All language subtitles for Jewel.in.the.Palace.2003.EP01.1080p.WEB-DL.DD2.0 x264-NOGROUP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:05,804 --> 00:00:07,834 الحلـــ 1 ــــقـة 2 00:01:01,524 --> 00:01:05,084 !مولاي! مولاي 3 00:01:09,034 --> 00:01:10,764 ...سيدي الجنرال 4 00:01:11,234 --> 00:01:12,604 ما الأمر؟ 5 00:01:12,634 --> 00:01:17,834 الملك يأمرك أن تقوم مع وزير ملكي بتسميم الملكة المخلوعة 6 00:01:17,874 --> 00:01:23,784 ... ماذا ؟ غير معقول 7 00:01:25,254 --> 00:01:28,884 لماذا وقع علي الاختيار للقيام بذلك؟ 8 00:01:28,924 --> 00:01:32,654 ..لا أعرف ، و لكن وزير الحرس الملكي 9 00:01:32,694 --> 00:01:35,154 أمر أن تنفذ هذا في الحال 10 00:01:40,434 --> 00:01:42,764 (السنة الثالثة عشر من حكم الملك (سونغ جونغ] [أغسطس 1482 11 00:01:44,874 --> 00:01:50,274 سيدي الوزير ، لقد مضت ثلاث سنوات منذ عزل الملكة عن العرش 12 00:01:50,314 --> 00:01:58,444 أليس تسميمها بغرض إخراجها من القصر أمرا مبالغا فيه؟ 13 00:01:59,384 --> 00:02:01,754 إنها أم ولي العهد 14 00:02:04,094 --> 00:02:06,494 ---لو أنَّه تولى العرش 15 00:02:07,364 --> 00:02:11,524 .لا تقلق حيال ذلك لن يحدث أي سوء 16 00:02:17,204 --> 00:02:19,074 هل ترغب في رشفة؟ 17 00:02:20,644 --> 00:02:23,374 كيف ستشاهد ذلك و أنت بوعيك؟ 18 00:02:44,964 --> 00:02:48,364 هل أنت بخير؟ كيف حاله؟ 19 00:02:48,404 --> 00:02:50,704 ..أعتقد أنَّ كاحله قد أصيب 20 00:02:53,144 --> 00:02:57,444 أنا آسف جداً ...فجأة ، هاج الفرس 21 00:03:00,014 --> 00:03:03,144 حتي الفرس لا يريد الذهاب ..إلي قصر الملكة المعزولة 22 00:03:03,184 --> 00:03:06,884 و إلا ما سبب قفزه مثل رجل مجنون؟ 23 00:03:07,384 --> 00:03:10,154 أيها المغفل! هل شربت نبيذا؟ 24 00:03:11,864 --> 00:03:15,924 كيف تكون بهذه الوقاحة و أنت ذاهب لتنفيذ أمر الملك؟ 25 00:03:16,394 --> 00:03:18,494 إنني أستحق الموت، يا مولاي 26 00:03:21,634 --> 00:03:23,404 هل تستطيع التحرك؟ 27 00:03:23,434 --> 00:03:24,964 أجل 28 00:03:31,384 --> 00:03:35,074 --سوف أقوم بتنفيذ الأوامر مهما كلفني ذلك 29 00:03:35,114 --> 00:03:38,954 لا بأس. ما الذي تستطيع فعله و أنت بهذه الحالة؟ 30 00:03:38,984 --> 00:03:43,584 أيها الأحمق! ستدفع ثمن جريمتك لاحقاً 31 00:03:43,624 --> 00:03:47,524 لا نملك إلا عرضه على الطبيب !في هذه الظروف 32 00:03:47,564 --> 00:03:49,224 أمرك، يا مولاي 33 00:04:13,854 --> 00:04:16,154 إنَّ الملكة المعزولة (يون) شريرة ..و خطيرة بطبيعتها 34 00:04:16,194 --> 00:04:21,654 و قد ارتكبت الكثير من الأفعال الفاسدة في الماضي ..أثناء وجودها في القصر الملكي 35 00:04:21,694 --> 00:04:28,464 و ازدادت أفعالها الوحشية سوءاً ..لكنني لم أكن صارماً معها 36 00:04:28,504 --> 00:04:31,874 لأنها أم ولي العهد 37 00:04:31,904 --> 00:04:38,714 و قد أدي ذلك إلي انهيار الأمة إلي أقصي الحدود 38 00:04:39,484 --> 00:04:46,784 لذا فأنا آمرها بتناول السم في السادس عشر من أغسطس في منزلها 39 00:04:53,994 --> 00:04:56,154 أريد رؤية الملك 40 00:04:58,404 --> 00:05:03,334 سأتناول السم لو أنَّه أمرني ذلك بنفسه أحضر الملك 41 00:05:03,904 --> 00:05:07,274 على المجرمة أن تلزم الصمت هذه أوامر الملك 42 00:05:07,314 --> 00:05:12,114 ..لا يمكن، إنَّه ليس بالملك الذي يقتل أم ابنه 43 00:05:12,144 --> 00:05:16,954 لأنها هربت عارية القدمين لرؤية ابنها 44 00:05:16,984 --> 00:05:21,284 من الواضح أنها مؤامرة لإلحاق الضرر بالعائلة المالكة 45 00:05:21,324 --> 00:05:28,194 إخرسي. كيف تجرؤين علي قول هذا الكلام الخطير؟ 46 00:05:28,234 --> 00:05:31,494 أعطها السم 47 00:05:32,874 --> 00:05:37,234 توقف! إنني أم ولي العهد 48 00:05:37,274 --> 00:05:42,074 لو أنَّكم تصرون علي قتلي فأحضروا ولي العهد هنا 49 00:05:42,944 --> 00:05:45,434 أيها الضابط، إجعلها تتناول السم الآن 50 00:05:47,114 --> 00:05:49,314 إفعلها الآن 51 00:05:49,754 --> 00:05:53,484 !