All language subtitles for Mirai Ninja (Cyber Ninja) (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,560 ONCE UPON A TIME, IN THE FAR FUTURE... 2 00:00:30,520 --> 00:00:34,400 The valiant troops of the Suwabeh Clan are ready to fight the Dark Lord's mechanical army. 3 00:00:34,500 --> 00:00:38,550 Anticipating the worst, the Suwabeh's generals carried their beloved Princess to safety. 4 00:01:11,400 --> 00:01:17,060 The young warriors of the Suwabeh Clan were crushed by the superiority of the mechanical ninjas. 5 00:01:17,560 --> 00:01:23,210 All that was left was trying to uphold courage and self-sacrifice in this battle. 6 00:01:44,684 --> 00:01:49,464 THE TIME HAS COME FOR THE DECISIVE BATTLE... 7 00:01:56,430 --> 00:01:57,560 Charge! 8 00:02:35,860 --> 00:02:36,930 Fire! 9 00:02:42,500 --> 00:02:43,430 Are you OK? 10 00:03:51,260 --> 00:03:52,530 We must flee! 11 00:04:35,230 --> 00:04:35,900 Princess... 12 00:05:10,500 --> 00:05:11,430 Brother! 13 00:05:17,360 --> 00:05:18,630 Brother! 14 00:05:32,000 --> 00:05:33,900 Jiromaru! 15 00:05:55,689 --> 00:05:57,355 Brother... 16 00:08:31,615 --> 00:08:44,262 MIRAI NINJA 17 00:11:31,360 --> 00:11:32,200 Your run has come to an end! 18 00:11:34,777 --> 00:11:36,960 Try to make one move... 19 00:11:37,660 --> 00:11:39,630 ...and your life won't last a second longer. 20 00:11:52,830 --> 00:11:53,930 Crane Crest... 21 00:11:54,930 --> 00:11:56,650 You must be the one they call SHIRANUI. 22 00:11:57,860 --> 00:11:59,430 It doesn't matter who you are. 23 00:11:59,930 --> 00:12:04,310 My job is to stop the metal-humans trying to cross this border. 24 00:12:05,000 --> 00:12:07,160 Including every mechanical abomination like yourself. 25 00:12:30,208 --> 00:12:30,917 Look out! 26 00:12:43,060 --> 00:12:43,730 Stop! 27 00:12:45,360 --> 00:12:47,200 If you value your life, let it go. 28 00:12:47,500 --> 00:12:48,060 For what reason? 29 00:12:49,060 --> 00:12:51,400 He's just an ordinary mechanical ninja! 30 00:12:51,930 --> 00:12:54,830 The excitement of battle must have clouded your mind. 31 00:12:55,710 --> 00:12:58,160 You are so blind that you don't realize that anyone could kill you. 32 00:12:58,470 --> 00:13:00,880 Why were those ninjas fighting each other? 33 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 You really can't tell the difference? 34 00:13:06,730 --> 00:13:09,530 This... is an ordinary mechanical ninja. 35 00:13:54,500 --> 00:13:55,130 What? 36 00:13:55,700 --> 00:13:57,030 Has Shiranui escaped?! 37 00:14:02,360 --> 00:14:03,560 I understand... 38 00:14:04,730 --> 00:14:07,430 Has he already recovered his memory? 39 00:14:11,630 --> 00:14:12,530 Shoki! 40 00:14:28,360 --> 00:14:29,960 Again Shoki... 41 00:14:32,660 --> 00:14:38,130 ...it seems that Shiranui wants to interfere with our plans. 42 00:14:39,560 --> 00:14:42,130 He will try to break into the Demon Fortress. 43 00:14:44,000 --> 00:14:52,660 As his loyal servant, the Master has commissioned me to prevent Shiranui from setting foot in the Fortress. 44 00:14:53,530 --> 00:14:58,100 My commander, give Shoki the privilege of eliminating Shiranui and the Suwabeh Clan! 45 00:14:59,700 --> 00:15:01,230 I admire your courage. 