All language subtitles for 6_01. Making of - 3D Chracter Development

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:42,800 привет я Джеймс и я Крис 2 00:00:42,933 --> 00:00:45,699 и мы из пост модерн и это видео о создании ви 3 00:00:46,233 --> 00:00:49,233 мы начинаем весь процесс зарисовок персонажей на бумаге 4 00:00:50,866 --> 00:00:52,499 и пытаемся передать внешний вид 5 00:00:52,500 --> 00:00:54,233 и характер каждого персонажа 6 00:00:54,600 --> 00:00:56,766 мы ставим их в различные позы и смотрим 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,499 какая выглядит лучше чем другие 8 00:01:03,933 --> 00:01:05,933 затем мы работаем над цветовой схемой 9 00:01:07,866 --> 00:01:09,966 затем мы делаем из скетчей 3 Д модели 10 00:01:10,066 --> 00:01:11,433 совсем без текстур 11 00:01:15,400 --> 00:01:18,100 затем мы накладываем текстуры и пробуем освещение 12 00:01:18,100 --> 00:01:19,233 чтобы убедиться в том 13 00:01:19,233 --> 00:01:21,033 что персонажи сработают в 3 Д 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,066 и мы постоянно крутим их вот так нужно 15 00:01:24,066 --> 00:01:26,466 чтобы они хорошо выглядели и передавали то 16 00:01:26,466 --> 00:01:27,266 что мы бы хотели 17 00:01:31,400 --> 00:01:33,266 затем стадия освещения 18 00:01:37,466 --> 00:01:38,899 затем мы создаем сцену 19 00:01:39,266 --> 00:01:40,899 вся эта сцена сделана в 3 Д 20 00:01:41,233 --> 00:01:44,166 и затем мы пытаемся воссоздать необходимое освещение 21 00:01:45,933 --> 00:01:47,233 и затем работаем с людьми 22 00:01:47,233 --> 00:01:48,866 которые создают эту рекламу 23 00:01:48,900 --> 00:01:50,566 чтобы всё выглядело отлично 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,466 здесь вы видите комбинацию различных стадий 25 00:01:54,466 --> 00:01:56,199 через которые проходит ролик 26 00:01:56,400 --> 00:01:58,166 мы начинаем с базовой стадии 27 00:01:58,166 --> 00:02:00,899 в ней все объекты представляют просто кучу блоков 28 00:02:03,166 --> 00:02:05,499 это своего рода чертёж для редактирования 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,266 хотя и выглядит совсем базово 30 00:02:09,500 --> 00:02:10,833 мы используем это для того 31 00:02:10,833 --> 00:02:12,599 чтобы понять как всё будет выглядеть 32 00:02:12,600 --> 00:02:16,033 начинаем с 1-ой базовой анимации и оставляем их позы 33 00:02:18,466 --> 00:02:20,433 а затем корректируем анимацию для того 34 00:02:20,433 --> 00:02:21,899 чтобы всё было более детально 35 00:02:22,266 --> 00:02:25,266 затем переходим к финальному освещению и рендру 36 00:02:25,366 --> 00:02:27,066 и в результате получается то 37 00:02:27,066 --> 00:02:27,866 что вы видели 3710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.