إبتعد كيف تجرؤ علي الاقتراب مني؟ 52 00:05:54,494 --> 00:05:59,864 !هل تعصي أوامر الملك؟ أجبرها على تناوله الآن 53 00:06:01,394 --> 00:06:02,954 أمسكها 54 00:06:03,004 --> 00:06:06,934 !توقف! كيف تجرؤ 55 00:06:09,974 --> 00:06:17,544 .لا تلمسني، لقد كنتُ ملكة هذه الأمة سأتناوله بنفسي 56 00:06:18,554 --> 00:06:20,814 سأشربه بنفسي 57 00:06:28,024 --> 00:06:38,094 !صاحبة الجلالة! صاحبة الجلالة 58 00:06:39,434 --> 00:06:47,574 يا ولي العهد! فلتتولى العرش و تنتقم لي 59 00:07:12,934 --> 00:07:21,674 أمِّي.. قومي رجاءً بإخبار ولي العهد عن وحشيتهم 60 00:07:23,684 --> 00:07:32,884 أيها الأوغاد! سوف تدفعون ثمن هذا 61 00:07:39,194 --> 00:07:45,764 !يا صاحب الجلالة 62 00:08:23,744 --> 00:08:26,544 (ولي العهد (يونغ [(و لاحقاً (يون سان-كون] 63 00:08:28,114 --> 00:08:29,444 !يا صاحب الجلالة 64 00:08:29,484 --> 00:08:32,244 هل سيدات القصر قادمات من هذا الاتجاه؟ 65 00:08:33,054 --> 00:08:35,074 أجل 66 00:08:35,124 --> 00:08:37,354 لا تخبرهم أنك رأيتني 67 00:08:37,394 --> 00:08:39,154 أمرك، يا صاحب الجلالة 68 00:08:40,594 --> 00:08:49,664 يا صاحب الجلالة! أين أنت؟ إننا نستسلم! يا صاحب الجلالة 69 00:08:49,704 --> 00:08:55,404 فلتخرج لنا! يا صاحب الجلالة 70 00:09:18,394 --> 00:09:27,704 أيها الأوغاد! ستدفعون ثمن هذا 71 00:10:01,074 --> 00:10:02,834 !توقف 72 00:10:10,954 --> 00:10:13,924 !صاحبة الجلالة 73 00:10:16,194 --> 00:10:20,124 !توقف! إنني أم ولي العهد 74 00:10:20,164 --> 00:10:24,724 !أحضر الأمير إلي هنا - !صاحبة الجلالة - 75 00:10:26,234 --> 00:10:29,224 !كيف تجرؤ 76 00:11:01,074 --> 00:11:03,164 هل أفقتَ الآن؟ 77 00:11:05,304 --> 00:11:07,974 !إشربه كله 78 00:11:31,404 --> 00:11:36,604 يبدو أنني فقدتُ الوعي بعدما سقطت من الجبل 79 00:11:36,774 --> 00:11:43,404 .لقد أصيبت ذراعك ستكون بخير بعد عدة أيام 80 00:11:45,114 --> 00:11:47,374 شكرا لك 81 00:11:51,324 --> 00:12:00,384 سيدي، عليَّ المغادرة الآن دلني رجاءً على طريق الخروج 82 00:12:04,904 --> 00:12:06,564 سيدي 83 00:12:07,774 --> 00:12:11,074 ..لا تبدو شخصاً يضر الآخرين 84 00:12:11,104 --> 00:12:15,064 لكن لما تحمل أنهاراً من الدم على يديك؟ 85 00:12:15,114 --> 00:12:20,554 عفواً؟ ماذا تقصد، يا سيدي؟ 86 00:12:23,624 --> 00:12:27,024 ...مصيرك مؤسف 87 00:12:27,424 --> 00:12:30,524 ماذا تعني، يا سيدي؟ 88 00:12:32,364 --> 00:12:39,564 فسِّر لي رجاءً لماذا تأسف علي مصيري؟ 89 00:12:41,574 --> 00:12:47,344 ستتحكم ثلاث نساء بمصيرك 90 00:12:49,944 --> 00:12:55,644 ستقتل الأولى، و لكنَّك لن تموت 91 00:12:56,784 --> 00:13:02,884 ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك 92 00:13:04,694 --> 00:13:11,964 ستقتلك الثالثة، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة 93 00:13:27,684 --> 00:13:33,954 سيدي، أخبرني ماذا أفعل؟ ما الذي علي فعله لأتخلص من هذا المصير؟ 94 00:13:34,494 --> 00:13:37,724 أفضل ما يمكنك فعله هو ألا تقابلهم 95 00:13:37,894 --> 00:13:42,394 و كيف أفعل؟ كيف لا أقابل المرأة الأولي؟ 96 00:13:43,434 --> 00:13:46,464 ألم تقابلها بالفعل؟ 97 00:13:47,904 --> 00:13:51,034 ...و لهذا آسف لحالك 98 00:13:53,614 --> 00:14:01,714 ..و الثانية... كلا بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟ 99 00:14:02,124 --> 00:14:07,994 كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟ 100 00:14:08,524 --> 00:14:11,394 لا تقابل المرأة الثانية 101 00:14:11,434 --> 00:14:15,234 كيف لا أقابل الثانية إذن؟ 102 00:14:16,874 --> 00:14:19,104 أخبرني رجاءً، يا سيدي 103 00:14:36,054 --> 00:14:39,514 ما الذي يعنيه هذا الكلام، يا سيدي؟ 104 00:14:43,834 --> 00:14:54,634 !سيدي! إنتظر رجاءً! سيدي 105 00:15:03,154 --> 00:15:04,814 ما الذي من الممكن أن تعنيه هذه الكلمات؟ 