All language subtitles for + Buddha The Great Departure (2011)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,508 --> 00:01:17,409 Did you bring this? 2 00:01:40,334 --> 00:01:45,238 Ah? You want me to light a fire? 3 00:02:27,348 --> 00:02:31,285 This story has been passed down as the experience 4 00:02:31,318 --> 00:02:36,347 of Makkhali Gosala-sama who was Asita-sama's mentor. 5 00:02:36,357 --> 00:02:38,257 Makkhali Gosala-sama 6 00:02:38,292 --> 00:02:40,351 was surprised by 7 00:02:40,394 --> 00:02:43,329 an exceptional case. 8 00:02:44,264 --> 00:02:52,365 And with that he understood cycle of causes of the world. 9 00:03:01,482 --> 00:03:03,280 Na radatta 10 00:03:04,485 --> 00:03:05,350 Yes. 11 00:03:06,453 --> 00:03:12,222 I feel a strong power in the south. You go down tomorrow 12 00:03:12,259 --> 00:03:16,321 and go south to find someone elegant. 13 00:03:16,330 --> 00:03:19,231 Yes, Asita-sama. But 14 00:03:19,266 --> 00:03:21,496 Who is that person 15 00:03:21,502 --> 00:03:30,377 That person is someone who might be the king of the world. 16 00:04:22,329 --> 00:04:23,455 Suddhodana. 17 00:04:24,364 --> 00:04:29,427 Looks like the beasts in the forest are trying to tell us something. 18 00:04:29,470 --> 00:04:31,336 What the... 19 00:04:34,508 --> 00:04:37,239 Your Highness, the Queen 20 00:04:46,253 --> 00:04:46,481 Maya! 21 00:04:48,388 --> 00:04:49,321 Maya! 22 00:04:51,458 --> 00:04:53,426 Your Highness. 23 00:04:54,495 --> 00:04:56,463 Maya, is it true? 24 00:04:56,463 --> 00:04:57,328 Yes. 25 00:04:58,532 --> 00:05:00,523 I dreamed that 26 00:05:01,468 --> 00:05:06,406 a glorious white elephant with six teeth 27 00:05:06,440 --> 00:05:09,307 went into my body. 28 00:05:12,312 --> 00:05:14,508 What an extraordinary dream. 29 00:05:14,515 --> 00:05:17,483 Yes, even the beasts in the forest 30 00:05:17,484 --> 00:05:21,387 acted as if they were waiting nxiously for something as well. 31 00:05:21,388 --> 00:05:26,326 Human beings and everything else on earth 32 00:05:26,360 --> 00:05:30,319 are celebrating for it as well. 33 00:05:30,364 --> 00:05:31,297 Look. 34 00:05:32,266 --> 00:05:34,291 Monsoon season is coming soon. 35 00:05:34,301 --> 00:05:37,362 However, the rivers show no signs of drying. 36 00:05:37,371 --> 00:05:39,339 That's right. 37 00:05:39,339 --> 00:05:40,329 May be 38 00:05:41,341 --> 00:05:45,471 we have been blessed with a great life. 39 00:05:45,479 --> 00:05:47,470 I think this boy that will be born 40 00:05:47,514 --> 00:05:53,419 will bring something good to the world. 41 00:05:53,420 --> 00:05:59,484 A great gift that is unlimited like the sky. 42 00:06:26,320 --> 00:06:31,281 In the past, at the foothills of the Himalayas, 43 00:06:31,325 --> 00:06:37,264 beside the Indian River, there is a race. 44 00:06:42,302 --> 00:06:45,499 They are the Aryans. They have conquered 45 00:06:45,505 --> 00:06:49,442 Indian natives in the south and the east 46 00:06:49,476 --> 00:06:54,414 and appoint themselves as the King. 47 00:06:59,486 --> 00:07:02,456 Many countries have been born in many places. 48 00:07:02,456 --> 00:07:06,393 Today, it has become the great empire Kosala 49 00:07:06,393 --> 00:07:11,456 and conquered the lush country Shakya. 50 00:07:59,346 --> 00:08:00,472 That's 51 00:08:06,319 --> 00:08:07,286 Sorry. 52 00:08:07,354 --> 00:08:09,345 Hey, watch your steps. 53 00:08:09,356 --> 00:08:12,324 Sorry, I was in a hurry. 54 00:08:12,325 --> 00:08:17,263 Oh? Items that you're carrying is good. 55 00:08:17,297 --> 00:08:19,425 This is a very important package. 56 00:08:19,466 --> 00:08:25,269 Give it to me, and I can forgive you. 57 00:08:27,274 --> 00:08:30,244 Damn it, do not run! 58 00:08:32,279 --> 00:08:34,475 You guys, don't let him get away! 59 00:08:34,481 --> 00:08:37,246 Alright! Got it! 60 00:08:38,385 --> 00:08:40,285 Do not run! 61 00:08:40,520 --> 00:08:42,420 Where did he go? 62 00:08:42,422 --> 00:08:43,480 Damn it. 63 00:08:44,324 --> 00:08:48,522 Do not let me see you next time. 64 00:08:52,265 --> 00:08:53,460 Do not cry. 65 00:09:09,349 --> 00:09:10,282 Stop! 66 00:09:12,486 --> 00:09:13,282 62 67 00:09:15,255 --> 00:09:15,346 63 68 00:09:17,390 --> 00:09:17,481 64 69 00:09:18,391 --> 00:09:24,228 The fabric cost comparable to 5-6 slaves. 70 00:09:24,264 --> 00:09:25,459 Please forgive him. 71 00:09:25,465 --> 00:09:29,265 I'm begging you. Allow me to replace him 72 00:09:29,269 --> 00:09:34,366 Your body is precious. If you are hurt, the price will fall. 73 00:09:34,407 --> 00:09:37,342 Well, I will give you a chance. 74 00:09:37,344 --> 00:09:40,279 Return the fabric to me. 75 00:09:40,280 --> 00:09:43,272 But, if you fail to do so in three days, 76 00:09:43,316 --> 00:09:46,445 I will sell your mother. 77 00:09:47,387 --> 00:09:48,411 Got it? 78 00:09:49,422 --> 00:09:53,381 I must get the fabric back. 79 00:09:54,294 --> 00:09:56,285 Chapra, are you ok? 80 00:09:56,296 --> 00:10:01,325 Do not separate me and my mother 81 00:10:09,442 --> 00:10:11,467 Hey, thief! Thief! 82 00:10:11,478 --> 00:10:14,209 Seize that boy! 83 00:10:15,415 --> 00:10:16,280 Ah! 84 00:10:16,449 --> 00:10:18,315 You will not be able to escape. 85 00:10:18,351 --> 00:10:20,285 Stop kidding. 86 00:10:22,455 --> 00:10:25,425 This boy is a slave. 87 00:10:27,360 --> 00:10:28,418 Get him. 88 00:10:36,369 --> 00:10:40,328 Bastard, is there nothing I can do? 89 00:10:40,373 --> 00:10:44,310 If I did not return the fabric quickly... 90 00:10:44,344 --> 00:10:48,372 What are you whispering about? 91 00:10:54,487 --> 00:10:56,353 Ah, you 92 00:10:57,257 --> 00:10:59,453 Give me back the fabric! 93 00:10:59,459 --> 00:11:02,292 What is so funny? 94 00:11:04,331 --> 00:11:07,460 You come to our places alone. 95 00:11:07,500 --> 00:11:11,459 I really want to compliment your courage. 96 00:11:11,504 --> 00:11:14,337 Let us greet you. 97 00:11:20,380 --> 00:11:21,313 Ouch! 98 00:11:26,286 --> 00:11:28,380 Oh? He was quite good at fighting. 99 00:11:28,388 --> 00:11:31,289 You can throw stones, right? 100 00:11:31,324 --> 00:11:37,286 This fluff will not be effective against us. 101 00:11:37,297 --> 00:11:38,389 No one will come and save you 102 00:11:38,431 --> 00:11:41,332 even if you scream. 103 00:11:46,406 --> 00:11:47,396 Give it back to me 104 00:11:47,440 --> 00:11:52,378 If I did not return the fabric 105 00:12:09,362 --> 00:12:12,423 What a shabby house 106 00:12:14,267 --> 00:12:15,496 You're awake? 107 00:12:15,535 --> 00:12:17,401 Ah, ouch... 108 00:12:17,470 --> 00:12:25,275 Do not move, I'll ask sister to come and treat you. 109 00:12:26,413 --> 00:12:28,507 Oh, do not move. 110 00:12:33,386 --> 00:12:36,356 What is it? You do not like it? 111 00:12:36,356 --> 00:12:40,486 It is cooked with weeds at the roadside. Bitter, right? 112 00:12:40,493 --> 00:12:44,225 I am Tatta. Your Name? 113 00:12:45,265 --> 00:12:46,255 Chapra 114 00:12:46,399 --> 00:12:50,495 Sorry, I had sold the fabrics that you wanted to return. 115 00:12:50,537 --> 00:12:51,470 What? 116 00:12:52,372 --> 00:12:54,306 In our view, 117 00:12:54,507 --> 00:12:58,501 it is our right to steal from others and to survive. 118 00:12:58,511 --> 00:13:01,310 You were spacing out when you're walking, right? 119 00:13:01,348 --> 00:13:02,406 Shut up. 120 00:13:07,354 --> 00:13:12,292 If I did not return the fabric, my mother will be sold. 121 00:13:12,292 --> 00:13:17,355 I will not be able to see her again. 