All language subtitles for Crusoe (2008) - S01E06 - Long Pig (720p WEB-DL x265 MONOLITH).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,838 --> 00:00:06,032 How about this? 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,041 The next time a hog runs uphill, we just wait for it to come back down. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,576 Lazy, lazy man. 4 00:00:10,643 --> 00:00:13,771 I've built hog traps. Why are we even doing this? 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,041 Crusoe! 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,718 Look at this spear. Isn't it exactly the same as the... 7 00:00:28,795 --> 00:00:30,228 The cannibals that brought me here. 8 00:00:32,132 --> 00:00:33,622 So, they were here more than once. 9 00:00:34,501 --> 00:00:37,493 Yes. I suspect more than often. 10 00:00:38,738 --> 00:00:40,763 Until you drove them away. 11 00:00:41,141 --> 00:00:42,141 (RATTLING) 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,539 (FRIDAY SCREAMING) 13 00:00:44,477 --> 00:00:45,477 (FRIDAY GRUNTS) 14 00:00:45,912 --> 00:00:46,912 (RATTLING) 15 00:00:48,214 --> 00:00:50,341 (CANNIBALS GRUNTING) 16 00:00:59,692 --> 00:01:01,717 (BREATHING HEAVILY) 17 00:01:04,164 --> 00:01:06,189 This man must have escaped. 18 00:01:06,533 --> 00:01:08,501 And they hunted him down. 19 00:01:09,269 --> 00:01:11,237 Why didn't they eat him? 20 00:01:12,205 --> 00:01:15,766 There's a ritual. It is not enough just to die. 21 00:01:16,843 --> 00:01:19,869 You must die their way. In the proper place. 22 00:01:22,415 --> 00:01:25,873 There must be a place of sacrifice somewhere near here. 23 00:01:26,152 --> 00:01:30,145 They roam the islands, consuming souls in the form of human flesh. 24 00:01:30,757 --> 00:01:33,624 They fear no one. And everyone fears them. 25 00:01:34,594 --> 00:01:35,856 Except for you, Crusoe. 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,123 (CRUSOE SCOFFS) 27 00:01:37,197 --> 00:01:39,188 'Cause I drove them away. 28 00:01:40,700 --> 00:01:43,032 This is where he ran away from. 29 00:01:50,700 --> 00:02:00,700 Ripped By mstoll 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,019 The power of a man lingers in his bones. 31 00:02:07,160 --> 00:02:09,253 They deserve more than this. 32 00:02:13,433 --> 00:02:15,424 I didn't drive them away. 33 00:02:15,635 --> 00:02:17,728 Well, they did not come back. 34 00:02:18,605 --> 00:02:20,505 This was a recent fire. 35 00:02:24,511 --> 00:02:26,911 Do you not think they'd have learned by now, Crusoe? 36 00:02:26,980 --> 00:02:28,948 They are mad, not stupid. 37 00:02:30,250 --> 00:02:32,810 From now on, we stay away from this part of the island. 38 00:02:32,886 --> 00:02:34,376 Now who's mad? 39 00:02:34,454 --> 00:02:36,945 I'm not spending the rest of my days cowering in the tree house. 40 00:02:37,023 --> 00:02:39,685 We have to be careful with fires. No smoke in daylight. 41 00:02:39,759 --> 00:02:43,388 Friday. Nothing's changed. We have guns, they don't. 42 00:02:43,463 --> 00:02:46,899 We have traps near the beach and a home we can defend. 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,927 Oh, you do not know them, Crusoe. 44 00:02:50,003 --> 00:02:53,370 You resist them once, they come back twice as fierce. 45 00:02:53,439 --> 00:02:56,465 These are men without race, tribe or family. 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 Long pig has taken over. 47 00:03:00,046 --> 00:03:01,206 Long pig? 48 00:03:01,281 --> 00:03:04,717 Human flesh. Live off it as they do, 49 00:03:04,784 --> 00:03:07,344 and before too long, your mind is destroyed. 50 00:03:08,421 --> 00:03:11,549 Stay close to me. Keep near to the path. 51 00:03:16,963 --> 00:03:20,922 So, they're more of a gang than a tribe. 52 00:03:21,000 --> 00:03:23,560 Do not expect you to understand. 53 00:03:27,140 --> 00:03:28,334 Oh, but I do. 54 00:03:29,409 --> 00:03:32,901 CRUSOE: London was a jungle. Your politics or religion made you fair game. 55 00:03:41,421 --> 00:03:45,221 THUG: Come on. Get up! Say God save the King. 56 00:03:45,291 --> 00:03:46,690 Hey! 57 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 (GROANING) 58 00:03:48,528 --> 00:03:49,586 Come on, Robinson. 59 00:03:49,662 --> 00:03:53,598 So, I understand about gangs. I do indeed. 60 00:04:08,815 --> 00:04:09,815 (GRUNTS) 61 00:04:09,949 --> 00:04:11,940 Let's set the other ones. 62 00:04:12,018 --> 00:04:13,542 It would work better with pigeons. 63 00:04:13,620 --> 00:04:15,850 I know. But we ate them all. 64 00:04:19,792 --> 00:04:21,589 So, if anybody uses this path, 65 00:04:21,661 --> 00:04:24,289 the parrot will fly free and head for the food at the tree house. 66 00:04:24,364 --> 00:04:26,992 Mmm. Meet me half way on this, Friday. 