All language subtitles for Bilal A New Breed of Hero (2015)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,350 --> 00:03:27,190 Ghufaira! 2 00:03:35,890 --> 00:03:38,250 No, no, no! 3 00:04:24,460 --> 00:04:25,770 Oh! 4 00:04:28,500 --> 00:04:30,190 Mother, who are they? 5 00:04:38,790 --> 00:04:40,380 Mother! 6 00:04:40,640 --> 00:04:43,160 Keep your sister save, Bilal. 7 00:04:51,620 --> 00:04:52,790 No! 8 00:05:40,560 --> 00:05:41,920 Bilal. 9 00:05:42,160 --> 00:05:43,520 Are you alright? 10 00:05:44,080 --> 00:05:45,410 I'm fine. 11 00:05:45,550 --> 00:05:47,820 Was it that dream again? 12 00:05:49,830 --> 00:05:50,890 Here... 13 00:05:50,920 --> 00:05:52,520 I was saving this for you. 14 00:05:54,050 --> 00:05:56,500 There's a piece of it missing. 15 00:05:56,590 --> 00:05:59,330 Well, I'm waiting. 16 00:06:00,090 --> 00:06:01,090 Oh. 17 00:06:02,080 --> 00:06:05,620 I thank you, my wonderful, amazing sister. 18 00:06:05,660 --> 00:06:07,920 You are very welcome, my loving brother, 19 00:06:08,200 --> 00:06:09,450 that is more like it. 20 00:06:10,150 --> 00:06:11,680 What can one dirham buy? 21 00:06:11,830 --> 00:06:13,060 Well to start. 22 00:06:13,680 --> 00:06:15,650 A blessing for one of the Gods. 23 00:06:15,770 --> 00:06:19,100 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 24 00:06:19,160 --> 00:06:21,840 Where were these gods, when mother needed them? 25 00:06:23,090 --> 00:06:25,740 I will buy you something sweet to eat instead. 26 00:06:25,800 --> 00:06:28,180 Ghufaira, fresh water for the master! 27 00:06:28,220 --> 00:06:29,480 Move it! 28 00:06:32,270 --> 00:06:33,840 I will get it. 29 00:06:55,580 --> 00:06:58,130 Damask silk, Damask silk 30 00:07:04,760 --> 00:07:07,670 Spices, Spices 31 00:07:09,840 --> 00:07:13,270 Colorful clothes, Colorful clothes 32 00:07:27,220 --> 00:07:29,490 Compare quality... compare prices! 33 00:07:29,540 --> 00:07:31,390 How much will you pay? 34 00:07:31,430 --> 00:07:33,330 I will pay two coins 35 00:07:36,890 --> 00:07:38,550 Idols for sale! 36 00:07:38,700 --> 00:07:40,370 Idols for sale! 37 00:07:40,450 --> 00:07:43,290 They come in all colors and shapes... 38 00:07:43,340 --> 00:07:45,460 and will make your wishes come true! 39 00:07:45,490 --> 00:07:46,980 Idols for fame! 40 00:07:47,010 --> 00:07:48,970 Idols for strength! 41 00:07:49,060 --> 00:07:50,880 Idols for fertility! 42 00:07:50,970 --> 00:07:53,000 Idols for beauty! 43 00:07:53,940 --> 00:07:59,010 I can see that you definitely don't need an Idol for beauty. 44 00:07:59,040 --> 00:08:01,430 The Idol needs you! 45 00:08:04,230 --> 00:08:05,140 Thank you 46 00:08:05,190 --> 00:08:06,830 But, for fertility... 47 00:08:06,920 --> 00:08:09,610 You want to bare a son, don't you? 48 00:08:09,650 --> 00:08:12,400 With this you can bare triplets. 49 00:08:16,680 --> 00:08:18,350 Buy Sweets... 50 00:08:18,510 --> 00:08:20,510 ...buy sweets! 51 00:08:24,580 --> 00:08:26,680 ...Good morning, brother... 52 00:08:30,760 --> 00:08:33,190 Watch where you're going, boy 53 00:08:55,780 --> 00:08:57,860 ...donate with generosity to the gods... 54 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 ...don't be... 55 00:09:07,400 --> 00:09:11,060 The idol sees it all... 56 00:09:13,420 --> 00:09:17,040 The idol knows it all... 57 00:09:20,900 --> 00:09:23,340 Pray not to do the desert sands, 58 00:09:23,390 --> 00:09:27,290 that's the harsh flames of fire will consume you. 59 00:09:27,620 --> 00:09:29,330 Come.. enter! 60 00:09:29,700 --> 00:09:33,610 Prove your faith with wealth and gifts. 61 00:09:33,990 --> 00:09:36,990 Don't please the idols with anger. 62 00:09:37,690 --> 00:09:39,780 Or... otherwise... 63 00:09:41,450 --> 00:09:44,830 You'll be burned... You'll be burned. 64 00:09:44,870 --> 00:09:46,060 Come boy! 65 00:09:46,450 --> 00:09:47,450 Come! 66 00:09:47,500 --> 00:09:50,470 You wish to me free your nightmares... 67 00:09:50,520 --> 00:09:51,720 Don't you? 68 00:09:53,950 --> 00:09:56,660 Get that coin from the pocket. 69 00:09:58,850 --> 00:10:02,410 And give it to the Gods 70 00:10:03,140 --> 00:10:05,760 No offering is to small. 71 00:10:06,020 --> 00:10:08,940 No wish is too big. 72 00:10:09,320 --> 00:10:13,470 You can have... whatever you desire. 73 00:10:26,470 --> 00:10:29,610 The idols see all... 74 00:10:35,380 --> 00:10:36,760 Stop! 75 00:10:59,980 --> 00:11:01,170 You missed! 76 00:11:01,890 --> 00:11:03,480 On purpose. 77 00:11:04,480 --> 00:11:07,300 My arrows need worthy targets. 78 00:11:08,280 --> 00:11:11,030 I wouldn't waste them on a chicken. 79 00:11:12,190 --> 00:11:13,950 But a deer... 80 00:11:15,290 --> 00:11:16,080 What... 81 00:11:16,130 --> 00:11:18,730 Where would we find a deer? 82 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 What! 83 00:11:29,630 --> 00:11:31,910 Safwan, what are you doing? 84 00:11:33,650 --> 00:11:34,650 Safwan. 85 00:11:38,430 --> 00:11:39,880 There is a deer. 86 00:11:40,840 --> 00:11:42,190 A black one. 87 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Over here, slave! 88 00:11:49,630 --> 00:11:52,550 I said: come... here! 89 00:11:52,930 --> 00:11:54,550 Stop, slave! 90 00:11:54,690 --> 00:11:56,560 I command you! 91 00:12:04,540 --> 00:12:07,120 The deer think it's a lion. 92 00:12:07,190 --> 00:12:09,360 You--you better watch out! 93 00:12:09,830 --> 00:12:11,470 You, better watch out! 94 00:12:11,510 --> 00:12:12,910 I was only kidding. 95 00:12:12,950 --> 00:12:13,950 Shut up! 96 00:12:14,200 --> 00:12:15,650 Now, get her. 97 00:12:22,380 --> 00:12:23,930 Let me go! 98 00:12:24,350 --> 00:12:25,660 Stop it 99 00:12:28,780 --> 00:12:30,260 Don't! 100 00:12:31,190 --> 00:12:32,460 Please, don't. 101 00:12:36,140 --> 00:12:37,630 No! 102 00:12:46,810 --> 00:12:49,420 Safwan, It looks like you got your deer. 103 00:12:50,140 --> 00:12:51,870 In his tail. 104 00:12:55,740 --> 00:12:57,500 You will not harm her! 105 00:12:57,540 --> 00:12:59,950 How dare you give me an order? 106 00:12:59,990 --> 00:13:02,500 Teach this rat a lesson. 107 00:13:51,040 --> 00:13:53,860 Please forgive him Master Safwan. 108 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 Wait! What are you boys doing? 109 00:14:04,010 --> 00:14:08,410 Oh... I--I--I-- didn't, I didn't know it was you, young Master Safwan. 110 00:14:08,840 --> 00:14:09,950 Apologies. 111 00:14:10,070 --> 00:14:12,910 Are these slaves bothering you? 112 00:14:13,000 --> 00:14:15,590 I will crush them if they are. 113 00:14:17,730 --> 00:14:19,690 Come on, let's go. 114 00:14:19,910 --> 00:14:22,840 Tell your father, I'll deliver his order today. 115 00:14:25,410 --> 00:14:26,770 Ghufaira. 116 00:14:27,340 --> 00:14:28,770 Did they hurt you? 117 00:14:29,970 --> 00:14:32,200 I should have been here to protect you. 118 00:14:33,230 --> 00:14:35,620 I'll never let anyone hurt you ever again. 119 00:14:43,520 --> 00:14:45,690 Step forward, be generous! 120 00:14:45,740 --> 00:14:49,200 Make your offer and this prime specimen shall be yours. 121 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 I'll pay twelve! 122 00:14:50,130 --> 00:14:53,030 Do I hear a second offer? A third? 123 00:14:53,160 --> 00:14:56,580 Sold! Sold! Get this slave out of here! 124 00:15:04,340 --> 00:15:08,300 This is the finest slave in my possession. 125 00:15:08,360 --> 00:15:11,440 He's clever, he reads and writes. 126 00:15:11,920 --> 00:15:14,910 He speaks twenty languages... 127 00:15:14,990 --> 00:15:18,220 twenty I say... oho...! 128 00:15:18,450 --> 00:15:22,490 He even speaks to animals. 129 00:15:22,900 --> 00:15:25,400 Oh... great Umayya! 130 00:15:25,440 --> 00:15:28,490 You can't ask for a better servant on your trading business. 131 00:15:28,530 --> 00:15:29,530 Oh..no! 132 00:15:32,280 --> 00:15:34,970 That one is not quite as clever, 133 00:15:35,130 --> 00:15:37,500 but he is the strongest ox. 134 00:15:42,180 --> 00:15:43,590 I'll take him. 135 00:15:43,630 --> 00:15:45,130 You will? 136 00:15:45,250 --> 00:15:48,760 Uh... what? I mean... excellent choice! 137 00:15:49,280 --> 00:15:53,400 He's a bit expensive, but I know the Gods have been generous to you. 138 00:15:53,590 --> 00:15:57,430 My dearest Umayya. 139 00:16:00,100 --> 00:16:01,350 Okba, 140 00:16:01,380 --> 00:16:05,240 one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 141 00:16:05,930 --> 00:16:08,050 Have him delivered. 