de um acordo legal que vimos, 241 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 poderia receber US$ 2 milh�es por um dia de trabalho. 242 00:14:46,927 --> 00:14:50,180 Um e-mail entre Randall e a equipe de Sylvester Stallone 243 00:14:50,264 --> 00:14:53,684 mostrou uma oferta de cerca de US$ 8 milh�es para o ator 244 00:14:53,767 --> 00:14:55,644 por alguns dias de trabalho. 245 00:14:55,728 --> 00:14:58,063 Robert De Niro recebeu a maior oferta, 246 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 US$ 11 milh�es por duas semanas de trabalho, 247 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 de acordo com um documento n�o-assinado. 248 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Imagine. 249 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Uma estrela como Bruce Willis, ou Arnold Schwarzenegger, 250 00:15:07,615 --> 00:15:11,535 que no pico de suas carreiras recebiam US$ 20 milh�es por filme, 251 00:15:11,619 --> 00:15:15,956 e, agora, nenhum est�dio est� mais disposto a pagar essa quantia. 252 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 Chega um cara como Randall Emmett, 253 00:15:18,125 --> 00:15:21,253 que pode pelo menos exibir milh�es de d�lares para eles. 254 00:15:23,213 --> 00:15:25,633 Essa � certamente a parte oculta de Hollywood. 255 00:15:25,716 --> 00:15:28,469 N�o � a parte que se v� em cart�es postais. 256 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 Por volta dessa �poca, 257 00:15:32,723 --> 00:15:35,976 os reality shows come�am a fazer muito sucesso, 258 00:15:36,060 --> 00:15:40,731 e Randall decide que ele mesmo seria a estrela de um. 259 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Ele o intitulou The Mogul. 260 00:15:56,330 --> 00:16:01,460 Era muito esclarecedor, porque mostrava como Randall se via. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 Ele dava ordens para o assistente. 262 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Mano, quase me mata do cora��o hoje. 263 00:16:07,174 --> 00:16:09,343 J� morro de medo de voar. 264 00:16:09,426 --> 00:16:12,721 Sem algu�m eficiente, que saiba manter a sua rotina, 265 00:16:13,013 --> 00:16:14,264 tudo d� errado. 266 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Tudo. 267 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 Pegou a minha carteira? 268 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Diz ao Greg que voc� � retardado. 269 00:16:20,980 --> 00:16:22,439 Achou que eu falava do qu�? 270 00:16:22,523 --> 00:16:25,317 Michael, comece a trabalhar nos jatos agora. 271 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 Trabalhe nos jatos e hotel para Santa Barbara. Vamos. 272 00:16:30,739 --> 00:16:32,616 A lua de mel j� acabou. 273 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 N�o acho que tenha vendido. 274 00:16:34,410 --> 00:16:38,247 Nunca existiu um programa de TV� 275 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 sobre Randall, The Mogul. 276 00:16:41,500 --> 00:16:44,461 Mas dava para ver a vontade, a determina��o 277 00:16:44,545 --> 00:16:48,007 e a intelig�ncia de Randall, 278 00:16:48,090 --> 00:16:51,635 que sabia o que o tornaria importante em Hollywood. 279 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 A verdade � que Randall estava obtendo sucesso. 280 00:16:55,097 --> 00:16:58,600 Nem todos gostavam dos filmes dele, mas, se juntar todos, 281 00:16:58,684 --> 00:17:01,061 eles rendiam centenas de milh�es de d�lares. 282 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Olhando para a Emmett/Furla 283 00:17:03,689 --> 00:17:06,066 e o quanto eles eram ativos, 284 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 d� para ver claramente um neg�cio que funcionou por muito tempo. 285 00:17:12,281 --> 00:17:16,118 E, eventualmente, projetos melhores come�aram a aparecer para eles. 286 00:17:20,789 --> 00:17:25,419 Nessa �poca, Randall recebeu uma liga��o de um dos agentes mais poderosos, 287 00:17:25,502 --> 00:17:28,047 se n�o o mais poderoso de Hollywood, 288 00:17:28,130 --> 00:17:32,676 sugerindo que Randall trabalhasse com Martin Scorsese. 289 00:17:32,760 --> 00:17:35,763 O projeto se chamava Sil�ncio. 290 00:17:36,013 --> 00:17:38,223 Poucos queriam fazer Sil�ncio, 291 00:17:38,307 --> 00:17:41,769 que era um filme muito de nicho. 292 00:17:43,103 --> 00:17:45,481 Foi uma oportunidade para algu�m como Randall 293 00:17:45,564 --> 00:17:48,275 chegar e dizer: "Eu ajudo com o seu filme." 294 00:17:49,443 --> 00:17:53,947 Sil�ncio fez com que Randall Emmett criasse uma rela��o com Martin Scorsese, 295 00:17:54,031 --> 00:17:56,950 um dos cineastas mais prol�ficos e poderosos de Hollywood. 296 00:17:57,034 --> 00:18:00,287 Martin Scorsese dirigiu alguns dos filmes mais ic�nicos 297 00:18:00,370 --> 00:18:02,289 da hist�ria do cinema americano: 298 00:18:02,372 --> 00:18:06,126 Taxi Driver: Motorista de T�xi, Touro Indom�vel e Os Bons Companheiros. 299 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 E, para Randall, algu�m que realmente come�ou de baixo, 300 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 a ideia de trabalhar com um dos maiores cineastas de todos os tempos 301 00:18:14,218 --> 00:18:15,761 era simplesmente incr�vel. 302 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 Acho que, durante aquele per�odo, ele se divertiu muito. 303 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 Ele tinha Rolls-Royces, uma casa em Mulholland. 304 00:18:24,311 --> 00:18:25,521 Ele estava em alta. 305 00:18:25,604 --> 00:18:28,941 E, se voc� for Randall Emmett, est� crescendo em Hollywood 306 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 de uma forma que esse tipo de menino nerd de Miami 307 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 jamais acharia poss�vel. 308 00:18:39,993 --> 00:18:44,123 Meu nome � Brett Pearson. Fui assistente pessoal de Randall Emmett. 309 00:18:44,665 --> 00:18:46,416 {\an8}Cresci em Normal, Illinois. 310 00:18:46,500 --> 00:18:48,877 {\an8}Fica a duas horas ao sul de Chicago. 311 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 Meu quintal era um milharal. 312 00:18:52,131 --> 00:18:53,674 Eu sempre adorei filmes. 313 00:18:53,757 --> 00:18:56,218 O que meu pai e eu t�nhamos em comum 314 00:18:56,301 --> 00:18:58,220 era ir ao cinema juntos. 315 00:19:00,097 --> 00:19:05,435 Tive que assistir a todos os Poderosos Chef�es, Rockys e Rambos. 316 00:19:05,519 --> 00:19:09,273 Esses filmes de a��o do fim dos anos 80, in�cio dos anos 90. 317 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 Essa era a nossa conex�o. 318 00:19:12,484 --> 00:19:16,238 Infelizmente, meu pai caiu em 2013, 319 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 e ele sofreu uma� 320 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 uma hemorragia subaracn�idea. 321 00:19:23,245 --> 00:19:27,332 E, por volta dessa �poca, a minha m�e foi diagnosticada com c�ncer. 322 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Na �ltima vez em que vi minha m�e viva, 323 00:19:32,212 --> 00:19:35,132 ela me disse que eu poderia ser o que eu quisesse 324 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 e para eu n�o deixar ningu�m me dizer o contr�rio. 325 00:19:39,511 --> 00:19:41,597 Eu decidi me mudar para Los Angeles, 326 00:19:41,680 --> 00:19:44,266 com o intuito de me tornar roteirista. 327 00:19:45,184 --> 00:19:50,189 Comecei como estagi�rio na EFO em abril de 2017. 328 00:19:51,106 --> 00:19:56,236 E, em maio, tinha me tornado assistente pessoal. 329 00:19:56,320 --> 00:20:01,366 No meu primeiro dia, eu precisei encher o tanque do Rolls-Royce. 330 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Eu ainda n�o tinha conhecido Randall. 331 00:20:05,245 --> 00:20:10,542 E, mais tarde naquele dia, ele chegou, voltando do Coachella. 332 00:20:11,251 --> 00:20:14,588 Na minha primeira intera��o com Randall, ele estava de cueca. 333 00:20:17,591 --> 00:20:20,219 Chegou, voltando de Palm Springs, 334 00:20:21,053 --> 00:20:25,057 e imediatamente precisava de roupas e tomar soro. 335 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Busquei roupas no carro dele 336 00:20:36,652 --> 00:20:39,655 e acho que um m�dico veio fazer a infus�o intravenosa, 337 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 para ajud�-lo com seu longo fim de semana. 338 00:20:44,243 --> 00:20:47,120 Era preciso ter certa mentalidade, uma ousadia 339 00:20:47,204 --> 00:20:50,582 e certo n�vel de arrog�ncia para� 340 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 estar ali. 341 00:20:54,169 --> 00:20:59,174 Era uma empresa de produ��o em LA que parecia um Clube dos Cafajestes. 342 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 Os Rolls-Royces, os jatinhos. 343 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 �, eles eram mandachuvas. 344 00:21:08,350 --> 00:21:11,353 Eu n�o sabia mais nada sobre Hollywood. Achava que essa� 345 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 Juro por Deus, eu achava que essa vida� 346 00:21:15,190 --> 00:21:16,275 era o que eu queria. 347 00:21:18,068 --> 00:21:22,614 Porque eu curtia aquele estilo de vida na EFO e curtia aquela aud�cia toda. 348 00:21:25,534 --> 00:21:30,038 E foi o erro mais est�pido, a decis�o mais est�pida que eu poderia ter tomado. 349 00:21:40,173 --> 00:21:42,926 �, eu pesava uns 85 quilos quando cheguei l� 350 00:21:43,010 --> 00:21:46,763 {\an8}e, quando voltei, em agosto de 2018, 351 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 {\an8}eu devia estar pesando 58 quilos. 352 00:21:49,433 --> 00:21:54,271 Todo o estresse, aquele estilo de vida corrido� 353 00:21:54,354 --> 00:21:57,524 Quer dizer, o Randall tinha que dormir sete horas por noite. 354 00:21:58,233 --> 00:21:59,568 Mas eu� 355 00:22:00,610 --> 00:22:03,447 Eu tinha sorte quando dormia tr�s horas. 356 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 O Randall brigava por tudo. 357 00:22:05,991 --> 00:22:07,701 Ele parecia um barril de p�lvora. 358 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 Era uma loucura. 359 00:22:11,288 --> 00:22:13,457 A intensidade e ansiedade 360 00:22:13,540 --> 00:22:17,586 que ele gerava em todo mundo era palp�vel. 361 00:22:19,087 --> 00:22:21,006 Acho que eu n�o me senti calmo� 362 00:22:22,758 --> 00:22:28,388 ou deixei de me sentir totalmente ansioso em nenhum momento, 363 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 ap�s conhecer Randall Emmett. 364 00:22:32,184 --> 00:22:35,354 No fim dos anos 2000, Randall era um produtor bem-estabelecido 365 00:22:35,437 --> 00:22:38,273 {\an8}e conheceu sua esposa, Ambyr Childers, 366 00:22:38,357 --> 00:22:40,192 {\an8}que era aspirante a atriz. 367 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 {\an8}Ela estava no fim da adolesc�ncia, na �poca. 368 00:22:43,028 --> 00:22:44,780 Eles se casaram em 2009 369 00:22:44,863 --> 00:22:48,325 e, um ano depois, j� tinham a sua primeira filha, 370 00:22:48,408 --> 00:22:50,410 depois tiveram outra. 371 00:22:50,494 --> 00:22:52,496 Ambyr trabalhou em projetos conhecidos. 372 00:22:52,579 --> 00:22:57,000 {\an8}Atuou na primeira temporada de Voc�, uma s�rie de sucesso da Netflix. 373 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 Sou Candace. 374 00:22:59,252 --> 00:23:02,672 - Oi, eu sou Joe. - Obrigada pela ajuda, Joe. 375 00:23:04,549 --> 00:23:07,469 O casamento terminou quando Randall conheceu Lala Kent. 376 00:23:07,552 --> 00:23:10,639 Lala Kent � uma estrela de um reality show. 377 00:23:10,722 --> 00:23:13,600 Participou do programa da Bravo, Vanderpump Rules. 