67 00:04:27,066 --> 00:04:28,055 I don't know what else I can do. 68 00:04:28,134 --> 00:04:30,432 Nothing. You are being a good friend. 69 00:04:30,503 --> 00:04:31,834 I'm trying to understand. 70 00:04:31,904 --> 00:04:33,929 It must have been a terrifying experience for you. 71 00:04:34,007 --> 00:04:36,771 It was. But I'm still alive. 72 00:04:47,754 --> 00:04:49,244 (SNARLING) 73 00:04:56,496 --> 00:04:57,496 (GROANING) 74 00:04:59,999 --> 00:05:01,626 (SNARLING) 75 00:05:03,202 --> 00:05:04,202 (CAPTIVE GRUNTING) 76 00:05:44,877 --> 00:05:48,870 I suppose you could say that as a young boy I consumed my grandfather. 77 00:05:48,948 --> 00:05:51,508 I'm sorry? And my grandfather's father. 78 00:05:51,584 --> 00:05:52,710 I'm sorry, no, 79 00:05:52,785 --> 00:05:55,652 (LAUGHS) that went over my head wider than a Spanish cannonball. What? 80 00:05:55,722 --> 00:05:56,722 (LAUGHING) 81 00:05:57,290 --> 00:05:59,815 I told you that one day I'll explain this to you. 82 00:05:59,892 --> 00:06:00,892 Well, today is the day. 83 00:06:00,960 --> 00:06:02,689 Yes, but explain what? 84 00:06:02,762 --> 00:06:05,424 You know my people practice a form of cannibalism. 85 00:06:05,498 --> 00:06:08,138 Yes, you enjoy reminding me, especially when we're low on goat meat. 86 00:06:08,201 --> 00:06:09,225 (CHUCKLES) 87 00:06:09,302 --> 00:06:14,467 But we have never tasted the flesh of men. Only bones. Only family. 88 00:06:15,141 --> 00:06:16,904 Oh. 89 00:06:16,976 --> 00:06:19,308 Well, that's perfectly acceptable. 90 00:06:19,379 --> 00:06:21,540 We do not see human flesh as food. 91 00:06:21,614 --> 00:06:23,206 You would call it a symbolic act. 92 00:06:23,282 --> 00:06:26,376 We keep the dried bones of our dead and we grind them to dust, 93 00:06:26,452 --> 00:06:30,718 adding that dust to what we eat gives us the strength of our ancestors. 94 00:06:31,591 --> 00:06:33,024 Ground up bones? 95 00:06:33,092 --> 00:06:36,493 Mmm. It's one way. Do you burn your dead? 96 00:06:37,430 --> 00:06:39,227 Only when there's plague. 97 00:06:39,298 --> 00:06:41,630 So you do not keep the ashes? 98 00:06:42,268 --> 00:06:43,963 Not in the kitchen. 99 00:06:46,005 --> 00:06:47,131 Huh. 100 00:07:00,553 --> 00:07:01,850 (GROANING) 101 00:07:10,630 --> 00:07:11,630 (TRILLS) 102 00:07:12,298 --> 00:07:13,298 (SQUAWKS) 103 00:07:19,472 --> 00:07:20,632 (LAUGHS) 104 00:07:20,706 --> 00:07:22,196 I can even do this without looking. 105 00:07:22,275 --> 00:07:23,833 I don't think anybody can do it without... 106 00:07:23,910 --> 00:07:25,434 Watch me. 107 00:07:25,812 --> 00:07:28,610 If you get one now, it's going to be purely by accident, that's it. 108 00:07:28,681 --> 00:07:29,705 (PARROT SQUAWKING) 109 00:07:29,782 --> 00:07:34,014 Okay, now, in my mind I see with eyes in my head 110 00:07:35,288 --> 00:07:39,122 and I think, if I am that fish, 111 00:07:40,893 --> 00:07:43,020 which way will I go? 112 00:07:44,063 --> 00:07:45,360 (BREATHING HEAVILY) 113 00:07:47,800 --> 00:07:48,858 See? 114 00:07:52,104 --> 00:07:53,162 Crusoe? 115 00:08:00,947 --> 00:08:02,778 I told you. 116 00:08:02,849 --> 00:08:05,750 We should take our weapons and go to the other end of the island. 117 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 Or we can take their boat. 118 00:08:08,020 --> 00:08:09,248 You cannot be serious. 119 00:08:09,322 --> 00:08:11,381 If we stay on this island, they can still find us. 120 00:08:11,457 --> 00:08:12,981 If we take their boat, they can't follow us. 121 00:08:13,059 --> 00:08:14,059 Crusoe, it is suicide. 122 00:08:14,126 --> 00:08:17,357 It's providence. Imagine the look on the leader's face. 123 00:08:18,397 --> 00:08:19,455 He will be furious. 124 00:08:19,532 --> 00:08:21,261 You like the idea of it, though. (LAUGHING) Oh, yes. 125 00:08:21,334 --> 00:08:22,334 (PARROT SQUAWKS) 126 00:08:30,776 --> 00:08:31,800 (DOG BARKS) 127 00:08:31,878 --> 00:08:33,846 Hey, hey, come here, come here, come here. 128 00:08:33,913 --> 00:08:35,039 (DOG WHIMPERING) Shh! 129 00:08:36,549 --> 00:08:38,813 CRUSOE: Wouldn't you know it? Susannah's Bay. 130 00:08:38,885 --> 00:08:40,284 Fat Crab Beach. 131 00:08:40,353 --> 00:08:42,446 What? Fat Crab Beach? 132 00:08:42,522 --> 00:08:44,183 No guards posted. 133 00:08:44,891 --> 00:08:47,689 Looks that way. Let' go. 134 00:08:50,029 --> 00:08:51,029 (DOG BARKING) 135 00:08:51,097 --> 00:08:52,724 Why do you call it Fat Crab Beach? 136 00:08:52,798 --> 00:08:54,732 Why do you call it Susannah's Bay? 137 00:08:54,800 --> 00:08:57,166 Because it's a place of great beauty. 138 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 And Fat Crab Beach just doesn't do it for me. 139 00:08:59,205 --> 00:09:00,399 (DOG BARKING) 140 00:09:04,911 --> 00:09:06,776 Crusoe! Behind you! 141 00:09:06,946 --> 00:09:07,946 (SCREAMING) 142 00:09:25,531 --> 00:09:26,964 FRIDAY: Crusoe! 