Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
1
00:00:05,804 --> 00:00:07,834
الحلـــ 1 ــــقـة
2
00:01:01,524 --> 00:01:05,084
!مولاي! مولاي
3
00:01:09,034 --> 00:01:10,764
...سيدي الجنرال
4
00:01:11,234 --> 00:01:12,604
ما الأمر؟
5
00:01:12,634 --> 00:01:17,834
الملك يأمرك أن تقوم مع وزير ملكي
بتسميم الملكة المخلوعة
6
00:01:17,874 --> 00:01:23,784
... ماذا ؟ غير معقول
7
00:01:25,254 --> 00:01:28,884
لماذا وقع علي الاختيار للقيام بذلك؟
8
00:01:28,924 --> 00:01:32,654
..لا أعرف ، و لكن وزير الحرس الملكي
9
00:01:32,694 --> 00:01:35,154
أمر أن تنفذ هذا في الحال
10
00:01:40,434 --> 00:01:42,764
(السنة الثالثة عشر من حكم الملك (سونغ جونغ]
[أغسطس 1482
11
00:01:44,874 --> 00:01:50,274
سيدي الوزير ، لقد مضت ثلاث سنوات
منذ عزل الملكة عن العرش
12
00:01:50,314 --> 00:01:58,444
أليس تسميمها بغرض إخراجها من القصر
أمرا مبالغا فيه؟
13
00:01:59,384 --> 00:02:01,754
إنها أم ولي العهد
14
00:02:04,094 --> 00:02:06,494
---لو أنَّه تولى العرش
15
00:02:07,364 --> 00:02:11,524
.لا تقلق حيال ذلك
لن يحدث أي سوء
16
00:02:17,204 --> 00:02:19,074
هل ترغب في رشفة؟
17
00:02:20,644 --> 00:02:23,374
كيف ستشاهد ذلك و أنت بوعيك؟
18
00:02:44,964 --> 00:02:48,364
هل أنت بخير؟ كيف حاله؟
19
00:02:48,404 --> 00:02:50,704
..أعتقد أنَّ كاحله قد أصيب
20
00:02:53,144 --> 00:02:57,444
أنا آسف جداً
...فجأة ، هاج الفرس
21
00:03:00,014 --> 00:03:03,144
حتي الفرس لا يريد الذهاب
..إلي قصر الملكة المعزولة
22
00:03:03,184 --> 00:03:06,884
و إلا ما سبب قفزه مثل رجل مجنون؟
23
00:03:07,384 --> 00:03:10,154
أيها المغفل! هل شربت نبيذا؟
24
00:03:11,864 --> 00:03:15,924
كيف تكون بهذه الوقاحة و أنت ذاهب
لتنفيذ أمر الملك؟
25
00:03:16,394 --> 00:03:18,494
إنني أستحق الموت، يا مولاي
26
00:03:21,634 --> 00:03:23,404
هل تستطيع التحرك؟
27
00:03:23,434 --> 00:03:24,964
أجل
28
00:03:31,384 --> 00:03:35,074
--سوف أقوم بتنفيذ الأوامر مهما كلفني ذلك
29
00:03:35,114 --> 00:03:38,954
لا بأس. ما الذي تستطيع فعله
و أنت بهذه الحالة؟
30
00:03:38,984 --> 00:03:43,584
أيها الأحمق! ستدفع ثمن جريمتك لاحقاً
31
00:03:43,624 --> 00:03:47,524
لا نملك إلا عرضه على الطبيب
!في هذه الظروف
32
00:03:47,564 --> 00:03:49,224
أمرك، يا مولاي
33
00:04:13,854 --> 00:04:16,154
إنَّ الملكة المعزولة (يون) شريرة
..و خطيرة بطبيعتها
34
00:04:16,194 --> 00:04:21,654
و قد ارتكبت الكثير من الأفعال الفاسدة في الماضي
..أثناء وجودها في القصر الملكي
35
00:04:21,694 --> 00:04:28,464
و ازدادت أفعالها الوحشية سوءاً
..لكنني لم أكن صارماً معها
36
00:04:28,504 --> 00:04:31,874
لأنها أم ولي العهد
37
00:04:31,904 --> 00:04:38,714
و قد أدي ذلك إلي انهيار الأمة
إلي أقصي الحدود
38
00:04:39,484 --> 00:04:46,784
لذا فأنا آمرها بتناول السم في السادس عشر
من أغسطس في منزلها
39
00:04:53,994 --> 00:04:56,154
أريد رؤية الملك
40
00:04:58,404 --> 00:05:03,334
سأتناول السم لو أنَّه أمرني ذلك بنفسه
أحضر الملك
41
00:05:03,904 --> 00:05:07,274
على المجرمة أن تلزم الصمت
هذه أوامر الملك
42
00:05:07,314 --> 00:05:12,114
..لا يمكن، إنَّه ليس بالملك الذي يقتل أم ابنه
43
00:05:12,144 --> 00:05:16,954
لأنها هربت عارية القدمين لرؤية ابنها
44
00:05:16,984 --> 00:05:21,284
من الواضح أنها مؤامرة لإلحاق
الضرر بالعائلة المالكة
45
00:05:21,324 --> 00:05:28,194
إخرسي. كيف تجرؤين علي قول
هذا الكلام الخطير؟
46
00:05:28,234 --> 00:05:31,494
أعطها السم
47
00:05:32,874 --> 00:05:37,234
توقف! إنني أم ولي العهد
48
00:05:37,274 --> 00:05:42,074
لو أنَّكم تصرون علي قتلي
فأحضروا ولي العهد هنا
49
00:05:42,944 --> 00:05:45,434
أيها الضابط، إجعلها تتناول السم الآن
50
00:05:47,114 --> 00:05:49,314
إفعلها الآن
51
00:05:49,754 --> 00:05:53,484
!إبتعد
كيف تجرؤ علي الاقتراب مني؟
52
00:05:54,494 --> 00:05:59,864