378 00:23:19,606 --> 00:23:24,027 Sou David Yontef, apresentador do podcast Behind the Velvet Rope, 379 00:23:24,111 --> 00:23:28,698 {\an8}que fala sobre cultura pop, reality shows e todas essas coisas. 380 00:23:29,408 --> 00:23:32,244 Entrevistei a Lala diversas vezes no meu podcast. 381 00:23:32,327 --> 00:23:36,123 Vanderpump Rules surgiu de The Real Housewives of Beverly Hills. 382 00:23:36,206 --> 00:23:39,626 Come�ou como um programa sobre o SUR, um dos restaurantes de Lisa Vanderpump. 383 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 � sobre jovens bonitos de 20 e poucos anos 384 00:23:42,462 --> 00:23:45,298 que trabalham nesse restaurante. 385 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 � brilhante. 386 00:23:47,008 --> 00:23:50,846 {\an8}� um grupo de jovens lutando para amadurecer, 387 00:23:50,929 --> 00:23:52,514 {\an8}mas que est�o interconectados. 388 00:23:52,597 --> 00:23:54,015 {\an8}Esse morou com essa. 389 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 {\an8}- Essa namorou esse. - Todos� �. 390 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 {\an8}E acho que o risco � muito maior, 391 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 {\an8}porque h� tanto interesse nas vidas deles. 392 00:24:00,730 --> 00:24:03,358 {\an8}E, conforme as temporadas passavam, 393 00:24:03,442 --> 00:24:05,694 a qualidade n�o ca�a. 394 00:24:05,944 --> 00:24:08,113 O terceiro ano foi melhor, depois o quarto. 395 00:24:09,739 --> 00:24:14,536 No ponto alto, era de longe o melhor programa que j� existiu na Bravo TV. 396 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Eu assino embaixo. 397 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 A�, depois de v�rias temporadas, 398 00:24:17,998 --> 00:24:21,209 eles apresentaram um novo membro do elenco, Lala Kent, 399 00:24:22,252 --> 00:24:24,713 e a gente pensou: "Quem � essa?" 400 00:24:24,796 --> 00:24:26,423 Ela era recepcionista e, 401 00:24:26,506 --> 00:24:30,635 provavelmente, a coisa mais linda que j� apareceu no programa inteiro. 402 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 Meu nome � Lisa Burningham. 403 00:24:36,641 --> 00:24:38,268 Sou m�e da Lala Kent. 404 00:24:38,351 --> 00:24:42,981 {\an8}O nome dela � Lauren Elise Burningham, mas todos a chamam de Lala. 405 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Ela recebeu o apelido, Lala� 406 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Acho que de mim. 407 00:24:48,195 --> 00:24:50,197 Eu quero o cr�dito. 408 00:24:50,697 --> 00:24:51,990 Lauren � minha irm�. 409 00:24:52,073 --> 00:24:55,160 {\an8}E, quando eu era pequeno, n�o sabia dizer Lauren, 410 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 {\an8}ent�o eu dizia Lala. 411 00:24:56,661 --> 00:24:59,080 {\an8}Sempre que eu precisava dela, era "Lala". 412 00:24:59,164 --> 00:25:01,124 E foi assim que o apelido pegou. 413 00:25:04,169 --> 00:25:06,755 Ela nasceu e foi criada em Salt Lake City, Utah. 414 00:25:07,047 --> 00:25:08,340 Ela adorava o teatro. 415 00:25:08,423 --> 00:25:14,429 Adorava cantar, dan�ar, violino, beisebol, basquete, essas coisas todas. 416 00:25:14,513 --> 00:25:17,015 Lala era uma artista. 417 00:25:18,600 --> 00:25:21,228 Desde o in�cio, desde que aprendeu a falar, 418 00:25:21,353 --> 00:25:24,105 ela era a nossa miniartista. 419 00:25:24,189 --> 00:25:26,566 Dava pra ver que ela seria alguma coisa. 420 00:25:26,650 --> 00:25:30,946 Quando crian�a, ela escreveu na autobiografia dela, 421 00:25:31,029 --> 00:25:33,448 no prim�rio, que era queria ser famosa, 422 00:25:33,532 --> 00:25:35,325 que queria morar em Los Angeles, 423 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 em Hollywood Hills. 424 00:25:37,744 --> 00:25:40,705 E foi o que ela fez. 425 00:25:41,957 --> 00:25:43,583 Bem, ela trabalhava no SUR. 426 00:25:44,584 --> 00:25:48,630 Ofereceram um contrato para ela trabalhar e ser filmada. 427 00:25:48,713 --> 00:25:51,258 E ela aproveitou essa oportunidade, claro. 428 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 No momento em que ela apareceu nas c�meras, eu soube. 429 00:25:55,011 --> 00:25:58,807 Eu soube que ela seria uma grande estrela de reality show. 430 00:25:58,890 --> 00:26:01,059 Sem o Vanderpump Rules, 431 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 essas oportunidades n�o teriam aparecido para mim, 432 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 e eu n�o teria tido a chance 433 00:26:06,314 --> 00:26:10,151 de agarrar essa oportunidade para fazer algo incr�vel. 434 00:26:10,235 --> 00:26:13,697 Lauren soube lidar com a fama muito rapidamente. 435 00:26:13,780 --> 00:26:16,825 Esse era o sonho dela desde que ela era crian�a. 436 00:26:17,409 --> 00:26:19,369 Estava vivendo o sonho dela. 437 00:26:21,121 --> 00:26:25,834 E foi trabalhando que ela conheceu Randall. 438 00:26:25,917 --> 00:26:28,420 Ele veio para uma festa de Natal 439 00:26:28,503 --> 00:26:33,049 e mandou o assistente dele dizer para ela 440 00:26:33,133 --> 00:26:36,803 que ele estava interessado em escal�-la para um filme 441 00:26:36,886 --> 00:26:41,600 e queria falar com o agente dela. Foi assim que eles se conheceram. 442 00:26:42,684 --> 00:26:44,311 Meu nome � Heather McDonald. 443 00:26:44,352 --> 00:26:47,355 E sou mais bem conhecida pelo meu podcast Juicy Scoop. 444 00:26:47,439 --> 00:26:52,027 {\an8}Entrevistei muitas estrelas de realities durante os meus anos de profiss�o. 445 00:26:52,110 --> 00:26:54,696 Lala esteve no meu programa muitas vezes. 446 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Com os anos, nos tornamos amigas. 447 00:26:57,616 --> 00:27:01,369 Eu conheci Lala porque comecei a assistir a Vanderpump, 448 00:27:01,453 --> 00:27:05,749 amei a personalidade dela e queria entrevistar algu�m do programa. 449 00:27:05,832 --> 00:27:08,293 Ent�o, entrei em contato, e ela veio. 450 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 E, na �poca, a hist�ria dela era babado. 451 00:27:11,963 --> 00:27:13,965 As meninas eram malvadas com ela. 452 00:27:14,049 --> 00:27:15,634 Est�o dizendo coisas sobre ela? 453 00:27:15,717 --> 00:27:17,719 Sim, que Lala disse: "Meu Deus. 454 00:27:17,802 --> 00:27:20,889 A esposa do cara achou um v�deo meu transando com ele." 455 00:27:20,972 --> 00:27:22,807 Voc�s est�o completamente loucas. 456 00:27:22,891 --> 00:27:25,393 E essa era a minha teoria. Desde o come�o, 457 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 eu n�o confiava em voc�. 458 00:27:26,978 --> 00:27:31,316 Elas n�o sabiam se ela andava de jatos e iates 459 00:27:31,399 --> 00:27:34,194 e essas coisas todas porque ela era, tipo, 460 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 uma sugar baby. 461 00:27:35,737 --> 00:27:37,280 O que estava rolando? 462 00:27:37,364 --> 00:27:40,450 Em Vanderpump Rules, ela dizia pra dar no primeiro encontro. 463 00:27:40,533 --> 00:27:41,743 Pra ganhar Range Rovers. 464 00:27:41,993 --> 00:27:44,496 Transamos e ganhei um Range Rover no dia seguinte. 465 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Ele perguntou se eu queria, e eu disse que sim. 466 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 A sua vagina � feita de brilhos? 467 00:27:51,544 --> 00:27:54,506 Eu conheci Randall em um jantar, 468 00:27:54,589 --> 00:27:56,132 em Salt Lake City. 469 00:27:57,634 --> 00:28:00,303 E foi �timo. 470 00:28:00,387 --> 00:28:02,430 Ela amava a energia dele. 471 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Ela amava como ele a amava. 472 00:28:05,684 --> 00:28:07,602 E eu achei que tudo isso 473 00:28:07,727 --> 00:28:10,563 e tudo que ele fazia por ela era incr�vel. 474 00:28:10,647 --> 00:28:13,983 No come�o, acho que o que ela gostava no Randall 475 00:28:14,067 --> 00:28:16,152 era que ele a fazia se sentir segura. 476 00:28:16,236 --> 00:28:20,073 Eu lembro que ela me contou que tirou toda a maquiagem, 477 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 e ele falou que ela era linda. 478 00:28:22,325 --> 00:28:26,955 Acho que isso a fez se sentir segura e confort�vel com ele. 479 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 E as coisas come�aram da�. 480 00:28:35,171 --> 00:28:39,092 Em 2018, o meu marido teve um derrame. 481 00:28:41,177 --> 00:28:44,222 E, seis semanas depois, ele faleceu enquanto dormia. 482 00:28:47,142 --> 00:28:49,185 Foi devastador. 483 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 E Randall se aproximou e foi juntando os pedacinhos. 484 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 O Randall mandou bem. Ele realmente ajudou muito. 485 00:29:00,071 --> 00:29:06,411 E ele facilitou o nosso processo de luto pela perda do meu pai. 486 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Fiquei pr�xima de Randall. 487 00:29:08,872 --> 00:29:12,751 Eu sentia que n�s t�nhamos uma boa rela��o. 488 00:29:13,293 --> 00:29:17,338 Lala acreditava que ele era o cara certo para ela. 489 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 Ela defendeu muito essa rela��o. 490 00:29:20,383 --> 00:29:23,678 Sempre vai haver gente por a� que goste de me chamar 491 00:29:23,762 --> 00:29:26,264 de interesseira e tal. E n�o tem problema. 492 00:29:26,347 --> 00:29:29,768 E eu gosto de dizer que s�o s� pessoas infelizes. 493 00:29:29,851 --> 00:29:32,020 Mas eu n�o sou assim. 494 00:29:32,103 --> 00:29:34,439 E o Randall � a minha pessoa. 495 00:29:34,522 --> 00:29:39,944 E eu estou aqui com Lala e Randall, namorado das estrelas. 496 00:29:41,529 --> 00:29:45,158 Como a sua vida melhorou desde que conheceu Lala, hein, Randy? 497 00:29:45,241 --> 00:29:48,995 Nossa. A fama, os f�s. 498 00:29:50,705 --> 00:29:52,290 Estou brincando. 499 00:29:52,373 --> 00:29:56,544 N�o, a minha vida melhorou porque eu tenho uma melhor amiga, sabe? 500 00:29:56,628 --> 00:29:58,296 E, sinceramente, n�s� 501 00:29:58,379 --> 00:30:02,008 Eu realmente amo ter comigo 502 00:30:02,091 --> 00:30:04,594 uma parceira no crime, melhor amiga, alma g�mea. 503 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 Em 2018, Randall e Lala noivam, 504 00:30:12,018 --> 00:30:15,897 e ele se apega ao que virou o maior filme da carreira dele, 505 00:30:15,980 --> 00:30:18,525 O Irland�s, de Martin Scorsese. 506 00:30:18,608 --> 00:30:19,692 J� bateu em algu�m? 507 00:30:19,943 --> 00:30:21,069 - Em um trabalho? - �. 508 00:30:23,238 --> 00:30:24,113 Acho que n�o. 509 00:30:24,197 --> 00:30:25,573 Ent�o, tudo bem. 510 00:30:27,242 --> 00:30:31,496 Acho que, para o Randall, se tratava daquela proximidade, 511 00:30:31,579 --> 00:30:35,542 trabalhar com talentos t�o incr�veis, 512 00:30:36,209 --> 00:30:40,421 trazia muitos benef�cios al�m de massagear o ego dele, 513 00:30:40,505 --> 00:30:43,633 porque, de repente, ele passou a assinar 514 00:30:43,716 --> 00:30:46,469 os e-mails com: "um produtor de O Irland�s". 515 00:30:46,553 --> 00:30:48,555 E O Irland�s foi muito bem recebido. 516 00:30:48,638 --> 00:30:51,182 Houve uma estreia em Londres, outra na Fran�a. 517 00:30:51,266 --> 00:30:55,061 Randall foi para ambas. A Netflix mandou os dois, Lala e ele. 518 00:30:55,144 --> 00:30:58,147 Houve uma estreia na cidade de Nova York. 519 00:30:58,231 --> 00:31:03,069 Ent�o, foram dias muito inebriantes, e ele finalmente estava l�. 520 00:31:03,152 --> 00:31:06,614 Randall estava publicamente no �pice de sua carreira. 