Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,628
في الحلقة السابقة...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,964
أعلم أنّ الناس ينتقلون
وأعلم أنّهم يتقاعدون
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,382
لكن ثمّة شيء حيال هذا المكان
وهؤلاء الناس
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,510
- ماذا ستفعل؟
- سأقدّم طلب انتقال
5
00:00:09,718 --> 00:00:13,555
أشرب هذا لنخبكم ونخب الشخص
الذي اخترع هذه الوظيفة
6
00:00:13,846 --> 00:00:16,767
- هذا لنخبك يا (غريغ)
- هذا لنخبك يا صديقي
7
00:00:17,351 --> 00:00:21,604
قيادة هذه الفرقة وتعليم طاقمها
وإبعادهم عن طريق الأذى
8
00:00:21,772 --> 00:00:24,899
هذا هو عملي الأخير ولا أريد
أن أذهب إلى أيّ مكان آخر من هناك
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,735
- أتريد هذه الوظيفة؟
- نعم يا سيّدي
10
00:00:26,860 --> 00:00:29,780
حسناً، لا تجعلني أندم على هذا
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,683
- عمت صباحاً، ماذا لدينا؟
- اسمها (باميلا وايات)
12
00:00:58,808 --> 00:01:01,519
ضُربت ضرباً مُبرحاً
ويبدو أنّها خُنقت أيضاً
13
00:01:01,645 --> 00:01:03,897
لا تبدو أنّها عمليّة سرقة
ممّا تركوا وراءهم
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,274
هناك أكثر في غرفة تبديل الملابس
بالإضافة إلى معاطف فراء في الخزانة
15
00:01:06,400 --> 00:01:08,694
- لا بدّ أنّك تعرف كلّ شيء
- ألقيت نظرة بينما كنت أنتظر
16
00:01:08,819 --> 00:01:11,739
- كيف تمّ التبليغ عن الجريمة؟
- البوّاب، اسمه (جيمس فيتزجيرالد)
17
00:01:11,863 --> 00:01:13,657
إنّه في الداخل
18
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
- (جيمس)؟
- نعم
19
00:01:15,534 --> 00:01:19,747
- كيف صادف دخولك إلى الشقّة؟
- من المفروض أن يتمّ غسل النوافذ اليوم
20
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
أحدثوا فوضى في الليلة الماضية
فوعدتها بأن أنقل الأزهار بعيداً عن النوافذ
21
00:01:23,583 --> 00:01:26,669
وأضع العصافير في مكان آمن
هذا ما أتيت لأفعله
22
00:01:26,795 --> 00:01:30,215
- ماذا تعرف عنها؟
- إنسانة لطيفة جدّاً وكريمة ومراعية للشعور
23
00:01:30,339 --> 00:01:33,802
- لقد أعجبت بها كثيراً
- أتعلم ماذا كانت تعمل لكسب العيش؟
24
00:01:33,968 --> 00:01:37,306
أظنّ أنّه لا يهمّ مَن يعلم ذلك الآن، صحيح؟
لقد كانت بائعة هوى
25
00:01:37,431 --> 00:01:39,975
- كيف تعلم ذلك؟
- يأتي رجال لرؤيتها، يصعدون إلى شقّتها
26
00:01:40,100 --> 00:01:43,395
وبعد ساعة ينزلون
يأتي لرؤيتها رجال مختلفون في كلّ يوم
27
00:01:43,519 --> 00:01:47,899
- أهناك شيء بارز ومميّز في أيّ منهم؟
- سوى أنّهم يُسرفون بلا حساب، كلّا
28
00:01:48,066 --> 00:01:51,235
كان يتردّد أحدهم هنا كثيراً
ربّما بالـ60 من العمر
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,906
ينزل من سيّارة "مرسيدس" سوداء
وينتظره السائق أمام المبنى بينما هو هنا
30
00:01:55,032 --> 00:01:57,825
- أيمكنك أن تصفه؟
- شعره أشيب طويل القامة
31
00:01:57,950 --> 00:02:00,661
يمكن أن يكون مصرفيّاً أو محامياً
لم يكلّمني بأكثر من كلمتين
32
00:02:00,787 --> 00:02:03,247
لقد كانت سيّدة راقية
تعمل بائعة هوى على انفراد
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
- شكراً
- ماذا لديكما؟
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
- يبدو أنّها بائعة هوى مرتفعة الثمن
- بلّغ البوّاب عن الجريمة
35
00:02:09,922 --> 00:02:11,464
مدير المبنى في طريقه إلى هنا
36
00:02:11,590 --> 00:02:14,592
- لماذا لا ترتدي زيّك؟
- هل تكلّمتما مع إدارة المبنى...
37
00:02:14,717 --> 00:02:17,011
- وعرفتما مَن يدفع الإيجار؟
- لم يأتوا بعد
38
00:02:17,137 --> 00:02:21,557
ظننت أنّه بعد أن نحلّ قضيّة (بيل)
ستعود إلى عملك كرقيب في الدوريّات
39
00:02:23,060 --> 00:02:25,103
أخبرهما بما حدث
40
00:02:25,228 --> 00:02:28,689
- عيّنني رئيس المحقّقين رئيساً للفرقة
- متى؟
41
00:02:28,815 --> 00:02:32,151
- الليلة الماضية في حفلة (ميدافوي)
- لماذا لم تقل شيئاً آنذاك؟
42
00:02:32,402 --> 00:02:37,115
أردت أن أتأكّد من أنّ (دافي) لم يغيّر رأيه
ولم أرغب أن أسلب الأضواء من (ميدافوي)
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,325
أتت رسالة صباح اليوم
تؤكّد أنّ الأمر قد حُسم
44
00:02:39,451 --> 00:02:41,619
- إذاً أنت بالحقيقة قائد الفرقة؟
- نعم
45
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
- تهانيّ
- شكراً يا (غرودن)
46
00:02:45,332 --> 00:02:47,959
- لست متأكّداً من أنّ بإمكاني العمل معك
- لست متأكّداً، صحيح؟
47
00:02:48,084 --> 00:02:50,129
لست متأكّدة من أنّ بإمكان أحد منّا
العمل معك
48
00:02:50,253 --> 00:02:55,049
إذاً، سيسير الأمر بطريقة جيّدة
لأنّي كنت أخطّط لإحضار رجالي
49
00:04:15,796 --> 00:04:18,341
رأيت الرسالة بشأن ترقيتك
إلى قائد الفرقة
50
00:04:18,466 --> 00:04:21,427
- أحقّاً؟
- أريد أن أخبرك كم يسعدني ذلك
51
00:04:21,552 --> 00:04:24,263
- أيعني هذا أنّك ستبقى؟
- إن أردت ذلك منّي
52
00:04:24,388 --> 00:04:26,390
نعم، أريد
53
00:04:27,226 --> 00:04:30,686
المعذرة، أنا (راي كوين)
وهذا (جو سلوفاك)
54
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
لقد انتقلنا للتوّ إلى هذا المركز
أتيت من قسم مكافحة الجريمة
55
00:04:33,231 --> 00:04:34,941
وأنا من قسم مكافحة المخدّرات
في "بروكلين ساوث"
56
00:04:35,066 --> 00:04:37,401
{\an8}(سيبويتز)
مرحباً بكما في الفرقة 15
57
00:04:37,526 --> 00:04:39,195
{\an8}- شكراً لك
- مرحباً، أنا (لارا ميرفي)
58
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
{\an8}- (راي كوين)
- مرحباً
59
00:04:42,449 --> 00:04:45,076
{\an8}هذا (جون كلارك)
وهذا الرجل الطويل هو (بالدوين جونز)
60
00:04:45,201 --> 00:04:48,120
{\an8}- لقد تعرّفنا على أحدنا الآخر
- آمل أنّكم لا تمانعون
61
00:04:48,246 --> 00:04:50,082
{\an8}لقد باشرنا التحقيق في سجلّات الهاتف
التي طلبتموها
62
00:04:50,206 --> 00:04:51,666
{\an8}أحقّاً؟ إلامَ خلصتما؟
63
00:04:51,791 --> 00:04:55,336
{\an8}خلال الـ24 ساعة الماضية
المكالمات الوحيدة التي وردت المجني عليها
64
00:04:55,461 --> 00:04:58,798
{\an8}أتت من رقم يخصّ (باتريك وايات)
في "وانتار"
65
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
{\an8}- نعم، هذا والدها
- ومكالمات من (روزماري وايات)
66
00:05:01,175 --> 00:05:02,969
{\an8}من شارع "إلدريدج"
ومكالمات من (توشيرا نيكادا)
67
