All language subtitles for NYPD.Blue.S12E19.Bale.to.the.Chief.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,377 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,506 ‫أصبح الأمر رسميّا أيّها السادة ‫ذهبت إلى مكتب التقاعد 3 00:00:05,631 --> 00:00:10,428 ‫وأملك الآن رخصة للمسدّس ‫وهويّة تقاعدي 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,055 ‫ارفع يديك! يديك إلى الأعلى! 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,559 ‫- لقد أصبت، لقد أصبت ‫- أصيب ضابط شرطة 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,144 ‫إبقَ معي، هيّا 7 00:00:19,269 --> 00:00:23,232 ‫(ميشا)، لقد أطلق هذا الرجل النار ‫على ملازم شرطة مدينة "نيويورك" 8 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 ‫- ستخبرني باسمه ‫- اسمه (سيرغاي يسينين) 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,572 ‫ذلك الشخص لا يخشى شيئاً ‫لا يخشى الشرطة أو أيّ شيء 10 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 ‫دعنا نقلق نحن حيال ذلك 11 00:00:46,297 --> 00:00:51,134 ‫كيف حالكم؟ أنا الملازم (هنري) ‫أرسلني مكتب رئيس المحقّقين إلى هنا 12 00:00:51,260 --> 00:00:54,472 ‫لا أعلم إن كان تعييناً دائماً أم لا ‫لكنّهم أخبروني بأن أشعر بالراحة 13 00:00:54,596 --> 00:00:56,848 ‫- لذا، هذا ما سأفعله ‫- أنا (آندي سيبويتز) 14 00:00:56,975 --> 00:00:59,768 ‫(آندي)، تسرّني مقابلتك ‫لقد سمعت الكثير عنك 15 00:00:59,893 --> 00:01:03,021 ‫- إذاً، لمَ لا يعرّف بقيّتكم عن نفسه؟ ‫- (جون كلارك) 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,731 ‫- مرحباً (جون) ‫- شريك بالعمل مع (بالدوين جونز) 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,566 ‫- مرحباً ‫- (ريتا أورتيز) 18 00:01:06,693 --> 00:01:08,318 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، شريكة بالعمل مع (لارا ميرفي) 19 00:01:08,444 --> 00:01:10,070 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 20 00:01:10,195 --> 00:01:13,323 ‫- وما اسمك؟ ‫- (جون إيرفين)، مساعد إداريّ في الشرطة 21 00:01:15,409 --> 00:01:18,286 ‫- ألم تترقّ مؤخّراً إلى رتبة رقيب؟ ‫- نعم، واجباتي الحاليّة في الطابق الأسفل 22 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 ‫لكنّي أعمل هنا في قضيّة ‫إطلاق النار على الملازم 23 00:01:20,747 --> 00:01:24,209 ‫- كيف نُبلي في هذه القضيّة؟ ‫- استخلصتُ معلومات من شخص اعتقلناه 24 00:01:24,334 --> 00:01:28,714 ‫العنوانان اللذان أعطانا إيّاهما صحيحان ‫لكن الذين كانوا هناك قد رحلوا 25 00:01:29,715 --> 00:01:31,550 ‫- هل أنت لاعب "غولف"؟ ‫- أنا؟ كلّا 26 00:01:31,676 --> 00:01:34,678 ‫- رأيتك تنظر إلى المضرب ‫- هل نُطلعك على مستجدّات قضايانا؟ 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,347 ‫لا داع للعجلة ‫كلّ شيء في وقته الملائم 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,057 ‫يمكنني أن أعمل نُسَخ ‫لأيّ شيء تحتاج إليه 29 00:01:39,182 --> 00:01:41,143 ‫لا تطمرني بالمعاملات الورقيّة فحسب 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,395 ‫أعلمني إن كان هناك أيّ شيء 31 00:01:43,521 --> 00:01:46,523 ‫إذاً، أهناك أيّ منكم يلعب "الغولف"؟ 32 00:01:46,857 --> 00:01:49,235 ‫- والدي يلعب "الغولف" ‫- أعظم لعبة في العالم 33 00:01:49,359 --> 00:01:52,655 ‫- إنّها أعظم لعبة تمّ اختراعها ‫- أيّها الملازم، لديّ اتّصالات أجريها 34 00:01:52,779 --> 00:01:54,865 ‫نعم، بالتأكيد، تفضّل 35 00:01:55,032 --> 00:01:58,160 ‫- لا أحد منكم يلعب الغولف، صحيح؟ ‫- كلّا 36 00:03:17,907 --> 00:03:21,160 ‫{\an8}اسمها (فرح عمّار) ‫يبدو أنّها طُعنت في الصدر 37 00:03:21,284 --> 00:03:24,622 ‫{\an8}- أتظنّ ذلك؟ ‫- كيف تمّ التبليغ عن الجريمة؟ 38 00:03:24,746 --> 00:03:27,291 ‫{\an8}اتّصل جارها وبلّغ بالجريمة ‫اسمه (تشارلز لاسك) 39 00:03:27,415 --> 00:03:31,586 ‫{\an8}- أهذا هو هناك؟ ‫- نعم، انتظري حتّى ترين ملابسه 40 00:03:34,297 --> 00:03:36,675 ‫{\an8}- أأنت (تشارلز لاسك)؟ ‫- نعم 41 00:03:36,801 --> 00:03:38,719 ‫{\an8}- ماذا حدث صباح اليوم؟ ‫- كان الوقت مبكّراً 42 00:03:38,844 --> 00:03:42,515 ‫{\an8}سمعت صوت موسيقى عبر الجدران ‫طرقت على الباب ولم يردّ أحد 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 ‫{\an8}جرّبت الباب، كان مفتوحاً فدخلت 44 00:03:45,017 --> 00:03:47,060 ‫{\an8}- كم مبكّراً كان الوقت؟ ‫- حوالى الساعة الثامنة 45 00:03:47,185 --> 00:03:49,230 ‫{\an8}- ما مدى معرفتك بها؟ ‫- لا أعرفها جيّداً 46 00:03:49,354 --> 00:03:52,107 ‫{\an8}الشيء الوحيد الذي تكلّمنا عنه ‫هو موسيقى الإثنوغرافيا الشعبيّة 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 ‫{\an8}التي أسعى للحصول ‫على شهادة الدكتوراة فيها 48 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 ‫{\an8}أكان غريباً عليها ‫أن تصغي للموسيقى؟ 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,989 ‫{\an8}في تلك الساعة؟ ‫نعم كان أمراً غريباً 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 ‫{\an8}وهل دخلت إلى هنا ‫لتطلب منها خفض الصوت؟ 51 00:03:59,699 --> 00:04:03,827 ‫{\an8}أقوم بتأمّلات في تلك الساعة من الصباح ‫وتضايقت من المقاطعة 52 00:04:03,994 --> 00:04:05,788 ‫{\an8}- أكانت (فرح) متزوّجة؟ ‫- نعم 53 00:04:05,912 --> 00:04:08,540 ‫{\an8}- أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء عن زوجها؟ ‫- أعتقد أنّه كان سائق سيّارة أجرة 54 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 ‫{\an8}- أعلم أنّه كان يغيب كثيراً ‫- هل شعرت بوجود مشاكل بينهما؟ 55 00:04:12,002 --> 00:04:15,964 ‫{\an8}أكره أن يتمّ وضعي في موقف ‫أعلّق فيه على شيء كهذا 56 00:04:16,090 --> 00:04:19,217 ‫{\an8}- لن يقتبس أحد كلامك ‫- لا بأس تحت تلك الفئة 57 00:04:19,509 --> 00:04:22,846 ‫{\an8}سمعت شجاراً، مع أنّ زوجها ‫هو الذي أصدر معظم الصراخ 58 00:04:22,972 --> 00:04:25,390 ‫{\an8}- ألديك أيّة فكرة عمّ تجادلا؟ ‫- كانا يتكلّمان باللغة العربيّة 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,684 ‫{\an8}ليست لديّ أدنى فكرة 60 00:04:39,739 --> 00:04:42,866 ‫{\an8}- من المفروض أن أقابل المحقّقين ‫- هل تعلم أيّ محقّق؟ 61 00:04:42,992 --> 00:04:45,702 ‫{\an8}(ميشا)؟ سندخل إلى هناك 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,207 ‫{\an8}- هل ستأتي؟ ‫- لمَ لا تتكلّمان أنتما معه؟ 63 00:04:50,332 --> 00:04:52,335 ‫{\an8}على أمل ضئيل ‫لأنّه إطلاق نار على شرطي 64 00:04:52,459 --> 00:04:55,253 ‫{\an8}إن توقّع أحد من (آرنولد بالمر) هناك ‫أن يعرف بما يحدث 65 00:04:55,379 --> 00:04:58,506 ‫{\an8}يجب أن أحاول على الأقلّ ‫إطلاعه على آخر المستجدّات 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,722 ‫{\an8}- كيف حالك يا (ميشا)؟ ‫- بخير 67 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 ‫{\an8}- إذاً خرجت بالكفالة؟ ‫- لماذا يجب أن آتي إلى هنا؟ 68 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 ‫{\an8}نحتاج إلى معلومات أكثر ‫تفضّل بالجلوس 69 00:05:10,185 --> 00:05:13,772 ‫{\an8}لم يعد لديّ معلومات أكثر ‫أخبرتكما بكلّ مكان أعرفه يقصده (سيرغاي) 70 00:05:13,898 --> 00:05:16,858 ‫{\an8}- هذا ليس صحيحاً ‫- صحيح %100 71 00:05:16,983 --> 00:05:20,779 ‫{\an8}- ماذا عن الناس الذين يتعامل معهم؟ ‫- لديه عمل منفصل عنّي 72 00:05:20,904 --> 00:05:23,657 ‫{\an8}لا أنخرط في عمله ‫وهو لا ينخرط بعملي 73 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 ‫{\an8}بربّك يا (ميشا)! ‫لقد كان في شقّتك 74 00:05:25,742 --> 00:05:29,079 ‫{\an8}أخبرتكما بأمر شقيقته، صحيح؟ ‫وكذلك بأمر عشيقته 75 00:05:29,204 --> 00:05:32,959 ‫{\an8}لأجل هذا سيتساهل معي المدّعي العام ‫هذا ما قلته أنت 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,878 ‫{\an8}والآن أنا في وضع صعب ‫ومُحرج ومُحطّم، لماذا؟ 77 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 ‫{\an8}ما زال على قضيّتك أن تذهب ‫إلى المحكمة 78 00:05:39,172 --> 00:05:43,218 ‫{\an8}تعاونت معنا في البداية وهذا أمر جيّد ‫لكنّك غير متعاون معنا الآن وهذا سيّئ 79 00:05:43,343 --> 00:05:45,887 ‫{\an8}فيما يتعلّق بـ(سيرغاي) ‫فأنت قد انقلبت عليه أصلاً 80 00:05:46,012 --> 00:05:50,392 ‫{\an8}- أصبحت واحداً من فريقنا ‫- كلانا نحتاج (سيرغاي) خلف القضبان 81 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 ‫{\an8}حسناً، أنتما تريدان شيئاً من (ميشا) 82 00:05:57,148 --> 00:05:59,818 ‫{\an8}إذاً، أنا أريد شيئاً منكما 83 00:05:59,943 --> 00:06:03,071 ‫{\an8}حُكم مُعلّق فقط ‫من دون سجن 84 00:06:03,446 --> 00:06:06,950 ‫{\an8}اعمل معنا وربّما هذا ما سيوصي به ‫المدّعي العام 85 00:06:07,075 --> 00:06:09,369 ‫{\an8}كلّا، أريد أن يخبرني المدّعي العام ‫هذا الشيء بنفسه 86 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 ‫{\an8}وإلّا فإنّي سأجازف في المحكمة 87 00:06:13,748 --> 00:06:16,960 ‫{\an8}(ميشا) ليس غبيّاً كما تفكّران 88 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 ‫{\an8}أيمكنكما أن تخبرانني رجاءً ‫لماذا أنا هنا؟ 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,217 ‫{\an8}تعرّضت زوجتك لحادث صباح اليوم 90 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 ‫{\an8}- أيّ نوع من الحوادث؟ ‫- ما نزال نحقّق في ذلك 91 00:06:27,178 --> 00:06:29,264 ‫{\an8}تفضل بالجلوس 92 00:06:29,807 --> 00:06:32,852 ‫- لا أفهم ‫- أين كنت صباح اليوم سيّد (عمّار)؟ 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,395 ‫- أقود سيّارتي الأجرة ‫- وفي أيّ وقت غادرت شقّتك؟ 94 00:06:35,521 --> 00:06:37,605 ‫- الساعة السادسة صباحاً ‫- أكانت زوجتك هناك عندما غادرت؟ 95 00:06:37,731 --> 00:06:42,652 ‫بالتأكيد، أعدّت لي الفطور ‫أرجوكما أيّ نوع من الحوادث تعرّضت لها؟ 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,114 ‫لقد قُتلت زوجتك يا سيّد (عمّار) 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,409 ‫- كيف تعلمان هذا الشيء؟ ‫- نحن نحقّق في موتها 98 00:06:49,576 --> 00:06:52,704 ‫لقد قُتلت في شقّتك 99 00:06:53,413 --> 00:06:57,167 ‫- كيف حدث ذلك؟ ‫- طُعنت 100 00:07:00,253 --> 00:07:06,843 ‫- كيف كنتما تنسجمان أنت وزوجتك؟ ‫- جيّد، لا بأس، بشكل مثالي 101 00:07:07,552 --> 00:07:11,389 ‫سمعنا من أناس في عمارتكم ‫بأنّكما كنتما تتجادلان كثيراً 102 00:07:11,848 --> 00:07:13,600 ‫- أتظنّين أنّ ذلك يعني أنّي قتلتها؟ ‫- لا نقول ذلك 103 00:07:13,725 --> 00:07:15,852 ‫- (إبراهيم) هو الذي قتلها ‫- مَن هو (إبراهيم)؟ 104 00:07:15,977 --> 00:07:19,689 ‫يعرفها من "مصر" ‫أراد أن يتزوّجها لكنّه لا يملك المال 105 00:07:19,814 --> 00:07:22,734 ‫عائلته لا تملك المال ‫فلم يتمكّن من أن يتزوّجها 106 00:07:22,859 --> 00:07:28,156 ‫كما أنّ عائلتها أيضاً فقيرة ‫فقاموا بإدراج اسمها في وكالة 107 00:07:28,281 --> 00:07:30,826 ‫- وأجروا ترتيبات ‫- أيّ نوع من الترتيبات؟ 108 00:07:30,950 --> 00:07:34,162 ‫أدفع المهر وأدفع رسوم الوكالة 109 00:07:35,205 --> 00:07:38,416 ‫وأحضرتها إلى هنا ‫لتكون زوجة لي 110 00:07:39,167 --> 00:07:43,630 ‫- اكتشف (إبراهيم) بأنّها هنا فأتى ‫- كيف اكتشف ذلك؟ 111 00:07:43,755 --> 00:07:47,300 ‫- أخبرته صديقتها ‫- هل اتّصل معها منذ وصوله إلى هنا؟ 112 00:07:47,425 --> 00:07:50,220 ‫نعم، اتّصل معها ‫وقد استضفته في بيتي 113 00:07:50,345 --> 00:07:55,141 ‫أظهرت له حُسن الضيافة ‫ثمّ اكتشفت أنّه يتّصل بـ(فرح) 114 00:07:55,350 --> 00:07:58,561 ‫ويطلب منها أن تراه وحدها 115 00:07:58,937 --> 00:08:02,565 ‫لتتصرّف بطريقة غير مقبولة بالكامل ‫لامرأة متزوّجة 116 00:08:02,690 --> 00:08:06,653 ‫- هل كانت بينهما علاقة غراميّة؟ ‫- كلّا! على الإطلاق 117 00:08:09,114 --> 00:08:14,160 ‫بسبب الوضع قلت ‫إنّه غير مُرَحّب به في بيتي 118 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 ‫ولأنّها زوجة صالحة ‫هي أخبرته بذلك 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 ‫فقام بقتلها 120 00:08:22,419 --> 00:08:29,300 ‫قال لنفسه: إن لن أحصل عليها ‫فلن يحصل أحد عليها 121 00:08:36,307 --> 00:08:38,810 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 122 00:08:39,060 --> 00:08:43,481 ‫- ماذا يقولون؟ ‫- أزالوا الطحال، ليس بالأمر المهمّ 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 ‫يتوقّعون أن يُشفى بالكامل ‫الأذى الذي لحق بالكبد 124 00:08:45,984 --> 00:08:48,611 ‫- هذا أمر رائع ‫- أين وصلنا في موضوع مُطلق النار؟ 125 00:08:48,736 --> 00:08:52,115 ‫يحدوني الأمل بالحصول على شيء ‫مفيد من ذلك الرجل الروسي الذي اعتقلناه 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,951 ‫- ألم ينجح أيّ شيء حتّى الآن؟ ‫- كلّا، ليس هناك شيء حتّى الآن 127 00:08:55,076 --> 00:08:57,203 ‫كيف الرئيس الجديد؟ 128 00:09:00,123 --> 00:09:03,877 ‫- لا أعلم، لا بأس به ‫- أحقّاً؟ 129 00:09:04,544 --> 00:09:09,174 ‫- إنّه لاعب "غولف" ‫- أيمكنك العمل معه من دون مقاومة ذلك؟ 130 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 ‫- إنّه يُبقي مقعدك دافئاً فحسب ‫- ربّما لا 131 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 ‫- لماذا؟ يبدو أنّك تتعافى ‫- أصابني أذى في الأعصاب 132 00:09:16,514 --> 00:09:19,642 ‫قد يكون هناك فقدان حركي ‫في جهتي اليسرى 133 00:09:21,352 --> 00:09:24,481 ‫هناك فرصة كبيرة أنّي لن أعود 134 00:09:24,606 --> 00:09:26,649 ‫يؤسفني سماع ذلك 135 00:09:26,774 --> 00:09:28,317 ‫قد تضطرّون للاعتياد ‫على الرئيس الجديد 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,778 ‫لست مضطرّاً للاعتياد عليه ‫متى أعتقل الذي أطلق النار عليك 137 00:09:30,904 --> 00:09:33,031 ‫سأعود إلى الطابق السفلي 138 00:09:33,156 --> 00:09:37,327 ‫هل سبق وأن فكّرت ‫بأن تتولّى القيادة بنفسك؟ 139 00:09:38,244 --> 00:09:40,747 ‫- كلّا ‫- لا أقول إنّهم سيعيّنونك رئيساً 140 00:09:40,872 --> 00:09:44,417 ‫لكن إن قمت بالاتّصال بالجهات المعنيّة ‫فهذا ممكن في ظلّ هذه الظروف الخاصّة 141 00:09:44,542 --> 00:09:46,336 ‫- لست ملائماً لذلك ‫- ملائماً لماذا؟ 142 00:09:46,461 --> 00:09:49,422 ‫- لأكون رئيساً وأقود فرقة ‫- خضعت لامتحان الرقيب 143 00:09:49,547 --> 00:09:52,467 ‫وربّما كانت هذه فكرة غبيّة 144 00:09:53,134 --> 00:09:55,969 ‫لا أملك ما يلزم لأكون رئيساً ‫ولا أريد أن أكون رئيساً 145 00:09:56,095 --> 00:09:58,181 ‫لا أعلم ماذا دهاني 146 00:09:59,766 --> 00:10:05,188 ‫كنت محقّقاً منذ أن كنت 31 عاماً ‫كان ينبغي أن أبقى محقّقاً 147 00:10:05,312 --> 00:10:07,649 ‫- إلى متى؟ ‫- إلى أن أموت 148 00:10:07,857 --> 00:10:10,193 ‫إلى أن أصل سنّ التقاعد الإجباري 149 00:10:10,318 --> 00:10:13,029 ‫لا أعلم ماذا جعلني أفكّر ‫بأنّي قادر على فعل شيء آخر 150 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 ‫موجة لحظيّة من التفاؤل 151 00:10:15,281 --> 00:10:17,242 ‫على الأرجح جنون مؤقّت 152 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 ‫- هل تكلّمت مع زوجتك عن هذه الأمور؟ ‫- لماذا؟ 153 00:10:19,494 --> 00:10:23,414 ‫لتبدأ تفكّر بأنّه لولاها والأولاد ‫لكنت تقاعدت بالكامل؟ 154 00:10:23,540 --> 00:10:27,335 ‫فتبدأ تشعر بأنّها مذنبة ‫وتحمل متاعبي على عاتقها؟ ما نفع ذلك؟ 155 00:10:27,460 --> 00:10:32,048 ‫في الحقيقة لا أتظاهر بأنّي مرجع ‫في موضوع الزواج 156 00:10:34,675 --> 00:10:38,012 ‫كنت مستعدّاً للخضوع لامتحان النقيب ‫في الشهر القادم 157 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 ‫بالتأكيد لن يحدث ذلك 158 00:10:40,640 --> 00:10:43,977 ‫لن أقول إنّه لا تراودني لحظات سوداويّة ‫عندما أفكّر في الأمر 159 00:10:44,102 --> 00:10:47,522 ‫- أنا متأكّد من أنّها تراودك ‫- حتّى خلال هذه اللحظات السوداويّة 160 00:10:47,772 --> 00:10:53,444 ‫أعلم أنّ أفضل شيء يمكنني فعله لنفسي ‫هو التوجّه نحو الإمكانيّات الموجودة الآن 161 00:10:53,569 --> 00:10:58,157 ‫قد لا يكون ما خطّطت له ‫لكنّ هذا هو ما حدث 162 00:10:58,323 --> 00:11:00,868 ‫أعتقد أنّ هذه طريقة جيّدة ‫للنظر إلى الأمر 163 00:11:00,993 --> 00:11:04,163 ‫أمر عسير أن أتّصل برئيس المحقّقين ‫وأوصي بك لمركز قيادي؟ 164 00:11:04,289 --> 00:11:06,749 ‫- لا أطلب منك أن تفعل ذلك ‫- وأنا لا أقول إنّه سيصغي إليّ 165 00:11:06,874 --> 00:11:09,544 ‫وأنا متأكّد من أنّي لن أجري الاتّصال ‫إن لم يكن شيئاً أنت تريده 166 00:11:09,669 --> 00:11:14,339 ‫- ليس شيئاً أريده ‫- لكنّي أعتقد أنّ فيك خصال الرئيس 167 00:11:15,174 --> 00:11:18,720 ‫أعتقد أنّك ستكون الرئيس الملائم ‫لهذه الفرقة 168 00:11:21,306 --> 00:11:24,434 ‫ربّما يجب أن آخذ قسطاً من النوم 169 00:11:29,772 --> 00:11:31,858 ‫اعتنِ بنفسك أيّها الملازم 170 00:11:49,709 --> 00:11:53,421 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا أثق بهم ليخبرونني بما يحدث 171 00:11:53,546 --> 00:11:57,967 ‫ما "يحدث" هو التالي، إن وجدنا صديقك ‫(يسينين) بناء على معلومات تزوّدنا بها 172 00:11:58,092 --> 00:12:01,596 ‫سأوصي بتعليق الحُكم ‫لكن إن وجدناه بناء على شيء آخر 173 00:12:01,721 --> 00:12:04,015 ‫فاجعل إصبعيك يتقاطعان ‫آملاً بأن يحدث الأفضل 174 00:12:04,349 --> 00:12:07,934 ‫- لقد وفّرت أصلاً معلومات ‫- أعطيتنا عنوانين لكن لم يكن هناك أحد 175 00:12:08,061 --> 00:12:12,106 ‫- أهذا خطأي؟ ‫- كلّا، المسدّس والبضائع المسروقة خطأك 176 00:12:12,231 --> 00:12:14,275 ‫إن أردت إسقاط هاتين التهمتين ‫عليك أن تساعدنا بالعثور عليه 177 00:12:14,400 --> 00:12:18,321 ‫- أنا أتحمّل مجازفة كبيرة هنا ‫- لو لم تكن تتحمّل مجازفة لما كنّا نكلّمك 178 00:12:18,445 --> 00:12:21,991 ‫إمّا أن تخبرنا بما تعرفه ‫أو كفّ عن إضاعة وقتنا 179 00:12:24,702 --> 00:12:29,331 ‫يقوم بإحضار فتيات من "روسيا" ‫ومع أنّه مختبئ فقد يذهب ليتفقّدهنّ 180 00:12:29,457 --> 00:12:31,958 ‫- حسناً، أين نجد هؤلاء الفتيات؟ ‫- لا يخبرني بمكان فتياته 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,004 ‫هذه ليست مساعدة كبيرة، أليس كذلك؟ 182 00:12:37,423 --> 00:12:40,802 ‫أعلم أنّ لديه صفقة مع فندق "كوفنتري" ‫حيث يُرسل فتياته 183 00:12:40,926 --> 00:12:44,847 ‫- مع مَن يتعامل في فندق "كوفنتري"؟ ‫- اسمه (ماكلين)، قابلته قبل (سيرغاي) 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,518 ‫أنا مَن جمعهما معاً ‫هل هذا جيّد الآن؟ 185 00:12:48,851 --> 00:12:50,728 ‫سنرى ذلك 186 00:12:59,362 --> 00:13:01,698 ‫- أيّ منكما هو (إبراهيم)؟ ‫- أنا، أنا (إبراهيم) 187 00:13:01,823 --> 00:13:03,700 ‫نريد أن نكلّمك بشأن (فرح) ‫يا (إبراهيم) 188 00:13:03,824 --> 00:13:06,035 ‫- ماذا عنها؟ ‫- لا نريد أن نجري هذا الحديث هنا 189 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 ‫- هل حدث لها مكروه؟ ‫- متى رأيتها آخر مرّة؟ 190 00:13:08,871 --> 00:13:11,248 ‫- لا أذكر، لماذا؟ ‫- فكّر في ذلك لحظة 191 00:13:11,374 --> 00:13:14,585 ‫لا أذكر متى رأيتها آخر مرّة ‫لماذا؟ لماذا تسألانني أنا؟ 192 00:13:14,710 --> 00:13:17,003 ‫إنّها ميّتة 193 00:13:20,424 --> 00:13:22,385 ‫كيف يمكنكما أن تفكّران ‫في أنّي قتلت هذه المراة؟ 194 00:13:22,509 --> 00:13:24,846 ‫لا نفكّر في أيّ شيء ‫نحن نكلّم كلّ شخص عرفها 195 00:13:24,971 --> 00:13:27,432 ‫- متى وصلت إلى العمل صباح اليوم؟ ‫- الساعة السادسة والنصف 196 00:13:27,557 --> 00:13:30,934 ‫- أهناك مَن يمكنه أن يُؤكّد ذلك؟ ‫- سائق السيّارة من مجلّة "التايمز" 197 00:13:31,060 --> 00:13:33,937 ‫وكان هناك (سامي) ‫الذي يعمل في كشك الصُحف 198 00:13:34,063 --> 00:13:35,732 ‫إلّا إن كنتما تفكّران بأنّه سيكذب ‫كونه عربي 199 00:13:35,856 --> 00:13:39,527 ‫- لا نفكّر في أيّ شيء كهذا ‫- أحاولت إقناع (فرح) بألّا تتزوّج؟ 200 00:13:39,652 --> 00:13:41,611 ‫- نعم ‫- لكنّها تزوّجت 201 00:13:41,738 --> 00:13:44,823 ‫فعلت ذلك إكراماً لوالديها ‫فعلت ما أخبروها بأن تفعله 202 00:13:44,949 --> 00:13:47,452 ‫لم يكن بوسعي تقديم ما قدّمه (عمّار) ‫فكان عليّ أن أقبل الأمر 203 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 ‫بأنّ الأمر سيكون على هذه الشاكلة 204 00:13:49,287 --> 00:13:52,498 ‫- لكنّك لم تكن سعيداً حيال ذلك ‫- كلّا، لم أكن سعيداً حياله 205 00:13:52,999 --> 00:13:57,794 ‫لكنّي أفهم صعوبة موقفها ‫فحاولت أن أكون فقط صديقاً 206 00:13:57,920 --> 00:14:00,839 ‫أقُمتَ بحزم أمتعتك وأتيت إلى "الولايات ‫المتّحدة" لأنّك تريد أن تكون صديقها"؟ 207 00:14:00,965 --> 00:14:02,966 ‫بربّك يا (إبراهيم)! ‫بالكاد يمكن تصديق هذا الشيء 208 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 ‫أتيت إلى هنا لأعيدها إليّ ‫عندما عجزت عن ذلك 209 00:14:06,471 --> 00:14:09,599 ‫اكتفيت بكوني فقط صديقاً لها 210 00:14:09,932 --> 00:14:12,602 ‫أتيت أيضاً لتحسين نفسي ‫بالطريقة التي يفعلها الآخرين 211 00:14:12,727 --> 00:14:15,855 ‫ألهذا السبب كنت تتّصل بها وتزورها؟ ‫لتكون فقط صديقاً لها؟ 212 00:14:15,980 --> 00:14:20,525 ‫نعم، كانت بحاجة إلى صديق ‫بالنسبة إلى (عمّار) فإنّ أثمن ممتلكاته 213 00:14:20,651 --> 00:14:23,988 ‫هو رخصة سيّارة أجرته ‫وكانت (فرح) في مركز بعيد ثانٍ 214 00:14:24,112 --> 00:14:28,993 ‫لا بدّ أنّ ذلك جعل الأمر مُحبطاً لك ‫لتعيش مع حقيقة أنّ (فرح) له 215 00:14:29,118 --> 00:14:33,706 ‫أمور كثيرة مُحبطة ‫يتعلّم المرء أن يقبلها كما يشاء الله 216 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 ‫ومن ثمّ يذهب في طريقه 217 00:14:35,957 --> 00:14:37,960 ‫- أهذا ما فعلته؟ ‫- نعم 218 00:14:38,085 --> 00:14:40,963 ‫فكّر إن كان ما تقوله كذباً ‫بشأن قبول مشيئة الله يا (إبراهيم) 219 00:14:41,087 --> 00:14:46,928 ‫- عدا عن ذكر علاقتك بالضحيّة؟ ‫- هكذا يصبح الناس مشتبه بهم، يكذبون 220 00:14:52,058 --> 00:14:55,686 ‫حسناً، لقد حدث ذلك 221 00:14:56,020 --> 00:15:00,817 ‫لم نخطّط للأمر ‫لكنّها أتت ذات يوم وأقمنا علاقات 222 00:15:01,234 --> 00:15:03,235 ‫- أكانت تلك المرّة الوحيدة؟ ‫- أجل، أقسم بحياتي 223 00:15:03,361 --> 00:15:05,571 ‫متى كانت آخر مرّة رأيتها ‫يا (إبراهيم)؟ 224 00:15:05,695 --> 00:15:09,866 ‫قبل يومين ‫اتّصلت بي أثناء النهار وكانت حزينة 225 00:15:10,867 --> 00:15:16,874 ‫كانت وحيدة ‫لقد افتقدت والديها وأخيها وأخواتها 226 00:15:18,376 --> 00:15:20,670 ‫ذهبت إلى هناك ‫لأكون مصدر تعزية بقدر الإمكان 227 00:15:20,794 --> 00:15:24,924 ‫- ممّ تتكوّن هذه التعزية؟ ‫- شرب الشاي والتكلّم، هذا كلّ شيء 228 00:15:25,049 --> 00:15:27,760 ‫أتى (عمّار) إلى البيت مبكّراً ‫وقرّر أنّه شيئاً آخر بالكامل 229 00:15:27,885 --> 00:15:31,722 ‫- كيف تعلم ذلك؟ ‫- لقد شتمني وقام باتّهامنا 230 00:15:31,847 --> 00:15:36,644 ‫اتّصلت بي في اليوم التالي باكية ‫وقالت إنّها ظلّت تبكي طوال الليل 231 00:15:37,143 --> 00:15:40,021 ‫(عمّار) هو الذي فعل هذا ‫ليس هناك شكّ 232 00:15:40,147 --> 00:15:42,315 ‫بالتأكيد سنتكلّم معه مرّة أخرى 233 00:15:42,441 --> 00:15:46,612 ‫عندما يأتي الوقت لإجراء إجراءات الدفن 234 00:15:47,863 --> 00:15:51,074 ‫يجب أن تُرسَل إلى "مصر" ‫إلى والديها 235 00:15:51,200 --> 00:15:54,036 ‫- هذا رهن بزوجها ‫- ماذا لو قتلها زوجها؟ 236 00:15:54,160 --> 00:15:57,789 ‫- لست متأكّدة ‫- أرجوكما، إن كان ذلك ممكناً 237 00:15:57,914 --> 00:16:01,335 ‫أيمكنكما أن تخبرا المسؤول عن ذلك 238 00:16:04,380 --> 00:16:07,507 ‫بأنّي أودّ أن أدفع التكاليف 239 00:16:16,474 --> 00:16:18,727 ‫- سيّد (ماكلين) ‫- كيف أخدمكم يا سادة؟ 240 00:16:18,853 --> 00:16:22,355 ‫- نحن نبحث عن (سيرغاي يسينين)؟ ‫- هل هو ضيف؟ 241 00:16:22,481 --> 00:16:25,609 ‫كلّا، إنّه سمسار الفاحشة ‫الذي تعمل معه 242 00:16:25,735 --> 00:16:30,530 ‫- لا أعلم عمّا تتكلّم ‫- كم تريد أن يعلو صوت هذا الحديث؟ 243 00:16:31,114 --> 00:16:33,617 ‫أيمكننا أن نتكلّم هنا؟ 244 00:16:38,538 --> 00:16:41,833 ‫يمرّ من هنا أناس من جميع الأجناس ‫وجميعهم يذكرون أسماء 245 00:16:41,959 --> 00:16:45,086 ‫إن أخبرتنا بأنّك لا تعرف هذا الرجل ‫فسنأخذك من هنا مقيّداً بالأصفاد 246 00:16:45,211 --> 00:16:49,299 ‫ماذا يحدث هنا؟ أتتّخذون إجراءات صارمة ‫بحقّ الفتيات اللواتي يصعدن إلى الغرف؟ 247 00:16:49,424 --> 00:16:51,844 ‫إنّه عمل غير قانوني ‫يمكننا اتّخاذ إجراءات صارمة متى شئنا 248 00:16:51,968 --> 00:16:54,472 ‫حسناً، آسف ‫لم يخبرني أحد 249 00:16:54,847 --> 00:16:58,100 ‫أنا مَن يطلب منّي النزلاء ‫عندما يريدون فتاة، ولديّ معارف 250 00:16:58,224 --> 00:17:01,061 ‫- والآن لن أفعل ذلك بعد الآن ‫- الفتيات اللواتي يرسلهنّ (سيرغاي) 251 00:17:01,187 --> 00:17:02,771 ‫- أين يبقيهنّ؟ ‫- لا أعلم ذلك 252 00:17:02,897 --> 00:17:05,065 ‫- حسناً، استدر ‫- ماذا؟ انتظر 253 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 ‫يأتين إلى هنا ‫لا أرسل الناس إلى هناك 254 00:17:07,025 --> 00:17:08,653 ‫- لم يُعطِك فتاة مجّاناً ‫- لم يعطِني قطّ 255 00:17:08,778 --> 00:17:10,612 ‫أنت تكذب، استدر 256 00:17:10,738 --> 00:17:13,823 ‫أيمكنني أن أخبركم بشيء؟ ‫لا أظنّ أنّ لديكم أيّ شيء تعتقلونني عليه 257 00:17:13,950 --> 00:17:15,742 ‫فكّر مرّة أخرى ‫أطلق (سيرغاي) النار على شرطي 258 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 ‫ذلك يعني أنّ بإمكاننا أن نفعل ما نريد ‫في الاتّجاه الذي نريده 259 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 ‫وإن كنت لا تظنّ بأنّنا سنحتجزك ‫لبعض الوقت فأنت مجنون 260 00:17:21,456 --> 00:17:25,085 ‫سواء تمكّنّا من إثبات التهمة عليك أم لا 261 00:17:25,962 --> 00:17:27,587 ‫هذا الرجل يرعبني 262 00:17:27,713 --> 00:17:30,799 ‫كلّما أسرعنا في حبسه ‫فإنّه سيتوقّف عن كونه مصدر تهديد 263 00:17:30,925 --> 00:17:34,469 ‫- هل سيكتشف أنّ ذلك أتى منّي؟ ‫- لن يعرف منّا 264 00:17:38,391 --> 00:17:41,602 ‫ثمّة عمارة طابقيّة في جادّة "يورك" ‫بين شارعيّ 68 و69 265 00:17:41,726 --> 00:17:44,354 ‫عليها ظُلّة، لديه شقّة هناك ‫الاسم على الجرس هو (لارابي) 266 00:17:46,064 --> 00:17:50,151 ‫- حسناً، ولا تتّصل به هناك لتحذّرهم ‫- أأنت مجنون؟ 267 00:17:50,276 --> 00:17:53,196 ‫صدّقني لا أريد أن أغضبكم 268 00:18:03,165 --> 00:18:04,791 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ ‫- اصمتي 269 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ‫هذا عمل شرعي 270 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 ‫شرطة 271 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 ‫- أيمكنني أن أتكلّم معك رجاءً؟ ‫- ماذا تريد؟ 272 00:18:11,340 --> 00:18:13,341 ‫- لديّ وضع خاصّ ‫- أنا متأكّد من ذلك 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,844 ‫- ألبسه ثيابه وأخرجه من هنا ‫- المكان كلّه خالي 274 00:18:15,970 --> 00:18:18,973 ‫- لا يوجد أحد آخر هنا ‫- المكان خالٍ 275 00:18:19,097 --> 00:18:20,558 ‫- ما اسمك؟ ‫- (فارينكا) 276 00:18:20,683 --> 00:18:22,559 ‫- ما اسم عائلتك ‫- (فالغاردي) 277 00:18:22,684 --> 00:18:25,271 ‫- (فارينكا)، نحن نبحث عن (سيرغاي) ‫- لا أعرفه 278 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 ‫حسناً، هيّا ستذهبين معنا 279 00:18:28,606 --> 00:18:31,027 ‫- عليها أن تذهب إلى الحمّام ‫- حسناً، اصطحبها إلى الحمّام 280 00:18:31,151 --> 00:18:33,778 ‫- كلّا، تحتاج إلى خصوصيّة ‫- هذا غير ممكن 281 00:18:33,904 --> 00:18:36,781 ‫اسمع أيّها الرئيس ‫تتعافى زوجتي من اكتئاب حادّ 282 00:18:36,907 --> 00:18:39,952 ‫أتظنّ أنّه من الممكن ‫إخفاء هذا الأمر عنها؟ 283 00:18:40,076 --> 00:18:42,288 ‫لا تقلق حيال هذا ‫لن نتّصل بزوجتك 284 00:18:42,412 --> 00:18:44,749 ‫- اصطحبه إلى الأسفل بعد أن يرتدي ثيابه ‫- شكراً لك 285 00:18:44,873 --> 00:18:47,000 ‫- لا تلمسني ‫- شكراً جزيلاً لك 286 00:18:47,125 --> 00:18:49,210 ‫هيّا يا (ناتاشا) 287 00:19:13,401 --> 00:19:15,737 ‫- آمل ألّا نكون قد قاطعناك ‫- لا بأس 288 00:19:15,863 --> 00:19:19,825 ‫- أتأتي إلى هذا المكان لتصلّي؟ ‫- آتي هنا معظم الأيّام بينما أعمل 289 00:19:19,949 --> 00:19:23,079 ‫عندما لا أستطيع الوصول إلى المسجد ‫في شارع 96 290 00:19:24,413 --> 00:19:28,166 ‫أتيت اليوم لأنسى أنّه ليس ‫مثل معظم الأيّام 291 00:19:28,708 --> 00:19:31,087 ‫- تكلّمنا مع (إبراهيم) ‫- هل اعترف بقتلها؟ 