Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,044 --> 00:00:30,672
- Szép napot!
- Kösz. Viszont.
2
00:00:30,838 --> 00:00:34,384
- Jó reggelt! Mit adhatok?
- Hol a göndör hajú hölgy?
3
00:00:34,550 --> 00:00:38,596
Sara? Lebetegedett.
Vagy legalábbis azt állítja.
4
00:00:38,763 --> 00:00:41,432
Új pasija van. Mit adhatok?
5
00:00:41,599 --> 00:00:44,310
A szokásosat, ami kész is szokott lenni.
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,690
- Egyre kíváncsibb vagyok.
- MV-s szendvics BMMS-sel.
7
00:00:48,856 --> 00:00:52,610
- Jó, az MV, gondolom, mogyoróvaj.
- Igen.
8
00:00:52,777 --> 00:00:54,904
Banán, mazsola-méz, sajt.
9
00:00:54,988 --> 00:00:58,783
Gyors anyagcserével vagy megáldva.
Maratonfutó vagy?
10
00:00:59,367 --> 00:01:02,495
A nővérem lefutott
egy maratont, Isten nyugtassa.
11
00:01:02,662 --> 00:01:04,664
Nem halt meg, fárasztó.
12
00:01:04,831 --> 00:01:08,835
Vágjuk, Sharon. Futottál.
Más meg reggeltől melózik.
13
00:01:09,002 --> 00:01:12,839
Nekem is már melóznom kéne.
Sürgős lenne az a szendvics.
14
00:01:13,006 --> 00:01:16,217
Szendvicset soha nem kapkodunk el.
15
00:01:19,846 --> 00:01:22,765
- Most nem érek rá.
- Jó reggelt, Mr. Allen!
16
00:01:22,932 --> 00:01:27,186
Elkések, éhen halok, nincs göndör lány,
aki Sara, és van pasija.
17
00:01:27,353 --> 00:01:31,107
Helyzet van a gothami kórháznál.
Elfajult egy rablás.
18
00:01:31,274 --> 00:01:35,069
Fényes nappal van.
Denevér barátunk miért nem alszik?
19
00:01:35,611 --> 00:01:38,281
- Hívja Supermant!
- Gondoltam rá.
20
00:01:38,948 --> 00:01:40,199
De más dolga van.
21
00:01:40,283 --> 00:01:42,201
- ...aktív vulkán.
- Jellemző.
22
00:01:42,660 --> 00:01:43,536
Diana?
23
00:01:43,619 --> 00:01:44,912
Rá is gondoltam.
24
00:01:44,996 --> 00:01:46,873
Sajnos nem veszi fel a telefont.
25
00:01:46,956 --> 00:01:50,126
Hány emberre gondolt,
mielőtt eszébe jutottam?
26
00:01:50,293 --> 00:01:53,004
- ...rólad szól, nem róla.
- Kész van a...
27
00:01:53,087 --> 00:01:57,717
Tanultam abból, ami a hajón volt.
Ha berúg, dől belőle a szó.
28
00:01:57,884 --> 00:02:01,512
Kritizálja anyám barátait,
de az is őt minősíti.
29
00:02:12,482 --> 00:02:14,776
Úristen! Flash!
30
00:02:15,693 --> 00:02:17,528
- Helló! Kösz.
- Imádlak!
31
00:02:17,612 --> 00:02:19,530
- Te is szimpi vagy.
- Úristen!
32
00:02:19,614 --> 00:02:21,491
- Ilyen nincs!
- Behalok!
33
00:02:21,574 --> 00:02:23,159
- Kapcsolom Mr. Wayne-t.
- Inkább ne!
34
00:02:23,242 --> 00:02:24,994
- Inkább ne!
- Úristen!
35
00:02:25,078 --> 00:02:28,331
Bocs a kérdésért,
de nagyon kell az a csoki?
36
00:02:29,123 --> 00:02:30,708
Ha nem, akkor elkérném.