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
{\an8}من شرق شارع 49
اتّصل 3 مرّات
68
00:05:04,929 --> 00:05:07,682
{\an8}هناك اسم (جوني نيكادا)
على دفتر مواعيدها ليوم أمس
69
00:05:07,807 --> 00:05:10,351
{\an8}إن حالفنا الحظّ، لمَ لا تروا
إن كان بإمكانكم العثور عليه؟
70
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
{\an8}(ميرفي) و(أورتيز)
اذهبا وتكلّما مع والديها
71
00:05:16,857 --> 00:05:19,694
{\an8}- مَن المسؤول هنا؟
- كيف حالك أيّها الرئيس؟
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,363
{\an8}لا أصدّق أنّهم عيّنوك رئيساً
على الفرقة
73
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
{\an8}أمر مذهل، صحيح؟
74
00:05:23,073 --> 00:05:26,617
{\an8}هذا (روبرت هايلبرينر)
أنا مدير الأمن لديه الآن
75
00:05:26,784 --> 00:05:29,371
{\an8}وهذا (بازل غرينهاوس) محاميه
76
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
{\an8}كنت الرّقيب المسؤول عن (آندي)
في المركز الأمني 25
77
00:05:32,249 --> 00:05:34,918
{\an8}- ماذا يمكننا أن نفعل لأجلكم؟
- يرغب السيّد (هايلبرينر) بالتكلّم معك
78
00:05:35,042 --> 00:05:37,628
{\an8}عن جريمة القتل
التي اكتشِفت صباح اليوم
79
00:05:37,753 --> 00:05:41,173
{\an8}بالتأكيد، (جون)
لمَ لا تشاركنا أنت و(بالدوين) في هذا؟
80
00:05:41,299 --> 00:05:46,095
{\an8}- نودّ أن نتكلّم معك بوجه الخصوص
- هذان هما المحقّقان في القضيّة
81
00:05:46,971 --> 00:05:49,056
{\an8}لا بأس في ذلك
82
00:05:49,640 --> 00:05:52,184
{\an8}حسناً، (كوين)، (سلوفاك)
اقتفيا أثر ذلك الرجل
83
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
{\an8}وانظرا إن كان بإمكانكما التكلّم معه
84
00:05:59,775 --> 00:06:03,821
{\an8}- مرحباً، منذ متى وأنتما في المكتب؟
- إنّه أوّل يوم لنا
85
00:06:03,946 --> 00:06:07,658
{\an8}- أوّل يوم؟
- حصلت على ترسي الذهبي عام 1974
86
00:06:07,783 --> 00:06:09,452
{\an8}يمكنني أن أتذكّر ذلك وكأنّه يوم أمس
87
00:06:09,577 --> 00:06:13,205
{\an8}- ماذا كانت رتبتك عندما تقاعدت؟
- رئيس بنجمتين
88
00:06:13,331 --> 00:06:16,293
{\an8}- هذا رائع
- يجب أن تحبّ كونك محقّقاً
89
00:06:16,417 --> 00:06:20,254
{\an8}- فهذا أهمّ شيء
- نعم، لا أظنّ أنّ لدينا مشكلة في هذا
90
00:06:20,379 --> 00:06:23,716
{\an8}- كيف وضعكما في هذه القضيّة؟
- لدينا مشتبه به نقوم باقتفاء أثره
91
00:06:23,841 --> 00:06:28,304
{\an8}- أحقّاً؟ عمّ نتكلّم؟
- لا أعتقد أنّه يفترض بنا مناقشة التفاصيل
92
00:06:29,096 --> 00:06:30,973
{\an8}- وما اسمك؟
- (كوين)، (راي كوين)
93
00:06:31,098 --> 00:06:34,227
{\an8}- (راي كوين)، أتمانع لو دعوتك (راي)؟
- على الإطلاق يا سيّدي
94
00:06:34,352 --> 00:06:40,608
{\an8}لقد كانت (باميلا) عشيقتي
كنّا على علاقة بشكل متقطّع مدّة 8 أعوام
95
00:06:40,733 --> 00:06:43,027
{\an8}كنت أكنّ لها المشاعر
وكذلك هي أيضاً لي
96
00:06:43,152 --> 00:06:47,949
{\an8}ومن دون أن أدافع عن تصرّفي
أو خياناتي تجاه زوجتي
97
00:06:48,491 --> 00:06:51,578
{\an8}أنا هنا لأخبركم بأنّ العلاقة كانت قائمة
98
00:06:51,744 --> 00:06:55,956
{\an8}- واضح أنّ هذا يُقال بسرّيّة تامّة
- متى رأيتها آخر مرّة؟
99
00:06:56,082 --> 00:06:59,211
{\an8}- في الأسبوع الماضي
- لكنّ زوجتي لا تعلم ذلك
100
00:06:59,335 --> 00:07:02,463
{\an8}وأقدّر لكم إن لم تعرف عن الأمر
101
00:07:03,297 --> 00:07:07,885
{\an8}- بشكل أساسي وضعت نهاية للعلاقة
- لكن...
102
00:07:08,010 --> 00:07:13,265
{\an8}لكن، كان عيد ميلادها
فاشتريت لها هديّة صغيرة غير مهمّة
103
00:07:13,391 --> 00:07:17,770
{\an8}- أتعلم إن كانت ترى أحد آخر؟
- لئلّا أركّز على هذا الأمر
104
00:07:17,895 --> 00:07:21,440
{\an8}لكنّ (باميلا) كانت بائعة هوى
كانت تُميّز لدرجة ما
105
00:07:21,565 --> 00:07:26,488
{\an8}كانت باهظة الثمن لكن لم تصمد
أمام ادّعائها على نحو دوري
106
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
{\an8}بعزمها على التوقّف عن ذلك العمل
لقد كانت بائعة هوى
107
00:07:29,907 --> 00:07:32,243
{\an8}علينا أن نسألك هذا السؤال
كأمر شكلي يا سيّدي
108
00:07:32,368 --> 00:07:35,955
{\an8}لكن أيمكنك أن تخبرنا أين كنت ليلة أمس
حتّى الساعة الثامنة من صباح اليوم؟
109
00:07:36,080 --> 00:07:40,042
{\an8}تناولت الليلة الماضية العشاء برفقة زوجتي
في مطعم "ليه برناديت"
110
00:07:40,167 --> 00:07:43,712
{\an8}مع صديقي (توم ماكسويل) وزوجته
وصلنا البيت حوالى العاشرة مساء
111
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
شاهدت التلفاز لبعض الوقت
ثمّ خلدت إلى النوم
112
00:07:46,257 --> 00:07:49,176
- وفي صباح اليوم؟
- أقلّتني سيّارة بعد السابعة بقليل
113
00:07:49,301 --> 00:07:51,512
ووصلت إلى المكتب
بحلول السابعة والنصف
114
00:07:51,637 --> 00:07:57,143
حتماً سيظهر اسم السيّد (هايلبرينر)
في سير تحقيقكم ولهذا السبب نحن هنا
115
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
- نقدّر لك مجيئك
- شكراً لك
116
00:07:59,687 --> 00:08:05,276
قد يبدو غريباً بالرغم من اختلافنا
لكنّ رحيلها يترك فراغاً كبيراً في قلبي
117
00:08:05,401 --> 00:08:08,612
آمل أن تلقوا القبض
على الشخص الذي فعل ذلك
118
00:08:21,167 --> 00:08:24,503
هاتان محقّقتان من المدينة
يا (بات)
119
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
- نأسف لمقتل ابنتك يا سيّد (وايات)
- كيف يمكننا مساعدتكما؟
120
00:08:28,299 --> 00:08:31,218
سيساعدنا أيّ شيء تخبراننا به
عن أصدقاء (باميلا) أو معارفها
121
00:08:31,343 --> 00:08:35,139
- لم نعرف حقّاً الكثير عنهم
- ليس هناك أيّ صديق تعرفان عنه؟
122
00:08:35,264 --> 00:08:38,058
كانت مشغولة جدّاً
بين عرض الأزياء والتمثيل
123
00:08:38,184 --> 00:08:41,687
قالت إنّها لا تملك الوقت
لإقامة علاقة صداقة مع أيّ شخص
124
00:08:41,812 --> 00:08:43,898
سأريكما شيئاً
125
00:08:45,524 --> 00:08:47,193
هنا
126
00:08:52,031 --> 00:08:55,367
- هذه صورتها
- إنّها رائعة الجمال
127
00:08:55,493 --> 00:08:59,830
لقد اشترت لوالدها معدّات كهربائيّة كثيرة
لم يخُرج الكثير منها من صناديقها بعد
128
00:09:00,539 --> 00:09:03,876
اشترت لي جهاز تلفاز
يبدو أنّها كانت تبلي بلاءً حسناً
129
00:09:04,001 --> 00:09:07,129
- متى كانت آخر مرّة رأيتها فيها؟
- متى كانت آخر مرّة يا (بات)؟
130
00:09:07,254 --> 00:09:10,132
- لا أعلم
- كما قلت، كانت مشغولة جدّاً بمهنتها...
131
00:09:10,257 --> 00:09:12,218
- هذا يكفي يا (جيني)
- ما الأمر؟ كنت أقول...