292 00:19:31,211 --> 00:19:35,299 ‫- كلّا ‫- قلت إنّ آخر مرّة رأيته كان قبل شهر 293 00:19:35,466 --> 00:19:38,259 ‫- شيء من هذا القبيل، نعم ‫- قال إنّك رأيته قبل يومين 294 00:19:38,384 --> 00:19:41,388 ‫قال إنّك أتيت إلى البيت ووجدته هناك ‫وغضبت جدّاً 295 00:19:41,513 --> 00:19:44,974 ‫اتّهمته هو وزوجته ‫بإقامة علاقة عاطفيّة 296 00:19:45,100 --> 00:19:48,646 ‫- هذا صحيح ‫- عليك أن تأتي معنا يا سيّد (عمّار) 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,688 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّنا نريد أن نتكلّم معك أكثر 298 00:19:50,814 --> 00:19:55,193 ‫لا أريد أن أتكلّم معكما بعد الآن ‫لقد فقدت زوجتي اليوم 299 00:19:55,528 --> 00:20:00,115 ‫أرجوكما أعطياني اعتباراً لأكون وحدي 300 00:20:00,240 --> 00:20:02,325 ‫نأسف لذلك 301 00:20:05,830 --> 00:20:07,997 ‫أتيت من "روسيا" لأعمل كعارضة أزياء 302 00:20:08,124 --> 00:20:10,376 ‫والآن أدرس للحصول على رخصة ‫سمسار عقارات 303 00:20:10,500 --> 00:20:15,004 ‫- لكنّك تعملين لدى (سيرغاي) ‫- لا أعلم مَن هو هذا 304 00:20:15,131 --> 00:20:18,091 ‫- لصالح مَن تعملين؟ ‫- لا أعمل لصالح أحد 305 00:20:18,217 --> 00:20:20,426 ‫- هل لديكِ إعلان في صحيفة؟ ‫- كلّا، ليس لديّ إعلان 306 00:20:20,552 --> 00:20:23,429 ‫تقفين حول حانات الفنادق ‫وتقفين عند ناصية الشارع 307 00:20:23,556 --> 00:20:27,976 ‫- لا أعلم عمّا تتكلّم ‫- أنّى يأتي الرجال الذي يدفعون لمعاشرتك؟ 308 00:20:28,102 --> 00:20:30,186 ‫لا أعلم 309 00:20:31,355 --> 00:20:34,899 ‫يخبرهم أحد بأن يتّصلوا بي ‫فيتّصلون بي 310 00:20:35,441 --> 00:20:38,069 ‫- لا أعلم من أين يأتون ‫- (إيلينا) 311 00:20:38,194 --> 00:20:40,405 ‫بمكالمة واحدة يمكنني إحضار ‫موظّفو دائرة الهجرة إلى هنا 312 00:20:40,531 --> 00:20:42,740 ‫ويمكنك أن تجدي نفسك ‫عائدة إلى "روسيا" 313 00:20:42,866 --> 00:20:45,618 ‫- لماذا تفعل هذا لي؟ ‫- لأنّك تكذبين 314 00:20:45,743 --> 00:20:48,454 ‫أعلم أنّك خائفة من (سيرغاي) ‫لكن إن أخبرتِنا أين يمكننا العثور عليه 315 00:20:48,580 --> 00:20:50,748 ‫فلن يعلم قطّ بأنّ المعلومات أتت منك 316 00:20:50,874 --> 00:20:53,502 ‫لا أعلم مَن هو هذا 317 00:20:53,626 --> 00:20:57,298 ‫- أدرس لأكون سمسارة أسهم ‫- متى رأيته آخر مرّة يا (بانيا) 318 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 ‫- لا أعلم مَن هو (سيرغاي) هذا ‫- بل تعلمين 319 00:21:00,633 --> 00:21:03,596 ‫- أتظنّ لأنّي من "أوكرانيا"؟ ‫- كلّا، أظنّ لأنّه قوّادك 320 00:21:03,720 --> 00:21:06,222 ‫- لا أعلم ما معنى هذا ‫- تمّ اعتقالك لممارسة البغاء 321 00:21:06,347 --> 00:21:07,891 ‫وهذا يعني أنّك ستذهبين إلى السجن 322 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 ‫وعندما تخرجين من السجن سيتمّ شحنك ‫إلى "أوكرانيا"، أهذا ما تريدينه؟ 323 00:21:11,269 --> 00:21:13,605 ‫- بالتأكيد لا أريد هذا ‫- إذاً أخبريني أين يمكنني إيجاد (سيرغاي) 324 00:21:13,730 --> 00:21:16,024 ‫لا أعرف (سيرغاي) 325 00:21:16,441 --> 00:21:19,319 ‫- سنقوم بحمايتك ‫- أمّي وأخي في "أوديسّا" 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,946 ‫هل ستقوم بحمايتهما أيضاً؟ 327 00:21:22,447 --> 00:21:24,490 ‫لا أعرف (سيرغاي) 328 00:21:24,657 --> 00:21:28,286 ‫قد نُفرج عن الفتاتين بعد عقاب بسيط ‫لكنّك لن تفلتين من العقاب بسهولة 329 00:21:28,411 --> 00:21:30,580 ‫- أحقّاً؟ ‫- ستواجهين اتّهامات لعملك سمسارة فاحشة 330 00:21:30,705 --> 00:21:34,375 ‫إن اكتشفنا أنّ لك أيّة علاقة ‫بإحضار هاتين الفتاتين داخل البلد 331 00:21:34,501 --> 00:21:36,669 ‫فيمكنك أن تتوقّعي حجز غير قانوني 332 00:21:36,794 --> 00:21:40,007 ‫وتهريب واقتراف جرائم ‫فيدراليّة وكلّ تلك الأمور 333 00:21:40,131 --> 00:21:44,510 ‫إن كنت مجرمة كبيرة كهذه ‫ربّما يبنون لي سجناً خاصّاً بي 334 00:21:44,636 --> 00:21:47,972 ‫- كلّا، السجن موجود أصلاً ‫- أنت لا تخيفني، مفهوم؟ 335 00:21:48,097 --> 00:21:49,849 ‫وهذا يجعلك أكثر غباء من شُجاعة 336 00:21:49,974 --> 00:21:52,894 ‫لأنّ هذا الرجل الذي تحميه ‫أطلق النار على شرطيّ 337 00:21:53,019 --> 00:21:56,856 ‫ذلك يعني إن ساعدتِنا بالعثور عليه ‫يمكنك أن تخرجي من هنا 338 00:21:56,982 --> 00:21:59,901 ‫لا أساعدك على القيام بشيء 339 00:22:02,111 --> 00:22:04,948 ‫ظننتك تريد الإطّلاع على آخر المستجدّات ‫في قضيّة إطلاق النار على الملازم 340 00:22:05,073 --> 00:22:08,326 ‫بالتأكيد، تفضّل بالدخول ‫أنا أحاول جعل هذا الشيء يعمل 341 00:22:08,452 --> 00:22:12,705 ‫- أحقّاً؟ ‫- ستعطيني الضغط الجوّي ودرجة الحرارة 342 00:22:12,831 --> 00:22:17,627 ‫ونسبة الرطوبة، وإن عرفت كيف أشغّل هذه ‫الآلة اللعينة فستعطيني أوجه القمر 343 00:22:17,835 --> 00:22:20,464 ‫تبيّن أنّ الذي أطلق النار ‫يقوم بعمل ناشط في تجارة الفاحشة 344 00:22:20,588 --> 00:22:24,300 ‫- اقتحمنا شقّة وأخذنا بعض من فتياته ‫- أتتكلّم عن الرجل الروسي؟ 345 00:22:24,425 --> 00:22:26,427 ‫- نعم ‫- أتعرف (فيني غريكو)... 346 00:22:26,553 --> 00:22:28,638 ‫- في مكتب النائب الأوّل؟ ‫- كلّا 347 00:22:28,763 --> 00:22:32,809 ‫تعرّفت عليه من "1-11" ‫كان يملك سيّارة روسيّة 348 00:22:33,017 --> 00:22:38,273 ‫الاحتمالات هي أنّه ربّما علينا مراقبة ‫هذه الشقّة وشقّة أخته في "ريغال بارك" 349 00:22:38,399 --> 00:22:41,484 ‫- اسمها "زيل" ‫- ما هي التي اسمها "زيل"؟ 350 00:22:41,609 --> 00:22:44,028 ‫السيّارة الروسيّة ‫يصنعون سيّارة اسمها "زيل" 351 00:22:44,153 --> 00:22:47,198 ‫وهي السيّارة التي اشتراها (فيني) ‫على أيّ حال، ماذا كنت تقول؟ 352 00:22:47,323 --> 00:22:50,034 ‫قلت للتوّ إنّه قد يكون هناك ‫وقت إضافي 353 00:22:50,159 --> 00:22:53,746 ‫طالما لديك العمل الورقي لدعم ذلك ‫ونحن نتكلّم عن شرطي تعرّض لإطلاق نار 354 00:22:53,871 --> 00:22:55,331 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم 355 00:22:55,456 --> 00:22:57,292 ‫- ابذلوا قصارى جهدكم ‫- أكنتَ تبحث عنّي؟ 356 00:22:57,417 --> 00:23:00,420 ‫نعم، أيمكنك أن ترى إن كان لدينا ‫بطّاريّات من حجم "إيه إيه"؟ 357 00:23:00,545 --> 00:23:03,047 ‫- بالتأكيد ‫- أنت (بروس)، صحيح؟ 358 00:23:03,173 --> 00:23:06,092 ‫- (جون) ‫- (جون)، آسف 359 00:23:10,221 --> 00:23:13,349 ‫- سأبقيك على اطّلاع بالأمور ‫- هذا جيّد 360 00:23:15,769 --> 00:23:17,228 ‫ماذا تريدني أن أفعل بشأن الأوراق؟ 361 00:23:17,353 --> 00:23:19,897 ‫لديّ شعور بأنّ ملازمنا الجديد ‫لا يريد أن يزعج نفسه بها 362 00:23:20,023 --> 00:23:22,317 ‫اتركها معي فحسب 363 00:23:26,154 --> 00:23:28,531 ‫- ما الخطب؟ ‫- كلّ شيء رائع 364 00:23:28,656 --> 00:23:30,992 ‫تبدو غاضباً 365 00:23:31,117 --> 00:23:35,288 ‫أعتقد أنّي لا أرى هذا المكان كلعبة "ليغو" ‫كبيرة حيث يمكن للناس أن يستبدلوا 366 00:23:38,708 --> 00:23:44,547 ‫(جون)، ينتقل الناس ويتقاعدون ‫ما يحدث ليس بتلك الغرابة 367 00:23:44,672 --> 00:23:48,885 ‫أعلم، دائماً أقترف خطأ التعلّق بالناس ‫أكثر من اللازم 368 00:23:49,010 --> 00:23:52,764 ‫- صدّقني هذه ليست المرّة الأولى ‫- ستأتي وجوه جديدة إلى هذا المكان 369 00:23:52,889 --> 00:23:54,974 ‫قد تتعلّم أن تحبّهم 370 00:23:55,099 --> 00:23:58,853 ‫أراكَ أنت تذهب؟ ‫وأرى المحقّق (ميدافوي) يذهب؟ 371 00:23:59,437 --> 00:24:02,440 ‫وأن يكون لدينا هذا الملازم ‫الذي عليّ أن أقول إنّي لا أهتمّ له 372 00:24:02,565 --> 00:24:04,025 ‫- هذا صعب جدّاً ‫- (جون)... 