All language subtitles for Crusoe (2008) - S01E08 - Heroes and Villains (720p WEB-DL x265 MONOLITH).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,304 CRUSOE: It's been over a week since we've eaten meat. 2 00:00:05,372 --> 00:00:07,272 Meat is overrated. 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,036 Fruit is good for purging the system of toxins. 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,270 That's the trouble. 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,245 My system's being purged far too regularly for my liking. 6 00:00:14,314 --> 00:00:15,645 (GRUNTS) 7 00:00:16,716 --> 00:00:19,480 Friday, what are you doing? That's a fire ant colony. 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,745 I need some more for my collection. 9 00:00:29,295 --> 00:00:30,592 Here we go. 10 00:00:30,897 --> 00:00:32,228 That was not so painful. 11 00:00:33,400 --> 00:00:36,130 (EXCLAIMS) They're in my britches! 12 00:00:42,342 --> 00:00:43,673 CRUSOE: I warned you those things are lethal. 13 00:00:43,743 --> 00:00:46,576 But no, you had to go stick your nose in, didn't you? 14 00:00:46,646 --> 00:00:48,886 There must be something about you that they cannot resist. 15 00:00:48,948 --> 00:00:50,279 (BOTH LAUGH) 16 00:00:50,350 --> 00:00:52,875 What's so special about them, anyway? 17 00:00:52,952 --> 00:00:55,386 These ants have medicinal qualities. 18 00:00:55,455 --> 00:00:57,184 (DUNDEE WHIMPERING) 19 00:01:04,597 --> 00:01:06,565 We were wondering when you'd finally roll up. 20 00:01:06,633 --> 00:01:08,032 Some guard dog you are. 21 00:01:08,101 --> 00:01:09,363 (WHIMPERS) 22 00:01:10,003 --> 00:01:11,231 They finished their repairs. 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,009 OLIVIA: It's Will Atkins. He's had them working night and day. 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,174 How long do we have? 25 00:01:23,249 --> 00:01:25,774 His plan is to sail in 48 hours on the high tide. 26 00:01:26,486 --> 00:01:28,078 What about the real crew? 27 00:01:28,154 --> 00:01:29,178 Still prisoners. 28 00:01:29,255 --> 00:01:30,688 He's moved them all into the ship. 29 00:01:31,391 --> 00:01:32,824 They're locked in the brig. 30 00:01:33,693 --> 00:01:34,853 What's your plan? 31 00:01:36,329 --> 00:01:38,354 If Captain Taylor's onboard, I don't have one. 32 00:01:38,431 --> 00:01:39,921 What? What? 33 00:01:41,101 --> 00:01:42,329 I thought we'd have a couple of weeks. 34 00:01:42,402 --> 00:01:43,835 I mean, you saw the damage. 35 00:01:44,771 --> 00:01:48,434 We have two days to overturn the mutiny and reinstate the Captain. 36 00:01:48,508 --> 00:01:50,373 Then we'd better get started. 37 00:01:51,978 --> 00:01:53,343 OLIVIA: Just let me help you. 38 00:01:53,413 --> 00:01:56,849 Do you think I want to serve under mutineers? 39 00:01:56,916 --> 00:01:59,510 You can't do this without me, Crusoe. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,816 Look what happened last time you tried. 41 00:02:01,888 --> 00:02:03,287 Ah, Crusoe. 42 00:02:04,724 --> 00:02:06,885 I've lived as one of them for two years. 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,554 I slit the throat of the last man who tried to cross me. 44 00:02:09,629 --> 00:02:11,529 You did that? Yes, I did. 45 00:02:14,834 --> 00:02:16,062 All right. 46 00:02:16,569 --> 00:02:18,489 First thing you need to do is go back to the ship. 47 00:02:18,538 --> 00:02:20,403 What are you going to do? 48 00:02:20,473 --> 00:02:22,065 Come with you. 49 00:02:28,014 --> 00:02:29,606 OLIVER: There you are, Captain Taylor. 50 00:02:29,682 --> 00:02:31,877 ELIZABETH: It's not healing like it should. 51 00:02:31,951 --> 00:02:33,248 OLIVER: It's this climate. 52 00:02:33,319 --> 00:02:34,650 We should be in England. 53 00:02:34,721 --> 00:02:36,712 Oh, Elizabeth. 54 00:02:36,789 --> 00:02:38,381 Don't give up hope. 55 00:02:40,260 --> 00:02:42,228 It may happen sooner than you think. 56 00:02:42,295 --> 00:02:43,489 (MAN COUGHING) 57 00:02:44,964 --> 00:02:46,295 I'm done here. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,532 Thank you. 59 00:02:51,504 --> 00:02:53,597 (DOOR OPENS) 60 00:02:55,208 --> 00:02:56,835 (GRUNTING) 61 00:03:00,200 --> 00:03:10,300 Ripped By mstoll 62 00:03:13,826 --> 00:03:15,316 (PEOPLE CHATTERING) 63 00:03:15,595 --> 00:03:17,563 MAN: Toast to the morning tide! 64 00:03:18,097 --> 00:03:20,327 (MEN SINGING) 65 00:03:23,903 --> 00:03:25,234 (MEN LAUGHING) 66 00:03:38,117 --> 00:03:40,278 TAYLOR: Mr. Crusoe. 67 00:03:40,353 --> 00:03:42,947 I'd given up hope of ever seeing you again. 68 00:03:43,022 --> 00:03:44,489 Does our agreement still stand? 69 00:03:44,557 --> 00:03:46,388 Restore the ship to my command, 70 00:03:46,459 --> 00:03:49,019 I'll guarantee you safe passage to England. 71 00:03:50,129 --> 00:03:51,824 Have your men ready at dawn. 72 00:03:51,898 --> 00:03:52,990 TAYLOR: We'll need weapons. 