46 00:15:03,130 --> 00:15:10,500 At the moment, the enemy's ancestors are busy to perform the blood sacrifice for our Master. 47 00:15:11,200 --> 00:15:14,460 We tried to deal with them, but the stakes are too high. 48 00:15:16,610 --> 00:15:18,960 The clan members are cunning and ambitious. 49 00:15:19,660 --> 00:15:21,830 Therefore, we cannot trust them. 50 00:15:23,400 --> 00:15:26,700 I will revenge the betrayal of the Suwabeh Clan with blood. 51 00:15:28,660 --> 00:15:34,260 I, the great Shoki, embody the true essence of the Dark Lord's mechanical army. 52 00:15:35,130 --> 00:15:37,860 We machines are strong, devoid of human fallacy. 53 00:15:38,400 --> 00:15:41,060 We must be proud of this! 54 00:15:42,400 --> 00:15:47,260 Shiranui poses no threat! 55 00:17:30,216 --> 00:17:30,670 Princess... 56 00:17:31,600 --> 00:17:33,630 ...from here on, the path becomes difficult. 57 00:17:34,330 --> 00:17:36,360 The sedan chair will be here soon. 58 00:17:36,620 --> 00:17:37,800 I hope so... 59 00:17:38,860 --> 00:17:40,560 ...or I'll have to walk home! 60 00:17:56,160 --> 00:18:02,930 The time has come for the sacrificed soul. Wake up the body of our Master. 61 00:18:05,160 --> 00:18:07,860 I feel the euphoria right now. 62 00:18:09,230 --> 00:18:12,330 ...it's a sign that our power is growing. 63 00:18:13,800 --> 00:18:15,600 Almighty Raimei, tell me. 64 00:18:16,300 --> 00:18:21,330 ...the energy that I feel vibrating in my body, will it reach its climax at tomorrow's celebration? 65 00:18:22,060 --> 00:18:27,200 Tell me this will happen, please. 66 00:18:28,692 --> 00:18:29,460 So it will be! 67 00:18:31,130 --> 00:18:34,760 The Gods have chosen to smile on us. 68 00:18:35,930 --> 00:18:42,730 Tomorrow, when the moon has blocked out the sun that will be the moment in which we will rise. 69 00:18:43,800 --> 00:18:45,550 Victory is now ours. 70 00:18:46,160 --> 00:18:50,400 When magnetic radiation have reached it's peak... 71 00:18:51,360 --> 00:18:56,430 ...it will be then that the Master will walk among us. 72 00:19:00,930 --> 00:19:05,400 Tell me, Raimei... What goes on inside that big oak tree? 73 00:19:06,040 --> 00:19:11,200 This pulsating is the nourishment, it will yield the Master being whole again. 74 00:19:13,100 --> 00:19:16,030 Until then, it will remain a lump of shapeless flesh. 75 00:19:16,460 --> 00:19:24,760 This is why we are forced to feed the oak with human blood. 76 00:19:26,200 --> 00:19:28,260 So that the Master absorbs nourishment and purity. 77 00:19:29,500 --> 00:19:36,330 Now I understand why our army hunt down the ninjas of the Suwabeh Clan. 78 00:19:37,330 --> 00:19:38,300 Order me, Shoki... 79 00:19:38,900 --> 00:19:43,540 ...as herald of darkness, to destroy that damned Shiranui! 80 00:19:44,500 --> 00:19:49,460 I will bring you his pure blood! 81 00:19:50,220 --> 00:19:51,660 You will not do that! 82 00:19:53,300 --> 00:19:56,230 We have to be very careful. 83 00:19:58,300 --> 00:19:59,430 Listen carefully, Shoki. 84 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 Shiranui has so much potential... 85 00:20:03,260 --> 00:20:04,900 ...things that you can't even imagine. 86 00:20:05,930 --> 00:20:07,760 He possesses superhuman abilities. 