Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,200 --> 00:02:34,033
[Sokolov in English] I hear
there was an incident.
2
00:02:34,133 --> 00:02:37,933
Yes. Raunola,
the escaped suspect,
3
00:02:38,000 --> 00:02:38,933
he killed a woman.
4
00:02:39,466 --> 00:02:41,600
[Sokolov] That would be
Ms. Irina Nikolajev?
5
00:02:42,433 --> 00:02:43,266
Correct.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,266
[Sokolov] That is unfortunate.
7
00:02:45,366 --> 00:02:46,466
Good luck finding him.
8
00:02:46,566 --> 00:02:47,566
We already did.
9
00:02:48,566 --> 00:02:50,666
[Sokolov] Have you been able
to talk to him?
10
00:02:51,633 --> 00:02:52,533
He's dead.
11
00:04:47,466 --> 00:04:48,633
[Nina] Hi, Thomas.
12
00:04:48,733 --> 00:04:51,333
[Thomas]
Hi, can you come to the hotel?
13
00:04:51,400 --> 00:04:52,966
Marcus Eiben wants to meet us.
14
00:04:53,533 --> 00:04:55,000
I'll be there in ten minutes.
15
00:04:56,366 --> 00:04:57,633
[music continues]
16
00:05:10,566 --> 00:05:12,433
We could greatly benefit
from each other.
17
00:05:13,433 --> 00:05:15,666
In which way, if I may ask?
18
00:05:16,833 --> 00:05:17,966
We have the same objective.
19
00:05:20,333 --> 00:05:21,733
How can you be so sure?
20
00:05:22,366 --> 00:05:23,200
I am.
21
00:05:26,800 --> 00:05:29,266
This matter
is strictly confidential.
22
00:05:31,400 --> 00:05:33,566
I don't have the liberty
to discuss it with you.
23
00:05:36,766 --> 00:05:38,533
I am here to find patient zero,
24
00:05:38,600 --> 00:05:39,633
and so are you.
25
00:05:39,733 --> 00:05:41,666
[tense music]
26
00:05:41,766 --> 00:05:43,466
But the difference
between the two of us is
27
00:05:43,566 --> 00:05:44,833
that I know who he is.
28
00:05:45,733 --> 00:05:46,866
How could you possibly know?
29
00:05:46,966 --> 00:05:48,933
He and I,
we have something in common.
30
00:05:53,533 --> 00:05:54,833
[Thomas] Tell me one thing
31
00:05:55,266 --> 00:05:56,400
that proves you right.
32
00:05:56,866 --> 00:05:57,866
If I do that
33
00:05:58,933 --> 00:06:00,066
will you at least consider
34
00:06:00,166 --> 00:06:01,666
to share your expertise with us?
35
00:06:03,166 --> 00:06:04,200
Only if she is here.
36
00:06:05,200 --> 00:06:06,033
[Marcus] Sure.
37
00:06:06,866 --> 00:06:08,933
I've been watching you,
officer Kautsalo.
38
00:06:09,766 --> 00:06:12,366
I even think it's important
that you have that information.
39
00:06:14,833 --> 00:06:16,800
It will be your decision
how to handle it.
40
00:06:19,566 --> 00:06:20,833
Give us something concrete.
41
00:06:23,266 --> 00:06:24,233
[sighs]
42
00:06:26,833 --> 00:06:29,000
The Yemeni virus
is an ingeniously designed
43
00:06:29,066 --> 00:06:30,366
agent of warfare.
44
00:06:31,166 --> 00:06:35,133
It was designed by a Serbian
scientist called Micic in '93.
45
00:06:36,766 --> 00:06:38,466
Its sole purpose
was to decimate
46
00:06:38,566 --> 00:06:40,333
the Muslim population of Bosnia.
47
00:06:41,366 --> 00:06:44,400
The genocide was meant to be
slow, methodical, unnoticed.
48
00:06:45,666 --> 00:06:47,633
Without the ability to procreate
49
00:06:48,600 --> 00:06:51,366
the infected population
would gradually go extinct.
50
00:06:51,433 --> 00:06:52,600
No widespread killings,
51
00:06:53,033 --> 00:06:55,666
no mass graves,
no war crimes, but above all...
52
00:06:56,733 --> 00:06:58,166
no traceable evidence.
53
00:06:58,866 --> 00:07:00,133
[unsettling music]
54
00:07:04,233 --> 00:07:05,200
During the test phase
55
00:07:05,266 --> 00:07:06,533
only a handful
of Serbian soldiers
56
00:07:06,600 --> 00:07:08,366
were made carriers of the agent.