122 00:13:20,500 --> 00:13:24,334 Let me help your mother. 123 00:13:25,505 --> 00:13:26,370 How? 124 00:13:30,276 --> 00:13:32,244 You are mine. 125 00:13:32,479 --> 00:13:35,447 If you look tense and difficult while you're walking, 126 00:13:35,448 --> 00:13:38,440 your value will decrease. 127 00:13:38,485 --> 00:13:40,385 Walk faster. 128 00:13:46,493 --> 00:13:52,489 Pity. Will they be sold to a slave market? 129 00:13:53,299 --> 00:13:54,289 Mother. 130 00:13:54,501 --> 00:14:00,406 Chapra, wait here no matter what happens. 131 00:14:01,408 --> 00:14:04,503 This time the slave market is very lively. 132 00:14:04,511 --> 00:14:10,245 You should be sold at better prices. 133 00:14:30,370 --> 00:14:31,337 Tiger! 134 00:14:48,455 --> 00:14:49,445 Mother! 135 00:15:10,276 --> 00:15:11,266 Mother. 136 00:15:11,478 --> 00:15:13,276 Chapra 137 00:15:41,474 --> 00:15:42,441 Tatta! 138 00:15:44,511 --> 00:15:52,510 What an extraordinary power... Perhaps it is this child? 139 00:15:54,254 --> 00:15:55,278 Conquer! 140 00:15:56,256 --> 00:15:58,247 Bansai, Kosala! 141 00:16:06,332 --> 00:16:07,356 Advance! 142 00:16:10,236 --> 00:16:14,434 Kosala army intended to attack the Kapila City. 143 00:16:14,474 --> 00:16:16,374 Kapila City? 144 00:16:16,409 --> 00:16:18,434 It is the national capital of Shakya. 145 00:16:18,444 --> 00:16:24,474 Kosala try to conquer the fertile country. 146 00:16:27,520 --> 00:16:32,390 With this, they will go through our village! 147 00:16:32,392 --> 00:16:33,359 Tatta! 148 00:16:47,240 --> 00:16:48,264 Advance! 149 00:17:14,267 --> 00:17:17,362 Advance, beat them! Kill them! 150 00:17:17,403 --> 00:17:21,306 That person is the leader. 151 00:17:26,446 --> 00:17:28,437 Mother, sister. 152 00:17:44,297 --> 00:17:47,358 I must take revenge 153 00:17:48,268 --> 00:17:52,227 Tatta, I will help as well. 154 00:17:53,306 --> 00:17:55,400 Look at the format of our Kosala army. 155 00:17:55,441 --> 00:17:58,467 Shakya would have surrendered. 156 00:17:58,478 --> 00:18:01,277 Let us celebrate. 157 00:18:01,414 --> 00:18:02,279 Oh! 158 00:18:07,520 --> 00:18:12,219 There's so many people. How are we going to get near the leader? 159 00:18:12,258 --> 00:18:16,422 Leave it to me. I have an idea. 160 00:18:25,238 --> 00:18:30,438 Sorry, I would like to borrow your body. 161 00:18:36,482 --> 00:18:37,449 Ghost? 162 00:18:44,357 --> 00:18:48,385 Who is that? After it, hurry! 163 00:18:54,267 --> 00:18:56,463 What is the matter? 164 00:18:58,471 --> 00:19:01,441 Make way! Crush him! 165 00:19:14,387 --> 00:19:16,446 General, General! 166 00:19:19,425 --> 00:19:20,415 Oh no! 167 00:19:26,366 --> 00:19:29,392 Boy, you're quite bold. 168 00:19:29,435 --> 00:19:30,402 Tatta! 169 00:19:33,239 --> 00:19:34,331 Kill him! 170 00:19:36,476 --> 00:19:41,380 Locusts, a large group of locusts! 171 00:19:51,324 --> 00:19:52,382 Get lost! 172 00:19:52,425 --> 00:19:53,392 Tatta! 173 00:19:56,529 --> 00:20:00,329 Remain in your position! 174 00:20:01,367 --> 00:20:04,496 Tatta, pursue the leader! 175 00:20:05,338 --> 00:20:09,468 You will not be able to escape. 176 00:20:19,385 --> 00:20:22,252 Please help me. 177 00:20:22,388 --> 00:20:25,414 Is there anyone there? 178 00:20:44,477 --> 00:20:49,244 Wow! Help! Crocodile, crocodile! 179 00:20:49,382 --> 00:20:52,352 Die, enemy of Tatta! 180 00:21:01,360 --> 00:21:03,385 Please help me! 181 00:21:08,234 --> 00:21:10,293 What exactly do I want? 182 00:21:10,336 --> 00:21:15,274 Become slave that is tortured to death? 183 00:21:15,308 --> 00:21:17,436 Please, please 184 00:21:52,278 --> 00:21:53,245 Tatta! 185 00:21:53,479 --> 00:21:55,243 I'm sorry... 186 00:21:55,281 --> 00:21:58,512 I want to use this person. 187 00:22:02,288 --> 00:22:11,356 This person is a chance of a life that is bestowed by the God. 188 00:22:12,498 --> 00:22:16,492 Tatta, I want to go to Kosala 189 00:22:16,536 --> 00:22:20,302 and use the Kosala army led by this man. 190 00:22:20,306 --> 00:22:24,300 Then I sure will be popular. 191 00:22:24,377 --> 00:22:31,306 We can only live in poverty in this condition. 192 00:22:39,392 --> 00:22:43,295 Your Highness, the Kosala army had retreated 193 00:22:43,296 --> 00:22:45,355 from the Rohini river in one night. 194 00:22:45,398 --> 00:22:46,331 What? 195 00:22:46,499 --> 00:22:50,333 There's a locust invasion, and the enemy's food has been destroyed 196 00:22:50,336 --> 00:22:53,328 and they had to pull back. 197 00:22:53,372 --> 00:23:00,335 General Pudai of the Kosala Army I was gone, too. 198 00:23:02,248 --> 00:23:04,239 This is great. 199 00:23:12,358 --> 00:23:15,487 Maya, how are you doing? 200 00:23:15,528 --> 00:23:17,360 I'm fine. 201 00:23:18,431 --> 00:23:20,399 That's great. 202 00:23:22,301 --> 00:23:27,239 The war can be avoided because of this child. 203 00:23:30,376 --> 00:23:33,368 With this, your way home will be safe. 204 00:23:33,412 --> 00:23:38,282 Ah, I will go back for delivery. 205 00:23:46,392 --> 00:23:52,229 Thank you for your understanding, Tatta. 206 00:23:54,367 --> 00:23:58,235 Tatta, go back and tell my mother. 207 00:23:58,237 --> 00:24:02,470 Someday, I will come back for her. 208 00:24:12,351 --> 00:24:14,410 Okay. Go, Tatta! 209 00:24:23,462 --> 00:24:25,260 Ah, that is 210 00:24:25,264 --> 00:24:27,232 General Pudai! 211 00:24:27,433 --> 00:24:30,403 General Pudai is seriously injured. Get the doctor. 212 00:24:30,403 --> 00:24:32,269 General Pudai! 213 00:24:32,271 --> 00:24:34,365 Treat him, hurry! 214 00:24:36,242 --> 00:24:38,506 Ah General Pudai. 215 00:24:46,318 --> 00:24:50,255 Is it you? The one who saved me 216 00:24:50,256 --> 00:24:54,420 General You can not move yet. 217 00:24:54,493 --> 00:24:56,325 Come here. 218 00:24:58,497 --> 00:25:01,467 How can I repay you? 219 00:25:06,338 --> 00:25:08,432 Please rest well. 220 00:25:16,415 --> 00:25:19,385 My condition is bad. 221 00:25:21,520 --> 00:25:26,287 Well? How about you follow me? 222 00:25:29,428 --> 00:25:32,454 I' m honou red, General 223 00:25:49,482 --> 00:25:50,472 Stop the sedan. 224 00:25:50,516 --> 00:25:53,349 My Lady, My Lady... 225 00:25:53,385 --> 00:25:55,410 If you wanted to go home, 226 00:25:55,421 --> 00:25:59,221 we had to cross the Rohini river. 227 00:25:59,258 --> 00:26:04,287 Let's spend the night by the river today. 228 00:26:04,296 --> 00:26:06,264 How's the Queen? 229 00:26:06,298 --> 00:26:08,323 She is resting. 230 00:26:08,501 --> 00:26:11,232 Well, we must be careful. 231 00:26:11,237 --> 00:26:12,227 Understood. 232 00:26:12,271 --> 00:26:14,239 There's no wind at all. 233 00:26:14,240 --> 00:26:20,270 The leaves do not move as well. This is 234 00:26:22,248 --> 00:26:26,276 What is happening? This warm light 235 00:26:26,318 --> 00:26:31,415 It's as if the whole forest is alive. 236 00:26:46,238 --> 00:26:47,399 He's born! 237 00:26:48,307 --> 00:26:50,503 The Prince is born! 238 00:26:56,282 --> 00:26:58,307 Ah, this is 239 00:27:15,367 --> 00:27:17,461 The Heir to Shakya was born. 240 00:27:17,503 --> 00:27:26,241 Congratulations, Your Highness! Congratulations to the Shakya! 241 00:27:32,351 --> 00:27:35,412 The whole world is blessing you. 242 00:27:35,421 --> 00:27:39,289 What an extraordinary boy. 243 00:27:41,393 --> 00:27:42,360 My Lady! 244 00:27:42,361 --> 00:27:43,351 My Lady! 245 00:27:43,395 --> 00:27:50,301 The Queen is in danger! Hurry back to the city! 246 00:28:00,246 --> 00:28:00,474 Maya. 247 00:28:02,381 --> 00:28:06,511 Come and see. This is our baby. 248 00:28:13,292 --> 00:28:15,420 I've thought of a name. 249 00:28:15,427 --> 00:28:18,397 How about Siddhartha? 