87 00:20:09,300 --> 00:20:11,890 ...so it would be a real shame to waste your efforts right now. 88 00:20:12,140 --> 00:20:13,350 How is that possible? 89 00:20:13,900 --> 00:20:18,360 Also, Shiranui still suffers from amnesia. 90 00:20:19,160 --> 00:20:23,360 The continuing magnetic storms they might restore his memory... ninety two 91 00:20:23,930 --> 00:20:25,600 ...so we have to be very careful! 92 00:20:33,630 --> 00:20:34,560 Interesting. 93 00:20:35,600 --> 00:20:38,430 You chose to spare Shiranui's life. 94 00:20:39,360 --> 00:20:40,500 Raimei. 95 00:20:41,060 --> 00:20:42,360 I am mortified, my Lord! 96 00:20:43,560 --> 00:20:46,900 Maybe I was hasty, but... 97 00:20:47,400 --> 00:20:49,140 Well, I thought that. 98 00:20:49,350 --> 00:20:49,960 What? 99 00:20:51,960 --> 00:20:53,260 Please forgive me, Master. 100 00:20:53,690 --> 00:20:56,460 I got carried away from silly meaningless fantasies. 101 00:20:58,450 --> 00:20:59,430 However, my lord... 102 00:21:00,660 --> 00:21:01,700 Everything I've done... 103 00:21:02,160 --> 00:21:03,300 ...it was made for you, Master! 104 00:21:04,720 --> 00:21:06,700 I wanted to please you... 105 00:21:07,030 --> 00:21:09,460 ...creating the perfect mechanical ninja. 106 00:21:10,200 --> 00:21:12,630 As a gift for your rebirth tomorrow. 107 00:21:13,000 --> 00:21:16,260 A machine that encompasses... 108 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 ...spirit and human capacity. 109 00:21:19,600 --> 00:21:21,460 That's what I asked you. 110 00:21:24,100 --> 00:21:26,160 Please forgive my overzealousness. 111 00:21:27,660 --> 00:21:28,930 However, my lord... 112 00:21:29,930 --> 00:21:31,760 ...there is no reason to worry. 113 00:21:32,530 --> 00:21:34,030 Shiranui lost her memory 3 years ago. 114 00:21:34,630 --> 00:21:36,360 During the techno-transmutation... 115 00:21:37,330 --> 00:21:39,730 ... I removed all memories of him. 116 00:21:40,520 --> 00:21:43,400 Even if Shiranui recovers her memory... 117 00:21:45,060 --> 00:21:48,160 ... he will never pass our gates. 118 00:21:49,530 --> 00:21:56,360 No enemy will interfere with tomorrow's celebrations. 119 00:21:57,330 --> 00:21:58,230 Raimei! 120 00:21:59,600 --> 00:22:00,700 Shoki! 121 00:22:03,360 --> 00:22:04,660 Whatever happens... 122 00:22:05,830 --> 00:22:07,580 ...your life is on the line. 123 00:22:07,860 --> 00:22:08,660 Yes, Master! 124 00:22:18,560 --> 00:22:19,160 Shoki! 125 00:22:20,660 --> 00:22:21,630 The gift for the Master... 126 00:22:23,300 --> 00:22:24,430 ... he is now your responsibility! 127 00:22:27,840 --> 00:22:29,540 As you wish. 128 00:22:55,300 --> 00:22:59,100 This... is what I owe you till now. 129 00:23:00,560 --> 00:23:05,430 From now on, you will receive 1 gold piece for every head of a ninja that you bring me. 130 00:23:06,760 --> 00:23:08,920 Consider it an incentive. You deserve it! 131 00:23:14,130 --> 00:23:14,860 Very good. 132 00:23:16,300 --> 00:23:17,330 What's all the rush for? 133 00:23:19,960 --> 00:23:27,130 Akagi, why don't you rest for a few days? It would do you good to reconnect with civilization. 134 00:23:28,000 --> 00:23:29,900 That's fine, but that's going to cost you too. 135 00:23:32,000 --> 00:23:32,760 As you well know... 136 00:23:33,660 --> 00:23:38,430 ...the Princess will arrive here this evening, after a long journey to her homeland. 