57
00:07:09,666 --> 00:07:11,566
Their mission
was to rape Muslim women,
58
00:07:12,266 --> 00:07:13,633
to raid and to humiliate.
59
00:07:17,566 --> 00:07:18,600
But first and foremost,
60
00:07:18,666 --> 00:07:20,533
to infect the population
with the virus.
61
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Fortunately, the operation
was still in its infancy
62
00:07:26,466 --> 00:07:27,533
when the war ended.
63
00:07:29,000 --> 00:07:31,833
Only one of the infected
Serbian soldiers survived.
64
00:07:33,533 --> 00:07:34,800
His name is Cevikovic.
65
00:07:36,533 --> 00:07:38,266
Lazar Cevikovic.
66
00:07:39,366 --> 00:07:40,766
He now lives in Murmansk
67
00:07:40,833 --> 00:07:43,166
and goes by the name
of Konstantin Agapov.
68
00:07:45,066 --> 00:07:46,666
He's the very last living person
69
00:07:46,766 --> 00:07:48,800
with the very first
strain of the virus.
70
00:07:50,400 --> 00:07:52,366
Cevikovic is patient zero.
71
00:07:53,800 --> 00:07:54,933
Before Murmansk
72
00:07:55,400 --> 00:07:57,533
he was hiding in Yemen
for several years.
73
00:07:58,666 --> 00:08:01,266
[Thomas]
If all that you say is true,
74
00:08:02,933 --> 00:08:04,966
why are you here
75
00:08:06,833 --> 00:08:07,666
in person?
76
00:08:15,600 --> 00:08:16,766
My wife was a Muslim.
77
00:08:19,266 --> 00:08:20,833
He raped her and infected her.
78
00:08:21,866 --> 00:08:25,133
So she died during childbirth
together with my unborn son.
79
00:08:31,366 --> 00:08:32,633
It's in your hands now.
80
00:08:34,233 --> 00:08:35,533
Make a good decision.
81
00:08:37,766 --> 00:08:39,233
[Thomas] Okay, let's think.
82
00:08:39,733 --> 00:08:41,533
Could patient zero be here?
83
00:08:41,600 --> 00:08:42,433
In Lapland?
84
00:08:43,800 --> 00:08:44,666
Why not?
85
00:08:45,366 --> 00:08:46,733
Well, we always assumed
86
00:08:46,800 --> 00:08:49,133
the zero strain originated
in the southern hemisphere.
87
00:08:49,866 --> 00:08:52,200
Seems like quite a hell
of a jump to the north.
88
00:08:55,066 --> 00:09:00,200
Until now, we've only been
focusing on natural mutations.
89
00:09:02,766 --> 00:09:05,333
What if the virus was developed
90
00:09:07,366 --> 00:09:08,533
as a weapon of war?
91
00:09:08,600 --> 00:09:09,800
[unsettling music]
92
00:09:10,166 --> 00:09:12,266
What if it was engineered
93
00:09:13,166 --> 00:09:14,966
to exterminate
a specific population
94
00:09:15,466 --> 00:09:16,966
in a very nasty kind of way?
95
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
- Practically untraceable.
- Genocide, without witnesses.
96
00:09:20,666 --> 00:09:22,800
Yes. The good thing is...
97
00:09:23,666 --> 00:09:24,866
whoever is smart enough
98
00:09:26,000 --> 00:09:27,933
to build a weapon that lethal
99
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
is hopefully wise enough
to build in a safeguard.
100
00:09:32,600 --> 00:09:35,266
Genetic scissors,
Cas Nine procedure?
101
00:09:35,366 --> 00:09:36,266
Yes.
102
00:09:37,266 --> 00:09:39,233
A genetically engineered
counter-virus
103
00:09:39,333 --> 00:09:41,333
to neutralize the original.
104
00:09:42,266 --> 00:09:44,166
If it was intended as a weapon
105
00:09:44,233 --> 00:09:47,333
the inventors obviously wouldn't
want their own population
106
00:09:48,333 --> 00:09:49,400
to get affected.
107
00:09:50,733 --> 00:09:52,533
There's got to be
a back door built in.
108
00:09:53,433 --> 00:09:55,033
Otherwise it doesn't make sense.
109
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
[Maxim] Raunola succeeded.
110
00:09:59,933 --> 00:10:01,166
The fourth girl is dead.