373 00:24:04,150 --> 00:24:06,069 ‫أعلم أنّ الناس ينتقلون ‫وأعلم أنّهم يتقاعدون 374 00:24:06,194 --> 00:24:10,323 ‫لكن ثمّة شيء حيال هذا المكان ‫وهؤلاء الناس 375 00:24:10,490 --> 00:24:16,621 ‫أو ربّما إنّه الوقت المحدّد في حياتي ‫عندما كنت هنا، مهما كان ذلك 376 00:24:17,288 --> 00:24:19,499 ‫لا أريد أن أجلس إلى المكتب في الخارج ‫إن كانت ستتغيّر الأمور كلّها 377 00:24:19,624 --> 00:24:23,669 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأقدّم طلب نقل 378 00:24:24,170 --> 00:24:26,381 ‫وآمل أن يكون هناك مخفر آخر ‫في مكان ما في المدينة 379 00:24:26,506 --> 00:24:31,427 ‫حيث يُشعرونني كجزء من الأشياء ‫بمقدار ما كنت عليه هنا 380 00:24:33,262 --> 00:24:36,808 ‫وآمل ألّا أبكي ‫عندما أفكّر في الأمر 381 00:24:49,695 --> 00:24:51,989 ‫لماذا لم تتمكّن من مقابلة فتاة ‫هنا في "نيويورك"؟ 382 00:24:52,115 --> 00:24:55,243 ‫- أردت الزواج من فتاة مسلمة ‫- توجد فتيات مسلمات هنا 383 00:24:55,743 --> 00:24:59,747 ‫- ليس من شأنك لماذا فعلت هذا ‫- للأسف هذا شأننا يا سيّد (عمّار) 384 00:24:59,872 --> 00:25:02,792 ‫نحن محقّقتان نبحث في مقتل زوجتك 385 00:25:03,459 --> 00:25:06,963 ‫- أردت امرأة تتبع تعاليم القرآن ‫- مثل ماذا؟ 386 00:25:07,088 --> 00:25:10,216 ‫أن تكون عفيفة ‫وترتدي الحجاب 387 00:25:10,633 --> 00:25:14,595 ‫ولا تقدّم نفسها لأيّ شخص ‫سوى زوجها 388 00:25:14,846 --> 00:25:16,889 ‫ودفعت مالاً كثيراً للحصول على ذلك ‫أليس كذلك؟ 389 00:25:17,014 --> 00:25:18,516 ‫لا أفكّر في المال 390 00:25:18,641 --> 00:25:22,895 ‫على العدّاد أن يقلب كثيراً ‫لتكسب ما يكفي من المال لإحضارها إلى هنا 391 00:25:23,020 --> 00:25:25,398 ‫- أتشعر بأنّك تعرّضت للغشّ والخداع؟ ‫- ولماذا أشعر بهذه الطريقة؟ 392 00:25:25,523 --> 00:25:26,983 ‫لأنّها لم تكن المرأة التي ظننت ‫بأنّك ستحصل عليها 393 00:25:27,108 --> 00:25:29,610 ‫أرادت أصدقاء لها ‫افتقدت والديها 394 00:25:29,735 --> 00:25:32,280 ‫وربّما أرادت أن تغادر الشقّة ‫من دون ارتداء الحجاب 395 00:25:32,405 --> 00:25:36,200 ‫- لا تخرج أبداً من دون ارتداء حجابها ‫- ربّما لم ترغب إنجاب أولاد سيّد (عمّار) 396 00:25:36,325 --> 00:25:39,454 ‫- ربّما لم ترغب بممارسة الجنس معك ‫- لا تتكلّمي بهذه الأمور 397 00:25:39,579 --> 00:25:42,290 ‫وربّما اكتشفت أنّها قدّمت نفسها ‫لشخص آخر 398 00:25:42,415 --> 00:25:45,751 ‫أتظنّين أنّ كلّ النساء مثلكنّ؟ ‫غير قادرات على مقاومة التجربة 399 00:25:45,877 --> 00:25:49,338 ‫وغير قادرات على البقاء عفيفات ‫مع أنّ العالم حولهنّ نجس 400 00:25:49,464 --> 00:25:52,258 ‫كانت غير عفيفة نفسها ‫على الأقلّ في ذهنك 401 00:25:52,383 --> 00:25:55,386 ‫كانت قد أعطت نفسها لشخص آخر ‫وبقدر ما شعَرَتْ بالذنب حيال ذلك 402 00:25:55,511 --> 00:25:59,474 ‫- لم يكن هناك طريقة لعكس ما حدث ‫- ربّما لم تشعر بذنب كافٍ 403 00:25:59,598 --> 00:26:03,144 ‫ربّما لم تشعر بذنب على الإطلاق 404 00:26:05,855 --> 00:26:09,817 ‫لن أقول لكما أيّ شيء آخر ‫لن أتكلّم معكما بعد الآن 405 00:26:17,074 --> 00:26:18,701 ‫ما هذا؟ 406 00:26:18,826 --> 00:26:20,870 ‫قام المطعم بإرسال طعام لنا ‫إكراماً لتقاعد (غريغ) 407 00:26:20,995 --> 00:26:23,080 ‫- يا للروعة! ‫- هل أكلتم الـ"كونغ باو"؟ 408 00:26:23,206 --> 00:26:25,708 ‫توجد علبة كاملة منه هنا 409 00:26:25,833 --> 00:26:27,793 ‫(غريغ)، هل ستأتي (بريدجيت) ‫إلى حفلتك؟ 410 00:26:27,919 --> 00:26:30,421 ‫ما كانت ستفوتها ‫مقابل رزّ "الصين" كلّه 411 00:26:30,546 --> 00:26:32,757 ‫- أراهن على أنّها تشعر بالإثارة ‫- أجل 412 00:26:32,882 --> 00:26:36,968 ‫حسناً، حسناً شكراً ‫نعم، أقدّر ذلك 413 00:26:37,345 --> 00:26:39,764 ‫كان ذلك مكتب التحقيقات الجنائي ‫لقد ظهرت نتائج بصمات (فارينكا) 414 00:26:39,889 --> 00:26:42,725 ‫اسمها الحقيقي هو (داشا) ‫واسم عائلة زوجها (كاسانوف) 415 00:26:42,850 --> 00:26:45,520 ‫أمّا اسم عائلتها فهو (يسينين) ‫إنّها شقيقة (سيرغاي) 416 00:26:45,645 --> 00:26:48,564 ‫سأتكلّم معها مرّة أخرى 417 00:26:50,107 --> 00:26:53,736 ‫"ستسافر وتحظى بثروة" 418 00:26:57,365 --> 00:27:00,242 ‫- شكراً لك يا (كارولين) ‫- على الرّحب والسعة 419 00:27:02,495 --> 00:27:06,082 ‫- هلّا تخرجين إلى هنا يا (داشا) ‫- ما هذا الاسم (داشا) 420 00:27:06,207 --> 00:27:08,709 ‫ظهرت نتائج بصماتك ‫ونعلم أنّك شقيقة (سيرغاي) 421 00:27:08,834 --> 00:27:11,503 ‫لذا، يمكنك أن تكفّي عن التمثيل 422 00:27:11,629 --> 00:27:15,800 ‫- أعتقد أنّي سأبقى هنا ‫- نفهم أنّك لن تسلّمي أخيك لتنقذي نفسك 423 00:27:15,925 --> 00:27:17,385 ‫لذا، دعينا نجرّب سبباً آخر 424 00:27:17,510 --> 00:27:20,845 ‫أفضل فرصة له ليبقى حيّاً ‫هو أن نذهب نحن ونعتقله 425 00:27:20,972 --> 00:27:23,849 ‫لأنّكم تهتمّون كثيراً براحته وسعادته 426 00:27:23,975 --> 00:27:28,396 ‫قد تجدين أنّ هذا يصعب تصديقه، لكنّي ‫في الواقع أفضّل عدم قتل شخص سأعتقله 427 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 ‫- أجد هذا صعب تصديقه ‫- تبحث الشرطة عنه في كلّ أرجاء المدينة 428 00:27:32,817 --> 00:27:34,277 ‫لن يتمكّن من البقاء مختبئاً إلى الأبد 429 00:27:34,402 --> 00:27:37,029 ‫وعندما يجدونه سيحدث ذات الشيء ‫الذي حدث آخر مرّة 430 00:27:37,154 --> 00:27:40,283 ‫سيخرج وسط بريق إطلاق النار ‫والآن سيكونون مستعدّين له 431 00:27:40,408 --> 00:27:44,579 ‫- سيكون في عداد الأموات ‫- إذاً، ماذا ستفعلون خلاف ذلك؟ 432 00:27:45,413 --> 00:27:47,873 ‫نأمل أن نقنعه بتسليم نفسه ‫بطريقة سلميّة 433 00:27:47,999 --> 00:27:49,500 ‫ليس هناك ما يضمن ‫بأنّه سيفعل ذلك 434 00:27:49,624 --> 00:27:53,921 ‫الضمان هو أنّنا سنبذل قصارى جهدنا ‫لتجنّب إيذائه 435 00:27:54,046 --> 00:27:56,924 ‫وهذا ليس حال جميع أفراد الشرطة ‫في المدينة 436 00:27:57,049 --> 00:27:59,844 ‫لكنّنا نحتاج إلى تعاونك 437 00:28:00,011 --> 00:28:03,431 ‫- لماذا يجب أن أثق بكم؟ ‫- لأنّنا نقول لك إنّ باستطاعتك فعل ذلك 438 00:28:03,555 --> 00:28:07,810 ‫لن نعرّض أنفسنا للقتل ‫ولن نعرّض المتفرّجين الأبرياء للقتل 439 00:28:07,934 --> 00:28:13,566 ‫لكن، إن لم يترك لنا أخوك أيّ خيار ‫فإنّنا سنعتقله من دون أن يصيبه مكروه 440 00:28:15,359 --> 00:28:17,653 ‫أعدك بذلك 441 00:28:52,688 --> 00:28:54,815 ‫توقّف يا (سيرغاي) 442 00:28:55,231 --> 00:28:59,403 ‫إنّه آتٍ ‫توقّفوا! توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار 443 00:29:02,823 --> 00:29:05,533 ‫تريّث يا (سيرغاي) ‫تريّث 444 00:29:05,785 --> 00:29:08,537 ‫يوجد 5 رجال شرطة هنا ‫لن تهرب 445 00:29:08,663 --> 00:29:10,956 ‫- ألقِ بمسدّسك إلينا ‫- لتتمكّنوا من قتلي؟ 446 00:29:11,081 --> 00:29:13,125 ‫لن يقتلك أحد 447 00:29:13,250 --> 00:29:16,879 ‫تكلّمنا مع أختك وهي اتّصلت بك ‫لأنّها أكثر من أيّ شيء آخر 448 00:29:17,003 --> 00:29:20,383 ‫تريدك أن تخرج من هذا الأمر حيّاً ‫حتّى إن كان في السجن 449 00:29:20,508 --> 00:29:25,805 ‫تريد أن تزورك وتكتب إليك ‫وتتطلّع قدماً إلى اليوم الذي تخرج فيه 450 00:29:25,930 --> 00:29:31,977 ‫وعدتها بأن أحاول أن أعتقلك حيّاً ‫لا تجعلها مضطرّة للتعرّف على جثّتك 451 00:29:50,161 --> 00:29:53,998 ‫تراجع الآن! تراجع! 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,419 ‫- هيّا، اخرج من مكانك ‫- أحضروا المسدّس 453 00:30:21,777 --> 00:30:27,616 ‫مرحباً، أتريدين سماع الترجمة لآخر شيء ‫كتبته زوجة (عمّار) في دفتر يوميّاتها؟ 