Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,350 --> 00:03:27,190
Ghufaira!
2
00:03:35,890 --> 00:03:38,250
No, no, no!
3
00:04:24,460 --> 00:04:25,770
Oh!
4
00:04:28,500 --> 00:04:30,190
Mother, who are they?
5
00:04:38,790 --> 00:04:40,380
Mother!
6
00:04:40,640 --> 00:04:43,160
Keep your sister save, Bilal.
7
00:04:51,620 --> 00:04:52,790
No!
8
00:05:40,560 --> 00:05:41,920
Bilal.
9
00:05:42,160 --> 00:05:43,520
Are you alright?
10
00:05:44,080 --> 00:05:45,410
I'm fine.
11
00:05:45,550 --> 00:05:47,820
Was it that dream again?
12
00:05:49,830 --> 00:05:50,890
Here...
13
00:05:50,920 --> 00:05:52,520
I was saving this for you.
14
00:05:54,050 --> 00:05:56,500
There's a piece of it missing.
15
00:05:56,590 --> 00:05:59,330
Well, I'm waiting.
16
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
Oh.
17
00:06:02,080 --> 00:06:05,620
I thank you, my
wonderful, amazing sister.
18
00:06:05,660 --> 00:06:07,920
You are very welcome,
my loving brother,
19
00:06:08,200 --> 00:06:09,450
that is more like it.
20
00:06:10,150 --> 00:06:11,680
What can one dirham buy?
21
00:06:11,830 --> 00:06:13,060
Well to start.
22
00:06:13,680 --> 00:06:15,650
A blessing for one of the Gods.
23
00:06:15,770 --> 00:06:19,100
Maybe one of them will bring you
something to stop your nightmares.
24
00:06:19,160 --> 00:06:21,840
Where were these gods,
when mother needed them?
25
00:06:23,090 --> 00:06:25,740
I will buy you something sweet
to eat instead.
26
00:06:25,800 --> 00:06:28,180
Ghufaira,
fresh water for the master!
27
00:06:28,220 --> 00:06:29,480
Move it!
28
00:06:32,270 --> 00:06:33,840
I will get it.
29
00:06:55,580 --> 00:06:58,130
Damask silk, Damask silk
30
00:07:04,760 --> 00:07:07,670
Spices, Spices
31
00:07:09,840 --> 00:07:13,270
Colorful clothes, Colorful clothes
32
00:07:27,220 --> 00:07:29,490
Compare quality...
compare prices!
33
00:07:29,540 --> 00:07:31,390
How much will you pay?
34
00:07:31,430 --> 00:07:33,330
I will pay two coins
35
00:07:36,890 --> 00:07:38,550
Idols for sale!
36
00:07:38,700 --> 00:07:40,370
Idols for sale!
37
00:07:40,450 --> 00:07:43,290
They come in all colors and shapes...
38
00:07:43,340 --> 00:07:45,460
and will make your wishes come true!
39
00:07:45,490 --> 00:07:46,980
Idols for fame!
40
00:07:47,010 --> 00:07:48,970
Idols for strength!
41
00:07:49,060 --> 00:07:50,880
Idols for fertility!
42
00:07:50,970 --> 00:07:53,000
Idols for beauty!
43
00:07:53,940 --> 00:07:59,010
I can see that you definitely
don't need an Idol for beauty.
44
00:07:59,040 --> 00:08:01,430
The Idol needs you!
45
00:08:04,230 --> 00:08:05,140
Thank you
46
00:08:05,190 --> 00:08:06,830
But, for fertility...
47
00:08:06,920 --> 00:08:09,610
You want to bare a son, don't you?
48
00:08:09,650 --> 00:08:12,400
With this you can bare triplets.
49
00:08:16,680 --> 00:08:18,350
Buy Sweets...
50
00:08:18,510 --> 00:08:20,510
...buy sweets!
51
00:08:24,580 --> 00:08:26,680
...Good morning, brother...
52
00:08:30,760 --> 00:08:33,190
Watch where you're going, boy
53
00:08:55,780 --> 00:08:57,860
...donate with generosity to the gods...
54
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
...don't be...
55
00:09:07,400 --> 00:09:11,060
The idol sees it all...
56
00:09:13,420 --> 00:09:17,040
The idol knows it all...
57
00:09:20,900 --> 00:09:23,340
Pray not to do the desert sands,
58
00:09:23,390 --> 00:09:27,290
that's the harsh flames
of fire will consume you.
59
00:09:27,620 --> 00:09:29,330
Come.. enter!
60
00:09:29,700 --> 00:09:33,610
Prove your faith with
wealth and gifts.
61
00:09:33,990 --> 00:09:36,990
Don't please the idols with anger.
62
00:09:37,690 --> 00:09:39,780
Or... otherwise...
63
00:09:41,450 --> 00:09:44,830
You'll be burned... You'll be burned.
64
00:09:44,870 --> 00:09:46,060
Come boy!
65
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
Come!
66
00:09:47,500 --> 00:09:50,470
You wish to me free
your nightmares...
67
00:09:50,520 --> 00:09:51,720
Don't you?
68
00:09:53,950 --> 00:09:56,660
Get that coin from the pocket.
69
00:09:58,850 --> 00:10:02,410
And give it to the Gods
70
00:10:03,140 --> 00:10:05,760
No offering is to small.
71
00:10:06,020 --> 00:10:08,940
No wish is too big.
72
00:10:09,320 --> 00:10:13,470
You can have... whatever you desire.
73
00:10:26,470 --> 00:10:29,610
The idols see all...
74
00:10:35,380 --> 00:10:36,760
Stop!
75
00:10:59,980 --> 00:11:01,170
You missed!
76
00:11:01,890 --> 00:11:03,480
On purpose.
77
00:11:04,480 --> 00:11:07,300
My arrows need worthy targets.
78
00:11:08,280 --> 00:11:11,030
I wouldn't waste them on a chicken.
79
00:11:12,190 --> 00:11:13,950
But a deer...
80
00:11:15,290 --> 00:11:16,080
What...
81
00:11:16,130 --> 00:11:18,730
Where would we find a deer?
82
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
What!
83
00:11:29,630 --> 00:11:31,910
Safwan, what are you doing?
84
00:11:33,650 --> 00:11:34,650
Safwan.
85
00:11:38,430 --> 00:11:39,880
There is a deer.
86
00:11:40,840 --> 00:11:42,190
A black one.
87
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
Over here, slave!
88
00:11:49,630 --> 00:11:52,550
I said: come... here!
89
00:11:52,930 --> 00:11:54,550
Stop, slave!
90
00:11:54,690 --> 00:11:56,560
I command you!
91
00:12:04,540 --> 00:12:07,120
The deer think it's a lion.
92
00:12:07,190 --> 00:12:09,360
You--you better watch out!
93
00:12:09,830 --> 00:12:11,470
You, better watch out!
94
00:12:11,510 --> 00:12:12,910
I was only kidding.
95
00:12:12,950 --> 00:12:13,950
Shut up!
96
00:12:14,200 --> 00:12:15,650
Now, get her.
97
00:12:22,380 --> 00:12:23,930
Let me go!
98
00:12:24,350 --> 00:12:25,660
Stop it
99
00:12:28,780 --> 00:12:30,260
Don't!
100
00:12:31,190 --> 00:12:32,460
Please, don't.
101
00:12:36,140 --> 00:12:37,630
No!
102
00:12:46,810 --> 00:12:49,420
Safwan,
It looks like you got your deer.
103
00:12:50,140 --> 00:12:51,870
In his tail.
104
00:12:55,740 --> 00:12:57,500
You will not harm her!
105
00:12:57,540 --> 00:12:59,950
How dare you give me an order?
106
00:12:59,990 --> 00:13:02,500
Teach this rat a lesson.
107
00:13:51,040 --> 00:13:53,860
Please forgive him Master Safwan.
108
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
Wait! What are you boys doing?
109
00:14:04,010 --> 00:14:08,410
Oh... I--I--I-- didn't, I didn't know
it was you, young Master Safwan.
110
00:14:08,840 --> 00:14:09,950
Apologies.
111
00:14:10,070 --> 00:14:12,910
Are these slaves bothering you?
112
00:14:13,000 --> 00:14:15,590
I will crush them if they are.
113
00:14:17,730 --> 00:14:19,690
Come on, let's go.
114
00:14:19,910 --> 00:14:22,840
Tell your father,
I'll deliver his order today.
115
00:14:25,410 --> 00:14:26,770
Ghufaira.
116
00:14:27,340 --> 00:14:28,770
Did they hurt you?
117
00:14:29,970 --> 00:14:32,200
I should have been
here to protect you.
118
00:14:33,230 --> 00:14:35,620
I'll never let anyone
hurt you ever again.
119
00:14:43,520 --> 00:14:45,690
Step forward, be generous!
120
00:14:45,740 --> 00:14:49,200
Make your offer and this
prime specimen shall be yours.
121
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
I'll pay twelve!
122
00:14:50,130 --> 00:14:53,030
Do I hear a second offer? A third?
123
00:14:53,160 --> 00:14:56,580
Sold! Sold! Get this slave out of here!
124
00:15:04,340 --> 00:15:08,300
This is the finest slave
in my possession.
125
00:15:08,360 --> 00:15:11,440
He's clever, he reads and writes.
126
00:15:11,920 --> 00:15:14,910
He speaks twenty languages...
127
00:15:14,990 --> 00:15:18,220
twenty I say... oho...!
128
00:15:18,450 --> 00:15:22,490
He even speaks to animals.
129
00:15:22,900 --> 00:15:25,400
Oh... great Umayya!
130
00:15:25,440 --> 00:15:28,490
You can't ask for a better servant
on your trading business.
131
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
Oh..no!
132
00:15:32,280 --> 00:15:34,970
That one is not quite as clever,
133
00:15:35,130 --> 00:15:37,500
but he is the strongest ox.
134
00:15:42,180 --> 00:15:43,590
I'll take him.
135
00:15:43,630 --> 00:15:45,130
You will?
136
00:15:45,250 --> 00:15:48,760
Uh... what? I mean... excellent choice!
137
00:15:49,280 --> 00:15:53,400
He's a bit expensive, but I know the
Gods have been generous to you.
138
00:15:53,590 --> 00:15:57,430
My dearest Umayya.
139
00:16:00,100 --> 00:16:01,350
Okba,
140
00:16:01,380 --> 00:16:05,240
one of these days, I'm going to dip
your tongue in a bowl of dry sand.
141
00:16:05,930 --> 00:16:08,050
Have him delivered.
142
00:16:13,350 --> 00:16:15,030
Thank you, thank you...
143
00:16:15,070 --> 00:16:16,130
thank you!