250 00:28:18,464 --> 00:28:20,398 Siddhartha 251 00:28:22,368 --> 00:28:26,362 It means Someone people who achieve his goal. 252 00:28:26,405 --> 00:28:29,272 What a great name. 253 00:28:30,242 --> 00:28:30,470 Maya! 254 00:28:32,378 --> 00:28:33,402 Honey... 255 00:28:38,450 --> 00:28:43,354 This kid is sure to be someone extraordinary. 256 00:28:43,355 --> 00:28:48,384 Someone who has great soul and faith. 257 00:28:56,402 --> 00:28:57,335 Maya! 258 00:29:32,338 --> 00:29:35,273 Asita-sama, welcome. 259 00:29:37,409 --> 00:29:44,372 It is our honor to obtain mercy from you. 260 00:29:59,264 --> 00:30:01,323 Asita-sama, why? 261 00:30:01,533 --> 00:30:04,468 Please look at the hands of this child. 262 00:30:04,470 --> 00:30:07,371 One finger pointing to the sky. 263 00:30:07,373 --> 00:30:11,401 Another finger pointing to the ground. 264 00:30:11,443 --> 00:30:19,316 Isn't it I am the most revered in heaven and on earth? 265 00:30:19,318 --> 00:30:25,348 This kid is going to be king of the world. 266 00:30:25,424 --> 00:30:31,363 But, I will not be able to witness that. 267 00:31:26,518 --> 00:31:29,283 Siddhartha-sama! 268 00:31:29,388 --> 00:31:30,378 Prince! 269 00:31:31,457 --> 00:31:34,358 Where is he hiding? 270 00:31:34,359 --> 00:31:37,454 The King is looking for him 271 00:31:37,496 --> 00:31:40,261 Minister Gotani. 272 00:31:40,399 --> 00:31:42,265 Oh, Prince. 273 00:31:42,434 --> 00:31:45,335 You told me once that 274 00:31:45,337 --> 00:31:46,429 there are four types of people in this world, right? 275 00:31:46,472 --> 00:31:47,337 Yes. 276 00:31:48,440 --> 00:31:55,244 There are four types of people in this world. 277 00:31:55,280 --> 00:31:58,250 Brahman is the best. 278 00:31:58,283 --> 00:32:02,379 They conduct important ceremonies in our lives. 279 00:32:02,387 --> 00:32:03,479 Prosperity of the country also 280 00:32:03,522 --> 00:32:05,456 depends on the prayers of the Brahmins. 281 00:32:05,457 --> 00:32:08,324 How does prayer prosper the country? 282 00:32:08,327 --> 00:32:10,227 T-That's... 283 00:32:10,529 --> 00:32:16,468 In short, the Prince and King also have to listen to the Brahmin. 284 00:32:16,502 --> 00:32:21,235 Below the Brahmin is the Kshatriya warrior and the aristocracy. 285 00:32:21,240 --> 00:32:25,234 Siddhartha-sama is the greatest among the Kshatriyas, 286 00:32:25,277 --> 00:32:26,403 The Royal. 287 00:32:27,246 --> 00:32:28,236 Prince! 288 00:32:29,281 --> 00:32:31,340 Siddhartha-sama. 289 00:32:32,251 --> 00:32:33,241 Prince! 290 00:32:36,288 --> 00:32:41,249 Please wait, the King is waiting for you. 291 00:32:41,293 --> 00:32:42,351 And below that? 292 00:32:42,361 --> 00:32:47,299 Uh it is the public and merchants, they are the Vaishyas. 293 00:32:47,299 --> 00:32:53,500 The most ignorant are the Sudras. They are slaves, laborers and others. 294 00:32:53,505 --> 00:32:57,203 Why are the slaves the most ignorant? 295 00:32:57,242 --> 00:33:06,242 That Isn't it good? Your father is calling for you, hurry. 296 00:33:07,452 --> 00:33:11,480 I've heard about your performance in Magadha. 297 00:33:11,523 --> 00:33:14,493 The future of Shakya depends on you as well. 298 00:33:14,493 --> 00:33:15,426 Understood. 299 00:33:15,427 --> 00:33:16,417 Father. 300 00:33:26,338 --> 00:33:29,308 I have been waiting for you, Siddhartha. 301 00:33:29,308 --> 00:33:33,245 Let me introduce our new General. 302 00:33:33,278 --> 00:33:36,304 Famous archer, Bkamuka. 303 00:33:36,481 --> 00:33:41,476 It's my honour to meet you, Prince. 304 00:33:42,321 --> 00:33:48,260 At the same time, Kosala conquered the surrounding country gradually. 305 00:33:48,260 --> 00:33:51,355 Everything went smoothly. 306 00:33:52,497 --> 00:33:54,488 Bansai, Kosala! 307 00:33:55,234 --> 00:33:56,395 It's the guards! 308 00:33:56,435 --> 00:33:58,460 Kosala Army is really great! 309 00:33:58,503 --> 00:34:01,404 That's great! Unparalleled! 310 00:34:01,406 --> 00:34:04,501 That's Chapra-sama, who replaced General Pudai. 311 00:34:04,509 --> 00:34:06,409 Bansai, Chapra-sama! 312 00:34:06,445 --> 00:34:10,313 Chapra is really handsome! 313 00:34:12,251 --> 00:34:16,313 Finally, I have come this far. 314 00:34:18,323 --> 00:34:20,417 In order to beat Kosala, 315 00:34:20,459 --> 00:34:24,327 you need to grow up quickly and become great warriors. 316 00:34:24,329 --> 00:34:25,262 Okay. 317 00:34:26,465 --> 00:34:27,489 Teacher. 318 00:34:28,500 --> 00:34:32,403 Will the war really lead to death? 319 00:34:32,404 --> 00:34:36,307 Not for all. There are people who survive as well. 320 00:34:36,308 --> 00:34:39,334 What happens if you die? 321 00:34:39,378 --> 00:34:41,346 There will be a funeral. 322 00:34:41,380 --> 00:34:46,250 After the funeral, what happens to the dead? 323 00:34:46,251 --> 00:34:49,277 I came here to teach. 324 00:34:49,321 --> 00:34:51,312 Not to debate. 325 00:34:53,492 --> 00:35:00,489 The lesson is really boring. Let's go and play. 326 00:35:06,238 --> 00:35:08,263 Come on, hurry. 327 00:35:17,316 --> 00:35:18,249 Ouch. 328 00:35:25,257 --> 00:35:30,252 This is the first time I came here. 329 00:35:32,531 --> 00:35:36,331 Siddhartha never go outside? 330 00:35:36,335 --> 00:35:41,501 Yes, I've never been out of the palace. 331 00:35:42,441 --> 00:35:44,273 Ah, a rabbit. Look at this. 332 00:35:44,276 --> 00:35:44,504 Okay. 333 00:35:46,411 --> 00:35:47,401 Bastard. 334 00:35:47,446 --> 00:35:49,346 Do not run! 335 00:35:50,482 --> 00:35:52,246 I say do not run! 336 00:35:52,284 --> 00:35:53,479 Do not run! 337 00:35:55,520 --> 00:35:56,453 Stop. 338 00:36:00,258 --> 00:36:03,284 What are you doing? I missed it. 339 00:36:03,295 --> 00:36:05,320 I almost had it. 340 00:36:05,364 --> 00:36:06,331 Over there. 341 00:36:06,365 --> 00:36:07,230 Yes. 342 00:36:11,236 --> 00:36:14,433 Hurting living creatures 343 00:37:09,361 --> 00:37:12,331 Is this a dream? 344 00:37:22,441 --> 00:37:27,242 My legs can not move, help me. 345 00:37:27,412 --> 00:37:28,345 Help! 346 00:37:29,414 --> 00:37:30,381 Ah, Djedka. 347 00:37:30,415 --> 00:37:35,319 Ah, I can not move. I'm sinking. 348 00:37:35,353 --> 00:37:36,286 Dj ed ka 349 00:37:36,321 --> 00:37:38,289 Please help me! 350 00:37:38,323 --> 00:37:40,291 My legs can not move. 351 00:37:40,292 --> 00:37:42,260 Hey, are you okay? 352 00:37:42,260 --> 00:37:43,352 Please help me. 353 00:37:43,361 --> 00:37:45,386 Come on, hurry. 354 00:37:52,504 --> 00:37:53,437 Help! 355 00:38:03,281 --> 00:38:04,271 Dj ed ka 356 00:38:04,449 --> 00:38:05,439 Dj ed ka 357 00:38:11,323 --> 00:38:12,449 Siddhartha! 358 00:38:29,441 --> 00:38:32,376 Thank goodness you are okay. 359 00:38:32,377 --> 00:38:36,245 Djedka is dead, Djedka 360 00:38:40,352 --> 00:38:41,410 Siddhartha. 361 00:38:41,419 --> 00:38:42,409 Prince. 362 00:38:44,389 --> 00:38:46,357 The King has come. 363 00:38:46,358 --> 00:38:47,484 Thank you. 364 00:38:49,327 --> 00:38:51,261 Siddhartha 365 00:38:51,496 --> 00:38:54,488 Mother, forgive me 366 00:38:54,533 --> 00:38:58,470 It's okay. Get some sleep. 367 00:38:58,503 --> 00:38:59,436 Okay. 368 00:39:05,443 --> 00:39:07,411 How's Siddhartha? 369 00:39:07,445 --> 00:39:09,311 I'm sorry. 370 00:39:09,514 --> 00:39:13,382 My dereliction of duty has caused the situation to be so. 371 00:39:13,385 --> 00:39:17,413 Maya is week after giving birth to that child. 