106 00:15:04,854 --> 00:15:08,444 غوم )، تعني متهور) 107 00:15:08,484 --> 00:15:11,354 سون)، تعني وديع) 108 00:15:11,394 --> 00:15:15,294 هو)، تعني جيد) 109 00:15:15,334 --> 00:15:24,104 هل تشير إلي نساء؟ إمرأة متهورة، إمرأة وديعة، إمرأة جيدة 110 00:15:24,134 --> 00:15:27,904 ألديك أية فكرة؟ 111 00:15:29,144 --> 00:15:30,444 كـلا 112 00:15:31,344 --> 00:15:37,044 منذ القدم و الناس يستخدمون كلمات مركبة لقول الأسرار 113 00:15:37,084 --> 00:15:39,074 ما الذي تعنيه بكلمات مركبة؟ 114 00:15:39,124 --> 00:15:42,614 (ألا تعلم؟ عندما أسس الملك (تى جو ..هذه المملكة 115 00:15:42,654 --> 00:15:47,654 "تحدث الناس عن "شجرة-إبن-منال-مملكة 116 00:15:47,694 --> 00:15:54,194 ..(شجرة" و "إبن" تشكلان كلمة (يي" 117 00:15:54,234 --> 00:15:57,434 مما يعني أن الشخص الذي سيتولي العرش (سيكون الاسم الأخير له (يي 118 00:15:57,474 --> 00:16:01,534 لو أنَّها رموز، فما الذي تعنيه هذه التراكيب؟ 119 00:16:01,574 --> 00:16:07,774 "غوم) مركبة من "امرأة" و "الآن) 120 00:16:07,814 --> 00:16:12,914 "هذا يعني "إمرأة قابلتها هذه الأيام متى حصلت على هذه؟ 121 00:16:14,654 --> 00:16:17,054 بالأمس 122 00:16:17,194 --> 00:16:22,524 إمرأة قابلتها بالأمس هل ثمة امرأة قابلتها بالأمس؟ 123 00:16:28,804 --> 00:16:32,964 أعتقد بالنظر إلى تعابير وجهك أنك قابلت امرأة بالفعل 124 00:16:33,004 --> 00:16:36,534 ينبغي حل شفرة الرموز الباقية إذن 125 00:16:36,574 --> 00:16:41,534 "المرأة الثانية لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس 126 00:16:41,914 --> 00:16:47,354 "والثالثة لها علاقة بـ "أنثى" و "طفل 127 00:16:54,334 --> 00:16:58,634 سأموت بسبب الملكة المعزولة إذن؟ 128 00:16:59,434 --> 00:17:05,034 و لكن من تكون المرأتان الأخريتان؟ 129 00:17:28,364 --> 00:17:31,634 (السنة الثانية من حكم (يون سان-كون] [يوليو - 1496 130 00:17:31,934 --> 00:17:38,464 سيدي، إنتظر رجاءً 131 00:17:44,644 --> 00:17:47,084 لا بدَّ أنه ذلك المعلم الروحاني من جديد 132 00:17:47,614 --> 00:17:52,784 .لقد مضت أربعة عشر سنة بالفعل علي أية حال، هل قابلته بالفعل؟ 133 00:17:59,594 --> 00:18:02,824 هل أنت متأكد أن ذلك الرجل العجوز قد أعطاك تلك الرموز؟ 134 00:18:05,004 --> 00:18:09,434 حتي لو كان ذلك صحيحاً، فقد أصبحت الآن ..في الأربعين من عمرك و لم تتزوج بعد 135 00:18:09,474 --> 00:18:13,874 بسبب ذلك الرجل، و لا حتى تنظر للنساء 136 00:18:15,214 --> 00:18:18,774 و كيف لك أن تفكر في الاستقالة من وظيفتك؟ 137 00:18:22,724 --> 00:18:26,714 أعتقد أن كل هذا من نبع خيالك 138 00:18:26,754 --> 00:18:30,714 إنَّك تشعر بالذنب فحسب بسبب تغير الحاكم 139 00:18:40,074 --> 00:18:42,694 .إنَّك حتى لا تنصت إلي ..قلتَ بأنك سوف تستقيل 140 00:18:42,744 --> 00:18:48,114 فكيف ستعيش إذن من الآن و صاعداً؟ 141 00:18:52,654 --> 00:18:54,414 سأرحل عن هذا المكان 142 00:18:54,454 --> 00:18:56,784 ماذا؟ متى؟ 143 00:18:57,654 --> 00:19:01,594 .اليوم هو آخر يوم لي في العمل سأغادر صباح الغد 144 00:19:01,724 --> 00:19:03,854 !يا لك من أحمق 145 00:19:04,934 --> 00:19:08,094 لا يمكنني نسيان تلك النظرات 146 00:19:10,604 --> 00:19:14,404 نظرات الملكة المعزولة لي 147 00:19:17,504 --> 00:19:20,534 حسناً، و أنا أيضاً كذلك 148 00:19:22,014 --> 00:19:26,884 هل سمعت كيف قام صاحب الجلالة ..بقتل الغزال 149 00:19:26,914 --> 00:19:31,484 الذي كان الملك السابق (سونغ جونغ) يحبُّه كثيراً؟ 150 00:19:33,294 --> 00:19:37,754 أعلم أنه قتل معلمه الخاص منذ الطفولة 151 00:19:37,794 --> 00:19:42,494 فكر فيما قد يفعله عندما يكتشف ما حدث مع والدته 152 00:19:42,534 --> 00:19:45,834 تخيل فقط ما سيحدث 153 00:20:25,274 --> 00:20:29,014 سيدتي، هل استدعيتني؟ 154 00:20:29,054 --> 00:20:34,384 أجل، إنَّ جلالة الملك يطلب صحن قدم الدب" على البخار الذي تعده" 155 00:20:34,424 --> 00:20:37,444 لقد أسرعت السيدة (تشوي) لتعد المقادير لذا اذهب و ساعدها 156 00:20:37,494 --> 00:20:38,714 أمركِ، يا سيدتي 157 00:21:25,404 --> 00:21:27,164 هل كل شيء جاهز؟ 