143 00:09:35,942 --> 00:09:37,239 (FRIDAY COUGHING) 144 00:09:42,615 --> 00:09:44,708 (GASPING) So much for stealth. 145 00:09:44,784 --> 00:09:48,242 I could have let him bite you. That would have been quieter. 146 00:09:57,863 --> 00:09:59,854 Let's get off this island. 147 00:10:12,278 --> 00:10:13,973 (RATTLING) 148 00:10:16,983 --> 00:10:18,143 (GRUNTING) 149 00:10:19,619 --> 00:10:20,984 (RATTLING) 150 00:10:23,189 --> 00:10:25,157 Crusoe! 151 00:10:25,224 --> 00:10:27,249 They brought captives. 152 00:10:29,729 --> 00:10:30,889 Do you think maybe we can... 153 00:10:30,963 --> 00:10:32,328 Leave them? 154 00:10:32,398 --> 00:10:33,797 (SIGHS) We cannot. 155 00:10:36,736 --> 00:10:37,964 (SIGHING) 156 00:10:52,351 --> 00:10:54,148 Let's get on with it. 157 00:10:59,325 --> 00:11:00,485 (HACKING) 158 00:11:07,433 --> 00:11:09,298 Why are they stopping? 159 00:11:09,368 --> 00:11:13,395 For banana leaves. To use for steam in the cooking fire. 160 00:11:15,241 --> 00:11:17,607 To wrap up whatever they do not eat. 161 00:11:21,380 --> 00:11:23,940 They use a powder to preserve the meat. 162 00:11:24,016 --> 00:11:25,483 Powder? 163 00:11:26,152 --> 00:11:27,278 Saltpeter? 164 00:11:29,622 --> 00:11:34,719 Saltpeter's a preservative. I think it's fairly explosive as well. 165 00:11:38,931 --> 00:11:41,399 They'll be heading towards the hog wallows. 166 00:11:41,467 --> 00:11:43,367 Where the hog traps are. 167 00:11:43,436 --> 00:11:45,529 We need to get ahead of them. 168 00:11:57,083 --> 00:11:58,380 (SCREAMING) 169 00:12:02,588 --> 00:12:04,112 Come on! 170 00:12:06,158 --> 00:12:07,158 (GROWLING) 171 00:12:13,199 --> 00:12:14,632 Friday! 172 00:12:15,935 --> 00:12:16,935 (PANTING) 173 00:12:19,405 --> 00:12:21,236 CRUSOE: Here. Here, stop, rest. 174 00:12:21,307 --> 00:12:22,399 FRIDAY: I could not get the other one. 175 00:12:22,475 --> 00:12:24,443 It's all right. It's not your fault. 176 00:12:24,510 --> 00:12:25,772 Did you see the leader? 177 00:12:25,845 --> 00:12:26,845 (GRUNTS) 178 00:12:26,912 --> 00:12:28,903 He recognized me. 179 00:12:29,882 --> 00:12:31,315 You hear me? Mmm-hmm. 180 00:12:31,383 --> 00:12:33,476 We'll have you out of here in a second. 181 00:12:35,588 --> 00:12:36,588 You! 182 00:12:36,655 --> 00:12:39,818 Santana. Of all the stinking ship rats. 183 00:12:39,892 --> 00:12:41,723 Let us give him back. 184 00:12:47,500 --> 00:12:49,024 FRIDAY: Santos Santana. 185 00:12:50,436 --> 00:12:52,199 I spit on your name. 186 00:12:54,006 --> 00:12:55,473 Please let me kill him. 187 00:12:55,541 --> 00:12:56,906 Not yet. 188 00:12:56,976 --> 00:12:58,466 But he abandoned us. 189 00:12:58,544 --> 00:13:00,808 He laughed in our faces as he sailed away. 190 00:13:00,880 --> 00:13:02,939 He left us here to rot. 191 00:13:03,015 --> 00:13:05,279 He does not deserve to live. 192 00:13:05,351 --> 00:13:07,615 We just risked our lives trying to save his. 193 00:13:07,686 --> 00:13:09,586 Let's at least hear his story. 194 00:13:09,655 --> 00:13:11,646 Then can I kill him? 195 00:13:11,757 --> 00:13:12,849 That depends. 196 00:13:12,925 --> 00:13:15,450 (SPEAKING SPANISH) 197 00:13:15,528 --> 00:13:17,189 What's he saying? 198 00:13:17,630 --> 00:13:23,694 (SPEAKING SPANISH) 199 00:13:25,304 --> 00:13:28,398 He's praying to your God, asking him to bless us. 200 00:13:28,474 --> 00:13:30,704 And to let our souls pass into your heaven. 201 00:13:30,776 --> 00:13:35,270 Take my life if you must. That will only be justice. 202 00:13:35,347 --> 00:13:40,512 But in the name of our Savior, I ask one thing from you. 203 00:13:41,086 --> 00:13:42,553 And what is that? 204 00:13:42,621 --> 00:13:45,454 Let me go back and rescue the other captive. 205 00:13:45,524 --> 00:13:46,616 You? 206 00:13:47,126 --> 00:13:49,151 He's an islander like you. 207 00:13:49,495 --> 00:13:51,429 Much like you, in fact. 208 00:13:52,097 --> 00:13:55,589 And a man for whom I would gladly sacrifice my own life. 209 00:13:55,835 --> 00:14:00,135 (SCOFFS) A man like you doesn't sacrifice anything for anyone. 210 00:14:00,206 --> 00:14:02,197 What can I say to you? 211 00:14:02,274 --> 00:14:03,707 I am changed. 212 00:14:03,776 --> 00:14:05,004 (SCOFFS) 213 00:14:05,611 --> 00:14:07,340 I do not think so. 214 00:14:09,949 --> 00:14:11,678 What happened to you? 215 00:14:12,384 --> 00:14:15,945 I was on the ship, returning home to Spain. 216 00:14:16,021 --> 00:14:18,990 But the sea got into our drinking water 217 00:14:19,058 --> 00:14:22,550 and we had to stop in one of the islands for a fresh supply. 218 00:14:23,195 --> 00:14:26,130 I was separated from the party and taken. 