73 00:03:53,066 --> 00:03:54,829 We'll raid the ship's armory. 74 00:03:55,969 --> 00:03:59,666 Oliver will take Atkins and the worst of his men on a fool's errand into the jungle. 75 00:03:59,739 --> 00:04:02,071 Once they're gone, we'll back for the rest of his company. 76 00:04:02,141 --> 00:04:04,234 Why not take the ship now while we have the chance? 77 00:04:04,310 --> 00:04:06,175 And fight below decks against those numbers? 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,680 No, I don't think so. 79 00:04:08,748 --> 00:04:10,739 We'll take the leaders out and the rest will turn. 80 00:04:10,817 --> 00:04:13,308 You have no stomach for a fight, it seems. 81 00:04:14,220 --> 00:04:15,710 Think what you like. 82 00:04:15,788 --> 00:04:18,552 There is a man who could use a tragic accident. 83 00:04:18,625 --> 00:04:22,561 The first time I ever fought for my life, it was on a ship just like this. 84 00:04:25,198 --> 00:04:27,792 CRUSOE: It was the day I sailed from England. 85 00:04:28,234 --> 00:04:29,531 And from that day to this, 86 00:04:29,602 --> 00:04:32,594 I never knew who the man was or why he'd want to kill me. 87 00:04:34,741 --> 00:04:36,140 (BELL DINGING) 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,767 (PEOPLE CHATTERING) 89 00:04:52,792 --> 00:04:54,259 (GRUNTING) 90 00:05:35,768 --> 00:05:37,167 (GROANING) 91 00:05:39,872 --> 00:05:41,533 (MUFFLED SCREAMING) 92 00:05:47,246 --> 00:05:48,474 (EXCLAIMS) 93 00:05:51,818 --> 00:05:52,978 (FOOTSTEPS PATTERING) 94 00:05:53,052 --> 00:05:54,781 Atkins is coming. 95 00:06:32,558 --> 00:06:36,892 Captain Taylor, you've been deceiving me. 96 00:06:38,331 --> 00:06:42,028 Hodges here, found this in your cabin. 97 00:06:42,635 --> 00:06:43,897 French? 98 00:06:43,970 --> 00:06:47,303 And I found this coat of yours. 99 00:06:47,373 --> 00:06:48,670 (LAUGHING) 100 00:06:49,776 --> 00:06:53,007 Rather a good fit. Don't you think? 101 00:06:53,079 --> 00:06:56,412 It is indeed the coat of a gentleman, 102 00:06:56,482 --> 00:07:00,418 but you've somehow managed to look like an organ grinder's monkey. 103 00:07:03,356 --> 00:07:06,883 Proud words from a man facing ruin. 104 00:07:08,194 --> 00:07:09,593 That's true, isn't it? 105 00:07:09,662 --> 00:07:12,153 You've sunk your entire fortune into this voyage. 106 00:07:12,732 --> 00:07:14,757 See where it's got you. 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,861 Look on the bright side, Taylor. 108 00:07:17,937 --> 00:07:20,269 If you weren't locked up in your own brig, 109 00:07:20,339 --> 00:07:22,773 you'd be languishing in a debtor's prison. 110 00:07:22,842 --> 00:07:24,173 (LAUGHS) 111 00:07:27,246 --> 00:07:29,476 I'll take charge of these. 112 00:07:29,549 --> 00:07:33,883 I want that man sober when I throw him overboard. 113 00:07:39,292 --> 00:07:41,317 You'll need this tomorrow. 114 00:07:44,464 --> 00:07:46,193 I want to apologize. 115 00:07:46,899 --> 00:07:48,059 For what? 116 00:07:48,134 --> 00:07:50,125 For my behavior last time. 117 00:07:50,203 --> 00:07:52,034 I should have shown more resolve. 118 00:07:53,506 --> 00:07:55,269 Will you forgive me? 119 00:08:02,515 --> 00:08:04,813 TAYLOR: What did the savage want? 120 00:08:05,751 --> 00:08:06,979 Nothing. 121 00:08:09,255 --> 00:08:10,654 Is it true? 122 00:08:12,124 --> 00:08:13,124 What? 123 00:08:13,192 --> 00:08:15,717 On top of all these other troubles, 124 00:08:15,795 --> 00:08:18,821 that the cost of this adventure has ruined us? 125 00:08:18,898 --> 00:08:23,733 If Crusoe can restore the ship to my command, 126 00:08:23,803 --> 00:08:26,033 I can begin to trade again. 127 00:08:26,672 --> 00:08:29,004 We may avoid poverty yet. 128 00:08:37,817 --> 00:08:39,876 Don't even imagine this redeems you. 129 00:08:39,952 --> 00:08:41,317 Get back to the ship. 130 00:08:44,423 --> 00:08:45,617 What do you want? 131 00:08:45,691 --> 00:08:47,249 I found something you'd like to see. 132 00:08:47,326 --> 00:08:48,759 What might that be? 133 00:08:48,828 --> 00:08:51,991 The castaway's home. Deep in the jungle. 134 00:08:52,064 --> 00:08:53,691 I was collecting plants. 135 00:08:54,300 --> 00:08:55,494 Hodges! 136 00:08:57,203 --> 00:08:59,694 I need some reliable men. 137 00:09:00,506 --> 00:09:02,770 We have one last score to settle. 138 00:09:02,842 --> 00:09:04,104 Aye, sir. 139 00:09:06,345 --> 00:09:07,903 This is rather early for you. 140 00:09:07,980 --> 00:09:12,576 I haven't been to bed yet. Now, I want you to load the medical chests onto the boat. 141 00:09:12,652 --> 00:09:15,416 And look lively, lad, I'm going to get forty winks. 142 00:09:15,488 --> 00:09:16,512 You'll have to do it yourself. 143 00:09:16,589 --> 00:09:18,887 Don't you argue with me, boy. 144 00:09:20,760 --> 00:09:23,160 The boy is working for me today. 