142 00:16:13,350 --> 00:16:15,030 Thank you, thank you... 143 00:16:15,070 --> 00:16:16,130 thank you! 144 00:16:17,030 --> 00:16:18,930 Oh... how great you are Umayya... 145 00:16:19,180 --> 00:16:21,690 courageous.. magnificent! 146 00:16:27,800 --> 00:16:29,000 Your honor. 147 00:16:29,240 --> 00:16:31,050 I have the items you ordered. 148 00:16:31,090 --> 00:16:34,250 Should I bring them to your home or to the shop in the market? 149 00:16:34,380 --> 00:16:36,040 What do you think? 150 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 Hmm... 151 00:16:39,030 --> 00:16:40,980 To the market you idiot. 152 00:16:41,570 --> 00:16:43,340 And the next time you are late... 153 00:16:43,400 --> 00:16:44,690 I won't pay. 154 00:16:45,370 --> 00:16:47,470 A thousand items. 155 00:16:47,510 --> 00:16:49,060 It won't happen again. 156 00:16:49,270 --> 00:16:50,680 I was delayed. 157 00:16:50,850 --> 00:16:52,830 I--I had to come to the aid of your son 158 00:16:52,890 --> 00:16:53,620 Safwan... 159 00:16:53,690 --> 00:16:54,690 Hmm? 160 00:16:54,820 --> 00:16:56,140 What about Safwan? 161 00:16:56,310 --> 00:16:58,860 He was being assaulted by a slave boy. 162 00:16:59,160 --> 00:17:00,320 Which slave? 163 00:17:00,400 --> 00:17:02,040 They called him Bilal. 164 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 He had your son on the ground. 165 00:17:03,940 --> 00:17:05,430 But I... I pulled him off. 166 00:17:05,560 --> 00:17:07,370 Huh... and saved him from a thrashing! 167 00:17:07,410 --> 00:17:08,430 Enough! 168 00:17:09,010 --> 00:17:11,170 Take these idols to my store at once. 169 00:17:11,210 --> 00:17:12,170 Or forget the deal. 170 00:17:12,200 --> 00:17:13,090 Yes sir. 171 00:17:13,130 --> 00:17:15,110 Of course. Right away. 172 00:17:19,090 --> 00:17:20,710 Bilal! 173 00:17:32,800 --> 00:17:34,490 Pick it up. 174 00:17:36,330 --> 00:17:37,410 I said, 175 00:17:37,860 --> 00:17:39,710 pick it up. 176 00:17:59,050 --> 00:18:00,700 Whose apple is this? 177 00:18:00,810 --> 00:18:01,990 Whose is this? 178 00:18:02,130 --> 00:18:03,370 It's yours, it's yours-- 179 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 And what is the difference between you and this apple? 180 00:18:08,180 --> 00:18:09,880 There is no difference, sir. 181 00:18:15,230 --> 00:18:17,310 Don't you forget it again. 182 00:18:18,090 --> 00:18:20,500 Take him out to the courtyard... 183 00:18:21,080 --> 00:18:22,580 and whip him. 184 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 Move in! 185 00:18:31,050 --> 00:18:33,030 No matter what you do... 186 00:18:35,150 --> 00:18:38,080 A master breeds a master, 187 00:18:38,380 --> 00:18:41,520 and a slave breeds a slave. 188 00:18:49,330 --> 00:18:50,440 Father... 189 00:18:50,480 --> 00:18:53,780 I hope you are going to teach him a lesson he'll never-- 190 00:18:53,810 --> 00:18:55,860 How could you let a slave hit you? 191 00:18:57,910 --> 00:18:59,440 Bilal is lying father, 192 00:18:59,520 --> 00:19:01,160 the slave is lying 193 00:19:01,200 --> 00:19:02,860 He did not beat --- 194 00:19:02,900 --> 00:19:04,650 You make me look like a fool. 195 00:19:07,080 --> 00:19:08,250 Stop it! 196 00:19:08,850 --> 00:19:10,230 Stop that, I say! 197 00:19:10,990 --> 00:19:12,070 Listen. 198 00:19:16,960 --> 00:19:18,530 He isn't crying, 199 00:19:18,610 --> 00:19:21,350 you shouldn't be crying either. 200 00:19:22,350 --> 00:19:23,990 I don't care what happened. 201 00:19:24,030 --> 00:19:28,380 Don't ever let a slave embarrass me in public again. 202 00:19:31,410 --> 00:19:33,020 Stubborn boy! 203 00:20:49,090 --> 00:20:52,760 Mother, what kind of man was my father? 204 00:20:54,280 --> 00:20:56,510 Your father was a great man. 205 00:20:57,000 --> 00:20:59,290 What do you want to be when you grow up, Bilal? 206 00:20:59,330 --> 00:21:00,060 Hmm? 207 00:21:00,210 --> 00:21:01,300 A farmer? 208 00:21:01,880 --> 00:21:04,780 Or maybe a merchant, that makes a lot of money? 209 00:21:05,030 --> 00:21:05,710 Ah..huh... 210 00:21:05,750 --> 00:21:08,380 I want to be a great warrior! 211 00:21:09,730 --> 00:21:12,170 And that's what you'll be! 212 00:21:12,300 --> 00:21:13,990 A great warrior, 213 00:21:14,380 --> 00:21:16,670 with a beautiful voice. 214 00:21:17,000 --> 00:21:19,670 And I want to ride on a big horse, 215 00:21:19,970 --> 00:21:21,740 and I'll fight enemies 216 00:21:21,780 --> 00:21:24,240 and protect you and Ghufaira. 217 00:21:24,550 --> 00:21:26,800 That's very honorable, Bilal 218 00:21:27,150 --> 00:21:28,770 But..remember, 219 00:21:28,800 --> 00:21:30,890 a sword and a horse... 220 00:21:30,930 --> 00:21:33,070 can not make you a great man. 221 00:21:33,150 --> 00:21:33,850 They can't? 222 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 No. 223 00:21:35,270 --> 00:21:36,880 Being a great man, 224 00:21:37,060 --> 00:21:38,980 means living without chains. 225 00:21:41,160 --> 00:21:42,040 Chains...? 226 00:21:42,090 --> 00:21:43,680 No... 227 00:21:43,730 --> 00:21:45,600 the ones you can't see. 228 00:21:45,850 --> 00:21:48,740 The ones in here. 229 00:21:49,040 --> 00:21:51,710 - Inside me? - Um. 230 00:21:52,930 --> 00:21:54,710 Being a warrior 231 00:21:54,990 --> 00:21:57,160 wont make you a great man... 232 00:21:57,620 --> 00:22:01,340 if you are chained to anger and vengeance. 233 00:22:02,210 --> 00:22:04,690 Superstition and fear are chains too. 234 00:22:05,250 --> 00:22:06,760 And there are others. 235 00:22:08,430 --> 00:22:10,630 To be a great man... 236 00:22:11,960 --> 00:22:14,290 you have to break free of them. 237 00:22:14,400 --> 00:22:16,130 But how do I do that? 238 00:22:16,160 --> 00:22:18,090 I can't see inside me. 239 00:22:18,120 --> 00:22:19,150 I can. 240 00:22:20,570 --> 00:22:23,930 And I see the heart of a great man, Bilal. 241 00:22:24,630 --> 00:22:28,230 You'll find the way, guidance will come. 242 00:22:28,550 --> 00:22:29,810 You, ll see. 243 00:22:30,730 --> 00:22:33,160 No chains will hold you. 244 00:22:33,890 --> 00:22:35,600 No chains. 245 00:22:41,810 --> 00:22:43,380 You were wrong, mother. 246 00:22:43,710 --> 00:22:45,010 I'm a slave. 247 00:22:45,930 --> 00:22:48,190 I will always be in chains. 248 00:22:59,740 --> 00:23:00,740 Huh! 249 00:23:01,400 --> 00:23:03,010 Why did they have to whip you? 250 00:23:03,170 --> 00:23:04,900 You didn't do anything! 251 00:23:04,930 --> 00:23:06,090 It doesn't matter. 252 00:23:06,660 --> 00:23:09,200 Master Umayya can do whatever he wants with us. 253 00:23:09,260 --> 00:23:10,380 Bilal. 254 00:23:23,360 --> 00:23:24,810 Look at what I found. 255 00:23:25,620 --> 00:23:27,990 I know you didn't mean to lose this. 256 00:23:28,340 --> 00:23:30,900 You can still use it to make an offering. 257 00:23:31,100 --> 00:23:32,540 I heard the Priest say: 258 00:23:32,580 --> 00:23:34,830 "Big blessings can come from small gifts" 259 00:23:34,880 --> 00:23:36,410 I don't need it 260 00:23:36,890 --> 00:23:39,410 I'm never going to hope for anything again. 261 00:23:40,050 --> 00:23:41,350 I am a Slave! 262 00:23:41,500 --> 00:23:44,120 And no God in the market has the power to change that. 263 00:23:46,460 --> 00:23:48,490 Alright... I'll keep it. 264 00:23:48,820 --> 00:23:50,750 And won't spend it either. 265 00:23:50,850 --> 00:23:51,890 It is yours. 266 00:23:52,240 --> 00:23:55,290 I'll keep it safe for you until you ask for it back. 267 00:25:32,380 --> 00:25:33,700 Very funny! 268 00:27:50,570 --> 00:27:52,240 No... No! 269 00:28:00,440 --> 00:28:04,670 The way you fly off that horse amazes me every single time, 270 00:28:05,000 --> 00:28:06,860 It never gets old. 271 00:28:08,570 --> 00:28:10,980 It's only been twice. 272 00:28:11,800 --> 00:28:13,020 Today! 273 00:28:20,380 --> 00:28:21,880 I, on the other hand, 274 00:28:24,160 --> 00:28:25,420 never miss. 275 00:28:25,490 --> 00:28:28,130 You just love to show off, don't you Saad? 276 00:28:28,160 --> 00:28:31,320 Besides, you have all the time and money to practice. 277 00:28:32,710 --> 00:28:35,910 You need more than money to be the best at what you do. 278 00:28:35,950 --> 00:28:38,400 You need a great deal of determination, 279 00:28:38,450 --> 00:28:39,220 Hah! 280 00:28:39,260 --> 00:28:40,060 Right! 281 00:28:40,090 --> 00:28:43,150 So your determination is to hunt fruit? 282 00:28:43,570 --> 00:28:44,990 I have to get back. 283 00:28:45,110 --> 00:28:46,110 Believe me, 284 00:28:46,170 --> 00:28:48,950 you do not want to upset Master Umayya. 