132
00:09:12,343 --> 00:09:16,138
كنت تقولين سخافات
لديك قصّة خرافيّة لا تصدّقينها بنفسك
133
00:09:16,263 --> 00:09:19,391
وصندوق مليء بالصور القديمة
منذ 100 عام
134
00:09:19,683 --> 00:09:21,310
اتّصلا بشقيقتها
إن أردتما معرفة شيء عنها
135
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
كلّ ما لدينا هو صندوق
من القمامة القديمة
136
00:09:23,896 --> 00:09:28,067
- إن أعطيتمانا رقم شقيقتها فسنتتركما
- أنا سأحضره
137
00:09:30,694 --> 00:09:33,697
سننتظر مع زوجتك
لئلّا تبقى وحدها
138
00:09:42,623 --> 00:09:44,917
- أيوجد أحد هنا يدعى (جوني نيكادا)؟
- هناك
139
00:09:45,042 --> 00:09:47,086
شكراً لكِ
140
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
- سيّد (نيكادا)؟
- نعم
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
أتساءل إن كان بإمكاننا
التحدّث معك دقيقة؟
142
00:09:57,805 --> 00:09:59,932
- مَن أنتما؟
- الشرطة، هذا مَن نحن
143
00:10:00,057 --> 00:10:03,769
- عمّ تريدان التكلّم معي؟
- ربّما يمكنك الخروج معنا
144
00:10:03,894 --> 00:10:07,022
لن أخرج إلى أيّ مكان
مع أيّ شخص
145
00:10:14,071 --> 00:10:17,783
- أتعرف فتاة تدعى (باميلا وايات)؟
- لا يذكّرني اسمها بشيء
146
00:10:17,908 --> 00:10:21,203
وجدنا اسمك في دفتر عناوينها
وكذلك رقم هاتفك على هاتفها الخلوي
147
00:10:21,328 --> 00:10:23,581
تعيش في الجادّة الخامسة
بين شارعيّ 9 و10
148
00:10:23,706 --> 00:10:25,916
لا أعرف أحداً يعيش هناك
لا أستطيع مساعدتكما
149
00:10:26,041 --> 00:10:28,294
هل تردّدت على بائعات هوى مؤخّراً
يا سيّد (نيكادا)؟
150
00:10:28,419 --> 00:10:31,130
- هل ستعتقلني أيّها الشابّ؟
- كلّا
151
00:10:31,255 --> 00:10:35,259
هذا مؤسف، أودّ رؤية وجهك عندما
يخبرونك بأنّي أتمتّع بحصانة دبلوماسيّة
152
00:10:35,384 --> 00:10:37,845
- ستكون أنت الملوم
- لا أحد سيعتقل أيّ شخص
153
00:10:37,969 --> 00:10:40,723
إذاً استدر واخرج من نفس الطريق
التي دخلت منها يا شابّ
154
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
لا أحبّ أن يزعجني أحد
عندما أجلس لتناول الطعام
155
00:10:43,683 --> 00:10:46,186
والآن أنتما تزعجانني
156
00:10:47,479 --> 00:10:51,734
سنقوم بالتأكّد من حصانتك الدبلوماسيّة
شكراً على مساعدتك
157
00:11:07,374 --> 00:11:09,877
تفضّلا، يمكننا التكلّم في الخلف
158
00:11:10,294 --> 00:11:14,089
قال والدك إنّك ربما تعلمين أكثر منهما
عن الأشخاص التي كانت أختك ترافقهم
159
00:11:14,213 --> 00:11:17,176
هذا ليس صعباً باعتبار أنّهما لم يعلما
أيّ شيء على الإطلاق
160
00:11:17,301 --> 00:11:20,095
- أكانت أختك بائعة هوى؟
- ومتعاطية لأقراص المخدّرات
161
00:11:20,220 --> 00:11:23,556
وكانت متذمّرة ولاعبة "سوفت بول"
رائعة عندما كانت بالثانويّة
162
00:11:23,682 --> 00:11:25,351
كانت كلّ هذه الأشياء
163
00:11:25,475 --> 00:11:27,853
- هل قابلتِ أيّ من زبائنها؟
- قابلت (هايلبرينر)
164
00:11:27,978 --> 00:11:29,772
لكنّه ما كان يريد أن يدعى "زبون"
165
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
ما انطباعك عن العلاقة
التي جمعت بينهما؟
166
00:11:32,148 --> 00:11:33,776
علاقة تدعو للغثيان
167
00:11:33,901 --> 00:11:36,820
لقد كان يحبّ الضرب
وجعلها تضاجعه مع فتاة أخرى
168
00:11:36,987 --> 00:11:41,575
أراد منها أن تبقى بائعة هوى
ومن ثمّ تخبره بالتفاصيل، لقد كرهْتَه
169
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
ألديك فكرة مَن الشخص الثالث
الذي اشترك معهما؟
170
00:11:44,203 --> 00:11:46,747
اسمها (آن ماري)
ولست أعلم اسم عائلتها
171
00:11:46,872 --> 00:11:49,792
- ألديكِ فكرة أين يمكننا العثور عليها؟
- كلّا
172
00:11:50,334 --> 00:11:53,503
- يبدو أنّها مختبئة منذ أن تمّ اعتقالها
- لماذا تمّ اعتقالها؟
173
00:11:53,629 --> 00:11:56,923
عرضت خدمات جنسيّة على شرطي
خارج فندق "ميرسر"
174
00:11:57,131 --> 00:12:01,178
كان أمراً مضحكاً، أرادت (باميلا)
الاحتفاظ بذلك الجزء من حياتها سرّاً
175
00:12:01,845 --> 00:12:04,515
وبالوقت ذاته أرادت منّي
أن أعرف كلّ شيء عنه
176
00:12:04,640 --> 00:12:07,851
أعتقد أنّي عندما رحلت إلى المدينة
أدركتْ كم...
177
00:12:08,602 --> 00:12:11,313
كم تريد أن يكون لها أخت
178
00:12:14,107 --> 00:12:16,192
المعذرة
179
00:12:23,032 --> 00:12:25,119
"المركز الأمني 15"
180
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
حسناً، شكراً
181
00:12:27,995 --> 00:12:30,332
كانت هذه (أورتيز)
أعطت الأخت اسم بائعة هوى
182
00:12:30,457 --> 00:12:33,085
كانت تشترك في نشاط جنسي
مع المجني عليها و(هايلبرينر)
183
00:12:33,210 --> 00:12:35,421
- هذا الرجل نجم "روك" عادي
- نعم
184
00:12:35,546 --> 00:12:37,464
لا يوجد اسم عائلة
لكن اسمها الأوّل هو (آن ماري)
185
00:12:37,589 --> 00:12:40,007
تمّ اعتقالها في المركز الأمني الخامس
في وقت ما من الشهر الماضي
186
00:12:40,134 --> 00:12:44,263
لمَ لا نذهب إلى هناك لنرى إن كان
بإمكاننا النظر إلى المعاملات الورقيّة؟
187
00:12:44,388 --> 00:12:46,473
نراكم لاحقاً يا شباب
188
00:12:51,477 --> 00:12:55,899
اسمي (ديل سينت جون)، من المفروض
أن أرى إمّا المحقّق (كلارك) أو (جونز)
189
00:12:56,023 --> 00:12:59,485
لقد غادرا للتوّ، ربّما أحد المحقّقين
الآخرين يمكنه مساعدتك
190
00:12:59,611 --> 00:13:03,782
- نعم، أنا سائق (روبرت هايلبرينر)
- لمَ لا تدخل إلى الخلف معنا
191
00:13:04,867 --> 00:13:06,952
من هذه الطريق
192
00:13:09,954 --> 00:13:11,582
هل اصطحبت السيّد (هايلبرينر)
الليلة الماضية؟
193
00:13:11,706 --> 00:13:14,000
- نعم
- إلى أين اصطحبته؟
194
00:13:14,209 --> 00:13:17,463
اصطحبت السيّدة (هايلبرينر) حوالى
الثامنة إلّا ربعاً
195
00:13:17,587 --> 00:13:20,298
إلى مطعم "ليه برناديت"
في شارع غرب 51
196
00:13:20,424 --> 00:13:22,925
انتظرت خارج المطعم حتّى الساعة
التاسعة والنصف
197
00:13:23,051 --> 00:13:27,848
وعندما خرجا اصطحبتهما عائدين
إلى شقّتهما في الجادّة الخامسة وشارع 67
198
00:13:28,264 --> 00:13:30,142
في أيّ وقت اصطحبت السيّد (هايلبرينر)
صباح اليوم؟
199
00:13:30,267 --> 00:13:32,268
الساعة السابعة، السابعة والربع
200
00:13:32,394 --> 00:13:35,689
دعنا نتكلّم عن (باميلا وايات)
أكانت تنسجم مع السيّد (هايلبرينر)؟
201
00:13:35,814 --> 00:13:38,275
- نعم
- لم تكن هناك مجادلات؟
202
00:13:38,399 --> 00:13:42,403
لم أرَ أيّة مجادلات، فلا يُفترض بي
أن أنتبه لما يحدث في المقعد الخلفي
203
00:13:42,529 --> 00:13:46,283
لكن ممّا يمكنني ملاحظته
كانا عادة يمسكان الأيدي ويهمسان
204
00:13:46,407 --> 00:13:48,160
كانا كثنائي يخرجان في موعد غرامي
205
00:13:48,284 --> 00:13:51,370
- هل سبق أن اصطحبت (باميلا) وحدك؟
- بضع مرّات
206
00:13:51,497 --> 00:13:53,916
- أكانت هي تتّصل بك؟
- كان هو يتّصل
207
00:13:54,040 --> 00:13:58,837
- لماذا يفعل ذلك؟
- اتّصل بي السيّد (هايلبرينر) لأصطحبها
208
00:13:58,961 --> 00:14:03,342