144
00:16:17,030 --> 00:16:18,930
Oh... how great you are Umayya...
145
00:16:19,180 --> 00:16:21,690
courageous.. magnificent!
146
00:16:27,800 --> 00:16:29,000
Your honor.
147
00:16:29,240 --> 00:16:31,050
I have the items you ordered.
148
00:16:31,090 --> 00:16:34,250
Should I bring them to your home
or to the shop in the market?
149
00:16:34,380 --> 00:16:36,040
What do you think?
150
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
Hmm...
151
00:16:39,030 --> 00:16:40,980
To the market you idiot.
152
00:16:41,570 --> 00:16:43,340
And the next time you are late...
153
00:16:43,400 --> 00:16:44,690
I won't pay.
154
00:16:45,370 --> 00:16:47,470
A thousand items.
155
00:16:47,510 --> 00:16:49,060
It won't happen again.
156
00:16:49,270 --> 00:16:50,680
I was delayed.
157
00:16:50,850 --> 00:16:52,830
I--I had to come to the
aid of your son
158
00:16:52,890 --> 00:16:53,620
Safwan...
159
00:16:53,690 --> 00:16:54,690
Hmm?
160
00:16:54,820 --> 00:16:56,140
What about Safwan?
161
00:16:56,310 --> 00:16:58,860
He was being assaulted by a slave boy.
162
00:16:59,160 --> 00:17:00,320
Which slave?
163
00:17:00,400 --> 00:17:02,040
They called him Bilal.
164
00:17:02,280 --> 00:17:03,850
He had your son on the ground.
165
00:17:03,940 --> 00:17:05,430
But I... I pulled him off.
166
00:17:05,560 --> 00:17:07,370
Huh... and saved him from a thrashing!
167
00:17:07,410 --> 00:17:08,430
Enough!
168
00:17:09,010 --> 00:17:11,170
Take these idols to my store at once.
169
00:17:11,210 --> 00:17:12,170
Or forget the deal.
170
00:17:12,200 --> 00:17:13,090
Yes sir.
171
00:17:13,130 --> 00:17:15,110
Of course. Right away.
172
00:17:19,090 --> 00:17:20,710
Bilal!
173
00:17:32,800 --> 00:17:34,490
Pick it up.
174
00:17:36,330 --> 00:17:37,410
I said,
175
00:17:37,860 --> 00:17:39,710
pick it up.
176
00:17:59,050 --> 00:18:00,700
Whose apple is this?
177
00:18:00,810 --> 00:18:01,990
Whose is this?
178
00:18:02,130 --> 00:18:03,370
It's yours, it's yours--
179
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
And what is the difference
between you and this apple?
180
00:18:08,180 --> 00:18:09,880
There is no difference, sir.
181
00:18:15,230 --> 00:18:17,310
Don't you forget it again.
182
00:18:18,090 --> 00:18:20,500
Take him out to the courtyard...
183
00:18:21,080 --> 00:18:22,580
and whip him.
184
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
Move in!
185
00:18:31,050 --> 00:18:33,030
No matter what you do...
186
00:18:35,150 --> 00:18:38,080
A master breeds a master,
187
00:18:38,380 --> 00:18:41,520
and a slave breeds a slave.
188
00:18:49,330 --> 00:18:50,440
Father...
189
00:18:50,480 --> 00:18:53,780
I hope you are going to teach
him a lesson he'll never--
190
00:18:53,810 --> 00:18:55,860
How could you let a slave hit you?
191
00:18:57,910 --> 00:18:59,440
Bilal is lying father,
192
00:18:59,520 --> 00:19:01,160
the slave is lying
193
00:19:01,200 --> 00:19:02,860
He did not beat ---
194
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
You make me look like a fool.
195
00:19:07,080 --> 00:19:08,250
Stop it!
196
00:19:08,850 --> 00:19:10,230
Stop that, I say!
197
00:19:10,990 --> 00:19:12,070
Listen.
198
00:19:16,960 --> 00:19:18,530
He isn't crying,
199
00:19:18,610 --> 00:19:21,350
you shouldn't be crying either.
200
00:19:22,350 --> 00:19:23,990
I don't care what happened.
201
00:19:24,030 --> 00:19:28,380
Don't ever let a slave
embarrass me in public again.
202
00:19:31,410 --> 00:19:33,020
Stubborn boy!
203
00:20:49,090 --> 00:20:52,760
Mother,
what kind of man was my father?
204
00:20:54,280 --> 00:20:56,510
Your father was a great man.
205
00:20:57,000 --> 00:20:59,290
What do you want to be
when you grow up, Bilal?
206
00:20:59,330 --> 00:21:00,060
Hmm?
207
00:21:00,210 --> 00:21:01,300
A farmer?
208
00:21:01,880 --> 00:21:04,780
Or maybe a merchant, that
makes a lot of money?
209
00:21:05,030 --> 00:21:05,710
Ah..huh...
210
00:21:05,750 --> 00:21:08,380
I want to be a great warrior!
211
00:21:09,730 --> 00:21:12,170
And that's what you'll be!
212
00:21:12,300 --> 00:21:13,990
A great warrior,
213
00:21:14,380 --> 00:21:16,670
with a beautiful voice.
214
00:21:17,000 --> 00:21:19,670
And I want to ride on a big horse,
215
00:21:19,970 --> 00:21:21,740
and I'll fight enemies
216
00:21:21,780 --> 00:21:24,240
and protect you and Ghufaira.
217
00:21:24,550 --> 00:21:26,800
That's very honorable, Bilal
218
00:21:27,150 --> 00:21:28,770
But..remember,
219
00:21:28,800 --> 00:21:30,890
a sword and a horse...
220
00:21:30,930 --> 00:21:33,070
can not make you a great man.
221
00:21:33,150 --> 00:21:33,850
They can't?
222
00:21:33,890 --> 00:21:34,890
No.
223
00:21:35,270 --> 00:21:36,880
Being a great man,
224
00:21:37,060 --> 00:21:38,980
means living without chains.
225
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
Chains...?
226
00:21:42,090 --> 00:21:43,680
No...
227
00:21:43,730 --> 00:21:45,600
the ones you can't see.
228
00:21:45,850 --> 00:21:48,740
The ones in here.
229
00:21:49,040 --> 00:21:51,710
- Inside me?
- Um.
230
00:21:52,930 --> 00:21:54,710
Being a warrior
231
00:21:54,990 --> 00:21:57,160
wont make you a great man...
232
00:21:57,620 --> 00:22:01,340
if you are chained to
anger and vengeance.
233
00:22:02,210 --> 00:22:04,690
Superstition and fear are chains too.
234
00:22:05,250 --> 00:22:06,760
And there are others.
235
00:22:08,430 --> 00:22:10,630
To be a great man...
236
00:22:11,960 --> 00:22:14,290
you have to break free of them.
237
00:22:14,400 --> 00:22:16,130
But how do I do that?
238
00:22:16,160 --> 00:22:18,090
I can't see inside me.
239
00:22:18,120 --> 00:22:19,150
I can.
240
00:22:20,570 --> 00:22:23,930
And I see the heart of
a great man, Bilal.
241
00:22:24,630 --> 00:22:28,230
You'll find the way,
guidance will come.
242
00:22:28,550 --> 00:22:29,810
You, ll see.
243
00:22:30,730 --> 00:22:33,160
No chains will hold you.
244
00:22:33,890 --> 00:22:35,600
No chains.
245
00:22:41,810 --> 00:22:43,380
You were wrong, mother.
246
00:22:43,710 --> 00:22:45,010
I'm a slave.
247
00:22:45,930 --> 00:22:48,190
I will always be in chains.
248
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
Huh!
249
00:23:01,400 --> 00:23:03,010
Why did they have to whip you?
250
00:23:03,170 --> 00:23:04,900
You didn't do anything!
251
00:23:04,930 --> 00:23:06,090
It doesn't matter.
252
00:23:06,660 --> 00:23:09,200
Master Umayya can do
whatever he wants with us.
253
00:23:09,260 --> 00:23:10,380
Bilal.
254
00:23:23,360 --> 00:23:24,810
Look at what I found.
255
00:23:25,620 --> 00:23:27,990
I know you didn't mean to lose this.
256
00:23:28,340 --> 00:23:30,900
You can still use it
to make an offering.
257
00:23:31,100 --> 00:23:32,540
I heard the Priest say:
258
00:23:32,580 --> 00:23:34,830
"Big blessings can
come from small gifts"
259
00:23:34,880 --> 00:23:36,410
I don't need it
260
00:23:36,890 --> 00:23:39,410
I'm never going to hope
for anything again.
261
00:23:40,050 --> 00:23:41,350
I am a Slave!
262
00:23:41,500 --> 00:23:44,120
And no God in the market has
the power to change that.
263
00:23:46,460 --> 00:23:48,490
Alright... I'll keep it.
264
00:23:48,820 --> 00:23:50,750
And won't spend it either.
265
00:23:50,850 --> 00:23:51,890
It is yours.
266
00:23:52,240 --> 00:23:55,290
I'll keep it safe for you
until you ask for it back.
267
00:25:32,380 --> 00:25:33,700
Very funny!
268
00:27:50,570 --> 00:27:52,240
No... No!
269
00:28:00,440 --> 00:28:04,670
The way you fly off that horse
amazes me every single time,
270
00:28:05,000 --> 00:28:06,860
It never gets old.
271
00:28:08,570 --> 00:28:10,980
It's only been twice.
272
00:28:11,800 --> 00:28:13,020
Today!
273
00:28:20,380 --> 00:28:21,880
I, on the other hand,
274
00:28:24,160 --> 00:28:25,420
never miss.
275
00:28:25,490 --> 00:28:28,130
You just love to show off,
don't you Saad?
276
00:28:28,160 --> 00:28:31,320
Besides, you have all the
time and money to practice.
277
00:28:32,710 --> 00:28:35,910
You need more than money to
be the best at what you do.
278
00:28:35,950 --> 00:28:38,400
You need a great deal
of determination,
279
00:28:38,450 --> 00:28:39,220
Hah!
280
00:28:39,260 --> 00:28:40,060
Right!
281
00:28:40,090 --> 00:28:43,150
So your determination
is to hunt fruit?
282
00:28:43,570 --> 00:28:44,990
I have to get back.
283
00:28:45,110 --> 00:28:46,110
Believe me,
284
00:28:46,170 --> 00:28:48,950
you do not want to
upset Master Umayya.
285
00:28:52,320 --> 00:28:53,990
Tell me something Bilal.
286
00:28:54,030 --> 00:28:56,950
Why don't you just start
riding and keep on going.
287
00:28:57,080 --> 00:28:59,770
Across those dunes to
wherever they may lead.
288
00:29:00,090 --> 00:29:02,210
And find my Palace?