158 00:21:27,204 --> 00:21:28,334 أجل 159 00:21:39,724 --> 00:21:41,014 سأعيد المحاولة 160 00:21:41,054 --> 00:21:42,544 ما الخطأ الذي فعلتيه؟ 161 00:21:42,594 --> 00:21:47,254 (ألم تتعلمي بعد كمية زيت (البيريللا التي يفضلها جلالة الملك؟ 162 00:21:49,564 --> 00:21:50,964 فلتقومي أنتِ بإعداده 163 00:21:50,994 --> 00:21:52,464 أمركِ، سيدتي 164 00:22:01,544 --> 00:22:06,744 ستتسبب الرياح في ضياع النكهة ..لذا أعدي المقادير النهائية 165 00:22:06,784 --> 00:22:10,154 و سأعده بنفسي 166 00:22:10,624 --> 00:22:13,284 يمكنكن الذهاب و تبديل ملابسكن الآن 167 00:22:13,384 --> 00:22:14,084 نعم، سيدتي 168 00:22:19,364 --> 00:22:21,994 أحضري لي الملابس أمركِ، سيدتي 169 00:22:24,064 --> 00:22:26,894 (سيدتي، أنا خادمتكِ (ميونغ 170 00:22:26,934 --> 00:22:28,164 ماذا هناك؟ 171 00:22:28,204 --> 00:22:29,894 لدي ما أريد إخباركِ به 172 00:22:29,934 --> 00:22:31,494 أدخلي 173 00:22:35,614 --> 00:22:37,164 إجلسي 174 00:22:39,714 --> 00:22:41,204 ماذا هناك؟ 175 00:22:43,414 --> 00:22:45,354 تكلمـي 176 00:22:45,884 --> 00:22:52,024 إنه بخصوص الطعام الذي أمر جلالة الملك بإرساله إلي جدته 177 00:22:52,594 --> 00:22:57,694 أليس الطبق الخاص الذي يعده المطبخ الملكي لعلاج تضخم الأعضاء؟ 178 00:22:58,364 --> 00:23:07,144 أجل، و لكن السيدة (تشوي) تضيف جذور "الأقونيطن" و "زنجبيل الكينيديام" و "الثوم" 179 00:23:07,744 --> 00:23:10,614 أليست جذور "الأقونيطن" تستخدم لمثل هذه الأعراض؟ 180 00:23:10,844 --> 00:23:17,514 أجل، و لكن استخدام هذه الجذور و هي خام يسبب الدوار و الإعياء 181 00:23:17,554 --> 00:23:23,324 و استخدام "زنجبيل الكينيديام" الخام ..يسبب خللا في تدفق الطاقة 182 00:23:23,364 --> 00:23:27,224 مما يسبب المرض و لا يفيد في علاج التضخم 183 00:23:27,434 --> 00:23:31,764 في البداية، لم أعر الأمر اهتماماً ..إعتقاداً مني 184 00:23:31,804 --> 00:23:36,294 ..أنه دواء جيد قام بوصفه الصيادلة 185 00:23:36,344 --> 00:23:39,864 و لكنني خشيتُ أن تزداد حالتها سوءاً 186 00:23:40,044 --> 00:23:42,474 هل أنتِ متأكدة من هذا؟ 187 00:23:42,944 --> 00:23:44,414 أجل، سيدتي 188 00:23:44,884 --> 00:23:46,544 و متى بدأ ذلك؟ 189 00:23:46,584 --> 00:23:48,714 منذ أربعة أيام 190 00:23:50,224 --> 00:23:55,484 أتعنين منذ أن أمر الملك بذلك؟ 191 00:23:58,064 --> 00:24:01,254 لماذا كنتِ تراقبين السيدة (تشوي)؟ 192 00:24:01,294 --> 00:24:03,894 لم أكن أقصد ذلك، سيدتي 193 00:24:07,774 --> 00:24:11,294 من يعلم بذلك غيرك؟ 194 00:24:12,074 --> 00:24:14,544 لا أحد، يا سيدتي 195 00:24:14,874 --> 00:24:16,504 متأكدة؟ 196 00:24:16,884 --> 00:24:18,314 أجل 197 00:24:19,984 --> 00:24:25,924 حسناً. سوف أتولي أمر ذلك سرياً لذا لا تخبري أحداً بما حدث 198 00:24:25,954 --> 00:24:27,784 أمركِ، سيدتي 199 00:24:37,734 --> 00:24:39,704 بيك يونغ)، تعالي هنا) 200 00:24:40,104 --> 00:24:42,334 ماذا هناك؟ يجب أن أذهب 201 00:24:42,674 --> 00:24:44,164 لقد أخبرتها بالأمر 202 00:24:44,204 --> 00:24:46,804 من؟ رئيسة المطبخ؟ 203 00:24:46,844 --> 00:24:48,274 بل مسئولة التذوق 204 00:24:48,544 --> 00:24:53,984 .عظيم، أعتقد أنَّ هذا أفضل و ماذا قالت؟ 205 00:24:54,014 --> 00:24:56,384 أخبرتني بأنَّها ستتولى الأمر 206 00:24:56,424 --> 00:25:00,824 سألتني عما إذا كان هناك من يعلم بالأمر غيري و لكنني لم أخبرها عنكِ 207 00:25:00,854 --> 00:25:02,194 لماذا؟ 208 00:25:02,224 --> 00:25:03,854 ...إحتياطـاً 209 00:25:05,164 --> 00:25:06,724 !(بيك يونغ) 210 00:25:06,934 --> 00:25:07,894 يجب أن أذهب 211 00:25:07,934 --> 00:25:10,864 لقد فسدت مقادير الأطباق الجانبية الخاصة بعشاء اليوم 212 00:25:10,904 --> 00:25:12,094 ...أوه، لا 213 00:25:12,134 --> 00:25:14,164 دعينا نتحدث لاحقاً 214 00:25:23,214 --> 00:25:24,804 ...