لأنّها كانت قد تعاطت المخدّرات
وأراد أن يتأكّد من وصولها البيت بأمان
209
00:14:03,467 --> 00:14:06,720
- من أين كنت تقلّها؟
- من مطاعم وحانات
210
00:14:06,845 --> 00:14:09,680
هل كانت تشير عندما تذهب لاصطحابها
من أين تحصل على المخدّرات
211
00:14:09,807 --> 00:14:12,643
- أو الأشخاص التي ترافقهم؟
- كلّا، كانت تشكرني فحسب
212
00:14:12,768 --> 00:14:15,687
وتنكمش تحت معطفها
وتغطّ في النوم
213
00:14:25,447 --> 00:14:29,201
- متى ماتت؟
- في وقت ما من الليلة الماضية
214
00:14:29,409 --> 00:14:31,953
- ما مدى متانة صداقتكما؟
- نتكلّم مرّتين أسبوعيّاً عبر الهاتف
215
00:14:32,079 --> 00:14:33,580
ونذهب إلى السينما
بين الفينة والأخرى
216
00:14:33,704 --> 00:14:37,166
- لا يبدو عليك الانزعاج الشديد
- يجازف المرء عندما يعمل بهذا المجال
217
00:14:37,291 --> 00:14:40,254
- ألديك فكرة مع مَن جازفت؟
- مع جميع الرجال
218
00:14:40,378 --> 00:14:42,880
تذكّرهم بأمّهاتهم وبناتهم
219
00:14:43,090 --> 00:14:46,843
وفجأة تحصل على وحيد قرن عارٍ
ساقيه حول عنقك
220
00:14:47,010 --> 00:14:52,057
- أحَدث ذلك مع (روبرت هايلبرينر)؟
- ماذا يجعلك تظنّ أنّي أعرفه؟
221
00:14:52,181 --> 00:14:56,854
لدينا معلومات بأنّك اشتركتِ معه
في نشاط ماجن معه ومع (باميلا وايات)
222
00:14:56,978 --> 00:14:59,690
في الحقيقة معلوماتكما خاطئة
223
00:14:59,814 --> 00:15:01,692
عليكِ أن تخبرينا بما تعرفيه عنه
(آن ماري)
224
00:15:01,817 --> 00:15:04,193
عليّ أن أبقي نفسي حيّة
هذا ما ينبغي أن أفعله
225
00:15:04,319 --> 00:15:06,904
وهذا يعني عدم إغضاب أيّ شخص
يمكنه إلحاق الأذى بي
226
00:15:07,030 --> 00:15:10,157
لقد خرجتِ من السجن بكفالة
وتكسبين عيشك كبائعة هوى
227
00:15:10,284 --> 00:15:13,202
فكّري فيما يعني أن تغضبينا نحن
228
00:15:16,498 --> 00:15:19,710
يحبّ وضع الأصفاد على الفتيات
وجلدهنّ بحزامه
229
00:15:19,834 --> 00:15:24,006
بدأ الأمر كتسلية وألعاب، لكن في وقت
معيّن يمكنك رؤية شيء فيه يطقّ
230
00:15:24,882 --> 00:15:28,343
يصبح كلامه لنا بذيئاً
ويبدأ يجلدنا بقوّة أكبر
231
00:15:28,801 --> 00:15:30,846
بقوّة لدرجة أنّنا نبدأ بالنزف
232
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
أكانت هذه المرّة الوحيدة
التي شاركتهما بها؟
233
00:15:32,805 --> 00:15:36,100
- نعم، لا أريد المال لهذه الدرجة
- ماذا كان شعور (باميلا) نحوه؟
234
00:15:36,225 --> 00:15:39,103
أتى وقت اعتقدت أنّها كانت
مغرمة به
235
00:15:39,854 --> 00:15:42,441
أو ربّما مغرمة في الأشياء
التي يمكنه توفيرها لها
236
00:15:42,565 --> 00:15:45,568
أخبرتني بأنّه سيترك زوجته لأجلها
237
00:15:45,694 --> 00:15:49,071
قلت لها عزيزتي (باميلا) إنّه ليس ذلك
النوع من الرجال الذي يفعل ذلك
238
00:15:49,196 --> 00:15:52,576
فقالت كلّا يا (آن ماري)
أنتِ مخطئة، فهو لا يريد أن يخسرني
239
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
- وبعد ذلك تركها
- ولماذا فعل ذلك؟
240
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
- لأنّ زوجته هدّدت بأن تطلّقه
- كيف تقبّلت الأمر؟
241
00:15:58,248 --> 00:16:02,836
بطريقة سيّئة جدّاً، قالت إنّها ستجعله
يفي بوعده مهما كانت الظروف
242
00:16:12,763 --> 00:16:15,307
- أبحث عن الرقيب (سيبويتز)
- نعم
243
00:16:15,432 --> 00:16:17,475
أنا المفتّش (داوديل) من المخابرات
244
00:16:17,601 --> 00:16:19,352
هذا العميل (هالاواي)
من مكتب المباحث الفيدراليّة
245
00:16:19,478 --> 00:16:24,148
(كريستوفر بيركنز) من وزارة الخارجيّة
والملازم (كليفورد) أيضاً من المخابرات
246
00:16:24,273 --> 00:16:26,526
لمَ لا ندخل إلى مكتبك؟
247
00:16:26,651 --> 00:16:29,780
المكتب في حالة من الفوضى
لمَ لا ندخل إلى هنا؟
248
00:16:41,916 --> 00:16:45,796
حدث تطوّر في جريمة قتل (وايات)
سيُطلعك السيّد (بيركنز) على الأمور
249
00:16:45,920 --> 00:16:50,509
اتّصلت القنصليّة اليابانيّة بوزاة الخارجيّة
وأعلمتنا بأنّ (توشيرا نيكادا)
250
00:16:50,633 --> 00:16:53,053
قد اعترف بمسؤوليّته عن مقتل
(باميلا وايات)
251
00:16:53,178 --> 00:16:57,348
لديّ شهادة خطّيّة بقسم
موقّعة من السيّد (نيكادا) يعترف بالجريمة
252
00:16:57,557 --> 00:17:00,435
- أين هو؟
- لأنّ السيّد (نيكادا) عضو مُعتمد
253
00:17:00,559 --> 00:17:05,272
في البعثة اليابانيّة للأمم المتّحدة
فإنّه يتمتّع بحصانة دبلوماسيّة كاملة
254
00:17:05,399 --> 00:17:08,734
وإذ نتكلّم الآن هو في طريق
عودته إلى "اليابان"
255
00:17:08,985 --> 00:17:13,114
سنترك هذه الشهادة معك
سأقابلكم في الخارج أيّها السادة
256
00:17:19,705 --> 00:17:23,750
لا بأس بأن يفلت المرء من مخالفات السير
لكن أن يفلت من جريمة قتل؟
257
00:17:23,874 --> 00:17:26,502
أعلم تماماً كيف تشعر
الشرطة المركزيّة تعرف ...
258
00:17:26,628 --> 00:17:29,588
أنّ ذلك حدث نتيجة عمل مناضل
من أعضاء داخل فرقتك
259
00:17:29,714 --> 00:17:33,884
- سأعمل على إخبارهم بذلك
- لقد قوبل صباح اليوم، صحيح؟
260
00:17:34,011 --> 00:17:36,930
نعم، ذهب محقّقان من رجالي
وتكلّما معه
261
00:17:37,055 --> 00:17:41,309
في الواقع هما محقّقان مبتدآن
إنّه أوّل يوم لهما في المكتب
262
00:17:41,559 --> 00:17:44,770
هلّا تخبرهما بأنّ إزعاجهما لذلك الشخص
هو ما سبّب ذلك
263
00:17:44,896 --> 00:17:47,440
وسيحصلان على رسالة مدح وثناء
من القيادة
264
00:17:47,566 --> 00:17:49,525
- سأخبرهما بذلك
- وأيضاً... ليس سيّئاً
265
00:17:49,651 --> 00:17:53,488
- كأوّل يوم لك كقائد للفرقة
- شكراً لك
266
00:17:53,612 --> 00:17:55,281
نعم
267
00:18:12,089 --> 00:18:15,718
- إذاً ما رأيكم في هذا الاعتراف؟
- ماذا تعني؟
268
00:18:15,843 --> 00:18:18,680
- أيبدو أنّه اعتراف شرعي؟
- كيف كان الأمر عندما تكلّمت مع الرجل؟
269
00:18:18,804 --> 00:18:20,264
رفض إخبارنا بأيّ شيء
270
00:18:20,390 --> 00:18:22,767
ما يزعجني هو أنّي بدأت أشتبه
بارتكاب (هايلبرينر) لجريمة القتل
271
00:18:22,893 --> 00:18:25,562
- أحقّاً؟
- لقد كان ساديّاً حقيراً
272
00:18:25,687 --> 00:18:29,231
كان يقوم بذلك الشيء الغريب
ومن ثمّ تفعل الفتيات ما يريد ويخبرنه به
273
00:18:29,357 --> 00:18:31,068
وكانت تصبو إلى أن يكون لها
274
00:18:31,192 --> 00:18:33,737
والرجل الذي يدعم حجّة غيابه
يعمل عنده
275
00:18:33,861 --> 00:18:37,865
نعم، ربّما علينا أن نخبركم بهذا
عندما كنّا نتكلّم مع (آنجيلاتي) من قبل
276
00:18:37,990 --> 00:18:40,619
- كان يحاول استخراج معلومات منّا
- ماذا أعطيتماه؟
277
00:18:40,743 --> 00:18:44,206
- اسم (نيكادا)
- كونه رئيساً متقاعداً قام بطرح سؤال علينا
278
00:18:44,330 --> 00:18:47,250
جعل الأمر يبدو
أنّه ليس بالشأن الكبير
279
00:18:48,501 --> 00:18:51,212
ألديك دقيقة يا (آندي)؟
280
00:18:57,426 --> 00:19:01,639
(آندي)، أعلم أنّنا حصلنا على هذا الاعتراف
وأنا متأكّد من أنّ الجميع سعيد لحلّ القضيّة
281
00:19:01,765 --> 00:19:07,436
لكن... ثمّة أمرين يجعلانني أشعر
بأنّ علينا الاستمرار بالتحقيق