289
00:29:02,780 --> 00:29:04,630
More likely I'd find it,
290
00:29:04,810 --> 00:29:06,800
only to end up working in it.
291
00:29:07,020 --> 00:29:09,700
See you later " Apple hunter ".
292
00:29:17,220 --> 00:29:18,220
Hmm.
293
00:29:20,240 --> 00:29:21,250
Here.
294
00:29:21,300 --> 00:29:23,000
For your troubles.
295
00:29:23,040 --> 00:29:24,970
Until next time, my friend.
296
00:29:48,140 --> 00:29:51,300
Please.
I beg you for just a few coins.
297
00:29:51,450 --> 00:29:54,060
I want some food, some coins...
298
00:29:54,300 --> 00:29:55,610
Please!
299
00:29:56,560 --> 00:29:59,100
- Please, some coins?
- Out of the way, child.
300
00:30:00,050 --> 00:30:02,630
Please, I have no food.
301
00:30:03,720 --> 00:30:05,490
Get out of my way, child.
302
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
Hmm...
303
00:30:41,790 --> 00:30:42,790
No!
304
00:30:45,050 --> 00:30:46,050
Psst!
305
00:30:47,090 --> 00:30:49,450
You do not want to do that.
306
00:30:56,620 --> 00:30:58,700
But I am so hungry.
307
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Here.
308
00:31:02,040 --> 00:31:03,190
Take this.
309
00:31:09,350 --> 00:31:11,290
You are so kind.
310
00:31:24,950 --> 00:31:27,170
You would rather pay
from your own pocket
311
00:31:27,210 --> 00:31:29,100
than to see the god lose his wealth?
312
00:31:29,580 --> 00:31:31,730
I wanted to spare the boy a pity.
313
00:31:33,130 --> 00:31:34,160
Ah...
314
00:31:34,280 --> 00:31:37,630
then you care more for a
beggar boy than an idol.
315
00:31:38,400 --> 00:31:41,870
Don't you believe the
promises of the priest?
316
00:31:42,700 --> 00:31:44,170
My apologies, sir.
317
00:31:44,530 --> 00:31:45,720
I'm just a slave.
318
00:31:46,170 --> 00:31:47,320
I know no better,
319
00:31:47,550 --> 00:31:49,150
Don't you?
320
00:31:52,130 --> 00:31:54,120
Or, do you?
321
00:31:54,390 --> 00:31:56,100
You're not a Priest.
322
00:31:56,150 --> 00:31:59,440
You are the lord of Merchants.
323
00:32:00,310 --> 00:32:01,590
Al Siddiq.
324
00:32:01,620 --> 00:32:03,150
Indeed.
325
00:32:03,320 --> 00:32:06,350
Are you kneeling because you
thought I was a Priest?
326
00:32:07,030 --> 00:32:10,340
Or, was it my question
that frightened you?
327
00:32:10,760 --> 00:32:13,820
Get up son. Do not be afraid.
328
00:32:15,750 --> 00:32:18,500
No, sir, I am not frightened.
329
00:32:19,270 --> 00:32:21,410
You seem amused.
330
00:32:21,450 --> 00:32:24,860
Your honor,
what do you know about fear?
331
00:32:24,910 --> 00:32:27,740
I have seen enough of it
in the eyes of the people.
332
00:32:29,220 --> 00:32:33,220
Enough to understand what
makes slaves of the many.
333
00:32:34,360 --> 00:32:37,520
A woman is afraid she will bear a girl.
334
00:32:37,730 --> 00:32:41,540
She pays an offering and begs
the idols to fix it
335
00:32:42,580 --> 00:32:45,090
A rich man fears poverty.
336
00:32:45,430 --> 00:32:48,050
He shares a little
of his money with the Gods
337
00:32:48,090 --> 00:32:50,920
and promises more if they
help him to stay wealthy.
338
00:32:51,920 --> 00:32:54,220
An old man fears death!
339
00:32:54,920 --> 00:32:57,640
So he pays a Priest for deliverance.
340
00:32:59,700 --> 00:33:03,680
This fear compels them to
seek refuge with these gods.
341
00:33:05,860 --> 00:33:08,150
Gods of greed, of injustice.
342
00:33:09,430 --> 00:33:12,970
With hope that all of their
problems will go away.
343
00:33:13,210 --> 00:33:17,290
Surely the sacred structure was not
built to house all of this corruption.
344
00:33:17,850 --> 00:33:18,960
It was built
345
00:33:19,000 --> 00:33:22,890
so that all mankind could
stand together as equals...
346
00:33:23,350 --> 00:33:25,280
and follow the one creator.
347
00:33:25,780 --> 00:33:27,330
Except for slaves.
348
00:33:27,640 --> 00:33:28,390
Son,
349
00:33:28,440 --> 00:33:30,540
no one is born a slave.
350
00:33:31,080 --> 00:33:33,620
You were free once, were you not?
351
00:33:35,290 --> 00:33:36,480
I was.
352
00:33:37,480 --> 00:33:40,830
Once, a long time ago.
353
00:33:41,640 --> 00:33:43,820
Devils raided my village,
354
00:33:44,530 --> 00:33:46,110
destroyed my home.
355
00:33:46,950 --> 00:33:49,790
They took me and Ghufaira,
356
00:33:49,930 --> 00:33:51,470
my sister.
357
00:33:51,840 --> 00:33:53,540
What about your...
358
00:33:53,870 --> 00:33:55,900
She still talks to me.
359
00:33:57,470 --> 00:33:58,470
Sir..
360
00:33:58,640 --> 00:34:01,520
All this talk of equality
361
00:34:01,710 --> 00:34:03,430
is wishful thinking.
362
00:34:03,460 --> 00:34:05,600
It holds no meaning to me,
363
00:34:05,660 --> 00:34:10,230
so save your speech for a man
who can afford this thing,
364
00:34:10,540 --> 00:34:11,670
you are selling.
365
00:34:11,750 --> 00:34:13,040
Young man,
366
00:34:13,090 --> 00:34:15,360
life is more generous
than you may think.
367
00:34:15,480 --> 00:34:17,430
I'm not here to sell anything.
368
00:34:17,480 --> 00:34:18,680
It may be sir,
369
00:34:19,330 --> 00:34:21,150
but not for slaves.
370
00:34:22,000 --> 00:34:24,330
My master is expecting this.
371
00:34:25,590 --> 00:34:26,880
I must return.
372
00:34:26,980 --> 00:34:28,590
Whom do you serve?
373
00:34:28,620 --> 00:34:29,940
Master Umayya.
374
00:34:30,170 --> 00:34:32,150
The greatest man in the city.
375
00:34:32,210 --> 00:34:33,830
And what is your name, son?
376
00:34:33,990 --> 00:34:35,180
Bilal.
377
00:34:35,390 --> 00:34:36,390
Bilal!
378
00:34:36,830 --> 00:34:40,290
I saw greatness in the hand
that saved the boy today.
379
00:34:40,500 --> 00:34:41,850
And remember...
380
00:34:42,070 --> 00:34:45,530
great men are those who have the
will to choose their own destiny.
381
00:34:57,780 --> 00:34:59,000
Come on ...here!
382
00:35:00,320 --> 00:35:01,430
Hurry up!
383
00:35:02,060 --> 00:35:03,070
Move, faster!
384
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
Faster!
385
00:35:07,610 --> 00:35:09,480
Come on move on.
386
00:35:44,600 --> 00:35:46,060
Well done, sir.
387
00:35:49,560 --> 00:35:50,430
Sir?
388
00:35:50,480 --> 00:35:51,740
Master Safwan!
389
00:35:51,790 --> 00:35:53,770
Master Safwan!
390
00:35:56,400 --> 00:35:57,780
Master Safwan,
391
00:35:57,830 --> 00:35:59,640
your father summons you.
392
00:36:07,480 --> 00:36:10,520
How many times do I
have to remind you?
393
00:36:10,700 --> 00:36:13,600
Kneel when you come before me. Slave.
394
00:36:14,400 --> 00:36:15,910
Kneel!
395
00:36:21,540 --> 00:36:23,590
Few are born to rule...
396
00:36:23,630 --> 00:36:25,940
others to serve.
397
00:36:35,770 --> 00:36:38,380
You do not look good on
your knees, brother.
398
00:36:38,440 --> 00:36:39,740
Get up my friend
399
00:36:39,780 --> 00:36:43,200
You need to see what I got for the
feast tonight. You will love it.
400
00:36:54,420 --> 00:36:56,400
Where is he?
401
00:37:00,820 --> 00:37:02,450
You are late!
402
00:37:03,640 --> 00:37:06,410
You remember my sister,
Ghufaira.
403
00:37:06,590 --> 00:37:09,660
My lady, I am Sohaib.
404
00:37:10,120 --> 00:37:11,520
A first grade Slave,
405
00:37:11,570 --> 00:37:14,000
and a blacksmith extraordinary
406
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
Yes, a funny man.
407
00:37:16,630 --> 00:37:19,340
Where were you?
It's almost time for the feast.
408
00:37:19,680 --> 00:37:21,570
They'll whip you if you are late.
409
00:37:21,880 --> 00:37:23,080
No way.
410
00:37:23,400 --> 00:37:26,020
The master told me to fetch Safwan.
411
00:37:27,960 --> 00:37:29,780
Did he harm you?
412
00:37:31,450 --> 00:37:32,450
Hmm.
413
00:37:32,730 --> 00:37:36,090
I would've turned the
Safwan into a sack of potatoes.
414
00:37:36,160 --> 00:37:37,900
If I had only gotten there sooner.
415
00:37:38,250 --> 00:37:39,810
That's a princess,
416
00:37:39,850 --> 00:37:42,220
key in that little
goon who follows him.
417
00:37:42,830 --> 00:37:45,500
You must remain strong, Bilal.
418
00:37:45,880 --> 00:37:49,450
They are only as strong as the
fear they put inside of us.
419
00:37:49,660 --> 00:37:51,930
We must never give in.
420
00:37:52,540 --> 00:37:54,460
Alright, back to work.
421
00:37:54,490 --> 00:37:58,870
Behold! Special delivery to
your master from my master.
422
00:38:01,590 --> 00:38:03,390
That's very shiny.
423
00:38:03,520 --> 00:38:05,070
Nice work, Sohaib.
424
00:38:05,860 --> 00:38:08,710
Yes. It's my finest one yet.
425
00:38:18,230 --> 00:38:19,720
I cannot believe.
426
00:38:19,780 --> 00:38:22,520
This man goes out on the streets
and speaks to the gods.
427
00:38:22,890 --> 00:38:27,910
Every day. Every day.
How many followers? I do not know.
428
00:38:31,010 --> 00:38:33,620
You leave too much exposed.