145 00:09:30,136 --> 00:09:32,627 Olivia is leaving with Atkins. 146 00:09:32,705 --> 00:09:34,138 I will follow them. 147 00:09:35,474 --> 00:09:37,635 I'll get back to the ship and help Taylor. 148 00:09:38,878 --> 00:09:40,311 Come on now. 149 00:09:46,218 --> 00:09:48,118 Atkins and his men have gone into the jungle. 150 00:09:50,690 --> 00:09:52,157 Quietly, men. 151 00:09:58,564 --> 00:10:00,464 I think that's far enough. 152 00:10:00,566 --> 00:10:02,591 What the deuce are you talking about, man? 153 00:10:02,668 --> 00:10:05,501 I'm afraid there won't be any little trip to shore today. 154 00:10:05,571 --> 00:10:06,697 (SCOFFS) Says who? 155 00:10:06,772 --> 00:10:09,332 Says me and them. 156 00:10:12,311 --> 00:10:13,835 I don't understand. 157 00:10:15,014 --> 00:10:17,642 Your lieutenant has turned traitor. 158 00:10:18,517 --> 00:10:20,678 You told Atkins everything? 159 00:10:20,753 --> 00:10:23,187 Sorry, Taylor, but I've been waiting for my chance to switch 160 00:10:23,255 --> 00:10:24,620 to the winning side. 161 00:10:24,957 --> 00:10:27,221 And until you'd made a plan, I had nothing to offer. 162 00:10:27,293 --> 00:10:28,885 You could've had your freedom. 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,360 I don't think so. 164 00:10:30,429 --> 00:10:32,090 Not if it depends on Crusoe. 165 00:10:32,665 --> 00:10:35,099 I think the island's made him soft. 166 00:10:36,535 --> 00:10:38,535 ATKINS: So, you say, you were out looking for plants 167 00:10:38,604 --> 00:10:40,071 and you just ran across this place. 168 00:10:40,139 --> 00:10:43,870 OLIVER: A stroke of luck. I'm often in the jungle, looking for herbs. 169 00:10:44,377 --> 00:10:46,641 How does he live? In a tree house. 170 00:10:46,712 --> 00:10:48,111 Oh, how quaint. 171 00:10:48,547 --> 00:10:50,242 We're certainly going to shake his tree. 172 00:10:51,350 --> 00:10:53,580 If we surprise him, his capture should be easier. 173 00:10:53,653 --> 00:10:55,382 I'll surprise him, all right. 174 00:10:56,355 --> 00:10:57,413 And his death 175 00:10:57,490 --> 00:11:00,550 will be a fitting way to say goodbye to this accursed island. 176 00:11:00,626 --> 00:11:02,685 (MAN COUGHING) 177 00:11:04,130 --> 00:11:06,121 Well, he's choking. Do something. 178 00:11:07,433 --> 00:11:08,433 (GASPS) 179 00:11:10,102 --> 00:11:11,763 What's happening here? 180 00:11:13,773 --> 00:11:17,174 I have information. Who are you trying to fool? 181 00:11:17,910 --> 00:11:22,040 Now, boy, you better tell me where Crusoe's hideout really is. 182 00:11:22,982 --> 00:11:24,973 I have a savage to catch. 183 00:11:27,987 --> 00:11:29,386 You'll hang for this, Davenport. 184 00:11:29,455 --> 00:11:31,616 Whereas with you I'd prosper? 185 00:11:32,725 --> 00:11:35,353 Don't even bother trying to swim for it. 186 00:11:35,428 --> 00:11:38,625 By now, they're all over your little hideout. 187 00:11:39,865 --> 00:11:44,461 Tell me, what do you think your educated savage is worth in the slave market? 188 00:11:44,537 --> 00:11:48,166 Before this is over, you and I will have a reckoning. 189 00:11:48,240 --> 00:11:51,801 You're in no position to threaten me. Tie them up! 190 00:11:51,877 --> 00:11:54,345 Take another step and I'll shoot. 191 00:11:56,182 --> 00:12:00,312 Oh, I applaud your bravery, Mrs. Taylor. 192 00:12:01,187 --> 00:12:04,384 You have one chance to hit me with that musket. 193 00:12:04,457 --> 00:12:08,052 I'll wager you five guineas, you miss. 194 00:12:08,127 --> 00:12:09,253 (MEN LAUGHING) 195 00:12:15,201 --> 00:12:16,691 (STARTLED SCREAMS) 196 00:12:16,769 --> 00:12:18,168 (GRUNTING) 197 00:12:20,439 --> 00:12:21,565 TAYLOR: Come. 198 00:12:23,242 --> 00:12:26,405 Save Friday and the boy. Go! Get out while you can. 199 00:12:27,747 --> 00:12:28,747 (GRUNTS) 200 00:12:33,753 --> 00:12:35,414 Surrender or die! 201 00:12:57,109 --> 00:12:58,770 So glad you could join me. 202 00:13:01,180 --> 00:13:02,545 (LAUGHING) 203 00:13:12,558 --> 00:13:16,460 I am very impressed with your little hideaway. 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,860 It's quite the Englishman's castle. 205 00:13:19,932 --> 00:13:22,162 What have you done with Oliver and Friday? 206 00:13:22,234 --> 00:13:23,792 (CRUSOE GRUNTING) 207 00:13:23,869 --> 00:13:25,894 Don't worry, you haven't missed anything. 208 00:13:28,374 --> 00:13:31,866 You know it's tradition, in the navy, of discipline. 209 00:13:31,944 --> 00:13:34,310 Hodges here, is something of an expert in the field. 210 00:13:34,380 --> 00:13:36,007 He's been on the receiving end often enough. 211 00:13:36,081 --> 00:13:37,378 (LAUGHING) 212 00:13:37,449 --> 00:13:40,941 You have your boat. What else do you want? 213 00:13:41,020 --> 00:13:45,184 Your slave, Friday. We haven't found him yet. 214 00:13:45,257 --> 00:13:47,088 Friday is not my slave. 