372 00:39:17,455 --> 00:39:21,483 You must show more love than his mother. 373 00:39:21,526 --> 00:39:24,393 Thank you, Prajapati. 374 00:39:24,396 --> 00:39:26,228 It's nothing. 375 00:39:26,264 --> 00:39:28,289 Siddhartha is 10 years old. 376 00:39:28,300 --> 00:39:35,468 It's about time for him to take martial arts training. 377 00:40:10,475 --> 00:40:14,434 From today, he will teach you martial arts. 378 00:40:14,446 --> 00:40:17,381 Even though he is a prince, you do not need to hold back. 379 00:40:17,415 --> 00:40:20,476 Please leave it to me. 380 00:40:27,325 --> 00:40:29,259 Well, Prince. 381 00:40:39,404 --> 00:40:44,274 You need to tighten your armpits. 382 00:40:46,411 --> 00:40:55,252 What is this? How can you beat the Kosala army like this? 383 00:40:56,488 --> 00:40:58,422 Isn't it too violent? 384 00:40:58,423 --> 00:41:03,293 The Prince is only 10 years old. 385 00:41:04,462 --> 00:41:08,365 Your attacks are too weak. 386 00:41:17,475 --> 00:41:21,309 Prince, do not get lost. 387 00:41:30,355 --> 00:41:31,288 Stop! 388 00:41:34,325 --> 00:41:41,288 Prince, why you being tender-hearted like a woman? 389 00:41:42,233 --> 00:41:43,428 Please stop. 390 00:41:58,349 --> 00:41:59,510 I'm sorry. 391 00:42:00,318 --> 00:42:05,518 To be a king, you need the power and not kindness. 392 00:42:05,523 --> 00:42:08,493 That's it for today. 393 00:42:35,253 --> 00:42:38,279 Chapra, Chapra, Chapra! 394 00:43:10,321 --> 00:43:11,311 Chapra! 395 00:43:12,490 --> 00:43:14,390 Chapra-Dono! 396 00:43:28,273 --> 00:43:29,263 Father. 397 00:43:29,307 --> 00:43:31,241 Well done, Chapra! 398 00:43:31,242 --> 00:43:35,372 If you win the next battle, the King's Cup is yours. 399 00:43:35,413 --> 00:43:40,510 I sure will win and earned the title of Hero. 400 00:43:40,518 --> 00:43:45,456 I will not embarrass General Pudai. 401 00:43:53,264 --> 00:43:59,465 I will pray that Chapra-Dono win the Kings Cup. 402 00:44:03,474 --> 00:44:13,509 I am really surprised. She is the daughter of the Minister, Ms marika. 403 00:44:24,262 --> 00:44:28,460 Son of General Pudai, Chapra-Dono. 404 00:44:39,344 --> 00:44:43,372 Son of Unbabuda, Bindika-Dono! 405 00:44:49,387 --> 00:44:54,382 Both of them will compete here to obtain 406 00:44:54,425 --> 00:44:57,292 Kosala King's Cup! 407 00:45:17,248 --> 00:45:20,513 Finally I've come this far. 408 00:46:15,340 --> 00:46:16,307 Hey Hey! 409 00:46:16,341 --> 00:46:19,333 Get up, get up, get up! 410 00:46:19,377 --> 00:46:24,247 Get up, get up, get up, get up! 411 00:47:04,489 --> 00:47:06,480 Chapra-Dono 412 00:47:39,390 --> 00:47:41,358 It's not over yet 413 00:47:41,359 --> 00:47:43,259 lwillwin. 414 00:47:43,327 --> 00:47:44,385 Why you. 415 00:48:20,264 --> 00:48:23,290 I am different from you. I can not lose. 416 00:48:23,301 --> 00:48:24,234 Stop! 417 00:48:32,343 --> 00:48:34,505 Well done, Chapra! 418 00:48:42,520 --> 00:48:46,457 Son of General Pudai, Chapra-Dono, 419 00:48:46,491 --> 00:48:52,362 you will receive the title of Hero and the Champions Cup 420 00:48:52,363 --> 00:48:57,267 as the greatest warrior in Kosala. 421 00:49:02,473 --> 00:49:06,432 Now, I have joined the ranks of the aristocracy in the end. 422 00:49:06,444 --> 00:49:10,244 I am no longer a slave. 423 00:49:10,281 --> 00:49:13,410 I can go get my mother. 424 00:49:16,387 --> 00:49:20,324 Ouch Ms. marika, watch it. 425 00:49:20,358 --> 00:49:22,258 What? It is just a small wound. 426 00:49:22,293 --> 00:49:26,491 My heart almost exploded when was watch the competition. 427 00:49:26,497 --> 00:49:29,262 Okay, now for the wound on the left leg. 428 00:49:29,267 --> 00:49:29,495 Ouch! 429 00:49:32,236 --> 00:49:35,399 Ah, if Chapra-Sono married my daughter, 430 00:49:35,439 --> 00:49:38,500 there is nothing more exciting than this. 431 00:49:38,509 --> 00:49:42,468 The pleasure is ours. If your child is willing to marry him, 432 00:49:42,513 --> 00:49:45,483 we would be honored. 433 00:49:46,417 --> 00:49:48,442 Say, Chapra-Dono 434 00:49:48,486 --> 00:49:54,255 is the son of your sister who had died, right? 435 00:49:54,292 --> 00:49:58,320 Pudai is a famous family because of the martial arts. 436 00:49:58,329 --> 00:50:02,391 Congratulations, congratulations. 437 00:50:05,403 --> 00:50:09,465 Are you the one who saved me? 438 00:50:16,247 --> 00:50:20,275 Chapra, you are the lucky one. 439 00:50:20,318 --> 00:50:23,379 You have got the title of the Hero of Kosala. 440 00:50:23,387 --> 00:50:28,291 And engaged to the popular Marika. 441 00:50:28,459 --> 00:50:34,228 You are in a different world from us. 442 00:50:40,238 --> 00:50:43,367 This is the result of the effort. 443 00:50:43,407 --> 00:50:46,399 Good-bye, you are buying. 444 00:50:46,444 --> 00:50:49,277 What is with him? 445 00:50:57,288 --> 00:51:00,258 If the truth that you are a Sudra is busted, 446 00:51:00,258 --> 00:51:02,249 the two of us will be done for. 447 00:51:02,293 --> 00:51:07,527 You must keep it secret. Do you hear me? 448 00:51:24,282 --> 00:51:25,443 Wow, that's amazing. 449 00:51:25,449 --> 00:51:31,411 The Prince has became stronger day by day. 450 00:51:40,464 --> 00:51:45,402 Siddhartha has become strong at the age of 15. 451 00:51:45,436 --> 00:51:50,340 After training for five years, you have become very strong. 452 00:51:50,341 --> 00:51:55,245 His body becomes stronger as well. 453 00:52:07,325 --> 00:52:09,384 Siddhartha-sama! 454 00:52:10,428 --> 00:52:13,396 Siddhartha-sama, please wait! 455 00:52:13,397 --> 00:52:16,298 You will be scolded by the King. 456 00:52:16,300 --> 00:52:18,359 Siddhartha-sama! 457 00:52:34,352 --> 00:52:37,378 Oh no He is gone. 458 00:52:51,268 --> 00:52:52,463 My child 459 00:52:54,305 --> 00:52:57,331 Do not cry, this is life 460 00:52:57,375 --> 00:53:02,506 It was his fate that he was born here. 461 00:53:18,362 --> 00:53:21,332 Please please help us 462 00:53:21,365 --> 00:53:26,269 We all left here after being ill. 463 00:53:26,437 --> 00:53:32,342 No one will save us even until we are dead. 464 00:53:32,343 --> 00:53:34,505 Please help us 465 00:53:38,382 --> 00:53:41,249 Ah It is silk. 466 00:53:41,519 --> 00:53:43,419 It is ours. 467 00:53:47,425 --> 00:53:50,360 You do not need it. 468 00:53:51,495 --> 00:53:55,295 They will die soon even if you gave it to them. 469 00:53:55,299 --> 00:53:58,462 So, give us that instead. 470 00:53:59,503 --> 00:54:03,269 Is there anything else? 471 00:54:09,280 --> 00:54:09,508 Wait. 472 00:54:11,348 --> 00:54:13,248 Let him go. 473 00:54:25,296 --> 00:54:27,230 But Sister 474 00:54:27,264 --> 00:54:28,527 Do not talk back. 475 00:54:28,532 --> 00:54:34,301 If you dare to touch him, we will all need to be beheaded. 476 00:54:34,305 --> 00:54:37,240 What is with this guy? 477 00:54:37,241 --> 00:54:42,338 Forget it. Do not fight with the sister. 478 00:54:42,379 --> 00:54:46,247 The whole town is looking for you. 479 00:54:46,250 --> 00:54:47,411 Hurry home. 480 00:54:47,451 --> 00:54:49,442 E-Excuse me... 481 00:54:51,322 --> 00:54:53,347 My name is Migaila. 482 00:54:53,390 --> 00:54:59,386 Do not do any unnecessary charity next time. 483 00:54:59,430 --> 00:55:02,422 They are only the elderly and patients 484 00:55:02,466 --> 00:55:06,494 abandoned by their families here and left to die. 485 00:55:06,504 --> 00:55:09,269 Your small charities are crueler 486 00:55:09,306 --> 00:55:13,243 if they have a nostalgic to the world. 