!هل تعصي أوامر الملك؟
أجبرها على تناوله الآن
53
00:06:01,394 --> 00:06:02,954
أمسكها
54
00:06:03,004 --> 00:06:06,934
!توقف! كيف تجرؤ
55
00:06:09,974 --> 00:06:17,544
.لا تلمسني، لقد كنتُ ملكة هذه الأمة
سأتناوله بنفسي
56
00:06:18,554 --> 00:06:20,814
سأشربه بنفسي
57
00:06:28,024 --> 00:06:38,094
!صاحبة الجلالة! صاحبة الجلالة
58
00:06:39,434 --> 00:06:47,574
يا ولي العهد! فلتتولى العرش و تنتقم لي
59
00:07:12,934 --> 00:07:21,674
أمِّي.. قومي رجاءً بإخبار
ولي العهد عن وحشيتهم
60
00:07:23,684 --> 00:07:32,884
أيها الأوغاد! سوف تدفعون ثمن هذا
61
00:07:39,194 --> 00:07:45,764
!يا صاحب الجلالة
62
00:08:23,744 --> 00:08:26,544
(ولي العهد (يونغ
[(و لاحقاً (يون سان-كون]
63
00:08:28,114 --> 00:08:29,444
!يا صاحب الجلالة
64
00:08:29,484 --> 00:08:32,244
هل سيدات القصر قادمات من هذا الاتجاه؟
65
00:08:33,054 --> 00:08:35,074
أجل
66
00:08:35,124 --> 00:08:37,354
لا تخبرهم أنك رأيتني
67
00:08:37,394 --> 00:08:39,154
أمرك، يا صاحب الجلالة
68
00:08:40,594 --> 00:08:49,664
يا صاحب الجلالة! أين أنت؟
إننا نستسلم! يا صاحب الجلالة
69
00:08:49,704 --> 00:08:55,404
فلتخرج لنا! يا صاحب الجلالة
70
00:09:18,394 --> 00:09:27,704
أيها الأوغاد! ستدفعون ثمن هذا
71
00:10:01,074 --> 00:10:02,834
!توقف
72
00:10:10,954 --> 00:10:13,924
!صاحبة الجلالة
73
00:10:16,194 --> 00:10:20,124
!توقف! إنني أم ولي العهد
74
00:10:20,164 --> 00:10:24,724
!أحضر الأمير إلي هنا -
!صاحبة الجلالة -
75
00:10:26,234 --> 00:10:29,224
!كيف تجرؤ
76
00:11:01,074 --> 00:11:03,164
هل أفقتَ الآن؟
77
00:11:05,304 --> 00:11:07,974
!إشربه كله
78
00:11:31,404 --> 00:11:36,604
يبدو أنني فقدتُ الوعي
بعدما سقطت من الجبل
79
00:11:36,774 --> 00:11:43,404
.لقد أصيبت ذراعك
ستكون بخير بعد عدة أيام
80
00:11:45,114 --> 00:11:47,374
شكرا لك
81
00:11:51,324 --> 00:12:00,384
سيدي، عليَّ المغادرة الآن
دلني رجاءً على طريق الخروج
82
00:12:04,904 --> 00:12:06,564
سيدي
83
00:12:07,774 --> 00:12:11,074
..لا تبدو شخصاً يضر الآخرين
84
00:12:11,104 --> 00:12:15,064
لكن لما تحمل أنهاراً من الدم على يديك؟
85
00:12:15,114 --> 00:12:20,554
عفواً؟ ماذا تقصد، يا سيدي؟
86
00:12:23,624 --> 00:12:27,024
...مصيرك مؤسف
87
00:12:27,424 --> 00:12:30,524
ماذا تعني، يا سيدي؟
88
00:12:32,364 --> 00:12:39,564
فسِّر لي رجاءً
لماذا تأسف علي مصيري؟
89
00:12:41,574 --> 00:12:47,344
ستتحكم ثلاث نساء بمصيرك
90
00:12:49,944 --> 00:12:55,644
ستقتل الأولى، و لكنَّك لن تموت
91
00:12:56,784 --> 00:13:02,884
ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك
92
00:13:04,694 --> 00:13:11,964
ستقتلك الثالثة، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة
93
00:13:27,684 --> 00:13:33,954
سيدي، أخبرني ماذا أفعل؟
ما الذي علي فعله لأتخلص من هذا المصير؟
94
00:13:34,494 --> 00:13:37,724
أفضل ما يمكنك فعله هو ألا تقابلهم
95
00:13:37,894 --> 00:13:42,394
و كيف أفعل؟
كيف لا أقابل المرأة الأولي؟
96
00:13:43,434 --> 00:13:46,464
ألم تقابلها بالفعل؟
97
00:13:47,904 --> 00:13:51,034
...و لهذا آسف لحالك
98
00:13:53,614 --> 00:14:01,714
..و الثانية... كلا
بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟
99
00:14:02,124 --> 00:14:07,994
كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟
100
00:14:08,524 --> 00:14:11,394
لا تقابل المرأة الثانية
101
00:14:11,434 --> 00:14:15,234
كيف لا أقابل الثانية إذن؟
102
00:14:16,874 --> 00:14:19,104
أخبرني رجاءً، يا سيدي
103
00:14:36,054 --> 00:14:39,514
ما الذي يعنيه هذا الكلام، يا سيدي؟
104
00:14:43,834 --> 00:14:54,634
!سيدي! إنتظر رجاءً! سيدي
105
00:15:03,154 --> 00:15:04,814
ما الذي من الممكن أن تعنيه هذه الكلمات؟
106
00:15:04,854 --> 00:15:08,444
غوم )، تعني متهور)
107
00:15:08,484 --> 00:15:11,354
سون)، تعني وديع)
108
00:15:11,394 --> 00:15:15,294