137 00:23:39,350 --> 00:23:46,100 She decided to supervise the operations and orders the positioning of the cannon. 138 00:23:46,360 --> 00:23:46,800 What? 139 00:23:48,560 --> 00:23:52,160 Tomorrow morning, the Suwabeh Clan will attack the Demon Fortress! 140 00:23:52,700 --> 00:23:53,500 Now it's all clear... 141 00:23:54,000 --> 00:23:57,360 You want me to protect the life of the Princess, while you attack the enemies with the cannon. 142 00:23:58,200 --> 00:23:59,830 Akagi, very good insights. 143 00:24:00,060 --> 00:24:01,430 What the hell are you raving about? 144 00:24:01,710 --> 00:24:02,360 What do you mean? 145 00:24:03,360 --> 00:24:04,530 I'll tell you what's going on! 146 00:24:04,630 --> 00:24:07,260 This is certainly not the most suitable moment to camp out and wait for the Princess. 147 00:24:07,860 --> 00:24:09,100 This plotting makes no sense. 148 00:24:09,500 --> 00:24:12,260 You don't want to waste any more time. 149 00:24:12,860 --> 00:24:13,630 How dare you? 150 00:24:14,760 --> 00:24:15,400 I'll show you something. 151 00:24:17,800 --> 00:24:18,560 This weapon... 152 00:24:19,030 --> 00:24:22,260 ...is a prototype and capable of firing four shots. But we can implementing a fifth shot. 153 00:24:22,900 --> 00:24:25,830 It's a complicated operation... 154 00:24:26,400 --> 00:24:30,030 ...but if all goes as planned, we will fire by midnight! 155 00:24:30,400 --> 00:24:32,570 Why is such firepower needed? 156 00:24:33,200 --> 00:24:33,730 You see... 157 00:24:34,660 --> 00:24:37,100 ...we have never used this type of artillery. 158 00:24:37,960 --> 00:24:42,100 We are not able to estimate it's real reliability. 159 00:24:43,300 --> 00:24:46,600 Would you send your son to fight in a battle without taken every possible precaution? 160 00:24:47,460 --> 00:24:53,530 I repeat... if I were in your place, I wouldn't wait a minute longer to test it. 161 00:24:54,730 --> 00:24:55,860 Commander! 162 00:24:57,660 --> 00:24:58,460 Princess! 163 00:24:58,640 --> 00:24:59,160 Princess? 164 00:25:00,660 --> 00:25:01,640 What happened to the Princess? 165 00:25:02,230 --> 00:25:02,900 They caught her... 166 00:25:03,760 --> 00:25:04,630 They have captured the Princess! 167 00:25:05,000 --> 00:25:05,700 What? 168 00:25:15,500 --> 00:25:16,110 That's devilry... 169 00:25:34,010 --> 00:25:35,220 Princess! 170 00:25:35,400 --> 00:25:36,230 Don't shoot! 171 00:27:18,780 --> 00:27:20,630 How about 50 gold pieces? 172 00:27:21,560 --> 00:27:22,700 Half now ... 173 00:27:23,240 --> 00:27:25,300 ...and the remaining 25 when I bring you back the Princess alive. 174 00:27:26,800 --> 00:27:27,500 Would you be willing to do that? 175 00:27:29,160 --> 00:27:29,900 Sure, but... 176 00:27:30,700 --> 00:27:31,900 ...50 gold pieces, my friend. 177 00:27:32,670 --> 00:27:33,880 My services don't come cheap. 178 00:27:35,800 --> 00:27:36,530 Upon your return... 179 00:27:38,000 --> 00:27:39,630 ...you will find a mountain of gold waiting for you! 180 00:27:41,160 --> 00:27:45,560 One last thing... I need warriors who know how to master their "Kiai". 