429
00:38:33,660 --> 00:38:36,220
You rely too much on luck.
430
00:38:39,290 --> 00:38:41,480
Luck favors the bold.
431
00:38:41,920 --> 00:38:43,040
Perhaps!
432
00:38:43,090 --> 00:38:45,110
But are you willing to risk
it to the real world?
433
00:38:45,480 --> 00:38:46,000
Hmm?
434
00:38:46,030 --> 00:38:48,040
You ask as if you don't know me,
435
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
I ask...
436
00:38:49,710 --> 00:38:52,260
because I see a threat looming.
437
00:38:52,540 --> 00:38:55,050
You are truly obsessed
with this nonsense.
438
00:38:55,210 --> 00:38:58,780
This nonsense can strike you
where you stand, Umayya.
439
00:38:59,080 --> 00:39:00,970
Let's make an example out of them.
440
00:39:01,010 --> 00:39:03,550
A reminder to those who
dare to stand against us.
441
00:39:04,270 --> 00:39:05,620
After all,
442
00:39:06,020 --> 00:39:08,800
we have a business to take care of.
443
00:39:10,010 --> 00:39:11,540
Abu Al-Hakem,
444
00:39:11,590 --> 00:39:15,190
as always, you have managed to
ruin my evening with your concern.
445
00:39:16,520 --> 00:39:17,590
Bilal!
446
00:39:17,630 --> 00:39:18,970
Come sing for us!
447
00:39:19,410 --> 00:39:20,750
Let's lighten the mood.
448
00:39:20,790 --> 00:39:22,080
Oh yes!
449
00:39:22,120 --> 00:39:26,510
I've' heard my slaves
speaking of this one's voice.
450
00:39:26,680 --> 00:39:28,600
Let's hear it.
451
00:39:34,020 --> 00:39:38,420
♪ Distant shadows ♪
452
00:39:38,900 --> 00:39:42,670
♪ Mountains and dreams ♪
453
00:39:43,140 --> 00:39:46,370
♪ Here I stand ♪
454
00:39:46,570 --> 00:39:50,270
♪ As she shelters me. ♪
455
00:39:51,140 --> 00:39:55,190
♪ Distant shadows ♪
456
00:39:55,580 --> 00:39:59,360
♪ As dark as night. ♪
457
00:40:00,530 --> 00:40:04,810
♪ The sky cries to us all. ♪
458
00:40:05,560 --> 00:40:10,030
♪ As it sends down its tears. ♪
459
00:40:11,160 --> 00:40:13,900
♪ Here I stand ♪
460
00:40:15,630 --> 00:40:18,670
♪ As she shelters me. ♪
461
00:40:21,230 --> 00:40:25,100
♪ Distant shadows ♪
462
00:40:25,320 --> 00:40:30,180
♪ Mother please hide. ♪
463
00:40:30,770 --> 00:40:35,270
♪ They draw show me ♪
464
00:40:35,700 --> 00:40:39,830
♪ All these shadows ♪
465
00:40:40,760 --> 00:40:45,840
♪ Why are they so close? ♪
466
00:40:46,580 --> 00:40:51,110
♪ As the sky sends down ♪
467
00:40:52,170 --> 00:40:59,190
♪ Its tears ♪
468
00:41:19,160 --> 00:41:20,820
Look how he cries!
469
00:41:22,620 --> 00:41:25,250
Go back to your mother, slave!
470
00:41:27,000 --> 00:41:29,210
Sing a song for us!
471
00:42:58,080 --> 00:43:00,270
Blasphemy!
472
00:43:01,750 --> 00:43:04,180
Blasphemy!
473
00:43:10,990 --> 00:43:12,900
Blasphemers!
474
00:43:13,350 --> 00:43:14,830
Blasphemers!
475
00:43:15,020 --> 00:43:16,500
What are you looking at?
476
00:43:16,740 --> 00:43:18,540
Hide down, slave.
477
00:43:18,590 --> 00:43:23,650
Your quench shows thirst from the
waters that our Gods have provided you.
478
00:43:24,520 --> 00:43:27,040
Yet what do you offer in return?
479
00:43:27,070 --> 00:43:28,670
Huh? Nothing!
480
00:43:37,840 --> 00:43:41,920
Today you repent your
sins to me, traitors.
481
00:43:56,870 --> 00:43:57,870
No!
482
00:43:58,240 --> 00:43:59,650
Sohaib!
483
00:43:59,690 --> 00:44:01,070
Let him go!
484
00:44:04,570 --> 00:44:06,400
Cowards!
485
00:44:07,120 --> 00:44:07,740
No!
486
00:44:07,790 --> 00:44:08,790
Get this one!
487
00:44:09,430 --> 00:44:10,630
Whip him!
488
00:44:13,870 --> 00:44:15,470
Please... stop!
489
00:44:40,860 --> 00:44:41,860
No!
490
00:44:43,890 --> 00:44:45,280
Please...
491
00:44:45,510 --> 00:44:46,510
Stop!
492
00:44:53,130 --> 00:44:56,310
- Look! That's him!
- It's the lion.
493
00:44:56,370 --> 00:44:57,510
It is Hamza.
494
00:44:57,560 --> 00:44:58,570
It's Hamza!
495
00:44:58,610 --> 00:44:59,610
The Lion
496
00:45:00,410 --> 00:45:02,840
Hamza, you've arrived just in time.
497
00:45:03,320 --> 00:45:04,670
Look at these dogs.
498
00:45:04,710 --> 00:45:05,820
These sinners!
499
00:45:05,860 --> 00:45:07,740
They must be disciplined... so does--
500
00:45:12,950 --> 00:45:14,620
And so does who, coward?
501
00:45:15,810 --> 00:45:17,530
Do you call yourselves men?
502
00:45:18,160 --> 00:45:21,060
You are a disgrace to
Makkah and your forefathers.
503
00:45:21,400 --> 00:45:23,980
Since when were this waters
not free for all?
504
00:45:24,600 --> 00:45:25,930
And know this:
505
00:45:26,030 --> 00:45:29,050
I only see God through
the actions of men.
506
00:45:31,810 --> 00:45:35,900
Your savagely today uncover the
true color of your belief.
507
00:45:36,090 --> 00:45:37,600
So fight...
508
00:45:38,050 --> 00:45:40,070
or get out of my sight.
509
00:45:42,100 --> 00:45:43,310
Hamza.
510
00:45:44,730 --> 00:45:45,730
Bless you.
511
00:45:51,140 --> 00:45:53,200
You arrive just in time old friend.
512
00:45:53,840 --> 00:45:55,160
Honesty.
513
00:45:55,260 --> 00:45:56,620
It is been too long.
514
00:45:56,670 --> 00:45:59,840
Come, we have much to talk about.
515
00:45:59,880 --> 00:46:01,670
Come on, Bilal.
Help me get him up.
516
00:46:01,710 --> 00:46:02,640
Alright people.
517
00:46:02,680 --> 00:46:05,630
Take as much as you need
from the Zamzam well.
518
00:46:05,670 --> 00:46:07,930
No soldier will stop you.
519
00:46:22,310 --> 00:46:24,810
Do you believe change will come,
520
00:46:25,060 --> 00:46:27,110
even for us?
521
00:46:29,270 --> 00:46:30,330
Maybe!
522
00:46:31,950 --> 00:46:34,070
Mother believed so.
523
00:46:37,030 --> 00:46:39,290
Why are you asking?
524
00:46:41,910 --> 00:46:43,420
Bilal!
525
00:46:48,080 --> 00:46:49,730
This morning...
526
00:46:51,520 --> 00:46:53,730
I went to see him again.
527
00:47:07,480 --> 00:47:09,280
And who could this be?
528
00:47:09,610 --> 00:47:12,230
There are no young thieves
to save out here.
529
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Sir...
530
00:47:14,350 --> 00:47:16,050
What did you mean before...
531
00:47:16,710 --> 00:47:18,350
that... "we choose"?
532
00:47:19,180 --> 00:47:21,010
Are you offering to buy me?
533
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
Hahahaha...
534
00:47:24,230 --> 00:47:25,890
What'd you like me to?
535
00:47:26,180 --> 00:47:30,570
Well, you seem like a better
master than the one I serve now.
536
00:47:30,610 --> 00:47:32,330
Believe it or not, Bilal,
537
00:47:32,410 --> 00:47:34,440
your master is a slave himself.
538
00:47:34,550 --> 00:47:35,410
Hmm.
539
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Really?
540
00:47:36,580 --> 00:47:39,200
And who is his master?
541
00:47:39,920 --> 00:47:40,940
Greed.
542
00:47:41,090 --> 00:47:43,030
The worst of them all.
543
00:47:43,420 --> 00:47:46,790
Are you saying that
no one is ever free?
544
00:47:47,560 --> 00:47:48,700
I am not.
545
00:47:48,730 --> 00:47:51,520
Then, how will I ever be free?
546
00:47:56,420 --> 00:47:59,590
Only you can enslave yourself, Bilal.
547
00:47:59,880 --> 00:48:02,080
I--I apologize.
548
00:48:02,280 --> 00:48:03,290
I just...
549
00:48:03,700 --> 00:48:06,780
I've never been treated with
such kindness before, and I...
550
00:48:06,820 --> 00:48:09,560
I still... I don't understand,
551
00:48:09,650 --> 00:48:14,800
why a noble like you would
want to help someone like me.
552
00:48:15,210 --> 00:48:18,250
Is this something you
expect me to do in return?
553
00:48:18,450 --> 00:48:20,110
You see, Bilal.
554
00:48:20,140 --> 00:48:22,890
This man once guided me
when I was truly lost.
555
00:48:23,380 --> 00:48:25,200
A great and noble man
556
00:48:25,230 --> 00:48:27,580
who spreads the message of equality.
557
00:48:28,300 --> 00:48:30,320
I have chosen to do the same,
558
00:48:30,520 --> 00:48:31,970
so here we stand.
559
00:48:32,430 --> 00:48:33,920
And who knows, Bilal,
560
00:48:33,950 --> 00:48:37,970
perhaps one day you will inspire
the hearts of many as well.
561
00:48:38,400 --> 00:48:39,400
Me?
562
00:48:39,800 --> 00:48:41,240
How can I do that?
563
00:48:41,630 --> 00:48:43,440
Come, sit.
564
00:48:43,710 --> 00:48:46,180
You sought me out to
talk to me, didn't you?
565
00:48:47,170 --> 00:48:48,310
Let's talk.
566
00:48:54,400 --> 00:48:57,560
So... our mother was right.
567
00:48:58,690 --> 00:48:59,690
Yes.
568
00:49:00,630 --> 00:49:01,820
She was..
569
00:49:01,880 --> 00:49:03,820
It always seemed that way.