هو)، تعني جيد)
109
00:15:15,334 --> 00:15:24,104
هل تشير إلي نساء؟
إمرأة متهورة، إمرأة وديعة، إمرأة جيدة
110
00:15:24,134 --> 00:15:27,904
ألديك أية فكرة؟
111
00:15:29,144 --> 00:15:30,444
كـلا
112
00:15:31,344 --> 00:15:37,044
منذ القدم و الناس يستخدمون
كلمات مركبة لقول الأسرار
113
00:15:37,084 --> 00:15:39,074
ما الذي تعنيه بكلمات مركبة؟
114
00:15:39,124 --> 00:15:42,614
(ألا تعلم؟ عندما أسس الملك (تى جو
..هذه المملكة
115
00:15:42,654 --> 00:15:47,654
"تحدث الناس عن "شجرة-إبن-منال-مملكة
116
00:15:47,694 --> 00:15:54,194
..(شجرة" و "إبن" تشكلان كلمة (يي"
117
00:15:54,234 --> 00:15:57,434
مما يعني أن الشخص الذي سيتولي العرش
(سيكون الاسم الأخير له (يي
118
00:15:57,474 --> 00:16:01,534
لو أنَّها رموز، فما الذي تعنيه هذه التراكيب؟
119
00:16:01,574 --> 00:16:07,774
"غوم) مركبة من "امرأة" و "الآن)
120
00:16:07,814 --> 00:16:12,914
"هذا يعني "إمرأة قابلتها هذه الأيام
متى حصلت على هذه؟
121
00:16:14,654 --> 00:16:17,054
بالأمس
122
00:16:17,194 --> 00:16:22,524
إمرأة قابلتها بالأمس
هل ثمة امرأة قابلتها بالأمس؟
123
00:16:28,804 --> 00:16:32,964
أعتقد بالنظر إلى تعابير وجهك
أنك قابلت امرأة بالفعل
124
00:16:33,004 --> 00:16:36,534
ينبغي حل شفرة الرموز الباقية إذن
125
00:16:36,574 --> 00:16:41,534
"المرأة الثانية لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس
126
00:16:41,914 --> 00:16:47,354
"والثالثة لها علاقة بـ "أنثى" و "طفل
127
00:16:54,334 --> 00:16:58,634
سأموت بسبب الملكة المعزولة إذن؟
128
00:16:59,434 --> 00:17:05,034
و لكن من تكون المرأتان الأخريتان؟
129
00:17:28,364 --> 00:17:31,634
(السنة الثانية من حكم (يون سان-كون]
[يوليو - 1496
130
00:17:31,934 --> 00:17:38,464
سيدي، إنتظر رجاءً
131
00:17:44,644 --> 00:17:47,084
لا بدَّ أنه ذلك المعلم الروحاني من جديد
132
00:17:47,614 --> 00:17:52,784
.لقد مضت أربعة عشر سنة بالفعل
علي أية حال، هل قابلته بالفعل؟
133
00:17:59,594 --> 00:18:02,824
هل أنت متأكد أن ذلك الرجل العجوز
قد أعطاك تلك الرموز؟
134
00:18:05,004 --> 00:18:09,434
حتي لو كان ذلك صحيحاً، فقد أصبحت الآن
..في الأربعين من عمرك و لم تتزوج بعد
135
00:18:09,474 --> 00:18:13,874
بسبب ذلك الرجل، و لا حتى تنظر للنساء
136
00:18:15,214 --> 00:18:18,774
و كيف لك أن تفكر في الاستقالة
من وظيفتك؟
137
00:18:22,724 --> 00:18:26,714
أعتقد أن كل هذا من نبع خيالك
138
00:18:26,754 --> 00:18:30,714
إنَّك تشعر بالذنب فحسب بسبب تغير الحاكم
139
00:18:40,074 --> 00:18:42,694
.إنَّك حتى لا تنصت إلي
..قلتَ بأنك سوف تستقيل
140
00:18:42,744 --> 00:18:48,114
فكيف ستعيش إذن من الآن و صاعداً؟
141
00:18:52,654 --> 00:18:54,414
سأرحل عن هذا المكان
142
00:18:54,454 --> 00:18:56,784
ماذا؟ متى؟
143
00:18:57,654 --> 00:19:01,594
.اليوم هو آخر يوم لي في العمل
سأغادر صباح الغد
144
00:19:01,724 --> 00:19:03,854
!يا لك من أحمق
145
00:19:04,934 --> 00:19:08,094
لا يمكنني نسيان تلك النظرات
146
00:19:10,604 --> 00:19:14,404
نظرات الملكة المعزولة لي
147
00:19:17,504 --> 00:19:20,534
حسناً، و أنا أيضاً كذلك
148
00:19:22,014 --> 00:19:26,884
هل سمعت كيف قام صاحب الجلالة
..بقتل الغزال
149
00:19:26,914 --> 00:19:31,484
الذي كان الملك السابق (سونغ جونغ) يحبُّه كثيراً؟
150
00:19:33,294 --> 00:19:37,754
أعلم أنه قتل معلمه الخاص منذ الطفولة
151
00:19:37,794 --> 00:19:42,494
فكر فيما قد يفعله عندما يكتشف
ما حدث مع والدته
152
00:19:42,534 --> 00:19:45,834
تخيل فقط ما سيحدث
153
00:20:25,274 --> 00:20:29,014
سيدتي، هل استدعيتني؟
154
00:20:29,054 --> 00:20:34,384
أجل، إنَّ جلالة الملك يطلب صحن
قدم الدب" على البخار الذي تعده"
155
00:20:34,424 --> 00:20:37,444
لقد أسرعت السيدة (تشوي) لتعد المقادير
لذا اذهب و ساعدها
156
00:20:37,494 --> 00:20:38,714
أمركِ، يا سيدتي
157
00:21:25,404 --> 00:21:27,164