521 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Ele era produtor de um filme que foi nomeado 522 00:31:10,076 --> 00:31:11,661 ao Oscar de Melhor Filme. 523 00:31:12,370 --> 00:31:16,499 At� aquele momento, tudo parecia estar �timo para Randall, 524 00:31:16,583 --> 00:31:20,962 porque a carreira dele continuava decolando. 525 00:31:21,045 --> 00:31:22,589 Mas, nos bastidores, 526 00:31:22,672 --> 00:31:25,049 as coisas j� come�avam a desandar. 527 00:31:40,440 --> 00:31:43,026 Em 2019, come�amos a ver os danos 528 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 no crescente imp�rio de Randall. 529 00:31:45,320 --> 00:31:48,656 {\an8}Parecia que ele n�o estava pagando investidores corretamente. 530 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 {\an8}E o primeiro sinal de encrenca veio de ningu�m menos do que 50 Cent. 531 00:31:54,120 --> 00:31:57,457 Uma das coisas mais interessantes e engra�adas deste caso 532 00:31:57,540 --> 00:32:00,543 � o envolvimento do 50 Cent. 533 00:32:00,627 --> 00:32:02,962 {\an8}Todos conhecemos 50 Cent, Curtis Jackson. 534 00:32:03,046 --> 00:32:06,716 {\an8}Ele � um �timo ator, um dos rappers mais famosos. 535 00:32:07,383 --> 00:32:11,512 Quando conheceu Randall, ele estava no in�cio de sua jornada na atua��o. 536 00:32:11,596 --> 00:32:15,141 Acabou participando de v�rios filmes que Randall produziu. 537 00:32:15,224 --> 00:32:18,269 E ele e Randall tiveram uma produtora de filmes juntos, 538 00:32:18,353 --> 00:32:20,021 chamada Cheetah Vision. 539 00:32:20,104 --> 00:32:25,360 E a�, em 2019, 50 Cent de repente entra no Instagram 540 00:32:25,443 --> 00:32:29,364 e diz: "Randall, voc� me deve um milh�o de d�lares." 541 00:32:30,573 --> 00:32:35,703 Randall manda mensagens para ele, e o 50 Cent posta as mensagens. 542 00:32:36,371 --> 00:32:40,750 Dizendo: "Eu sinto muito. Mesmo. Eu j� pedi desculpas, 'fofty'." 543 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 Imagina-se que quis dizer: 544 00:32:42,335 --> 00:32:45,421 "Eu sinto muito, fifty", mas ele escreveu "fofty", 545 00:32:45,505 --> 00:32:48,091 e, por algum motivo, 546 00:32:48,174 --> 00:32:51,552 as pessoas acharam isso hil�rio. 547 00:32:52,095 --> 00:32:54,097 {\an8}Come�ou a #foftygate. 548 00:32:54,180 --> 00:32:58,142 O 50 Cent come�ou a fazer piadas se chamando de Fofty. 549 00:32:58,226 --> 00:33:02,355 A�, 50 Cent posta "Dinheiro at� segunda, Randall" 550 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 e "Segunda est� chegando." 551 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 Ent�o, Randall enviou uma foto no hospital para ele. 552 00:33:07,443 --> 00:33:09,320 50 Cent postou a foto e escreveu: 553 00:33:09,404 --> 00:33:11,447 "N�o morrer� antes de segunda, Randall. 554 00:33:11,531 --> 00:33:13,074 {\an8}Voc� criou essa confus�o. 555 00:33:13,157 --> 00:33:16,160 {\an8}Quando o dinheiro cair na conta, tudo acaba. 556 00:33:16,244 --> 00:33:18,162 Recebi a transfer�ncia, babaca. 557 00:33:18,246 --> 00:33:20,206 Voltarei aos meus afazeres." 558 00:33:20,289 --> 00:33:23,376 E eles falaram sobre isso, at� no Watch What Happens Live. 559 00:33:23,459 --> 00:33:27,422 {\an8}Voc� se arrepende de ter exposto sua briga com Randall nas redes sociais? 560 00:33:27,505 --> 00:33:30,299 {\an8}N�o. Eu recebi na hora. Ele me pagou na hora. 561 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Acho que o 50 Cent � muito brabo. 562 00:33:42,645 --> 00:33:45,064 Uma das hist�rias mais fascinantes 563 00:33:45,148 --> 00:33:49,652 que descobrimos foi a produ��o de um programa de TV que n�o aconteceu. 564 00:33:49,736 --> 00:33:53,698 {\an8}Randall ia criar um programa 565 00:33:53,781 --> 00:33:56,576 {\an8}chamado Pump, estrelando Arnold Schwarzenegger. 566 00:33:56,659 --> 00:33:59,287 Uma das minhas representantes falou muito bem. 567 00:33:59,370 --> 00:34:02,206 Ela disse: "Randall Emmett �, no m�nimo, desonesto." 568 00:34:02,290 --> 00:34:06,586 {\an8}Meu nome � Teresa Huang, e eu sou roteirista de dramas para a TV. 569 00:34:06,669 --> 00:34:08,212 Antes de trabalhar em Pump, 570 00:34:08,296 --> 00:34:10,882 ouvi muitas hist�rias sobre Randall Emmett. 571 00:34:10,965 --> 00:34:16,012 V�rias pessoas me desencorajaram a aceitar o trabalho. 572 00:34:16,095 --> 00:34:18,514 E oportunidades de trabalhar em programas de TV 573 00:34:18,598 --> 00:34:21,726 como roteirista s�o dif�ceis de surgir. 574 00:34:23,686 --> 00:34:26,689 Pump ia ser um programa de TV muito legal. 575 00:34:26,773 --> 00:34:31,194 Ia ser uma carta de amor � Venice Beach dos anos 70, 576 00:34:31,277 --> 00:34:34,030 o nascimento do bodybuilding na Calif�rnia 577 00:34:34,113 --> 00:34:38,159 e no mundo, na verdade, porque Venice Beach foi o centro de tudo. 578 00:34:38,242 --> 00:34:41,621 Arnold Schwarzenegger desempenhou um grande papel naquela �poca. 579 00:34:42,330 --> 00:34:47,502 E est�vamos muito animados para contar essa hist�ria sobre sonhadores. 580 00:34:48,544 --> 00:34:50,379 Eu achava que Arnold 581 00:34:50,463 --> 00:34:53,049 j� estava contratado como produtor executivo 582 00:34:53,132 --> 00:34:54,884 e atuaria no programa, tamb�m. 583 00:34:56,511 --> 00:35:01,224 Comecei a trabalhar logo ap�s o Labor Day, em setembro de 2019. 584 00:35:01,307 --> 00:35:03,851 A sala de roteiristas era muito pequena. 585 00:35:03,935 --> 00:35:09,023 O primeiro passo em uma s�rie nova � pensar na temporada inteira, sabe, 586 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 criar uma vis�o geral do que vai acontecer. 587 00:35:11,734 --> 00:35:14,987 E o primeiro passo era apresentar essa temporada 588 00:35:15,071 --> 00:35:17,990 para Randall, George Furla 589 00:35:18,074 --> 00:35:19,492 e todas as pessoas da EFO. 590 00:35:20,701 --> 00:35:22,370 Apresentar�amos em um almo�o, 591 00:35:22,453 --> 00:35:27,083 ent�o ele nos deu os pedidos de todos que estariam presentes. 592 00:35:27,166 --> 00:35:32,213 A equipe dele chegou, o almo�o chegou, 593 00:35:32,296 --> 00:35:34,257 e ele n�o pediu almo�o 594 00:35:34,340 --> 00:35:36,676 para os dois estagi�rios que ele levou. 595 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Eu me lembro de ver esses dois estagi�rios. 596 00:35:39,637 --> 00:35:43,266 Eu me lembro do olhar deles, especialmente o da mulher. 597 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Ela parecia estar apavorada. 598 00:35:45,434 --> 00:35:47,061 E ningu�m da empresa 599 00:35:47,145 --> 00:35:50,523 sequer olhou para eles durante o dia inteiro. 600 00:35:50,606 --> 00:35:54,318 E eu pensei: "�, j� sei quem � esse cara." 601 00:35:55,653 --> 00:36:00,032 Mas eu me concentrei em contribuir para a apresenta��o 602 00:36:00,116 --> 00:36:02,326 dos dez epis�dios que est�vamos criando. 603 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 E Randall saiu muito feliz. 604 00:36:06,164 --> 00:36:10,001 No final da apresenta��o, ele disse uma coisa meio de passagem. 605 00:36:10,084 --> 00:36:13,504 "Est� �timo. Agora, Arnold vai assinar o contrato." 606 00:36:14,547 --> 00:36:17,341 N�o havia acordo nenhum com Arnold Schwarzenegger. 607 00:36:17,425 --> 00:36:19,594 N�o havia contrato assinado. 608 00:36:19,677 --> 00:36:25,141 E, para que ele assinasse o contrato, far�amos uma apresenta��o para ele. 609 00:36:25,600 --> 00:36:27,059 E foi o que fizemos. 610 00:36:27,143 --> 00:36:30,146 Fomos ao escrit�rio do Arnold e fizemos a apresenta��o. 611 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 E ele tamb�m adorou. 612 00:36:32,523 --> 00:36:34,525 Ele adorou o andamento da s�rie. 613 00:36:34,609 --> 00:36:37,987 Ficou empolgado e logo come�ou a compartilhar mais hist�rias 614 00:36:38,070 --> 00:36:39,238 para o programa. 615 00:36:39,322 --> 00:36:41,282 Ent�o, sa�mos de l� animados. 616 00:36:42,366 --> 00:36:45,786 Depois disso, eu vi uma not�cia 617 00:36:45,870 --> 00:36:48,164 de que Schwarzenegger ia trocar de ag�ncia, 618 00:36:48,247 --> 00:36:51,083 que ia sair da CAA e entrar na UTA. 619 00:36:51,167 --> 00:36:54,128 Eu me lembro que eu enviei para a equipe inteira 620 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 e perguntei: "Isso afetar� o programa?" 621 00:36:56,631 --> 00:36:59,342 Porque, no fundo, eu sabia o que significava. 622 00:36:59,425 --> 00:37:03,471 Eu sabia que n�o far�amos o programa 623 00:37:03,554 --> 00:37:07,099 porque Arnold n�o tinha assinado em uma linha pontilhada, 624 00:37:07,183 --> 00:37:09,352 garantindo a participa��o no projeto. 625 00:37:09,477 --> 00:37:12,355 A� eu soube que o Randall tinha avisado 626 00:37:12,438 --> 00:37:15,149 que n�o pagaria o restante dos nossos contratos, 627 00:37:15,524 --> 00:37:18,319 e que t�nhamos dado azar. 628 00:37:20,529 --> 00:37:24,659 Eu e outro roteirista entramos em p�nico quase imediatamente, 629 00:37:24,742 --> 00:37:29,372 porque sab�amos que, sem essa renda ligada � previd�ncia e sa�de, 630 00:37:29,455 --> 00:37:31,374 perder�amos o nosso plano de sa�de. 631 00:37:31,457 --> 00:37:34,961 E, parando para pensar, entrando na pandemia, 632 00:37:35,044 --> 00:37:37,255 isso era muito assustador. 633 00:37:37,338 --> 00:37:41,008 E n�s come�amos com o que pareceu dois anos 634 00:37:41,092 --> 00:37:43,427 de procedimentos legais para sermos pagos. 635 00:37:43,761 --> 00:37:47,098 N�s conseguimos uma advogada maravilhosa da WGA. 636 00:37:47,181 --> 00:37:48,641 Ela foi � guerra por n�s. 637 00:37:48,724 --> 00:37:52,019 {\an8}The Writers Guild � um sindicato 638 00:37:52,103 --> 00:37:56,649 {\an8}que representa mais de dez mil roteiristas de cinema e televis�o. 639 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Em nome de seus membros, The Writers Guild 640 00:37:59,735 --> 00:38:03,322 negocia o que n�s chamamos de acordo coletivo de trabalho 641 00:38:03,406 --> 00:38:06,534 com os est�dios que empregam os roteiristas. 642 00:38:06,617 --> 00:38:10,454 Se as empresas n�o cumprirem essas condi��es e termos m�nimos, 643 00:38:10,538 --> 00:38:13,082 podemos apresentar reivindica��es em arbitragem. 644 00:38:13,165 --> 00:38:15,668 Fizemos uma reinvindica��o em arbitragem. 645 00:38:15,751 --> 00:38:20,131 O �rbitro decidiu inteiramente a favor da WGA 646 00:38:20,214 --> 00:38:25,511 e ordenou que a EFO pagasse todas as compensa��es pendentes 647 00:38:25,594 --> 00:38:30,057 e as devidas contribui��es � previd�ncia e sa�de, quase 500 mil d�lares. 648 00:38:31,267 --> 00:38:37,356 A EFO se recusou a pagar qualquer parte dessa senten�a arbitral. 649 00:38:37,440 --> 00:38:41,110 Decidimos que o melhor que conseguir�amos seria uma ordem de "n�o trabalhe", 650 00:38:41,193 --> 00:38:46,490 que � um aviso enviado aos membros para que n�o trabalhem para a EFO. 651 00:38:47,241 --> 00:38:48,743 Isso � uma coisa s�ria. 652 00:38:48,826 --> 00:38:52,997 Ent�o, os h�bitos ruins precisam subir 653 00:38:53,080 --> 00:38:56,417 at� um alto n�vel de gravidade para fazermos isso. 654 00:38:57,501 --> 00:38:59,295 Ent�o, a ordem foi emitida, 655 00:38:59,378 --> 00:39:03,132 e soubemos que eles foram procurados pela EFO 656 00:39:03,215 --> 00:39:07,094 e por Randall Emmett, que queriam que a ordem fosse revogada. 657 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 Ele disse: "E se eu pagar uma pequena parte agora? 658 00:39:10,681 --> 00:39:14,226 Voc�s revogam a ordem, depois eu consigo o resto do dinheiro." 659 00:39:14,352 --> 00:39:16,729 Discutimos entre n�s 660 00:39:16,812 --> 00:39:20,816 e sab�amos que a ordem de "n�o trabalhe" era a nossa �nica vantagem. 