570
00:49:04,020 --> 00:49:06,620
She was always so very wise...
571
00:49:16,990 --> 00:49:19,250
A toast to my son, Safwan.
572
00:49:19,340 --> 00:49:22,900
He had the business sense to make
a killing on those little idols.
573
00:49:24,930 --> 00:49:27,650
Now he could afford to
host his first thesis.
574
00:49:30,880 --> 00:49:32,080
To Safwan!
575
00:49:35,640 --> 00:49:38,790
Are you still sulking because
you passed up a good deal?
576
00:49:39,290 --> 00:49:42,340
I told you these portable
idols would sell.
577
00:49:43,120 --> 00:49:46,220
It may be the last money
any of us ever make.
578
00:49:47,300 --> 00:49:48,950
What are you talking about?
579
00:49:49,080 --> 00:49:51,240
There's a fortune in
these little idols.
580
00:49:51,320 --> 00:49:54,740
You should have heard the priests
hawking them today in the market.
581
00:49:55,410 --> 00:49:57,170
You where not there later.
582
00:49:57,730 --> 00:50:00,450
There was a dispute and
the people listened.
583
00:50:01,500 --> 00:50:03,200
A dispute?
584
00:50:07,560 --> 00:50:09,830
Who created this dispute?
585
00:50:10,070 --> 00:50:12,590
Wounds from the new movement.
586
00:50:12,820 --> 00:50:16,750
Their reputation is spreading
like wildfire across the city,
587
00:50:16,800 --> 00:50:18,490
Oh, not this business again,
588
00:50:18,530 --> 00:50:21,250
if you tell me there's an
army coming, I'll worry.
589
00:50:21,320 --> 00:50:23,280
What about the talk of freedom?
590
00:50:23,320 --> 00:50:24,600
Do you worry about that?
591
00:50:24,640 --> 00:50:26,080
What are you talking about?
592
00:50:26,120 --> 00:50:29,400
They say we are praying on
the people's desperation.
593
00:50:29,480 --> 00:50:33,030
They say that a real God would
never ask for immense fortune.
594
00:50:33,810 --> 00:50:35,620
What happens to our business
595
00:50:35,650 --> 00:50:36,880
if this message takes hold?
596
00:50:36,920 --> 00:50:39,000
And how long do you think
the other merchants
597
00:50:39,030 --> 00:50:40,640
will tolerate such a message?
598
00:50:41,370 --> 00:50:43,460
They will assume he
laughed out of town
599
00:50:43,490 --> 00:50:45,910
or some almost strike
a deal with them.
600
00:50:46,130 --> 00:50:47,540
You'll see.
601
00:50:51,900 --> 00:50:53,380
Look around.
602
00:50:56,030 --> 00:50:59,750
There is only one God and it is money.
603
00:51:00,290 --> 00:51:03,280
That is the true faith of this city.
604
00:51:04,100 --> 00:51:05,680
Where these days,
605
00:51:05,840 --> 00:51:09,270
not all of the merchants
worshiping the idols,
606
00:51:09,650 --> 00:51:13,170
Where is that lazy one who
used to sell idols in sacks?
607
00:51:13,520 --> 00:51:16,410
He joined the movement
the other day.
608
00:51:17,310 --> 00:51:18,940
And what about the Lord of merchants?
609
00:51:18,970 --> 00:51:19,970
Where is he?
610
00:51:20,010 --> 00:51:23,100
He joined them too,
a long time ago.
611
00:51:27,410 --> 00:51:29,990
Abu Al-Hakam is right.
612
00:51:30,780 --> 00:51:33,300
People still got my day-tangles,
613
00:51:33,340 --> 00:51:35,640
but I think they're
eating them for dessert.
614
00:51:42,490 --> 00:51:45,270
Are there any other
traitors in my house?
615
00:51:46,660 --> 00:51:47,870
Well...!
616
00:51:48,750 --> 00:51:50,740
Stand and reveal yourself.
617
00:51:54,700 --> 00:51:57,080
Maybe you should ask your slave.
618
00:51:57,530 --> 00:52:00,250
What?
What are you talking about?
619
00:52:04,060 --> 00:52:05,170
Slave?
620
00:52:06,440 --> 00:52:10,400
Why don't you tell my
father about your new found friend?
621
00:52:10,540 --> 00:52:11,540
Impossible!
622
00:52:11,800 --> 00:52:13,390
You must be mistaken.
623
00:52:13,440 --> 00:52:15,760
There are no traitors
in my household.
624
00:52:16,140 --> 00:52:17,580
Right, Bilal?
625
00:52:20,840 --> 00:52:21,840
Speak up!
626
00:52:22,790 --> 00:52:24,690
Safwan has accused you of something.
627
00:52:24,790 --> 00:52:26,870
What do you have to say for yourself?
628
00:52:27,270 --> 00:52:29,210
I said speak up, slave!
629
00:52:29,390 --> 00:52:31,750
You have my permission to talk.
630
00:52:37,710 --> 00:52:42,740
We are... all born... equals.
631
00:52:44,840 --> 00:52:47,060
We breathe the same air.
632
00:52:48,790 --> 00:52:51,220
We bleed the same color.
633
00:52:52,710 --> 00:52:56,570
And we'll die... and be buried...
634
00:52:57,690 --> 00:53:00,130
beneath the same ground.
635
00:53:04,410 --> 00:53:06,240
I believe...
636
00:53:07,580 --> 00:53:10,140
I am as free as a man...
637
00:53:10,290 --> 00:53:11,830
...as you are.
638
00:53:14,570 --> 00:53:15,830
Free?
639
00:53:15,940 --> 00:53:16,940
Equal?
640
00:53:17,050 --> 00:53:18,560
I hate these words.
641
00:53:19,030 --> 00:53:23,170
Umayya, this one woke up on the
wrong side of the ground today.
642
00:53:23,210 --> 00:53:25,690
Free.. equals... huh?
643
00:53:25,900 --> 00:53:27,350
Hey, everyone!
644
00:53:27,380 --> 00:53:31,500
Look here, we are both equals.
645
00:53:32,870 --> 00:53:36,540
You once slapped my face because I
let this slave make a fool of you.
646
00:53:36,580 --> 00:53:39,570
What are you going to do now, father?
647
00:53:46,060 --> 00:53:47,470
Guards!
648
00:53:57,580 --> 00:54:04,010
Being a great man begins
with taking off your chains.
649
00:54:18,410 --> 00:54:20,580
Quicker slave. Move legs!
650
00:54:20,620 --> 00:54:21,720
Come on, move!
651
00:54:22,970 --> 00:54:24,150
Chain him!
652
00:54:24,830 --> 00:54:26,080
Reject your claim!
653
00:54:26,660 --> 00:54:27,660
Denounce!
654
00:54:29,380 --> 00:54:30,560
Crush his spirit.
655
00:54:30,900 --> 00:54:33,300
Let him rot inside the cage.
656
00:54:34,050 --> 00:54:35,050
No water...
657
00:54:35,210 --> 00:54:36,510
No food
658
00:54:36,720 --> 00:54:38,210
He'll come on then.
659
00:54:39,310 --> 00:54:40,480
Bilal, hang in there!
660
00:54:40,720 --> 00:54:41,980
We'll bring help.
661
00:54:42,930 --> 00:54:45,340
I see a big heart and a great man,
Bilal.
662
00:54:46,460 --> 00:54:47,970
Denounce your claims.
663
00:54:50,430 --> 00:54:53,290
No one is to touch this slave..
Umayya's orders .
664
00:54:53,570 --> 00:54:55,210
Denounce your claims, slave!
665
00:54:55,370 --> 00:54:56,950
I will not...
666
00:54:59,800 --> 00:55:01,320
Bilal, are you alright?
667
00:55:01,610 --> 00:55:03,170
You have to be strong, Bilal!
668
00:55:03,240 --> 00:55:05,290
A master breeds a master,
669
00:55:06,500 --> 00:55:08,820
and a slave breeds a slave.
670
00:55:08,890 --> 00:55:10,950
"I'll be a big warrior."
671
00:55:13,910 --> 00:55:17,010
All humanity is a single nation.
672
00:55:17,040 --> 00:55:18,440
Bilal, are you alright?
673
00:55:18,510 --> 00:55:21,000
For those who look outside...
674
00:55:21,300 --> 00:55:22,970
only dream.
675
00:55:26,420 --> 00:55:28,950
Guidance will come, you'll see.
676
00:55:37,280 --> 00:55:41,750
And what is the difference
between you and these people?
677
00:55:42,220 --> 00:55:44,060
Bilal, Bilal!
678
00:55:44,600 --> 00:55:47,390
Kneel when you come before me, slave.
679
00:55:47,870 --> 00:55:49,990
And those who look within,
680
00:55:50,990 --> 00:55:52,420
are awakened.
681
00:56:11,130 --> 00:56:12,930
And when you are awakened...
682
00:56:13,130 --> 00:56:15,460
your story will raise
out of this desert.
683
00:56:15,960 --> 00:56:17,620
Across the world...
684
00:56:22,570 --> 00:56:24,700
where great men are tested.
685
00:56:41,020 --> 00:56:43,590
Prepare yourself, Bilal.
686
00:56:43,620 --> 00:56:47,190
Being a great man means
living without chains.
687
00:57:32,230 --> 00:57:34,690
Bilal, are you awake?
688
00:57:37,280 --> 00:57:38,330
Good.
689
00:57:40,290 --> 00:57:42,360
You're braver than I thought.
690
00:57:44,120 --> 00:57:46,010
I take credit for that.
691
00:57:47,290 --> 00:57:50,300
It comes from watching me
all these years, I'm sure.
692
00:57:52,610 --> 00:57:55,280
It took guts to reveal
yourself like that.
693
00:57:55,730 --> 00:57:59,000
But sadly you still think like a slave
694
00:58:04,470 --> 00:58:07,560
I'll get you back on track
with the little secret.
695
00:58:07,820 --> 00:58:10,990
See, I never believed in these gods.
696
00:58:11,700 --> 00:58:14,010
No, no, no I'm not a fool.
697
00:58:16,550 --> 00:58:20,030
The truth is,
we are both slaves, Bilal.
698
00:58:20,080 --> 00:58:22,080
The difference between us...
699
00:58:22,120 --> 00:58:25,610
is that I worship
whatever empowers me.
700
00:58:27,190 --> 00:58:28,490
You...
701
00:58:29,380 --> 00:58:31,890
worship something that
will destroy you.
702
00:58:42,560 --> 00:58:46,900
A free man would have sought out
the profit in this situation.
703
00:58:47,410 --> 00:58:51,760
For example, a free man might offer
to spy on his master's enemies.