111
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Raunola died as well.
112
00:10:03,466 --> 00:10:04,666
[Cevikovic] Tragic.
113
00:10:04,766 --> 00:10:05,633
[Maxim] Very.
114
00:10:07,633 --> 00:10:08,933
[unsettling music continues]
115
00:10:10,166 --> 00:10:11,466
Well done, Maxim.
116
00:10:15,933 --> 00:10:16,766
Yes, sir.
117
00:10:26,066 --> 00:10:27,633
[wind blowing]
118
00:10:32,366 --> 00:10:33,533
[Jens] So, are the men on board?
119
00:10:34,000 --> 00:10:34,933
On one condition.
120
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Oh, fuck.
121
00:10:39,000 --> 00:10:41,033
[Jens] Marcus, welcome back.
122
00:10:41,633 --> 00:10:42,600
We're all set.
123
00:10:47,366 --> 00:10:49,233
- I know your face.
- [tapping on keyboard]
124
00:10:50,566 --> 00:10:51,800
Yeah, we have a problem.
125
00:10:52,466 --> 00:10:53,766
If this would be easy
126
00:10:53,833 --> 00:10:55,800
everybody
would be doing it, right?
127
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
They don't want to bring
an outsider on the job.
128
00:11:01,966 --> 00:11:02,800
Oh, I see.
129
00:11:04,066 --> 00:11:05,600
Dr. Lorenz is the problem.
130
00:11:06,866 --> 00:11:08,466
He hasn't agreed to the job yet.
131
00:11:08,566 --> 00:11:09,466
Well, he might.
132
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
I certainly hope so.
He's the best.
133
00:11:11,866 --> 00:11:13,366
[Drako] With all due respect,
134
00:11:13,433 --> 00:11:14,933
he has no training
in any kind of--
135
00:11:15,000 --> 00:11:15,933
[Jens] Drako.
136
00:11:19,266 --> 00:11:20,466
No, he's not trained.
137
00:11:21,666 --> 00:11:23,666
He's a scientist,
he's a great mind.
138
00:11:25,000 --> 00:11:26,466
Fortunately, he dislikes me.
139
00:11:26,566 --> 00:11:28,333
I don't seem trustworthy,
I suppose.
140
00:11:28,400 --> 00:11:29,933
- Marcus, I must agree--
- Raise the stake.
141
00:11:30,000 --> 00:11:31,366
Make it double, just make sure
142
00:11:31,433 --> 00:11:34,366
your men accept the expertise
of one single man.
143
00:11:36,433 --> 00:11:38,366
[Nina] So, have you thought
of his offer?
144
00:11:38,433 --> 00:11:39,566
Yeah, he's right.
145
00:11:40,566 --> 00:11:42,333
We're running blind. Dead end.
146
00:11:43,433 --> 00:11:45,000
Do you think
he's telling the truth?
147
00:11:46,133 --> 00:11:47,233
I'm just wondering...
148
00:11:47,966 --> 00:11:50,133
If this new strain
crossed the border
149
00:11:50,766 --> 00:11:53,533
and this Cevikovic guy's
on the other side, then...
150
00:11:53,600 --> 00:11:55,366
We have absolutely no authority
151
00:11:55,433 --> 00:11:58,166
to operate in Russia,
under any circumstances.
152
00:11:58,600 --> 00:11:59,966
I'm just laying out the options.
153
00:12:00,033 --> 00:12:02,000
But it's not an option,
you know it.
154
00:12:04,733 --> 00:12:06,833
If the virus acts
as you think it could
155
00:12:06,933 --> 00:12:08,333
and spreads across the world,
156
00:12:09,366 --> 00:12:11,066
imagine what people
and governments
157
00:12:11,166 --> 00:12:12,166
would pay for a cure.
158
00:12:12,233 --> 00:12:14,966
Yeah. You think he's just
out to make easy money?
159
00:12:15,033 --> 00:12:15,866
Yeah.
160
00:12:16,366 --> 00:12:17,933
There's nothing illegal
about that.
161
00:12:18,000 --> 00:12:19,933
Marcus Eiben
should be our last resort.
162
00:12:22,766 --> 00:12:24,733
I still believe
we have a chance without him.
163
00:12:25,733 --> 00:12:27,400
[Thomas] Yeah,
you might be right.
164
00:12:28,333 --> 00:12:29,866
Now, I have a flight to catch.
165
00:12:30,400 --> 00:12:32,966
Hanna's custody hearing
is in the afternoon.