هل كل شيء جاهز؟
158
00:21:27,204 --> 00:21:28,334
أجل
159
00:21:39,724 --> 00:21:41,014
سأعيد المحاولة
160
00:21:41,054 --> 00:21:42,544
ما الخطأ الذي فعلتيه؟
161
00:21:42,594 --> 00:21:47,254
(ألم تتعلمي بعد كمية زيت (البيريللا
التي يفضلها جلالة الملك؟
162
00:21:49,564 --> 00:21:50,964
فلتقومي أنتِ بإعداده
163
00:21:50,994 --> 00:21:52,464
أمركِ، سيدتي
164
00:22:01,544 --> 00:22:06,744
ستتسبب الرياح في ضياع النكهة
..لذا أعدي المقادير النهائية
165
00:22:06,784 --> 00:22:10,154
و سأعده بنفسي
166
00:22:10,624 --> 00:22:13,284
يمكنكن الذهاب و تبديل ملابسكن الآن
167
00:22:13,384 --> 00:22:14,084
نعم، سيدتي
168
00:22:19,364 --> 00:22:21,994
أحضري لي الملابس
أمركِ، سيدتي
169
00:22:24,064 --> 00:22:26,894
(سيدتي، أنا خادمتكِ (ميونغ
170
00:22:26,934 --> 00:22:28,164
ماذا هناك؟
171
00:22:28,204 --> 00:22:29,894
لدي ما أريد إخباركِ به
172
00:22:29,934 --> 00:22:31,494
أدخلي
173
00:22:35,614 --> 00:22:37,164
إجلسي
174
00:22:39,714 --> 00:22:41,204
ماذا هناك؟
175
00:22:43,414 --> 00:22:45,354
تكلمـي
176
00:22:45,884 --> 00:22:52,024
إنه بخصوص الطعام الذي أمر
جلالة الملك بإرساله إلي جدته
177
00:22:52,594 --> 00:22:57,694
أليس الطبق الخاص الذي يعده المطبخ الملكي
لعلاج تضخم الأعضاء؟
178
00:22:58,364 --> 00:23:07,144
أجل، و لكن السيدة (تشوي) تضيف جذور
"الأقونيطن" و "زنجبيل الكينيديام" و "الثوم"
179
00:23:07,744 --> 00:23:10,614
أليست جذور "الأقونيطن" تستخدم
لمثل هذه الأعراض؟
180
00:23:10,844 --> 00:23:17,514
أجل، و لكن استخدام هذه الجذور و هي خام
يسبب الدوار و الإعياء
181
00:23:17,554 --> 00:23:23,324
و استخدام "زنجبيل الكينيديام" الخام
..يسبب خللا في تدفق الطاقة
182
00:23:23,364 --> 00:23:27,224
مما يسبب المرض
و لا يفيد في علاج التضخم
183
00:23:27,434 --> 00:23:31,764
في البداية، لم أعر الأمر اهتماماً
..إعتقاداً مني
184
00:23:31,804 --> 00:23:36,294
..أنه دواء جيد قام بوصفه الصيادلة
185
00:23:36,344 --> 00:23:39,864
و لكنني خشيتُ أن تزداد حالتها سوءاً
186
00:23:40,044 --> 00:23:42,474
هل أنتِ متأكدة من هذا؟
187
00:23:42,944 --> 00:23:44,414
أجل، سيدتي
188
00:23:44,884 --> 00:23:46,544
و متى بدأ ذلك؟
189
00:23:46,584 --> 00:23:48,714
منذ أربعة أيام
190
00:23:50,224 --> 00:23:55,484
أتعنين منذ أن أمر الملك بذلك؟
191
00:23:58,064 --> 00:24:01,254
لماذا كنتِ تراقبين السيدة (تشوي)؟
192
00:24:01,294 --> 00:24:03,894
لم أكن أقصد ذلك، سيدتي
193
00:24:07,774 --> 00:24:11,294
من يعلم بذلك غيرك؟
194
00:24:12,074 --> 00:24:14,544
لا أحد، يا سيدتي
195
00:24:14,874 --> 00:24:16,504
متأكدة؟
196
00:24:16,884 --> 00:24:18,314
أجل
197
00:24:19,984 --> 00:24:25,924
حسناً. سوف أتولي أمر ذلك سرياً
لذا لا تخبري أحداً بما حدث
198
00:24:25,954 --> 00:24:27,784
أمركِ، سيدتي
199
00:24:37,734 --> 00:24:39,704
بيك يونغ)، تعالي هنا)
200
00:24:40,104 --> 00:24:42,334
ماذا هناك؟ يجب أن أذهب
201
00:24:42,674 --> 00:24:44,164
لقد أخبرتها بالأمر
202
00:24:44,204 --> 00:24:46,804
من؟ رئيسة المطبخ؟
203
00:24:46,844 --> 00:24:48,274
بل مسئولة التذوق
204
00:24:48,544 --> 00:24:53,984
.عظيم، أعتقد أنَّ هذا أفضل
و ماذا قالت؟
205
00:24:54,014 --> 00:24:56,384
أخبرتني بأنَّها ستتولى الأمر
206
00:24:56,424 --> 00:25:00,824
سألتني عما إذا كان هناك من يعلم بالأمر غيري
و لكنني لم أخبرها عنكِ
207
00:25:00,854 --> 00:25:02,194
لماذا؟
208
00:25:02,224 --> 00:25:03,854
...إحتياطـاً
209
00:25:05,164 --> 00:25:06,724
!(بيك يونغ)
210
00:25:06,934 --> 00:25:07,894
يجب أن أذهب
211
00:25:07,934 --> 00:25:10,864
لقد فسدت مقادير الأطباق الجانبية
الخاصة بعشاء اليوم
212
00:25:10,904 --> 00:25:12,094
...أوه، لا
213
00:25:12,134 --> 00:25:14,164
دعينا نتحدث لاحقاً
214
00:25:23,214 --> 00:25:24,804
...المعـذرة
215
00:25:25,214 --> 00:25:26,774