454 00:30:28,075 --> 00:30:30,618 ‫"أرجو يا الله أن تكون عزاءً ‫للناس الذين أتركهم 455 00:30:30,745 --> 00:30:34,038 ‫لوالديّ وأختي وأخوتي ‫ولزوجي (أديب) 456 00:30:34,165 --> 00:30:38,335 ‫إجمالاً، ليس من الملائم أن تمطر ‫بمحبّتك وعاطفتك على امرأة مثلي 457 00:30:38,626 --> 00:30:41,046 ‫امرأة غير قادرة على تقديرهما 458 00:30:41,172 --> 00:30:44,507 ‫حاول الناس أن يهيّئوا لي مكاناً ‫لكن ليس هناك مكان 459 00:30:44,633 --> 00:30:47,552 ‫هنا في هذا العالم لا يوجد مكان 460 00:30:47,678 --> 00:30:50,430 ‫ليباركني الله ويغفر لي" 461 00:30:50,556 --> 00:30:52,391 ‫ماذا يقول الطبيب الشرعي ‫بشأن الجروح؟ 462 00:30:52,515 --> 00:30:55,728 ‫لا تتعارض مع كونها مفتعلة بالذات 463 00:30:55,977 --> 00:30:59,106 ‫- أعتقد أنّ علينا التكلّم مع زوجها ‫- نعم 464 00:31:04,152 --> 00:31:08,616 ‫لقد استعدنا للتوّ دفتر يوميّات زوجتك ‫من مترجم دائرة الشرطة 465 00:31:09,324 --> 00:31:12,453 ‫ربّما تريد أن تقرأ كتابتها الأخيرة 466 00:31:23,923 --> 00:31:26,090 ‫نحن آسفتان 467 00:31:26,508 --> 00:31:29,011 ‫- أسندا إليّ تهمة قتلها ‫- لكنّك لم تقتلها 468 00:31:29,135 --> 00:31:36,101 ‫بل قتلتها، أحضرتها إلى هنا ‫ولم أوفّر لها حياة صالحة 469 00:31:37,645 --> 00:31:41,397 ‫ولم أتمكّن من جعلها تنسى حزنها 470 00:31:41,731 --> 00:31:44,025 ‫أنا المسؤول 471 00:31:44,318 --> 00:31:48,531 ‫أتريد أن تتّصل بأحد ليأتي ويقابلك هنا؟ ‫أو يمكننا أن نصطحبك إلى البيت إن أردت 472 00:31:48,655 --> 00:31:53,869 ‫"الحديث الشريف" هو كلام النبي ‫يقول الحديث النبوي 473 00:31:54,578 --> 00:31:59,166 ‫"إن انتحر أحدهم بطعن نفسه ‫بقطعة حديد 474 00:31:59,874 --> 00:32:04,462 ‫فإنّه سيطعن نفسه إلى الأبد ‫في نار جهنّم" 475 00:32:05,714 --> 00:32:12,679 ‫لهذا السبب عليكما أن تتّهمانني ‫لئلّا على الأقلّ يعرف والداها 476 00:32:13,763 --> 00:32:17,101 ‫لا يمكننا أن نتّهمك بجريمة لم ترتكبها 477 00:32:17,518 --> 00:32:19,812 ‫لأجل والديها 478 00:32:27,194 --> 00:32:29,947 ‫- لا أعلم ‫- أتريد أن أمنحك بعض الوقت؟ 479 00:32:30,154 --> 00:32:33,909 ‫لم ألقِ عليه نظرة كافية ‫ولا يمكنني التأكّد أيّها صورته 480 00:32:35,202 --> 00:32:38,539 ‫إذاً هل توصّلت إلى أيّ قرار؟ 481 00:32:40,456 --> 00:32:43,001 ‫أتقصد بشأن قيادة الفرقة؟ 482 00:32:43,126 --> 00:32:46,130 ‫أتريدني أن أجري المكالمة الهاتفيّة؟ 483 00:32:46,547 --> 00:32:53,012 ‫أعتقد أنّ النظرية أنّ شخصاً ‫من داخل القيادة يقلّل الفترة الانتقاليّة 484 00:32:53,303 --> 00:32:55,806 ‫أيعني هذا أنّك موافق؟ 485 00:32:56,181 --> 00:33:00,436 ‫لو قمت بإجراء المكالمة الهاتفيّة ‫وتمّت الأمور 486 00:33:00,603 --> 00:33:04,355 ‫وهي كما أفهم فرصة نجاحها قليلة 487 00:33:04,689 --> 00:33:08,861 ‫فأعتقد أنّي قادر على رؤية نفسي ‫في ذلك المنصب 488 00:33:09,068 --> 00:33:13,198 ‫- منصب قائد الفرقة ‫- صحيح 489 00:33:13,365 --> 00:33:16,035 ‫أيعني هذا أنّك تريدني أن أجري ‫المكالمة الهاتفيّة؟ 490 00:33:16,159 --> 00:33:19,830 ‫أريدك فقط أن تفعل ذلك ‫إن كنت مرتاحاً بفعل ذلك 491 00:33:19,954 --> 00:33:22,248 ‫نعم أم لا؟ 492 00:33:23,958 --> 00:33:25,919 ‫نعم 493 00:33:33,885 --> 00:33:37,347 ‫- ماذا قال الملازم؟ ‫- لم يتمكّن من التعرّف عليه 494 00:33:37,472 --> 00:33:40,934 ‫- ليس علينا إخبار (سيرغاي) بذلك ‫- هل تكلّمتما معه بعد؟ 495 00:33:41,060 --> 00:33:43,145 ‫نحن ننتظرك 496 00:33:43,394 --> 00:33:45,814 ‫- لمَ لا تفعلان أنتما ذلك؟ ‫- أنت الذي تتولّى التحقيق بالقضيّة 497 00:33:45,939 --> 00:33:49,192 ‫لا بأس، إنّها قضيّتكما ‫وأنا أساعدكما فحسب 498 00:33:52,779 --> 00:33:54,530 ‫- ألديك لحظة؟ ‫- ما الأمر؟ 499 00:33:54,656 --> 00:33:57,076 ‫تبيّن أنّ جريمة القتل التي نحقّق فيها ‫كانت عمليّة انتحار 500 00:33:57,200 --> 00:34:00,871 ‫- أهي قضيّة المرأة المصريّة؟ ‫- يبدو أنّها خطيّة كبيرة إن انتحرت مسلماً 501 00:34:00,995 --> 00:34:03,332 ‫الزوج غاضب جدّاً ‫حيال اكتشاف عائلتها ذلك 502 00:34:03,456 --> 00:34:06,210 ‫ويطلب منّا جعل الأمر جريمة قتل ‫ونصدر اتهاماً بحقّه 503 00:34:06,334 --> 00:34:10,296 ‫أهناك طريقة نتجنّب فيها ‫نشر الخبر بالصحف على أنّها انتحار؟ 504 00:34:11,924 --> 00:34:13,716 ‫اتركاها مفتوحة مدّة شهر ‫على كونها جريمة قتل 505 00:34:13,842 --> 00:34:16,553 ‫ثمّ أعيدا تصنيفها على أنّها عمليّة انتحار ‫وأغلقا القضيّة 506 00:34:16,679 --> 00:34:19,598 ‫في ذلك الوقت لن ينظر أحد ‫ليعرف حقيقة الأمر 507 00:34:19,765 --> 00:34:22,141 ‫بهذه الطريقة يمكننا على الأقلّ أن نخبره ‫بأنّ والديها لن يكتشفا 508 00:34:22,267 --> 00:34:25,186 ‫علينا إخبار الرئيس بذلك 509 00:34:27,398 --> 00:34:29,274 ‫أيّها الملازم؟ 510 00:34:29,941 --> 00:34:33,403 ‫تبيّن أنّ قضيّة المرأة المصريّة ‫هي عمليّة انتحار 511 00:34:33,529 --> 00:34:38,242 ‫بسبب اعتبارات ثقافيّة ‫يُستحسن أن نُبعد ذلك عن السجلّ الرسمي 512 00:34:38,366 --> 00:34:41,369 ‫- أيّة فتاة مصريّة؟ ‫- القضيّة التي استلمناها صباح اليوم 513 00:34:41,495 --> 00:34:44,414 ‫أرسل الزوج في طلبها كزواج مدبّر ‫لكنّها كانت مخطوبة لشخص آخر 514 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 ‫آل به الأمر أن لحقها إلى هنا 515 00:34:46,958 --> 00:34:49,085 ‫انتهى بهما الأمر بإقامة علاقة غراميّة ‫فاكتشف الزوج ذلك 516 00:34:49,210 --> 00:34:52,505 ‫لكن بسبب الذنب أو الاكتئاب ‫أو مزيج من الاثنين معاً 517 00:34:52,672 --> 00:34:54,424 ‫قامت بقتل نفسها 518 00:34:54,549 --> 00:34:57,260 ‫هذا ينطوي على تفاصيل كثيرة 519 00:34:58,679 --> 00:35:03,349 ‫لدينا ثقة أنّ العمليّة انتحار لأنّ هناك ‫كتابة في دفتر يوميّات الفتاة بخطّ يدها 520 00:35:03,474 --> 00:35:06,019 ‫قامت المخابرات بترجمتها للتوّ ‫على أنّها رسالة انتحار 521 00:35:06,145 --> 00:35:09,814 ‫قال مكتب الطبيب الشرعي بأنّ جروح ‫السكّين يمكن أن تكون مفتعلة ذاتيّاً 522 00:35:09,940 --> 00:35:12,026 ‫- هل غطّيت هذا الأمر؟ ‫- نعم 523 00:35:12,150 --> 00:35:14,986 ‫إذاً، هذا كلّ ما أحتاج إليه ‫أنا رجل أحبّ الصورة العامّة 524 00:35:15,111 --> 00:35:19,074 ‫لا أحتاج إلى التفاصيل الدقيقة ‫إن قلت إنّك غطّيته فهو مغطّى 525 00:35:19,198 --> 00:35:21,368 ‫هكذا أعمل أنا 526 00:35:22,870 --> 00:35:24,537 ‫حسناً 527 00:35:26,789 --> 00:35:29,001 ‫أنت تفهم الآن أنّنا لسنا بحاجة إليك ‫لتقول أيّ شيء 528 00:35:29,125 --> 00:35:34,339 ‫لقد تعرّف عليك الملازم من الصور ‫ولدى المدّعي العام كلّ ما يلزمه للمحكمة 529 00:35:35,883 --> 00:35:38,593 ‫افعل كما يحلو لك 530 00:35:39,678 --> 00:35:42,680 ‫ماذا يعني أنّه "تعرّف عليّ"؟ 531 00:35:43,264 --> 00:35:46,893 ‫يعني أنّه نظر إلى صورتك وقال ‫إنّ هذا هو الرجل الذي أطلق عليّ النار 532 00:35:47,018 --> 00:35:49,396 ‫- إنّه مخطئ ‫- كان يبعد عنك مسافة 5 أقدام 533 00:35:49,520 --> 00:35:51,814 ‫أتظنّ أنّه لم يميّزك؟ 534 00:35:51,981 --> 00:35:54,275 ‫نعلم كيف كان الأمر في تلك الردهة ‫لأنّنا كنّا هناك 535 00:35:54,400 --> 00:35:58,572 ‫صراخ كثير وأسلحة كثيرة ‫كان الأمر فوضويّاً 536 00:35:58,821 --> 00:36:01,157 ‫ربّما ضغطت على الزناد ‫من دون أن تقصد ذلك 537 00:36:01,282 --> 00:36:04,619 ‫لكن إن حدث ذلك ‫عليك أن تقوله 538 00:36:06,871 --> 00:36:11,751 ‫- دعنا نذهب ‫- ماذا لو لم أكن أعلم أنّه شرطي؟ 