282
00:19:07,561 --> 00:19:10,106
- مثل ماذا؟
- أوّلاً، (هايلبرينر) يحبّ الضرب
283
00:19:10,231 --> 00:19:11,691
- لكن هذا لا يجعله قاتلاً
- نعم، هذا صحيح
284
00:19:11,816 --> 00:19:14,819
مع أنّ علاقته مع عشيقته
كانت ملتوية جدّاً
285
00:19:14,945 --> 00:19:19,657
- وماذا غير ذلك؟
- لأن يصمت هذا الياباني صباح اليوم
286
00:19:19,782 --> 00:19:21,325
عندما ذهب المحقّقين الجديدين
للتكلّم معه
287
00:19:21,450 --> 00:19:24,454
وبعد 3 ساعات
يقوم بإدلاء اعتراف كامل
288
00:19:24,578 --> 00:19:27,707
- لا يبدو هذا صحيحاً
- أتقول إنّ (هايلبرينر) وصل إليه؟
289
00:19:27,832 --> 00:19:31,752
لا أعلم، لكن ما أعلمه هو أنّ
(آنجيلاتي) كان يستخلص منهما معلومات
290
00:19:31,878 --> 00:19:33,879
بينما كنّا نحن هنا في الغرفة
مع (هايلبرينر) ومحاميه
291
00:19:34,005 --> 00:19:36,715
هل أعطياه اسم (نيكادا)؟
292
00:19:37,967 --> 00:19:42,222
(آندي)، ما كنت سأعاقبهما
إنّهما جديدان وهو رئيس متقاعد
293
00:19:45,349 --> 00:19:46,977
- أبقِ القضيّة مفتوحة
- أحقّاً؟
294
00:19:47,101 --> 00:19:51,356
إنّها قضيّتك، إن أردت استكمال التحقيق
فافعل ذلك
295
00:19:51,480 --> 00:19:55,234
- قد يُغضب ذلك بعض الناس
- دعني أقلق أنا حيال ذلك
296
00:20:04,703 --> 00:20:06,370
"القنصليّة اليابانيّة"
297
00:20:10,166 --> 00:20:12,668
- المعذرة يا آنسة
- نعم
298
00:20:12,835 --> 00:20:15,629
- تناولتِ الغداء مع (جوني نيكادا) اليوم
- حسناً
299
00:20:15,755 --> 00:20:18,549
- نودّ التكلّم معك
- عمّ تريدان التكلّم معي؟
300
00:20:18,674 --> 00:20:21,218
- عن (جوني)
- (جوني) هو قنصلي الياباني
301
00:20:21,343 --> 00:20:24,471
- ويتمتّع بحصانة كاملة، مفهوم؟
- وأنتِ أيضاً؟
302
00:20:25,431 --> 00:20:28,351
- كلّا
- أعتقد أنّ عليك ركوب السيّارة
303
00:20:29,727 --> 00:20:32,229
- هيّا
- إنّها هنا
304
00:20:35,816 --> 00:20:37,985
- منذ متى وأنتِ تعرفينه؟
- منذ عامين
305
00:20:38,110 --> 00:20:39,988
- هل كنتما تتواعدان؟
- وما الفرق؟
306
00:20:40,112 --> 00:20:42,615
- تعرّضت فتاة للقتل
- لا أعرف شيئاً عن هذه الفتاة
307
00:20:42,740 --> 00:20:45,118
- لا أحد يقول إنّك تعرفين
- لأنّنا نحقّق في مقتلها
308
00:20:45,242 --> 00:20:47,578
يجب أن نعرف بعض الأمور
عن الأشخاص المتورّطين
309
00:20:47,703 --> 00:20:50,623
- لم أكن متورّطة
- لكن (جوني) كان متورّطاً
310
00:20:50,748 --> 00:20:54,251
- نعم، حسناً
- أكنتِ تعلمين أنّ (جوني) قصدَ الغانيات؟
311
00:20:54,376 --> 00:20:58,339
كلّا، لم أكن أعلم ذلك
لو علمت ذلك أستظنّني كنت سأخرج معه؟
312
00:20:58,464 --> 00:21:00,967
- أسَبقَ أن كان عدائيّاً؟
- كلّا، ولا مرّة واحدة
313
00:21:01,091 --> 00:21:04,428
قد يسبّب لك صدمة
لأن تعرفي أنّه خنق هذه الفتاة
314
00:21:04,763 --> 00:21:08,391
تقضي الوقت معه وتمارس الحبّ معه
ثمّ تكتشف هذا الشيء
315
00:21:08,515 --> 00:21:11,436
فتعلم أنّه كان شخصاً غريباً بالكامل
يمكنك أن تقول إنّ تلك صدمة
316
00:21:11,560 --> 00:21:13,563
هل كان يتعاطى المخدّرات
أو يُعاقر الخمر؟
317
00:21:13,687 --> 00:21:16,273
- كلّا
- هل كان مقامراً؟
318
00:21:16,399 --> 00:21:19,401
ليس لديّ شيء سيّئ أقوله عنه، حسناً؟
319
00:21:19,526 --> 00:21:21,612
إن أردتما معرفة المزيد عنه
تكلّما مع عائلته
320
00:21:21,738 --> 00:21:24,531
- ألديه عائلة في هذا البلد؟
- لديه عمّ
321
00:21:24,657 --> 00:21:27,159
ربّما يعرف شيئاً لا أعرفه
322
00:21:34,833 --> 00:21:37,379
أيمكنني تقديم لكما شيئاً؟
قهوة؟ فنجان من الشاي؟
323
00:21:37,503 --> 00:21:39,713
- لا شيء يا سيّدة (هايلبرينر)
- وأنا أيضاً
324
00:21:39,838 --> 00:21:42,132
شكراً لكِ يا (ماغي)
325
00:21:42,299 --> 00:21:44,468
لست متأكّدة من معرفة وجودكما هنا
326
00:21:44,593 --> 00:21:49,265
- هل كنتِ مع زوجك ليلة أمس؟
- نعم، تعشّينا معاً ثمّ عدنا إلى البيت
327
00:21:49,390 --> 00:21:52,309
- في أيّ وقت كان ذلك؟
- قابلته في المطعم الساعة الثامنة
328
00:21:52,434 --> 00:21:54,144
وأقول إنّنا عدنا إلى البيت
بحلول الساعة العاشرة
329
00:21:54,270 --> 00:21:58,358
- ولم يخرج من البيت بعد ذلك؟
- ليس حتّى هذا الصباح عندما غادر للعمل
330
00:21:58,482 --> 00:22:01,360
أيعني لكِ اسم (باميلا وايات) شيئاً؟
331
00:22:01,485 --> 00:22:04,113
(باميلا وايات)
التي كانت عشيقة زوجي؟
332
00:22:04,238 --> 00:22:07,783
- صحيح
- أخبرني بأنّها وُجدت مقتولة صباح اليوم
333
00:22:07,909 --> 00:22:11,412
أفترض أنّ هذه الأسئلة هي جزء
من تحقيقكما في مقتلها
334
00:22:11,620 --> 00:22:14,373
كيف اكتشفتِ عن علاقة زوجكِ بها؟
335
00:22:14,498 --> 00:22:16,375
كان هناك عرض أزياء "شانيل"
في صالة "بيرغدورف"
336
00:22:16,501 --> 00:22:20,130
ولم أكن في البداية سأذهب لحضوره
وفي اللحظة الأخيرة غيّرت رأيي
337
00:22:20,254 --> 00:22:24,216
وقرّرت أن أذهب لحضوره
إذ دخلت رأيتُ (روبرت) ينزلها من السيّارة
338
00:22:24,341 --> 00:22:31,015
قبّلته ومن ثمّ تابعت صرف حوالى 20 ألف
دولار من مالنا على ثياب لنفسها
339
00:22:31,432 --> 00:22:33,017
- هل واجهتِه؟
- فعلت ذلك
340
00:22:33,142 --> 00:22:37,104
أخبرته بأن يقطع كلّ علاقاته بها
وإلّا فسأطلّقه
341
00:22:37,396 --> 00:22:41,108
- ماذا كان ردّه؟
- في البداية انهار وبكى
342
00:22:41,233 --> 00:22:44,361
وأخبرني بمدى شعوره بالحقارة
وكم كان يخشى الموت
343
00:22:44,486 --> 00:22:46,530
كان يأمل أن أقول
لا بأس يا (روبرت)
344
00:22:46,655 --> 00:22:49,616
يمكنك أن تحظى بعشيقتك (باميلا)
وسأكون على ما يرام
345
00:22:49,742 --> 00:22:52,328
- لكنّك لم تفعلي ذلك
- هل ستفعلين أنت ذلك؟
346
00:22:52,453 --> 00:22:54,747
- كلّا يا سيّدتي
- أخبرته بأني جهّزت محامياً
347
00:22:54,872 --> 00:22:58,334
ومحاسباً قانونيّاً، وأنّي مستعدّة للبدء
بمراجعة الحسابات في صباح اليوم التالي
348
00:22:58,460 --> 00:23:00,669
- الساعة التاسعة صباحاً
- إذاً هل وعد بأن يتخلّص منها؟
349
00:23:00,794 --> 00:23:03,172
- هذا صحيح
- هل وفى بوعده؟
350
00:23:03,297 --> 00:23:05,299
- أعتقد أنّه وفى بوعده
- ألأنّه قال ذلك؟
351
00:23:05,424 --> 00:23:10,512
لأنّي راقبت المال، فتاة كهذه لا تبقى معه
ليعطيها ألف دولار بين وقت وآخر
352
00:23:10,637 --> 00:23:15,226
المال الذي كانت تكلّفه
كنت سأعلم إن كان يأتي به
353
00:23:15,392 --> 00:23:17,019
- هل سبق أن ضربكِ؟
- أبداً
354
00:23:17,145 --> 00:23:20,774
هل سبق أن عاملك بخشونة
كطريقة لإثارة نفسه جنسيّاً؟
355
00:23:20,898 --> 00:23:24,818
يا إلهي كلّا، أوّلاً، ما كنت أقبل
أن أكون طرفاً لتصرّف كهذا
356
00:23:24,943 --> 00:23:29,865
ثانياً، هذا ليس شيئاً يعمل على إثارته
كان سيكره ذلك
357
00:23:29,990 --> 00:23:32,493
هذه ليست بالضرورة المعلومات
التي كنّا نحصل عليها
358
00:23:32,618 --> 00:23:36,288
أقترح أن تستقصيا بانتباه
مصادر تلك المعلومات
359
00:23:36,455 --> 00:23:41,293