166
00:12:33,533 --> 00:12:35,400
I will also meet my boss,
167
00:12:35,466 --> 00:12:37,033
and ask for more resources.
168
00:14:36,033 --> 00:14:37,966
[in English] Gunilla,
please talk to me.
169
00:14:38,033 --> 00:14:39,266
- You need to let her leave.
- Gunilla.
170
00:14:39,366 --> 00:14:40,933
- Please talk to me.
- Mr. Lorenz--
171
00:14:41,000 --> 00:14:42,633
Don't, don't, don't do this.
172
00:14:42,733 --> 00:14:43,800
- Please, please.
- Gunilla!
173
00:14:43,866 --> 00:14:45,466
But... Hanna!
174
00:14:57,766 --> 00:14:59,333
What the hell is going on here?
175
00:14:59,400 --> 00:15:01,266
You're in a deep
trouble here, Thomas.
176
00:15:02,200 --> 00:15:03,033
What's this?
177
00:15:03,366 --> 00:15:04,366
These are testimonies
178
00:15:04,433 --> 00:15:06,266
from your friends
and Gunilla's family.
179
00:15:07,633 --> 00:15:09,366
I don't understand any of it.
180
00:15:09,433 --> 00:15:11,800
Well, they paint
a rather gruesome picture
181
00:15:11,866 --> 00:15:14,033
of you as a father
and a husband.
182
00:15:16,966 --> 00:15:19,966
Okay, okay, if I'm lucky, I've
got two days here in Helsinki.
183
00:15:20,800 --> 00:15:22,266
I want to meet my daughter.
184
00:15:22,366 --> 00:15:24,800
- That's very unlikely--
- Just make it happen!
185
00:15:25,766 --> 00:15:26,600
Sorry.
186
00:15:32,433 --> 00:15:34,666
[Thomas] Look, I don't have
the necessary resources
187
00:15:34,766 --> 00:15:36,233
to do this properly!
188
00:15:36,666 --> 00:15:38,200
I need to be able to do my job.
189
00:15:38,266 --> 00:15:40,133
[Jernberg] Thomas,
my hands are tied.
190
00:15:40,200 --> 00:15:42,866
We're operating under
the jurisdiction of the KRP.
191
00:15:42,966 --> 00:15:44,200
They are calling the shots.
192
00:15:44,266 --> 00:15:46,400
Okay.
Well, maybe they shouldn't.
193
00:15:47,333 --> 00:15:49,433
They're working a criminal case.
194
00:15:50,566 --> 00:15:53,333
They don't seem to understand
the gravity of the situation.
195
00:15:54,466 --> 00:15:58,000
I need to conduct a proper
field epidemiology here.
196
00:15:58,600 --> 00:16:00,533
Because right now,
we are making judgment calls
197
00:16:00,600 --> 00:16:02,366
without sufficient information.
198
00:16:03,800 --> 00:16:04,733
We are flying blind!
199
00:16:04,800 --> 00:16:07,000
I'll brief the Minister
of Health on the situation.
200
00:16:07,066 --> 00:16:08,066
That's the best I can do.
201
00:16:08,166 --> 00:16:10,200
- No, that's not--
- You need to calm down.
202
00:16:11,266 --> 00:16:12,133
[exhales]
203
00:16:15,333 --> 00:16:17,533
The patient zero
is most likely in Russia.
204
00:16:17,600 --> 00:16:18,833
Thomas, listen to me.
205
00:16:20,400 --> 00:16:21,833
We can't rock the boat here.
206
00:16:22,366 --> 00:16:24,233
We need to follow
the KRP's lead.
207
00:16:24,333 --> 00:16:26,333
There is
a bigger picture to consider.
208
00:16:26,400 --> 00:16:28,366
If this thing
takes a turn for the worse
209
00:16:28,433 --> 00:16:31,166
Russia could shift
all of the blame to Finland.
210
00:16:31,233 --> 00:16:32,866
- They can't do--
- Thomas.
211
00:16:33,766 --> 00:16:36,466
Get real for a moment.
That's one possible scenario.
212
00:16:36,566 --> 00:16:37,400
Okay.
213
00:16:37,966 --> 00:16:40,233
Release me of the agreement
with the KRP.
214
00:16:41,000 --> 00:16:42,766
I will act
on my own responsibility.
215
00:16:44,233 --> 00:16:46,566
You don't seem to understand
the scope of this.
216
00:16:47,766 --> 00:16:50,000
That agreement is binding
for the rest of your life.