37
00:02:30,792 --> 00:02:34,629
- Az igazság nevében.
- Szükség van rád. Most.
38
00:02:34,796 --> 00:02:37,632
Helló, Bruce! Oké, megyek.
39
00:02:42,512 --> 00:02:47,308
FLASH: A VILLÁM
40
00:03:22,510 --> 00:03:25,013
GOTHAM VÁROSHATÁR
41
00:03:40,069 --> 00:03:42,780
Ne! Minden egységnek... Ne! Ne!
42
00:03:45,158 --> 00:03:46,158
MENTŐ
43
00:03:50,038 --> 00:03:54,042
Bruce, itt rohadt nagy
felfordulás van. Te hol vagy?
44
00:04:12,935 --> 00:04:15,938
Miért van az a benyomásom,
hogy kereket oldasz?
45
00:04:16,105 --> 00:04:19,233
Falcone flúgos fia
nagymenőt akar játszani.
46
00:04:19,400 --> 00:04:22,487
Egy bandával betört a kórházi laborba.
47
00:04:22,654 --> 00:04:24,697
Elloptak egy halálos vírust.
48
00:04:24,864 --> 00:04:26,908
Az útjukat álltam, de kitörtek.
49
00:04:28,159 --> 00:04:31,704
A kórháznál elboldogulsz.
Én addig megmentem a világot.
50
00:04:31,871 --> 00:04:34,415
- Ha nem baj.
- Csináld csak, Bruce!
51
00:04:55,019 --> 00:04:59,148
- "Kösz, hogy megmentettél, Flash."
- Gáz- és vízvezetékek törtek el.
52
00:04:59,315 --> 00:05:01,985
- Az alagsorban.
- Vettem.
53
00:05:03,111 --> 00:05:05,113
Intézem.
54
00:05:16,666 --> 00:05:17,875
Ki lehet nyitni?
55
00:05:17,959 --> 00:05:19,210
- Zárva van.
- Szorul.
56
00:05:19,752 --> 00:05:22,839
Ez elromlott! Úristen!
57
00:05:32,807 --> 00:05:37,729
Lassan beletörődöm, hogy a Liga
lényegében takarítónak használ.
58
00:05:37,895 --> 00:05:41,190
Ami szívás. De mondom, beletörődtem.
59
00:05:41,274 --> 00:05:44,193
Viszont azt is észrevettem,
60
00:05:44,360 --> 00:05:48,239
hogy minden alkalommal
denevérpiszkot takarítok el.
61
00:05:50,950 --> 00:05:53,411
Előre nézzetek!
62
00:05:53,578 --> 00:05:55,747
Ne maradjon le a vége!
63
00:06:04,339 --> 00:06:06,007
Vigyázz!
64
00:07:00,311 --> 00:07:02,397
Ha a számításaim helyesek,
65
00:07:02,563 --> 00:07:05,525
és merem állítani, hogy rendszerint azok,
66
00:07:05,692 --> 00:07:08,778
akkor a rongálódás miatt
a keleti szárny leomlik.
67
00:07:08,945 --> 00:07:12,532
- Nem úgy néz ki.
- Semmi baj, vigyázok rád.
68
00:07:12,699 --> 00:07:15,702
Ami jó, mert kezdek lassulni.
Lemerülök, Alfred.
69
00:07:16,744 --> 00:07:19,038
Hallja ezt? Korog a gyomrom.
70
00:07:24,711 --> 00:07:27,171
Nem. Omlik a keleti szárny.
71
00:07:44,105 --> 00:07:47,942
Barry! Harmincadik emelet. Ez egy bébi...
72
00:07:49,694 --> 00:07:50,945
Zápor.
73
00:08:18,389 --> 00:08:20,016
KRITIKUS
74
00:08:31,277 --> 00:08:32,737
SAV
75
00:08:49,879 --> 00:08:51,547
FELTÖLTVE
76
00:09:18,908 --> 00:09:21,494
SAV
77
00:09:37,552 --> 00:09:40,013
TERÁPIÁS KUTYA
78
00:10:34,484 --> 00:10:40,198
Mr. Allen, nagyon megkönnyebbültem.