487 00:55:13,277 --> 00:55:15,302 It is not like that. 488 00:55:15,346 --> 00:55:19,510 No matter how old or sick, they were still living souls. 489 00:55:19,517 --> 00:55:21,349 Too naive. 490 00:55:21,352 --> 00:55:26,381 Everyone die of old age and illness. 491 00:55:30,494 --> 00:55:34,488 You live in the city freely. 492 00:55:34,532 --> 00:55:37,433 You will not understand what is happening in the world. 493 00:55:37,434 --> 00:55:45,239 Do you understand the world that I do not understand? 494 00:55:53,317 --> 00:55:55,376 Hey, be careful. 495 00:55:58,489 --> 00:56:02,357 A. .. is that human food? 496 00:56:02,426 --> 00:56:04,394 This can be sold already. 497 00:56:04,428 --> 00:56:09,491 You do not get ill after eating this? 498 00:56:14,505 --> 00:56:16,496 No, let's go. 499 00:56:20,277 --> 00:56:24,271 Why do you want to see places like this? 500 00:56:24,315 --> 00:56:25,373 Ah, boy. 501 00:56:26,483 --> 00:56:30,386 This child should be treated like this. 502 00:56:30,387 --> 00:56:32,253 It's another slave boy. 503 00:56:32,289 --> 00:56:36,453 Give it back, boy. Give it back. 504 00:56:47,237 --> 00:56:51,196 This is the world that you want to know. 505 00:56:51,241 --> 00:56:54,404 Life is a pain for everyone. 506 00:56:54,445 --> 00:56:59,315 You will get sick and you will die as well. 507 00:56:59,316 --> 00:57:03,480 You and I, and that beggar, too. 508 00:57:05,456 --> 00:57:06,480 Migaila. 509 00:57:23,407 --> 00:57:26,240 That's all for today. 510 00:57:26,243 --> 00:57:27,335 Prince 511 00:57:31,382 --> 00:57:35,285 The weather is nice today. 512 00:57:55,372 --> 00:58:03,439 The view of the street looks very different from the river. 513 00:58:03,514 --> 00:58:07,382 People live in places like this. 514 00:58:07,384 --> 00:58:11,480 Is it okay for the Prince to be hanging out with someone like me? 515 00:58:11,522 --> 00:58:15,288 You care a lot for me. 516 00:58:15,459 --> 00:58:19,396 Naturally, I can not be excused if I approached you. 517 00:58:19,430 --> 00:58:22,398 Let alone talk to you. 518 00:58:22,399 --> 00:58:25,300 You said it before. 519 00:58:25,302 --> 00:58:28,237 I am just like you. 520 00:58:32,342 --> 00:58:35,403 Is that right? Migaila. 521 00:58:40,350 --> 00:58:42,318 Let's go for a swim. 522 00:58:42,352 --> 00:58:43,478 Like this. 523 00:58:50,294 --> 00:58:52,456 Come here, Migaila. 524 00:58:53,430 --> 00:58:55,398 Migaila, wait. 525 00:59:01,238 --> 00:59:02,228 Prince. 526 00:59:02,372 --> 00:59:07,367 Is it true that you have been hanging out with an ignorance woman? 527 00:59:07,411 --> 00:59:09,470 Ignorance woman? 528 00:59:10,247 --> 00:59:11,271 What do you mean... 529 00:59:11,315 --> 00:59:12,373 Shut up! 530 00:59:13,250 --> 00:59:17,278 You are the heirs of the King of Shakya. 531 00:59:17,321 --> 00:59:19,517 I hope that you will develop the country 532 00:59:19,523 --> 00:59:24,484 so that it is comparable to Kosala. 533 00:59:26,396 --> 00:59:34,395 You are not allowed to leave the city, do you understand? 534 00:59:35,339 --> 00:59:37,501 Ignorance? Migaila? 535 00:59:50,320 --> 00:59:52,254 Siddhartha 536 01:00:05,502 --> 01:00:08,267 Kill her. Kill this robber. 537 01:00:08,272 --> 01:00:11,240 This woman has robbed our country, Shakya. 538 01:00:11,241 --> 01:00:12,265 Kill her. 539 01:00:12,309 --> 01:00:14,277 Kill her, kill her! 540 01:00:14,278 --> 01:00:16,474 Kill her, kill her! 541 01:00:19,383 --> 01:00:21,317 Siddhartha 542 01:00:22,252 --> 01:00:23,413 Let me go! 543 01:00:24,454 --> 01:00:26,479 No, the King is having a meeting. 544 01:00:26,523 --> 01:00:28,389 Let me go! 545 01:00:30,294 --> 01:00:31,284 Father! 546 01:00:31,528 --> 01:00:34,259 Why did you arrest Migaila? 547 01:00:34,264 --> 01:00:35,322 What is so important that you have to 548 01:00:35,365 --> 01:00:36,423 find me during this important meeting? 549 01:00:36,466 --> 01:00:39,299 Please let Migaila go. 550 01:00:39,303 --> 01:00:41,271 It is about the robber, huh? 551 01:00:41,271 --> 01:00:46,471 Father, if you kill Migaila, I will not forgive you. 552 01:00:46,476 --> 01:00:48,342 Do you still not understand? 553 01:00:48,378 --> 01:00:51,245 You are the one who do not understand. 554 01:00:51,248 --> 01:00:53,239 Are you mad? Siddhartha. 555 01:00:53,283 --> 01:00:55,274 What is wrong with love? 556 01:00:55,319 --> 01:01:00,257 Do not forget that you are entrusted with the mission to run the country. 557 01:01:00,290 --> 01:01:03,521 Then please let Migaila go. 558 01:01:04,394 --> 01:01:07,329 Prince, please stop. 559 01:01:07,431 --> 01:01:08,421 Prince. 560 01:01:11,368 --> 01:01:12,301 Okay. 561 01:01:14,338 --> 01:01:16,466 But with a condition. 562 01:01:16,473 --> 01:01:20,410 There is a princess named Yasodhara in the neighboring country. 563 01:01:20,444 --> 01:01:23,277 If you marry her, 564 01:01:23,413 --> 01:01:27,281 I will release the woman. 565 01:01:29,286 --> 01:01:31,516 Prince Siddhartha! Siddhartha-sama. 566 01:01:31,521 --> 01:01:34,218 Prince! Prince! 567 01:01:36,393 --> 01:01:39,226 Kill me... Kill me. 568 01:01:39,263 --> 01:01:41,425 I do not know Prince Siddhartha. 569 01:01:41,431 --> 01:01:43,297 Kill her, kill her! 570 01:01:43,300 --> 01:01:45,394 Kill, kill, kill! 571 01:01:47,237 --> 01:01:50,298 Kill, kill, kill, kill! 572 01:01:53,510 --> 01:01:55,274 I understand 573 01:01:55,312 --> 01:01:57,337 Let Migaila go. 574 01:02:07,457 --> 01:02:09,255 Prince, Prince! 575 01:02:09,293 --> 01:02:10,317 Migaila! 576 01:02:10,327 --> 01:02:12,295 You did you do to Migaila? 577 01:02:12,329 --> 01:02:17,267 To prevent her from seeing the Prince again, 578 01:02:17,301 --> 01:02:19,497 we have blinded her eyes. 579 01:02:19,503 --> 01:02:24,464 How do I describe this feeling? What an annoying task. 580 01:02:24,508 --> 01:02:26,340 Migaila 581 01:02:26,410 --> 01:02:31,439 To prevent you from suffering for me. 582 01:02:33,317 --> 01:02:36,287 Okay. Take her away. 583 01:02:37,354 --> 01:02:38,446 Stand up. 584 01:02:39,289 --> 01:02:40,313 Migaila! 585 01:02:40,324 --> 01:02:42,383 Okay, get going. 586 01:02:44,294 --> 01:02:49,289 Your face has been carved forever in my eyes. 587 01:02:49,333 --> 01:02:52,303 I am very happy to know you. 588 01:02:52,336 --> 01:02:58,275 Even if only for a short time, I feel very happy. 589 01:02:58,308 --> 01:02:59,434 Migaila 590 01:03:09,419 --> 01:03:10,511 Get lost. 591 01:03:18,462 --> 01:03:22,365 You will be a great king. 592 01:03:30,474 --> 01:03:32,306 Migaila 593 01:04:04,341 --> 01:04:07,367 Siddhartha, when you were born, 594 01:04:07,411 --> 01:04:10,312 Asita-sama had made a prediction that 595 01:04:10,313 --> 01:04:16,411 you will become a great king of the world. 596 01:04:25,362 --> 01:04:30,425 Wow. That's amazing. They have everything here. 597 01:04:30,467 --> 01:04:32,526 Looks delicious. 598 01:04:33,503 --> 01:04:39,408 Because Sravasti is the capital city of Kosala. 599 01:04:39,443 --> 01:04:42,276 The street is really busy. 600 01:04:42,279 --> 01:04:46,375 I heard that Chapra lives here. 601 01:04:47,284 --> 01:04:51,414 Where are we going to find him? 602 01:04:52,255 --> 01:04:55,384 Make way, make way. The General is here! 603 01:04:55,392 --> 01:04:58,521 Wait. Let's go and see. 604 01:05:10,373 --> 01:05:11,363 Isee him! 605 01:05:11,408 --> 01:05:15,367 Wah, the General was coming. 606 01:05:29,526 --> 01:05:31,324 Chapra 607 01:05:42,439 --> 01:05:45,465 Let's go to the house of General. 