ما الأمر هذه المرة؟
216
00:25:28,654 --> 00:25:30,314
ما هذا؟
217
00:25:30,584 --> 00:25:32,954
(إنه مسحوق للوجه من (الصين
218
00:25:33,094 --> 00:25:35,724
إنني مجرد خادمة هنا
..إن استمريت في فعل ذلك
219
00:25:35,764 --> 00:25:38,194
سوف أخبر الرئيسة
220
00:25:38,264 --> 00:25:45,164
لا غرض لي سوى التعبير عن امتناني لك
221
00:25:45,204 --> 00:25:47,794
إقبليها رجاءً
222
00:25:52,274 --> 00:25:57,274
ما هذا ؟ أليس هذا مسحوقاً للوجه
من (الصين)؟
223
00:25:57,314 --> 00:26:00,304
(لابد أنكِ بغاية السعادة، يا (ميونغ
فلنتشارك فيه
224
00:26:00,914 --> 00:26:01,784
بالتأكيد
225
00:26:02,054 --> 00:26:05,614
أليست تلك مبالغة منه
حتى لو كان مديونا لكِ؟
226
00:26:05,654 --> 00:26:10,994
و ما الضير؟ أتمنى لو أملك شخصاً
يعطيني مثل هذا الهدايا أيضاً
227
00:26:11,894 --> 00:26:13,494
ماذا تفعلن هنا؟
228
00:26:15,834 --> 00:26:19,604
لقد أوشك موعد إقامة الوليمة
فماذا تفعلن هنا؟
229
00:28:03,244 --> 00:28:04,504
إنتظري
230
00:28:04,544 --> 00:28:05,534
ما الأمـر؟
231
00:28:05,584 --> 00:28:07,674
مسئولة المطبخ تريد مقابلتك
232
00:28:07,714 --> 00:28:09,204
في هذا الوقت من الليل؟
233
00:28:09,254 --> 00:28:11,114
لقد قامت باستدعائنا أيضاً
234
00:28:17,924 --> 00:28:19,754
لقد تأخرت
235
00:28:25,264 --> 00:28:26,704
أهي أنتِ، يا (بيك يونغ)؟
236
00:29:02,774 --> 00:29:04,064
أزلن عنها الغطاء
237
00:29:14,154 --> 00:29:15,914
فلتفك إحداكن قيدها
238
00:29:22,154 --> 00:29:24,554
هل تعترفين بجريمتك؟
239
00:29:24,594 --> 00:29:26,494
أية جريمة، يا سيدتي؟
240
00:29:26,534 --> 00:29:30,194
سأسألكِ مرة أخرى
هل تعترفين بجريمتك؟
241
00:29:30,234 --> 00:29:33,534
سيدتي، ما الذي يجري؟
...أخبريني رجاءً
242
00:29:33,574 --> 00:29:34,964
لماذا تعاملينني بهذه الطريقة
243
00:29:35,004 --> 00:29:36,994
كيف تجرئين على ادعاء البراءة؟
244
00:29:37,034 --> 00:29:37,904
!سيدتي
245
00:29:37,944 --> 00:29:41,904
ما الذي تعنية سيدة القصر؟
..سيدة القصر هي امرأة تخص الملك
246
00:29:41,944 --> 00:29:45,644
و التي عليها الانتباه لكلامها
..و سلوكها، والحفاظ على كرامتها
247
00:29:45,684 --> 00:29:49,554
و محرَّم عليها حتى النظر لرجلٍ آخر
248
00:29:49,584 --> 00:29:52,184
هذه هي القوانين في القصر الملكي
249
00:29:52,224 --> 00:29:56,284
أعلم هذا، يا سيدتي و ألتزم به دائماً
250
00:29:56,324 --> 00:29:58,454
تلتزمين به؟
251
00:30:01,964 --> 00:30:03,764
ما هذا إذن؟
252
00:30:06,204 --> 00:30:08,674
..هذا.... إنه
253
00:30:08,704 --> 00:30:11,504
أتعرفين الضابط الذي يحرس بوابة (مانتشون)؟
254
00:30:11,944 --> 00:30:15,304
كنتِ معه في ساعة متأخرة من الليل
ذات مرة، أليس كذلك؟
255
00:30:16,414 --> 00:30:18,404
أهذا صحيح أم لا؟
256
00:30:18,444 --> 00:30:23,814
صحيح، و لكن كان هذا لأنه سقط
..على الأرض بألمٍ في معدته
257
00:30:23,854 --> 00:30:26,284
و قمت بعمل الإسعافات الأولية له
258
00:30:26,324 --> 00:30:28,514
كيف عالجته؟
259
00:30:28,554 --> 00:30:32,824
أعطيته كوباً من الماء الساخن
و بعض الأدوية
260
00:30:32,864 --> 00:30:36,994
لذا أعطاكِ هذا المسحوق امتناناً منه؟
261
00:30:37,034 --> 00:30:39,734
و قبلتِ أنتِ هذا دون أي تفكير؟
262
00:30:39,774 --> 00:30:41,894
...سيدتي، ليس الأمر كذلك
263
00:30:41,944 --> 00:30:46,704
!أيتها اللئيمة! كيف تجرئين على الكذب علي
..لو أنَّه انهار من ألم بمعدته
264
00:30:46,744 --> 00:30:51,274
فكان جديراً بكِ الاستنجاد بزميل له
..و حتى لو أنكِ قمتي بمعالجته
265
00:30:51,314 --> 00:30:54,044
كيف من الممكن أن يقدم لكِ
مثل هذه الأغراض القيمة؟
266
00:30:54,084 --> 00:30:59,044
و كيف لكِ أنتِ أن تقبليها؟
267
00:30:59,754 --> 00:31:02,484
إلا إذا كنتِ قد أصبحتِ
علي علاقة حميميَّة معه
268
00:31:02,524 --> 00:31:03,654
كيف تفسرين هذا؟
269
00:31:03,694 --> 00:31:07,564
!سيدتي، ليس هذا صحيحاً