Számos kismamával egyetemben.
79
00:10:47,497 --> 00:10:48,497
Igen.
80
00:10:49,207 --> 00:10:51,084
Jól van.
81
00:10:51,250 --> 00:10:54,337
Egy ilyen élmény
pszichésen megterhelő lehet.
82
00:10:54,504 --> 00:10:57,507
Kérje mentálhigiénés szakember segítségét,
83
00:10:57,674 --> 00:11:01,719
mert az Igazság Ligája
azon a téren nem profi. Kicsit se.
84
00:11:01,969 --> 00:11:02,969
Istenem!
85
00:11:42,427 --> 00:11:44,429
Rázzuk le!
86
00:12:32,644 --> 00:12:35,021
Ha az a táska beleesik a folyóba,
87
00:12:35,188 --> 00:12:37,732
fél Gotham nem éri meg a delet.
88
00:12:40,401 --> 00:12:43,696
- A fenébe!
- El ne engedjen! Uramisten!
89
00:12:43,863 --> 00:12:46,866
Könyörgök, ne! Ne!
90
00:12:53,581 --> 00:12:55,583
Bocs, hogy késtem.
91
00:13:00,797 --> 00:13:01,797
Óvatosan!
92
00:13:02,965 --> 00:13:04,133
- Helló!
- Helló!
93
00:13:06,552 --> 00:13:08,971
Szép ruhád van. Jól nézel ki.
94
00:13:09,972 --> 00:13:11,808
Kösz...
95
00:13:12,600 --> 00:13:15,269
Neked pedig... szívesen.
96
00:13:15,436 --> 00:13:17,647
Túl nagy az egóm a hálálkodáshoz.
97
00:13:21,275 --> 00:13:25,279
Muszáj ezzel a keménykedéssel
kompenzálnom a régi traumámat.
98
00:13:25,363 --> 00:13:28,408
Olyan nekem is van. De Batman őrült.
99
00:13:28,616 --> 00:13:31,536
Az Igazság Pányvája mindig működik.
100
00:13:31,619 --> 00:13:35,540
Jótékonykodnom kellene,
mert a bűnözés oka a szegénység.
101
00:13:35,623 --> 00:13:39,627
Tudom, hogy mi a szex,
csak még sose próbáltam.
102
00:13:40,962 --> 00:13:44,382
- Francba!
- Fiúk, búcsúznom kell.
103
00:13:44,549 --> 00:13:47,343
- Aha.
- Egy élmény volt.
104
00:13:50,346 --> 00:13:54,809
A szexet metaforaként értettem
a horrorirodalomra.
105
00:13:54,976 --> 00:13:58,021
- Ebből hogy jövök ki?
- Engedd el!
106
00:13:59,689 --> 00:14:03,693
Szívesen takarítanék még,
de a szuperhősnek reggeliznie kell.
107
00:14:03,776 --> 00:14:07,113
- Viszlát, Flash!
- Csaó, Batman!
108
00:14:08,072 --> 00:14:11,534
Szép munka, uram. Hazajön reggelizni?
109
00:14:15,288 --> 00:14:17,582
Igen, úgy tervezem.
110
00:14:19,042 --> 00:14:22,503
...a pusztulásba. Ez sose róla szólt.
111
00:14:22,670 --> 00:14:26,466
Mindig csak rólad.
Nem élhetsz tovább a múltban.
112
00:14:27,050 --> 00:14:29,385
Elég gyors voltam?
113
00:14:41,147 --> 00:14:43,483
- Megjött!
- Fogd be, Albert!
114
00:14:43,650 --> 00:14:47,278
- Minden nap. Ezt hogy csinálod?
- Tyúklépésben jössz?
115
00:14:47,362 --> 00:14:49,405
- Nagyon zabos?