زوجي رجل ثريّ جدّاً
وأناس كثيرون يودّون استغلاله
360
00:23:41,502 --> 00:23:46,090
أعدكما بأنّي لن أقف مكتوفة اليدين
بينما يتمّ تلطيخ هذا الاسم
361
00:23:55,140 --> 00:23:57,476
- (سيبويتز)
- نعم يا حضرة الرئيس
362
00:23:57,601 --> 00:24:01,146
- في مكتبك
- لمَ لا ندخل إلى هنا؟
363
00:24:01,271 --> 00:24:04,066
فما زلت في خضمّ عمليّة انتقالي
إلى المكتب
364
00:24:04,191 --> 00:24:06,068
لا بأس
365
00:24:12,991 --> 00:24:15,119
- ماذا تفعل بحقّ السماء؟
- ماذا تعني؟
366
00:24:15,244 --> 00:24:18,247
حصلت على اعتراف لجريمة القتل هذه
لماذا لا يزال رجالك يحقّقون في القضيّة؟
367
00:24:18,372 --> 00:24:21,208
أعتقد أنّهم شعروا بوجود بعض الأسئلة
حيال شرعيّة الاعتراف
368
00:24:21,333 --> 00:24:24,628
هل تمازحني؟ لقد انتهى الأمر
كان القاتل زبون للمجني عليها
369
00:24:24,753 --> 00:24:28,132
كنت تبحث في أمره قبل أن يعترف
والآن لديك إفادة مفصّلة بأنّه فعل ذلك
370
00:24:28,257 --> 00:24:33,137
لكن لأنّه يتمتّع بحصانة دبلوماسيّة
فإنّ عواقب اعتراف مزيّف أقلّ بكثير
371
00:24:33,262 --> 00:24:35,722
أيّها الرقيب، هذا ليس من شأنك
372
00:24:35,848 --> 00:24:40,436
لقد راجع مفتّش من المخابرات
وعميل فيدرالي ذلك الاعتراف
373
00:24:40,561 --> 00:24:42,187
وكانا راضيان بأنّه اعتراف شرعي
374
00:24:42,312 --> 00:24:45,023
أنت تخبرني الآن لأنّ لديك رغبة
بحبس شخص
375
00:24:45,149 --> 00:24:47,609
أرسلت أحدهم لإزعاج زوجة
(روبرت هايلبرينر)؟
376
00:24:47,734 --> 00:24:50,237
أردنا أن نكون متأكّدين
من أنّنا حصلنا على الرجل الصحيح
377
00:24:50,362 --> 00:24:52,865
حصلنا على الرجل الصحيح
سمعت هذا منّي
378
00:24:52,990 --> 00:24:55,909
والآن هذا التحقيق قد انتهى
أهذا مفهوم؟
379
00:24:56,493 --> 00:24:58,787
- مفهوم
- جيّد
380
00:25:16,972 --> 00:25:21,768
- نقدّر لك مجيئك يا سيّد (نيكادا)
- نريد أن نكلّمك بشأن ابن أخيك
381
00:25:22,394 --> 00:25:24,605
- ماذا يوجد هناك للتكلّم عنه؟
- هل كنت قريباً منه؟
382
00:25:24,730 --> 00:25:28,025
- إنّه عائلتي
- أكنت تعي تردّده على غانيات؟
383
00:25:28,150 --> 00:25:32,488
- كلّا
- أكنت تعي إن تصرّف بعنف تجاه النساء؟
384
00:25:32,613 --> 00:25:34,239
- كلّا
- ماذا عن القمار؟
385
00:25:34,364 --> 00:25:37,409
كان ابن أخي طالباً رائعاً في "اليابان"
386
00:25:37,618 --> 00:25:41,205
نال شهادة الماجستير
من "جامعة لندن للاقتصاد"
387
00:25:41,330 --> 00:25:45,125
وحصل على منصب موثوق به
مع البعثة اليابانيّة إلى الأمم المتّحدة
388
00:25:45,250 --> 00:25:47,544
لقد كان دائماً ابن أخ
مراعياً لشعور الآخرين ومحترماً
389
00:25:47,669 --> 00:25:50,047
- هل كان يقامر؟
- لقد اعترف بارتكابه جريمة قتل
390
00:25:50,172 --> 00:25:53,592
- ماذا يهمّ لو قامر؟
- قد يتعلّق بسبب اعترافه
391
00:25:53,717 --> 00:25:57,179
لسنا مقتنعين بأنّه فعليّاً ارتكب
ما اعترف بارتكابه
392
00:25:57,846 --> 00:26:02,017
إذاً لماذا عليه أن يعترف؟
لماذا كان سيجلب عاراً كهذا على عائلته؟
393
00:26:02,142 --> 00:26:05,395
سيّد (نيكادا)، هل كان ابن أخيك
غارقاً في ديون القمار؟
394
00:26:05,521 --> 00:26:08,774
إنّه ليس شيئاً يناقشه معي
ليس بعد آخر مرّة
395
00:26:08,899 --> 00:26:10,776
آخر مرّة لماذا؟
396
00:26:10,901 --> 00:26:14,071
كان مديناً لرجل بالمال
لرهانه على سباق الخيول
397
00:26:14,196 --> 00:26:17,282
كان يخشى إن لم يدفع له المال
بأنّه سيتأذّى
398
00:26:17,407 --> 00:26:20,536
ويسبّب له الرجل إحراجاً في العمل
399
00:26:20,702 --> 00:26:23,163
سدّدت له دينه البالغ
35 ألف دولار
400
00:26:23,288 --> 00:26:27,334
- مَن كان الرجل المدين له؟
- عرفته فقط باسم السيّد (سيغال)
401
00:26:27,459 --> 00:26:30,379
(هاوارد سيغال)؟ يأخذ رهانات
في المنطقة الخلفيّة لمصبغة ملابس؟
402
00:26:30,504 --> 00:26:32,214
نعم
403
00:26:32,339 --> 00:26:34,800
كنت أعمل كشرطي في ذلك الشارع
حيث المصبغة
404
00:26:34,924 --> 00:26:37,135
هل يعني لك اسم (روبرت هايلبرينر)
أيّ شيء؟
405
00:26:37,261 --> 00:26:39,721
عرّفني ابن أخي عليه في مطعم
ذات مرّة
406
00:26:39,846 --> 00:26:44,017
- بمَ أخبرك عنه؟
- أخبرني بأنّه رجل قويّ وذو تأثير
407
00:26:44,393 --> 00:26:48,981
وأنّه ذات يوم قد يأخذ خبرته الدبلوماسيّة
ويذهب ليعمل لديه
408
00:26:53,694 --> 00:26:55,779
- مرحباً أيّها الغريب
- كيف حالك يا (جون)؟
409
00:26:55,903 --> 00:26:57,364
- رائع
- مرحباً يا (غريغ)
410
00:26:57,489 --> 00:27:00,283
كنت أعرض شقّة في الجوار
ففكّرت بأن آتي لزيارتكم
411
00:27:00,409 --> 00:27:03,245
لم تضيّع أيّ وقت
للبدء في عملك الجديد، أليس كذلك؟
412
00:27:03,370 --> 00:27:06,623
- كلّا، لم أضيّع أيّ وقت
- كيف حالك يا (ميدافوي)؟
413
00:27:06,748 --> 00:27:11,128
- ألن تعود إلى الطابق السفلي؟
- (آندي) هو الرئيس الجديد للفرقة
414
00:27:13,171 --> 00:27:15,090
هذا رائع يا (آندي)
أنت تستحقّ هذا بجدارة
415
00:27:15,215 --> 00:27:17,050
- شكراً لك
- انظروا مَن هنا
416
00:27:17,175 --> 00:27:19,469
- مرحباً يا صديقي
- مرحباً يا شريكي
417
00:27:19,595 --> 00:27:23,432
تبيّن أنّ (نيكادا) لديه تاريخ من الديون
جرّاء المراهنة على سباق الخيول
418
00:27:23,556 --> 00:27:25,350
- مع مَن كان يراهن؟
- وكيل مراهنات يدعى (هاوارد سيغال)
419
00:27:25,475 --> 00:27:30,480
سدّد عمّه ديونه في المرّة الماضية لكنّه
أخبرنا أيضاً أنّ (نيكادا) يعرف (هايلبرينر)
420
00:27:30,605 --> 00:27:34,484
اذهبا وكلّما سائق (هايلبرينر) مرّة أخرى
وانظرا كم هو ملتزم بحجّة الغياب تلك
421
00:27:34,609 --> 00:27:38,780
لمَ لا تذهبان للتكلّم مع وكيل المراهنات؟
وتحقّقا إن تمّ دفع الدين
422
00:27:40,657 --> 00:27:43,576
- هل انتقلتما حديثاً إلى هنا؟
- نعم
423
00:27:43,785 --> 00:27:47,748
ابقيا مع هذا الرجل
وسيخبركما بكلّ ما تحتاجان إلى معرفته
424
00:27:47,955 --> 00:27:50,458
جيّد أن أراك يا صديقي، آسف
عليّ أن أذهب، حسناً؟ سأكلّمك لاحقاً
425
00:27:50,584 --> 00:27:52,127
نعم
426
00:27:54,796 --> 00:27:56,590
- قائد الفرقة
- نعم
427
00:27:56,715 --> 00:27:59,051
تحقّقا من اسم (هايلبرينر)
من خلال قسم ترخيص السائقين
428
00:27:59,176 --> 00:28:03,138
وسجلّا أرقام السيّارات التي تعود له
أو لأعضاء من أفراد أسرته
429
00:28:03,263 --> 00:28:04,764
(ميدافوي)، عليّ أن أنزل
إلى الطابق السفلي
430
00:28:04,890 --> 00:28:06,933
نعم، تفضّل
431
00:28:11,063 --> 00:28:14,816
يا إلهي! عندما تذهب
تصبح الأمور مختلفة
432
00:28:18,028 --> 00:28:20,322
المركز الأمني الـ15
433
00:28:27,120 --> 00:28:30,415
- كيف حالك يا (هاوارد)؟
- هل أعرفكما يا سيّدتان؟
434
00:28:30,540 --> 00:28:34,044
- نحن محقّقتان
- بمَ يمكنك إخبارنا عن (جوني نيكادا)؟
435
00:28:34,169 --> 00:28:35,754
ماذا يجعلكما تظنّان
أنّ بإمكاني إخباركما بأيّ شيء؟
436
00:28:35,879 --> 00:28:40,008
- هل راهن لديك؟
- لقد تقاعدت من هذه الأمور كلّها