539 00:36:13,544 --> 00:36:18,341 ‫- مَن تظنّ أنّه كان؟ ‫- لديّ أعداء كثيرون في هذا البلد 540 00:36:18,592 --> 00:36:22,428 ‫حسناً، إذاً فتحت الباب ‫رأيت رجلاً يحمل مسدّساً 541 00:36:22,553 --> 00:36:25,474 ‫فظننت أنّه واحد من أعدائك 542 00:36:26,891 --> 00:36:29,977 ‫- لمَ لا؟ ‫- ولهذا السبب أطلقت النار عليه 543 00:36:30,103 --> 00:36:32,271 ‫مئة بالمئة 544 00:36:32,438 --> 00:36:35,776 ‫عليك أن تكتب ‫بأنّك أطلقت النار عليه 545 00:36:42,323 --> 00:36:45,869 ‫- دفاعاً عن النفس، أليس كذلك؟ ‫- نعم، يمكنك أن تدعوه ذلك 546 00:36:47,579 --> 00:36:51,750 ‫- متى يمكنني رؤية أختي؟ ‫- حالما تنتهي من كتابة إفادتك 547 00:36:58,798 --> 00:37:02,969 ‫- أسيلاحظ أحد أنّنا تسلّلنا خارجاً الآن؟ ‫- لربّما (ميدافوي) لاحظ ذلك 548 00:37:03,094 --> 00:37:05,263 ‫بالتأكيد سيلاحظ (ميدافوي) 549 00:37:05,388 --> 00:37:08,183 ‫- ليس علينا أن نغادر آخر الكلّ ‫- أتعد بذلك؟ 550 00:37:08,307 --> 00:37:10,184 ‫أعد 551 00:37:18,317 --> 00:37:20,195 ‫- ألدى أحدكم شيء يقوله؟ ‫- نعم 552 00:37:20,319 --> 00:37:23,240 ‫يمكنني استخدام بعض الخبز المحمّص 553 00:37:23,531 --> 00:37:26,534 ‫بصحّة شريكي وصديقي 554 00:37:26,909 --> 00:37:30,746 ‫وأنا أعلم يا (غريغ) أنّك قد لا تظنّ هذا ‫لكن معظم ما تعلّمته من كوني محقّقاً 555 00:37:30,873 --> 00:37:32,915 ‫فإنّي تعلّمته منك 556 00:37:33,040 --> 00:37:36,294 ‫وسأفتقد وجودي في تلك السيّارة معك 557 00:37:36,420 --> 00:37:39,422 ‫وسأفتقد إلقائك العمل الورقي كلّه عليّ 558 00:37:39,547 --> 00:37:42,550 ‫حتّى إنّي سأفتقد انتظارك ‫إلى أن تطلب الطعام من المطاعم 559 00:37:42,676 --> 00:37:46,429 ‫- سأفتقد كلّ هذه الأمور يا صديقي ‫- وأنا أيضاً 560 00:37:46,637 --> 00:37:48,807 ‫- بصحّتكم ‫- بصحّتكم 561 00:37:49,891 --> 00:37:51,767 ‫بصحّتكم 562 00:37:54,395 --> 00:37:57,106 ‫إذ ألقي نظرة حول هذه الطاولة 563 00:37:57,523 --> 00:38:03,571 ‫أدرك أنّكم كنتم زملائي وأصدقائي 564 00:38:05,574 --> 00:38:11,537 ‫هذا أمر كبير، لن أتوقّف طيلة حياتي ‫عن الشعور بالامتنان للعمل معكم 565 00:38:14,790 --> 00:38:19,462 ‫أشرب هذا لنخبكم ونخب الشخص ‫الذي اخترع هذه الوظيفة 566 00:38:19,587 --> 00:38:22,506 ‫- هذا لنخبك يا (غريغ) ‫- هذا لنخبك يا صديقي 567 00:38:23,549 --> 00:38:26,052 ‫ليباركك الله يا (غريغ) 568 00:38:26,928 --> 00:38:30,473 ‫- تهانيّ أيّها المحقّق ‫- شكراً لك أيّها الرئيس 569 00:38:31,974 --> 00:38:35,145 ‫(بريدجيت سكوفيلد) ‫هذا الرئيس (دافي)، رئيس المحقّقين 570 00:38:35,269 --> 00:38:37,231 ‫- كيف حالك؟ ‫- تسرّني مقابلتك 571 00:38:37,355 --> 00:38:39,524 ‫إن سمحتم لي 572 00:38:42,526 --> 00:38:44,779 ‫أيمكنني التكلّم معك لحظة؟ 573 00:38:44,904 --> 00:38:46,573 ‫بالتأكيد 574 00:38:55,414 --> 00:38:58,668 ‫لا أعلم إن كنت سأعزو الأمر ‫لكون الملازم (بيل) يتناول أدوية 575 00:38:58,794 --> 00:39:02,546 ‫لكنّني تلقّيت منه مكالمة هاتفيّة ‫يوصي بقيادتك للفرقة 576 00:39:02,672 --> 00:39:04,757 ‫- أتعلم شيئاً عن ذلك؟ ‫- نعم أيّها الرئيس 577 00:39:04,883 --> 00:39:07,927 ‫- أنا طلبت منه إجراء المكالمة ‫- أأنت طلبت منه؟ 578 00:39:08,052 --> 00:39:10,763 ‫هو قدّم العرض ‫لكنّي بعد ذلك قبلت عرضه 579 00:39:10,888 --> 00:39:13,891 ‫- إذاً أنت حقّاً جادّ إزاء هذا الأمر ‫- نعم 580 00:39:14,016 --> 00:39:16,978 ‫أنت تدرك أنّ لديّ مجموعة من الرؤساء ‫يتقدّمونك وجميعهم ينتظرون إدراة فرقة 581 00:39:17,104 --> 00:39:20,690 ‫- أنا أفهم ‫- لا تسئ فهمي (آندي) فأنت محقّق رائع 582 00:39:20,815 --> 00:39:23,025 ‫لكن لا يعني هذا أنّك مستعدّ ‫لتكون قائداً للوحدة 583 00:39:23,150 --> 00:39:26,404 ‫أعتقد أنّ هذا تقديراً ستقوم به لنفسك ‫يا سيّدي 584 00:39:26,529 --> 00:39:29,657 ‫حسناً، لن يحدث ذلك 585 00:39:30,658 --> 00:39:32,535 ‫ليس الآن، لقد ترقّيت للتوّ ‫إلى رتبة رقيب 586 00:39:32,660 --> 00:39:36,622 ‫ولست مخوّلاً لمنصب مُشرف ‫لا أفهم ماذا دهى (بيل) بحقّ السماء؟ 587 00:39:36,748 --> 00:39:38,874 ‫ربّما ظنّ بأنّني أصلح أن أكون ‫رئيساً لائقاً 588 00:39:39,000 --> 00:39:40,752 ‫أصلح أن أكون لائقاً كمدرّب ‫لفريق "الجاينتس" 589 00:39:40,876 --> 00:39:43,879 ‫لكن لا يعني ذلك ‫أنّي الرجل الملائم للوظيفة 590 00:39:44,006 --> 00:39:47,216 ‫- لقد قضيت وقتاً طويلاً في المكتب ‫- كلّ رئيس على القائمة قضى وقتاً هناك 591 00:39:47,341 --> 00:39:50,679 ‫- أنا أعرف الفرقة ‫- قد يكون هذا ضارّاً بقيادتك 592 00:39:52,764 --> 00:39:56,934 ‫مرّت الفرقة بمجموعة من التغييرات ‫القياديّة خلال السنوات القليلة الماضية 593 00:39:57,268 --> 00:40:01,605 ‫في كلّ مرّة عليهم أن يعتادوا على رئيس ‫جديد لديه فلسفة إداريّة جديدة 594 00:40:01,732 --> 00:40:03,190 ‫- ويمكنهم أن يفعلوا ذلك ‫- لقد فعلوا ذلك 595 00:40:03,316 --> 00:40:07,570 ‫هذا صحيح، لكن هذا يحبطهم ‫بدلاً من التركيز على حلّ قضاياهم 596 00:40:07,695 --> 00:40:11,282 ‫يفكّرون أكثر في موقفهم ‫مع الرئيس الجديد سواء سيؤذيهم أم لا 597 00:40:11,407 --> 00:40:14,243 ‫ماذا يحدث عندما تستعدّ لتكون رئيساً ‫على قضيّة كبيرة عندما تغادر؟ 598 00:40:14,368 --> 00:40:15,870 ‫- لن يحدث ذلك ‫- مَن يقول؟ 599 00:40:15,995 --> 00:40:22,043 ‫أنا أقول. قيادة هذه الفرقة وتعليم طاقمها ‫وإبعادهم عن طريق الأذى 600 00:40:22,418 --> 00:40:25,963 ‫هذا هو عملي الأخير ولا أريد ‫أن أذهب إلى أيّ مكان آخر من هناك 601 00:40:26,088 --> 00:40:30,885 ‫لست أبحث عن ترقيات أكثر ‫لن يكون هناك شيء آخر أريد أن أفعله 602 00:40:33,679 --> 00:40:37,933 ‫على أيّ حال، إن كان هناك مرشّحون ‫أكثر كفاءة فليكن ذلك 603 00:40:38,100 --> 00:40:42,271 ‫- أتريد هذه الوظيفة؟ ‫- نعم يا سيّدي 604 00:40:42,563 --> 00:40:46,734 ‫- يريدونك على المنصّة أيّها الرئيس ‫- سأحضر حالاً 605 00:40:50,863 --> 00:40:53,574 ‫حسناً، الوظيفة لك 606 00:40:57,244 --> 00:40:59,955 ‫لا تجعلني أندم على هذا 607 00:41:03,918 --> 00:41:07,254 ‫"تهانينا أيّها المحقّون (تومي دويل) ‫و(ريك تيريلي) و(غريغ ميدافوي)" 608 00:41:14,261 --> 00:41:19,683 ‫أودّ أن أشكر الجميع للقدوم ‫هذه إحدى المناسبات السعيدة والحزينة معاً 609 00:41:20,017 --> 00:41:23,396 ‫مناسبة سعيدة لأنّنا نحتفل بمهنة ‫المحقّقان (تومي دويل) 610 00:41:23,521 --> 00:41:27,274 ‫من مباحث "كوينز" الجنائيّة ‫والمحقّق (ريك تيريلي) من "باريير سكشن" 611 00:41:27,525 --> 00:41:29,902 ‫و(غريغ ميدافوي) ‫من الفرقة الخامسة عشر 612 00:41:30,027 --> 00:41:32,530 ‫نتمنّى لهم الخير إذ يشرعون ‫في مساعيهم الجديدة 613 00:41:32,655 --> 00:41:34,782 ‫ويستمتعون بتقاعدهم ‫وإلى ما شابه ذلك 614 00:41:34,907 --> 00:41:39,745 ‫وبالوقت ذاته نحن حزينون ‫لأنّنا نخسر خدمة مميّزة قام بها هؤلاء الرجال 615 00:41:39,870 --> 00:41:42,790 ‫طوال تلك السنوات العديدة 616 00:41:43,207 --> 00:41:45,918 ‫كرئيسكم أنا أحيّيكم 617 00:42:40,556 --> 00:42:42,683 ‫ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة 73132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.