608 01:05:45,475 --> 01:05:47,273 No, I 609 01:05:47,444 --> 01:05:48,309 Eh? 610 01:05:49,346 --> 01:05:50,507 This is enough 611 01:05:50,514 --> 01:05:55,315 Why? You come a long way here. 612 01:05:55,485 --> 01:05:59,479 Looks like he is doing well. 613 01:06:01,458 --> 01:06:05,292 Kosala should attack Shakya another time. 614 01:06:05,295 --> 01:06:08,287 This is a good opportunity 615 01:06:08,331 --> 01:06:11,301 to conquer the fertile country Shakya. 616 01:06:11,301 --> 01:06:13,235 You're right. 617 01:06:13,236 --> 01:06:13,464 Yeah. 618 01:06:13,503 --> 01:06:15,471 That's right. 619 01:06:18,375 --> 01:06:19,365 Emergency letter! 620 01:06:19,409 --> 01:06:21,434 The war is about to begin! 621 01:06:21,444 --> 01:06:24,414 We are having war against Kosala? 622 01:06:24,447 --> 01:06:27,280 Shakya is a small country. 623 01:06:27,317 --> 01:06:30,309 In recent years, we are able to avoid war. 624 01:06:30,353 --> 01:06:32,287 Apparently not for this time. 625 01:06:32,289 --> 01:06:33,279 But 626 01:06:33,456 --> 01:06:36,289 You have to give me a good start. 627 01:06:36,293 --> 01:06:36,452 Me? 628 01:06:37,394 --> 01:06:41,456 Defeat Kosala, inherit my place 629 01:06:42,265 --> 01:06:47,294 and become the king of this country. 630 01:06:48,505 --> 01:06:51,406 Why are there wars? 631 01:06:51,474 --> 01:06:54,273 Humans killing each other 632 01:06:54,311 --> 01:06:58,509 If we do not fight, Kosala will be conquered. 633 01:06:58,515 --> 01:07:00,381 Even so 634 01:07:02,319 --> 01:07:07,348 How you can become a king like this? 635 01:07:26,476 --> 01:07:30,344 Why does the earth shake? 636 01:07:38,421 --> 01:07:40,253 The war has begun! 637 01:07:40,290 --> 01:07:44,386 Advance under the my leadership! 638 01:07:45,362 --> 01:07:51,267 Do not let the Kosala army move forward. 639 01:07:56,439 --> 01:08:00,398 Your identity is really good. 640 01:08:00,443 --> 01:08:03,310 Your people get killed one by one, 641 01:08:03,313 --> 01:08:06,408 and you can just stand there doing nothing. 642 01:08:06,416 --> 01:08:10,319 General Bkamuka, the poison arrows are here. 643 01:08:10,353 --> 01:08:13,516 I have been waiting for it. 644 01:08:13,523 --> 01:08:15,514 Once someone is shot by this arrow, 645 01:08:16,259 --> 01:08:18,523 no matter how strong he is, he would have died. 646 01:08:18,528 --> 01:08:21,498 Is it fun to kill people? 647 01:08:21,531 --> 01:08:24,296 Yes, it is fun. 648 01:08:27,270 --> 01:08:31,229 Especially when I defeated the enemy's leader. 649 01:08:31,274 --> 01:08:32,332 A coward 650 01:08:32,375 --> 01:08:36,505 will not understand this feeling. 651 01:08:52,262 --> 01:08:56,358 Advance under the my leadership! 652 01:08:59,269 --> 01:09:04,264 Siddhartha-sama, please come forward! 653 01:09:09,312 --> 01:09:13,408 Advance under the my leadership! 654 01:09:59,496 --> 01:10:00,429 Stop! 655 01:10:03,233 --> 01:10:03,461 Stop! 656 01:10:07,303 --> 01:10:08,236 Stop! 657 01:10:19,482 --> 01:10:21,416 It's Shakya's prince. 658 01:10:21,418 --> 01:10:23,386 He is the leader. 659 01:10:23,386 --> 01:10:26,515 I am the most deserving. 660 01:10:28,291 --> 01:10:31,352 Siddhartha-sama, Prince. 661 01:10:34,297 --> 01:10:39,235 Prince Siddhartha of the Shakya 662 01:10:44,274 --> 01:10:48,268 Prince, leave it here to us. 663 01:10:57,253 --> 01:11:00,518 Please return to the camp, Prince. This place is too dangerous! 664 01:11:00,523 --> 01:11:05,359 Your people get killed one by one, 665 01:11:05,395 --> 01:11:11,391 and you can just stand there doing nothing. 666 01:11:11,401 --> 01:11:15,338 The Prince's head is mine! 667 01:11:29,352 --> 01:11:38,261 Ha ha ha ha, the leader of the enemy will be defeated by me. 668 01:11:43,500 --> 01:11:49,234 That's the Kosala's warrior. He's difficult to get rid of. 669 01:11:49,239 --> 01:11:51,469 I have got an idea. 670 01:12:22,305 --> 01:12:23,329 W-what? 671 01:12:33,416 --> 01:12:40,482 Bastards, I had him. Why doesn't the poison work? 672 01:13:12,288 --> 01:13:16,282 What is with this feeling 673 01:13:23,232 --> 01:13:24,222 Chapra 674 01:13:29,505 --> 01:13:34,443 His eyes seemed to see through me. 675 01:13:34,444 --> 01:13:43,216 Felt like I was in endless sorrow and sadness. Am I going to die? 676 01:13:43,252 --> 01:13:45,311 Chapra-Dono, General Chapra! 677 01:13:45,321 --> 01:13:47,289 Chapra-Dono, Chapra-Dono! 678 01:13:47,323 --> 01:13:49,382 General, General. 679 01:13:50,393 --> 01:13:52,361 I have succeeded! 680 01:13:52,395 --> 01:13:55,421 That's the power of poison arrows. 681 01:13:55,465 --> 01:13:58,332 Soldiers of Shakya! 682 01:13:58,334 --> 01:14:01,497 I am the one who defeated the enemy's leader. 683 01:14:01,504 --> 01:14:04,439 I'm going to tell the King. 684 01:14:04,474 --> 01:14:08,502 The most deserving people in this war is me. 685 01:14:08,511 --> 01:14:10,240 Retreat! 686 01:14:10,413 --> 01:14:12,472 Retreated, hurry! 687 01:14:17,353 --> 01:14:23,315 Prince, please return to our army as well. 688 01:14:24,427 --> 01:14:27,397 Retreat, protect the Prince. 689 01:14:27,397 --> 01:14:28,421 Retreat! 690 01:14:52,488 --> 01:14:53,353 How? 691 01:14:54,290 --> 01:14:55,314 That 692 01:14:58,361 --> 01:15:01,387 The poison had spread. 693 01:15:02,231 --> 01:15:05,462 There is nothing I can do. 694 01:15:12,442 --> 01:15:14,308 Ms. marika. 695 01:15:14,377 --> 01:15:17,369 This battle is not set yet. 696 01:15:17,413 --> 01:15:18,403 Yes 697 01:15:19,282 --> 01:15:21,444 How's Chapra-Dono? 698 01:15:22,285 --> 01:15:29,316 I do not know whether he can survive for a day 699 01:15:48,277 --> 01:15:49,244 Tatta. 700 01:15:54,484 --> 01:15:55,349 How? 701 01:15:56,252 --> 01:16:00,314 I heard that Chapra can not be saved 702 01:16:00,323 --> 01:16:02,314 How could it be... 703 01:16:02,358 --> 01:16:03,257 Chapra 704 01:16:03,292 --> 01:16:03,485 Wait. 705 01:16:03,493 --> 01:16:06,428 Chapra will die Chapra! 706 01:16:06,429 --> 01:16:08,261 Calm down. 707 01:16:09,232 --> 01:16:13,362 Ah, that's right Asita-sama might know some magic potion. 708 01:16:13,402 --> 01:16:15,336 Where is he? 709 01:16:15,438 --> 01:16:17,338 In the temple in the Himalayas. 710 01:16:17,340 --> 01:16:20,332 Ah It's so far 711 01:16:20,376 --> 01:16:21,400 I will go. 712 01:16:21,410 --> 01:16:22,275 Ah? 713 01:16:22,512 --> 01:16:25,379 With my power, one day is quite enough. 714 01:16:25,381 --> 01:16:26,348 Tatta. 715 01:16:30,353 --> 01:16:33,414 That's all we can do. 716 01:16:33,456 --> 01:16:38,485 Well, I will write a letter quickly. 717 01:16:44,267 --> 01:16:48,329 We are counting on you, Tatta. 718 01:16:49,405 --> 01:16:50,497 Chapra 719 01:17:03,519 --> 01:17:06,489 Wait for me, Chapra. 720 01:19:20,356 --> 01:19:23,485 Asita-sama, please bless my son. 721 01:19:23,526 --> 01:19:24,493 What is this? 722 01:19:24,493 --> 01:19:25,358 It's a bird. 723 01:19:25,361 --> 01:19:28,456 Where did it come from? 724 01:19:29,332 --> 01:19:32,267 What's in its beak? 725 01:19:47,516 --> 01:19:49,314 Na radatta 726 01:19:49,485 --> 01:19:52,455 What is going on 727 01:20:02,465 --> 01:20:04,263 Na radatta 728 01:20:05,501 --> 01:20:08,266 Listen carefully. 729 01:20:16,312 --> 01:20:17,404 Na radatta 730 01:20:18,481 --> 01:20:20,347 Asita-sama. 731 01:20:21,317 --> 01:20:24,287 Do you know how many lives you have sacrificed 732 01:20:24,320 --> 01:20:26,448 to save one life? 733 01:20:33,262 --> 01:20:36,323 You must accept the punishment. 