661 00:39:22,276 --> 00:39:24,070 Ent�o, dissemos n�o. 662 00:39:24,153 --> 00:39:27,156 E, at� onde eu sei, a ordem continua ativa. 663 00:39:28,449 --> 00:39:32,119 Randall Emmett continuou se recusando a pagar. 664 00:39:32,203 --> 00:39:36,082 E, hoje em dia, esse julgamento totaliza 665 00:39:36,165 --> 00:39:41,670 mais de 630 mil d�lares devidos aos nossos quatro membros. 666 00:39:41,754 --> 00:39:46,509 Durante as nossas a��es de fiscaliza��o, 667 00:39:46,592 --> 00:39:52,765 fiquei impressionada com as demonstra��es na p�gina do Instagram dele 668 00:39:52,848 --> 00:39:58,270 {\an8}de consumo ostentat�rio, riqueza, uma vida de verdadeiro luxo. 669 00:39:58,354 --> 00:40:00,189 Isso se justap�s 670 00:40:00,272 --> 00:40:05,694 com sua indiferente recusa 671 00:40:05,778 --> 00:40:09,156 em honrar suas obriga��es com nossos escritores. 672 00:40:10,991 --> 00:40:12,701 Os gastos de Randall� 673 00:40:16,080 --> 00:40:19,291 {\an8}Voc� gasta tanto dinheiro s� por status. 674 00:40:21,168 --> 00:40:22,378 Eu acho que Lala� 675 00:40:22,461 --> 00:40:26,340 Acho que ela ficou esgotada com tudo que estava acontecendo. 676 00:40:26,424 --> 00:40:28,134 Eles brigavam e, no dia seguinte, 677 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 eu tinha que ir gastar 600 ou 700 d�lares em rosas para mandar para a casa dela. 678 00:40:32,972 --> 00:40:37,268 Um dia, eu fiz as contas de quanto custava s� os alugu�is dele, 679 00:40:37,351 --> 00:40:39,687 os seguros dele. 680 00:40:40,271 --> 00:40:41,522 Sem contar os jogos. 681 00:40:41,605 --> 00:40:45,359 Sem contar os gastos com jatos. Sem contar a gasolina. 682 00:40:45,443 --> 00:40:50,948 Encher o tanque do Rolls-Royce, naquela �poca, custava uns 130 d�lares. 683 00:40:51,031 --> 00:40:52,825 Nem quero saber quanto � agora. 684 00:40:52,908 --> 00:40:54,368 Ele gastava dinheiro em tudo. 685 00:40:57,455 --> 00:41:00,082 2019 foi uma montanha-russa para Randall Emmett. 686 00:41:00,166 --> 00:41:02,668 A carreira parecia estar decolando. 687 00:41:02,751 --> 00:41:07,381 E ele tomou a decis�o fat�dica de participar de Vanderpump Rules. 688 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 S� n�o quero ter preju�zo. 689 00:41:09,508 --> 00:41:12,136 {\an8}Randall, se continuar assim, n�o precisarei do empr�stimo. 690 00:41:12,219 --> 00:41:14,054 {\an8}- Isso! - Droga. 691 00:41:20,478 --> 00:41:23,022 N�o quero outra noite dos homens por um bom tempo. 692 00:41:23,105 --> 00:41:27,109 Com o passar das temporadas, o papel dele cresceu muito. 693 00:41:27,193 --> 00:41:30,112 Ele ia aparecendo cada vez mais. 694 00:41:30,196 --> 00:41:33,949 Ele estava sempre ao lado da Lala em festas 695 00:41:34,033 --> 00:41:37,536 e estava l� para ouvir quando alguma confus�o acontecia. 696 00:41:39,205 --> 00:41:40,956 Amava estar em Vanderpump Rules. 697 00:41:41,040 --> 00:41:43,167 E eles o mostraram muito, 698 00:41:43,250 --> 00:41:47,421 {\an8}porque quatro membros do elenco n�o iam mais voltar. 699 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 {\an8}Ent�o, Lala e Randall eram muito importantes. 700 00:41:50,174 --> 00:41:52,510 {\an8}Randall tamb�m se tornou importante. 701 00:41:52,593 --> 00:41:55,095 Amor, voc� deveria se mudar logo para c�. 702 00:41:55,679 --> 00:41:59,975 Eu concordo. S� quero que o quarto principal fique� 703 00:42:00,059 --> 00:42:00,935 Pronto. 704 00:42:00,976 --> 00:42:04,563 E acho que o Randall pode ter se arriscado muito na �poca, 705 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 porque ele adorou e se divertiu. 706 00:42:07,191 --> 00:42:08,191 Quase ganhou. 707 00:42:08,234 --> 00:42:09,360 Fiquei nervoso. 708 00:42:09,443 --> 00:42:10,986 Obrigado por participarem 709 00:42:11,070 --> 00:42:14,073 do primeiro evento anual de Kent e Emmett em Palm Springs. 710 00:42:20,955 --> 00:42:21,955 Lala e Randall! 711 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 Eu acho que, a partir do momento em que voc� aparece nas c�meras, 712 00:42:28,295 --> 00:42:30,047 tudo fica diferente. 713 00:42:30,130 --> 00:42:33,342 Eu literalmente n�o conheceria o nome Randall Emmett, 714 00:42:33,425 --> 00:42:35,302 se n�o o visse em Vanderpump Rules. 715 00:42:35,386 --> 00:42:38,514 Ser� que se ele n�o tivesse se exposto tanto 716 00:42:38,597 --> 00:42:41,058 e n�o tivesse participado de Vanderpump Rules, 717 00:42:41,141 --> 00:42:45,437 ele ainda estaria vivendo uma vida diferente? 718 00:42:58,117 --> 00:43:00,452 {\an8}Algo que sempre aparecia nas nossas pesquisas 719 00:43:00,536 --> 00:43:04,415 {\an8}foi que Randall trabalhou continuamente com Bruce Willis. 720 00:43:04,498 --> 00:43:08,127 {\an8}N�o tem como ser mais ic�nico do que Bruce Willis. 721 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 Ao ouvir o nome dele, pensamos em Pulp Fiction, 722 00:43:11,171 --> 00:43:13,465 {\an8}O Sexto Sentido, Armageddon 723 00:43:13,549 --> 00:43:17,219 {\an8}e o filme pelo qual ele � mais conhecido, Duro de Matar. 724 00:43:18,095 --> 00:43:20,139 Yippee-ki-yay, filho da puta. 725 00:43:21,015 --> 00:43:23,851 As pessoas conhecem Bruce Willis. Amam Bruce Willis. 726 00:43:23,934 --> 00:43:27,563 E descobrimos que muitos membros das equipes 727 00:43:27,646 --> 00:43:31,525 diziam n�o se sentirem confort�veis trabalhando com Bruce, 728 00:43:31,609 --> 00:43:34,445 n�o porque ele fazia alguma coisa de errado, 729 00:43:34,528 --> 00:43:38,073 mas porque eles sentiam que Bruce potencialmente 730 00:43:38,157 --> 00:43:41,493 n�o estava ciente do ambiente em que estava, 731 00:43:41,577 --> 00:43:45,122 que �s vezes ele literalmente perguntava: "Onde eu estou? 732 00:43:45,205 --> 00:43:46,540 Por que estou aqui?" 733 00:43:48,751 --> 00:43:52,212 {\an8}Sou Alicia Haverland, uma das aderecistas do filme de Randall Emmett, 734 00:43:52,296 --> 00:43:54,089 {\an8}Meia-Noite no Switchgrass. 735 00:43:54,173 --> 00:43:56,133 Antes mesmo de chegar no set, 736 00:43:56,216 --> 00:43:58,636 j� perceb�amos as economias que foram feitas. 737 00:43:58,719 --> 00:44:00,220 Colegas dividiam quartos. 738 00:44:00,304 --> 00:44:03,223 Produtores de linha dormindo em sof�s em �reas comuns. 739 00:44:03,682 --> 00:44:06,518 Tr�s roteiristas dormindo em um quarto. 740 00:44:06,602 --> 00:44:10,022 E, ao chegar no set, os chef�es, como gosto de chamar 741 00:44:10,105 --> 00:44:12,149 Randall e sua equipe imediata, 742 00:44:12,232 --> 00:44:14,485 estavam dormindo em um hotel pr�ximo. 743 00:44:14,568 --> 00:44:17,571 Chegavam descansados, conversando sobre jantares. 744 00:44:17,655 --> 00:44:19,948 N�s mal t�nhamos comida decente. 745 00:44:21,033 --> 00:44:25,704 Randall rapidamente passou a ser escandaloso e agressivo. 746 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Ele gritava. 747 00:44:27,039 --> 00:44:29,458 E ele foi ficando cada vez mais hostil. 748 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 Come�ou a descontar em funcion�rios. 749 00:44:31,543 --> 00:44:32,753 Era dif�cil. 750 00:44:33,045 --> 00:44:34,296 At� falei para ele: 751 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 "Engra�ado. Quando voc� chega, agem como se tivesse uma granada." 752 00:44:37,466 --> 00:44:38,676 E ele: "Eu adoro." 753 00:44:40,010 --> 00:44:43,347 Ele me parecia uma pessoa extremamente egoc�ntrica, 754 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 que s� ligava para si, 755 00:44:44,682 --> 00:44:46,850 n�o ligava para nada que acontecia ao redor. 756 00:44:46,934 --> 00:44:49,436 Na minha carreira, nunca conheci um diretor 757 00:44:49,520 --> 00:44:52,731 que, no meio de uma tomada, atendesse o telefone e sa�sse. 758 00:44:54,441 --> 00:44:56,402 � muito desrespeitoso. 759 00:44:56,485 --> 00:44:59,947 E voc� passa a s� assistir, se acostuma com aquilo. 760 00:45:00,030 --> 00:45:02,449 Bruce chegou para a �ltima semana de filmagem. 761 00:45:02,533 --> 00:45:06,328 O nosso produtor de linha j� tinha nos preparado, 762 00:45:06,412 --> 00:45:10,040 avisando que Bruce tinha dificuldade com as falas. 763 00:45:12,084 --> 00:45:15,087 Ele tem um cavalheiro, o assistente, 764 00:45:15,170 --> 00:45:18,048 que diz as falas dele atrav�s de um fone de ouvido 765 00:45:18,132 --> 00:45:19,717 que Bruce usa o tempo todo. 766 00:45:19,800 --> 00:45:21,260 No primeiro dia de Bruce, 767 00:45:21,343 --> 00:45:25,180 ele foi um amor, ele falava manso. 768 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Ele se apresentou para mim, 769 00:45:26,473 --> 00:45:29,476 para a minha equipe, agradeceu pelos adere�os, 770 00:45:29,518 --> 00:45:31,562 nunca reclamou. Um amor mesmo. 771 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 No in�cio do dia, Bruce acertava as falas rapidamente. 772 00:45:36,150 --> 00:45:41,029 O assistente falava por um microfone, e ele era muito bom em repetir as falas. 773 00:45:41,113 --> 00:45:44,992 Com o passar do dia, dava para ver que ele ia ficando cansado 774 00:45:45,659 --> 00:45:47,619 e come�ava a cortar as falas. 775 00:45:47,703 --> 00:45:49,163 Ele n�o estava editando. 776 00:45:49,246 --> 00:45:53,000 Notei que ele estava esquecendo o que tinha sido dito a ele. 777 00:45:55,461 --> 00:45:59,423 Dia dois, havia uma cena numa lanchonete em que serv�amos caf�, 778 00:45:59,506 --> 00:46:02,509 e ele estava com dificuldades com as falas. 779 00:46:03,343 --> 00:46:08,098 Ap�s perceber o que estava acontecendo, eu decidi que eu precisava estar l�. 780 00:46:08,182 --> 00:46:11,101 Fui servir mais caf�. Deveria ser o s�tima ou oitava tomada. 781 00:46:11,226 --> 00:46:12,603 E ele tapou a x�cara, 782 00:46:12,686 --> 00:46:15,230 me olhou e disse: "N�o, senhora. N�o quero mais." 783 00:46:16,732 --> 00:46:20,402 E eu disse: "Bruce, preciso servir, para a cena", e ele respondeu: 784 00:46:20,486 --> 00:46:22,196 "Eu pedi mais caf�?" 785 00:46:22,279 --> 00:46:25,115 Achou que eu fosse gar�onete. Que era uma lanchonete. 786 00:46:25,199 --> 00:46:27,993 Randall se enfureceu. Dava para sentir quando estava bravo. 787 00:46:28,076 --> 00:46:32,414 Ele s� queria o filme. Disse muitas vezes. Ele s� queria gravar as falas. 788 00:46:33,207 --> 00:46:36,335 Eu continuei como gar�onete pelo resto da noite. 789 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 Ele negava o caf�, 790 00:46:38,003 --> 00:46:40,047 eu dizia: "Voc� pediu, senhor." 791 00:46:40,130 --> 00:46:43,091 E a� ele tirava a m�o e me deixava servir o caf�. 792 00:46:43,175 --> 00:46:46,720 Tinha esse senhor que estava com dificuldades, na minha opini�o. 793 00:46:46,804 --> 00:46:48,347 E era uma cena muito simples. 794 00:46:48,430 --> 00:46:52,184 Nossa, esse era o melhor lugar pra um jantar de despedida? 795 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Aqui. E para voc�? 796 00:46:53,435 --> 00:46:54,603 - Obrigado. - Estou bem. 797 00:46:57,606 --> 00:46:59,399 Parece estar se sentindo melhor. 798 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 N�o tanto quanto voc�. 799 00:47:02,611 --> 00:47:04,530 Parece uma colegial boba. 800 00:47:07,157 --> 00:47:10,118 Acho que ele simplesmente acordou em uma lanchonete 801 00:47:10,202 --> 00:47:13,539 e achou que eu era a gar�onete. Foi de partir o cora��o. 802 00:47:17,167 --> 00:47:20,128 Est�vamos em uma cena, Bruce Willis chutando a porta, 803 00:47:20,212 --> 00:47:22,297 j� devem ter gravado isso mil vezes. 804 00:47:22,381 --> 00:47:25,133 E ouvi: "Bruce n�o est� conseguindo chutar a porta. 