704
00:58:51,980 --> 00:58:54,750
He might be allying
the advantage in that.
705
00:58:55,070 --> 00:58:57,890
Do you understand what
I'm saying, Bilal?
706
00:59:00,760 --> 00:59:02,440
Get him some water.
707
00:59:10,150 --> 00:59:12,910
Should I take off these chains?
708
00:59:15,190 --> 00:59:16,930
What do you say, Bilal?
709
00:59:16,960 --> 00:59:18,480
My chains,
710
00:59:19,850 --> 00:59:21,960
are already off.
711
00:59:22,100 --> 00:59:23,300
That's funny...
712
00:59:23,570 --> 00:59:25,220
because I see them.
713
00:59:25,360 --> 00:59:29,390
What does your invisible God
make other things invisible too?
714
00:59:29,760 --> 00:59:32,660
I'm talking about the chains.
715
00:59:33,390 --> 00:59:34,260
In his--
716
00:59:34,290 --> 00:59:35,930
Stop talking in riddles.
717
00:59:36,610 --> 00:59:39,100
Do you know how much
trouble you're in?
718
00:59:39,520 --> 00:59:41,330
I can have you killed right now.
719
00:59:41,430 --> 00:59:44,040
It doesn't matter what you do to me.
720
00:59:45,280 --> 00:59:48,270
And there's nothing you can give me.
721
00:59:51,790 --> 00:59:54,780
I am.. already free.
722
00:59:55,140 --> 00:59:57,110
And what about your sister?
723
00:59:57,770 --> 00:59:59,450
Is she free too?
724
00:59:59,610 --> 01:00:02,580
So you going to consider
my proposition or not?
725
01:00:03,930 --> 01:00:05,330
You wanted a horse?
726
01:00:05,720 --> 01:00:06,970
I'll give you two.
727
01:00:07,270 --> 01:00:11,360
And I will provide both you
and your sister a home.
728
01:00:11,670 --> 01:00:13,350
Accept his offer!
729
01:00:16,050 --> 01:00:17,330
Where is the slave?
730
01:00:17,370 --> 01:00:19,000
Get him out of there!
731
01:00:19,700 --> 01:00:21,360
Bring him! Get him out!
732
01:00:22,040 --> 01:00:23,450
Free him!
733
01:00:24,430 --> 01:00:27,460
This is why you are a slave,
while I am rich.
734
01:00:27,500 --> 01:00:30,920
You don't recognize when you
have been given an opportunity.
735
01:00:31,420 --> 01:00:32,740
Too Bad.
736
01:00:32,810 --> 01:00:34,730
Then... kill me.
737
01:00:35,510 --> 01:00:37,170
I'm not going to kill you.
738
01:00:39,310 --> 01:00:41,440
Yet you might still die.
739
01:00:56,680 --> 01:00:58,430
Your time has come!
740
01:01:30,410 --> 01:01:31,760
No, Bilal!
741
01:01:32,970 --> 01:01:34,990
Tell me, slave,
742
01:01:35,030 --> 01:01:36,590
who are you calling to?
743
01:01:36,630 --> 01:01:38,550
Is he stronger than I am?
744
01:01:38,620 --> 01:01:41,030
Is this stronger than my Gods?
745
01:01:41,280 --> 01:01:43,870
Go forward with their
power and mine.
746
01:01:43,920 --> 01:01:47,360
I can have you killed or set free.
747
01:01:47,720 --> 01:01:50,880
This is my God!
748
01:01:51,430 --> 01:01:53,990
Do you want it to
come to your aid?
749
01:01:54,200 --> 01:01:55,350
Accept,
750
01:01:55,380 --> 01:01:58,780
and I'll ask it to absolve
you of your sins.
751
01:01:59,420 --> 01:02:01,870
I've already offered a
fair price for him.
752
01:02:02,120 --> 01:02:03,350
Very fair.
753
01:02:03,880 --> 01:02:06,700
Then, what is the reason
for bringing him out here?
754
01:02:12,240 --> 01:02:13,950
Crush him!
755
01:02:14,690 --> 01:02:16,510
Crush him!
756
01:02:32,740 --> 01:02:34,230
If you injure him,
757
01:02:34,440 --> 01:02:37,960
then he is of no value to
me and the deal is off.
758
01:02:38,260 --> 01:02:39,550
We'll see.
759
01:02:39,700 --> 01:02:43,860
This Slave has been charged with
the most heinous of crimes.
760
01:02:45,830 --> 01:02:49,180
He stands against his master.
761
01:02:49,390 --> 01:02:50,800
For this offense...
762
01:02:51,000 --> 01:02:53,880
you will be punished.
763
01:03:06,860 --> 01:03:08,100
No!
764
01:03:08,580 --> 01:03:09,910
They will kill him.
765
01:03:11,050 --> 01:03:13,240
Please... no!
766
01:03:13,450 --> 01:03:14,450
No!
767
01:03:20,750 --> 01:03:22,090
Please, Master!
768
01:03:22,120 --> 01:03:23,590
He will die, Safwan!
769
01:03:25,460 --> 01:03:26,840
Do you feel that?
770
01:03:27,060 --> 01:03:28,120
Slave!
771
01:03:29,070 --> 01:03:30,490
Give up, Bilal.
772
01:03:31,310 --> 01:03:33,130
You can end this.
773
01:03:33,420 --> 01:03:35,480
Cry for forgiveness...
774
01:03:35,510 --> 01:03:38,100
and accept us as
your real masters.
775
01:03:39,170 --> 01:03:41,880
And these as your true Gods.
776
01:03:43,140 --> 01:03:45,070
How many Gods are there?
777
01:03:45,210 --> 01:03:47,590
Can you count, slave?
778
01:03:58,570 --> 01:04:02,520
One, only one!
779
01:04:18,470 --> 01:04:20,400
It can't be!
780
01:04:21,960 --> 01:04:23,300
You're a fool!
781
01:04:23,780 --> 01:04:26,050
I.. am...
782
01:04:27,340 --> 01:04:28,640
free!
783
01:04:34,920 --> 01:04:36,520
Oh no, Bilal!
784
01:04:37,350 --> 01:04:39,400
Stop! He will die!
785
01:04:39,450 --> 01:04:40,830
I'll double the offer.
786
01:04:41,610 --> 01:04:44,150
I think you've lost
your head for business.
787
01:04:45,820 --> 01:04:47,100
Sold!
788
01:04:47,670 --> 01:04:49,630
Remove the stone.
789
01:04:59,760 --> 01:05:01,140
Bilal?
790
01:05:01,650 --> 01:05:04,650
I would have given all I own for him.
791
01:05:06,110 --> 01:05:07,210
For a slave...?
792
01:05:07,910 --> 01:05:08,910
No!
793
01:05:10,330 --> 01:05:11,710
For a brother.
794
01:05:12,900 --> 01:05:17,370
Don't tell me that this new movement
makes slaves and nobles to brothers.
795
01:05:19,830 --> 01:05:22,360
Can you believe this?
796
01:05:23,470 --> 01:05:24,930
It does.
797
01:05:29,990 --> 01:05:31,740
Easy, easy.
798
01:05:32,560 --> 01:05:33,920
Bilal, talk to me.
799
01:05:35,220 --> 01:05:36,380
His sister!
800
01:05:37,260 --> 01:05:39,180
I'll pay the same for her.
801
01:05:39,230 --> 01:05:41,380
You are asking the wrong person.
802
01:05:41,870 --> 01:05:44,020
I gave her to Safwan as a gift.
803
01:05:47,270 --> 01:05:48,640
I won't sell her.
804
01:05:48,990 --> 01:05:51,580
Not... not even for your whole business.
805
01:05:52,240 --> 01:05:53,530
- Take her!
- No!
806
01:05:53,580 --> 01:05:55,250
What is the meaning of this?
807
01:05:55,300 --> 01:05:56,980
Unhands her!
808
01:05:58,040 --> 01:05:58,910
Bilal!
809
01:05:59,040 --> 01:06:00,570
- No!
- Ghufaira...!
810
01:06:00,750 --> 01:06:01,750
No!
811
01:06:21,440 --> 01:06:23,750
I will forever be grateful,
812
01:06:24,230 --> 01:06:26,070
for you have saved my life.
813
01:06:26,860 --> 01:06:29,430
To save one life, my brother...
814
01:06:29,470 --> 01:06:31,950
is like saving all humanity.
815
01:06:34,170 --> 01:06:38,440
So how does it feel to walk the
streets of Makkah as a free man?
816
01:06:39,320 --> 01:06:42,160
It feels good just to be walking.
817
01:06:42,640 --> 01:06:46,270
- Where is, Sohaib?
- With Hamza and the Lord of Merchants.
818
01:06:46,420 --> 01:06:48,440
They wait for us at the gate.
819
01:06:51,730 --> 01:06:55,210
Word of your defiance makes
its way through all the city.
820
01:06:55,630 --> 01:06:58,920
Umayya and the slave masters
will come for you, Bilal.
821
01:06:59,390 --> 01:07:00,800
We must leave.
822
01:07:00,840 --> 01:07:02,250
Where would we go?
823
01:07:02,700 --> 01:07:07,260
To a great city, one that
welcomes us with open arms.
824
01:07:58,680 --> 01:08:00,790
Attractive, isn't it?
825
01:08:01,780 --> 01:08:06,180
Man crafted the blade to hunt and
provide food for his family.
826
01:08:07,250 --> 01:08:08,540
These days...
827
01:08:08,760 --> 01:08:11,630
men use it to break each other.
828
01:08:12,490 --> 01:08:14,720
It's true purpose and the value,
829
01:08:14,800 --> 01:08:16,200
has been lost.
830
01:08:16,480 --> 01:08:18,460
Will you teach how to fight?
831
01:08:18,600 --> 01:08:19,600
Why?
832
01:08:20,180 --> 01:08:22,610
You think if you
had wielded a weapon,
833
01:08:22,690 --> 01:08:25,180
the outcome might have
been in your favor.
834
01:08:25,690 --> 01:08:29,230
Or do you seek to take what
you desire with the sword?
835
01:08:32,970 --> 01:08:34,260
Remember..
836
01:08:34,410 --> 01:08:36,930
I can only show you how to use it.
837
01:08:37,170 --> 01:08:39,290
But you alone must decide,
838
01:08:39,430 --> 01:08:41,210
where and when.
839
01:08:43,890 --> 01:08:47,310
Violence does not always solve
disputes.
840
01:08:47,580 --> 01:08:51,790
Do not allow yourself to be lured
into a battle, you can avoid.
841
01:08:58,390 --> 01:08:59,870
When do we start?
842
01:08:59,910 --> 01:09:04,210
As soon as you put back the
sword and pick up that stick.