181 00:27:46,900 --> 00:27:47,600 I need... 182 00:27:48,700 --> 00:27:49,260 Let's say 5. 183 00:27:50,330 --> 00:27:51,060 Trust me with 5 of your men. 184 00:27:51,960 --> 00:27:54,480 You want to sneak into the Fortress? 185 00:27:55,400 --> 00:27:58,160 Old man, you're wasting your time. Attack before the cannons rust! 186 00:27:59,650 --> 00:28:02,000 Won't you need weapons?! 187 00:28:02,430 --> 00:28:04,160 You have to do me one favor. 188 00:28:04,560 --> 00:28:07,200 There will be a solar eclipse at noon tomorrow. 189 00:28:07,660 --> 00:28:08,600 That will be the signal. 190 00:28:09,130 --> 00:28:11,200 If we haven't returned by then... 191 00:28:11,730 --> 00:28:13,500 - ...fire the cannon! - What about you? 192 00:28:14,100 --> 00:28:17,130 If you care about the Princess, do as I tell you! 193 00:28:17,330 --> 00:28:18,900 I don't give a damn about the Suwabeh Clan. 194 00:28:19,660 --> 00:28:21,130 Even if the Black Falcons were to fall... 195 00:28:21,500 --> 00:28:24,200 ...and wipe out the Suwabeh Clan, you have to keep firing! 196 00:28:28,470 --> 00:28:31,100 I hate those arrogant machines... 197 00:28:31,830 --> 00:28:33,160 ...more than anything else in the world. 198 00:28:33,600 --> 00:28:34,930 I'll teach them a lesson! 199 00:28:36,700 --> 00:28:39,300 The enemy knows how much you despise him... 200 00:28:40,760 --> 00:28:42,000 I wish you good luck. 201 00:28:45,160 --> 00:28:47,460 I trust you. Don't forget about the reward! 202 00:28:56,430 --> 00:29:03,330 Spies have informed me that men have developed a new weapon... 203 00:29:03,730 --> 00:29:05,460 ...and they're pointing it at us. 204 00:29:06,800 --> 00:29:11,300 They certainly won't dare to use it now. 205 00:29:14,900 --> 00:29:16,560 What's the matter, Princess? 206 00:29:17,700 --> 00:29:20,100 Tomorrow, at this time... 207 00:29:20,800 --> 00:29:25,460 ...you will become one with the Master. You will be completely reborn in him! 208 00:29:28,830 --> 00:29:29,630 How dare you?! 209 00:29:30,460 --> 00:29:32,000 I am the Princess of the Suwabeh Clan! 210 00:29:34,460 --> 00:29:36,300 Maybe you don't like my hospitality? 211 00:29:36,600 --> 00:29:37,330 I hate you... 212 00:29:38,260 --> 00:29:40,700 Tomorrow, at noon, it will all be over. 213 00:29:41,960 --> 00:29:43,200 And until then? 214 00:29:44,100 --> 00:29:47,130 Do you want me to die dressed like this? 215 00:29:48,730 --> 00:29:51,430 It's not an appropriate outfit for a warrior princess. 216 00:29:52,100 --> 00:29:54,480 I've been too impatient. I have only myself to blame! 217 00:29:58,860 --> 00:30:00,430 Now I understand... 218 00:30:03,560 --> 00:30:05,230 Just like I had heard. 219 00:30:06,100 --> 00:30:07,860 Princess of Suwabeh, to the end! 220 00:30:34,660 --> 00:30:35,260 You are fine. 221 00:31:05,030 --> 00:31:06,360 You are one man short... 222 00:31:07,230 --> 00:31:07,960 That wouldn't have helped! 223 00:31:15,680 --> 00:31:16,639 Take me with you... I'm not afraid to die! 224 00:31:16,640 --> 00:31:17,700 - Bring me too! - Me too! 225 00:31:18,330 --> 00:31:19,160 I implore you! 226 00:31:19,630 --> 00:31:20,360 Bunch of idiots! 227 00:31:21,330 --> 00:31:22,730 Do you think I want to get killed? 