217
00:16:51,366 --> 00:16:53,133
Once you're allowed in,
you stay in.
218
00:16:54,866 --> 00:16:56,366
You may not disclose
any information
219
00:16:56,433 --> 00:16:59,266
neither as a scientist
nor as a private person.
220
00:22:40,733 --> 00:22:41,800
[lawyer 2] Sorry
to bother you like this--
221
00:22:41,866 --> 00:22:44,000
- No problem.
- I thought I'd come in person.
222
00:22:44,666 --> 00:22:46,166
I managed to pull some strings
223
00:22:46,233 --> 00:22:48,566
to allow you a visit with Hanna.
224
00:22:48,633 --> 00:22:51,366
There will be
a child psychologist present.
225
00:22:51,433 --> 00:22:53,433
Great. Okay, when, where?
226
00:22:53,533 --> 00:22:55,266
Today, at your home.
227
00:22:55,366 --> 00:22:57,733
Oh, my God. Thank you.
228
00:22:58,033 --> 00:23:00,866
Well, it's a one hour visit,
but it's a start.
229
00:23:01,200 --> 00:23:02,666
Okay, and when, exactly?
230
00:23:02,766 --> 00:23:04,933
Well, that's the thing.
In 20 minutes.
231
00:23:05,466 --> 00:23:06,600
20 minutes?
232
00:23:06,933 --> 00:23:08,933
Yeah, that was the time frame
your wife gave us.
233
00:23:09,000 --> 00:23:10,866
- So that's why I'm here.
- Okay.
234
00:23:11,866 --> 00:23:12,766
Give me a minute.
235
00:23:13,666 --> 00:23:16,733
Hey, Nina.
Sorry, I'm really busy now. I--
236
00:23:16,800 --> 00:23:18,166
- [Nina] Venla coughed blood.
- [Thomas] What?
237
00:23:18,233 --> 00:23:19,766
[Nina]
She's now in the hospital.
238
00:23:19,833 --> 00:23:21,400
[Thomas] I will come back
as soon as I can.
239
00:23:21,466 --> 00:23:23,000
I promise. Okay?
240
00:23:40,800 --> 00:23:42,566
[in English]
I don't speak Finnish.
241
00:23:43,600 --> 00:23:45,266
[psychologist in English]
Or English.
242
00:23:48,166 --> 00:23:50,133
[in English]
Okay, I don't speak Finnish
243
00:23:50,200 --> 00:23:52,166
and my daughter
doesn't speak English.
244
00:23:52,233 --> 00:23:55,833
So we are going to speak German,
and that's it.
245
00:23:55,933 --> 00:23:58,766
Then we have to put
an end to this right now.
246
00:23:58,833 --> 00:24:00,966
We need to understand
what you are saying.
247
00:24:01,366 --> 00:24:03,566
Then get a fucking translator!
248
00:24:03,633 --> 00:24:04,533
Okay?
249
00:24:07,133 --> 00:24:09,666
- We have to call the police.
- Yeah, call the police.
250
00:24:56,233 --> 00:24:58,433
- Good.
- [psychologist] Mr. Lorenz.
251
00:24:58,933 --> 00:25:00,600
The police will
have to remove you
252
00:25:00,666 --> 00:25:02,666
if you don't play by the rules.
253
00:25:04,666 --> 00:25:06,066
[in English] Yeah. The rules.
254
00:25:06,166 --> 00:25:08,466
[psychologist] Yes, the rules.
We got to respect the rules.
255
00:25:08,566 --> 00:25:09,666
[Thomas] Yes.
256
00:25:10,600 --> 00:25:11,466
For you.
257
00:25:11,566 --> 00:25:12,566
[ring clatters]
258
00:25:19,733 --> 00:25:21,933
[beeping]
259
00:25:32,000 --> 00:25:32,833
What?
260
00:25:36,133 --> 00:25:38,033
This looks like
the Yemenite virus.
261
00:25:42,766 --> 00:25:45,333
[Nina] This was, this was
supposed to be an STI!
262
00:25:45,400 --> 00:25:46,833
My daughter is six!
263
00:25:46,933 --> 00:25:48,733
Has she had any
blood contact with your sister?
264
00:25:48,800 --> 00:25:50,400
- [Nina] No! No!
- Blood transfusions?
265
00:25:50,466 --> 00:25:52,600
No, no, no, no, no...