!صدقيني، إنه ليس كذلك
270
00:31:07,594 --> 00:31:12,054
إخرسي! أخبريني ماذا رأيتِ قبل أربعة أيام
271
00:31:15,174 --> 00:31:18,764
...رأيتُ السيدة (بارك) و رجلاً ما
272
00:31:18,814 --> 00:31:21,644
يدخلان المستودع معاً ليلاً
273
00:31:25,214 --> 00:31:28,584
...سيدتي... لم يحدث
لم يحدث شيءٌ كهذا
274
00:31:28,624 --> 00:31:33,144
ألهذا تحدثتِ بسوء عن السيدة (تشوي)؟
275
00:31:33,194 --> 00:31:36,184
!غير صحيح! غير صحيح
276
00:31:36,224 --> 00:31:40,284
حيث أنَّكِ جلبتِ لنفسكِ العار بهذه الطريقة
..فكان من اللائق لسيدة قصر مثلك
277
00:31:40,334 --> 00:31:43,764
أن تنهي حياتها، و لكنَّكِ بدلاً عن ذلك
تحاولين تلفيق التهمة لزميلتك
278
00:31:43,804 --> 00:31:46,934
عليكِ أن تدفعي ثمن خطيئتكِ بالموت
279
00:32:03,754 --> 00:32:05,854
عندما أصبحتن سيدات للقصر
...بماذا أخبرناكن
280
00:32:05,894 --> 00:32:07,824
..عن عواقب خيانة الملك
281
00:32:07,864 --> 00:32:11,024
عن طريق الاقتراب من رجل
أو خيانة زميلة؟
282
00:32:11,064 --> 00:32:15,224
!سيدتي، ليس هذا عدلا! إنَّها تهمة زور
283
00:32:15,264 --> 00:32:16,824
!هيَّـا
284
00:32:24,514 --> 00:32:25,974
ماذا تنتظرين؟
285
00:33:05,584 --> 00:33:11,044
تذكرن هذا جيداً
و لا تسمحن بتكرار الأمر
286
00:33:17,234 --> 00:33:19,794
فلتقمن بإخفاء جثتها و العودة إلى القصر
287
00:33:50,164 --> 00:33:51,794
كفى بكاءً
288
00:33:51,834 --> 00:33:55,204
و لكن، يا عمتي، هل كان علينا حقاً
التمادي لهذا الحد؟
289
00:33:55,234 --> 00:34:02,644
يا لكِ من جاهلة.. إنَّ البذور تنمو
..و تزدهر ثمارها
290
00:34:02,674 --> 00:34:05,944
و كذلك بذور النار تنمو لتشتعل
291
00:34:07,484 --> 00:34:11,544
لا يمكنك الحفاظ علي هذه المكانة
بقلب رقيق كهذا
292
00:34:13,054 --> 00:34:16,184
إنكِ ابنة أخي
293
00:34:16,224 --> 00:34:19,624
و خليفتي في رئاسة المطبخ الملكي
294
00:34:19,664 --> 00:34:25,254
هذا المنصب هو الذي يحافظ
على ازدهار عائلتنا
295
00:34:25,864 --> 00:34:28,894
ماذا كان برأيك الأساس وراء
..ثروة أسرتنا العظيمة
296
00:34:28,934 --> 00:34:33,034
بينما هي من الطبقة المتوسطة؟
297
00:34:34,914 --> 00:34:40,244
لقد خرَّجت أسرتنا خمس مسئولات
..للمطبخ الملكي
298
00:34:40,284 --> 00:34:43,344
قمن بخدمة 6 ملوك منذ عهد الملك
(مون جونغ)
299
00:34:44,054 --> 00:34:47,254
..ما الذي جعل هذا ممكناً برأيك
300
00:34:47,294 --> 00:34:50,554
في قصرٍ لا أحد فيه يعرف
من يقع عليه الدور في لقاء حتفه؟
301
00:34:51,564 --> 00:34:54,584
هل تعرفين كيف أصبحت جدتنا الخامسة الكبرى
..(السيدة (تشوي مال-هي
302
00:34:54,634 --> 00:35:00,434
أول رئيسة للمطبخ الملكي؟
303
00:35:02,634 --> 00:35:07,704
(ظلت تقدم لحم الخنزير للملك (مون جونغ
الذي كان يعاني من الدمامل
304
00:35:08,214 --> 00:35:13,614
ولكن كيف للأطباء أن يسمحوا بذلك و اللحوم ممنوعة لمن يعانون من الدمامل
305
00:35:13,644 --> 00:35:20,384
بالضبط. كان الأطباء أتباعاً
(للملك المستقبلي (سيجو
306
00:35:20,424 --> 00:35:27,664
أدركت الجدة (تشوي) ذلك
..و ألقت بنفسها
307
00:35:27,694 --> 00:35:31,724
مع فيضان النفوذ و القوة
مخاطرة بحياتها
308
00:35:31,764 --> 00:35:37,764
حياة الجميع أصبحت على المحك بالفعل
309
00:35:37,804 --> 00:35:42,674
..كفاكِ جبناً، و افهمي العصر
310
00:35:42,714 --> 00:35:47,814
و تعلمي مننا دائماً حتى لا تقعي في الأخطاء
311
00:35:47,854 --> 00:35:50,084
أسرتنا و حياتنا تعتمد علي ذلك
312
00:36:16,084 --> 00:36:19,984
سألتني ما إذا ما كان أحد غيري يعلم بالأمر
لكنني لم أخبرها عنك
313
00:36:20,154 --> 00:36:21,174
لماذا؟
314
00:36:21,214 --> 00:36:23,014
...إحتياطـاً
315
00:36:29,964 --> 00:36:35,454
..ميونغ)، أرجوكِ، أرجوكِ)
316
00:38:05,394 --> 00:38:08,154
!سيدتي! سيدتي
317
00:38:39,294 --> 00:38:42,924
أيها الراهب! أيها الراهب، هل أنت هنا؟
318
00:38:44,494 --> 00:38:45,984
ما الخطب؟
319