219 00:14:26,699 --> 00:14:28,189 There you are. 220 00:14:28,567 --> 00:14:29,591 He is mad. 221 00:14:29,668 --> 00:14:30,896 He has been drinking seawater. 222 00:14:30,970 --> 00:14:32,870 I wish that I was mad. 223 00:14:34,373 --> 00:14:36,238 And then I wouldn't be haunted 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,507 by the horrors that I have witnessed. 225 00:14:41,447 --> 00:14:44,280 This man and I were bound together. 226 00:14:44,350 --> 00:14:47,342 He speaks English and many other tongues. 227 00:14:48,287 --> 00:14:50,312 He helped me to have hope, 228 00:14:51,290 --> 00:14:53,451 and to find, once again, my God. 229 00:14:53,993 --> 00:14:55,688 Do not trust him. 230 00:14:56,862 --> 00:14:59,353 I don't, not an inch. 231 00:14:59,965 --> 00:15:01,523 Please help me. 232 00:15:02,034 --> 00:15:04,730 Grant me a musket and powder and a good knife 233 00:15:05,271 --> 00:15:08,434 so that I might go and free my redeemer. 234 00:15:08,874 --> 00:15:10,603 Now he wants a gun. 235 00:15:10,676 --> 00:15:13,577 Believe me, please. I will do you no harm. 236 00:15:13,879 --> 00:15:17,679 Because, if you do, I will kill you before you even touch him. 237 00:15:33,265 --> 00:15:34,892 We must be quick. 238 00:15:35,234 --> 00:15:37,668 They will soon start preparing him. 239 00:15:39,972 --> 00:15:41,439 For slaughter. 240 00:15:47,646 --> 00:15:49,273 That should be Santana. 241 00:15:49,348 --> 00:15:51,976 A few more adjustments and we can reset it. 242 00:15:52,051 --> 00:15:53,348 You don't believe him? 243 00:15:53,419 --> 00:15:54,545 No. 244 00:15:55,888 --> 00:15:57,753 What should we do about it? 245 00:15:57,823 --> 00:16:00,257 I really think we should kill him. 246 00:16:00,492 --> 00:16:04,223 I can't kill a man in cold blood, Friday. And before you ask. No. 247 00:16:04,663 --> 00:16:05,721 No what? 248 00:16:05,798 --> 00:16:07,925 I don't think you should, either. 249 00:16:08,000 --> 00:16:10,059 We have to do something, though. 250 00:16:10,135 --> 00:16:13,070 I was going to suggest that we should give him a head start. 251 00:16:13,138 --> 00:16:14,537 Just to be fair. 252 00:16:16,809 --> 00:16:19,073 What if he's telling the truth? 253 00:16:19,812 --> 00:16:21,211 You heard what he said, 254 00:16:21,280 --> 00:16:23,942 and you've been through what he went through. 255 00:16:24,016 --> 00:16:26,041 Educate me on this, Friday. 256 00:16:26,485 --> 00:16:28,510 Wouldn't that change a man? 257 00:16:32,324 --> 00:16:37,091 (PRAYING IN SPANISH) 258 00:16:52,578 --> 00:16:53,875 (CHAIR CREAKING) 259 00:16:57,549 --> 00:16:58,675 (CHUCKLING) 260 00:17:00,452 --> 00:17:04,354 Crusoe, you were born with a good heart. 261 00:17:04,423 --> 00:17:08,484 But Santos Santana would have tortured and killed us for that gold. 262 00:17:08,694 --> 00:17:10,423 And now he's a saint? 263 00:17:11,563 --> 00:17:13,121 I do not see it. 264 00:17:13,198 --> 00:17:15,462 We left that poor soul to die. 265 00:17:16,735 --> 00:17:20,501 What if Santana can make a better job of rescue than we did? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,500 Have you no memory of what he tried to do to you? 267 00:17:25,010 --> 00:17:28,605 You have told me stories about your life before the island. 268 00:17:30,449 --> 00:17:32,679 You trust far too easily, Crusoe. 269 00:17:32,751 --> 00:17:35,879 Remember what that has done for you in the past. 270 00:17:37,189 --> 00:17:38,189 CRUSOE: It's true. 271 00:17:38,257 --> 00:17:40,817 My father told me, to earn honor you must offer your trust 272 00:17:40,893 --> 00:17:42,918 and expect the same in return. 273 00:17:42,995 --> 00:17:45,896 There was a time I did not think it possible to be betrayed by family. 274 00:17:49,468 --> 00:17:54,906 Hmm. It does look as though the ship's been seized and the crew arrested. 275 00:17:55,874 --> 00:17:57,102 What about the cargo? 276 00:17:57,176 --> 00:17:58,768 Forget it, Robin. 277 00:17:58,844 --> 00:18:01,836 You'll have to stand the loss and that's all there is to it. 278 00:18:01,914 --> 00:18:04,109 At least you don't have a Spanish rope around your neck. 279 00:18:05,417 --> 00:18:07,180 But you said the crew would be safe. 280 00:18:07,252 --> 00:18:10,449 Only if the letters of marque are respected by the enemy. 281 00:18:10,522 --> 00:18:12,080 They often aren't. 282 00:18:12,825 --> 00:18:15,692 Can we make up the loss on the other ships? 283 00:18:18,430 --> 00:18:23,060 I don't think you've quite understood, Robin. 284 00:18:23,535 --> 00:18:27,198 This is your ship we're talking about? 285 00:18:27,539 --> 00:18:31,168 But we're a syndicate. We share the losses. 