266
00:25:54,266 --> 00:25:55,833
[Mei] Let's run the comparison
to the virus sequence
267
00:25:55,933 --> 00:25:57,533
- of the other samples.
- What are you getting at?
268
00:25:57,600 --> 00:25:59,533
I'm just searching
for something. It's a hunch.
269
00:25:59,600 --> 00:26:00,466
Hunch about what?
270
00:26:00,566 --> 00:26:02,766
I don't know yet,
but we're trying to compare
271
00:26:02,833 --> 00:26:04,933
the DNA sequence
of Venla's virus
272
00:26:05,400 --> 00:26:07,133
to the original DNA
sequence of the virus
273
00:26:07,200 --> 00:26:09,366
of this other
Russian girl, Evgenya.
274
00:26:09,433 --> 00:26:10,866
But aren't they,
they both the...
275
00:26:13,233 --> 00:26:15,566
Aren't they both
the same Yemenite virus?
276
00:26:15,633 --> 00:26:18,433
Uh, yes, but maybe
not exactly the same, you see.
277
00:26:18,533 --> 00:26:20,133
Viruses are constantly mutating.
278
00:26:21,000 --> 00:26:23,133
- [beep]
- There!
279
00:26:23,766 --> 00:26:24,666
Damn.
280
00:26:24,766 --> 00:26:26,000
- What?
- See that?
281
00:26:27,466 --> 00:26:28,333
There's a difference.
282
00:26:28,400 --> 00:26:30,200
It's not
the same virus any more.
283
00:26:30,800 --> 00:26:33,200
Or it almost is,
but like I say, not exactly.
284
00:26:33,266 --> 00:26:34,166
Meaning?
285
00:26:35,566 --> 00:26:36,666
It's a new strain.
286
00:26:36,766 --> 00:26:38,466
[ominous music]
287
00:26:45,433 --> 00:26:47,533
Did she come
into contact with anyone?
288
00:26:47,866 --> 00:26:50,166
[Nina] My sister
spent the night at our place.
289
00:26:50,233 --> 00:26:51,733
They slept in the same room.
290
00:26:52,600 --> 00:26:53,933
And you are absolutely certain
291
00:26:54,000 --> 00:26:56,633
there's been no chance
of any kind of blood contact?
292
00:26:56,733 --> 00:26:58,133
[Nina] Yes, we are certain.
293
00:26:58,200 --> 00:27:01,366
So, do you think the Yemenite
could be airborne now?
294
00:27:01,833 --> 00:27:04,000
Oh God, no, no, no. I hope not.
295
00:27:04,466 --> 00:27:07,433
Okay. Did you check the genome?
296
00:27:07,533 --> 00:27:10,366
In which locus
was the mutation?
297
00:27:10,800 --> 00:27:13,133
NZ zero zero
nine three three four.
298
00:27:13,200 --> 00:27:15,666
That's the same locus
where the herpes virus is.
299
00:27:15,766 --> 00:27:17,933
It has duplicated part
of the DNA
300
00:27:18,000 --> 00:27:19,233
of the herpes 9 virus.
301
00:27:19,600 --> 00:27:21,433
[Nina] Okay,
you gotta fill me in here.
302
00:27:21,533 --> 00:27:23,200
What the hell
are you talking about?
303
00:27:23,266 --> 00:27:24,666
[Thomas] Okay, look,
304
00:27:25,166 --> 00:27:28,266
ever since we first
encountered the virus in Yemen
305
00:27:28,366 --> 00:27:31,033
it has been traveling
together with the herpes virus,
306
00:27:31,133 --> 00:27:34,366
transmitted only through
repeated sexual contact,
307
00:27:34,766 --> 00:27:36,033
which was good, because this way
308
00:27:36,133 --> 00:27:38,333
it was harder
for the virus to spread around.
309
00:27:38,933 --> 00:27:40,666
That's why most people
who have the herpes
310
00:27:40,766 --> 00:27:42,166
don't have the Yemenite.
311
00:27:42,233 --> 00:27:44,266
[Thomas]
Yeah, yeah, that's right,
312
00:27:44,366 --> 00:27:47,533
and this new virus in Lapland
worked the same way
313
00:27:48,433 --> 00:27:49,333
until now.
314
00:27:49,966 --> 00:27:52,200
You see, viruses
don't want to be rare.
315
00:27:52,566 --> 00:27:54,066
They want to go everywhere.
316
00:27:54,533 --> 00:27:55,933
So this new virus
317
00:27:56,766 --> 00:27:58,666
somehow mutated
in Marita's blood,
318
00:27:58,766 --> 00:28:01,933
and picked up a new trick
from its travel buddy.