843
01:10:08,190 --> 01:10:09,420
Saad!
844
01:10:14,450 --> 01:10:18,000
Alright, let's try some sparing.
845
01:10:18,050 --> 01:10:19,850
Show me what you've got, rookie.
846
01:10:19,890 --> 01:10:22,440
Huh, after you "apple hunter "?
847
01:10:25,370 --> 01:10:26,680
Turn around, Bilal.
848
01:10:26,720 --> 01:10:27,810
Duck!
849
01:10:27,860 --> 01:10:28,790
Now panic.
850
01:10:28,820 --> 01:10:30,110
As we practiced, Bilal.
851
01:10:30,150 --> 01:10:31,680
As we practiced.
852
01:11:10,770 --> 01:11:12,590
Ghufaira?
853
01:12:32,860 --> 01:12:33,860
Huh!
854
01:12:34,040 --> 01:12:35,670
I defeated you again.
855
01:12:36,770 --> 01:12:38,020
Come.
856
01:12:38,540 --> 01:12:39,930
Get up.
857
01:12:40,910 --> 01:12:43,200
Let's spar when you cool down, Bilal.
858
01:12:44,770 --> 01:12:46,920
Never strike in anger.
859
01:12:48,470 --> 01:12:50,240
We will free her, Bilal
860
01:12:50,490 --> 01:12:52,230
Do not lose hope.
861
01:12:58,190 --> 01:13:00,960
He who conquers his anger is strong.
862
01:13:01,070 --> 01:13:04,520
He who forgives when having
the power to seek revenge
863
01:13:04,950 --> 01:13:06,300
will witness glory.
864
01:13:06,940 --> 01:13:08,230
I promise.
865
01:13:08,680 --> 01:13:10,060
I'll try harder.
866
01:13:10,240 --> 01:13:12,420
Promise me to train this.
867
01:13:13,110 --> 01:13:16,150
True strength is in the mind, Bilal,
not in the weapon.
868
01:13:17,150 --> 01:13:18,980
And that is Hamza's secret.
869
01:13:19,950 --> 01:13:23,390
One day you'll discover
your own secret.
870
01:14:12,020 --> 01:14:13,960
Welcome to Medina!
871
01:14:20,280 --> 01:14:21,070
Bilal!
872
01:14:21,120 --> 01:14:22,280
Come and see!
873
01:14:22,380 --> 01:14:23,380
It's Bilal!
874
01:14:25,100 --> 01:14:26,700
He came back.
875
01:14:28,460 --> 01:14:29,460
Bilal.
876
01:14:30,540 --> 01:14:31,760
Come with me.
877
01:14:31,870 --> 01:14:33,870
We will take you to your home.
878
01:14:38,100 --> 01:14:40,650
Wait, whe...where are we going?
879
01:14:41,010 --> 01:14:42,160
Bilal!
880
01:14:43,680 --> 01:14:44,830
Bilal!
881
01:14:46,100 --> 01:14:47,750
Where are you taking me?
882
01:15:16,730 --> 01:15:18,110
Mother...
883
01:15:18,350 --> 01:15:20,320
watch me build a home.
884
01:15:33,210 --> 01:15:36,490
Watch us build a house where
we can gather...
885
01:15:37,050 --> 01:15:38,320
to spread hope.
886
01:15:38,750 --> 01:15:42,080
Hope to inspire the hearts of men.
887
01:15:57,060 --> 01:15:59,980
He asks that you call out to them,
888
01:16:00,420 --> 01:16:02,330
Master Bilal.
889
01:16:12,470 --> 01:16:13,770
From here...
890
01:16:14,910 --> 01:16:17,010
I will call them.
891
01:16:22,760 --> 01:16:23,920
Show me.
892
01:16:25,830 --> 01:16:29,150
Show me how your voice
will inspire.
893
01:16:30,560 --> 01:16:36,070
How it will be raised to
speak for justice... and equality.
894
01:16:42,830 --> 01:16:45,550
What I feared is happening, Umayya.
895
01:16:45,920 --> 01:16:48,660
They grow in strength and numbers.
896
01:16:48,800 --> 01:16:51,370
Are we to stand here and do nothing?
897
01:16:51,410 --> 01:16:53,080
He is right, Father.
898
01:16:53,490 --> 01:16:55,820
When a slave defiance his master,
899
01:16:55,850 --> 01:16:57,700
the world turns upside down.
900
01:16:58,250 --> 01:17:01,680
Kill them all!
Kill them all!
901
01:17:03,770 --> 01:17:05,670
Kill them all!
902
01:17:10,500 --> 01:17:12,240
We will begin here.
903
01:17:12,550 --> 01:17:13,780
Tonight!
904
01:17:14,250 --> 01:17:15,850
Assemble a great army
905
01:17:15,890 --> 01:17:18,720
to crush each and every place
that shelters them.
906
01:17:19,630 --> 01:17:22,080
And it starts with
our own households.
907
01:17:24,740 --> 01:17:27,060
Loop them all out...
908
01:17:27,370 --> 01:17:28,680
and kill them.
909
01:17:31,980 --> 01:17:33,950
Kill them all!
910
01:17:39,610 --> 01:17:40,900
Open the gate!
911
01:17:40,940 --> 01:17:43,260
Hamza is back with more refugees!
912
01:17:59,250 --> 01:18:00,900
Magnificent horse.
913
01:18:01,500 --> 01:18:03,270
It followed us on our way back.
914
01:18:03,520 --> 01:18:04,520
Do you know him?
915
01:18:04,660 --> 01:18:05,730
I do.
916
01:18:06,480 --> 01:18:08,000
We are old friends.
917
01:18:10,150 --> 01:18:12,700
He was once owned by Umayya.
918
01:18:13,610 --> 01:18:16,160
Seems he has escaped
his oppression as well.
919
01:18:16,970 --> 01:18:19,130
Take good care of him.
920
01:18:20,760 --> 01:18:23,350
The old man brings news from Makkah!
921
01:18:24,300 --> 01:18:25,780
The persecution...
922
01:18:26,050 --> 01:18:27,780
grows worse every day.
923
01:18:28,220 --> 01:18:29,820
We have lost so much.
924
01:18:30,220 --> 01:18:31,610
But we were lucky,
925
01:18:31,860 --> 01:18:33,500
we have escaped!
926
01:18:33,550 --> 01:18:35,080
The ones who remain...
927
01:18:35,130 --> 01:18:38,170
I fear, they soon lose their lives.
928
01:18:38,210 --> 01:18:40,780
A message for you from
the son of Umayya.
929
01:18:50,870 --> 01:18:52,240
Ghufaira.
930
01:18:53,350 --> 01:18:54,320
Where's Bilal?
931
01:18:54,360 --> 01:18:55,620
He is over there...
932
01:20:13,780 --> 01:20:15,230
My son!
933
01:20:16,810 --> 01:20:18,420
Where are the rest of you?
934
01:20:18,460 --> 01:20:20,460
We are the only ones left.
935
01:20:23,630 --> 01:20:25,050
Go!
936
01:20:49,150 --> 01:20:50,470
Ghufaira!
937
01:20:52,330 --> 01:20:53,590
Ghufaira!
938
01:20:54,400 --> 01:20:55,530
Take him outside!
939
01:20:55,910 --> 01:20:57,070
Follow me!
940
01:20:58,870 --> 01:21:00,450
Please, please!
941
01:21:02,580 --> 01:21:05,050
Slave! Get him!
942
01:21:15,380 --> 01:21:18,340
You made a great mistake
coming back, young boy.
943
01:21:18,580 --> 01:21:19,810
Get him up!
944
01:21:21,800 --> 01:21:24,270
Where is your God now?
945
01:21:28,340 --> 01:21:29,810
Wait!
946
01:21:50,200 --> 01:21:51,380
Ghufaira...
947
01:21:51,440 --> 01:21:53,310
Proceed.
948
01:21:58,180 --> 01:22:00,660
Time to meet your God!
949
01:22:15,120 --> 01:22:16,430
Come!
950
01:22:25,980 --> 01:22:27,980
I'm not leaving without you.
951
01:22:28,030 --> 01:22:29,030
Hurry!
952
01:23:42,290 --> 01:23:44,400
I knew I would find you here.
953
01:23:48,040 --> 01:23:51,840
I have no words that can
make you feel better.
954
01:23:53,120 --> 01:23:55,890
I can only ask that you
keep your mind clear...
955
01:23:56,190 --> 01:23:57,910
and your heart true.
956
01:23:59,000 --> 01:24:00,230
And rest assured,
957
01:24:00,590 --> 01:24:02,850
God will always be there for you Bilal.
958
01:24:06,190 --> 01:24:08,500
I have made this for you.
959
01:24:27,770 --> 01:24:29,910
When you decide to use it,
960
01:24:29,950 --> 01:24:34,230
remember not to allow the
blade to dictate your choices.
961
01:24:41,770 --> 01:24:42,960
Oh Lord,
962
01:24:43,300 --> 01:24:46,490
all praise and glory belongs to you.
963
01:24:47,600 --> 01:24:49,970
Upon you, we rely
964
01:24:50,170 --> 01:24:53,410
in both hardship and ease.
965
01:25:08,190 --> 01:25:10,970
These fools banded
together to overthrow us.
966
01:25:11,110 --> 01:25:13,180
I will lead the attack at the front.
967
01:25:13,390 --> 01:25:15,450
You must watch over the city.
968
01:25:19,070 --> 01:25:20,900
They threaten our control,
969
01:25:20,950 --> 01:25:22,490
our power.
970
01:25:22,540 --> 01:25:24,560
Do not disappoint me.
971
01:25:39,150 --> 01:25:41,930
Protect us from all evil.
972
01:25:44,480 --> 01:25:45,980
Further is no might...
973
01:25:46,440 --> 01:25:48,160
nor power...
974
01:25:48,210 --> 01:25:49,420
except with you.
975
01:25:49,560 --> 01:25:51,160
- Amen.
- Amen.
976
01:26:16,970 --> 01:26:18,870
You must be joking.
977
01:26:26,850 --> 01:26:28,540
Most unfortunate.
978
01:26:39,180 --> 01:26:41,410
- Look at their strength.
- There are too many.
979
01:26:41,450 --> 01:26:43,160
Stand strong men.
980
01:26:44,310 --> 01:26:45,760
Have faith.
981
01:26:47,910 --> 01:26:49,730
Send three of our best.
982
01:26:49,930 --> 01:26:51,830
First we destroy their moral,
983
01:26:52,450 --> 01:26:55,450
then we finish them
one by one.
984
01:26:59,300 --> 01:27:01,900
Whatever happens,
don't come for us.
985
01:27:01,940 --> 01:27:03,570
Stand your ground.