286 00:18:35,681 --> 00:18:39,708 ISBISTER: He's right. I remember this. One ship, one share, 287 00:18:39,785 --> 00:18:43,448 allocated at the discretion of the fund manager. 288 00:18:43,856 --> 00:18:45,050 Who is? 289 00:18:46,458 --> 00:18:48,449 Mr. Samuel Tuffley. 290 00:18:49,995 --> 00:18:52,964 So I lose everything and they lose nothing? 291 00:18:53,832 --> 00:18:56,164 What kind of a syndicate is that? 292 00:18:56,602 --> 00:18:59,264 It's all very clear in the contract. 293 00:18:59,338 --> 00:19:01,203 Not to me, it wasn't. 294 00:19:02,040 --> 00:19:03,974 Why didn't you warn me? 295 00:19:05,777 --> 00:19:09,178 Had I been engaged to advise you, I would. 296 00:19:10,082 --> 00:19:12,516 But I was engaged by Mr. Tuffley. 297 00:19:14,853 --> 00:19:16,753 SUSANNAH: I spoke to my father. 298 00:19:16,822 --> 00:19:19,154 CRUSOE: What does he think of his son's business method? 299 00:19:19,224 --> 00:19:20,919 I think he knew what was going on. 300 00:19:20,993 --> 00:19:22,085 What? 301 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 That doesn't make any sense. 302 00:19:23,695 --> 00:19:26,391 He said I was welcome to return to his home at any time. 303 00:19:26,465 --> 00:19:29,696 Well, maybe you should because I've been wiped out. 304 00:19:30,836 --> 00:19:33,304 We'll go to the law. I don't care if he's my brother. 305 00:19:33,372 --> 00:19:35,237 The law's on his side. 306 00:19:41,146 --> 00:19:42,773 You told me once 307 00:19:43,348 --> 00:19:45,839 that trusting a Spaniard is like trusting a snake. 308 00:19:45,918 --> 00:19:47,943 SANTANA: On behalf of my countrymen, I forgive you. 309 00:19:48,687 --> 00:19:50,052 And by the way, 310 00:19:50,122 --> 00:19:53,114 from the latest news I heard, I am no longer your Spanish enemy. 311 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 Though, that may have changed again. 312 00:19:55,394 --> 00:19:58,557 Your English politics are so very hard to follow. 313 00:20:01,533 --> 00:20:04,627 For a moment there, you almost had me convinced. 314 00:20:04,703 --> 00:20:06,227 I wasn't lying. 315 00:20:06,939 --> 00:20:09,373 I'm doing this to save a true friend. 316 00:20:09,441 --> 00:20:11,534 I pity any soul you call a friend. 317 00:20:11,610 --> 00:20:13,703 Turn around. Both of you. 318 00:20:14,179 --> 00:20:18,707 My ship is two days away from here by canoe. It sails in three. 319 00:20:19,284 --> 00:20:21,980 If I succeed with this, you'll be on it. 320 00:20:24,356 --> 00:20:26,517 How does that make you feel? 321 00:20:27,059 --> 00:20:28,822 I'd be more inclined to believe you, if I wasn't standing 322 00:20:28,894 --> 00:20:30,953 at the point of my own gun. 323 00:20:31,530 --> 00:20:34,397 You know that golden cannon you were so willing to kill for? 324 00:20:34,466 --> 00:20:35,728 We found it, 325 00:20:35,801 --> 00:20:38,861 and we threw it off a cliff. I can show you the spot. 326 00:20:38,937 --> 00:20:41,770 You could dive for it, I'll hold your coat. 327 00:20:50,582 --> 00:20:53,244 He's going to steal the cannibals' boat. 328 00:20:57,656 --> 00:20:58,987 FRIDAY: It is still here. 329 00:20:59,057 --> 00:21:01,389 Perhaps he was telling the truth. 330 00:21:07,165 --> 00:21:08,655 (CANNIBALS GRUNTING) 331 00:21:39,831 --> 00:21:42,356 (SANTANA GROANING) Santana! Shh! It's me. 332 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 (GRUNTS) 333 00:21:52,210 --> 00:21:53,438 Why did you stop me? 334 00:21:53,512 --> 00:21:56,003 CRUSOE: I stopped you from committing suicide. 335 00:21:56,081 --> 00:21:58,948 If I'm going to save my friend, I have to kill those man-eaters. 336 00:21:59,017 --> 00:22:02,748 Not with those odds, you'd have only ended up dead yourself. 337 00:22:11,363 --> 00:22:12,387 (GRUNTS) 338 00:22:15,334 --> 00:22:16,733 (SNARLING) 339 00:22:45,464 --> 00:22:48,584 CRUSOE: There are three paths that lead to the beach where the cannibals landed. 340 00:22:48,600 --> 00:22:51,592 Once we have the captive, we'll have to take one of these back to the boat. 341 00:22:51,670 --> 00:22:53,661 Those we have not killed will surely follow. 342 00:22:53,739 --> 00:22:56,435 But that is where Crusoe is very clever. 343 00:22:56,875 --> 00:22:59,605 I have man traps rigged on all the paths. 344 00:23:00,178 --> 00:23:03,113 There is only one way that this will work, though. 345 00:23:03,181 --> 00:23:07,117 Those that fight alongside each other have to trust each other. 346 00:23:07,185 --> 00:23:10,985 I give you my solemn word as a gentleman if you give me yours. 347 00:23:12,758 --> 00:23:14,851 What about that of your man? 348 00:23:15,494 --> 00:23:18,952 He does not belong to me. His word is his own to give. 349 00:23:20,832 --> 00:23:22,800 I will give you my word 350 00:23:23,568 --> 00:23:25,661 that if you break this truce, 351 00:23:26,371 --> 00:23:27,963 I will eat you myself. 