734 01:20:36,365 --> 01:20:38,299 I understand. 735 01:20:38,501 --> 01:20:43,405 But no matter what, I must think of a way to save Chapra. 736 01:20:43,439 --> 01:20:45,237 Na radatta 737 01:20:45,508 --> 01:20:52,346 You will travel in the wilderness like wild animals, right? 738 01:20:52,381 --> 01:20:54,247 Asita-sama! 739 01:20:59,455 --> 01:21:01,423 Na radatta-sama! 740 01:21:01,457 --> 01:21:03,255 What is it? 741 01:21:03,292 --> 01:21:08,321 A bowl of Nuruto powder, a drop of juice from the Pyracantha leaves, 742 01:21:08,330 --> 01:21:10,355 added in the Mayeela petals 743 01:21:10,399 --> 01:21:13,460 cooked with the Kalima skin. 744 01:21:13,502 --> 01:21:20,306 This medicine is going to save Chapra's life. 745 01:21:27,383 --> 01:21:29,351 What is the matter? 746 01:21:29,351 --> 01:21:31,479 A strange woman came in quietly. 747 01:21:31,487 --> 01:21:34,286 Maybe she wants to steal something. 748 01:21:34,323 --> 01:21:36,291 I am begging You 749 01:21:36,292 --> 01:21:40,251 Please give this medicine to Chapra-Dono. 750 01:21:40,262 --> 01:21:42,356 Please, please give this medicine to Chapra-Dono 751 01:21:42,398 --> 01:21:44,457 They look alike. 752 01:21:46,368 --> 01:21:52,273 Please give this medicine to Chapra-Dono. 753 01:21:56,412 --> 01:21:57,345 Well? 754 01:21:57,379 --> 01:22:02,408 The pulse and respiration are stable. 755 01:22:04,353 --> 01:22:05,411 Father... 756 01:22:06,288 --> 01:22:07,414 Rest well. 757 01:22:09,291 --> 01:22:12,522 Sorry for making you worry. 758 01:22:23,506 --> 01:22:27,306 Why aren't you resting? 759 01:22:33,282 --> 01:22:36,274 You sit here until late at night every night 760 01:22:36,318 --> 01:22:39,481 Do you have any concerns? 761 01:22:42,358 --> 01:22:46,386 Human die and get ill easily. 762 01:22:51,500 --> 01:22:56,370 Am I not able to do anything? 763 01:23:00,442 --> 01:23:04,242 Does someone have to give up when he suffers from incurable diseases, 764 01:23:04,280 --> 01:23:08,217 closed his eyes and wait for death in pain? 765 01:23:08,250 --> 01:23:14,383 Does someone have to walk towards the darkness? 766 01:23:16,358 --> 01:23:20,352 Life is really filled with suffering. 767 01:23:20,396 --> 01:23:25,391 I do not know anything. Although I was born a prince, 768 01:23:25,434 --> 01:23:29,371 but I do not know anything 769 01:23:31,340 --> 01:23:36,278 about things in this world compare to the public and ordinary soldiers. 770 01:23:36,312 --> 01:23:39,475 No, I am more ignorant than the people called Sudras. 771 01:23:39,481 --> 01:23:42,246 I want to know. 772 01:23:43,319 --> 01:23:46,345 I would like to learn all about the world. 773 01:23:46,355 --> 01:23:48,414 Siddhartha-sama. 774 01:23:50,292 --> 01:23:54,456 Get some rest, Princess Yasodhara. 775 01:24:06,275 --> 01:24:11,509 The Ministers blocked Miss Malika who wanted to come and visit. 776 01:24:11,513 --> 01:24:14,346 He will be fine tomorrow, right? 777 01:24:14,383 --> 01:24:15,373 Yes 778 01:24:22,291 --> 01:24:26,250 You are the son of General Pudai, Warriors Chapra. 779 01:24:26,295 --> 01:24:34,259 Forget everything about when you were a slave, understand? 780 01:24:34,336 --> 01:24:36,498 Why the sudden 781 01:24:39,341 --> 01:24:43,278 Where did that woman get the medicine? 782 01:24:43,312 --> 01:24:44,370 Shut up. 783 01:24:44,480 --> 01:24:49,247 No one mention anything about that woman. Got it? 784 01:24:49,285 --> 01:24:50,411 Understood. 785 01:24:53,322 --> 01:24:55,347 Could it be 786 01:24:56,458 --> 01:24:59,325 How's Chapra-sama? 787 01:24:59,328 --> 01:25:02,229 Why do you want to know? 788 01:25:02,231 --> 01:25:05,257 Please, Chapra-sama 789 01:25:08,437 --> 01:25:10,428 Sorry, but you must die. 790 01:25:10,472 --> 01:25:15,433 This is the order of General Pudai. 791 01:25:17,279 --> 01:25:18,474 W-Who is that? 792 01:25:18,480 --> 01:25:21,347 Let that woman go. 793 01:25:21,483 --> 01:25:23,383 Chapra-Dono 794 01:25:23,485 --> 01:25:24,452 Chapra 795 01:25:24,453 --> 01:25:27,423 You call him Chapra? 796 01:25:32,294 --> 01:25:32,453 Run. 797 01:25:33,362 --> 01:25:34,352 Chapra 798 01:25:34,396 --> 01:25:35,488 Hurry, Mother. 799 01:25:35,531 --> 01:25:36,521 Mother? 800 01:25:38,300 --> 01:25:40,359 Could it be ...? 801 01:25:44,340 --> 01:25:45,330 Chapra 802 01:25:59,388 --> 01:26:01,447 This must be 803 01:26:02,358 --> 01:26:04,292 Stop, Chapra. 804 01:26:10,466 --> 01:26:12,264 Chapra 805 01:26:12,434 --> 01:26:16,371 Chapra, you are saved. This is great 806 01:26:16,405 --> 01:26:17,395 Mother. 807 01:26:19,241 --> 01:26:21,232 You have done so well. 808 01:26:21,276 --> 01:26:23,244 Sorry I came late. 809 01:26:23,278 --> 01:26:27,408 I have come to get you, Mother. 810 01:26:35,290 --> 01:26:36,280 Oh no. 811 01:26:40,396 --> 01:26:41,329 Stop. 812 01:26:43,432 --> 01:26:44,422 Chapra 813 01:26:46,301 --> 01:26:47,291 Chapra 814 01:26:48,370 --> 01:26:49,462 Chapra 815 01:26:50,339 --> 01:26:50,498 Run! 816 01:26:51,273 --> 01:26:52,240 My body 817 01:26:52,241 --> 01:26:53,333 Hurry up... 818 01:27:05,320 --> 01:27:06,412 Get them. 819 01:27:08,257 --> 01:27:10,225 Kosala's hero? 820 01:27:10,259 --> 01:27:14,218 As a Sudra, you have cheated us. 821 01:27:14,263 --> 01:27:15,389 That fool. 822 01:27:26,275 --> 01:27:28,243 General Pudai. 823 01:27:29,378 --> 01:27:32,439 Did you adopt Chapra without knowing that 824 01:27:32,448 --> 01:27:34,473 he is a Sudra? 825 01:27:37,352 --> 01:27:37,511 Yes. 826 01:27:38,454 --> 01:27:42,482 So you have been cheated too? 827 01:27:46,361 --> 01:27:47,453 Y-Yes 828 01:27:49,498 --> 01:27:51,296 What the? 829 01:27:51,400 --> 01:27:53,425 Bring her here. 830 01:27:54,336 --> 01:27:55,394 Come on. 831 01:27:56,438 --> 01:27:58,304 Do not move. 832 01:27:58,307 --> 01:27:59,468 Kneel down. 833 01:28:02,344 --> 01:28:06,474 Sudras, are you Chapra's mother? 834 01:28:12,321 --> 01:28:16,349 Did you give birth to Chapra? 835 01:28:16,425 --> 01:28:17,483 Shut up. 836 01:28:21,463 --> 01:28:22,328 No. 837 01:28:23,365 --> 01:28:26,460 Chapra is not my child. 838 01:28:27,402 --> 01:28:31,498 I found him on the battlefield. 839 01:28:32,274 --> 01:28:33,366 Find him? 840 01:28:37,379 --> 01:28:42,283 That means Chapra is not a Sudra? 841 01:28:45,487 --> 01:28:48,354 Do not deceive me. 842 01:28:56,365 --> 01:28:59,266 He's not my child. 843 01:29:04,473 --> 01:29:07,238 Stop it, mother. 844 01:29:09,244 --> 01:29:12,270 Do not lie to save me. 845 01:29:12,314 --> 01:29:13,406 Chapra 846 01:29:14,483 --> 01:29:17,453 I was very frightened. 847 01:29:17,486 --> 01:29:21,354 I do not know when my identity will be exposed. 848 01:29:21,356 --> 01:29:24,223 But now I feel better. 849 01:29:24,259 --> 01:29:29,425 Chapra, do you admit that your real identity is a Sudra? 850 01:29:29,431 --> 01:29:31,399 Yes, I admit. 851 01:29:40,442 --> 01:29:44,379 Why do you keep it secret? 852 01:29:46,515 --> 01:29:50,418 Why can't a slave become aristocracy? 853 01:29:50,419 --> 01:29:52,410 Of course not! 854 01:29:53,288 --> 01:29:55,450 Who set the rules? 855 01:29:56,458 --> 01:30:03,455 I just want to end poverty and live without hunger, 856 01:30:03,498 --> 01:30:07,332 beaten, kicked and looked down. 857 01:30:07,336 --> 01:30:11,364 I do not want to experience all this again. 858 01:30:11,406 --> 01:30:13,500 That's why I 859 01:30:21,283 --> 01:30:26,380 Now for the punishment. General Pudai will be imprisoned. 