805 00:47:25,217 --> 00:47:28,387 N�o consegue. N�o parece entender o que est� fazendo." 806 00:47:28,470 --> 00:47:30,597 Eu estava ao lado do Randall, 807 00:47:30,681 --> 00:47:35,018 que estava passando as m�os no cabelo, dava para ver que estava surtando. 808 00:47:35,435 --> 00:47:37,187 Ele levantou, bateu o roteiro 809 00:47:37,271 --> 00:47:40,983 e disse: "Porra! Vamos acabar logo com isso?" 810 00:47:41,066 --> 00:47:45,028 E eu estava dura, tentando ficar o menor poss�vel encostada na parede. 811 00:47:45,112 --> 00:47:48,532 Bruce l�, completamente confuso, sem saber o que devia fazer. 812 00:47:48,615 --> 00:47:51,201 Os dubl�s e eu nos olhando. Todos estavam quietos. 813 00:47:51,577 --> 00:47:54,496 Randall se vira e vai embora, e Bruce olha 814 00:47:54,580 --> 00:47:58,250 para o diretor de fotografia e diz: "Eu fiz algo errado?" 815 00:47:58,584 --> 00:48:01,503 E todos respondemos: "N�o, claro que n�o." 816 00:48:02,379 --> 00:48:03,547 Esse � Bruce Willis. 817 00:48:04,298 --> 00:48:07,009 Duro de Matar. Esse � John McClane. 818 00:48:08,218 --> 00:48:10,012 Dever�amos ter dito algo. 819 00:48:10,345 --> 00:48:12,556 Voc� se sente culpada por isso? 820 00:48:13,223 --> 00:48:14,892 Sim. Imensamente culpada. 821 00:48:18,020 --> 00:48:19,479 O que me impressionou 822 00:48:19,563 --> 00:48:22,649 no dia em que Bruce anunciou a sua aposentadoria 823 00:48:22,733 --> 00:48:25,944 {\an8}foi que eles contaram do diagn�stico de afasia dele. 824 00:48:26,486 --> 00:48:30,282 {\an8}Naquele dia, era palp�vel o sentimento de al�vio da equipe. 825 00:48:30,365 --> 00:48:35,412 {\an8}Eles queriam se lembrar do Bruce como o ator fenomenal que ele era. 826 00:48:35,495 --> 00:48:37,956 {\an8}E estavam muito preocupados e chateados 827 00:48:38,040 --> 00:48:40,334 com as dificuldades dele no set. 828 00:48:40,417 --> 00:48:43,420 Eles realmente s� queriam o melhor para Bruce. 829 00:48:44,004 --> 00:48:45,380 Bom que ele se aposentou. 830 00:48:45,464 --> 00:48:50,552 � bom saber que ele est� sendo cuidado e recebendo o descanso que tanto merece. 831 00:48:50,636 --> 00:48:53,513 Mas queria que tivesse sido mais cedo, antes do filme. 832 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 O filme n�o precisava acontecer. 833 00:48:55,390 --> 00:48:59,102 Acho que, como ser humano, n�o d� para ver aquele sofrimento 834 00:48:59,186 --> 00:49:00,979 sem se sentir mal. 835 00:49:17,663 --> 00:49:21,124 Quando chegamos ao relat�rio desta investiga��o, 836 00:49:21,208 --> 00:49:25,629 come�amos a ligar para v�rias pessoas que trabalharam com Randall Emmett, 837 00:49:25,712 --> 00:49:29,049 e, rapidamente, ficou claro 838 00:49:29,132 --> 00:49:32,970 {\an8}que alguns desses ex-assistentes tinham hist�rias muito revoltantes 839 00:49:33,053 --> 00:49:37,683 {\an8}e, em alguns casos, tristes para contar sobre o tempo deles em Hollywood. 840 00:49:43,146 --> 00:49:45,482 Meu nome � Martin G'blae, tenho 30 anos 841 00:49:45,565 --> 00:49:47,943 e sou de Pawtucket, Rhode Island. 842 00:49:48,026 --> 00:49:51,780 Quando eu era pequeno, o meu pai tinha uma c�mera filmadora. 843 00:49:51,863 --> 00:49:54,199 E eu e ele brinc�vamos filmando coisas. 844 00:49:54,282 --> 00:49:55,659 Conforme fui crescendo, 845 00:49:55,742 --> 00:49:59,621 {\an8}passei a operar essa filmadora de VHS sozinho. 846 00:49:59,705 --> 00:50:04,292 E as crian�as da vizinhan�a circulavam e ficavam do lado de fora da nossa casa. 847 00:50:04,376 --> 00:50:08,714 E n�s invent�vamos cen�rios e come��vamos a filmar coisas. 848 00:50:09,548 --> 00:50:14,845 Fui para a Universidade de Rhode Island, onde estudei Comunica��o Visual. 849 00:50:14,928 --> 00:50:17,055 No meu �ltimo ano de faculdade, 850 00:50:17,139 --> 00:50:20,642 um grande amigo meu estava morando em Los Angeles, 851 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 e disse: "Venha para LA." 852 00:50:22,436 --> 00:50:25,397 Ent�o, eu fiz as malas, nem contei para a minha m�e, 853 00:50:25,480 --> 00:50:27,607 entrei em um avi�o e fui para LA. 854 00:50:27,691 --> 00:50:30,527 E comecei a minha vida l�. 855 00:50:33,238 --> 00:50:39,578 Havia uma vaga de assistente executivo na EFO. 856 00:50:39,661 --> 00:50:43,832 Fui para a entrevista na ter�a, 857 00:50:43,915 --> 00:50:48,462 soube que consegui o trabalho na quarta e tinha que come�ar a trabalhar na quinta. 858 00:50:48,545 --> 00:50:51,423 Ele me treinou por dois dias e foi embora. 859 00:50:51,506 --> 00:50:53,383 E l� estava eu, sozinho na mesa. 860 00:50:55,260 --> 00:50:56,845 Eu me sentia em muitas fun��es. 861 00:50:56,928 --> 00:50:58,930 �s vezes, me sentia um chef. 862 00:50:59,014 --> 00:51:00,599 �s vezes, me sentia uma bab�. 863 00:51:00,682 --> 00:51:02,893 �s vezes, um passeador de c�es. 864 00:51:02,976 --> 00:51:07,272 �s vezes, como de fato o assistente que fui contratado para ser. 865 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 Um dos maiores obst�culos desse emprego 866 00:51:12,069 --> 00:51:15,072 era quanto dinheiro eu tinha que pagar do meu bolso. 867 00:51:20,660 --> 00:51:25,123 Eu ganhava US$ 700 por semana para estar dispon�vel 24 horas por dia. 868 00:51:25,207 --> 00:51:27,626 Apesar de Randall me pagar US$ 700 por semana, 869 00:51:27,709 --> 00:51:31,296 {\an8}ele esperava que eu pagasse por tudo que ele precisava. 870 00:51:31,379 --> 00:51:38,178 {\an8}Compras, pagar as di�rias de amigos dele em hot�is, 871 00:51:38,261 --> 00:51:39,596 pagar voos. 872 00:51:39,679 --> 00:51:42,057 Quando sa� de LA, os meus cart�es de cr�dito 873 00:51:42,140 --> 00:51:43,809 estavam todos estourados, 874 00:51:43,892 --> 00:51:47,020 e os juros come�aram a se acumular cada vez mais. 875 00:51:47,437 --> 00:51:50,941 Da �ltima vez que chequei, levaria 12 anos para quitar 876 00:51:51,024 --> 00:51:54,152 se n�o pagar mais do que o pagamento m�nimo dos juros. 877 00:51:59,074 --> 00:52:00,158 Antes da COVID, 878 00:52:00,242 --> 00:52:03,370 Randall passava a maior parte do tempo em Porto Rico, 879 00:52:03,453 --> 00:52:06,289 filmando a pilha de filmes que ele tinha. 880 00:52:06,373 --> 00:52:09,751 Recebi uma liga��o dizendo que ia ter uma noite de p�quer, 881 00:52:10,001 --> 00:52:14,548 ele precisava que a mesa de p�quer dele fosse enviada para Porto Rico. 882 00:52:14,631 --> 00:52:17,300 E ele precisava que ela estivesse l� no dia seguinte. 883 00:52:17,384 --> 00:52:19,553 A �nica forma de conseguir lev�-la 884 00:52:19,636 --> 00:52:22,430 at� Porto Rico em 24 horas 885 00:52:22,514 --> 00:52:25,475 � pagando pelo frete de um dia. 886 00:52:25,559 --> 00:52:29,521 E, s� para constar, eles n�o me deram nenhum cart�o para usar. 887 00:52:29,604 --> 00:52:33,150 O gasto inicial foi de tipo US$ 1.500. 888 00:52:33,233 --> 00:52:35,652 Eu paguei do meu bolso, 889 00:52:35,735 --> 00:52:39,322 mas algu�m precisava estar l� para receber e montar a mesa. 890 00:52:39,406 --> 00:52:42,325 Percebo que tenho que largar tudo que estou fazendo 891 00:52:42,409 --> 00:52:43,702 e entrar num avi�o. 892 00:52:45,704 --> 00:52:49,291 E a� percebo que tamb�m tenho que pagar do meu bolso. 893 00:52:49,374 --> 00:52:51,418 Eles n�o me ofereceram uma estadia. 894 00:52:51,501 --> 00:52:53,587 Ent�o, preciso achar um Airbnb 895 00:52:53,670 --> 00:52:55,547 e pagar com o meu dinheiro. 896 00:52:56,381 --> 00:53:02,220 At� a�, eu gastei US$ 1.500, mais a passagem de US$ 400 897 00:53:02,554 --> 00:53:07,100 e a estada no Airbnb, de US$ 280 por noite. 898 00:53:08,101 --> 00:53:10,604 Na hora, voc� sente que n�o tem escolha. 899 00:53:11,938 --> 00:53:16,151 Ou voc� financia a vida extravagante dessa pessoa, 900 00:53:16,234 --> 00:53:17,777 ou arrisca ser demitido. 901 00:53:19,946 --> 00:53:22,741 A mesa de p�quer chegou. Eu a montei. 902 00:53:22,991 --> 00:53:26,453 Randall me puxou e disse que esquecera algo no cofre, 903 00:53:26,536 --> 00:53:31,541 que precisa muito daquilo e me pediu para voltar e buscar. 904 00:53:33,501 --> 00:53:39,466 Eu e outro assistente dirigimos 35 minutos de volta at� o hotel 905 00:53:39,549 --> 00:53:42,719 e tentamos abrir o cofre. 906 00:53:42,802 --> 00:53:46,723 A senha para o cofre que ele me deu estava incorreta. 907 00:53:46,806 --> 00:53:52,187 Ent�o, com um concierge e um seguran�a, n�s fomos at� o cofre, 908 00:53:52,270 --> 00:53:54,522 e eles o abriram para n�s. 909 00:53:54,606 --> 00:53:57,943 E, ao abrir o cofre, havia um saco de coca�na� 910 00:53:59,069 --> 00:54:02,614 com o seguran�a � minha direita e o funcion�rio � minha esquerda. 911 00:54:02,697 --> 00:54:06,034 Ele me p�s em uma situa��o em que eu poderia acabar preso. 912 00:54:11,373 --> 00:54:14,626 Ele nos pedia essas coisas de uma forma t�o indiferente. 913 00:54:15,543 --> 00:54:18,129 E era esse o tipo de merda que eu tinha que fazer, 914 00:54:18,213 --> 00:54:20,298 que eu era obrigado a fazer. 915 00:54:22,676 --> 00:54:24,261 � constrangedor. 916 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 Essa foi a situa��o em que eu me encontrei. 917 00:54:27,681 --> 00:54:29,307 Durante nossas grava��es, 918 00:54:29,391 --> 00:54:33,186 Martin me mostrou algumas trocas de mensagens entre ele e Randall, 919 00:54:33,270 --> 00:54:35,021 que eram muito chocantes. 920 00:54:35,647 --> 00:54:39,359 Os insultos, as exig�ncias. 921 00:54:39,442 --> 00:54:42,612 E Martin se esfor�ou tanto, pelo que pareceu 922 00:54:42,696 --> 00:54:46,241 por essas mensagens, ser o assistente 923 00:54:46,324 --> 00:54:48,868 que achava que Randall queria e precisava. 924 00:54:52,122 --> 00:54:55,000 Meu nome � Anna Szymanska. Eu sou da Pol�nia. 925 00:54:55,083 --> 00:54:57,919 E fui assistente do Randall por quase um ano, 926 00:54:58,003 --> 00:55:02,507 de mar�o de 2021 at� fevereiro de 2022. 927 00:55:02,590 --> 00:55:05,969 Quando comecei a trabalhar para o Randall, era constante. 928 00:55:06,052 --> 00:55:09,180 {\an8}Eram 20, 24 horas, 7 dias por semana. 929 00:55:09,264 --> 00:55:11,391 {\an8}Eu n�o sabia o que era fim de semana. 930 00:55:12,225 --> 00:55:16,146 Uma vez, por volta de 21h30, 931 00:55:16,229 --> 00:55:21,526 eu recebi uma mensagem de texto dizendo que a press�o dele tinha ca�do, 932 00:55:21,609 --> 00:55:26,072 e que ele precisava de �gua de coco e shake proteico. 933 00:55:26,948 --> 00:55:31,286 Fui ao mercado, comprei e dirigi at� a casa dele. 934 00:55:31,369 --> 00:55:32,704 Entrei. 935 00:55:32,996 --> 00:55:35,749 E consegui v�-lo no sof�. 936 00:55:35,832 --> 00:55:37,500 Ele estava sem camisa. 937 00:55:37,584 --> 00:55:41,129 Ele gesticulou para que eu entrasse. 938 00:55:41,212 --> 00:55:46,301 Eu dei dois passos para dentro, e vi que ele estava completamente pelado. 939 00:55:47,427 --> 00:55:49,471 Eu fiquei chocada. 940 00:55:50,513 --> 00:55:55,602 A�, ele pegou uma almofada e cobriu as partes �ntimas. 941 00:55:55,685 --> 00:55:57,437 Foi t�o perturbador para mim. 942 00:55:57,520 --> 00:56:02,025 � imposs�vel pensar que foi sem querer, sabe? 943 00:56:02,108 --> 00:56:07,989 � muito estranho estar nessa posi��o como uma assistente, 944 00:56:08,073 --> 00:56:12,994 como uma mulher de 24 anos, naquela �poca. 945 00:56:15,163 --> 00:56:19,459 A forma como ele agia com a gente era simplesmente repugnante, 946 00:56:19,542 --> 00:56:23,129 aterrorizante e muito desrespeitosa. 947 00:56:23,213 --> 00:56:27,384 Ele falava com a gente com a m�o dentro da cal�a. 948 00:56:28,051 --> 00:56:30,553 Ele fazia xixi com a porta aberta. 949 00:56:30,637 --> 00:56:34,140 Ele sempre atendia liga��es no banheiro. 