352 00:23:28,039 --> 00:23:31,270 I apologize for calling you Crusoe's man. 353 00:23:32,811 --> 00:23:37,510 I understand that you are as much a brother to him as Baillom is to me. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,110 What kind of trick is this? 355 00:23:43,422 --> 00:23:45,151 (SHOUTING) What trick is this? 356 00:23:46,458 --> 00:23:47,948 Crusoe... What? 357 00:23:48,760 --> 00:23:50,318 Do not believe him. 358 00:23:52,898 --> 00:23:53,990 Do not. 359 00:23:56,802 --> 00:23:58,064 This man... 360 00:24:03,108 --> 00:24:04,108 Friday! 361 00:24:09,981 --> 00:24:11,881 What did you say to him? 362 00:24:12,684 --> 00:24:14,914 Nothing that you did not hear. 363 00:24:32,871 --> 00:24:34,429 (CANNIBALS GRUNTING) 364 00:24:38,910 --> 00:24:40,639 Keep your head forward. 365 00:24:40,712 --> 00:24:43,306 Do not move. Just listen. 366 00:24:43,381 --> 00:24:44,814 (WHISPERING) Who are you? 367 00:24:46,151 --> 00:24:47,709 I have come to rescue you. 368 00:24:47,786 --> 00:24:51,222 Oh, thank the gods. 369 00:24:51,790 --> 00:24:54,452 Face front. Do not let anyone hear. 370 00:24:55,126 --> 00:24:56,126 (GRUNTING) 371 00:24:57,762 --> 00:24:59,491 Where are you from? 372 00:24:59,965 --> 00:25:01,557 Who are you? 373 00:25:06,037 --> 00:25:07,231 Father, 374 00:25:09,508 --> 00:25:11,032 it is your son. 375 00:25:15,914 --> 00:25:19,179 Am I... Am I dead already? 376 00:25:20,051 --> 00:25:23,179 No, Father, you are still alive. 377 00:25:23,688 --> 00:25:26,486 We knew. We knew you were taken. 378 00:25:28,159 --> 00:25:30,889 I thought... I thought you were dead. 379 00:25:30,962 --> 00:25:32,554 I was saved. 380 00:25:32,864 --> 00:25:34,195 Don't leave me without 381 00:25:34,266 --> 00:25:35,266 (PANTING) 382 00:25:36,001 --> 00:25:37,730 Looking at you. 383 00:25:37,802 --> 00:25:38,928 If I die without... 384 00:25:39,004 --> 00:25:40,665 You will not die. 385 00:25:49,614 --> 00:25:51,605 I thought you were gone. 386 00:25:54,052 --> 00:25:55,383 I will come back for you. 387 00:25:55,453 --> 00:25:56,647 No. 388 00:25:58,557 --> 00:25:59,557 (GRUNTING) 389 00:26:01,059 --> 00:26:04,324 Get far away from here. Save yourself. 390 00:26:05,530 --> 00:26:08,226 Go. Go! 391 00:26:10,168 --> 00:26:13,660 I am going, but I will be back. 392 00:26:22,380 --> 00:26:23,380 (GRUNTS) 393 00:26:31,590 --> 00:26:32,921 CRUSOE: Any signs? 394 00:26:32,991 --> 00:26:33,991 No. 395 00:26:34,059 --> 00:26:36,220 What made him do that? It's not like him. 396 00:26:36,294 --> 00:26:38,626 I don't know, but he was their prisoner like me. 397 00:26:38,697 --> 00:26:40,722 I know what he went through. He's scared. 398 00:26:40,799 --> 00:26:42,289 He did not run away. 399 00:26:42,367 --> 00:26:43,425 You know your man. 400 00:26:43,501 --> 00:26:45,435 He's not my man, Santana, he's my friend. 401 00:26:45,503 --> 00:26:49,439 As good as any I've ever had. And I've been fortunate in my friends. 402 00:26:51,710 --> 00:26:53,439 CRUSOE: There are guards on all the city gates. 403 00:26:53,511 --> 00:26:54,944 And boat patrols on the Thames. 404 00:26:55,013 --> 00:26:56,674 I need to be able to come and go. 405 00:26:56,748 --> 00:26:57,874 Why? 406 00:26:57,949 --> 00:27:01,009 To ride out to the west country and bring in new stock 407 00:27:01,086 --> 00:27:03,520 or face even greater ruin. 408 00:27:04,489 --> 00:27:07,253 The west country, is that the reason? 409 00:27:07,592 --> 00:27:09,753 It's where my weavers are. 410 00:27:10,195 --> 00:27:13,528 It is also where the Duke of Monmouth is raising an army 411 00:27:13,598 --> 00:27:17,261 and they've closed the gates to stop anyone from London joining him. 412 00:27:17,335 --> 00:27:19,530 I'm not joining his rebellion. 413 00:27:20,472 --> 00:27:23,032 I hope not, Robin. I hope not. 414 00:27:23,908 --> 00:27:26,706 I'm not out to make anyone my enemy. 415 00:27:35,387 --> 00:27:37,321 So what can I do? 416 00:27:37,389 --> 00:27:40,085 I need a pass to leave the city. 417 00:27:45,597 --> 00:27:47,656 I think we can arrange that. 418 00:27:49,634 --> 00:27:50,634 (SIGHS) 419 00:27:55,306 --> 00:27:56,432 FRIDAY: Crusoe. 420 00:27:56,508 --> 00:27:57,839 Where have you been? 421 00:27:57,909 --> 00:27:59,274 Holding cages. 422 00:27:59,344 --> 00:28:00,436 You entered their camp? 423 00:28:00,512 --> 00:28:01,536 Alone? 424 00:28:01,613 --> 00:28:03,638 I wanted to see if what you said was true. 425 00:28:03,715 --> 00:28:04,977 About the cages? 426 00:28:05,050 --> 00:28:06,540 About Baillom. 427 00:28:08,053 --> 00:28:09,714 You know this man? 428 00:28:12,257 --> 00:28:14,054 Baillom is my father. 