285 00:28:52,320 --> 00:28:53,990 Tell me something Bilal. 286 00:28:54,030 --> 00:28:56,950 Why don't you just start riding and keep on going. 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,770 Across those dunes to wherever they may lead. 288 00:29:00,090 --> 00:29:02,210 And find my Palace? 289 00:29:02,780 --> 00:29:04,630 More likely I'd find it, 290 00:29:04,810 --> 00:29:06,800 only to end up working in it. 291 00:29:07,020 --> 00:29:09,700 See you later " Apple hunter ". 292 00:29:17,220 --> 00:29:18,220 Hmm. 293 00:29:20,240 --> 00:29:21,250 Here. 294 00:29:21,300 --> 00:29:23,000 For your troubles. 295 00:29:23,040 --> 00:29:24,970 Until next time, my friend. 296 00:29:48,140 --> 00:29:51,300 Please. I beg you for just a few coins. 297 00:29:51,450 --> 00:29:54,060 I want some food, some coins... 298 00:29:54,300 --> 00:29:55,610 Please! 299 00:29:56,560 --> 00:29:59,100 - Please, some coins? - Out of the way, child. 300 00:30:00,050 --> 00:30:02,630 Please, I have no food. 301 00:30:03,720 --> 00:30:05,490 Get out of my way, child. 302 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Hmm... 303 00:30:41,790 --> 00:30:42,790 No! 304 00:30:45,050 --> 00:30:46,050 Psst! 305 00:30:47,090 --> 00:30:49,450 You do not want to do that. 306 00:30:56,620 --> 00:30:58,700 But I am so hungry. 307 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Here. 308 00:31:02,040 --> 00:31:03,190 Take this. 309 00:31:09,350 --> 00:31:11,290 You are so kind. 310 00:31:24,950 --> 00:31:27,170 You would rather pay from your own pocket 311 00:31:27,210 --> 00:31:29,100 than to see the god lose his wealth? 312 00:31:29,580 --> 00:31:31,730 I wanted to spare the boy a pity. 313 00:31:33,130 --> 00:31:34,160 Ah... 314 00:31:34,280 --> 00:31:37,630 then you care more for a beggar boy than an idol. 315 00:31:38,400 --> 00:31:41,870 Don't you believe the promises of the priest? 316 00:31:42,700 --> 00:31:44,170 My apologies, sir. 317 00:31:44,530 --> 00:31:45,720 I'm just a slave. 318 00:31:46,170 --> 00:31:47,320 I know no better, 319 00:31:47,550 --> 00:31:49,150 Don't you? 320 00:31:52,130 --> 00:31:54,120 Or, do you? 321 00:31:54,390 --> 00:31:56,100 You're not a Priest. 322 00:31:56,150 --> 00:31:59,440 You are the lord of Merchants. 323 00:32:00,310 --> 00:32:01,590 Al Siddiq. 324 00:32:01,620 --> 00:32:03,150 Indeed. 325 00:32:03,320 --> 00:32:06,350 Are you kneeling because you thought I was a Priest? 326 00:32:07,030 --> 00:32:10,340 Or, was it my question that frightened you? 327 00:32:10,760 --> 00:32:13,820 Get up son. Do not be afraid. 328 00:32:15,750 --> 00:32:18,500 No, sir, I am not frightened. 329 00:32:19,270 --> 00:32:21,410 You seem amused. 330 00:32:21,450 --> 00:32:24,860 Your honor, what do you know about fear? 331 00:32:24,910 --> 00:32:27,740 I have seen enough of it in the eyes of the people. 332 00:32:29,220 --> 00:32:33,220 Enough to understand what makes slaves of the many. 333 00:32:34,360 --> 00:32:37,520 A woman is afraid she will bear a girl. 334 00:32:37,730 --> 00:32:41,540 She pays an offering and begs the idols to fix it 335 00:32:42,580 --> 00:32:45,090 A rich man fears poverty. 336 00:32:45,430 --> 00:32:48,050 He shares a little of his money with the Gods 337 00:32:48,090 --> 00:32:50,920 and promises more if they help him to stay wealthy. 338 00:32:51,920 --> 00:32:54,220 An old man fears death! 339 00:32:54,920 --> 00:32:57,640 So he pays a Priest for deliverance. 340 00:32:59,700 --> 00:33:03,680 This fear compels them to seek refuge with these gods. 341 00:33:05,860 --> 00:33:08,150 Gods of greed, of injustice. 342 00:33:09,430 --> 00:33:12,970 With hope that all of their problems will go away. 343 00:33:13,210 --> 00:33:17,290 Surely the sacred structure was not built to house all of this corruption. 344 00:33:17,850 --> 00:33:18,960 It was built 345 00:33:19,000 --> 00:33:22,890 so that all mankind could stand together as equals... 346 00:33:23,350 --> 00:33:25,280 and follow the one creator. 347 00:33:25,780 --> 00:33:27,330 Except for slaves. 348 00:33:27,640 --> 00:33:28,390 Son, 349 00:33:28,440 --> 00:33:30,540 no one is born a slave. 350 00:33:31,080 --> 00:33:33,620 You were free once, were you not? 351 00:33:35,290 --> 00:33:36,480 I was. 352 00:33:37,480 --> 00:33:40,830 Once, a long time ago. 353 00:33:41,640 --> 00:33:43,820 Devils raided my village, 354 00:33:44,530 --> 00:33:46,110 destroyed my home. 355 00:33:46,950 --> 00:33:49,790 They took me and Ghufaira, 356 00:33:49,930 --> 00:33:51,470 my sister. 357 00:33:51,840 --> 00:33:53,540 What about your... 358 00:33:53,870 --> 00:33:55,900 She still talks to me. 359 00:33:57,470 --> 00:33:58,470 Sir.. 360 00:33:58,640 --> 00:34:01,520 All this talk of equality 361 00:34:01,710 --> 00:34:03,430 is wishful thinking. 362 00:34:03,460 --> 00:34:05,600 It holds no meaning to me, 363 00:34:05,660 --> 00:34:10,230 so save your speech for a man who can afford this thing, 364 00:34:10,540 --> 00:34:11,670 you are selling. 365 00:34:11,750 --> 00:34:13,040 Young man, 366 00:34:13,090 --> 00:34:15,360 life is more generous than you may think. 367 00:34:15,480 --> 00:34:17,430 I'm not here to sell anything. 368 00:34:17,480 --> 00:34:18,680 It may be sir, 369 00:34:19,330 --> 00:34:21,150 but not for slaves. 370 00:34:22,000 --> 00:34:24,330 My master is expecting this. 371 00:34:25,590 --> 00:34:26,880 I must return. 372 00:34:26,980 --> 00:34:28,590 Whom do you serve? 373 00:34:28,620 --> 00:34:29,940 Master Umayya. 374 00:34:30,170 --> 00:34:32,150 The greatest man in the city. 375 00:34:32,210 --> 00:34:33,830 And what is your name, son? 376 00:34:33,990 --> 00:34:35,180 Bilal. 377 00:34:35,390 --> 00:34:36,390 Bilal! 378 00:34:36,830 --> 00:34:40,290 I saw greatness in the hand that saved the boy today. 379 00:34:40,500 --> 00:34:41,850 And remember... 380 00:34:42,070 --> 00:34:45,530 great men are those who have the will to choose their own destiny. 381 00:34:57,780 --> 00:34:59,000 Come on ...here! 382 00:35:00,320 --> 00:35:01,430 Hurry up! 383 00:35:02,060 --> 00:35:03,070 Move, faster! 384 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 Faster! 385 00:35:07,610 --> 00:35:09,480 Come on move on. 386 00:35:44,600 --> 00:35:46,060 Well done, sir. 387 00:35:49,560 --> 00:35:50,430 Sir? 388 00:35:50,480 --> 00:35:51,740 Master Safwan! 389 00:35:51,790 --> 00:35:53,770 Master Safwan! 390 00:35:56,400 --> 00:35:57,780 Master Safwan, 391 00:35:57,830 --> 00:35:59,640 your father summons you. 392 00:36:07,480 --> 00:36:10,520 How many times do I have to remind you? 393 00:36:10,700 --> 00:36:13,600 Kneel when you come before me. Slave. 394 00:36:14,400 --> 00:36:15,910 Kneel! 395 00:36:21,540 --> 00:36:23,590 Few are born to rule... 396 00:36:23,630 --> 00:36:25,940 others to serve. 397 00:36:35,770 --> 00:36:38,380 You do not look good on your knees, brother. 398 00:36:38,440 --> 00:36:39,740 Get up my friend 399 00:36:39,780 --> 00:36:43,200 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it. 400 00:36:54,420 --> 00:36:56,400 Where is he? 401 00:37:00,820 --> 00:37:02,450 You are late! 402 00:37:03,640 --> 00:37:06,410 You remember my sister, Ghufaira. 403 00:37:06,590 --> 00:37:09,660 My lady, I am Sohaib. 404 00:37:10,120 --> 00:37:11,520 A first grade Slave, 405 00:37:11,570 --> 00:37:14,000 and a blacksmith extraordinary 406 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 Yes, a funny man. 407 00:37:16,630 --> 00:37:19,340 Where were you? It's almost time for the feast. 408 00:37:19,680 --> 00:37:21,570 They'll whip you if you are late. 409 00:37:21,880 --> 00:37:23,080 No way. 410 00:37:23,400 --> 00:37:26,020 The master told me to fetch Safwan. 411 00:37:27,960 --> 00:37:29,780 Did he harm you? 412 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Hmm. 413 00:37:32,730 --> 00:37:36,090 I would've turned the Safwan into a sack of potatoes. 414 00:37:36,160 --> 00:37:37,900 If I had only gotten there sooner. 415 00:37:38,250 --> 00:37:39,810 That's a princess, 416 00:37:39,850 --> 00:37:42,220 key in that little goon who follows him. 417 00:37:42,830 --> 00:37:45,500 You must remain strong, Bilal. 418 00:37:45,880 --> 00:37:49,450 They are only as strong as the fear they put inside of us. 419 00:37:49,660 --> 00:37:51,930 We must never give in. 420 00:37:52,540 --> 00:37:54,460 Alright, back to work. 421 00:37:54,490 --> 00:37:58,870 Behold! Special delivery to your master from my master. 