319
00:28:02,266 --> 00:28:03,366
And what's the trick?
320
00:28:03,833 --> 00:28:06,000
[Thomas] Yeah, spreading
itself more easily, like...
321
00:28:06,066 --> 00:28:07,600
So it's not an STI anymore?
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,266
[Thomas] Apparently not.
323
00:28:09,366 --> 00:28:11,666
It doesn't need
sexual contact anymore.
324
00:28:11,766 --> 00:28:13,633
We have to test
your whole family.
325
00:28:13,966 --> 00:28:16,233
And put Marita and Venla
326
00:28:16,333 --> 00:28:18,200
both in quarantine
right away.
327
00:28:19,366 --> 00:28:20,200
Yes.
328
00:28:27,966 --> 00:28:29,033
[sighs]
329
00:29:32,533 --> 00:29:33,400
How is Venla?
330
00:29:38,466 --> 00:29:39,333
Stable.
331
00:29:42,233 --> 00:29:43,533
She's sleeping now.
332
00:29:46,133 --> 00:29:46,966
How are you?
333
00:29:54,966 --> 00:29:57,033
Look, I have to run
the full bloodwork.
334
00:29:57,566 --> 00:29:59,000
It might be
still something different.
335
00:29:59,066 --> 00:29:59,933
You...
336
00:30:01,833 --> 00:30:04,133
You're going to tell
Mr. Eiben you're in.
337
00:30:06,333 --> 00:30:07,800
You give them what they need.
338
00:30:08,133 --> 00:30:10,000
And you will find
the patient zero.
339
00:30:11,433 --> 00:30:14,200
My daughter has been fighting
her whole life.
340
00:30:14,666 --> 00:30:15,933
Everything she does
341
00:30:16,000 --> 00:30:17,766
is at least twice
as hard for her
342
00:30:17,833 --> 00:30:19,400
than it is for the other kids.
343
00:30:20,466 --> 00:30:21,566
The normal kids.
344
00:30:24,566 --> 00:30:25,966
I knew that when I had her
345
00:30:27,633 --> 00:30:30,000
that it will never change.
346
00:30:32,766 --> 00:30:35,666
She's always going to be
looked at in a certain way.
347
00:30:37,566 --> 00:30:38,400
Judged.
348
00:30:39,933 --> 00:30:41,833
And I swore to keep her safe.
349
00:30:42,666 --> 00:30:44,666
Show her
how to navigate the world
350
00:30:44,766 --> 00:30:46,633
that can be cruel and mean.
351
00:30:47,366 --> 00:30:48,733
But this is not fair.
352
00:30:50,333 --> 00:30:51,266
[Thomas sighs]
353
00:30:53,333 --> 00:30:54,466
Do it for her.
354
00:31:32,233 --> 00:31:34,566
[Thomas] So until we get
the results in the morning
355
00:31:36,633 --> 00:31:38,033
you have to stay here, okay?
356
00:31:48,766 --> 00:31:49,833
Next time we see
357
00:31:50,266 --> 00:31:53,266
we drink a schnapps
with three stars, okay?
358
00:31:55,466 --> 00:31:57,400
- See you.
- [in English] See you.
359
00:32:48,400 --> 00:32:49,233
[sighs]
360
00:32:52,833 --> 00:32:53,666
Mr. Eiben?
361
00:32:55,966 --> 00:32:56,933
We have to meet.
362
00:34:07,433 --> 00:34:09,933
Come in.
Wanna have a drink?
363
00:34:21,800 --> 00:34:22,866
[machine beeping]
364
00:34:37,366 --> 00:34:39,400
[in English] I had a bad dream.
365
00:34:42,466 --> 00:34:44,633
I was at the party again.
366
00:34:46,033 --> 00:34:46,933
Tell me.
367
00:34:49,666 --> 00:34:52,200
It was a hunting party.
368
00:34:52,766 --> 00:34:53,600
Irina.
369
00:34:54,366 --> 00:34:55,366
Please tell me.
370
00:34:57,466 --> 00:34:59,666
Is the man in the photo
we showed you,
371
00:35:01,333 --> 00:35:03,533
is he organizing these parties?
372
00:35:04,266 --> 00:35:05,333
Yes.
373
00:35:06,666 --> 00:35:07,933
He is the one.
374
00:35:09,366 --> 00:35:11,366
Konstantin Agapov.