المعـذرة 215 00:25:25,214 --> 00:25:26,774 ما الأمر هذه المرة؟ 216 00:25:28,654 --> 00:25:30,314 ما هذا؟ 217 00:25:30,584 --> 00:25:32,954 (إنه مسحوق للوجه من (الصين 218 00:25:33,094 --> 00:25:35,724 إنني مجرد خادمة هنا ..إن استمريت في فعل ذلك 219 00:25:35,764 --> 00:25:38,194 سوف أخبر الرئيسة 220 00:25:38,264 --> 00:25:45,164 لا غرض لي سوى التعبير عن امتناني لك 221 00:25:45,204 --> 00:25:47,794 إقبليها رجاءً 222 00:25:52,274 --> 00:25:57,274 ما هذا ؟ أليس هذا مسحوقاً للوجه من (الصين)؟ 223 00:25:57,314 --> 00:26:00,304 (لابد أنكِ بغاية السعادة، يا (ميونغ فلنتشارك فيه 224 00:26:00,914 --> 00:26:01,784 بالتأكيد 225 00:26:02,054 --> 00:26:05,614 أليست تلك مبالغة منه حتى لو كان مديونا لكِ؟ 226 00:26:05,654 --> 00:26:10,994 و ما الضير؟ أتمنى لو أملك شخصاً يعطيني مثل هذا الهدايا أيضاً 227 00:26:11,894 --> 00:26:13,494 ماذا تفعلن هنا؟ 228 00:26:15,834 --> 00:26:19,604 لقد أوشك موعد إقامة الوليمة فماذا تفعلن هنا؟ 229 00:28:03,244 --> 00:28:04,504 إنتظري 230 00:28:04,544 --> 00:28:05,534 ما الأمـر؟ 231 00:28:05,584 --> 00:28:07,674 مسئولة المطبخ تريد مقابلتك 232 00:28:07,714 --> 00:28:09,204 في هذا الوقت من الليل؟ 233 00:28:09,254 --> 00:28:11,114 لقد قامت باستدعائنا أيضاً 234 00:28:17,924 --> 00:28:19,754 لقد تأخرت 235 00:28:25,264 --> 00:28:26,704 أهي أنتِ، يا (بيك يونغ)؟ 236 00:29:02,774 --> 00:29:04,064 أزلن عنها الغطاء 237 00:29:14,154 --> 00:29:15,914 فلتفك إحداكن قيدها 238 00:29:22,154 --> 00:29:24,554 هل تعترفين بجريمتك؟ 239 00:29:24,594 --> 00:29:26,494 أية جريمة، يا سيدتي؟ 240 00:29:26,534 --> 00:29:30,194 سأسألكِ مرة أخرى هل تعترفين بجريمتك؟ 241 00:29:30,234 --> 00:29:33,534 سيدتي، ما الذي يجري؟ ...أخبريني رجاءً 242 00:29:33,574 --> 00:29:34,964 لماذا تعاملينني بهذه الطريقة 243 00:29:35,004 --> 00:29:36,994 كيف تجرئين على ادعاء البراءة؟ 244 00:29:37,034 --> 00:29:37,904 !سيدتي 245 00:29:37,944 --> 00:29:41,904 ما الذي تعنية سيدة القصر؟ ..سيدة القصر هي امرأة تخص الملك 246 00:29:41,944 --> 00:29:45,644 و التي عليها الانتباه لكلامها ..و سلوكها، والحفاظ على كرامتها 247 00:29:45,684 --> 00:29:49,554 و محرَّم عليها حتى النظر لرجلٍ آخر 248 00:29:49,584 --> 00:29:52,184 هذه هي القوانين في القصر الملكي 249 00:29:52,224 --> 00:29:56,284 أعلم هذا، يا سيدتي و ألتزم به دائماً 250 00:29:56,324 --> 00:29:58,454 تلتزمين به؟ 251 00:30:01,964 --> 00:30:03,764 ما هذا إذن؟ 252 00:30:06,204 --> 00:30:08,674 ..هذا.... إنه 253 00:30:08,704 --> 00:30:11,504 أتعرفين الضابط الذي يحرس بوابة (مانتشون)؟ 254 00:30:11,944 --> 00:30:15,304 كنتِ معه في ساعة متأخرة من الليل ذات مرة، أليس كذلك؟ 255 00:30:16,414 --> 00:30:18,404 أهذا صحيح أم لا؟ 256 00:30:18,444 --> 00:30:23,814 صحيح، و لكن كان هذا لأنه سقط ..على الأرض بألمٍ في معدته 257 00:30:23,854 --> 00:30:26,284 و قمت بعمل الإسعافات الأولية له 258 00:30:26,324 --> 00:30:28,514 كيف عالجته؟ 259 00:30:28,554 --> 00:30:32,824 أعطيته كوباً من الماء الساخن و بعض الأدوية 260 00:30:32,864 --> 00:30:36,994 لذا أعطاكِ هذا المسحوق امتناناً منه؟ 261 00:30:37,034 --> 00:30:39,734 و قبلتِ أنتِ هذا دون أي تفكير؟ 262 00:30:39,774 --> 00:30:41,894 ...سيدتي، ليس الأمر كذلك 263 00:30:41,944 --> 00:30:46,704 !أيتها اللئيمة! كيف تجرئين على الكذب علي ..لو أنَّه انهار من ألم بمعدته 264 00:30:46,744 --> 00:30:51,274 فكان جديراً بكِ الاستنجاد بزميل له ..و حتى لو أنكِ قمتي بمعالجته 265 00:30:51,314 --> 00:30:54,044 كيف من الممكن أن يقدم لكِ مثل هذه الأغراض القيمة؟ 266 00:30:54,084 --> 00:30:59,044 و كيف لكِ أنتِ أن تقبليها؟ 267 00:30:59,754 --> 00:31:02,484 إلا إذا كنتِ قد أصبحتِ علي علاقة حميميَّة معه 268 00:31:02,524 --> 00:31:03,654 كيف تفسرين هذا؟ 269 00:31:03,694 --> 00:31:07,564 !