860 01:30:26,388 --> 01:30:31,224 Chapra expelled from the country. 861 01:30:35,263 --> 01:30:36,492 It should be a death offense. 862 01:30:36,531 --> 01:30:38,260 But it can not be regarded as examples 863 01:30:38,266 --> 01:30:39,290 of the death of the offense as well. 864 01:30:39,301 --> 01:30:40,393 Chapra 865 01:30:46,508 --> 01:30:52,311 Chapra's Mother is sentenced to death. 866 01:30:58,387 --> 01:30:59,411 No way! 867 01:31:00,288 --> 01:31:03,280 My mother did nothing wrong. 868 01:31:03,291 --> 01:31:07,489 I am begging you, let her be casted away with me. 869 01:31:07,529 --> 01:31:11,261 No matter which dessert we shall go. 870 01:31:11,266 --> 01:31:15,430 Please, sir monk. Please take pity! 871 01:31:15,470 --> 01:31:17,268 Chapra 872 01:31:17,472 --> 01:31:22,239 Chapra, it does not matter. As long as you are alive 873 01:31:22,277 --> 01:31:25,406 Alive? How should I live 874 01:31:27,249 --> 01:31:34,485 Without freedom, a slave's life is full of suffering 875 01:31:35,390 --> 01:31:38,360 Please kill me, too. 876 01:31:45,300 --> 01:31:49,237 I will die with my mother. 877 01:31:51,273 --> 01:31:53,241 He is a liar 878 01:31:53,475 --> 01:31:58,379 and a slave, too. Serve him right. 879 01:31:58,380 --> 01:31:59,245 Ah. 880 01:31:59,381 --> 01:32:00,473 Chapra 881 01:32:01,450 --> 01:32:04,317 And his mother 882 01:32:05,287 --> 01:32:06,311 Bastard. 883 01:32:27,342 --> 01:32:35,272 You two will be sentenced to death for insulting the country. 884 01:32:35,317 --> 01:32:38,309 Okay, push them down. 885 01:32:41,323 --> 01:32:43,451 Do you aware now? 886 01:32:47,295 --> 01:32:47,454 Run! 887 01:32:48,463 --> 01:32:50,363 Chapra, run! 888 01:32:50,499 --> 01:32:52,331 What is with that boy? 889 01:32:52,334 --> 01:32:53,426 Kill him! 890 01:33:01,376 --> 01:33:03,242 Tatta, run! 891 01:33:03,445 --> 01:33:04,435 Chapra! 892 01:33:05,247 --> 01:33:05,509 Tatta! 893 01:33:06,314 --> 01:33:07,304 Chapra! 894 01:33:13,488 --> 01:33:15,286 Mother 895 01:33:16,291 --> 01:33:18,385 lam your child. 896 01:33:18,493 --> 01:33:19,483 Mother. 897 01:33:21,229 --> 01:33:22,219 Chapra 898 01:33:35,410 --> 01:33:36,400 Chapra! 899 01:34:49,517 --> 01:34:51,383 Dear, dear. 900 01:34:53,521 --> 01:34:57,458 Princess Yasodhara gave birth to a nice baby. 901 01:34:57,492 --> 01:35:02,521 A bright child, just like Siddhartha. 902 01:35:08,236 --> 01:35:11,297 No matter howl learn, 903 01:35:12,407 --> 01:35:15,468 I do not see anything. 904 01:35:16,444 --> 01:35:19,209 No one teach me 905 01:35:20,382 --> 01:35:21,440 anything. 906 01:35:27,322 --> 01:35:32,260 As a prince, Siddhartha who want to be the power of the people. 907 01:35:32,260 --> 01:35:33,489 Was confused. 908 01:35:37,299 --> 01:35:38,391 Because he realizes that 909 01:35:38,433 --> 01:35:44,338 people will experience birth, old age, sickness, and death. 910 01:35:44,339 --> 01:35:51,336 This is a bitter truth that can not be changed. 911 01:35:51,446 --> 01:35:55,349 No one can be excluded. 912 01:35:57,352 --> 01:36:03,485 Everyone is born through the narrow birth canal painfully. 913 01:36:03,525 --> 01:36:08,326 Despite being born, he will experience pain when getting old. 914 01:36:08,330 --> 01:36:11,298 He will experience the pain of illness. 915 01:36:11,299 --> 01:36:13,267 Then one day, 916 01:36:16,438 --> 01:36:21,274 he will face the pain of death. 917 01:36:22,410 --> 01:36:25,402 Past, present, future. 918 01:36:29,250 --> 01:36:36,213 As long as someone is alive, he will suffer until he died. 919 01:36:36,257 --> 01:36:40,387 The pain is not physical and mental pain. 920 01:36:40,395 --> 01:36:44,389 It will not be gone as desired. 921 01:36:44,432 --> 01:36:50,394 If someone expect something that will not become true, 922 01:36:50,438 --> 01:36:52,463 he will suffer. 923 01:36:54,442 --> 01:37:00,313 In order to accept and overcome the pain, 924 01:37:00,315 --> 01:37:05,446 Siddhartha wanted to find a clear path. 925 01:37:22,470 --> 01:37:27,374 There must be something I can do. 926 01:37:34,449 --> 01:37:40,411 I want to abandon everything to find them. 927 01:37:57,305 --> 01:37:59,467 Dad, I am leaving. 928 01:38:01,309 --> 01:38:06,440 Please forgive me for disappointing you. 929 01:38:33,441 --> 01:38:38,277 Siddhartha-sama, Siddhartha-sama. 930 01:38:38,346 --> 01:38:39,336 Channa. 931 01:38:39,514 --> 01:38:43,280 Siddhartha-sama, please go back. 932 01:38:43,318 --> 01:38:44,251 Dear. 933 01:38:44,452 --> 01:38:46,386 Siddhartha-sama. 934 01:38:46,387 --> 01:38:50,346 Bring Kantaka with you and go back. 935 01:38:50,391 --> 01:38:52,450 Siddhartha-sama? 936 01:39:07,342 --> 01:39:12,246 Return this to my mother as well. 937 01:39:12,313 --> 01:39:13,303 And 938 01:39:14,382 --> 01:39:22,255 Siddhartha-sama, what are you going to do from now on? 939 01:39:37,505 --> 01:39:41,339 Hand my hair to Yasodhara. 940 01:39:41,376 --> 01:39:49,409 Tell her, I will be back after I found the path of success. 941 01:39:49,417 --> 01:39:52,250 Pray for my trip. 942 01:39:53,354 --> 01:39:57,291 I'll leave Kantaka to you. 943 01:40:27,288 --> 01:40:29,256 Your Highness. 944 01:40:29,457 --> 01:40:31,221 What is the matter? 945 01:40:31,259 --> 01:40:33,523 The Kosala army has crossed the Rohini river! 946 01:40:33,528 --> 01:40:34,461 What? 947 01:40:38,299 --> 01:40:41,394 Advance! Advance, attack! 948 01:40:42,503 --> 01:40:44,301 You call me? 949 01:40:44,339 --> 01:40:45,363 Bkamuka. 950 01:40:46,341 --> 01:40:50,471 I hope that you can lead our army. 951 01:40:50,478 --> 01:40:54,244 Yes, but with a condition. 952 01:40:54,282 --> 01:40:54,441 Ah? 953 01:40:55,350 --> 01:40:58,318 I want to be king of this country. 954 01:40:58,319 --> 01:41:00,413 What? That is impossible. 955 01:41:00,421 --> 01:41:04,255 I'm not going to lead if I can not be the king. 956 01:41:04,292 --> 01:41:07,523 Is it not important if the Shakya is destroyed? 957 01:41:07,528 --> 01:41:13,490 Even if the country is destroyed by Kosala, 958 01:41:13,501 --> 01:41:17,335 it has nothing to do with me. 959 01:41:17,372 --> 01:41:23,368 Pledge that you will let me be the King of Shakya. 960 01:41:23,411 --> 01:41:25,470 I understand. 961 01:41:31,319 --> 01:41:36,257 Do not let the Kosala army step into Shakya! 962 01:41:36,291 --> 01:41:38,453 Destroy the Shakya! 963 01:41:49,404 --> 01:41:50,394 Attack! 964 01:41:56,277 --> 01:41:59,474 The enemy is confused, rushed in! 965 01:41:59,480 --> 01:42:04,316 Follow the leadership of Bkamuka! 966 01:42:05,286 --> 01:42:10,486 Do not let them step into our territory. 967 01:42:33,247 --> 01:42:38,515 Is that all that Kosala army can do, huh? 968 01:42:45,493 --> 01:42:48,394 Kosala Army, listen carefully. 969 01:42:48,396 --> 01:42:52,424 I am the new king of Shakya. 970 01:44:21,255 --> 01:44:29,527 At this time, Siddhartha had learned to pray for the first time. 971 01:45:14,442 --> 01:45:20,347 Siddhartha, someone who achieve his goals. 972 01:45:20,448 --> 01:45:27,377 You are sympathetic about the suffering of others. 973 01:45:28,422 --> 01:45:33,383 You will be able to find your way. 974 01:45:38,299 --> 01:45:46,400 Young Siddhartha had started his journey to find his path. 975 01:45:47,275 --> 01:45:51,439 He became The Resurrection Buddha. 976 01:45:53,381 --> 01:45:59,320 But that happened a long time after that. 64646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.