422 00:38:01,590 --> 00:38:03,390 That's very shiny. 423 00:38:03,520 --> 00:38:05,070 Nice work, Sohaib. 424 00:38:05,860 --> 00:38:08,710 Yes. It's my finest one yet. 425 00:38:18,230 --> 00:38:19,720 I cannot believe. 426 00:38:19,780 --> 00:38:22,520 This man goes out on the streets and speaks to the gods. 427 00:38:22,890 --> 00:38:27,910 Every day. Every day. How many followers? I do not know. 428 00:38:31,010 --> 00:38:33,620 You leave too much exposed. 429 00:38:33,660 --> 00:38:36,220 You rely too much on luck. 430 00:38:39,290 --> 00:38:41,480 Luck favors the bold. 431 00:38:41,920 --> 00:38:43,040 Perhaps! 432 00:38:43,090 --> 00:38:45,110 But are you willing to risk it to the real world? 433 00:38:45,480 --> 00:38:46,000 Hmm? 434 00:38:46,030 --> 00:38:48,040 You ask as if you don't know me, 435 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 I ask... 436 00:38:49,710 --> 00:38:52,260 because I see a threat looming. 437 00:38:52,540 --> 00:38:55,050 You are truly obsessed with this nonsense. 438 00:38:55,210 --> 00:38:58,780 This nonsense can strike you where you stand, Umayya. 439 00:38:59,080 --> 00:39:00,970 Let's make an example out of them. 440 00:39:01,010 --> 00:39:03,550 A reminder to those who dare to stand against us. 441 00:39:04,270 --> 00:39:05,620 After all, 442 00:39:06,020 --> 00:39:08,800 we have a business to take care of. 443 00:39:10,010 --> 00:39:11,540 Abu Al-Hakem, 444 00:39:11,590 --> 00:39:15,190 as always, you have managed to ruin my evening with your concern. 445 00:39:16,520 --> 00:39:17,590 Bilal! 446 00:39:17,630 --> 00:39:18,970 Come sing for us! 447 00:39:19,410 --> 00:39:20,750 Let's lighten the mood. 448 00:39:20,790 --> 00:39:22,080 Oh yes! 449 00:39:22,120 --> 00:39:26,510 I've' heard my slaves speaking of this one's voice. 450 00:39:26,680 --> 00:39:28,600 Let's hear it. 451 00:39:34,020 --> 00:39:38,420 ♪ Distant shadows ♪ 452 00:39:38,900 --> 00:39:42,670 ♪ Mountains and dreams ♪ 453 00:39:43,140 --> 00:39:46,370 ♪ Here I stand ♪ 454 00:39:46,570 --> 00:39:50,270 ♪ As she shelters me. ♪ 455 00:39:51,140 --> 00:39:55,190 ♪ Distant shadows ♪ 456 00:39:55,580 --> 00:39:59,360 ♪ As dark as night. ♪ 457 00:40:00,530 --> 00:40:04,810 ♪ The sky cries to us all. ♪ 458 00:40:05,560 --> 00:40:10,030 ♪ As it sends down its tears. ♪ 459 00:40:11,160 --> 00:40:13,900 ♪ Here I stand ♪ 460 00:40:15,630 --> 00:40:18,670 ♪ As she shelters me. ♪ 461 00:40:21,230 --> 00:40:25,100 ♪ Distant shadows ♪ 462 00:40:25,320 --> 00:40:30,180 ♪ Mother please hide. ♪ 463 00:40:30,770 --> 00:40:35,270 ♪ They draw show me ♪ 464 00:40:35,700 --> 00:40:39,830 ♪ All these shadows ♪ 465 00:40:40,760 --> 00:40:45,840 ♪ Why are they so close? ♪ 466 00:40:46,580 --> 00:40:51,110 ♪ As the sky sends down ♪ 467 00:40:52,170 --> 00:40:59,190 ♪ Its tears ♪ 468 00:41:19,160 --> 00:41:20,820 Look how he cries! 469 00:41:22,620 --> 00:41:25,250 Go back to your mother, slave! 470 00:41:27,000 --> 00:41:29,210 Sing a song for us! 471 00:42:58,080 --> 00:43:00,270 Blasphemy! 472 00:43:01,750 --> 00:43:04,180 Blasphemy! 473 00:43:10,990 --> 00:43:12,900 Blasphemers! 474 00:43:13,350 --> 00:43:14,830 Blasphemers! 475 00:43:15,020 --> 00:43:16,500 What are you looking at? 476 00:43:16,740 --> 00:43:18,540 Hide down, slave. 477 00:43:18,590 --> 00:43:23,650 Your quench shows thirst from the waters that our Gods have provided you. 478 00:43:24,520 --> 00:43:27,040 Yet what do you offer in return? 479 00:43:27,070 --> 00:43:28,670 Huh? Nothing! 480 00:43:37,840 --> 00:43:41,920 Today you repent your sins to me, traitors. 481 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 No! 482 00:43:58,240 --> 00:43:59,650 Sohaib! 483 00:43:59,690 --> 00:44:01,070 Let him go! 484 00:44:04,570 --> 00:44:06,400 Cowards! 485 00:44:07,120 --> 00:44:07,740 No! 486 00:44:07,790 --> 00:44:08,790 Get this one! 487 00:44:09,430 --> 00:44:10,630 Whip him! 488 00:44:13,870 --> 00:44:15,470 Please... stop! 489 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 No! 490 00:44:43,890 --> 00:44:45,280 Please... 491 00:44:45,510 --> 00:44:46,510 Stop! 492 00:44:53,130 --> 00:44:56,310 - Look! That's him! - It's the lion. 493 00:44:56,370 --> 00:44:57,510 It is Hamza. 494 00:44:57,560 --> 00:44:58,570 It's Hamza! 495 00:44:58,610 --> 00:44:59,610 The Lion 496 00:45:00,410 --> 00:45:02,840 Hamza, you've arrived just in time. 497 00:45:03,320 --> 00:45:04,670 Look at these dogs. 498 00:45:04,710 --> 00:45:05,820 These sinners! 499 00:45:05,860 --> 00:45:07,740 They must be disciplined... so does-- 500 00:45:12,950 --> 00:45:14,620 And so does who, coward? 501 00:45:15,810 --> 00:45:17,530 Do you call yourselves men? 502 00:45:18,160 --> 00:45:21,060 You are a disgrace to Makkah and your forefathers. 503 00:45:21,400 --> 00:45:23,980 Since when were this waters not free for all? 504 00:45:24,600 --> 00:45:25,930 And know this: 505 00:45:26,030 --> 00:45:29,050 I only see God through the actions of men. 506 00:45:31,810 --> 00:45:35,900 Your savagely today uncover the true color of your belief. 507 00:45:36,090 --> 00:45:37,600 So fight... 508 00:45:38,050 --> 00:45:40,070 or get out of my sight. 509 00:45:42,100 --> 00:45:43,310 Hamza. 510 00:45:44,730 --> 00:45:45,730 Bless you. 511 00:45:51,140 --> 00:45:53,200 You arrive just in time old friend. 512 00:45:53,840 --> 00:45:55,160 Honesty. 513 00:45:55,260 --> 00:45:56,620 It is been too long. 514 00:45:56,670 --> 00:45:59,840 Come, we have much to talk about. 515 00:45:59,880 --> 00:46:01,670 Come on, Bilal. Help me get him up. 516 00:46:01,710 --> 00:46:02,640 Alright people. 517 00:46:02,680 --> 00:46:05,630 Take as much as you need from the Zamzam well. 518 00:46:05,670 --> 00:46:07,930 No soldier will stop you. 519 00:46:22,310 --> 00:46:24,810 Do you believe change will come, 520 00:46:25,060 --> 00:46:27,110 even for us? 521 00:46:29,270 --> 00:46:30,330 Maybe! 522 00:46:31,950 --> 00:46:34,070 Mother believed so. 523 00:46:37,030 --> 00:46:39,290 Why are you asking? 524 00:46:41,910 --> 00:46:43,420 Bilal! 525 00:46:48,080 --> 00:46:49,730 This morning... 526 00:46:51,520 --> 00:46:53,730 I went to see him again. 527 00:47:07,480 --> 00:47:09,280 And who could this be? 528 00:47:09,610 --> 00:47:12,230 There are no young thieves to save out here. 529 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Sir... 530 00:47:14,350 --> 00:47:16,050 What did you mean before... 531 00:47:16,710 --> 00:47:18,350 that... "we choose"? 532 00:47:19,180 --> 00:47:21,010 Are you offering to buy me? 533 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 Hahahaha... 534 00:47:24,230 --> 00:47:25,890 What'd you like me to? 535 00:47:26,180 --> 00:47:30,570 Well, you seem like a better master than the one I serve now. 536 00:47:30,610 --> 00:47:32,330 Believe it or not, Bilal, 537 00:47:32,410 --> 00:47:34,440 your master is a slave himself. 538 00:47:34,550 --> 00:47:35,410 Hmm. 539 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Really? 540 00:47:36,580 --> 00:47:39,200 And who is his master? 541 00:47:39,920 --> 00:47:40,940 Greed. 542 00:47:41,090 --> 00:47:43,030 The worst of them all. 543 00:47:43,420 --> 00:47:46,790 Are you saying that no one is ever free? 544 00:47:47,560 --> 00:47:48,700 I am not. 545 00:47:48,730 --> 00:47:51,520 Then, how will I ever be free? 546 00:47:56,420 --> 00:47:59,590 Only you can enslave yourself, Bilal. 547 00:47:59,880 --> 00:48:02,080 I--I apologize. 548 00:48:02,280 --> 00:48:03,290 I just... 549 00:48:03,700 --> 00:48:06,780 I've never been treated with such kindness before, and I... 550 00:48:06,820 --> 00:48:09,560 I still... I don't understand, 551 00:48:09,650 --> 00:48:14,800 why a noble like you would want to help someone like me. 552 00:48:15,210 --> 00:48:18,250 Is this something you expect me to do in return? 553 00:48:18,450 --> 00:48:20,110 You see, Bilal. 554 00:48:20,140 --> 00:48:22,890 This man once guided me when I was truly lost. 555 00:48:23,380 --> 00:48:25,200 A great and noble man 556 00:48:25,230 --> 00:48:27,580 who spreads the message of equality. 557 00:48:28,300 --> 00:48:30,320 I have chosen to do the same, 558 00:48:30,520 --> 00:48:31,970 so here we stand. 559 00:48:32,430 --> 00:48:33,920 And who knows, Bilal, 560 00:48:33,950 --> 00:48:37,970 perhaps one day you will inspire the hearts of many as well. 561 00:48:38,400 --> 00:48:39,400 Me? 562 00:48:39,800 --> 00:48:41,240 How can I do that? 563 00:48:41,630 --> 00:48:43,440 Come, sit. 564 00:48:43,710 --> 00:48:46,180 You sought me out to talk to me, didn't you? 565 00:48:47,170 --> 00:48:48,310 Let's talk. 566 00:48:54,400 --> 00:48:57,560 So... our mother was right. 