- Ki fog rúgni.
116
00:14:49,489 --> 00:14:51,240
- Ízekre tép.
- Ne, ne!
117
00:14:51,324 --> 00:14:54,243
Kitalálom. Elromlott a vekkere.
118
00:14:55,078 --> 00:14:59,415
A kutyája megette a vekkerét.
A vekker megette a kulcsát.
119
00:14:59,499 --> 00:15:02,210
A kulcsnak meghalt a nagyanyja,
és gyászol!
120
00:15:02,377 --> 00:15:04,587
- Egyik se.
- Akkor mi volt?
121
00:15:04,754 --> 00:15:08,257
Valami más, kevésbé hihetetlen dolog.
122
00:15:08,424 --> 00:15:12,720
Bár elkéstem, ajánlanám ezeket
az ügyiratokat felülvizsgálatra.
123
00:15:12,887 --> 00:15:15,932
- Elsiettük ezeket, nézzünk rájuk!
- Elsiettük?
124
00:15:16,099 --> 00:15:18,893
Féléves lemaradással dolgozzunk lassabban?
125
00:15:19,060 --> 00:15:21,062
Tempó és hatékonyság kell.
126
00:15:21,229 --> 00:15:23,523
Feldolgoz, ügyet lezár, továbblép.
127
00:15:25,900 --> 00:15:30,405
Maga jó képességű. Nem kávét
kéne hordania nekem ennyi év után.
128
00:15:30,989 --> 00:15:33,199
Igaza van. Ez így van.
129
00:15:33,366 --> 00:15:35,368
Hozzon egy kávét!
130
00:15:37,870 --> 00:15:40,331
- Két cukorral?
- Úgy van.
131
00:15:53,970 --> 00:15:57,265
- Ezt imádni fogod.
- Örülök az ügyben hozott ítéletnek.
132
00:15:57,432 --> 00:16:00,393
A bizonyítékanyag,
amit a laborunk elemzett,
133
00:16:00,560 --> 00:16:03,688
több mint elegendő és perdöntő volt.
134
00:16:03,855 --> 00:16:08,568
- De én még dolgozom azon.
- A szorgalom és a kitartó munka...
135
00:16:08,735 --> 00:16:10,987
De Barry még dolgozott azon!
136
00:16:11,154 --> 00:16:14,574
Ha rajtad múlna,
még Ted Bundy fogsorát vizsgálnánk.
137
00:16:14,741 --> 00:16:18,036
Figyi, örülök, hogy
ezen ilyen jól szórakoztok,
138
00:16:18,202 --> 00:16:21,831
de a mi munkánkban
családok sorsa, emberek élete a tét.
139
00:16:21,998 --> 00:16:25,835
Nem érzitek át ennek a súlyát.
Szóval szálljatok le rólam!
140
00:16:25,918 --> 00:16:28,129
- Barry Allen?
- Iris West.
141
00:16:28,671 --> 00:16:32,050
Tudod... a teljes nevemet.
142
00:16:32,216 --> 00:16:36,179
- Emlékszem a fősuliról.
- Nem szóltál fősulis barátról.
143
00:16:36,262 --> 00:16:38,056
Sőt, semmilyen barátról.
144
00:16:38,139 --> 00:16:39,474
Akkor hányról tudunk?
145
00:16:39,891 --> 00:16:40,891
- Egyről?
- Egyről.
146
00:16:41,684 --> 00:16:45,355
Olyanok vagytok! Sziasztok!
147
00:16:45,521 --> 00:16:47,857
Jól van, de most miért?
148
00:16:48,608 --> 00:16:51,861
- Ők csak munkahelyi barátok.
- Itt dolgozol?
149
00:16:52,028 --> 00:16:55,406
- Igen, itt.
- Milyen rég is volt, igaz?
150
00:16:57,450 --> 00:17:01,746
De nekem úgy rémlik,
hogy találkoztunk néhány éve. Nem?