986
01:27:11,090 --> 01:27:11,970
Hmm...
987
01:27:12,010 --> 01:27:13,370
Make way!
988
01:27:14,370 --> 01:27:16,430
Make way for Hamza!
989
01:27:35,230 --> 01:27:37,520
I'm going to enjoy this.
990
01:27:40,090 --> 01:27:41,610
Take them down!
991
01:29:25,800 --> 01:29:27,450
Charge!
992
01:29:27,680 --> 01:29:29,410
Slay them all!
993
01:29:33,990 --> 01:29:36,110
Come on, Hamza!
Move!
994
01:29:45,480 --> 01:29:46,830
Archers!
995
01:29:46,870 --> 01:29:48,090
Archers!
996
01:29:48,130 --> 01:29:49,130
No!
997
01:29:49,470 --> 01:29:51,270
Always trust the lion.
998
01:29:51,410 --> 01:29:52,570
Fire!
999
01:29:52,760 --> 01:29:53,760
Fire!
1000
01:30:00,920 --> 01:30:02,260
Fire!
1001
01:32:03,000 --> 01:32:04,040
Here he is!
1002
01:32:41,360 --> 01:32:43,610
Where did that come from?
1003
01:32:43,860 --> 01:32:45,130
I learned...
1004
01:32:45,570 --> 01:32:46,910
from the best!
1005
01:33:57,490 --> 01:33:59,200
He's too strong!
1006
01:34:03,770 --> 01:34:05,330
Slave!
1007
01:34:53,970 --> 01:34:55,340
We are brothers...
1008
01:34:55,380 --> 01:34:56,800
killing brothers.
1009
01:34:57,490 --> 01:34:59,360
Put an end to this.
1010
01:34:59,740 --> 01:35:01,330
Be the better men.
1011
01:35:03,770 --> 01:35:05,790
You're not my brother, boy!
1012
01:35:06,060 --> 01:35:08,100
Show me what you've got!
1013
01:35:08,420 --> 01:35:10,640
Is this how you treat your master?
1014
01:35:11,210 --> 01:35:14,910
Let this be the day I finally
put you out of your misery.
1015
01:35:15,640 --> 01:35:17,000
Not today...
1016
01:35:17,640 --> 01:35:18,720
Umayya!
1017
01:35:42,730 --> 01:35:46,360
It is time for you
to join your sister.
1018
01:36:24,250 --> 01:36:26,000
People of Makkah has fallen!
1019
01:36:26,030 --> 01:36:27,640
Umayya is no more!
1020
01:36:27,690 --> 01:36:30,350
Send bids to the rulers in all of Hijaz.
1021
01:36:30,500 --> 01:36:32,090
We must prepare for the battle.
1022
01:36:32,140 --> 01:36:33,510
Get master Safwan!
1023
01:36:33,550 --> 01:36:35,280
Back to the horse.
1024
01:37:02,070 --> 01:37:04,090
There will be victories.
1025
01:37:05,890 --> 01:37:07,760
Victories of the mind...
1026
01:37:08,440 --> 01:37:10,210
and of the soul.
1027
01:37:12,540 --> 01:37:16,650
Victories that break the
chains, which bind mankind.
1028
01:37:18,360 --> 01:37:20,560
You did well, little brother.
1029
01:37:24,680 --> 01:37:28,160
Victories that unite us as one.
1030
01:37:33,340 --> 01:37:36,880
Yet, this enemy will not surrender.
1031
01:37:56,950 --> 01:37:58,910
It will plan.
1032
01:37:59,550 --> 01:38:01,670
It will linger in the darkness...
1033
01:38:05,180 --> 01:38:07,350
waiting for the opportunity,
1034
01:38:07,390 --> 01:38:09,420
to strike for our heart.
1035
01:38:21,420 --> 01:38:23,600
There will be victories.
1036
01:39:13,490 --> 01:39:16,100
And there will be losses,
1037
01:39:16,910 --> 01:39:18,900
that break our hearts.
1038
01:39:27,830 --> 01:39:29,820
Hate not, my brothers.
1039
01:39:31,030 --> 01:39:34,620
For hate is a terrible thing.
1040
01:39:37,140 --> 01:39:39,540
War awaits us.
1041
01:39:41,530 --> 01:39:43,510
May the light prevail.
1042
01:40:07,940 --> 01:40:10,640
Makkah
1043
01:41:16,990 --> 01:41:19,580
Is this how you express
your faith, Bilal?
1044
01:41:23,380 --> 01:41:25,110
Be finished with this.
1045
01:41:40,010 --> 01:41:41,520
Why?
1046
01:41:42,240 --> 01:41:44,480
Why did you kill her?
1047
01:41:46,160 --> 01:41:47,560
Answer me!
1048
01:41:49,210 --> 01:41:50,470
Your answer...
1049
01:41:51,260 --> 01:41:54,260
is right outside the window.
1050
01:42:24,010 --> 01:42:27,890
Your faith says, a man is judged
by his actions.
1051
01:42:28,460 --> 01:42:31,070
And what through await
to measure a man,
1052
01:42:31,530 --> 01:42:33,220
and through what he gives.
1053
01:42:34,780 --> 01:42:36,770
So there she is.
1054
01:42:37,540 --> 01:42:40,610
My simple act of morality.
1055
01:42:54,600 --> 01:42:57,110
Don't let it be your last.
1056
01:43:05,450 --> 01:43:06,650
Ghufaira!
1057
01:43:06,760 --> 01:43:08,160
Oh!
1058
01:43:08,200 --> 01:43:09,370
Bilal.
1059
01:43:37,330 --> 01:43:38,430
Give way!
1060
01:43:38,480 --> 01:43:39,820
Give way!
1061
01:43:39,860 --> 01:43:41,890
He's about to announce Makkah!
1062
01:44:50,400 --> 01:44:53,270
What do you want to be,
when you grow up, Bilal!
1063
01:45:33,540 --> 01:45:36,820
AKON AND REDONE- Playing ♫ WARRIOR
1064
01:45:41,620 --> 01:45:45,200
♪ I was running away from myself ♪
1065
01:45:45,250 --> 01:45:48,820
♪ Had a barrel inside of my head ♪
1066
01:45:48,870 --> 01:45:52,990
♪ I was lying awake in my bed ♪
1067
01:45:53,040 --> 01:45:55,940
♪ Thinking 'bout all the
things I should have said ♪
1068
01:45:55,980 --> 01:46:00,230
♪ But now I'm stronger,
I'm so much stronger ♪
1069
01:46:00,270 --> 01:46:03,560
♪ No more running, not any longer ♪
1070
01:46:03,610 --> 01:46:08,420
♪ And now I'm stronger,
and finally I can say ♪
1071
01:46:08,470 --> 01:46:12,550
♪ That I'm not afraid, yeah ♪
1072
01:46:12,600 --> 01:46:16,180
♪ I'm gonna break the silence ♪
1073
01:46:16,220 --> 01:46:19,930
♪ Cut like a laser
through the dark ♪
1074
01:46:20,030 --> 01:46:23,710
♪ I'm gonna light a fire ♪
1075
01:46:23,750 --> 01:46:27,790
♪ Cause I'm not afraid, no ♪
1076
01:46:27,830 --> 01:46:31,620
♪ I'm gonna fight the triads ♪
1077
01:46:31,670 --> 01:46:35,370
♪ They are no chains
around my heart ♪
1078
01:46:35,410 --> 01:46:38,940
♪ I'm gonna light a fire ♪
1079
01:46:38,990 --> 01:46:41,340
♪ Cause I'm not afraid ♪
1080
01:46:41,390 --> 01:46:48,750
♪ I'm a warrior, oh
mama, I'm not afraid ♪
1081
01:46:48,800 --> 01:46:55,900
♪ I'm a warrior, oh mama,
don't be afraid, ♪
1082
01:46:55,940 --> 01:46:58,470
♪ I'm not afraid ♪
1083
01:46:59,680 --> 01:47:03,110
♪ Wish that you could
be here with me now ♪
1084
01:47:03,460 --> 01:47:07,350
♪ I've overcome the
demons inside, yeah ♪
1085
01:47:07,400 --> 01:47:11,240
♪ I keep hearing your
voice late at night ♪
1086
01:47:11,290 --> 01:47:14,590
♪ Telling me, gotta
fight for your right ♪
1087
01:47:14,630 --> 01:47:18,330
♪ But now I'm stronger,
I'm so much stronger ♪
1088
01:47:18,370 --> 01:47:22,090
♪ No more running, not any longer ♪
1089
01:47:22,130 --> 01:47:26,720
♪ And now I'm stronger,
and finally I can say ♪
1090
01:47:26,760 --> 01:47:30,740
♪ That I'm not afraid, yeah ♪
1091
01:47:30,780 --> 01:47:34,520
♪ I'm gonna break the silence ♪
1092
01:47:34,560 --> 01:47:38,530
♪ Cut like a laser
through the dark ♪
1093
01:47:38,570 --> 01:47:44,360
♪ I'm gonna light a fire
Cause I'm not afraid, ♪
1094
01:47:44,410 --> 01:47:51,600
♪ I'm a warrior, oh mama,
I'm not afraid ♪
1095
01:47:51,820 --> 01:47:58,510
♪ I'm a warrior, oh mama,
don't be afraid ♪
1096
01:48:00,080 --> 01:48:06,580
♪ I'm a warrior, oh mama,
I'm not afraid ♪
1097
01:48:07,460 --> 01:48:15,460
♪ I'm a warrior,
oh mama, don't be afraid ♪
1098
01:48:16,210 --> 01:48:19,750
♪ No, they can't hold me down ♪
1099
01:48:19,800 --> 01:48:23,610
♪ Seen it rising up
from the ground ♪
1100
01:48:23,660 --> 01:48:27,470
♪ No, they can't hold me down ♪
1101
01:48:27,510 --> 01:48:31,470
♪ Seen it rising up
from the ground ♪
1102
01:48:33,800 --> 01:48:35,840
♪ Can't hold me down ♪
1103
01:48:37,780 --> 01:48:40,070
♪ Can't hold me down ♪
1104
01:48:41,550 --> 01:48:44,840
♪ Can't hold me down ♪
1105
01:48:47,100 --> 01:48:54,310
♪ I'm a warrior, oh
mama, I'm not afraid ♪
1106
01:48:54,350 --> 01:49:01,880
♪ I'm a warrior, oh
mama, don't be afraid ♪
1107
01:49:01,920 --> 01:49:09,700
♪ I'm a warrior, oh
mama, I'm not afraid ♪
1108
01:49:09,980 --> 01:49:17,980
♪ I'm a warrior, oh
mama, don't be afraid ♪
1109
01:49:19,350 --> 01:49:22,700
Captioned by fayou
73381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.