429 00:28:15,994 --> 00:28:17,894 He thought I was dead. 430 00:28:19,064 --> 00:28:20,998 They think I am dead. 431 00:28:21,933 --> 00:28:25,130 Because I left home one morning and never returned. 432 00:28:25,870 --> 00:28:27,394 Just like you. 433 00:28:29,307 --> 00:28:33,209 Yes, but at least we'll be able to reunite you with your father. 434 00:28:36,114 --> 00:28:38,582 (DRUMS BEATING) 435 00:28:38,717 --> 00:28:40,207 (CANNIBALS WHOOPING) 436 00:29:06,544 --> 00:29:08,444 FRIDAY: They have no pistols. 437 00:29:08,513 --> 00:29:12,449 But each man is a very fierce warrior and is not afraid to die. 438 00:29:13,384 --> 00:29:16,012 Then our pistols will be happy to oblige. 439 00:29:16,621 --> 00:29:17,986 And my arrows. 440 00:29:18,056 --> 00:29:21,924 A pistol is good for one shot at close range. After that, we fight. 441 00:29:21,993 --> 00:29:24,791 Crusoe, if we come out of this alive, 442 00:29:24,863 --> 00:29:26,922 I give you my solemn word 443 00:29:26,998 --> 00:29:30,957 that I will do everything in my power to get you back to England. 444 00:29:35,006 --> 00:29:37,406 I believe this may belong to you. 445 00:29:39,310 --> 00:29:40,675 Thank you. 446 00:30:00,732 --> 00:30:02,757 If I show myself, I can draw them away. 447 00:30:03,535 --> 00:30:07,835 In my day, no man could run as fast as me in the Spanish army. 448 00:30:07,906 --> 00:30:09,999 And there's a bunch of fellows who can really run. 449 00:30:34,365 --> 00:30:35,696 Saltpeter. 450 00:30:35,967 --> 00:30:37,400 (DRUMS BEATING) 451 00:30:37,468 --> 00:30:39,129 (CANNIBALS WHOOPING) 452 00:30:41,005 --> 00:30:42,973 They have lit the fires. 453 00:30:43,541 --> 00:30:46,009 The ceremony of sacrifice has begun. 454 00:30:50,148 --> 00:30:51,911 (CANNIBALS WHOOPING) 455 00:30:53,184 --> 00:30:54,184 (CANNIBALS GRUNTING) 456 00:30:57,856 --> 00:30:58,856 (RATTLING) 457 00:31:11,402 --> 00:31:12,892 What tribe are these people? 458 00:31:12,971 --> 00:31:14,438 No tribe. 459 00:31:15,139 --> 00:31:19,007 They are a scourge. Limbs of Satan. 460 00:31:19,077 --> 00:31:21,841 If you are insane and you lose your soul, 461 00:31:22,647 --> 00:31:24,877 it does not matter who you are. 462 00:31:24,949 --> 00:31:26,712 Anyone can join them. 463 00:31:26,784 --> 00:31:27,978 Anyone? 464 00:31:29,287 --> 00:31:32,279 FRIDAY: As long as you can hold your own with their savagery. 465 00:31:32,357 --> 00:31:33,756 (CANNIBALS WHOOPING) 466 00:31:33,825 --> 00:31:36,350 There was a Frenchman amongst them once. 467 00:31:36,427 --> 00:31:39,396 But he's gone now. When they cannot find prey, 468 00:31:39,831 --> 00:31:41,799 they turn on each other. 469 00:31:42,600 --> 00:31:43,897 This way. 470 00:31:45,703 --> 00:31:46,965 (CANNIBALS WHOOPING) 471 00:31:49,707 --> 00:31:50,707 (SNARLING) 472 00:32:21,172 --> 00:32:22,366 CRUSOE: Stop. 473 00:32:23,741 --> 00:32:26,676 When I give the signal, close your eyes. 474 00:32:50,768 --> 00:32:52,065 CRUSOE: Hey! 475 00:32:57,041 --> 00:32:58,474 Remember me? 476 00:32:59,811 --> 00:33:02,507 Yes, yes, I know you remember me. 477 00:33:02,847 --> 00:33:04,872 I shot a couple of your mates. 478 00:33:05,116 --> 00:33:08,813 And then I smacked one of them in the nose with the butt of my rifle. 479 00:33:08,886 --> 00:33:09,910 (SNARLING) 480 00:33:09,988 --> 00:33:14,015 Yes, that's right, it's Crusoe. Robinson Crusoe. 481 00:33:14,092 --> 00:33:15,092 (SNARLING) 482 00:33:15,660 --> 00:33:16,752 Now! 483 00:33:28,606 --> 00:33:29,606 I told you I'd be back. 484 00:33:29,674 --> 00:33:30,698 I was waiting. 485 00:33:30,775 --> 00:33:32,003 Santana! 486 00:33:36,814 --> 00:33:37,906 Hey. 487 00:33:50,261 --> 00:33:51,694 (SANTANA GROANING) 488 00:33:53,464 --> 00:33:55,659 I'm all right. It's nothing. I'm all right. 489 00:33:55,733 --> 00:33:57,598 Are you sure? Yeah, I'm okay. 490 00:33:57,668 --> 00:33:58,965 You sure? 491 00:33:59,170 --> 00:34:00,170 (PANTING) 492 00:34:00,238 --> 00:34:02,103 You came back to rescue me. 493 00:34:03,441 --> 00:34:06,137 I couldn't leave you with those savages. 494 00:34:06,444 --> 00:34:08,275 They will be coming for us, 495 00:34:08,346 --> 00:34:11,110 and you are too wounded to make it to the canoe before they catch us. 496 00:34:11,182 --> 00:34:12,182 I'm sorry, it's my fault. 497 00:34:12,250 --> 00:34:13,649 No. Don't say that. 498 00:34:13,718 --> 00:34:15,583 SANTANA: I must reach my ship 499 00:34:15,653 --> 00:34:18,884 (GASPING) before it sails without us. 500 00:34:18,956 --> 00:34:22,949 Look, if I can draw them out, the three of you can take their canoe. 