151
00:17:01,913 --> 00:17:03,956
Nem. Szerintem nem találkoztunk,
152
00:17:04,123 --> 00:17:06,626
mióta befejeztük... a fősulit.
153
00:17:08,086 --> 00:17:10,713
Akkor lehet, hogy csak gondoltam rád.
154
00:17:11,506 --> 00:17:13,633
Örülök, hogy összefutottunk.
155
00:17:13,800 --> 00:17:17,345
- Aha.
- Igen. Holnap tárgyalják apád ügyét?
156
00:17:17,512 --> 00:17:20,014
Igen. De...
157
00:17:20,181 --> 00:17:23,518
- Honnan tudsz erről?
- Én tudósítok az ügyről.
158
00:17:24,769 --> 00:17:26,854
Hogy viseli apád?
159
00:17:28,940 --> 00:17:32,610
- Mint riporter kérdezed?
- Nem, mint a barátod.
160
00:17:32,777 --> 00:17:35,571
Bár az olvasókat is érdekelné a válasz.
161
00:17:38,324 --> 00:17:39,158
Hát...
162
00:17:39,325 --> 00:17:42,203
csak annyit mondhatok, hogy apám ártatlan.
163
00:17:42,370 --> 00:17:45,039
Persze. Hiszen senki
164
00:17:45,206 --> 00:17:48,042
nem akarná elhinni, hogy az apja gyilkos.
165
00:17:48,209 --> 00:17:50,920
Elhinni? Apámnak szabadnak kéne lennie.
166
00:17:51,087 --> 00:17:54,424
Anyának élnie kéne.
Ezt nem hiszem, ez az igazság.
167
00:17:54,590 --> 00:17:57,593
Persze! Nem... Igen, úgy értettem.
168
00:17:59,137 --> 00:18:02,390
Aha. Sajnálom, most csak ennyit mondhatok.
169
00:18:19,615 --> 00:18:21,617
BIZALMAS ANYAG
170
00:18:26,539 --> 00:18:29,792
R-beszélgetésre keresik
az Iron Heights Börtönből.
171
00:18:29,959 --> 00:18:32,253
- Fogadja a hívást?
- Igen.
172
00:18:33,254 --> 00:18:34,297
- Szia, apa!
- Szervusz, Barry!
173
00:18:35,214 --> 00:18:36,841
- Hogy vagy?
- Jól.
174
00:18:37,050 --> 00:18:41,012
- Kimozdulsz néha?
- Persze. Vagyis nem. Nemigen.
175
00:18:42,764 --> 00:18:46,601
De ma összefutottam
egy régi ismerőssel, Iris Westtel.
176
00:18:46,768 --> 00:18:50,146
Nem belé voltál halálosan belezúgva?
Van barátja?
177
00:18:50,313 --> 00:18:53,232
- Ha nincs, hívd el randira!
- Apa...
178
00:18:54,192 --> 00:18:57,737
Egy barátom lefuttatott
a bolti kamera felvételén
179
00:18:57,904 --> 00:19:00,239
egy saját fejlesztésű programot.
180
00:19:00,823 --> 00:19:03,117
Most már kristálytiszta a kép.
181
00:19:03,284 --> 00:19:04,952
De
182
00:19:06,329 --> 00:19:08,498
nem nézel fel.
183
00:19:08,665 --> 00:19:10,792
Nem látszik az arcod.
184
00:19:10,958 --> 00:19:13,544
Ez nem támasztja alá az alibidet.
185
00:19:14,545 --> 00:19:17,048
Mást kell keresni, amit bevethetünk.
186
00:19:17,215 --> 00:19:20,176
Nem. Nem lehet,
hogy csak apád bajával törődj.
187
00:19:22,428 --> 00:19:26,516
- Állj le, és lesz időd barátnőre.
- De apa, nem akarok...
188
00:19:26,683 --> 00:19:29,352
Ne kezdjük ezt újra! Megpróbáltuk,
189
00:19:29,519 --> 00:19:34,190
és holnap átnézzük a dolgokat.