228 00:31:23,730 --> 00:31:25,430 I don't need an army to do that! 229 00:31:26,150 --> 00:31:27,600 I must avenge my brother's death... 230 00:31:27,860 --> 00:31:29,330 It's something that I need to do! 231 00:31:29,600 --> 00:31:30,300 Commander... 232 00:31:30,530 --> 00:31:31,800 I will fight to the death alongside him! 233 00:31:40,700 --> 00:31:42,160 Very well, you will be the 5th member. 234 00:31:42,930 --> 00:31:43,830 We leave immediately! 235 00:31:45,000 --> 00:31:45,530 Well done! 236 00:33:05,860 --> 00:33:07,500 Commander, there's something over there! 237 00:33:13,300 --> 00:33:13,800 Commander... 238 00:33:14,160 --> 00:33:15,560 ...there are wrecked mecha-ninjas everywhere! 239 00:33:16,390 --> 00:33:17,030 Leave them be. 240 00:35:16,730 --> 00:35:17,930 This is our current position. 241 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 From here on, you will enter enemy territory. 242 00:35:21,260 --> 00:35:24,260 If we go through this access point we will be exposed to every attack... 243 00:35:25,200 --> 00:35:28,430 But if we enter the Fortress from this block, we'll make it to headquarters without any problems. 244 00:35:29,060 --> 00:35:29,960 The Flying Chariot? 245 00:35:30,400 --> 00:35:30,930 Exactly. 246 00:35:31,830 --> 00:35:32,760 The real problem will be. 247 00:35:33,500 --> 00:35:35,960 ...getting close, without attracting too much attention. 248 00:35:37,230 --> 00:35:38,360 Come on, check your weapons. 249 00:35:39,730 --> 00:35:40,400 Yes, sir! 250 00:35:55,700 --> 00:35:57,060 Oh... a "Fang-Sword of the Spirit". 251 00:35:58,130 --> 00:36:01,300 Is such a weapon not too heavy for you? 252 00:36:02,590 --> 00:36:03,180 Listen... 253 00:36:03,800 --> 00:36:05,460 ...exchange the weapon for this sword. 254 00:36:06,360 --> 00:36:07,200 I'm not pleased with that. 255 00:36:09,850 --> 00:36:10,630 This Fang-Sword... 256 00:36:11,560 --> 00:36:12,630 ...belonged to my brother! 257 00:36:17,200 --> 00:36:18,360 Your brother ... 258 00:36:19,130 --> 00:36:20,610 ...he must have been a master swordsman. 259 00:36:21,340 --> 00:36:21,800 Indeed! 260 00:36:22,530 --> 00:36:23,760 His name was Hiu Kaku... 261 00:36:24,160 --> 00:36:25,230 He was the best swordsman of our Clan. 262 00:36:26,580 --> 00:36:27,200 Unfortunately... 263 00:36:28,030 --> 00:36:33,100 ...he was reported missing in battle and we never found his body. 264 00:36:35,830 --> 00:36:37,900 That's why the anger is eating him up. 265 00:36:41,060 --> 00:36:42,660 2 more bodies spotted in the clearing! 266 00:36:47,460 --> 00:36:48,930 We must prepare for battle! 267 00:37:45,600 --> 00:37:46,160 This way... 268 00:38:14,730 --> 00:38:15,260 Pay attention! 269 00:38:21,560 --> 00:38:22,200 Beware! 270 00:40:22,300 --> 00:40:23,260 Shiranui! 271 00:40:23,900 --> 00:40:25,330 We've spotted Shiranui! 272 00:42:04,897 --> 00:42:05,310 Why... 273 00:42:06,060 --> 00:42:07,200 Why didn't you kill me too? 274 00:42:11,000 --> 00:42:11,860 More are coming... 275 00:42:12,160 --> 00:42:12,760 This way! 276 00:42:13,360 --> 00:42:13,960 Let's move! 277 00:42:38,860 --> 00:42:41,000 It can't be Shiranui's doing. 278 00:42:41,760 --> 00:42:44,400 That fool is still an incomplete meta-human. 