سيدتي، ليس هذا صحيحاً !صدقيني، إنه ليس كذلك 270 00:31:07,594 --> 00:31:12,054 إخرسي! أخبريني ماذا رأيتِ قبل أربعة أيام 271 00:31:15,174 --> 00:31:18,764 ...رأيتُ السيدة (بارك) و رجلاً ما 272 00:31:18,814 --> 00:31:21,644 يدخلان المستودع معاً ليلاً 273 00:31:25,214 --> 00:31:28,584 ...سيدتي... لم يحدث لم يحدث شيءٌ كهذا 274 00:31:28,624 --> 00:31:33,144 ألهذا تحدثتِ بسوء عن السيدة (تشوي)؟ 275 00:31:33,194 --> 00:31:36,184 !غير صحيح! غير صحيح 276 00:31:36,224 --> 00:31:40,284 حيث أنَّكِ جلبتِ لنفسكِ العار بهذه الطريقة ..فكان من اللائق لسيدة قصر مثلك 277 00:31:40,334 --> 00:31:43,764 أن تنهي حياتها، و لكنَّكِ بدلاً عن ذلك تحاولين تلفيق التهمة لزميلتك 278 00:31:43,804 --> 00:31:46,934 عليكِ أن تدفعي ثمن خطيئتكِ بالموت 279 00:32:03,754 --> 00:32:05,854 عندما أصبحتن سيدات للقصر ...بماذا أخبرناكن 280 00:32:05,894 --> 00:32:07,824 ..عن عواقب خيانة الملك 281 00:32:07,864 --> 00:32:11,024 عن طريق الاقتراب من رجل أو خيانة زميلة؟ 282 00:32:11,064 --> 00:32:15,224 !سيدتي، ليس هذا عدلا! إنَّها تهمة زور 283 00:32:15,264 --> 00:32:16,824 !هيَّـا 284 00:32:24,514 --> 00:32:25,974 ماذا تنتظرين؟ 285 00:33:05,584 --> 00:33:11,044 تذكرن هذا جيداً و لا تسمحن بتكرار الأمر 286 00:33:17,234 --> 00:33:19,794 فلتقمن بإخفاء جثتها و العودة إلى القصر 287 00:33:50,164 --> 00:33:51,794 كفى بكاءً 288 00:33:51,834 --> 00:33:55,204 و لكن، يا عمتي، هل كان علينا حقاً التمادي لهذا الحد؟ 289 00:33:55,234 --> 00:34:02,644 يا لكِ من جاهلة.. إنَّ البذور تنمو ..و تزدهر ثمارها 290 00:34:02,674 --> 00:34:05,944 و كذلك بذور النار تنمو لتشتعل 291 00:34:07,484 --> 00:34:11,544 لا يمكنك الحفاظ علي هذه المكانة بقلب رقيق كهذا 292 00:34:13,054 --> 00:34:16,184 إنكِ ابنة أخي 293 00:34:16,224 --> 00:34:19,624 و خليفتي في رئاسة المطبخ الملكي 294 00:34:19,664 --> 00:34:25,254 هذا المنصب هو الذي يحافظ على ازدهار عائلتنا 295 00:34:25,864 --> 00:34:28,894 ماذا كان برأيك الأساس وراء ..ثروة أسرتنا العظيمة 296 00:34:28,934 --> 00:34:33,034 بينما هي من الطبقة المتوسطة؟ 297 00:34:34,914 --> 00:34:40,244 لقد خرَّجت أسرتنا خمس مسئولات ..للمطبخ الملكي 298 00:34:40,284 --> 00:34:43,344 قمن بخدمة 6 ملوك منذ عهد الملك (مون جونغ) 299 00:34:44,054 --> 00:34:47,254 ..ما الذي جعل هذا ممكناً برأيك 300 00:34:47,294 --> 00:34:50,554 في قصرٍ لا أحد فيه يعرف من يقع عليه الدور في لقاء حتفه؟ 301 00:34:51,564 --> 00:34:54,584 هل تعرفين كيف أصبحت جدتنا الخامسة الكبرى ..(السيدة (تشوي مال-هي 302 00:34:54,634 --> 00:35:00,434 أول رئيسة للمطبخ الملكي؟ 303 00:35:02,634 --> 00:35:07,704 (ظلت تقدم لحم الخنزير للملك (مون جونغ الذي كان يعاني من الدمامل 304 00:35:08,214 --> 00:35:13,614 ولكن كيف للأطباء أن يسمحوا بذلك و اللحوم ممنوعة لمن يعانون من الدمامل 305 00:35:13,644 --> 00:35:20,384 بالضبط. كان الأطباء أتباعاً (للملك المستقبلي (سيجو 306 00:35:20,424 --> 00:35:27,664 أدركت الجدة (تشوي) ذلك ..و ألقت بنفسها 307 00:35:27,694 --> 00:35:31,724 مع فيضان النفوذ و القوة مخاطرة بحياتها 308 00:35:31,764 --> 00:35:37,764 حياة الجميع أصبحت على المحك بالفعل 309 00:35:37,804 --> 00:35:42,674 ..كفاكِ جبناً، و افهمي العصر 310 00:35:42,714 --> 00:35:47,814 و تعلمي مننا دائماً حتى لا تقعي في الأخطاء 311 00:35:47,854 --> 00:35:50,084 أسرتنا و حياتنا تعتمد علي ذلك 312 00:36:16,084 --> 00:36:19,984 سألتني ما إذا ما كان أحد غيري يعلم بالأمر لكنني لم أخبرها عنك 313 00:36:20,154 --> 00:36:21,174 لماذا؟ 314 00:36:21,214 --> 00:36:23,014 ...إحتياطـاً 315 00:36:29,964 --> 00:36:35,454 ..ميونغ)، أرجوكِ، أرجوكِ) 316 00:38:05,394 --> 00:38:08,154 !سيدتي! سيدتي 317 00:38:39,294 --> 00:38:42,924 أيها الراهب! أيها الراهب، هل أنت هنا؟ 318 00:38:44,494 --> 00:38:45,984 ما الخطب؟ 