437
00:28:40,133 --> 00:28:42,885
- أتعلم لماذا نحن هنا يا (هاوارد)؟
- تحاولان العثور على (جوني) شيء ما
438
00:28:43,011 --> 00:28:45,554
نحن نحقّق في جريمة قتل
ولا يهمّنا موضوع الرهانات
439
00:28:45,681 --> 00:28:48,141
إلّا إن كنت ستكذب علينا
فإنّنا سنضايقك باستمرار
440
00:28:48,266 --> 00:28:51,061
ثمّة شرطة يافعين في قسم الآداب يتقاضون
راتباً مقابل العمل 40 ساعة بالأسبوع
441
00:28:51,186 --> 00:28:54,522
سيجعلون حياتك تعيسة لخمس سنوات
442
00:28:57,775 --> 00:29:01,154
- هذا يبقى بيننا
- طالما ليس لك علاقة بجريمة القتل
443
00:29:01,279 --> 00:29:04,408
- ماذا تريدان أن تعرفا عنه؟
- هل دفع المال لرهان أو اثنين؟
444
00:29:04,574 --> 00:29:07,911
يراهن اليابانيّون على سباقات الدرّاجات
الهوائيّة وسباقات قوارب ذات محرّكات
445
00:29:08,036 --> 00:29:12,541
وهم يتحمسون لرهانات سباقات الخيول
كان الرجل مجنوناً حتى بالنسبة إليهم
446
00:29:12,665 --> 00:29:15,876
- كم المبلغ الذي كان مديناً لك به؟
- مئة وعشرة آلاف دولار
447
00:29:16,002 --> 00:29:18,505
قبل ستّة أشهر اختار الخيول الثلاثة
الرابحة في "آرلنغتون"
448
00:29:18,630 --> 00:29:22,426
دفع 2701 دولاراً
لكنّه كسب 40 ألف دولار
449
00:29:22,550 --> 00:29:24,886
وصدّقاني أنّي كنت سعيداً جدّاً
لأن أدفع له المال
450
00:29:25,011 --> 00:29:30,308
- لأنّه بعد ذلك بدأ يخسر
- ثمّ حدث هذا بعد أن سدّد عمّه دينه الأوّل
451
00:29:30,434 --> 00:29:33,644
- كم ضغطت عليه؟
- ماذا سأفعل؟ هذا ليس قرضاً دراسيّاً
452
00:29:33,770 --> 00:29:37,190
أخبرته بأنّه رقم كبير
وعليه أن يقوم بالتعويض
453
00:29:37,315 --> 00:29:39,192
- هل فعل ذلك؟
- اليوم فقط
454
00:29:39,317 --> 00:29:42,863
أتى ومعه مئة وعشرة آلاف دولار نقداً
قبيل الظهيرة
455
00:29:50,078 --> 00:29:52,289
- شكراً يا (أوسكار)
- على الرحب والسعة
456
00:29:52,414 --> 00:29:54,916
- أين تذهب؟
- ماذا؟
457
00:29:55,374 --> 00:29:57,293
- نريد أن نكلّمك
- أين الشابّان الآخران؟
458
00:29:57,419 --> 00:30:00,046
- إنّهما مشغولان
- لكنّهما تكلّما معي
459
00:30:00,172 --> 00:30:03,675
- علينا تسوية بعض التفاصيل
- أنا أعمل الآن يا شابّان
460
00:30:03,800 --> 00:30:08,512
- لماذا؟ هل سينزل الآن؟
- كلّا، عليّ غسل السيّارة وتعبئتها بالوقود
461
00:30:08,638 --> 00:30:10,974
على السيّد (هايلبرينر) أن يعود هنا
الساعة السادسة والنصف
462
00:30:11,099 --> 00:30:15,061
- سيحضر وزوجته عمل رسمي
- سنعود بحلول ذلك الوقت
463
00:30:16,062 --> 00:30:18,230
- هل لديّ خيار؟
- كلّا، ليس حقّاً
464
00:30:18,356 --> 00:30:21,692
- هل ألحق بكما؟
- ماذا لو جعلتني أكون سائقك؟
465
00:30:22,986 --> 00:30:24,863
اركب السيّارة
466
00:30:26,990 --> 00:30:29,909
- تعجبني هذه السيّارة
- أراهن على أنّها تعجبك
467
00:30:38,168 --> 00:30:41,712
هل تعرف إن كان (هايلبرينر) يقسو
بعض الشيء على الفتيات ويضربهنّ؟
468
00:30:41,838 --> 00:30:44,257
أنا سائقه ولم أخرج برفقته
في موعد مزدوج
469
00:30:44,381 --> 00:30:47,218
- نحن نعلم أنّه كان يفعل ذلك
- "الناس أجناس"، صحيح؟
470
00:30:47,344 --> 00:30:50,347
- كان يضرب (باميلا) بحزامه
- كما أخبرت الشابّين الآخرين
471
00:30:50,471 --> 00:30:52,765
بدا أنّ كلاهما كان في علاقة غراميّة
لذا...
472
00:30:52,891 --> 00:30:54,768
مهما فعل لا يمكن أن يكون
قد آذاها بشدّة
473
00:30:54,892 --> 00:30:56,811
اكتشفت السيّدة (هايلبرينر)
أمر (باميلا)
474
00:30:56,937 --> 00:30:59,981
- لا أعلم شيئاً عن ذلك
- ألم تثر ثائرتها على زوجها في السيّارة؟
475
00:31:00,106 --> 00:31:04,486
كما أخبرت الشخصين الآخرين
أحاول ألّا أنتبه لما يحدث في المقعد الخلفي
476
00:31:04,985 --> 00:31:07,071
اسمع يا (ديل)، إليك الأمر
477
00:31:08,239 --> 00:31:12,201
يدفع لك (هايلبرينر) راتباً جيّداً
ربّما يكفي للعناية بعائلتك
478
00:31:12,327 --> 00:31:14,495
وأنت تريد أن تكون موظّفاً مخلصاً له
فلا بأس بهذا
479
00:31:14,621 --> 00:31:17,373
لكن المشكلة هي أنّنا نظنّ بأنّه قتل فتاته
وأنت تساعده على تغطية الجريمة
480
00:31:17,499 --> 00:31:20,209
وهذا يأخذك بعيداً
عن كونك موظّفاً مخلصاً يا (ديل)
481
00:31:20,335 --> 00:31:23,588
هذا يضعها تحت عنوان
"متواطئ في الجريمة"
482
00:31:23,713 --> 00:31:26,466
- لا أعلم عمّا تتحدّثان
- أتعلم ماذا يعني متواطئ في الجريمة؟
483
00:31:26,591 --> 00:31:29,218
هذا يعني أنّك تذهب إلى السجن معه
484
00:31:29,344 --> 00:31:34,348
القرار الذي عليك اتّخاذه هو سواء كنت
ترغب أم لا أن يتمّ اعتقالك معه
485
00:31:35,683 --> 00:31:38,185
كلّا، لست بحاجة إلى هذا
486
00:31:39,103 --> 00:31:43,817
لديّ زوجة وابن وننتظر مولوداً آخر
ولست بحاجة إلى هذا
487
00:31:43,942 --> 00:31:45,985
أخبرنا بما حدث
488
00:31:48,154 --> 00:31:52,200
وردتني مكالمة هاتفيّة
حوالى الساعة الرابعة صباحاً
489
00:31:52,993 --> 00:31:56,829
كان في شقّتها، أخبرني بأن آتي إليه
بأسرع وقت ممكن
490
00:31:56,955 --> 00:31:59,707
عندما خرج من المبنى
أمكنني على الفور رؤية أنّ هناك خطب ما
491
00:31:59,833 --> 00:32:02,836
- لماذا؟
- لأنّه كان شاحب اللون ويرتجف
492
00:32:03,420 --> 00:32:07,215
أخبرني بأن أصطحبه إلى مكتبه
وأصعد إلى فوق وأحضره له ملابس أخرى
493
00:32:07,339 --> 00:32:10,175
- بينما ينتظر هو في السيّارة
- لماذا احتاج إلى تغيير ملابسه؟
494
00:32:10,302 --> 00:32:13,220
تمكّنت رؤية بعض الدماء على ملابسه
من خلال المرآة
495
00:32:13,470 --> 00:32:15,807
وقال لك بما تقوله عندما يتمّ استجوابك
496
00:32:15,931 --> 00:32:21,146
قال إنّه سيهتمّ بي وبعائلتي
طوال حياتي
497
00:32:22,272 --> 00:32:27,110
أخبرته بأنّي لم أعلم ما حدث في الشقّة
لكنّ الأمر ضايقني أن أكذب هكذا
498
00:32:27,235 --> 00:32:30,864
- قال إنّ ما حدث في الشقّة كان حادثاً
- لماذا قال إنّه كان حادثاً؟
499
00:32:30,988 --> 00:32:33,073
لأنّي سألته ذلك
500
00:32:33,866 --> 00:32:38,371
- قال إنّ الناس لن يفهمون الوضع
- علينا أن نأخذ إفادة منك
501
00:32:39,622 --> 00:32:42,542
حسناً، مهما كان عليكما فعله
502
00:32:42,666 --> 00:32:46,629
لا أنفكّ عن رؤية وجه تلك الفتاة
كلّما أغمض عينيّ
503
00:32:48,130 --> 00:32:50,841
لا أريد أن أرى وجهها بعد الآن
504
00:33:03,812 --> 00:33:05,774
ماذا يحدث؟
505
00:33:05,898 --> 00:33:09,277
سيّد (هايلبرينر)، سنقوم باعتقالك
لقتل (باميلا وايات)
506
00:33:09,402 --> 00:33:11,696
- لا بدّ أنّكم تمزحون
- لا نمزح
507
00:33:11,820 --> 00:33:16,660
ما الأمر؟ أهناك أحد في القسم
لديه ثأر شخصي ضدّي لا أعرف شيئاً عنه
508
00:33:16,784 --> 00:33:20,245
إن تعاونت معنا سنضع الأصفاد في الأمام
لتتمكّن من تغطيتها بمعطفك
509
00:33:20,371 --> 00:33:22,582
لن تقيّديني أو تأخذيني إلى أيّ مكان
يا عزيزتي
510
00:33:22,706 --> 00:33:25,376
بلى، هذه المرّة ستكون الأصفاد عليك
511
00:33:25,501 --> 00:33:29,338
سأجعل محاميّ يأتي إلى هنا