279 00:42:45,250 --> 00:42:47,900 I can't believe that one ninja... 280 00:42:48,360 --> 00:42:50,430 ...is able to defeat so many mechanical soldiers of the Dark Lord! 281 00:42:51,000 --> 00:42:51,730 It certainly looks like it... 282 00:42:53,230 --> 00:42:59,060 If he possesses our own mechanical nature, he will feel the Master's victory approaching... 283 00:43:00,360 --> 00:43:06,460 ... so he will do everything to prevent it's resurrection, that will reclaim his human body and soul. 284 00:43:18,430 --> 00:43:20,800 The tremors are increasing. 285 00:43:21,560 --> 00:43:24,160 Our Master's rebirth is near! 286 00:43:25,700 --> 00:43:27,230 Go back to the guard posts. 287 00:43:27,530 --> 00:43:30,100 We must prevent Shiranui from getting close! 288 00:43:51,360 --> 00:43:52,300 What is your story? 289 00:43:53,860 --> 00:43:56,150 What will happen when you get your soul back? 290 00:43:58,800 --> 00:44:00,300 I'll be human again! 291 00:44:02,100 --> 00:44:05,630 After everything that has happened to you, do you really think that they would still accept you as a human being? 292 00:44:06,530 --> 00:44:09,930 Not even your own people would recognize you. 293 00:44:12,100 --> 00:44:15,300 You betrayed your own Clan... You are nothing but a common murderer! 294 00:44:22,076 --> 00:44:24,860 Are you foolish enough to believe that the Suwabeh Clan take you back? 295 00:44:28,970 --> 00:44:29,830 I understand... 296 00:44:42,200 --> 00:44:43,800 We have to hurry, we don't have much time left! 297 00:44:46,560 --> 00:44:47,330 The fact is that. 298 00:44:47,900 --> 00:44:50,300 ...the Princess of Clan Suwabeh has been captured. 299 00:44:50,760 --> 00:44:51,330 What? 300 00:44:51,540 --> 00:44:52,330 Princess Saki? 301 00:44:54,360 --> 00:44:56,400 If she would still be alive, where could they keep her as a prisoner? 302 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Probably, on the upper level... 303 00:44:59,660 --> 00:45:00,510 ...in the "Chamber of Darkness"! 304 00:45:01,720 --> 00:45:03,050 The Chamber of Darkness? 305 00:45:04,100 --> 00:45:05,230 If you are coming with us... 306 00:45:06,400 --> 00:45:08,830 ...would you be able to help us to find the Flying Chariot? 307 00:45:09,260 --> 00:45:12,330 I want to steal the Chariot, to breach the walls of the Fortress! 308 00:45:14,010 --> 00:45:15,060 Let's destroy their base! 309 00:45:16,060 --> 00:45:16,630 Follow me! 310 00:45:18,560 --> 00:45:19,020 Let's move! 311 00:45:28,960 --> 00:45:30,540 Sir, the gunpowder has arrived! 312 00:45:31,230 --> 00:45:31,900 Finally... 313 00:45:32,260 --> 00:45:34,200 Load every ounce into the artillery. 314 00:45:34,930 --> 00:45:35,760 But, my lord... 315 00:45:36,000 --> 00:45:37,160 ...those are 3 gigantic barrels! 316 00:45:37,330 --> 00:45:38,930 So? Too much dust? 317 00:45:41,260 --> 00:45:44,050 It doesn't matter... give it your all! 318 00:46:50,030 --> 00:46:51,930 You are incompetent! 319 00:46:54,900 --> 00:46:55,660 However... 320 00:46:56,660 --> 00:46:58,500 ...this guard is a waste of time. 321 00:46:58,800 --> 00:47:03,050 If we continue to secure this entrance, we will miss the rebirth of our Master! 322 00:51:24,110 --> 00:51:24,930 Princess! 