319 00:38:46,034 --> 00:38:49,524 أيها الراهب، إن هذه السيدة تحتضر أنقذها أرجوك 320 00:38:49,564 --> 00:38:51,294 أسرع بالدخول 321 00:39:10,424 --> 00:39:12,014 ما خطبها؟ 322 00:39:12,054 --> 00:39:14,394 (يبدو أنها تناولت مستحضر (بوجا 323 00:39:14,494 --> 00:39:19,224 أتعني ذلك الذي يستخدم كسم؟ هل هناك أي أمل؟ 324 00:39:19,264 --> 00:39:22,754 ..رؤية أنها مازالت تتنفس 325 00:39:22,804 --> 00:39:25,894 يجعلني أعتقد أنها تناولت كمية قليلة من السم أو أنها تناولت شيئاً يبطل مفعوله 326 00:39:25,944 --> 00:39:27,804 هل ستعيش إذن؟ 327 00:39:27,844 --> 00:39:30,834 سأقوم بإعداد ترياقٍ للسم لذا اتبعني 328 00:39:30,874 --> 00:39:33,504 ..سيستغرق مني إعداده بعض الوقت 329 00:39:33,544 --> 00:39:38,144 لذا قم بغلي بعض الماء مع "فول المونغ"، و اجعلها تشربه 330 00:39:38,184 --> 00:39:41,154 سيساعد في إزالة آثار السم 331 00:39:41,184 --> 00:39:42,284 حاضـر 332 00:39:50,164 --> 00:39:54,764 "هذا هو "فول المونغ قم بغليه مع الماء، و اجعلها تشربه 333 00:39:54,804 --> 00:39:59,894 سوف تتقيء و هذه إشارة جيدة لذا عليك مواصلة منحها إياه 334 00:39:59,944 --> 00:40:01,674 ها هو وعاء الدواء 335 00:40:02,344 --> 00:40:03,334 حسناً 336 00:41:08,174 --> 00:41:09,974 إشربي هذا 337 00:41:11,684 --> 00:41:13,704 مازال عليكِ شربه 338 00:41:27,764 --> 00:41:37,534 إشربيه رجاءً حتي تبقي علي قيد الحياة 339 00:41:45,414 --> 00:41:47,474 هل ستكون بخير؟ 340 00:41:47,954 --> 00:41:52,614 رغم أنها خسرت الكثير من وزنها لكنها تعدت مرحلة الخطر 341 00:41:52,654 --> 00:41:56,254 ماذا قالت عن سبب تناولها للسم؟ 342 00:41:56,294 --> 00:42:02,284 لا أعرف. لقد وجدتها عند الجدول و أحضرتها إلي هنا 343 00:42:02,334 --> 00:42:07,464 علي أية حال، فقد أنقذت حياتها 344 00:42:07,804 --> 00:42:12,134 ماذا تقصد؟ ألم تقل أنها أخذت مضاداً للسم بالفعل؟ 345 00:42:12,174 --> 00:42:17,134 و مع هذا، فلولاك لما نجت من موتٍ مؤكد 346 00:42:17,184 --> 00:42:21,844 لقد قمت بعمل عظيم 347 00:42:52,014 --> 00:42:57,354 علي أية حال، فقد أنقذت حياتها 348 00:43:23,584 --> 00:43:28,714 سون)، تعني وديع) "و لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس 349 00:43:29,184 --> 00:43:36,894 هل هي المرأة الثانية يا تُرى؟ 350 00:43:36,924 --> 00:43:43,064 ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك 351 00:43:43,304 --> 00:43:49,004 لكي لا تقابل المرأة الثالثة عليك ألا تقابل الثانية 352 00:44:21,944 --> 00:44:26,674 ..و الثانية... كلا بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟ 353 00:44:26,714 --> 00:44:31,484 كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟ 354 00:44:32,054 --> 00:44:34,784 لا تقابل المرأة الثانية 355 00:44:34,824 --> 00:44:39,014 كيف لا أقابل الثانية إذن؟ 356 00:44:39,054 --> 00:44:41,324 !سيدي! سيدي 357 00:44:55,174 --> 00:44:58,944 لا تحاولي منعه قال الراهب أنه إشارة جيدة 358 00:45:37,114 --> 00:45:43,754 ميونغ).. هل أنتِ حية؟) ..إنهم يخططون لقتلك 359 00:45:43,794 --> 00:45:46,264 و لا أعرف ماذا أفعل 360 00:45:46,294 --> 00:45:51,694 (أخبرتني من قبل أن سم (البوجا .."يمكن إبطاله بمستحضر "فول المونغ 361 00:45:51,734 --> 00:45:56,564 و لكنني لا أعرف ما إذا كنتِ ستنجين 362 00:45:56,604 --> 00:46:03,334 هل مازلتِ حية، يا (ميونغ)؟ ..لو أنَّكِ متِّ، فلا تسامحيني 363 00:46:03,374 --> 00:46:07,284 و لكن لو أنَّكِ حية، فأنصتي إلي ..إنني لا أعلم التفاصيل 364 00:46:07,314 --> 00:46:13,224 و لكنني لا أصدق بأنكِ على علاقة برجل ما 365 00:46:13,254 --> 00:46:17,744 لذا، إيَّاكِ أن تعودي إلي القصر 366 00:46:17,794 --> 00:46:24,224 .أو السماح لهم بالعثور عليكِ !أهربي، إبقي حية أرجوكِ 367 00:46:24,264 --> 00:46:31,504 عاقبيني إن أردتِ لأنني رضخت لتهديداتهم 368 00:46:31,534 --> 00:46:35,104 ...