Elvagyok, tényleg.
190
00:19:34,357 --> 00:19:38,069
Néha egyenesen úgy érzem,
hogy jobb is nekem idebent,
191
00:19:38,236 --> 00:19:41,155
mint odakint lenne anyád nélkül.
192
00:19:42,657 --> 00:19:47,495
Legalább azt képzelhetem, hogy nem
halt meg, hanem él valahol odakint.
193
00:19:50,623 --> 00:19:52,875
Barry?
194
00:19:53,042 --> 00:19:56,421
Barry? Hallasz?
195
00:19:56,587 --> 00:20:00,591
- Igen, hallak.
- Emlékszel a vasárnapi mártására?
196
00:20:01,843 --> 00:20:05,555
Bazsalikom- és paradicsomillat
terjengett a házban.
197
00:20:05,722 --> 00:20:08,182
Felvette a melegítőmet, és énekelt.
198
00:20:10,685 --> 00:20:14,105
Mi is volt az a dal? Nagyon szerettem.
199
00:20:14,188 --> 00:20:15,398
Csak arra emlékezz!
200
00:20:21,070 --> 00:20:24,073
- Ez nem igazság!
- Mi nem igazság, Kismajom?
201
00:20:24,157 --> 00:20:26,367
Ez a feladat tök hülyeség.
202
00:20:26,576 --> 00:20:29,662
"Hány műveletet tudsz,
aminek 24 az eredménye?"
203
00:20:29,829 --> 00:20:32,415
Csilliót tudok. De nincs elég hely.
204
00:20:32,582 --> 00:20:36,210
Igazad van,
tényleg csillió olyat lehet kitalálni.
205
00:20:36,377 --> 00:20:40,631
Vannak megoldhatatlan problémák.
És azokat el kell engedni.
206
00:20:41,799 --> 00:20:44,719
Pihentesd az agyad, segíts tésztát gyúrni!
207
00:20:47,180 --> 00:20:49,557
Ne... Henry?
208
00:20:51,309 --> 00:20:52,769
Megkérhetlek valamire?
209
00:20:52,852 --> 00:20:54,437
- Nem.
- Hát jó.
210
00:20:54,646 --> 00:20:57,273
Barry, megkérhet valamire?
211
00:20:57,357 --> 00:20:58,483
Barry? Ő bármire.
212
00:20:59,651 --> 00:21:03,529
- Kell még egy paradicsomkonzerv.
- Itt van egy.
213
00:21:03,696 --> 00:21:07,116
- És még egy kell.
- De hisz reggel bevásároltatok.
214
00:21:07,283 --> 00:21:09,661
Elfelejtettem venni.
215
00:21:10,578 --> 00:21:13,956
A gyúrás jobb móka.
Küldjük Barryt a boltba!
216
00:21:14,123 --> 00:21:15,500
Tudsz vezetni?
217
00:21:15,583 --> 00:21:16,959
- Nem!
- Már nagy vagy.
218
00:21:17,043 --> 00:21:20,338
Mindent tudsz! Nézd meg! Már őszülsz!
219
00:21:20,505 --> 00:21:24,884
- Zöldet hozzál, ne kéket!
- Világos. Kék kell, nem zöld.
220
00:21:25,051 --> 00:21:27,178
Nem! Zöld kell, nem kék.
221
00:21:29,222 --> 00:21:30,890
Egek!
222
00:21:32,225 --> 00:21:34,394
Ebből éneklés lesz. Futás!
223
00:21:35,311 --> 00:21:37,313
Futás, Barry!
224
00:21:55,039 --> 00:21:55,915
Szeretlek.
225
00:21:55,999 --> 00:21:59,419
- Én téged jobban.
- Én téged régebben.
226
00:22:16,686 --> 00:22:18,354
Nora?
227
00:22:20,148 --> 00:22:22,150
Barry!
228
00:22:28,406 --> 00:22:32,702
Barry! Barry! Hívd a 911-et! Gyorsan!