375
00:35:11,666 --> 00:35:12,566
Agapov?
376
00:35:16,533 --> 00:35:18,266
Can you remember where it was?
377
00:35:19,633 --> 00:35:22,033
I remember a beautiful sea.
378
00:35:22,833 --> 00:35:23,733
Um...
379
00:35:25,000 --> 00:35:26,633
What did the house look like?
380
00:35:27,366 --> 00:35:28,733
Concrete.
381
00:35:29,466 --> 00:35:31,200
It was in the rock.
382
00:35:32,033 --> 00:35:32,966
In the rock?
383
00:35:33,033 --> 00:35:37,166
Yes, high above the sea,
nothing around.
384
00:35:38,866 --> 00:35:41,800
And I knew it was Zubovka.
385
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
I was there
with my mother as a child.
386
00:35:47,133 --> 00:35:48,000
[Thomas] Okay.
387
00:35:48,566 --> 00:35:50,533
Do I understand correctly?
388
00:35:51,266 --> 00:35:53,400
It's not a military operation
389
00:35:53,466 --> 00:35:55,666
because, you know,
it sounds like one.
390
00:35:56,533 --> 00:35:58,933
You know, we're going
illegally to Murmansk...
391
00:35:59,000 --> 00:36:00,933
We can't just knock on the door.
392
00:36:02,466 --> 00:36:04,266
Your job is only
to get the samples
393
00:36:04,800 --> 00:36:06,400
and, of course, to analyze them.
394
00:36:07,133 --> 00:36:09,133
You'll be a part
of the medical team.
395
00:36:09,800 --> 00:36:11,833
The military advisers
will only step in
396
00:36:11,933 --> 00:36:13,166
if something goes wrong.
397
00:36:13,833 --> 00:36:14,933
To save our asses.
398
00:36:15,333 --> 00:36:16,333
I see.
399
00:36:17,366 --> 00:36:20,966
Hundreds of kilometers
through wasteland
400
00:36:21,466 --> 00:36:22,566
on skidoos...
401
00:36:23,466 --> 00:36:24,366
at night.
402
00:36:25,866 --> 00:36:27,433
Minus 30 degrees.
403
00:36:28,933 --> 00:36:31,066
We gotta take
the most remote route.
404
00:36:31,600 --> 00:36:33,166
We can't attract any attention.
405
00:36:36,233 --> 00:36:37,800
So when is it gonna be?
406
00:36:38,266 --> 00:36:39,133
In six days.
407
00:36:45,133 --> 00:36:46,033
I'm in.
408
00:38:51,466 --> 00:38:54,533
[tense music]
409
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
[banging on door]
410
00:39:04,600 --> 00:39:05,833
- Yes?
- [Nina] Thomas?
411
00:39:09,966 --> 00:39:12,733
- When is the operation gonna be?
- What?
412
00:39:14,000 --> 00:39:15,200
In six days.
413
00:39:16,933 --> 00:39:18,766
We need to wake up
Mr. Eiben now.
414
00:39:18,833 --> 00:39:19,933
Why?
415
00:39:20,400 --> 00:39:22,133
By the time you'll get there
416
00:39:22,833 --> 00:39:24,733
there will be
no more patient zero.
417
00:39:26,233 --> 00:39:28,733
I've got something
you need to know. Now.
418
00:39:33,200 --> 00:39:34,533
What is she doing here?
419
00:39:35,233 --> 00:39:36,666
Cevikovic is going
to be arrested
420
00:39:36,766 --> 00:39:38,666
in 36 hours by the FSB.
421
00:39:39,366 --> 00:39:40,200
What?
422
00:39:40,266 --> 00:39:41,433
What's our time frame?
423
00:39:42,466 --> 00:39:44,566
Oh, we don't get
the chopper until midday.
424
00:39:51,366 --> 00:39:52,633
I can get a chopper.
425
00:39:53,833 --> 00:39:54,933
On one condition.
426
00:39:57,666 --> 00:39:58,800
I'm coming with you.
427
00:40:06,666 --> 00:40:07,766
That's a bad idea.
428
00:40:08,466 --> 00:40:10,133
The option is losing Cevikovic.
429
00:40:11,866 --> 00:40:13,466
You have to convince
Drako's men.
430
00:40:13,566 --> 00:40:14,766
Yeah. I will.
431
00:40:15,966 --> 00:40:16,866
So, I'm in?
432
00:40:19,933 --> 00:40:20,933
Get the chopper.
30163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.