950 00:56:34,224 --> 00:56:38,103 Ent�o, nunca dava descarga. Eu entrava e dava descarga no xixi dele. 951 00:56:41,314 --> 00:56:46,069 Falei para o Randall de boa f� que eu tinha TDAH e um pouco de ansiedade. 952 00:56:46,152 --> 00:56:48,988 E, �s vezes, eu precisava tomar medica��o. 953 00:56:49,072 --> 00:56:53,618 E, uma vez, est�vamos em um elevador em Las Vegas, 954 00:56:53,701 --> 00:56:57,705 Randall, eu e Lala, 955 00:56:57,956 --> 00:57:00,542 eu estava tremendo um pouco, 956 00:57:00,625 --> 00:57:04,295 e ele falou: "Qual � o seu problema?" 957 00:57:04,379 --> 00:57:08,299 E falei: "Ah, sabe como �", eu tinha acabado de tomar o meu Vyvanse. 958 00:57:08,383 --> 00:57:10,510 Ele falou: "Ent�o, voc� � retardado?" 959 00:57:10,593 --> 00:57:13,847 A Lala, naquele momento, falou: "N�o. 960 00:57:13,930 --> 00:57:17,976 Muitas pessoas tomam rem�dios, ent�o, n�o fale esse tipo de merda." 961 00:57:18,560 --> 00:57:21,104 N�o se diz isso para as pessoas, sabe? 962 00:57:21,187 --> 00:57:22,564 Ainda mais hoje em dia. 963 00:57:24,107 --> 00:57:27,235 E, depois disso, s� foi ficando cada vez pior. 964 00:57:31,573 --> 00:57:34,117 Ele me chamava de Lovebox, que, 965 00:57:34,200 --> 00:57:35,535 n�o sei se sabem, 966 00:57:35,618 --> 00:57:40,039 mas se procurar no Google, v�o ver que significa "vagina", 967 00:57:40,123 --> 00:57:42,250 de filha da puta e de cuzona. 968 00:57:42,333 --> 00:57:46,212 Esses eram os tr�s insultos dos quais ele me chamava constantemente, 969 00:57:46,296 --> 00:57:48,381 principalmente jogando pingue-pongue. 970 00:57:48,465 --> 00:57:50,592 Ele achava que era engra�ado, 971 00:57:51,634 --> 00:57:55,680 mas ele tamb�m tinha uma f�ria e uma raiva enormes. 972 00:57:56,598 --> 00:57:59,642 Uma vez, quando ele perdeu uma partida para mim, 973 00:57:59,726 --> 00:58:03,480 ele jogou uma raquete de madeira que atravessou o escrit�rio todo 974 00:58:03,563 --> 00:58:05,940 e quebrou uma porta de vidro. 975 00:58:17,994 --> 00:58:22,457 Pedi ao Randall um dia de folga durante todo o tempo em que trabalhei para ele. 976 00:58:22,540 --> 00:58:25,210 Era o anivers�rio da morte da minha m�e. 977 00:58:25,293 --> 00:58:27,128 E ele disse: "Sim, claro." 978 00:58:27,212 --> 00:58:30,507 E, antes do meio-dia, eu recebi uma liga��o de uma bab�. 979 00:58:31,216 --> 00:58:36,596 "O Sr. Randy precisa que voc� venha � casa dele. 980 00:58:36,679 --> 00:58:38,515 O cachorro cagou em tudo." 981 00:58:39,182 --> 00:58:42,477 Eu comprei flores. Ia fazer algo e jog�-las no mar. 982 00:58:42,560 --> 00:58:47,190 E l� estava eu, na porra de Beverly Hills, 983 00:58:47,273 --> 00:58:49,234 limpando merda de cachorro. 984 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Se isso foi pagar penit�ncia, 985 00:58:52,070 --> 00:58:55,406 eu deveria estar dirigindo filmes de US$ 200 milh�es agora. 986 00:58:55,490 --> 00:58:59,536 E todos que foram assistentes dele tamb�m deveriam, 987 00:58:59,619 --> 00:59:02,413 porque pagamos todas as penit�ncias poss�veis. 988 00:59:09,712 --> 00:59:12,966 Embora ele fosse terr�vel com todo mundo, 989 00:59:13,049 --> 00:59:17,887 tinha certo desd�m que ele sentia particularmente por mim. 990 00:59:17,971 --> 00:59:21,558 Eu s� n�o queria acreditar que era pelo que eu suspeitava. 991 00:59:22,392 --> 00:59:23,560 Do que suspeitava? 992 00:59:25,603 --> 00:59:31,442 O desd�m dele costumava ser por pessoas n�o-brancas, 993 00:59:31,526 --> 00:59:33,611 e eu j� presenciei in�meras vezes. 994 00:59:34,529 --> 00:59:40,410 A forma com que ele categorizava certas pessoas falava por si s�. 995 00:59:41,160 --> 00:59:44,497 Quando ele ficava bravo comigo, ele nunca dizia: 996 00:59:44,581 --> 00:59:47,083 "Voc� fez�" tal e tal coisa. 997 00:59:47,166 --> 00:59:48,751 Era: "Gente como voc�" 998 00:59:49,043 --> 00:59:52,630 E chega uma hora em que voc� se pergunta: quem � a "gente como eu"? 999 00:59:56,467 --> 01:00:00,305 Quando ele usou um termo racista, foi o momento para mim, 1000 01:00:00,388 --> 01:00:01,556 o momento em que� 1001 01:00:02,557 --> 01:00:04,350 se tornou inaceit�vel. 1002 01:00:04,475 --> 01:00:10,648 Agora, voc� est� explicitamente agindo de forma racista. 1003 01:00:12,525 --> 01:00:16,237 Existem alguns limites que n�o podem ser ultrapassados. 1004 01:00:16,321 --> 01:00:20,283 E, quando eu ou�o um termo racista sendo usado, 1005 01:00:21,075 --> 01:00:24,495 � quando chego ao meu limite. 1006 01:00:26,080 --> 01:00:28,416 Nesse momento, eu estava muito enojado. 1007 01:00:29,667 --> 01:00:34,255 Eu sabia que, pela minha sanidade, eu tinha que sair de l�. 1008 01:00:36,382 --> 01:00:38,468 Quando voc� pensa nisso, como se sente? 1009 01:00:44,682 --> 01:00:48,186 Eu sinto como se a ficha estivesse caindo 1010 01:00:48,269 --> 01:00:52,231 de que eu investi tanto em uma coisa 1011 01:00:52,315 --> 01:00:57,278 s� para nunca mais querer faz�-la de novo. 1012 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 A experi�ncia foi t�o ruim 1013 01:01:00,156 --> 01:01:04,535 que eu n�o tenho vontade nenhuma 1014 01:01:04,619 --> 01:01:09,123 de continuar nessa ind�stria nunca mais. 1015 01:01:11,709 --> 01:01:15,296 Perguntou como me sinto, e estou literalmente percebendo agora 1016 01:01:15,380 --> 01:01:17,048 como eu me sinto e n�o sei. 1017 01:01:17,131 --> 01:01:18,591 � frustrante. D� raiva. 1018 01:01:18,675 --> 01:01:20,134 Estou puto, e� 1019 01:01:23,262 --> 01:01:25,056 parece que fui roubado de algo. 1020 01:01:25,139 --> 01:01:26,391 Consegue entender? 1021 01:01:26,474 --> 01:01:27,517 Parece que� 1022 01:01:29,560 --> 01:01:32,063 tiraram uma coisa de voc� que� 1023 01:01:34,440 --> 01:01:36,359 n�o tinham o direito de tirar. 1024 01:02:15,940 --> 01:02:17,400 A rela��o de Randall e Lala 1025 01:02:17,483 --> 01:02:20,153 come�ou a dar errado quando a Ocean chegou. 1026 01:02:21,237 --> 01:02:24,073 Quando Lauren teve a Ocean, 1027 01:02:24,157 --> 01:02:28,536 {\an8}basicamente eu fiquei com a minha filha durante todo o parto. 1028 01:02:29,704 --> 01:02:33,291 Randall perguntou a Lauren se podia passar a noite em um hotel, 1029 01:02:33,374 --> 01:02:35,710 e dissemos: "Ela est� em trabalho de parto. 1030 01:02:35,793 --> 01:02:37,754 Pode ter o beb� �s tr�s da manh�." 1031 01:02:38,379 --> 01:02:42,175 Ent�o, ele pegou um quarto no hospital, 1032 01:02:42,258 --> 01:02:45,344 pediu para o assistente trazer len��is, xarope para tosse, 1033 01:02:45,428 --> 01:02:47,972 travesseiros e u�sque Fireball. 1034 01:02:48,055 --> 01:02:51,058 Eu achei aquilo estranho. Muito estranho. 1035 01:02:53,227 --> 01:02:56,606 Eu fiquei com ela durante toda a noite de parto. 1036 01:02:56,689 --> 01:02:58,983 De manh�, a enfermeira disse que estava na hora. 1037 01:02:59,066 --> 01:03:03,780 Corri at� Randall e disse: "Se n�o vier, vai perder o nascimento da sua filha." 1038 01:03:03,863 --> 01:03:06,991 Ent�o, ele veio, eles tiveram o beb�, 1039 01:03:07,074 --> 01:03:12,079 e antes de nove da manh�, ele saiu para viver o dia dele. 1040 01:03:21,589 --> 01:03:24,425 Comecei a questionar Randall nessa �poca. 1041 01:03:25,384 --> 01:03:28,429 Lembro-me de ir para casa com Lauren e o beb� no carro, 1042 01:03:28,513 --> 01:03:32,016 Randall estava dirigindo e ele foi muito seco com ela. 1043 01:03:32,099 --> 01:03:33,935 E eu tive que dizer para ele 1044 01:03:34,018 --> 01:03:38,981 que ele precisava mudar o tom, porque ela tinha acabado de ter um beb�. 1045 01:03:39,065 --> 01:03:43,569 Foi t�o perturbador que ele at� me fez chorar. 1046 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 Foi a� que eu� 1047 01:03:48,699 --> 01:03:50,701 Eu n�o a confrontei, 1048 01:03:50,785 --> 01:03:54,664 {\an8}mas passei a me perguntar: "Ser� que ela tem d�vidas?" 1049 01:03:56,541 --> 01:03:58,584 Ele nunca mais ficava em casa. 1050 01:03:58,668 --> 01:04:02,964 Falou para meu filho que n�o precisa estar presente nos primeiros dois anos, 1051 01:04:03,047 --> 01:04:04,590 porque eles n�o se lembram. 1052 01:04:04,674 --> 01:04:07,468 Acho que Lauren estava vendo os sinais negativos. 1053 01:04:07,552 --> 01:04:09,345 Ela n�o estava feliz. 1054 01:04:09,428 --> 01:04:11,639 Eu disse que ela estava deprimida. 1055 01:04:11,722 --> 01:04:15,518 Ela ficava de roup�o na cama em v�rias ocasi�es 1056 01:04:15,601 --> 01:04:18,980 s� assistindo TV, sem sair de casa. 1057 01:04:19,063 --> 01:04:20,731 E aquilo era depress�o. 1058 01:04:22,108 --> 01:04:24,151 Eu fiquei muito triste 1059 01:04:24,235 --> 01:04:27,697 de ver a minha filha vivendo daquele jeito. 1060 01:04:46,173 --> 01:04:48,342 Em outubro de 2021, 1061 01:04:48,426 --> 01:04:51,596 Katie, que fazia parte de Vanderpump Rules, 1062 01:04:51,679 --> 01:04:55,391 {\an8}enviou para Lala algumas fotos que ela viu circulando na Internet. 1063 01:04:56,350 --> 01:05:00,396 As fotos n�o eram muito chocantes em rela��o ao conte�do, 1064 01:05:00,479 --> 01:05:05,151 mas mostravam Randall saindo de um elevador com duas mulheres 1065 01:05:05,234 --> 01:05:08,446 e atravessando a rua com elas em Nashville. 1066 01:05:08,529 --> 01:05:12,325 Ele negou todas as acusa��es de trai��o. 1067 01:05:12,408 --> 01:05:15,703 Olhou nos meus olhos e disse: "Eu nunca trairia a sua filha." 1068 01:05:15,995 --> 01:05:17,413 RANDALL SUPOSTAMENTE TRAI LALA 1069 01:05:20,333 --> 01:05:22,752 {\an8}Ele me pediu para ligar para ele. 1070 01:05:22,835 --> 01:05:24,629 Eu falei: "Que hist�ria � essa?" 1071 01:05:24,712 --> 01:05:27,715 E ele falou: "Nossa, isso � um bando de mentira. 1072 01:05:28,007 --> 01:05:29,717 S�o s� duas garotas, n�o � nada. 1073 01:05:29,800 --> 01:05:33,095 Se voc� puder ligar para a Lala", e bl� bl� bl�. 1074 01:05:33,179 --> 01:05:34,430 E eu liguei para a Lala. 1075 01:05:34,513 --> 01:05:37,433 Falei: "Lala, investigue isso muito bem. 1076 01:05:37,516 --> 01:05:38,768 At� ter certeza." 1077 01:05:38,851 --> 01:05:40,728 Eu n�o queria acus�-lo sem base. 1078 01:05:41,270 --> 01:05:45,399 Ser� que Randall vai trai-la sendo uma pessoa p�blica, 1079 01:05:45,483 --> 01:05:47,151 sendo que ela tamb�m �? 1080 01:05:47,234 --> 01:05:49,987 E quem tem tempo para isso? 1081 01:05:50,071 --> 01:05:52,531 Eu achei que a hist�ria era uma loucura. 1082 01:05:52,615 --> 01:05:56,327 Conforme aumentava a especula��o de que Randall a tra�ra, 1083 01:05:56,410 --> 01:05:58,120 o mundo de Vanderpump reagiu, 1084 01:05:58,204 --> 01:06:01,332 e come�aram a discutir sobre a not�cia em podcasts. 1085 01:06:02,166 --> 01:06:06,170 � uma loucura, porque ela realmente n�o sabia. 1086 01:06:06,253 --> 01:06:09,382 N�o foi como se ela tivesse suspeitando de alguma coisa. 1087 01:06:09,465 --> 01:06:12,760 Ela n�o fazia a menor ideia sobre nada disso. 1088 01:06:12,843 --> 01:06:15,137 Todos descobriram ao mesmo tempo. 1089 01:06:15,221 --> 01:06:19,600 Ent�o, obviamente, eu e Beau cortamos contato com o Randall. 1090 01:06:20,142 --> 01:06:21,686 Como n�o fui mais esperta? 1091 01:06:21,936 --> 01:06:25,314 Como a minha filha tem que pagar pela minha burrice 1092 01:06:25,398 --> 01:06:28,985 de querer ficar de olhos fechados e ignorar os sinais? 1093 01:06:29,068 --> 01:06:32,113 Eu me culpo por isso diariamente. 1094 01:06:32,530 --> 01:06:37,076 Depois do aparecimento das fotos das alega��es de trai��o, 1095 01:06:38,119 --> 01:06:40,287 Lauren quis pegar o celular dele. 1096 01:06:41,455 --> 01:06:43,624 Ela me contou que ele ficou enfurecido. 