215 00:13:47,159 --> 00:13:49,992 More fool you, but he is going to be ours. 216 00:13:50,062 --> 00:13:51,791 (GRUNTING) 217 00:13:53,465 --> 00:13:55,023 Friday! 218 00:13:55,100 --> 00:13:59,799 If you value Crusoe's life, you'll hand yourself in. 219 00:14:00,239 --> 00:14:02,104 CRUSOE: Don't listen to him! 220 00:14:03,943 --> 00:14:05,467 (PANTING) 221 00:14:09,014 --> 00:14:10,538 (GRUNTING) 222 00:14:17,189 --> 00:14:21,057 (LOUDLY) The longest I've ever known a man last is 40 lashes. 223 00:14:21,660 --> 00:14:22,820 (WHIPPING) 224 00:14:22,895 --> 00:14:24,362 (GRUNTS) 225 00:14:29,869 --> 00:14:31,598 (SCREAMING) 226 00:14:31,770 --> 00:14:32,970 ATKINS: Quicker than I thought. 227 00:14:33,005 --> 00:14:34,870 Find him. He's somewhere near by. 228 00:14:34,940 --> 00:14:36,380 HODGES: He nearly took me finger off. 229 00:14:36,408 --> 00:14:39,639 (SHOUTING) Unless you'd all like a lashing yourselves. 230 00:14:39,712 --> 00:14:43,842 Wrap your hand and stop whining. Get him into the tree house! 231 00:14:44,917 --> 00:14:45,975 (GRUNTS) 232 00:14:46,051 --> 00:14:47,848 (PANTING) 233 00:14:48,754 --> 00:14:54,715 You do know, he's going to find you and start killing you, one by one. 234 00:14:54,860 --> 00:14:56,259 Plenty of time to change sides. 235 00:14:56,328 --> 00:14:57,852 Let's go. 236 00:14:57,930 --> 00:14:59,659 (CRUSOE GRUNTING) 237 00:15:08,474 --> 00:15:10,237 (MUFFLED GRUNTING) 238 00:15:11,377 --> 00:15:12,503 I'm so sorry. 239 00:15:12,578 --> 00:15:14,273 CRUSOE: It's not your fault. 240 00:15:14,346 --> 00:15:15,938 We were betrayed. 241 00:15:16,015 --> 00:15:19,951 Strip the place of anything of value. Then prepare to torch it. 242 00:15:24,957 --> 00:15:25,981 (MAN SCREAMS) 243 00:15:28,427 --> 00:15:32,056 Well, where is he? You're supposed to have captured him. 244 00:15:34,400 --> 00:15:36,027 (GROANS) 245 00:15:47,413 --> 00:15:49,711 HODGES: He's working his way through us all, till we're all dead. 246 00:15:49,782 --> 00:15:51,613 Just like the castaway warned. 247 00:15:52,751 --> 00:15:54,844 We should've sailed when we had the chance. 248 00:15:54,920 --> 00:15:58,253 There is one man out there, not an army. 249 00:15:58,324 --> 00:16:00,724 And we set sail after we've captured him. 250 00:16:00,793 --> 00:16:01,851 Not a minute before. 251 00:16:01,927 --> 00:16:03,952 Do I make myself clear? 252 00:16:09,034 --> 00:16:13,494 HODGES: How much longer do you think you can make us follow you with idle threats? 253 00:16:13,572 --> 00:16:14,698 (MUFFLED GRUNTS) 254 00:16:14,773 --> 00:16:18,231 With cowards like you? As long as I want. 255 00:16:39,531 --> 00:16:40,759 (GROANS) 256 00:16:41,467 --> 00:16:42,456 ATKINS: He's on the bridge! 257 00:16:42,534 --> 00:16:44,092 (MAN SCREAMING) 258 00:16:44,903 --> 00:16:45,903 (GUN FIRING) 259 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 (YELLS) 260 00:16:53,779 --> 00:16:56,077 (GRUNTING) 261 00:17:07,693 --> 00:17:08,921 (SCREAMING) 262 00:17:09,395 --> 00:17:10,657 Drop it! 263 00:17:17,069 --> 00:17:18,297 HODGES: Hold it! 264 00:17:21,073 --> 00:17:23,007 Drop the bow or I'll kill him. 265 00:17:23,108 --> 00:17:24,598 (PANTING) 266 00:17:24,743 --> 00:17:28,042 You better do as he says or he'll do it. 267 00:17:29,548 --> 00:17:32,108 If he dies, you will die also. 268 00:17:32,584 --> 00:17:34,552 It's Hodges, isn't it? 269 00:17:34,620 --> 00:17:35,746 Yes. 270 00:17:35,821 --> 00:17:40,451 What binds you to Atkins here? Love, loyalty or fear? 271 00:17:40,526 --> 00:17:41,618 That's enough. 272 00:17:41,693 --> 00:17:43,388 Mostly the last one. 273 00:17:43,462 --> 00:17:46,295 Hodges! Do you want to continue in fear, 274 00:17:46,365 --> 00:17:47,730 or end it now? 275 00:17:49,234 --> 00:17:50,963 Don't listen to him. Kill him. 276 00:17:51,570 --> 00:17:54,095 Atkins will get you killed or hanged. 277 00:17:54,173 --> 00:17:57,836 Side with me and you're a free man. 278 00:18:02,247 --> 00:18:07,310 No hard feelings, but I don't think this mutiny lark is for me, after all. 279 00:18:11,523 --> 00:18:13,115 Your sword. 280 00:18:21,266 --> 00:18:24,793 CRUSOE: Tie him up. We need to get back to Taylor. 281 00:18:25,971 --> 00:18:28,633 Do the honorable thing. Kill me now. 282 00:18:28,707 --> 00:18:30,436 I can't go back alive. 283 00:18:31,477 --> 00:18:33,638 If you were honorable, I may consider it. 284 00:18:33,712 --> 00:18:34,872 (GRUNTING) 285 00:18:34,947 --> 00:18:36,107 Crusoe! 286 00:18:36,181 --> 00:18:37,307 (GASPS) 287 00:18:42,221 --> 00:18:44,382 I guess that makes it twice that you've saved my life. 288 00:18:44,456 --> 00:18:46,185 (PANTING) 289 00:18:49,027 --> 00:18:50,619 (CRYING) 290 00:19:05,177 --> 00:19:06,439 (GASPING) 291 00:19:06,979 --> 00:19:07,979 (GRUNTING) 292 00:19:08,680 --> 00:19:09,704 Tell me what to do. 293 00:19:09,781 --> 00:19:12,181 (GASPING) Keep pressure on the wound. 