00:38:46,034 --> 00:38:49,524
أيها الراهب، إن هذه السيدة تحتضر
أنقذها أرجوك
320
00:38:49,564 --> 00:38:51,294
أسرع بالدخول
321
00:39:10,424 --> 00:39:12,014
ما خطبها؟
322
00:39:12,054 --> 00:39:14,394
(يبدو أنها تناولت مستحضر (بوجا
323
00:39:14,494 --> 00:39:19,224
أتعني ذلك الذي يستخدم كسم؟
هل هناك أي أمل؟
324
00:39:19,264 --> 00:39:22,754
..رؤية أنها مازالت تتنفس
325
00:39:22,804 --> 00:39:25,894
يجعلني أعتقد أنها تناولت كمية قليلة من السم
أو أنها تناولت شيئاً يبطل مفعوله
326
00:39:25,944 --> 00:39:27,804
هل ستعيش إذن؟
327
00:39:27,844 --> 00:39:30,834
سأقوم بإعداد ترياقٍ للسم
لذا اتبعني
328
00:39:30,874 --> 00:39:33,504
..سيستغرق مني إعداده بعض الوقت
329
00:39:33,544 --> 00:39:38,144
لذا قم بغلي بعض الماء
مع "فول المونغ"، و اجعلها تشربه
330
00:39:38,184 --> 00:39:41,154
سيساعد في إزالة آثار السم
331
00:39:41,184 --> 00:39:42,284
حاضـر
332
00:39:50,164 --> 00:39:54,764
"هذا هو "فول المونغ
قم بغليه مع الماء، و اجعلها تشربه
333
00:39:54,804 --> 00:39:59,894
سوف تتقيء و هذه إشارة جيدة
لذا عليك مواصلة منحها إياه
334
00:39:59,944 --> 00:40:01,674
ها هو وعاء الدواء
335
00:40:02,344 --> 00:40:03,334
حسناً
336
00:41:08,174 --> 00:41:09,974
إشربي هذا
337
00:41:11,684 --> 00:41:13,704
مازال عليكِ شربه
338
00:41:27,764 --> 00:41:37,534
إشربيه رجاءً حتي تبقي علي قيد الحياة
339
00:41:45,414 --> 00:41:47,474
هل ستكون بخير؟
340
00:41:47,954 --> 00:41:52,614
رغم أنها خسرت الكثير من وزنها
لكنها تعدت مرحلة الخطر
341
00:41:52,654 --> 00:41:56,254
ماذا قالت عن سبب تناولها للسم؟
342
00:41:56,294 --> 00:42:02,284
لا أعرف. لقد وجدتها عند الجدول
و أحضرتها إلي هنا
343
00:42:02,334 --> 00:42:07,464
علي أية حال، فقد أنقذت حياتها
344
00:42:07,804 --> 00:42:12,134
ماذا تقصد؟ ألم تقل أنها أخذت
مضاداً للسم بالفعل؟
345
00:42:12,174 --> 00:42:17,134
و مع هذا، فلولاك
لما نجت من موتٍ مؤكد
346
00:42:17,184 --> 00:42:21,844
لقد قمت بعمل عظيم
347
00:42:52,014 --> 00:42:57,354
علي أية حال، فقد أنقذت حياتها
348
00:43:23,584 --> 00:43:28,714
سون)، تعني وديع)
"و لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس
349
00:43:29,184 --> 00:43:36,894
هل هي المرأة الثانية يا تُرى؟
350
00:43:36,924 --> 00:43:43,064
ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك
351
00:43:43,304 --> 00:43:49,004
لكي لا تقابل المرأة الثالثة
عليك ألا تقابل الثانية
352
00:44:21,944 --> 00:44:26,674
..و الثانية... كلا
بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟
353
00:44:26,714 --> 00:44:31,484
كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟
354
00:44:32,054 --> 00:44:34,784
لا تقابل المرأة الثانية
355
00:44:34,824 --> 00:44:39,014
كيف لا أقابل الثانية إذن؟
356
00:44:39,054 --> 00:44:41,324
!سيدي! سيدي
357
00:44:55,174 --> 00:44:58,944
لا تحاولي منعه
قال الراهب أنه إشارة جيدة
358
00:45:37,114 --> 00:45:43,754
ميونغ).. هل أنتِ حية؟)
..إنهم يخططون لقتلك
359
00:45:43,794 --> 00:45:46,264
و لا أعرف ماذا أفعل
360
00:45:46,294 --> 00:45:51,694
(أخبرتني من قبل أن سم (البوجا
.."يمكن إبطاله بمستحضر "فول المونغ
361
00:45:51,734 --> 00:45:56,564
و لكنني لا أعرف ما إذا كنتِ ستنجين
362
00:45:56,604 --> 00:46:03,334
هل مازلتِ حية، يا (ميونغ)؟
..لو أنَّكِ متِّ، فلا تسامحيني
363
00:46:03,374 --> 00:46:07,284
و لكن لو أنَّكِ حية، فأنصتي إلي
..إنني لا أعلم التفاصيل
364
00:46:07,314 --> 00:46:13,224
و لكنني لا أصدق بأنكِ على علاقة برجل ما
365
00:46:13,254 --> 00:46:17,744
لذا، إيَّاكِ أن تعودي إلي القصر
366
00:46:17,794 --> 00:46:24,224
.أو السماح لهم بالعثور عليكِ
!أهربي، إبقي حية أرجوكِ
367
00:46:24,264 --> 00:46:31,504
عاقبيني إن أردتِ لأنني رضخت لتهديداتهم
368
00:46:31,534 --> 00:46:35,104
...(أنا آسفة جداً، يا (ميونغ
369