1097 01:06:43,708 --> 01:06:47,628 Ele ia fazer o que fosse preciso para pegar o celular de volta. 1098 01:06:47,712 --> 01:06:49,088 Ele a jogou no ch�o. 1099 01:06:49,171 --> 01:06:51,716 Randall negou que isso tenha acontecido. 1100 01:06:52,008 --> 01:06:53,634 Disse que lutaram pelo celular, 1101 01:06:53,718 --> 01:06:57,763 mas que ele nunca a jogou no ch�o, nem a machucou de forma alguma. 1102 01:06:57,847 --> 01:07:02,685 Randall me ligou e contou sobre a briga pelo celular 1103 01:07:02,768 --> 01:07:07,732 e disse que ela o tinha arranhado e batido nele com um banquinho de crian�a. 1104 01:07:07,982 --> 01:07:10,651 Eu fiquei incr�dula ao ouvir essa hist�ria. 1105 01:07:11,694 --> 01:07:13,988 - Brigamos� - Por conta de Nashville. 1106 01:07:14,071 --> 01:07:16,365 - Sobre Nashville. E mensagens� - Descobriu� 1107 01:07:16,449 --> 01:07:17,950 E mensagens recebidas. 1108 01:07:18,034 --> 01:07:20,494 Mostrei para ele, tipo: "Est� de sacanagem?" 1109 01:07:20,578 --> 01:07:24,373 A�, eu soube que era hora de me calar. Ele n�o ia saber de nada. 1110 01:07:24,457 --> 01:07:28,044 Tenho que ser corajosa. Tenho que cham�-lo de "amor". 1111 01:07:28,127 --> 01:07:31,255 Tenho que resolver isso e ficar do outro lado da casa. 1112 01:07:31,338 --> 01:07:34,508 E, durante todo esse tempo, eu estava s� esperando. 1113 01:07:34,592 --> 01:07:39,055 {\an8}Naquele momento, parecia que Lala estava determinada a deixar Randall. 1114 01:07:39,138 --> 01:07:41,599 {\an8}Ela s� precisava esperar o momento certo. 1115 01:07:41,682 --> 01:07:44,226 Um dia, Randall apareceu 1116 01:07:44,310 --> 01:07:47,980 e disse que precisava ir para Miami a trabalho. 1117 01:07:48,064 --> 01:07:53,194 Ele saiu da casa, Lauren falou com o assistente dele. 1118 01:07:53,277 --> 01:07:55,821 E veja s�, ele j� estava no avi�o. 1119 01:07:55,905 --> 01:07:59,450 Naquele momento, n�s jogamos tudo nos carros 1120 01:07:59,533 --> 01:08:03,412 e em uma van e fomos embora, basicamente fugimos de l�. 1121 01:08:08,209 --> 01:08:13,380 {\an8}No dia seguinte, ele me ligou, muito transtornado. 1122 01:08:13,464 --> 01:08:14,590 {\an8}EX-ASSISTENTE DE RANDALL 1123 01:08:14,673 --> 01:08:18,135 {\an8}E me pediu para ir at� a casa dele. 1124 01:08:19,678 --> 01:08:24,433 Eu fui at� o meu carro, estava dirigindo at� a casa, 1125 01:08:24,475 --> 01:08:28,312 leva alguns minutos para chegar l�, 1126 01:08:28,646 --> 01:08:31,232 mas ele estava muito impaciente. 1127 01:08:31,315 --> 01:08:34,193 Ele me ligou seis ou sete vezes durante o percurso. 1128 01:08:34,276 --> 01:08:35,486 Falava: "J� chegou? 1129 01:08:35,569 --> 01:08:38,739 Voc� j� est� na esquina? J� chegou?" 1130 01:08:38,823 --> 01:08:40,324 Senti que algo estava errado. 1131 01:08:40,741 --> 01:08:43,577 Eu entrei na casa, e n�o havia ningu�m. 1132 01:08:43,661 --> 01:08:45,621 Ele me pediu para ir para o quarto. 1133 01:08:45,704 --> 01:08:49,458 Eu fui. Bati na porta. Entrei. 1134 01:08:49,542 --> 01:08:51,377 Ele estava vazio. 1135 01:08:51,460 --> 01:08:53,045 Lala n�o estava l�. 1136 01:08:53,129 --> 01:08:56,423 E a� ele me pediu para olhar o guarda-roupas. 1137 01:08:56,507 --> 01:09:00,010 Ent�o, eu fui at� o guarda-roupas� 1138 01:09:03,097 --> 01:09:06,517 e o meu cora��o come�ou a bater muito r�pido, 1139 01:09:06,600 --> 01:09:09,728 porque eu percebi que a Lala tinha ido embora. 1140 01:09:12,606 --> 01:09:17,486 Enviei uma foto do arm�rio vazio para ele. 1141 01:09:17,570 --> 01:09:20,739 Antes, aquilo tinha tanta vida, 1142 01:09:20,990 --> 01:09:25,452 com as bolsas e roupas vibrantes e de designers da Lala. 1143 01:09:25,536 --> 01:09:27,830 E, de repente, estava vazio. 1144 01:09:27,913 --> 01:09:31,625 Eu falei para o Randall que estava vazio. Ela tinha ido embora. 1145 01:09:31,709 --> 01:09:36,547 E ele respondeu: "Est� de sacanagem com a minha cara?" 1146 01:09:39,550 --> 01:09:42,595 E foi isso. Lala tinha deixado Randall, 1147 01:09:42,678 --> 01:09:45,222 e levado a filha deles, Ocean, com ela. 1148 01:09:45,306 --> 01:09:47,808 Aquele dia marcou o fim do relacionamento. 1149 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Essa confus�o e a suposta trai��o de Randall 1150 01:09:52,021 --> 01:09:55,316 viraram uma grande hist�ria em Vanderpump Rules. 1151 01:09:55,399 --> 01:09:58,360 Eu fiquei sabendo de alguns boatos sexuais, certo? 1152 01:09:58,444 --> 01:10:00,946 - Pode falar mais alto? - Boatos sexuais. 1153 01:10:01,030 --> 01:10:02,448 - Quais boatos? - Tipo� 1154 01:10:02,531 --> 01:10:05,117 Hot�is, funcion�rios, mulheres, encontros. 1155 01:10:05,201 --> 01:10:06,201 Que fofo. 1156 01:10:06,243 --> 01:10:09,788 Eu o vi comprar bebidas com duas gatas que entraram no SUR. 1157 01:10:09,872 --> 01:10:11,707 O beb� j� tinha nascido, inclusive. 1158 01:10:11,957 --> 01:10:14,335 - Rolou todo um romance no bar. - S�rio? 1159 01:10:14,418 --> 01:10:15,419 Eu fiquei chocado. 1160 01:10:15,502 --> 01:10:18,672 Fui eu que fiquei, tipo: "Ningu�m est� vendo o Randall?" 1161 01:10:20,174 --> 01:10:21,383 A trai��o � horr�vel, 1162 01:10:21,467 --> 01:10:24,136 mas voc� me cortou por sair com uma pessoa 1163 01:10:24,220 --> 01:10:25,763 sete meses depois. 1164 01:10:25,846 --> 01:10:28,182 Eu n�o pe�o muita coisa, Schwartz. 1165 01:10:28,641 --> 01:10:33,145 Nunca lhe pediria para n�o sair com algu�m por conta de uma trai��o. 1166 01:10:33,229 --> 01:10:36,732 Eu achei que tivesse sido muito clara sobre isso. 1167 01:10:36,982 --> 01:10:41,237 Eu estou entrando em uma situa��o que vai mudar a minha vida. 1168 01:10:41,320 --> 01:10:45,449 Se n�o quiser ficar do meu lado, beleza, mas n�o serei mais sua amiga. 1169 01:10:46,033 --> 01:10:48,202 Uma das coisas mais perturbadoras 1170 01:10:48,285 --> 01:10:50,621 e que consideramos fora do comum 1171 01:10:50,704 --> 01:10:53,374 foram as supostas ordens para os assistentes 1172 01:10:53,457 --> 01:10:56,377 enviarem dinheiro pelo Apple Pay para mulheres aleat�rias 1173 01:10:56,460 --> 01:11:00,673 para sair da conta deles, comprar passagens de avi�o para mulheres, 1174 01:11:00,756 --> 01:11:04,760 cobrir muitas despesas que n�o s�o normais e comuns, 1175 01:11:05,010 --> 01:11:06,428 nem em Hollywood. 1176 01:11:07,221 --> 01:11:08,722 O nome dele n�o aparecia 1177 01:11:09,014 --> 01:11:12,017 na reserva de nenhum quarto em que as mulheres ficavam. 1178 01:11:12,101 --> 01:11:15,521 {\an8}Normalmente, us�vamos o meu cart�o ou o de algu�m, 1179 01:11:15,604 --> 01:11:18,440 {\an8}o outro assistente inclu�a como gastos adicionais. 1180 01:11:18,524 --> 01:11:23,237 Uma das regras era que nunca pod�amos dizer nome nenhum. 1181 01:11:23,320 --> 01:11:26,532 E cometi um erro no dia seguinte, dizer: "Como quer que eu 1182 01:11:26,615 --> 01:11:28,158 fa�a com o voo de fulana?" 1183 01:11:28,242 --> 01:11:29,702 Eu falei o nome. 1184 01:11:29,994 --> 01:11:31,161 Ele me olhou e disse: 1185 01:11:31,245 --> 01:11:34,581 "Se repetir esse nome ou qualquer nome de novo, eu o demito." 1186 01:11:39,712 --> 01:11:41,630 Encontramos uma mulher que alega que, 1187 01:11:41,714 --> 01:11:43,590 durante a rela��o dele com Lala, 1188 01:11:43,674 --> 01:11:47,011 ele, do nada, come�ou a enviar mensagens para ela. 1189 01:11:47,094 --> 01:11:48,512 {\an8}Meu nome � Eva. 1190 01:11:48,595 --> 01:11:52,099 {\an8}E esse cara, Randall, me enviou mensagens 1191 01:11:52,182 --> 01:11:55,477 {\an8}sem nem me conhecer ou saber quem eu era. 1192 01:11:55,561 --> 01:11:58,272 "Ei, voc� quer vir para Porto Rico? 1193 01:11:58,355 --> 01:12:00,649 Pago US$ 4.000 por algumas falas. 1194 01:12:00,733 --> 01:12:02,484 Quero ser seu sugar daddy. 1195 01:12:02,568 --> 01:12:04,987 Estar� no filme com a Megan Fox." 1196 01:12:05,070 --> 01:12:07,239 "Ei, ei, ei. Quer que eu seja seu sugar daddy?" 1197 01:12:07,323 --> 01:12:09,950 "Ei, ei, ei. Eu mando o meu Rolls-Royce." 1198 01:12:10,034 --> 01:12:11,577 "Ei, por que n�o me responde?" 1199 01:12:11,660 --> 01:12:14,455 Eu n�o falei, mas eu estava rindo internamente. 1200 01:12:14,538 --> 01:12:18,292 Pelo meu desprezo ao nunca responder 1201 01:12:18,375 --> 01:12:20,169 ou nunca querer, 1202 01:12:20,252 --> 01:12:23,380 mas tamb�m por ele n�o saber quem eu sou como pessoa 1203 01:12:23,464 --> 01:12:26,258 e deduzir que eu fosse compr�vel. 1204 01:12:27,051 --> 01:12:30,721 Foi muito dif�cil convencer as pessoas a falarem abertamente, 1205 01:12:31,013 --> 01:12:33,515 como costuma ser em investiga��es como esta. 1206 01:12:33,599 --> 01:12:36,977 As pessoas diziam ter medo pelo dinheiro 1207 01:12:37,061 --> 01:12:40,564 e aparente poder que Randall ainda tinha nesse meio. 1208 01:12:40,647 --> 01:12:42,358 Achavam que, se falassem publicamente, 1209 01:12:42,441 --> 01:12:47,196 ele podia retaliar ou manchar seus nomes de alguma forma. 1210 01:12:47,279 --> 01:12:50,157 Ao mesmo tempo que a vida pessoal dele se desenrolava, 1211 01:12:50,240 --> 01:12:53,994 o imp�rio empresarial de Randall, a Emmett/Furla/Oasis, 1212 01:12:54,078 --> 01:12:56,538 enfrentava s�rios desafios legais, 1213 01:12:56,622 --> 01:12:59,041 incluindo um vindo de um antigo assistente. 1214 01:13:00,417 --> 01:13:02,252 Martin processou Randall. 1215 01:13:02,336 --> 01:13:05,214 Inicialmente, ele pensou que s� ia pedir 1216 01:13:05,297 --> 01:13:07,466 reembolso por algumas daquelas despesas, 1217 01:13:07,549 --> 01:13:09,551 mas acabou se tornando muito mais, 1218 01:13:09,635 --> 01:13:14,306 envolvendo sofrimento emocional e outras formas de abuso. 1219 01:13:14,390 --> 01:13:20,479 Ele processou Randall no ano passado por diversas viola��es empregat�cias 1220 01:13:20,562 --> 01:13:23,190 e por discrimina��o racial. 1221 01:13:23,273 --> 01:13:25,984 Randall nega tudo. 1222 01:13:26,068 --> 01:13:29,113 Martin e Randall chegaram a um acordo confidencial, 1223 01:13:29,196 --> 01:13:31,532 ent�o, o caso foi arquivado. 1224 01:13:32,408 --> 01:13:37,454 Eu posso dizer que, com base na minha experi�ncia com a linguagem 1225 01:13:37,538 --> 01:13:41,166 {\an8}e tratamento que eu recebi e observei, 1226 01:13:41,250 --> 01:13:44,753 {\an8}eu nunca tinha lidado com esse tipo de tratamento 1227 01:13:45,045 --> 01:13:48,549 em nenhum outro lugar. Nem lidei at� hoje. 1228 01:13:50,342 --> 01:13:53,387 Em muitos dos processos legais e a��es judiciais, 1229 01:13:53,470 --> 01:13:57,141 Randall e George Furla dizem que foi a pandemia 1230 01:13:57,224 --> 01:13:58,684 que destruiu a empresa. 1231 01:13:58,976 --> 01:14:03,021 Os documentos mostram que eles j� estavam com dificuldades antes. 1232 01:14:04,356 --> 01:14:10,779 Randall foi processado individualmente, e a produtora Emmett/Furla/Oasis, tamb�m. 1233 01:14:10,863 --> 01:14:12,281 H� tantos processos legais 1234 01:14:12,364 --> 01:14:16,827 direcionados � Emmett/Furla/Oasis que, um ano atr�s, 1235 01:14:16,910 --> 01:14:19,621 Randall deixou aquela empresa e abriu uma nova, 1236 01:14:19,705 --> 01:14:21,623 chamada Convergence Entertainment. 1237 01:14:22,207 --> 01:14:26,545 Emmett continua produzindo e dirigindo com a sua nova empresa. 1238 01:14:39,141 --> 01:14:42,019 {\an8}Depois da nossa mudan�a, advogados foram envolvidos, 1239 01:14:42,102 --> 01:14:45,189 {\an8}e come�ou o processo pela guarda da crian�a. 1240 01:14:45,272 --> 01:14:47,357 Se ela n�o tivesse tido a Ocean, 1241 01:14:47,441 --> 01:14:50,110 ela poderia ter sa�do ilesa da situa��o. 1242 01:14:50,194 --> 01:14:51,403 Aprender com os erros. 1243 01:14:51,487 --> 01:14:55,115 Mas, com um beb�, a situa��o muda completamente. 