567 00:48:58,690 --> 00:48:59,690 Yes. 568 00:49:00,630 --> 00:49:01,820 She was.. 569 00:49:01,880 --> 00:49:03,820 It always seemed that way. 570 00:49:04,020 --> 00:49:06,620 She was always so very wise... 571 00:49:16,990 --> 00:49:19,250 A toast to my son, Safwan. 572 00:49:19,340 --> 00:49:22,900 He had the business sense to make a killing on those little idols. 573 00:49:24,930 --> 00:49:27,650 Now he could afford to host his first thesis. 574 00:49:30,880 --> 00:49:32,080 To Safwan! 575 00:49:35,640 --> 00:49:38,790 Are you still sulking because you passed up a good deal? 576 00:49:39,290 --> 00:49:42,340 I told you these portable idols would sell. 577 00:49:43,120 --> 00:49:46,220 It may be the last money any of us ever make. 578 00:49:47,300 --> 00:49:48,950 What are you talking about? 579 00:49:49,080 --> 00:49:51,240 There's a fortune in these little idols. 580 00:49:51,320 --> 00:49:54,740 You should have heard the priests hawking them today in the market. 581 00:49:55,410 --> 00:49:57,170 You where not there later. 582 00:49:57,730 --> 00:50:00,450 There was a dispute and the people listened. 583 00:50:01,500 --> 00:50:03,200 A dispute? 584 00:50:07,560 --> 00:50:09,830 Who created this dispute? 585 00:50:10,070 --> 00:50:12,590 Wounds from the new movement. 586 00:50:12,820 --> 00:50:16,750 Their reputation is spreading like wildfire across the city, 587 00:50:16,800 --> 00:50:18,490 Oh, not this business again, 588 00:50:18,530 --> 00:50:21,250 if you tell me there's an army coming, I'll worry. 589 00:50:21,320 --> 00:50:23,280 What about the talk of freedom? 590 00:50:23,320 --> 00:50:24,600 Do you worry about that? 591 00:50:24,640 --> 00:50:26,080 What are you talking about? 592 00:50:26,120 --> 00:50:29,400 They say we are praying on the people's desperation. 593 00:50:29,480 --> 00:50:33,030 They say that a real God would never ask for immense fortune. 594 00:50:33,810 --> 00:50:35,620 What happens to our business 595 00:50:35,650 --> 00:50:36,880 if this message takes hold? 596 00:50:36,920 --> 00:50:39,000 And how long do you think the other merchants 597 00:50:39,030 --> 00:50:40,640 will tolerate such a message? 598 00:50:41,370 --> 00:50:43,460 They will assume he laughed out of town 599 00:50:43,490 --> 00:50:45,910 or some almost strike a deal with them. 600 00:50:46,130 --> 00:50:47,540 You'll see. 601 00:50:51,900 --> 00:50:53,380 Look around. 602 00:50:56,030 --> 00:50:59,750 There is only one God and it is money. 603 00:51:00,290 --> 00:51:03,280 That is the true faith of this city. 604 00:51:04,100 --> 00:51:05,680 Where these days, 605 00:51:05,840 --> 00:51:09,270 not all of the merchants worshiping the idols, 606 00:51:09,650 --> 00:51:13,170 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 607 00:51:13,520 --> 00:51:16,410 He joined the movement the other day. 608 00:51:17,310 --> 00:51:18,940 And what about the Lord of merchants? 609 00:51:18,970 --> 00:51:19,970 Where is he? 610 00:51:20,010 --> 00:51:23,100 He joined them too, a long time ago. 611 00:51:27,410 --> 00:51:29,990 Abu Al-Hakam is right. 612 00:51:30,780 --> 00:51:33,300 People still got my day-tangles, 613 00:51:33,340 --> 00:51:35,640 but I think they're eating them for dessert. 614 00:51:42,490 --> 00:51:45,270 Are there any other traitors in my house? 615 00:51:46,660 --> 00:51:47,870 Well...! 616 00:51:48,750 --> 00:51:50,740 Stand and reveal yourself. 617 00:51:54,700 --> 00:51:57,080 Maybe you should ask your slave. 618 00:51:57,530 --> 00:52:00,250 What? What are you talking about? 619 00:52:04,060 --> 00:52:05,170 Slave? 620 00:52:06,440 --> 00:52:10,400 Why don't you tell my father about your new found friend? 621 00:52:10,540 --> 00:52:11,540 Impossible! 622 00:52:11,800 --> 00:52:13,390 You must be mistaken. 623 00:52:13,440 --> 00:52:15,760 There are no traitors in my household. 624 00:52:16,140 --> 00:52:17,580 Right, Bilal? 625 00:52:20,840 --> 00:52:21,840 Speak up! 626 00:52:22,790 --> 00:52:24,690 Safwan has accused you of something. 627 00:52:24,790 --> 00:52:26,870 What do you have to say for yourself? 628 00:52:27,270 --> 00:52:29,210 I said speak up, slave! 629 00:52:29,390 --> 00:52:31,750 You have my permission to talk. 630 00:52:37,710 --> 00:52:42,740 We are... all born... equals. 631 00:52:44,840 --> 00:52:47,060 We breathe the same air. 632 00:52:48,790 --> 00:52:51,220 We bleed the same color. 633 00:52:52,710 --> 00:52:56,570 And we'll die... and be buried... 634 00:52:57,690 --> 00:53:00,130 beneath the same ground. 635 00:53:04,410 --> 00:53:06,240 I believe... 636 00:53:07,580 --> 00:53:10,140 I am as free as a man... 637 00:53:10,290 --> 00:53:11,830 ...as you are. 638 00:53:14,570 --> 00:53:15,830 Free? 639 00:53:15,940 --> 00:53:16,940 Equal? 640 00:53:17,050 --> 00:53:18,560 I hate these words. 641 00:53:19,030 --> 00:53:23,170 Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 642 00:53:23,210 --> 00:53:25,690 Free.. equals... huh? 643 00:53:25,900 --> 00:53:27,350 Hey, everyone! 644 00:53:27,380 --> 00:53:31,500 Look here, we are both equals. 645 00:53:32,870 --> 00:53:36,540 You once slapped my face because I let this slave make a fool of you. 646 00:53:36,580 --> 00:53:39,570 What are you going to do now, father? 647 00:53:46,060 --> 00:53:47,470 Guards! 648 00:53:57,580 --> 00:54:04,010 Being a great man begins with taking off your chains. 649 00:54:18,410 --> 00:54:20,580 Quicker slave. Move legs! 650 00:54:20,620 --> 00:54:21,720 Come on, move! 651 00:54:22,970 --> 00:54:24,150 Chain him! 652 00:54:24,830 --> 00:54:26,080 Reject your claim! 653 00:54:26,660 --> 00:54:27,660 Denounce! 654 00:54:29,380 --> 00:54:30,560 Crush his spirit. 655 00:54:30,900 --> 00:54:33,300 Let him rot inside the cage. 656 00:54:34,050 --> 00:54:35,050 No water... 657 00:54:35,210 --> 00:54:36,510 No food 658 00:54:36,720 --> 00:54:38,210 He'll come on then. 659 00:54:39,310 --> 00:54:40,480 Bilal, hang in there! 660 00:54:40,720 --> 00:54:41,980 We'll bring help. 661 00:54:42,930 --> 00:54:45,340 I see a big heart and a great man, Bilal. 662 00:54:46,460 --> 00:54:47,970 Denounce your claims. 663 00:54:50,430 --> 00:54:53,290 No one is to touch this slave.. Umayya's orders . 664 00:54:53,570 --> 00:54:55,210 Denounce your claims, slave! 665 00:54:55,370 --> 00:54:56,950 I will not... 666 00:54:59,800 --> 00:55:01,320 Bilal, are you alright? 667 00:55:01,610 --> 00:55:03,170 You have to be strong, Bilal! 668 00:55:03,240 --> 00:55:05,290 A master breeds a master, 669 00:55:06,500 --> 00:55:08,820 and a slave breeds a slave. 670 00:55:08,890 --> 00:55:10,950 "I'll be a big warrior." 671 00:55:13,910 --> 00:55:17,010 All humanity is a single nation. 672 00:55:17,040 --> 00:55:18,440 Bilal, are you alright? 673 00:55:18,510 --> 00:55:21,000 For those who look outside... 674 00:55:21,300 --> 00:55:22,970 only dream. 675 00:55:26,420 --> 00:55:28,950 Guidance will come, you'll see. 676 00:55:37,280 --> 00:55:41,750 And what is the difference between you and these people? 677 00:55:42,220 --> 00:55:44,060 Bilal, Bilal! 678 00:55:44,600 --> 00:55:47,390 Kneel when you come before me, slave. 679 00:55:47,870 --> 00:55:49,990 And those who look within, 680 00:55:50,990 --> 00:55:52,420 are awakened. 681 00:56:11,130 --> 00:56:12,930 And when you are awakened... 682 00:56:13,130 --> 00:56:15,460 your story will raise out of this desert. 683 00:56:15,960 --> 00:56:17,620 Across the world... 684 00:56:22,570 --> 00:56:24,700 where great men are tested. 685 00:56:41,020 --> 00:56:43,590 Prepare yourself, Bilal. 686 00:56:43,620 --> 00:56:47,190 Being a great man means living without chains. 687 00:57:32,230 --> 00:57:34,690 Bilal, are you awake? 688 00:57:37,280 --> 00:57:38,330 Good. 689 00:57:40,290 --> 00:57:42,360 You're braver than I thought. 690 00:57:44,120 --> 00:57:46,010 I take credit for that. 691 00:57:47,290 --> 00:57:50,300 It comes from watching me all these years, I'm sure. 692 00:57:52,610 --> 00:57:55,280 It took guts to reveal yourself like that. 693 00:57:55,730 --> 00:57:59,000 But sadly you still think like a slave 694 00:58:04,470 --> 00:58:07,560 I'll get you back on track with the little secret. 