501 00:34:23,027 --> 00:34:25,689 Baillom, can you navigate to Santana's ship? 502 00:34:25,763 --> 00:34:26,957 Yeah, I can. 503 00:34:27,031 --> 00:34:28,430 Good, then do it. 504 00:34:28,900 --> 00:34:32,097 Friday, I think you should go with them. 505 00:34:32,770 --> 00:34:36,001 You can trust my father to bring back Santana's ship to rescue us. 506 00:34:36,074 --> 00:34:37,735 Nothing will stop him. 507 00:34:37,809 --> 00:34:39,470 But you, 508 00:34:39,544 --> 00:34:43,139 you would not survive a day here without me to watch your back. 509 00:34:43,214 --> 00:34:44,806 Okay, let's hurry. 510 00:34:49,921 --> 00:34:51,752 (GRUNTING) 511 00:35:06,971 --> 00:35:09,337 (SANTANA GROANING) 512 00:35:09,407 --> 00:35:13,207 We'll get them to follow us. Let them run past you. Then head down to the beach 513 00:35:13,277 --> 00:35:14,335 and take the boat. 514 00:35:14,412 --> 00:35:17,347 I'll return for you, Crusoe, or I'll die in the attempt. 515 00:35:17,415 --> 00:35:18,575 You have my word. 516 00:35:18,649 --> 00:35:20,241 I have no doubt. 517 00:35:22,453 --> 00:35:26,321 Die if you must, but first you make sure my father is safe. 518 00:35:27,358 --> 00:35:30,691 If I gave you my solemn word, would that mean anything? 519 00:35:31,162 --> 00:35:32,823 I think now it will. 520 00:35:34,832 --> 00:35:37,096 Nothing will persuade you to leave with us? 521 00:35:38,202 --> 00:35:39,692 No, Father. 522 00:35:39,770 --> 00:35:41,032 You were more selfish once. 523 00:35:41,105 --> 00:35:42,105 (LAUGHING) 524 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 When I was young. 525 00:35:44,108 --> 00:35:46,133 And now, you have changed. 526 00:35:47,145 --> 00:35:49,045 You know more about yourself 527 00:35:49,113 --> 00:35:52,310 when there is only one other person to share your world with. 528 00:35:52,383 --> 00:35:54,214 He's been a good teacher to you. 529 00:35:54,285 --> 00:35:55,877 Science, English, 530 00:35:57,121 --> 00:35:59,055 white man's medicine. 531 00:35:59,123 --> 00:36:00,123 (SIGHS) 532 00:36:01,392 --> 00:36:03,792 The world is so much bigger than we ever knew. 533 00:36:03,861 --> 00:36:06,352 It doesn't matter where you go in it. 534 00:36:06,430 --> 00:36:08,955 Never forget who you are. 535 00:36:12,503 --> 00:36:14,061 I have learned a lot from Crusoe. 536 00:36:14,138 --> 00:36:16,129 He has been a good friend. 537 00:36:17,642 --> 00:36:21,305 However far you roam, you'll always be in my heart. 538 00:36:22,947 --> 00:36:25,438 You were never lost to me. 539 00:36:31,255 --> 00:36:32,255 (CANNIBALS GRUNTING) 540 00:36:42,433 --> 00:36:46,164 The next time I see you two, it better be on the prow of a tall-masted ship 541 00:36:46,237 --> 00:36:47,829 in Susannah's Bay. 542 00:36:51,342 --> 00:36:52,866 Okay, wait here. 543 00:37:02,853 --> 00:37:03,911 CRUSOE: Hey! 544 00:37:04,689 --> 00:37:05,689 (CANNIBAL SNARLING) 545 00:37:18,536 --> 00:37:20,561 Let's go. We don't have long. 546 00:37:47,331 --> 00:37:48,331 (GROANING) 547 00:37:50,034 --> 00:37:51,296 Santana! 548 00:37:52,470 --> 00:37:54,563 Santana, are you all right? 549 00:37:55,306 --> 00:37:59,037 Are you okay? Santana, are you all right? 550 00:38:12,256 --> 00:38:13,621 (GRUNTING) 551 00:38:22,266 --> 00:38:23,858 I like that one. 552 00:38:24,035 --> 00:38:25,035 (GRUNTING) 553 00:38:28,506 --> 00:38:31,168 No, Crusoe. He is mine. 554 00:38:37,915 --> 00:38:38,915 (SNARLING) 555 00:38:43,087 --> 00:38:44,452 It is gone! 556 00:38:49,760 --> 00:38:54,254 I have wanted this for a very, very long time. 557 00:39:06,944 --> 00:39:07,944 (GRUNTING) 558 00:39:45,816 --> 00:39:48,683 (MUFFLED SCREAMING) 559 00:39:53,357 --> 00:39:54,357 (CANNIBAL GASPING) 560 00:39:57,895 --> 00:39:58,895 (GASPING STOPS) 561 00:40:25,689 --> 00:40:26,689 (PANTING) 562 00:40:41,505 --> 00:40:44,668 They'll be coming back. I have a good feeling about this. 563 00:40:44,742 --> 00:40:45,766 This time, it will happen. 564 00:40:45,843 --> 00:40:48,311 Oh, how about you? 565 00:40:51,015 --> 00:40:55,543 I'm a happy man. My father lives and he knows I am alive. 566 00:40:56,187 --> 00:40:57,814 This looks good. 567 00:40:58,389 --> 00:41:01,654 I need building up. I don't want Susannah to think I'm getting scrawny. 568 00:41:01,725 --> 00:41:03,716 Mmm. There is plenty more. 569 00:41:04,829 --> 00:41:06,592 No signs of any cannibals? 570 00:41:08,032 --> 00:41:09,363 No. No sign. 571 00:41:09,433 --> 00:41:10,923 You've taken count of every last one? 572 00:41:11,001 --> 00:41:12,468 Oh, yes, yes. 573 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 Well, nearly. 574 00:41:16,407 --> 00:41:17,806 Nearly? 575 00:41:17,875 --> 00:41:19,900 As soon as we finish this. 576 00:41:23,514 --> 00:41:25,209 Hmm? Hmm. 577 00:41:30,821 --> 00:41:33,085 (LAUGHING) 578 00:41:33,157 --> 00:41:34,488 No. Mmm? 579 00:41:34,859 --> 00:41:36,190 Mmm. 580 00:41:40,200 --> 00:41:50,200 Ripped By mstoll 40782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.