00:47:38,844 --> 00:47:40,804
هل يمكنني الدخول؟
370
00:47:55,054 --> 00:47:56,824
تفضَّل رجاءً بالجلوس
371
00:48:05,804 --> 00:48:10,064
لا توجد وسيلة أخرى لكي أرد لك
دين إنقاذك لحياتي
372
00:48:10,104 --> 00:48:13,564
سامحني رجاءً لعدم شكري لك بشكل لائق
373
00:48:30,724 --> 00:48:33,694
يجب أن أرحل الآن
حاملة جميلك معي
374
00:48:34,694 --> 00:48:38,294
ما يزال الوقت مبكراً على رحيلك
375
00:48:40,604 --> 00:48:44,334
لا أريد أن أكون عبئاً عليك بعد الآن
376
00:48:46,444 --> 00:48:48,504
إلى أين ستذهبين؟
377
00:48:52,744 --> 00:48:58,984
إنَّكِ لم تقومي حتى بتجهيز أيِّ شيء
فماذا ستفعلين؟
378
00:48:59,994 --> 00:49:06,984
لا تقلق رجاءً. شكراً لك مرة أخري
379
00:49:20,414 --> 00:49:23,874
سأودعك هنا إذن
380
00:49:51,644 --> 00:49:57,414
ستنقذ الثانية، لكنها ستموت بسببك
381
00:51:44,454 --> 00:51:46,154
هل تريدين بعض العصيدة؟
382
00:51:46,724 --> 00:51:48,994
شكرا لكِ، لكنني لا أملك نقوداً
383
00:51:49,024 --> 00:51:51,994
لا بأس، فلتأكلي
384
00:52:02,974 --> 00:52:07,314
لقد أعطيتها عصيدة من الأرز النقي كما طلبت
لذا أعطني النقود
385
00:52:09,014 --> 00:52:10,984
..أعدي غرفة خاصة لها رجاءً
386
00:52:11,014 --> 00:52:12,384
و اشتري لها حذاءً جديداً
387
00:52:12,424 --> 00:52:14,684
كل هذه النقود؟
388
00:52:14,724 --> 00:52:17,354
لا تخبريها بأنني من طلب منكِ هذا
389
00:52:17,394 --> 00:52:19,254
حسناً
390
00:53:19,184 --> 00:53:21,914
إنه عمل شاق، هل ستتمكنين من تدبر أمورك؟ -
أجـــل -
391
00:53:21,954 --> 00:53:23,114
حسناً إذن
392
00:53:28,094 --> 00:53:31,464
تبدين في غاية الجمال
متي أتيتِ إلي هنا؟
393
00:53:31,504 --> 00:53:33,224
توقف رجاءً
394
00:53:33,804 --> 00:53:37,464
إنني أسألك سؤالاً، فأين تذهبين؟
إجلسي
395
00:53:38,044 --> 00:53:40,034
!صبي لي شراباً
396
00:53:40,814 --> 00:53:44,044
ماذا تنتظرين؟
مولاي يطلب شراباً
397
00:53:44,584 --> 00:53:47,674
تبدين في غاية الجمال
398
00:53:49,454 --> 00:53:50,514
ما هذا؟
399
00:54:08,404 --> 00:54:13,964
لا يجدر بكِ القيام بمثل هذا العمل
لم تعتد يداكِ على هذا
400
00:56:19,304 --> 00:56:24,904
أخبرني بأنكِ ستموتين بسببي
رغم أنني أنقذتك
401
00:56:29,214 --> 00:56:34,044
سيكون بقاؤكِ معي خطراً عليكِ
402
00:56:35,254 --> 00:56:39,244
إنني أدين لك بحياتي بالفعل
403
00:56:42,564 --> 00:56:47,864
أرجو منك أن ترعاني بكل ما تستطيع
404
00:57:03,954 --> 00:57:10,254
منذ 14 عاماً، و عندما كنتُ ضابطاً
..في الحرس الملكي
405
00:57:10,294 --> 00:57:15,224
حدث و أن حضرتُ إعدام الملكة المعزولة
406
00:57:15,264 --> 00:57:22,294
و في طريقي إلى المنزل يوماً ما
..قابلتُ رجلا غريباً
407
00:57:24,674 --> 00:57:31,104
أخبرني أن 3 نساء سيتحكمن بمصيري
408
00:57:31,974 --> 00:57:38,214
قال بأنني سأقتل الأولى، و لكنني لن أموت
409
00:57:38,814 --> 00:57:44,624
و أنني سأنقذ الثانية، و لكنها ستموت بسببي
410
00:57:45,894 --> 00:57:52,164
و أن الثالثة ستقتلني، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة
411
00:57:54,034 --> 00:57:59,134
لقد أعطاني رموزاً تشير إلى تلك النساء
412
00:58:00,074 --> 00:58:03,604
(الأولى كانت الملكة (يون
413
00:58:04,674 --> 00:58:13,714
و الثانية هي أنتِ
قال بأنكِ ستموتين بسببي
414
00:58:15,484 --> 00:58:18,754
فهل مازلتِ تريدين البقاء معي؟
415
00:58:27,634 --> 00:58:30,574
بعد مرور 8 سنوات، السنة العاشرة]
[من حكم (يون سان-كون) أغسطس 1504
416
00:59:02,604 --> 00:59:04,034
!أبي
417
00:59:07,304 --> 00:59:09,104
هل أمسكتِ به؟
418
00:59:13,244 --> 00:59:18,654
أين أمي؟ أين هي؟
419
00:59:23,224 --> 00:59:24,744
...أمي
420
00:59:25,164 --> 00:59:26,854
إتبعيني
421
00:59:30,994 --> 00:59:34,434
ماذا تنتظرين؟
قلتُ اتبعيني
422
00:59:34,774 --> 00:59:36,564
...أمي
41155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.