323 00:51:41,300 --> 00:51:44,200 I should have guessed... You are the cause of this stench! 324 00:52:00,880 --> 00:52:02,230 What a waste of time... 325 00:52:02,700 --> 00:52:05,400 I have no choice but to kill you. 326 00:52:27,410 --> 00:52:28,530 Step aside! 327 00:52:29,200 --> 00:52:31,260 My body and my soul are complaining! 328 00:52:32,290 --> 00:52:33,660 What are you on about? 329 00:52:35,170 --> 00:52:37,060 It's been a while. 330 00:52:37,960 --> 00:52:41,160 I already told you to step aside! Do you think I don't know the truth? 331 00:52:55,360 --> 00:52:56,030 So is this... 332 00:52:57,860 --> 00:52:59,160 ...all that's left of me?! 333 00:53:02,760 --> 00:53:04,800 You still refuse to accept the truth. 334 00:53:05,240 --> 00:53:06,460 There is nothing left for you here! 335 00:53:10,460 --> 00:53:12,210 Your insignificant human soul... 336 00:53:13,500 --> 00:53:16,420 ...has become part of this Demon Fortress. 337 00:53:55,730 --> 00:53:56,400 Jiromaru! 338 00:54:23,300 --> 00:54:24,830 Jiromaru! 339 00:54:27,460 --> 00:54:28,500 Jiromaru... 340 00:54:31,000 --> 00:54:33,750 How do you know my name? 341 00:55:02,925 --> 00:55:04,130 Jiro... but... ru... 342 00:55:33,460 --> 00:55:35,100 My poor Shiranui... 343 00:55:36,100 --> 00:55:40,300 Together, we could have been invincible. 344 00:56:13,203 --> 00:56:14,246 What do you say... 345 00:56:17,020 --> 00:56:19,560 Do you still want to redeem your humanity? 346 00:56:30,500 --> 00:56:32,230 As long as I was alive... 347 00:56:34,530 --> 00:56:36,740 ...you had no hope of getting your soul back. 348 00:56:41,400 --> 00:56:44,830 But now... you will be human again. 349 00:57:44,300 --> 00:57:44,930 It's done. 350 00:58:46,400 --> 00:58:47,700 Prepare the cannon! 351 00:59:00,060 --> 00:59:04,700 How dare you to dishonor this sacred ceremony? 352 00:59:05,400 --> 00:59:08,300 This is the last time you interfered! 353 01:02:15,600 --> 01:02:16,200 ~ HEART ~ 354 01:04:18,230 --> 01:04:19,500 Fire! 355 01:06:18,660 --> 01:06:19,460 His brother ... 356 01:06:20,130 --> 01:06:21,660 ...wasn't his name Hiu-Kaku? 357 01:06:23,900 --> 01:06:25,760 Did you know his brother? 358 01:06:27,410 --> 01:06:29,260 No, but I've heard a few stories about him. 359 01:06:30,860 --> 01:06:33,200 I'm sure he could consider himself a very lucky older brother... 360 01:06:35,230 --> 01:06:39,260 ...because of the admiration she had for him a younger brother of such great courage. 361 01:06:41,360 --> 01:06:42,700 We have all suffered because of this war. 362 01:06:44,430 --> 01:06:46,860 Too many have died for the Black Hawk's treachery. 363 01:06:49,800 --> 01:06:51,760 Here with us, lies the saddest of all. 364 01:06:52,640 --> 01:06:54,100 His soul is restless ... 365 01:06:54,660 --> 01:06:58,430 He'll be looking in the skies for a way to be reunited with his beloved brother. 366 01:06:59,740 --> 01:07:00,330 You are wrong. 367 01:07:04,460 --> 01:07:06,030 His death was not in vain. 368 01:07:33,760 --> 01:07:34,440 So are you...? 369 01:07:58,630 --> 01:07:59,460 Whether it's...? 370 01:08:00,400 --> 01:08:02,460 Who can tell... We can only let it go. 371 01:11:54,950 --> 01:11:59,350 Synch Thai-Tanic 27508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.