1244 01:14:55,199 --> 01:14:57,576 Est�vamos lutando pela guarda do beb�. 1245 01:14:58,368 --> 01:14:59,953 N�o � pouca coisa. 1246 01:15:00,037 --> 01:15:04,500 Sem a Ocean, eu teria simplesmente seguido com a minha vida, sabe? 1247 01:15:04,583 --> 01:15:09,296 Mas, como eu a tinha, precisei encarar a briga 1248 01:15:09,379 --> 01:15:11,089 n�o s� para proteg�-la, 1249 01:15:11,173 --> 01:15:14,510 mas porque ela abriu a porta para muitos outros virem at� mim 1250 01:15:14,593 --> 01:15:17,179 compartilhar suas hist�rias sobre o Randall. 1251 01:15:21,099 --> 01:15:23,018 Falamos com muitos assistentes. 1252 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 E o ponto em comum em nossas conversas com eles 1253 01:15:26,563 --> 01:15:30,150 {\an8}era como mesmo poucos meses trabalhando para Randall 1254 01:15:30,234 --> 01:15:32,694 {\an8}afetaram alguns deles por muitos anos. 1255 01:15:32,945 --> 01:15:35,239 Eles se debulhavam em l�grimas, sabe? 1256 01:15:35,322 --> 01:15:39,159 E muitos deles sa�ram da cidade. 1257 01:15:43,247 --> 01:15:46,416 Ele estragou tudo para muitas pessoas, 1258 01:15:46,500 --> 01:15:48,585 destruiu o sonho de trabalhar aqui 1259 01:15:48,669 --> 01:15:50,754 e fez com que n�o acreditassem 1260 01:15:51,046 --> 01:15:54,174 que poderiam ter chefes que os respeitassem, 1261 01:15:54,258 --> 01:15:57,761 em vez de trat�-los de forma t�o emocionalmente abusiva. 1262 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 As pessoas que se impuseram e disseram: "Sim, 1263 01:16:01,932 --> 01:16:05,352 {\an8}isso n�o � o jeito certo de tratar as pessoas. 1264 01:16:05,435 --> 01:16:08,188 {\an8}Pode citar meu nome", foram muito corajosas. 1265 01:16:08,272 --> 01:16:10,941 E, sem elas, essa hist�ria n�o seria contada. 1266 01:16:13,610 --> 01:16:14,987 O HOMEM QUE ENGANOU HOLLYWOOD 1267 01:16:15,070 --> 01:16:17,281 O artigo foi publicado em junho de 2022. 1268 01:16:17,364 --> 01:16:20,075 Intitulou-se "O homem que enganou Hollywood: 1269 01:16:20,158 --> 01:16:23,537 Por dentro do imp�rio decadente de Randall Emmett." 1270 01:16:23,620 --> 01:16:26,415 Gerou uma grande rea��o. 1271 01:16:26,498 --> 01:16:29,543 Houve um interesse gigantesco 1272 01:16:29,626 --> 01:16:32,588 das pessoas em Hollywood que conheceram Randall, 1273 01:16:32,671 --> 01:16:34,089 trabalharam com ele. 1274 01:16:34,172 --> 01:16:37,884 Tamb�m havia uma subcultura do personagem de Randall 1275 01:16:37,968 --> 01:16:40,512 que as pessoas conheciam do reality show. 1276 01:16:41,513 --> 01:16:44,600 Apesar de Randall e Lala n�o estarem mais juntos, 1277 01:16:44,725 --> 01:16:49,396 a rela��o deles � uma grande parte desta temporada de Vanderpump Rules, 1278 01:16:49,479 --> 01:16:53,483 assim como a publica��o do artigo do LA Times tamb�m �. 1279 01:16:53,567 --> 01:16:55,152 S� nos dois primeiros epis�dios, 1280 01:16:55,235 --> 01:16:57,988 eles discutem o quanto Lala ficou surpresa ao ler 1281 01:16:58,071 --> 01:17:00,949 e como o elenco estava reagindo a ele. 1282 01:17:01,033 --> 01:17:03,368 O artigo parecia ser a ponta do iceberg, 1283 01:17:03,452 --> 01:17:07,122 mas nem inclu�a algumas das coisas mais horr�veis que eu ouvi. 1284 01:17:08,999 --> 01:17:11,418 Nos �ltimos meses, houve outra reviravolta 1285 01:17:11,501 --> 01:17:14,296 envolvendo Ambyr Childers, a ex-esposa de Randall. 1286 01:17:14,379 --> 01:17:16,214 Ambyr, aqui. 1287 01:17:16,673 --> 01:17:17,716 Ambyr, vire para c�. 1288 01:17:19,009 --> 01:17:22,179 Ambyr pediu uma ordem de restri��o tempor�ria 1289 01:17:22,262 --> 01:17:23,597 contra Randall Emmett. 1290 01:17:23,680 --> 01:17:25,557 No pedido, protocolado na Justi�a, 1291 01:17:25,641 --> 01:17:29,603 ela disse que o FBI a procurou para falar sobre Randall. 1292 01:17:30,145 --> 01:17:32,272 ATRIZ AMERICANA AMBYR CHILDERS 1293 01:17:32,356 --> 01:17:35,734 PEDE ORDEM DE RESTRI��O CONTRA EX-MARIDO RANDALL EMMETT 1294 01:17:35,817 --> 01:17:38,487 E foi a�. Ela disse: "O FBI entrou em contato." 1295 01:17:38,570 --> 01:17:40,989 A ex de Randall Emmett, Ambyr Childers, 1296 01:17:41,073 --> 01:17:45,202 entrou com uma ordem de restri��o tempor�ria contra o ex-marido 1297 01:17:45,285 --> 01:17:47,537 em um tribunal em Los Angeles no m�s passado, 1298 01:17:47,621 --> 01:17:51,249 ap�s citar uma suposta investiga��o do FBI contra o produtor. 1299 01:17:54,544 --> 01:17:57,130 Depois, Randall e Ambyr chegaram a um acordo, 1300 01:17:57,214 --> 01:17:59,758 e a ordem de restri��o foi rescindida. 1301 01:18:00,008 --> 01:18:03,637 Ap�s publicarmos aquela hist�ria, Randall foi ao Instagram, 1302 01:18:03,720 --> 01:18:08,600 negou que o FBI o estivesse investigando 1303 01:18:08,684 --> 01:18:11,895 e disse que todas as alega��es de Ambyr eram falsas. 1304 01:18:11,978 --> 01:18:13,647 Vou mostrar o v�deo. 1305 01:18:15,315 --> 01:18:17,067 Boa sexta-feira, pessoal. 1306 01:18:17,734 --> 01:18:20,737 Chegou um momento em que senti a necessidade de vir 1307 01:18:20,987 --> 01:18:24,950 e falar alguma coisa que de fato seja verdade, ao contr�rio, 1308 01:18:25,033 --> 01:18:29,371 sabe, dos �ltimos 11, 12, 14 meses, em que est�o dizendo coisas sobre mim� 1309 01:18:29,454 --> 01:18:30,622 Tudo que imaginar. 1310 01:18:30,706 --> 01:18:33,083 Narcisista, traidor. 1311 01:18:33,166 --> 01:18:34,626 Mas, no fim das contas, 1312 01:18:34,710 --> 01:18:39,297 eu decidi ser superior e ignorar, porque tenho tr�s lindas meninas 1313 01:18:39,381 --> 01:18:40,757 que eu n�o queria expor. 1314 01:18:41,049 --> 01:18:44,636 Eu n�o queria ter que fazer isso, mas, neste ponto, 1315 01:18:44,720 --> 01:18:48,765 as mentiras est�o extrapolando os limites. 1316 01:18:51,101 --> 01:18:55,981 N�s passamos o dia de hoje conseguindo uma confirma��o, 1317 01:18:56,064 --> 01:19:00,110 porque sab�amos que n�o havia verdade em nada disso, 1318 01:19:00,193 --> 01:19:03,029 de que o FBI nunca me investigou 1319 01:19:03,113 --> 01:19:07,451 e n�o est� me investigando, porque n�o h� nada para investigar. 1320 01:19:07,534 --> 01:19:10,370 Mas, infelizmente, nesta cultura, 1321 01:19:11,496 --> 01:19:14,332 voc� pode simplesmente dizer o que quiser. 1322 01:19:14,416 --> 01:19:18,587 E as pessoas v�o escrever sobre aquilo. 1323 01:19:18,670 --> 01:19:22,674 E aquilo � considerado verdade, nesta cultura do cancelamento. 1324 01:19:25,302 --> 01:19:27,429 Sabe, eu tenho muito a dizer. 1325 01:19:27,512 --> 01:19:30,140 Nossa Senhora, "cultura do cancelamento." 1326 01:19:36,438 --> 01:19:39,149 Trabalhei em uma frase sobre responsabiliza��o. 1327 01:19:39,232 --> 01:19:44,112 "Quando se est� acostumado com impunidade, responsabiliza��o parece injusti�a." 1328 01:19:45,238 --> 01:19:47,449 E, quando penso no Randall� 1329 01:19:48,575 --> 01:19:51,119 alegando ser v�tima da cultura do cancelamento, 1330 01:19:51,203 --> 01:19:56,208 alegando ser alvo de campanhas de difama��o, 1331 01:19:56,666 --> 01:19:58,251 eu penso nessa frase. 1332 01:19:58,752 --> 01:20:02,088 E � simplesmente assombroso 1333 01:20:02,172 --> 01:20:04,424 que ele ainda esteja se fazendo de v�tima, 1334 01:20:04,508 --> 01:20:07,761 que ele ainda sinta que ele � quem est� sendo perseguido, 1335 01:20:08,011 --> 01:20:13,308 quando, na verdade, foi ele que prejudicou e feriu outras pessoas. 1336 01:20:20,941 --> 01:20:23,193 Eu acho que� Sendo bem sincero, 1337 01:20:23,276 --> 01:20:25,821 tanto passou pela minha cabe�a ap�s assistir isso. 1338 01:20:25,904 --> 01:20:28,740 Isso � asqueroso para mim. 1339 01:20:28,990 --> 01:20:31,159 Isso me deixa com raiva. E me deixa triste. 1340 01:20:32,619 --> 01:20:33,954 Eu n�o entendo� 1341 01:20:35,247 --> 01:20:36,581 como algu�m pode fazer isso. 1342 01:20:42,379 --> 01:20:43,505 Odeio o cara. 1343 01:20:44,422 --> 01:20:46,216 Eu odeio Randall Emmett. 1344 01:20:51,304 --> 01:20:55,267 Desde que a nossa investiga��o original foi publicada, em junho de 2022, 1345 01:20:55,350 --> 01:21:00,272 v�rias outras pessoas nos contaram que tiveram experi�ncias com Randall 1346 01:21:00,355 --> 01:21:03,108 e est�o considerando fazer algo a respeito. 1347 01:21:03,191 --> 01:21:06,111 Estamos no processo de documentar essas alega��es 1348 01:21:06,194 --> 01:21:08,196 para tentar examin�-las e corrobor�-las. 1349 01:21:08,280 --> 01:21:11,992 E com certeza estamos abertos a dar continuidade � hist�ria. 1350 01:21:12,450 --> 01:21:15,161 Se as autoridades estiverem investigando Randall, 1351 01:21:15,245 --> 01:21:17,372 vamos examinar essa hist�ria tamb�m. 1352 01:21:18,290 --> 01:21:22,043 Eu, realmente e verdadeiramente, quero que as coisas mudem. 1353 01:21:22,127 --> 01:21:24,713 Eu acho que n�s podemos mudar essa ind�stria. 1354 01:21:26,298 --> 01:21:31,511 Aturar comportamentos abusivos ou, Deus me livre, que ameacem a vida� 1355 01:21:31,595 --> 01:21:33,471 N�o � honr�vel aturar merdas. 1356 01:21:33,555 --> 01:21:35,974 N�o � honr�vel aturar comportamento t�xico. 1357 01:21:36,057 --> 01:21:37,057 � abuso. 1358 01:21:39,269 --> 01:21:41,396 � importante para mim contar a minha hist�ria, 1359 01:21:41,479 --> 01:21:44,357 porque ainda existem muitos Randall Emmetts por a�. 1360 01:21:44,441 --> 01:21:47,736 O Randall continua tocando o neg�cio dele normalmente. 1361 01:21:48,612 --> 01:21:52,282 Existe um jeito melhor de fazer tudo isso. J� vi como pode funcionar. 1362 01:21:52,365 --> 01:21:54,451 E j� vi o quanto pode ser maravilhoso 1363 01:21:54,534 --> 01:21:57,287 trabalhar em um ambiente saud�vel, 1364 01:21:57,370 --> 01:22:01,166 criativo, divertido e inspirador. 1365 01:22:01,708 --> 01:22:04,377 N�o precisa ser horr�vel. 1366 01:22:04,461 --> 01:22:07,464 Esta cidade n�o precisa fazer voc� de gato-sapato. 1367 01:22:11,676 --> 01:22:14,304 Eu espero que minha hist�ria seja ouvida 1368 01:22:14,387 --> 01:22:18,016 e ajude algumas pessoas, porque eu sei que � dif�cil 1369 01:22:18,099 --> 01:22:20,685 sentar na frente de uma c�mera 1370 01:22:20,936 --> 01:22:23,480 e compartilhar com o mundo que voc� foi submetido 1371 01:22:23,563 --> 01:22:26,983 a abusos hediondos� 1372 01:22:29,694 --> 01:22:31,237 discrimina��o� 1373 01:22:32,155 --> 01:22:33,740 intimida��o, ass�dio. 1374 01:22:35,033 --> 01:22:39,329 H� tantas pessoas talentosas em Hollywood e nos Estados Unidos 1375 01:22:39,412 --> 01:22:41,706 e no mundo todo que s� precisam de voz. 1376 01:22:41,957 --> 01:22:44,668 E elas querem trabalhar, sabe? 1377 01:22:44,751 --> 01:22:49,130 E s�o capazes de coisas incr�veis, mas n�o recebem uma oportunidade. 1378 01:22:50,382 --> 01:22:53,218 Eu posso seguir a vida sabendo que disse a verdade 1379 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 e eu sei, do fundo do meu cora��o, que eu� 1380 01:22:57,931 --> 01:23:01,226 fiz o que podia para evitar que isso volte a acontecer. 1381 01:23:04,104 --> 01:23:08,316 Poder pegar essa experi�ncia horr�vel e transform�-la em algo 1382 01:23:08,400 --> 01:23:13,613 que inspire mudan�as e incentive as pessoas a se imporem, 1383 01:23:13,697 --> 01:23:15,740 eu acho que valeu a pena. 1384 01:23:16,574 --> 01:23:17,617 Vale a pena. 1385 01:23:22,747 --> 01:23:25,291 PROCURAMOS RANDALL EMMETT 1386 01:23:25,375 --> 01:23:28,461 PARA COMENTAR SOBRE AS DIVERSAS ALEGA��ES 1387 01:23:28,545 --> 01:23:30,463 FEITAS NESTE DOCUMENT�RIO, 1388 01:23:30,547 --> 01:23:32,465 MAS ELE SE RECUSOU A RESPONDER 1389 01:24:23,933 --> 01:24:25,977 Legendas: Tain� Moretzsohn 118969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.