خلال 30 ثانية
512
00:33:29,464 --> 00:33:32,133
يمكن لمحاميك أن يقابلنا
في المركز الأمني
513
00:33:32,257 --> 00:33:36,220
- ماذا يحدث هنا؟
- يظنّ هؤلاء الحمقى بأنّهم سيعتقلونني
514
00:33:36,346 --> 00:33:38,514
- لماذا؟
- يمكن لزوجك أن يخبرك
515
00:33:38,640 --> 00:33:41,059
كما قالت المحقّقة (أورتيز)
نحن مستعدّون لوضع الأصفاد عليه في الأمام
516
00:33:41,183 --> 00:33:43,310
وإن صعّبت علينا الأمور
فسنقيّدك ويديك إلى الخلف
517
00:33:43,435 --> 00:33:47,399
- لا أفهم ماذا يحدث يا (روبرت)
- اتّصلي بـ(غرينهاوس) فحسب
518
00:33:47,523 --> 00:33:50,859
- أخبره بأن يقابلني... أين سنذهب؟
- إلى المركز الأمني الـ15
519
00:33:51,110 --> 00:33:55,280
- أريد أن أعرف لماذا تعتقلونه؟
- لمقتل الفتاة يا (فيليسيا)
520
00:33:55,906 --> 00:33:59,868
- ظننت أنّ أحدهم اعترف بفعله ذلك
- أحدهم فعل ذلك
521
00:34:12,382 --> 00:34:14,050
- مرحباً أيّها الملازم
- (جون)
522
00:34:14,174 --> 00:34:17,095
- كيف حالك؟
- بخير لجمع أغراضي
523
00:34:17,428 --> 00:34:20,974
- أيمكنني مساعدتك؟
- لا بأس بذلك، أفضّل جمعها بنفسي
524
00:34:33,361 --> 00:34:35,447
لقد وصل
525
00:34:35,571 --> 00:34:37,239
- مرحباً أيّها الرقيب
- أأنت بخير يا (بوب)؟
526
00:34:37,365 --> 00:34:39,700
أنا بخير يا (بازل)
فقط اهتمّ بالأمر
527
00:34:39,826 --> 00:34:42,953
- أحبّ أن أرى موكّلي وحدي
- هل ستسمح له بأن يقدّم لنا إفادته؟
528
00:34:43,079 --> 00:34:46,332
- لا بدّ أنّك تمزحين
- في تلك الحالة يمكنك مقابلته بالمحكمة
529
00:34:46,457 --> 00:34:49,335
- ألن تعطيهما خمس دقائق؟
- ليس الآن
530
00:34:49,460 --> 00:34:54,340
إن أردت، يمكنك الحصول عليها
مُسجلّة مع الكاتب بينما أنت هنا
531
00:35:02,056 --> 00:35:04,767
- سنبدأ المعاملات الورقيّة
- حسناً
532
00:35:09,981 --> 00:35:13,150
- تقوم بتقييده أمام زوجته؟
- لم يكن لدينا خيار
533
00:35:13,275 --> 00:35:16,613
أحقّاً؟ ماذا عن رفع الهاتف والاتّصال بي؟
ماذا عن جعلي إحضاره إلى هنا؟
534
00:35:16,737 --> 00:35:21,742
ماذا أفعل عندما يركب الطائرة ويذهب
إلى "بيتربورو" ومن ثمّ إلى "كوستاريكا"؟
535
00:35:21,909 --> 00:35:26,288
كان بإمكاني أن أكون لك صديقاً
وبدلاً من ذلك سأكون لك عدوّاً
536
00:35:26,539 --> 00:35:29,458
ولأجل ماذا؟
لأجل بائعة هوى ميّتة
537
00:35:29,626 --> 00:35:33,797
مهما كنت ستفعله لي أيّها الرئيس
حاليّاً لديّ عمل أقوم به
538
00:35:38,968 --> 00:35:42,721
- كيف حالك أيّها الملازم؟
- ليس سيّئاً، كيف حالك أنت؟
539
00:35:44,474 --> 00:35:46,559
في مكتبك
540
00:35:58,029 --> 00:36:00,447
عندما كنت هنا في وقت سابق اليوم
بمَ أخبرتك أن تفعله؟
541
00:36:00,572 --> 00:36:02,992
هناك مشاكل غير محلولة
في التحقيق كان علينا استقصاؤها
542
00:36:03,117 --> 00:36:05,286
أجب على السؤال
بمَ أخبرتك أن تفعله؟
543
00:36:05,410 --> 00:36:06,870
- أن أغلق القضيّة
- هل فعلت ذلك؟
544
00:36:06,996 --> 00:36:09,623
حصلنا على معلومات
ظننت أنّها تستأهل متابعتها
545
00:36:09,748 --> 00:36:11,667
- هل اتّصلت بي لتعلمني بذلك؟
- كلّا يا سيّدي
546
00:36:11,792 --> 00:36:13,252
- هل اتّصلت بمفرزة "بورو"؟
- كلّا يا سيّدي
547
00:36:13,377 --> 00:36:16,548
هل اتّصلت بأحد
على أقلّ تقدير لأعلم بما يحدث؟
548
00:36:16,672 --> 00:36:19,550
كانت الأحداث تتوالى بشكل سريع
لم أتمكّن من فعل ذلك بعد
549
00:36:19,675 --> 00:36:22,637
لم تتمكّن من فعل ذلك بعد!
إعلامي بالأمر هو أوّل شيء تفعله
550
00:36:22,761 --> 00:36:27,891
مع كامل احترامي يا سيّدي أخبرتك بأنّي
ظننت بوجود أسئلة حول شرعيّة الاعتراف
551
00:36:28,016 --> 00:36:31,103
- وهل وضّحت لي بماهيّة تلك الأسئلة؟
- حاولت
552
00:36:31,229 --> 00:36:32,688
- حاولت!
- هذا صحيح
553
00:36:32,813 --> 00:36:34,690
وبما أنّه بدا لي أنّي لن أصل
إلى أيّ مكان
554
00:36:34,816 --> 00:36:38,360
قرّرت أن أواصل التحقيق بنفسي
555
00:36:38,486 --> 00:36:44,491
أنا آسف، لكن أظنّ أنّ واجبي الأوّل
هو حلّ القضيّة بحسب الدليل الذي اكتشفناه
556
00:36:44,616 --> 00:36:48,955
كلّا، واجبك الأوّل هو أن تحرص
على عدم اكتشافي ماذا يحدث أثناء قيادتي
557
00:36:49,079 --> 00:36:51,582
من أخبار الساعة السادسة
هل فهمت ذلك أيّها الرقيب؟
558
00:36:51,707 --> 00:36:54,209
- نعم يا سيّدي
- أنا عيّنتك في هذا العمل
559
00:36:54,334 --> 00:36:58,298
وأنا الآن نادم على ذلك
إن أحرجتني مرّة أخرى فستندم
560
00:37:20,403 --> 00:37:23,322
أرى أنّ ملفّات موظّفي المركز على الرّف
561
00:37:24,407 --> 00:37:27,743
- متى يحين موعد تقييم الأحداث؟
- بعد أسبوع من يوم غد
562
00:37:33,208 --> 00:37:37,169
أتفكّر بأن تعود إلى منصب شرطي
في وسط مدينة "تانيل"؟
563
00:37:39,088 --> 00:37:41,506
أنت في وضع حرج أيّها الرقيب
564
00:37:41,632 --> 00:37:45,761
عليك أن تفسّر الأمور للذين فوقك
وتعتني بالأشخاص الذين تحتك
565
00:37:46,721 --> 00:37:48,640
وعليك أن تكون قادراً
على العيش مع نفسك
566
00:37:48,764 --> 00:37:50,725
ما هي احتمالاتي؟
567
00:37:50,849 --> 00:37:54,394
فيما يتعلّق بآخر احتمالين
فإنّ احتمالاتك جيّدة
568
00:37:54,811 --> 00:37:57,105
حظّاً طيّباً بالاحتمال الأوّل
569
00:38:01,944 --> 00:38:03,987
شكراً لك
570
00:38:13,623 --> 00:38:15,917
المكتب كلّه لك
571
00:38:34,101 --> 00:38:36,395
- سنغادر الآن أيّها الرقيب
- حسناً
572
00:38:36,561 --> 00:38:38,815
نأسف إن كنّا قد أفسدنا أيّ شيء
573
00:38:38,939 --> 00:38:41,066
لا تقلقا لذلك
انتهت الأمور كلّها على خير
574
00:38:41,191 --> 00:38:43,277
ليس تماماً وهذا يعود لنا
575
00:38:43,403 --> 00:38:46,947
ستكونان محقّقان جيّدان يا شابّان
امنحا نفسيكما الوقت
576
00:38:47,322 --> 00:38:48,782
شكراً لك
577
00:38:48,908 --> 00:38:52,035
نحن سعداء جدّاً للعمل لديك
أيّها الرقيب
578
00:38:57,582 --> 00:38:59,710
تصبح على خير أيّها الرقيب
579
00:38:59,835 --> 00:39:01,962
تصبح على خير يا (جون)
580
00:39:07,092 --> 00:39:11,680
- مرحباً، أتشعر برغبة بالاحتفال؟
- ليس الليلة
581
00:39:11,806 --> 00:39:15,559
- نعم، ظننّا ذلك
- علينا الاحتفال في وقت ما
582
00:39:15,810 --> 00:39:18,729
- بالتأكيد
- نحن فخورتان بك
583
00:39:37,456 --> 00:39:40,793
- سنصطحبه إلى المحكمة
- نعم، حسناً
584
00:39:42,961 --> 00:39:45,714
إن كانت هناك أيّة شكوك بإدراتك للفرقة
يا (آندي)
585
00:39:45,839 --> 00:39:48,550
أخمدتها اليوم كلّها
586
00:40:15,327 --> 00:40:19,289
- كيف شعورك؟
- يتطلّب الاعتياد على ذلك
587
00:40:19,623 --> 00:40:22,334
ليس من المكان الذي أقف فيه
588
00:40:22,459 --> 00:40:24,961
قمتم بعمل جيّد اليوم
589
00:40:25,837 --> 00:40:27,923
تصبح على خير...
590
00:40:28,173 --> 00:40:30,258
أيّها الرئيس
591
00:42:00,849 --> 00:42:02,851
ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة
72464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.