294 00:19:12,451 --> 00:19:13,509 What else? 295 00:19:13,585 --> 00:19:15,553 (GASPING) I don't know yet. 296 00:19:17,556 --> 00:19:19,683 I think the bullet went clean through. 297 00:19:23,529 --> 00:19:24,553 (SOBBING) 298 00:19:24,630 --> 00:19:26,894 Crusoe. Hang on, I'm right here. 299 00:19:27,199 --> 00:19:29,133 If I die... No, no. 300 00:19:30,536 --> 00:19:32,128 You won't die. 301 00:19:32,571 --> 00:19:33,571 (FOOTSTEPS PATTERING) 302 00:19:35,340 --> 00:19:38,138 I'm going for help. Move your hands. 303 00:19:38,210 --> 00:19:39,210 (GRUNTS) 304 00:19:39,978 --> 00:19:41,536 Keep the pressure here. 305 00:19:49,288 --> 00:19:50,687 Where's that mongrel of mine? 306 00:19:50,756 --> 00:19:52,314 You don't have a dog. 307 00:19:52,391 --> 00:19:53,915 My apprentice. 308 00:19:54,393 --> 00:19:55,587 The man is drunk. 309 00:19:55,661 --> 00:19:57,141 DAVENPORT: You wouldn't want him sober. 310 00:19:57,162 --> 00:19:58,686 He shakes more. 311 00:19:58,764 --> 00:20:00,129 CRUSOE: Davenport! 312 00:20:01,300 --> 00:20:04,167 Oh, Crusoe. Go on, take his pistol. 313 00:20:06,238 --> 00:20:10,834 Listen to me. Will Atkins' day is over. 314 00:20:12,110 --> 00:20:14,908 This ship is now under the command of Captain Taylor. 315 00:20:14,980 --> 00:20:17,414 Hear him out, lads. He's got an offer for you. 316 00:20:18,350 --> 00:20:20,511 It's the death penalty for a mutineer. 317 00:20:20,819 --> 00:20:22,878 You all know this. 318 00:20:24,056 --> 00:20:25,785 But you have one defense. 319 00:20:26,658 --> 00:20:31,027 You served under Atkins and his men out of fear for your lives. 320 00:20:33,031 --> 00:20:34,965 But Atkins is finished. 321 00:20:35,968 --> 00:20:37,799 And his other men are dead. 322 00:20:38,870 --> 00:20:44,103 Abandon this mutiny and return to England as free men! 323 00:20:45,010 --> 00:20:46,477 Free men! 324 00:20:47,346 --> 00:20:49,346 Captain Taylor, here, will vouch for your character. 325 00:20:49,348 --> 00:20:51,475 Am I right about that, Captain? 326 00:20:52,384 --> 00:20:53,783 With one exception. 327 00:20:56,855 --> 00:20:59,722 I wouldn't pin my hopes on a dead man. 328 00:20:59,958 --> 00:21:01,186 (GROANS) 329 00:21:04,162 --> 00:21:06,062 Your orders, Captain Taylor? 330 00:21:06,131 --> 00:21:07,860 Before we sail, I need a surgeon. 331 00:21:08,567 --> 00:21:09,727 Not that one. 332 00:21:09,801 --> 00:21:12,531 I'll do what I can. Patched up enough of his mistakes. 333 00:21:12,604 --> 00:21:14,697 Get ready to sail. 334 00:21:14,773 --> 00:21:16,764 Right, men. Dismantle this camp. 335 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 (ALL CHATTERING) 336 00:21:18,010 --> 00:21:19,705 CRUSOE: There's something I need to tell you about Oliver. 337 00:21:19,778 --> 00:21:22,008 I already know. You do? 338 00:21:22,080 --> 00:21:25,641 Credit me with some intelligence. I'm not one of the men. 339 00:21:28,220 --> 00:21:30,313 Crusoe. She keeps drifting in and out. 340 00:21:31,323 --> 00:21:32,381 CRUSOE: Rum? 341 00:21:32,457 --> 00:21:33,515 She used that to clean her wound. 342 00:21:33,592 --> 00:21:34,616 ELIZABETH: She's absolutely right. 343 00:21:34,693 --> 00:21:37,127 If that wound gets infected, she's dead. We've got to get it closed up. 344 00:21:37,195 --> 00:21:39,686 With what? Rowley uses catgut. 345 00:21:41,400 --> 00:21:42,594 (SIGHS) 346 00:21:42,668 --> 00:21:44,568 It's all we've got. 347 00:21:46,438 --> 00:21:48,668 ELIZABETH: We've got to use something else. 348 00:21:51,877 --> 00:21:52,969 Wait. 349 00:21:58,150 --> 00:21:59,549 Open it up. 350 00:22:03,989 --> 00:22:07,322 When these ants bite, they will hold the two sides together. 351 00:22:20,572 --> 00:22:21,903 Hold this. 352 00:22:22,841 --> 00:22:26,072 When I twist the heads off, the jaws will keep the wound closed. 353 00:22:28,814 --> 00:22:29,814 (GROANING) 354 00:22:35,320 --> 00:22:36,309 I can't believe it's working. 355 00:22:36,388 --> 00:22:38,015 Of course it is. 356 00:22:43,395 --> 00:22:44,987 (SIGHS) It is done. 357 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 You never cease to amaze me. 358 00:23:02,814 --> 00:23:06,306 Takes more than a fancy coat to be a commander, Atkins. 359 00:23:06,385 --> 00:23:09,616 But what would you know of honor or moral compass? 360 00:23:09,688 --> 00:23:12,885 Once they've hanged you, no one will even know you were born. 361 00:23:14,826 --> 00:23:16,384 (CRUSOE PANTING) 362 00:23:16,461 --> 00:23:17,461 Is it done? 363 00:23:17,529 --> 00:23:19,724 Yes, the boy survived the operation. 364 00:23:19,798 --> 00:23:21,698 But we'll have to wait until morning before we can move him. 365 00:23:21,767 --> 00:23:23,064 What about the tides? 366 00:23:23,135 --> 00:23:25,103 Well, the tides in the morning will be high enough, just. 367 00:23:25,170 --> 00:23:26,330 How can you be sure? 368 00:23:26,405 --> 00:23:30,136 (CHUCKLES) Sir, I've been marooned on this Island for over six years. 