(أنا آسفة جداً، يا (ميونغ 369 00:47:38,844 --> 00:47:40,804 هل يمكنني الدخول؟ 370 00:47:55,054 --> 00:47:56,824 تفضَّل رجاءً بالجلوس 371 00:48:05,804 --> 00:48:10,064 لا توجد وسيلة أخرى لكي أرد لك دين إنقاذك لحياتي 372 00:48:10,104 --> 00:48:13,564 سامحني رجاءً لعدم شكري لك بشكل لائق 373 00:48:30,724 --> 00:48:33,694 يجب أن أرحل الآن حاملة جميلك معي 374 00:48:34,694 --> 00:48:38,294 ما يزال الوقت مبكراً على رحيلك 375 00:48:40,604 --> 00:48:44,334 لا أريد أن أكون عبئاً عليك بعد الآن 376 00:48:46,444 --> 00:48:48,504 إلى أين ستذهبين؟ 377 00:48:52,744 --> 00:48:58,984 إنَّكِ لم تقومي حتى بتجهيز أيِّ شيء فماذا ستفعلين؟ 378 00:48:59,994 --> 00:49:06,984 لا تقلق رجاءً. شكراً لك مرة أخري 379 00:49:20,414 --> 00:49:23,874 سأودعك هنا إذن 380 00:49:51,644 --> 00:49:57,414 ستنقذ الثانية، لكنها ستموت بسببك 381 00:51:44,454 --> 00:51:46,154 هل تريدين بعض العصيدة؟ 382 00:51:46,724 --> 00:51:48,994 شكرا لكِ، لكنني لا أملك نقوداً 383 00:51:49,024 --> 00:51:51,994 لا بأس، فلتأكلي 384 00:52:02,974 --> 00:52:07,314 لقد أعطيتها عصيدة من الأرز النقي كما طلبت لذا أعطني النقود 385 00:52:09,014 --> 00:52:10,984 ..أعدي غرفة خاصة لها رجاءً 386 00:52:11,014 --> 00:52:12,384 و اشتري لها حذاءً جديداً 387 00:52:12,424 --> 00:52:14,684 كل هذه النقود؟ 388 00:52:14,724 --> 00:52:17,354 لا تخبريها بأنني من طلب منكِ هذا 389 00:52:17,394 --> 00:52:19,254 حسناً 390 00:53:19,184 --> 00:53:21,914 إنه عمل شاق، هل ستتمكنين من تدبر أمورك؟ - أجـــل - 391 00:53:21,954 --> 00:53:23,114 حسناً إذن 392 00:53:28,094 --> 00:53:31,464 تبدين في غاية الجمال متي أتيتِ إلي هنا؟ 393 00:53:31,504 --> 00:53:33,224 توقف رجاءً 394 00:53:33,804 --> 00:53:37,464 إنني أسألك سؤالاً، فأين تذهبين؟ إجلسي 395 00:53:38,044 --> 00:53:40,034 !صبي لي شراباً 396 00:53:40,814 --> 00:53:44,044 ماذا تنتظرين؟ مولاي يطلب شراباً 397 00:53:44,584 --> 00:53:47,674 تبدين في غاية الجمال 398 00:53:49,454 --> 00:53:50,514 ما هذا؟ 399 00:54:08,404 --> 00:54:13,964 لا يجدر بكِ القيام بمثل هذا العمل لم تعتد يداكِ على هذا 400 00:56:19,304 --> 00:56:24,904 أخبرني بأنكِ ستموتين بسببي رغم أنني أنقذتك 401 00:56:29,214 --> 00:56:34,044 سيكون بقاؤكِ معي خطراً عليكِ 402 00:56:35,254 --> 00:56:39,244 إنني أدين لك بحياتي بالفعل 403 00:56:42,564 --> 00:56:47,864 أرجو منك أن ترعاني بكل ما تستطيع 404 00:57:03,954 --> 00:57:10,254 منذ 14 عاماً، و عندما كنتُ ضابطاً ..في الحرس الملكي 405 00:57:10,294 --> 00:57:15,224 حدث و أن حضرتُ إعدام الملكة المعزولة 406 00:57:15,264 --> 00:57:22,294 و في طريقي إلى المنزل يوماً ما ..قابلتُ رجلا غريباً 407 00:57:24,674 --> 00:57:31,104 أخبرني أن 3 نساء سيتحكمن بمصيري 408 00:57:31,974 --> 00:57:38,214 قال بأنني سأقتل الأولى، و لكنني لن أموت 409 00:57:38,814 --> 00:57:44,624 و أنني سأنقذ الثانية، و لكنها ستموت بسببي 410 00:57:45,894 --> 00:57:52,164 و أن الثالثة ستقتلني، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة 411 00:57:54,034 --> 00:57:59,134 لقد أعطاني رموزاً تشير إلى تلك النساء 412 00:58:00,074 --> 00:58:03,604 (الأولى كانت الملكة (يون 413 00:58:04,674 --> 00:58:13,714 و الثانية هي أنتِ قال بأنكِ ستموتين بسببي 414 00:58:15,484 --> 00:58:18,754 فهل مازلتِ تريدين البقاء معي؟ 415 00:58:27,634 --> 00:58:30,574 بعد مرور 8 سنوات، السنة العاشرة] [من حكم (يون سان-كون) أغسطس 1504 416 00:59:02,604 --> 00:59:04,034 !أبي 417 00:59:07,304 --> 00:59:09,104 هل أمسكتِ به؟ 418 00:59:13,244 --> 00:59:18,654 أين أمي؟ أين هي؟ 419 00:59:23,224 --> 00:59:24,744 ...أمي 420 00:59:25,164 --> 00:59:26,854 إتبعيني 421 00:59:30,994 --> 00:59:34,434 ماذا تنتظرين؟ قلتُ اتبعيني 422 00:59:34,774 --> 00:59:36,564 ...أمي 41155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.