695 00:58:07,820 --> 00:58:10,990 See, I never believed in these gods. 696 00:58:11,700 --> 00:58:14,010 No, no, no I'm not a fool. 697 00:58:16,550 --> 00:58:20,030 The truth is, we are both slaves, Bilal. 698 00:58:20,080 --> 00:58:22,080 The difference between us... 699 00:58:22,120 --> 00:58:25,610 is that I worship whatever empowers me. 700 00:58:27,190 --> 00:58:28,490 You... 701 00:58:29,380 --> 00:58:31,890 worship something that will destroy you. 702 00:58:42,560 --> 00:58:46,900 A free man would have sought out the profit in this situation. 703 00:58:47,410 --> 00:58:51,760 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 704 00:58:51,980 --> 00:58:54,750 He might be allying the advantage in that. 705 00:58:55,070 --> 00:58:57,890 Do you understand what I'm saying, Bilal? 706 00:59:00,760 --> 00:59:02,440 Get him some water. 707 00:59:10,150 --> 00:59:12,910 Should I take off these chains? 708 00:59:15,190 --> 00:59:16,930 What do you say, Bilal? 709 00:59:16,960 --> 00:59:18,480 My chains, 710 00:59:19,850 --> 00:59:21,960 are already off. 711 00:59:22,100 --> 00:59:23,300 That's funny... 712 00:59:23,570 --> 00:59:25,220 because I see them. 713 00:59:25,360 --> 00:59:29,390 What does your invisible God make other things invisible too? 714 00:59:29,760 --> 00:59:32,660 I'm talking about the chains. 715 00:59:33,390 --> 00:59:34,260 In his-- 716 00:59:34,290 --> 00:59:35,930 Stop talking in riddles. 717 00:59:36,610 --> 00:59:39,100 Do you know how much trouble you're in? 718 00:59:39,520 --> 00:59:41,330 I can have you killed right now. 719 00:59:41,430 --> 00:59:44,040 It doesn't matter what you do to me. 720 00:59:45,280 --> 00:59:48,270 And there's nothing you can give me. 721 00:59:51,790 --> 00:59:54,780 I am.. already free. 722 00:59:55,140 --> 00:59:57,110 And what about your sister? 723 00:59:57,770 --> 00:59:59,450 Is she free too? 724 00:59:59,610 --> 01:00:02,580 So you going to consider my proposition or not? 725 01:00:03,930 --> 01:00:05,330 You wanted a horse? 726 01:00:05,720 --> 01:00:06,970 I'll give you two. 727 01:00:07,270 --> 01:00:11,360 And I will provide both you and your sister a home. 728 01:00:11,670 --> 01:00:13,350 Accept his offer! 729 01:00:16,050 --> 01:00:17,330 Where is the slave? 730 01:00:17,370 --> 01:00:19,000 Get him out of there! 731 01:00:19,700 --> 01:00:21,360 Bring him! Get him out! 732 01:00:22,040 --> 01:00:23,450 Free him! 733 01:00:24,430 --> 01:00:27,460 This is why you are a slave, while I am rich. 734 01:00:27,500 --> 01:00:30,920 You don't recognize when you have been given an opportunity. 735 01:00:31,420 --> 01:00:32,740 Too Bad. 736 01:00:32,810 --> 01:00:34,730 Then... kill me. 737 01:00:35,510 --> 01:00:37,170 I'm not going to kill you. 738 01:00:39,310 --> 01:00:41,440 Yet you might still die. 739 01:00:56,680 --> 01:00:58,430 Your time has come! 740 01:01:30,410 --> 01:01:31,760 No, Bilal! 741 01:01:32,970 --> 01:01:34,990 Tell me, slave, 742 01:01:35,030 --> 01:01:36,590 who are you calling to? 743 01:01:36,630 --> 01:01:38,550 Is he stronger than I am? 744 01:01:38,620 --> 01:01:41,030 Is this stronger than my Gods? 745 01:01:41,280 --> 01:01:43,870 Go forward with their power and mine. 746 01:01:43,920 --> 01:01:47,360 I can have you killed or set free. 747 01:01:47,720 --> 01:01:50,880 This is my God! 748 01:01:51,430 --> 01:01:53,990 Do you want it to come to your aid? 749 01:01:54,200 --> 01:01:55,350 Accept, 750 01:01:55,380 --> 01:01:58,780 and I'll ask it to absolve you of your sins. 751 01:01:59,420 --> 01:02:01,870 I've already offered a fair price for him. 752 01:02:02,120 --> 01:02:03,350 Very fair. 753 01:02:03,880 --> 01:02:06,700 Then, what is the reason for bringing him out here? 754 01:02:12,240 --> 01:02:13,950 Crush him! 755 01:02:14,690 --> 01:02:16,510 Crush him! 756 01:02:32,740 --> 01:02:34,230 If you injure him, 757 01:02:34,440 --> 01:02:37,960 then he is of no value to me and the deal is off. 758 01:02:38,260 --> 01:02:39,550 We'll see. 759 01:02:39,700 --> 01:02:43,860 This Slave has been charged with the most heinous of crimes. 760 01:02:45,830 --> 01:02:49,180 He stands against his master. 761 01:02:49,390 --> 01:02:50,800 For this offense... 762 01:02:51,000 --> 01:02:53,880 you will be punished. 763 01:03:06,860 --> 01:03:08,100 No! 764 01:03:08,580 --> 01:03:09,910 They will kill him. 765 01:03:11,050 --> 01:03:13,240 Please... no! 766 01:03:13,450 --> 01:03:14,450 No! 767 01:03:20,750 --> 01:03:22,090 Please, Master! 768 01:03:22,120 --> 01:03:23,590 He will die, Safwan! 769 01:03:25,460 --> 01:03:26,840 Do you feel that? 770 01:03:27,060 --> 01:03:28,120 Slave! 771 01:03:29,070 --> 01:03:30,490 Give up, Bilal. 772 01:03:31,310 --> 01:03:33,130 You can end this. 773 01:03:33,420 --> 01:03:35,480 Cry for forgiveness... 774 01:03:35,510 --> 01:03:38,100 and accept us as your real masters. 775 01:03:39,170 --> 01:03:41,880 And these as your true Gods. 776 01:03:43,140 --> 01:03:45,070 How many Gods are there? 777 01:03:45,210 --> 01:03:47,590 Can you count, slave? 778 01:03:58,570 --> 01:04:02,520 One, only one! 779 01:04:18,470 --> 01:04:20,400 It can't be! 780 01:04:21,960 --> 01:04:23,300 You're a fool! 781 01:04:23,780 --> 01:04:26,050 I.. am... 782 01:04:27,340 --> 01:04:28,640 free! 783 01:04:34,920 --> 01:04:36,520 Oh no, Bilal! 784 01:04:37,350 --> 01:04:39,400 Stop! He will die! 785 01:04:39,450 --> 01:04:40,830 I'll double the offer. 786 01:04:41,610 --> 01:04:44,150 I think you've lost your head for business. 787 01:04:45,820 --> 01:04:47,100 Sold! 788 01:04:47,670 --> 01:04:49,630 Remove the stone. 789 01:04:59,760 --> 01:05:01,140 Bilal? 790 01:05:01,650 --> 01:05:04,650 I would have given all I own for him. 791 01:05:06,110 --> 01:05:07,210 For a slave...? 792 01:05:07,910 --> 01:05:08,910 No! 793 01:05:10,330 --> 01:05:11,710 For a brother. 794 01:05:12,900 --> 01:05:17,370 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles to brothers. 795 01:05:19,830 --> 01:05:22,360 Can you believe this? 796 01:05:23,470 --> 01:05:24,930 It does. 797 01:05:29,990 --> 01:05:31,740 Easy, easy. 798 01:05:32,560 --> 01:05:33,920 Bilal, talk to me. 799 01:05:35,220 --> 01:05:36,380 His sister! 800 01:05:37,260 --> 01:05:39,180 I'll pay the same for her. 801 01:05:39,230 --> 01:05:41,380 You are asking the wrong person. 802 01:05:41,870 --> 01:05:44,020 I gave her to Safwan as a gift. 803 01:05:47,270 --> 01:05:48,640 I won't sell her. 804 01:05:48,990 --> 01:05:51,580 Not... not even for your whole business. 805 01:05:52,240 --> 01:05:53,530 - Take her! - No! 806 01:05:53,580 --> 01:05:55,250 What is the meaning of this? 807 01:05:55,300 --> 01:05:56,980 Unhands her! 808 01:05:58,040 --> 01:05:58,910 Bilal! 809 01:05:59,040 --> 01:06:00,570 - No! - Ghufaira...! 810 01:06:00,750 --> 01:06:01,750 No! 811 01:06:21,440 --> 01:06:23,750 I will forever be grateful, 812 01:06:24,230 --> 01:06:26,070 for you have saved my life. 813 01:06:26,860 --> 01:06:29,430 To save one life, my brother... 814 01:06:29,470 --> 01:06:31,950 is like saving all humanity. 815 01:06:34,170 --> 01:06:38,440 So how does it feel to walk the streets of Makkah as a free man? 816 01:06:39,320 --> 01:06:42,160 It feels good just to be walking. 817 01:06:42,640 --> 01:06:46,270 - Where is, Sohaib? - With Hamza and the Lord of Merchants. 818 01:06:46,420 --> 01:06:48,440 They wait for us at the gate. 819 01:06:51,730 --> 01:06:55,210 Word of your defiance makes its way through all the city. 820 01:06:55,630 --> 01:06:58,920 Umayya and the slave masters will come for you, Bilal. 821 01:06:59,390 --> 01:07:00,800 We must leave. 822 01:07:00,840 --> 01:07:02,250 Where would we go? 823 01:07:02,700 --> 01:07:07,260 To a great city, one that welcomes us with open arms. 824 01:07:58,680 --> 01:08:00,790 Attractive, isn't it? 825 01:08:01,780 --> 01:08:06,180 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 826 01:08:07,250 --> 01:08:08,540 These days... 827 01:08:08,760 --> 01:08:11,630 men use it to break each other. 828 01:08:12,490 --> 01:08:14,720 It's true purpose and the value, 829 01:08:14,800 --> 01:08:16,200 has been lost. 830 01:08:16,480 --> 01:08:18,460 Will you teach how to fight? 831 01:08:18,600 --> 01:08:19,600 Why? 832 01:08:20,180 --> 01:08:22,610 You think if you had wielded a weapon, 833 01:08:22,690 --> 01:08:25,180 the outcome might have been in your favor. 834 01:08:25,690 --> 01:08:29,230 Or do you seek to take what you desire with the sword? 