369 00:23:30,208 --> 00:23:33,336 Do you think I don't know everything there is to know about the tides? 370 00:23:33,412 --> 00:23:36,813 So be it. But we sail with or without the boy. 371 00:23:37,749 --> 00:23:38,749 Sir. 372 00:23:39,484 --> 00:23:43,181 Mutiny follows you around, Captain Taylor. 373 00:23:48,994 --> 00:23:50,552 CRUSOE: I'll take over. 374 00:24:01,373 --> 00:24:03,500 It should be me lying there. 375 00:24:07,078 --> 00:24:10,570 It's not the first time someone's tried to kill me. 376 00:24:11,550 --> 00:24:13,882 At least this time I know who and why. 377 00:24:24,229 --> 00:24:28,063 SAMUEL: You can predict where the river deaths are going to turn up. 378 00:24:28,967 --> 00:24:32,664 When they wash in from the sea, it's anyone's guess. 379 00:24:33,305 --> 00:24:35,205 BLACKTHORN: I know about the tides. 380 00:24:36,341 --> 00:24:39,037 Did you have his mother drowned? 381 00:24:43,615 --> 00:24:46,812 Man, 30 years or less. 382 00:24:47,452 --> 00:24:52,719 Right place, right time and a stab wound. 383 00:25:00,365 --> 00:25:04,699 But not the right man. Bad luck. 384 00:25:05,837 --> 00:25:10,035 You know, I think I've worked it out. 385 00:25:11,977 --> 00:25:14,036 Have you, indeed? 386 00:25:14,112 --> 00:25:18,742 SAMUEL: They say, you tried to adopt Robin Crusoe as your own. 387 00:25:19,684 --> 00:25:22,551 Now, you want to get control of his son. 388 00:25:23,788 --> 00:25:28,088 What for? You're rich, they've got nothing. 389 00:25:28,960 --> 00:25:30,450 Not exactly. 390 00:25:32,230 --> 00:25:37,395 But, it's not about what you can get from the Crusoes, is it? 391 00:25:39,237 --> 00:25:43,367 It's what the Crusoes could take from you. 392 00:25:47,012 --> 00:25:52,450 Good Lord, Jeremiah. That look could geld a stoat. 393 00:25:52,517 --> 00:25:54,508 What did I say? 394 00:26:02,994 --> 00:26:04,325 (CHUCKLES SOFTLY) 395 00:26:05,630 --> 00:26:07,860 More than is wise. 396 00:27:03,722 --> 00:27:04,984 How are you? 397 00:27:05,056 --> 00:27:08,423 I'm alive. Unless I came to haunt you from the death. 398 00:27:08,793 --> 00:27:09,793 (CHUCKLES) 399 00:27:10,261 --> 00:27:11,558 You've been enough trouble to me in this life 400 00:27:11,630 --> 00:27:12,927 to be bothering me from the next. 401 00:27:12,998 --> 00:27:14,295 (BOTH CHUCKLE) 402 00:27:15,233 --> 00:27:17,167 Oh, no, no, no. Careful, careful, careful. 403 00:27:17,235 --> 00:27:19,135 I know how to deal with stitches. 404 00:27:19,204 --> 00:27:21,934 Well, they're not exactly stitches. 405 00:27:30,649 --> 00:27:32,640 I made you some broth. 406 00:27:32,984 --> 00:27:34,679 Thank you. 407 00:27:34,986 --> 00:27:35,986 (CHUCKLES) 408 00:27:38,890 --> 00:27:40,050 (GROANS) 409 00:27:41,926 --> 00:27:42,984 Are you trying to kill me? 410 00:27:43,061 --> 00:27:44,926 No, I'm trying to strengthen you up. 411 00:27:44,996 --> 00:27:46,486 It's a bit of a walk to the ship. 412 00:27:46,564 --> 00:27:49,158 Do you think Captain Taylor would leave without us? 413 00:27:50,135 --> 00:27:53,662 He may leave without us, but he won't leave without his wife. 414 00:27:56,574 --> 00:27:58,064 Eat up. 415 00:27:58,143 --> 00:27:59,804 I've got a few last things to do. 416 00:28:09,654 --> 00:28:11,781 I'm ready if you are. 417 00:28:11,856 --> 00:28:13,221 I'm ready. 418 00:28:57,035 --> 00:28:59,765 All stowed away, Captain. Shall I tell the crew to make ready to sail? 419 00:28:59,838 --> 00:29:03,365 Confound Crusoe! We're gonna miss the tide. 420 00:29:04,042 --> 00:29:05,509 Where is he? 421 00:29:05,577 --> 00:29:08,171 Perhaps you could ask Mrs. Taylor, sir. 422 00:29:11,416 --> 00:29:12,849 What do you mean by that? 423 00:29:42,080 --> 00:29:43,604 Where are they? 424 00:29:44,282 --> 00:29:46,216 On the way to the boat. 425 00:29:46,284 --> 00:29:48,616 Taking it easy with the patient. 426 00:29:59,397 --> 00:30:01,126 These are beautiful. 427 00:30:02,901 --> 00:30:04,391 Did you draw them yourself? 428 00:30:05,904 --> 00:30:07,337 I just copy what I see. 429 00:30:09,040 --> 00:30:11,702 You should put the names on them. 430 00:30:11,776 --> 00:30:16,270 I'm yet to master writing in English, let alone Latin. 431 00:30:16,981 --> 00:30:19,677 Well, perhaps on our voyage, 432 00:30:19,751 --> 00:30:22,219 you will allow me to help you label them. 433 00:30:22,287 --> 00:30:25,779 It depends. On whether you are going to be a strict teacher 434 00:30:25,857 --> 00:30:28,451 like the ones Crusoe told me from his childhood. 435 00:30:28,526 --> 00:30:30,357 Only if you misbehave. 436 00:30:35,500 --> 00:30:38,367 I could help you with the first label now if you wanted. 437 00:30:54,052 --> 00:30:55,519 OLIVIA: How much further? 438 00:30:55,587 --> 00:30:56,611 CRUSOE: It's not far. 439 00:30:56,688 --> 00:30:57,712 OLIVIA: You must be exhausted. 440 00:30:57,789 --> 00:31:00,883 (LAUGHS) You're not that heavy. 