229
00:22:43,796 --> 00:22:46,841
Barry? Barry?
230
00:22:47,008 --> 00:22:51,512
Nem számít, mi lesz holnap.
Tudtuk, hogy nincs sok esély...
231
00:22:51,679 --> 00:22:53,598
Apa?
232
00:22:53,765 --> 00:22:57,685
Az Iron Heights Börtönből
indított hívást megszakították.
233
00:24:44,000 --> 00:24:46,002
Barry Allen?
234
00:24:48,755 --> 00:24:50,757
...a laborunk elemzett...
235
00:24:50,923 --> 00:24:53,676
Tempó és hatékonyság kell. Feldolgoz...
236
00:24:56,387 --> 00:24:58,014
Megígérte...
237
00:25:00,433 --> 00:25:04,979
Elég gyors voltam?
238
00:25:44,394 --> 00:25:47,939
Azt mondod,
visszamentél az időben? Mint Pozsarnovban?
239
00:25:48,106 --> 00:25:52,235
Igen, de ott egy másodpercet
mentem vissza, most meg egy napot.
240
00:25:52,402 --> 00:25:56,489
Jó, tegyük fel,
hogy képes vagy gyorsabban futni
241
00:25:56,656 --> 00:26:00,451
a fénysebességnél,
és így visszamenni az időben.
242
00:26:01,828 --> 00:26:04,789
Ha megtennéd, az felelőtlenség lenne.
243
00:26:04,956 --> 00:26:08,918
- Tudtam, hogy ez jön.
- Igen, mert ha visszamész a múltba,
244
00:26:09,085 --> 00:26:11,879
ha beszélsz a szüleiddel vagy magaddal,
245
00:26:12,046 --> 00:26:16,217
de még egy rossz lépésnek is
hihetetlen következményei lehetnek.
246
00:26:16,384 --> 00:26:18,219
A pillangóhatás, igaz?
247
00:26:18,302 --> 00:26:19,429
- Igen.
- Jó.
248
00:26:19,512 --> 00:26:24,934
- De helyrehozhatnék dolgokat.
- Vagy mindent tönkretennél.
249
00:26:25,560 --> 00:26:27,562
Megmenthetném anyát.
250
00:26:27,729 --> 00:26:29,731
És apát is.
251
00:26:32,108 --> 00:26:34,819
Meg a te szüleidet.
252
00:26:34,986 --> 00:26:38,573
Minket ezek a régi sebek
tesznek önmagunkká.
253
00:26:39,574 --> 00:26:41,784
Hiba lenne eltüntetni őket.
254
00:26:43,328 --> 00:26:46,664
És nincs benned semmi,
amit helyre kellene hozni.
255
00:26:48,583 --> 00:26:51,753
Hallgass az öregre,
aki már sokszor hibázott!
256
00:26:51,919 --> 00:26:56,007
Ne éld újra a múltat! Az életedet éld!
257
00:26:56,591 --> 00:27:01,095
- És azt ne a tragédiád határozza meg.
- Miért nem határozhatja meg?
258
00:27:02,597 --> 00:27:04,974
Téged a tied hőssé tett.
259
00:27:05,141 --> 00:27:07,226
És magányossá is.
260
00:27:09,479 --> 00:27:12,940
Menjünk el valahova! Kajálni, mondjuk.
261
00:27:13,107 --> 00:27:15,026
Még tudnék enni.
262
00:27:16,778 --> 00:27:19,280
Most nem.
263
00:27:19,447 --> 00:27:21,866
Máskor esetleg.
264
00:27:23,326 --> 00:27:24,994
Jó.
265
00:27:35,171 --> 00:27:37,173
Jó kis verda.
266
00:27:37,340 --> 00:27:41,386
- Gazdag lehet a barátod.
- Nem, ez taxi volt.
267
00:27:41,552 --> 00:27:43,763
Prémium.