835 01:08:32,970 --> 01:08:34,260 Remember.. 836 01:08:34,410 --> 01:08:36,930 I can only show you how to use it. 837 01:08:37,170 --> 01:08:39,290 But you alone must decide, 838 01:08:39,430 --> 01:08:41,210 where and when. 839 01:08:43,890 --> 01:08:47,310 Violence does not always solve disputes. 840 01:08:47,580 --> 01:08:51,790 Do not allow yourself to be lured into a battle, you can avoid. 841 01:08:58,390 --> 01:08:59,870 When do we start? 842 01:08:59,910 --> 01:09:04,210 As soon as you put back the sword and pick up that stick. 843 01:10:08,190 --> 01:10:09,420 Saad! 844 01:10:14,450 --> 01:10:18,000 Alright, let's try some sparing. 845 01:10:18,050 --> 01:10:19,850 Show me what you've got, rookie. 846 01:10:19,890 --> 01:10:22,440 Huh, after you "apple hunter "? 847 01:10:25,370 --> 01:10:26,680 Turn around, Bilal. 848 01:10:26,720 --> 01:10:27,810 Duck! 849 01:10:27,860 --> 01:10:28,790 Now panic. 850 01:10:28,820 --> 01:10:30,110 As we practiced, Bilal. 851 01:10:30,150 --> 01:10:31,680 As we practiced. 852 01:11:10,770 --> 01:11:12,590 Ghufaira? 853 01:12:32,860 --> 01:12:33,860 Huh! 854 01:12:34,040 --> 01:12:35,670 I defeated you again. 855 01:12:36,770 --> 01:12:38,020 Come. 856 01:12:38,540 --> 01:12:39,930 Get up. 857 01:12:40,910 --> 01:12:43,200 Let's spar when you cool down, Bilal. 858 01:12:44,770 --> 01:12:46,920 Never strike in anger. 859 01:12:48,470 --> 01:12:50,240 We will free her, Bilal 860 01:12:50,490 --> 01:12:52,230 Do not lose hope. 861 01:12:58,190 --> 01:13:00,960 He who conquers his anger is strong. 862 01:13:01,070 --> 01:13:04,520 He who forgives when having the power to seek revenge 863 01:13:04,950 --> 01:13:06,300 will witness glory. 864 01:13:06,940 --> 01:13:08,230 I promise. 865 01:13:08,680 --> 01:13:10,060 I'll try harder. 866 01:13:10,240 --> 01:13:12,420 Promise me to train this. 867 01:13:13,110 --> 01:13:16,150 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. 868 01:13:17,150 --> 01:13:18,980 And that is Hamza's secret. 869 01:13:19,950 --> 01:13:23,390 One day you'll discover your own secret. 870 01:14:12,020 --> 01:14:13,960 Welcome to Medina! 871 01:14:20,280 --> 01:14:21,070 Bilal! 872 01:14:21,120 --> 01:14:22,280 Come and see! 873 01:14:22,380 --> 01:14:23,380 It's Bilal! 874 01:14:25,100 --> 01:14:26,700 He came back. 875 01:14:28,460 --> 01:14:29,460 Bilal. 876 01:14:30,540 --> 01:14:31,760 Come with me. 877 01:14:31,870 --> 01:14:33,870 We will take you to your home. 878 01:14:38,100 --> 01:14:40,650 Wait, whe...where are we going? 879 01:14:41,010 --> 01:14:42,160 Bilal! 880 01:14:43,680 --> 01:14:44,830 Bilal! 881 01:14:46,100 --> 01:14:47,750 Where are you taking me? 882 01:15:16,730 --> 01:15:18,110 Mother... 883 01:15:18,350 --> 01:15:20,320 watch me build a home. 884 01:15:33,210 --> 01:15:36,490 Watch us build a house where we can gather... 885 01:15:37,050 --> 01:15:38,320 to spread hope. 886 01:15:38,750 --> 01:15:42,080 Hope to inspire the hearts of men. 887 01:15:57,060 --> 01:15:59,980 He asks that you call out to them, 888 01:16:00,420 --> 01:16:02,330 Master Bilal. 889 01:16:12,470 --> 01:16:13,770 From here... 890 01:16:14,910 --> 01:16:17,010 I will call them. 891 01:16:22,760 --> 01:16:23,920 Show me. 892 01:16:25,830 --> 01:16:29,150 Show me how your voice will inspire. 893 01:16:30,560 --> 01:16:36,070 How it will be raised to speak for justice... and equality. 894 01:16:42,830 --> 01:16:45,550 What I feared is happening, Umayya. 895 01:16:45,920 --> 01:16:48,660 They grow in strength and numbers. 896 01:16:48,800 --> 01:16:51,370 Are we to stand here and do nothing? 897 01:16:51,410 --> 01:16:53,080 He is right, Father. 898 01:16:53,490 --> 01:16:55,820 When a slave defiance his master, 899 01:16:55,850 --> 01:16:57,700 the world turns upside down. 900 01:16:58,250 --> 01:17:01,680 Kill them all! Kill them all! 901 01:17:03,770 --> 01:17:05,670 Kill them all! 902 01:17:10,500 --> 01:17:12,240 We will begin here. 903 01:17:12,550 --> 01:17:13,780 Tonight! 904 01:17:14,250 --> 01:17:15,850 Assemble a great army 905 01:17:15,890 --> 01:17:18,720 to crush each and every place that shelters them. 906 01:17:19,630 --> 01:17:22,080 And it starts with our own households. 907 01:17:24,740 --> 01:17:27,060 Loop them all out... 908 01:17:27,370 --> 01:17:28,680 and kill them. 909 01:17:31,980 --> 01:17:33,950 Kill them all! 910 01:17:39,610 --> 01:17:40,900 Open the gate! 911 01:17:40,940 --> 01:17:43,260 Hamza is back with more refugees! 912 01:17:59,250 --> 01:18:00,900 Magnificent horse. 913 01:18:01,500 --> 01:18:03,270 It followed us on our way back. 914 01:18:03,520 --> 01:18:04,520 Do you know him? 915 01:18:04,660 --> 01:18:05,730 I do. 916 01:18:06,480 --> 01:18:08,000 We are old friends. 917 01:18:10,150 --> 01:18:12,700 He was once owned by Umayya. 918 01:18:13,610 --> 01:18:16,160 Seems he has escaped his oppression as well. 919 01:18:16,970 --> 01:18:19,130 Take good care of him. 920 01:18:20,760 --> 01:18:23,350 The old man brings news from Makkah! 921 01:18:24,300 --> 01:18:25,780 The persecution... 922 01:18:26,050 --> 01:18:27,780 grows worse every day. 923 01:18:28,220 --> 01:18:29,820 We have lost so much. 924 01:18:30,220 --> 01:18:31,610 But we were lucky, 925 01:18:31,860 --> 01:18:33,500 we have escaped! 926 01:18:33,550 --> 01:18:35,080 The ones who remain... 927 01:18:35,130 --> 01:18:38,170 I fear, they soon lose their lives. 928 01:18:38,210 --> 01:18:40,780 A message for you from the son of Umayya. 929 01:18:50,870 --> 01:18:52,240 Ghufaira. 930 01:18:53,350 --> 01:18:54,320 Where's Bilal? 931 01:18:54,360 --> 01:18:55,620 He is over there... 932 01:20:13,780 --> 01:20:15,230 My son! 933 01:20:16,810 --> 01:20:18,420 Where are the rest of you? 934 01:20:18,460 --> 01:20:20,460 We are the only ones left. 935 01:20:23,630 --> 01:20:25,050 Go! 936 01:20:49,150 --> 01:20:50,470 Ghufaira! 937 01:20:52,330 --> 01:20:53,590 Ghufaira! 938 01:20:54,400 --> 01:20:55,530 Take him outside! 939 01:20:55,910 --> 01:20:57,070 Follow me! 940 01:20:58,870 --> 01:21:00,450 Please, please! 941 01:21:02,580 --> 01:21:05,050 Slave! Get him! 942 01:21:15,380 --> 01:21:18,340 You made a great mistake coming back, young boy. 943 01:21:18,580 --> 01:21:19,810 Get him up! 944 01:21:21,800 --> 01:21:24,270 Where is your God now? 945 01:21:28,340 --> 01:21:29,810 Wait! 946 01:21:50,200 --> 01:21:51,380 Ghufaira... 947 01:21:51,440 --> 01:21:53,310 Proceed. 948 01:21:58,180 --> 01:22:00,660 Time to meet your God! 949 01:22:15,120 --> 01:22:16,430 Come! 950 01:22:25,980 --> 01:22:27,980 I'm not leaving without you. 951 01:22:28,030 --> 01:22:29,030 Hurry! 952 01:23:42,290 --> 01:23:44,400 I knew I would find you here. 953 01:23:48,040 --> 01:23:51,840 I have no words that can make you feel better. 954 01:23:53,120 --> 01:23:55,890 I can only ask that you keep your mind clear... 955 01:23:56,190 --> 01:23:57,910 and your heart true. 956 01:23:59,000 --> 01:24:00,230 And rest assured, 957 01:24:00,590 --> 01:24:02,850 God will always be there for you Bilal. 958 01:24:06,190 --> 01:24:08,500 I have made this for you. 959 01:24:27,770 --> 01:24:29,910 When you decide to use it, 960 01:24:29,950 --> 01:24:34,230 remember not to allow the blade to dictate your choices. 961 01:24:41,770 --> 01:24:42,960 Oh Lord, 962 01:24:43,300 --> 01:24:46,490 all praise and glory belongs to you. 963 01:24:47,600 --> 01:24:49,970 Upon you, we rely 964 01:24:50,170 --> 01:24:53,410 in both hardship and ease. 965 01:25:08,190 --> 01:25:10,970 These fools banded together to overthrow us. 966 01:25:11,110 --> 01:25:13,180 I will lead the attack at the front. 967 01:25:13,390 --> 01:25:15,450 You must watch over the city. 968 01:25:19,070 --> 01:25:20,900 They threaten our control, 969 01:25:20,950 --> 01:25:22,490 our power. 970 01:25:22,540 --> 01:25:24,560 Do not disappoint me. 971 01:25:39,150 --> 01:25:41,930 Protect us from all evil. 972 01:25:44,480 --> 01:25:45,980 Further is no might... 973 01:25:46,440 --> 01:25:48,160 nor power... 974 01:25:48,210 --> 01:25:49,420 except with you. 975 01:25:49,560 --> 01:25:51,160 - Amen. - Amen. 976 01:26:16,970 --> 01:26:18,870 You must be joking. 977 01:26:26,850 --> 01:26:28,540 Most unfortunate. 978 01:26:39,180 --> 01:26:41,410 - Look at their strength. - There are too many. 979 01:26:41,450 --> 01:26:43,160 Stand strong men. 980 01:26:44,310 --> 01:26:45,760 Have faith. 