441 00:31:00,959 --> 00:31:02,449 You need to rest now, don't you? 442 00:31:02,527 --> 00:31:04,085 CRUSOE: All right. Just a minute. 443 00:31:06,464 --> 00:31:09,024 All right? Yes. Feeling better. 444 00:31:12,303 --> 00:31:15,830 You see, it's the longest way around, but it's the easiest. 445 00:31:15,907 --> 00:31:17,431 When you have a body to carry. 446 00:31:17,508 --> 00:31:18,736 Exactly. 447 00:31:22,747 --> 00:31:25,807 You've been gone for a long time, haven't you? 448 00:31:27,552 --> 00:31:29,383 Yes, I have. 449 00:31:33,224 --> 00:31:35,283 What if my children have forgotten me? 450 00:31:35,360 --> 00:31:38,488 You're their father. They will never forget you. 451 00:31:40,832 --> 00:31:42,561 I just hope they're safe. 452 00:31:43,368 --> 00:31:44,368 (SOPHIE LAUGHING) 453 00:31:44,435 --> 00:31:48,064 "To those who are in years, but babes 454 00:31:48,273 --> 00:31:51,709 "I bow my pen to teach them what the letters be 455 00:31:52,410 --> 00:31:57,677 "And how they may learn their A, B..." 456 00:31:57,749 --> 00:31:59,683 SAMUEL: Sister, are you there? 457 00:32:01,619 --> 00:32:02,950 Now go and play, Sophie. 458 00:32:03,021 --> 00:32:05,148 SAMUEL: Now, come along, Sister, you don't want to make a fuss 459 00:32:05,223 --> 00:32:07,316 and frighten the children. 460 00:32:07,392 --> 00:32:08,416 Who are these men? 461 00:32:08,493 --> 00:32:09,721 Bailiffs. 462 00:32:09,794 --> 00:32:11,489 You have no right coming into my house. 463 00:32:11,562 --> 00:32:15,464 Ah, now, there's the problem. You see, strictly speaking, they do. 464 00:32:15,533 --> 00:32:19,060 You see, Mrs. Crusoe, it turns out that your husband's investment 465 00:32:19,137 --> 00:32:21,833 didn't fully cover his liabilities. 466 00:32:22,173 --> 00:32:23,333 Meaning what? 467 00:32:23,408 --> 00:32:26,935 Meaning we're entitled to recover the balance in goods and property. 468 00:32:27,011 --> 00:32:29,138 In fact, we're more or less obliged to. 469 00:32:29,213 --> 00:32:33,206 Breaks my heart. But what can you do? 470 00:32:39,390 --> 00:32:44,123 We're taking the warehouse. It's legal. So, pick up your brats and go. 471 00:32:44,796 --> 00:32:46,127 Go where? 472 00:32:49,233 --> 00:32:54,500 I've never seen it myself, but I'm told that you can pass for pretty. 473 00:32:55,473 --> 00:32:56,473 Nathan? 474 00:32:58,309 --> 00:33:02,609 Hmm. Still, a pretty face can always find a benefactor. 475 00:33:03,448 --> 00:33:05,609 Or failing that, there's the parish. 476 00:33:05,683 --> 00:33:10,143 Just don't think about going home, Sister. 477 00:33:11,556 --> 00:33:14,491 You've burned your bridges there. 478 00:33:14,559 --> 00:33:16,117 And no mistake. 479 00:33:20,765 --> 00:33:22,323 I was thinking, Samuel... 480 00:33:26,838 --> 00:33:29,306 SUSANNAH: I'd engage an attorney to get our property back, 481 00:33:29,374 --> 00:33:31,467 but I've nothing to pay one with. 482 00:33:32,243 --> 00:33:34,006 BLACKTHORN: We can discuss that later. 483 00:33:34,078 --> 00:33:35,978 I'll work for our keep. 484 00:33:36,047 --> 00:33:37,981 Please. I mean it, Mr. Blackthorn. 485 00:33:38,049 --> 00:33:40,017 We're not here for charity. 486 00:33:40,084 --> 00:33:45,021 But you are in need, which is good for my soul. 487 00:33:45,790 --> 00:33:48,156 Now, Sophie. 488 00:33:49,961 --> 00:33:56,264 In this house, you look but you never ever touch. Hmm? 489 00:34:01,305 --> 00:34:03,500 No part of you will miss this place? 490 00:34:06,711 --> 00:34:08,372 Not a single part. 491 00:34:09,280 --> 00:34:11,680 At least you can say you conquered it. 492 00:34:11,749 --> 00:34:13,307 I didn't conquer it. 493 00:34:15,286 --> 00:34:18,813 If I've learnt anything from being here, it's humility. 494 00:34:18,890 --> 00:34:20,152 (LAUGHS) 495 00:34:20,792 --> 00:34:22,191 You? Humble? 496 00:34:32,970 --> 00:34:36,133 You should put on your disguise. 497 00:34:43,281 --> 00:34:46,614 I'd sooner see out the rest of my days here as Olivia 498 00:34:47,552 --> 00:34:50,316 than to go back to being the surgeon's apprentice. 499 00:34:51,622 --> 00:34:54,056 If it meant staying here with you. 500 00:34:57,528 --> 00:34:58,722 Olivia... 501 00:35:00,231 --> 00:35:02,131 Just... I'm sorry. 502 00:35:02,867 --> 00:35:05,700 Just ignore me. Please. 503 00:35:06,704 --> 00:35:11,368 Listen, maybe... Maybe it could have worked out in another life. 504 00:35:22,553 --> 00:35:23,713 Here. 505 00:35:26,424 --> 00:35:27,982 I need to walk. 506 00:35:39,737 --> 00:35:44,765 Well, if all else fails, you could have a career as a master forger. 507 00:35:49,046 --> 00:35:53,608 Forgive me, madam. I have orders to bring you to Captain Taylor immediately. 508 00:35:53,684 --> 00:35:54,946 You, too. 509 00:35:55,853 --> 00:35:57,753 Why are you pointing that thing at me? 510 00:35:57,822 --> 00:35:59,255 You're about to find out. 511 00:36:11,302 --> 00:36:14,601 Tell him, Crusoe. Tell him we did nothing wrong. 512 00:36:14,972 --> 00:36:17,463 Hold your tongue or I'll confine you to your cabin. 513 00:36:17,542 --> 00:36:19,100 Where's Friday? 514 00:36:19,177 --> 00:36:20,769 He's in my brig. 515 00:36:21,312 --> 00:36:22,370 What for? 516 00:36:22,446 --> 00:36:24,641 His behavior towards my wife. 517 00:36:24,882 --> 00:36:26,907 Rowley's been looking for you. Get below. 518 00:36:30,454 --> 00:36:33,423 There's no justification for this. You have to release him. 519 00:36:33,491 --> 00:36:35,083 I am the captain of this ship. 520 00:36:35,159 --> 00:36:36,421 You don't give me orders. 521 00:36:36,494 --> 00:36:38,519 We had a deal. And I stand by it. 522 00:36:38,596 --> 00:36:40,860 But we said nothing of your companion. 523 00:36:40,932 --> 00:36:43,230 Once he's sold, we'll continue to England. 524 00:36:43,301 --> 00:36:44,734 Edmund! What? 525 00:36:45,169 --> 00:36:47,729 You wanted to know how we were going to survive. 526 00:36:47,805 --> 00:36:49,238 Well, now you know. 527 00:36:49,307 --> 00:36:52,242 I misjudged you. You're no better than Atkins. 528 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Make your choice. Stay or go, 529 00:36:56,314 --> 00:36:57,872 but I'm selling the savage. 530 00:36:57,949 --> 00:36:59,211 He's no man's property. 531 00:36:59,283 --> 00:37:02,013 I put a mark on him that says different. 532 00:37:09,160 --> 00:37:10,923 I'm gonna enjoy this. 533 00:37:10,995 --> 00:37:13,589 Don't enjoy it too much. You're next. 534 00:37:25,543 --> 00:37:26,669 Keys. 535 00:37:33,351 --> 00:37:36,047 Do not risk your passage. Do not do... 536 00:37:36,120 --> 00:37:37,348 Friday! 537 00:37:47,398 --> 00:37:48,524 Yeah. 538 00:37:48,899 --> 00:37:50,025 Yeah. 539 00:37:57,642 --> 00:38:01,078 Don't walk away from me, boy! 540 00:38:01,812 --> 00:38:04,212 You need a lesson in respect, boy. 541 00:38:18,262 --> 00:38:20,287 Before you die, know this. 542 00:38:20,431 --> 00:38:23,662 My name is not Oliver, but Olivia Theresa. 543 00:38:24,101 --> 00:38:26,661 And mine is the last woman's face you'll ever see. 544 00:38:38,916 --> 00:38:40,543 You saw nothing. 545 00:38:52,330 --> 00:38:53,422 Where do you think you're going? 546 00:38:53,497 --> 00:38:54,759 You're a fool, Taylor. 547 00:38:54,832 --> 00:38:56,993 Even your own wife and daughter can see it. 548 00:38:57,068 --> 00:39:00,003 I may be a fool, but I do have the upper hand. 549 00:39:00,771 --> 00:39:03,968 If you don't want to sail, go back to your island. 550 00:39:04,608 --> 00:39:05,802 But I'm keeping the slave 551 00:39:05,876 --> 00:39:07,969 and there's nothing you can do about it. 552 00:39:08,045 --> 00:39:10,377 Then you sail without a surgeon. 553 00:39:10,781 --> 00:39:12,840 Let Friday go or I'm jumping ship. 554 00:39:12,917 --> 00:39:15,545 What's that to me? I still have Rowley. 555 00:39:16,554 --> 00:39:18,078 Rowley's dead. 556 00:39:19,223 --> 00:39:21,157 Do you smell something? 557 00:39:21,225 --> 00:39:23,659 That leg of yours is beginning to fester. 558 00:39:23,728 --> 00:39:26,822 How long do you think you can last on the voyage without me? 559 00:39:26,897 --> 00:39:28,387 It's true, Taylor. 560 00:39:28,466 --> 00:39:31,367 If that leg needs to come off, you want a good man at the knife. 561 00:39:31,435 --> 00:39:32,800 Gentlemen! 562 00:39:33,838 --> 00:39:37,035 Any man here care to cross the world without a surgeon? 563 00:39:37,108 --> 00:39:38,336 MAN 1: No. MAN 2: No, sir. 564 00:39:38,409 --> 00:39:39,409 MAN 3: No. 565 00:39:41,345 --> 00:39:42,710 Take him then. 566 00:39:42,780 --> 00:39:45,715 Go rot together on your godforsaken island. 567 00:39:46,617 --> 00:39:48,676 Prepare to set sail. 568 00:39:54,458 --> 00:39:56,790 I have no right to ask this of you. 569 00:39:56,861 --> 00:39:57,861 What is it? 570 00:39:57,962 --> 00:39:59,953 It's a letter. To Susannah. 571 00:40:00,030 --> 00:40:02,726 I wrote it in case anything was to happen to me on the crossing. 572 00:40:04,068 --> 00:40:06,093 I'm sorry about everything. 573 00:40:06,237 --> 00:40:09,934 You have nothing to apologize for. I was the fool. 574 00:40:11,375 --> 00:40:14,742 I meant what I said. About you and me in another life. 575 00:40:16,847 --> 00:40:18,280 Just not this one. 576 00:40:18,349 --> 00:40:20,010 Just not this one. 577 00:40:22,052 --> 00:40:23,451 Take care. 578 00:40:49,280 --> 00:40:51,646 No more fresh produce below deck. 579 00:40:51,782 --> 00:40:54,649 Everything on deck lashed down and secured. 580 00:40:54,718 --> 00:40:56,242 Then prepare to weigh anchor. 581 00:40:56,320 --> 00:40:59,255 We may yet have another life, Robinson Crusoe. 582 00:40:59,323 --> 00:41:01,553 Perhaps sooner than you think. 583 00:41:05,200 --> 00:41:15,200 Ripped By mstoll 41873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.