981 01:26:47,910 --> 01:26:49,730 Send three of our best. 982 01:26:49,930 --> 01:26:51,830 First we destroy their moral, 983 01:26:52,450 --> 01:26:55,450 then we finish them one by one. 984 01:26:59,300 --> 01:27:01,900 Whatever happens, don't come for us. 985 01:27:01,940 --> 01:27:03,570 Stand your ground. 986 01:27:11,090 --> 01:27:11,970 Hmm... 987 01:27:12,010 --> 01:27:13,370 Make way! 988 01:27:14,370 --> 01:27:16,430 Make way for Hamza! 989 01:27:35,230 --> 01:27:37,520 I'm going to enjoy this. 990 01:27:40,090 --> 01:27:41,610 Take them down! 991 01:29:25,800 --> 01:29:27,450 Charge! 992 01:29:27,680 --> 01:29:29,410 Slay them all! 993 01:29:33,990 --> 01:29:36,110 Come on, Hamza! Move! 994 01:29:45,480 --> 01:29:46,830 Archers! 995 01:29:46,870 --> 01:29:48,090 Archers! 996 01:29:48,130 --> 01:29:49,130 No! 997 01:29:49,470 --> 01:29:51,270 Always trust the lion. 998 01:29:51,410 --> 01:29:52,570 Fire! 999 01:29:52,760 --> 01:29:53,760 Fire! 1000 01:30:00,920 --> 01:30:02,260 Fire! 1001 01:32:03,000 --> 01:32:04,040 Here he is! 1002 01:32:41,360 --> 01:32:43,610 Where did that come from? 1003 01:32:43,860 --> 01:32:45,130 I learned... 1004 01:32:45,570 --> 01:32:46,910 from the best! 1005 01:33:57,490 --> 01:33:59,200 He's too strong! 1006 01:34:03,770 --> 01:34:05,330 Slave! 1007 01:34:53,970 --> 01:34:55,340 We are brothers... 1008 01:34:55,380 --> 01:34:56,800 killing brothers. 1009 01:34:57,490 --> 01:34:59,360 Put an end to this. 1010 01:34:59,740 --> 01:35:01,330 Be the better men. 1011 01:35:03,770 --> 01:35:05,790 You're not my brother, boy! 1012 01:35:06,060 --> 01:35:08,100 Show me what you've got! 1013 01:35:08,420 --> 01:35:10,640 Is this how you treat your master? 1014 01:35:11,210 --> 01:35:14,910 Let this be the day I finally put you out of your misery. 1015 01:35:15,640 --> 01:35:17,000 Not today... 1016 01:35:17,640 --> 01:35:18,720 Umayya! 1017 01:35:42,730 --> 01:35:46,360 It is time for you to join your sister. 1018 01:36:24,250 --> 01:36:26,000 People of Makkah has fallen! 1019 01:36:26,030 --> 01:36:27,640 Umayya is no more! 1020 01:36:27,690 --> 01:36:30,350 Send bids to the rulers in all of Hijaz. 1021 01:36:30,500 --> 01:36:32,090 We must prepare for the battle. 1022 01:36:32,140 --> 01:36:33,510 Get master Safwan! 1023 01:36:33,550 --> 01:36:35,280 Back to the horse. 1024 01:37:02,070 --> 01:37:04,090 There will be victories. 1025 01:37:05,890 --> 01:37:07,760 Victories of the mind... 1026 01:37:08,440 --> 01:37:10,210 and of the soul. 1027 01:37:12,540 --> 01:37:16,650 Victories that break the chains, which bind mankind. 1028 01:37:18,360 --> 01:37:20,560 You did well, little brother. 1029 01:37:24,680 --> 01:37:28,160 Victories that unite us as one. 1030 01:37:33,340 --> 01:37:36,880 Yet, this enemy will not surrender. 1031 01:37:56,950 --> 01:37:58,910 It will plan. 1032 01:37:59,550 --> 01:38:01,670 It will linger in the darkness... 1033 01:38:05,180 --> 01:38:07,350 waiting for the opportunity, 1034 01:38:07,390 --> 01:38:09,420 to strike for our heart. 1035 01:38:21,420 --> 01:38:23,600 There will be victories. 1036 01:39:13,490 --> 01:39:16,100 And there will be losses, 1037 01:39:16,910 --> 01:39:18,900 that break our hearts. 1038 01:39:27,830 --> 01:39:29,820 Hate not, my brothers. 1039 01:39:31,030 --> 01:39:34,620 For hate is a terrible thing. 1040 01:39:37,140 --> 01:39:39,540 War awaits us. 1041 01:39:41,530 --> 01:39:43,510 May the light prevail. 1042 01:40:07,940 --> 01:40:10,640 Makkah 1043 01:41:16,990 --> 01:41:19,580 Is this how you express your faith, Bilal? 1044 01:41:23,380 --> 01:41:25,110 Be finished with this. 1045 01:41:40,010 --> 01:41:41,520 Why? 1046 01:41:42,240 --> 01:41:44,480 Why did you kill her? 1047 01:41:46,160 --> 01:41:47,560 Answer me! 1048 01:41:49,210 --> 01:41:50,470 Your answer... 1049 01:41:51,260 --> 01:41:54,260 is right outside the window. 1050 01:42:24,010 --> 01:42:27,890 Your faith says, a man is judged by his actions. 1051 01:42:28,460 --> 01:42:31,070 And what through await to measure a man, 1052 01:42:31,530 --> 01:42:33,220 and through what he gives. 1053 01:42:34,780 --> 01:42:36,770 So there she is. 1054 01:42:37,540 --> 01:42:40,610 My simple act of morality. 1055 01:42:54,600 --> 01:42:57,110 Don't let it be your last. 1056 01:43:05,450 --> 01:43:06,650 Ghufaira! 1057 01:43:06,760 --> 01:43:08,160 Oh! 1058 01:43:08,200 --> 01:43:09,370 Bilal. 1059 01:43:37,330 --> 01:43:38,430 Give way! 1060 01:43:38,480 --> 01:43:39,820 Give way! 1061 01:43:39,860 --> 01:43:41,890 He's about to announce Makkah! 1062 01:44:50,400 --> 01:44:53,270 What do you want to be, when you grow up, Bilal! 1063 01:45:33,540 --> 01:45:36,820 AKON AND REDONE- Playing ♫ WARRIOR 1064 01:45:41,620 --> 01:45:45,200 ♪ I was running away from myself ♪ 1065 01:45:45,250 --> 01:45:48,820 ♪ Had a barrel inside of my head ♪ 1066 01:45:48,870 --> 01:45:52,990 ♪ I was lying awake in my bed ♪ 1067 01:45:53,040 --> 01:45:55,940 ♪ Thinking 'bout all the things I should have said ♪ 1068 01:45:55,980 --> 01:46:00,230 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1069 01:46:00,270 --> 01:46:03,560 ♪ No more running, not any longer ♪ 1070 01:46:03,610 --> 01:46:08,420 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1071 01:46:08,470 --> 01:46:12,550 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1072 01:46:12,600 --> 01:46:16,180 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1073 01:46:16,220 --> 01:46:19,930 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1074 01:46:20,030 --> 01:46:23,710 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1075 01:46:23,750 --> 01:46:27,790 ♪ Cause I'm not afraid, no ♪ 1076 01:46:27,830 --> 01:46:31,620 ♪ I'm gonna fight the triads ♪ 1077 01:46:31,670 --> 01:46:35,370 ♪ They are no chains around my heart ♪ 1078 01:46:35,410 --> 01:46:38,940 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1079 01:46:38,990 --> 01:46:41,340 ♪ Cause I'm not afraid ♪ 1080 01:46:41,390 --> 01:46:48,750 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1081 01:46:48,800 --> 01:46:55,900 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid, ♪ 1082 01:46:55,940 --> 01:46:58,470 ♪ I'm not afraid ♪ 1083 01:46:59,680 --> 01:47:03,110 ♪ Wish that you could be here with me now ♪ 1084 01:47:03,460 --> 01:47:07,350 ♪ I've overcome the demons inside, yeah ♪ 1085 01:47:07,400 --> 01:47:11,240 ♪ I keep hearing your voice late at night ♪ 1086 01:47:11,290 --> 01:47:14,590 ♪ Telling me, gotta fight for your right ♪ 1087 01:47:14,630 --> 01:47:18,330 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1088 01:47:18,370 --> 01:47:22,090 ♪ No more running, not any longer ♪ 1089 01:47:22,130 --> 01:47:26,720 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1090 01:47:26,760 --> 01:47:30,740 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1091 01:47:30,780 --> 01:47:34,520 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1092 01:47:34,560 --> 01:47:38,530 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1093 01:47:38,570 --> 01:47:44,360 ♪ I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid, ♪ 1094 01:47:44,410 --> 01:47:51,600 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1095 01:47:51,820 --> 01:47:58,510 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1096 01:48:00,080 --> 01:48:06,580 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1097 01:48:07,460 --> 01:48:15,460 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1098 01:48:16,210 --> 01:48:19,750 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1099 01:48:19,800 --> 01:48:23,610 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1100 01:48:23,660 --> 01:48:27,470 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1101 01:48:27,510 --> 01:48:31,470 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1102 01:48:33,800 --> 01:48:35,840 ♪ Can't hold me down ♪ 1103 01:48:37,780 --> 01:48:40,070 ♪ Can't hold me down ♪ 1104 01:48:41,550 --> 01:48:44,840 ♪ Can't hold me down ♪ 1105 01:48:47,100 --> 01:48:54,310 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1106 01:48:54,350 --> 01:49:01,880 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1107 01:49:01,920 --> 01:49:09,700 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1108 01:49:09,980 --> 01:49:17,980 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1109 01:49:19,350 --> 01:49:22,700 Captioned by fayou 73381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.