268
00:27:43,930 --> 00:27:47,892
- Nem beszélhetek az ügyről.
- Nem riporterként vagyok itt.
269
00:27:49,352 --> 00:27:51,437
Beszélhetnénk?
270
00:27:56,275 --> 00:27:58,277
Fáradj be!
271
00:28:03,074 --> 00:28:06,119
Bevallom, nem számítottam
ilyen szép rendre.
272
00:28:06,285 --> 00:28:10,206
Nem? Hát... rendszerető srác vagyok.
273
00:28:15,753 --> 00:28:18,464
- Kérsz valamit inni?
- Igen. Egy sört.
274
00:28:33,646 --> 00:28:36,858
Sör, sör, sör. Az a hűtőben lakik.
275
00:28:37,025 --> 00:28:39,360
- Kösz.
- Nincs mit.
276
00:28:40,862 --> 00:28:44,615
Figyelj, megbántam, amiket mondtam.
277
00:28:49,620 --> 00:28:51,789
Túl érzéketlen voltam.
278
00:28:52,874 --> 00:28:56,002
Én meg talán egy kicsit túl érzékeny.
279
00:28:56,836 --> 00:28:59,339
Hatalmas csapás ért téged.
280
00:28:59,505 --> 00:29:01,758
Egy nap alatt elvesztetted
mindkét szülődet.
281
00:29:02,717 --> 00:29:03,718
Így van.
282
00:29:04,385 --> 00:29:08,598
Anyámat egy tragédia, apámat
az igazságszolgáltatás hibái miatt.
283
00:29:09,349 --> 00:29:13,353
Azért a kriminalisztika?
Hogy kijavítsd a rendszert?
284
00:29:16,564 --> 00:29:19,400
Igen. Ki kell javítani.
285
00:29:21,277 --> 00:29:25,865
- Biztos ki lehet javítani.
- Hát, én is azért lettem újságíró.
286
00:29:26,032 --> 00:29:28,117
Úgy kéne, hogy visszamegyek,
287
00:29:28,284 --> 00:29:31,162
és inkognitóban figyelmeztetem őket.
288
00:29:31,329 --> 00:29:34,666
Ne is spekulálj ezen! Bedilizel tőle.
289
00:29:35,375 --> 00:29:38,127
"Visszamennék megállítani a tettest."
290
00:29:38,294 --> 00:29:40,588
Az túl nagy beavatkozás lenne.
291
00:29:43,716 --> 00:29:47,512
Apa elment. Anya elküldte
paradicsomkonzervet venni.
292
00:29:47,679 --> 00:29:51,974
A betörő azt hitte, üres a ház,
de ott volt anya késsel a kezében,
293
00:29:52,141 --> 00:29:55,144
és abból lett
egy ilyen abszurd eseménysor.
294
00:29:55,853 --> 00:30:00,024
Ahelyett, hogy ez a felvétel
igazolná apám alibijét,
295
00:30:00,608 --> 00:30:03,528
három élet megy rá
egy paradicsomkonzervre.
296
00:30:10,284 --> 00:30:12,787
- Te jó ég...
- Mi az?
297
00:30:14,122 --> 00:30:17,583
Ez megoldás lehet.
Ha anya vesz paradicsomot,
298
00:30:17,750 --> 00:30:21,462
apa nem megy el, anya nem hal meg.
Nem vesznek észre.
299
00:30:22,922 --> 00:30:25,800
Nem beszélek velük, csak megyek és jövök,
300
00:30:25,967 --> 00:30:28,761
nyomom se lesz ott. És kész is. Iris!
301
00:30:29,595 --> 00:30:32,557
Nagyon köszönöm. Jót beszélgettünk.
302
00:30:32,724 --> 00:30:36,728
Bocsáss meg! Sajnos most el kell mennem.
303
00:30:36,894 --> 00:30:38,896
Oké. De...
304
00:30:40,440 --> 00:30:43,067
Tényleg jó volt. Máskor is beszélgessünk!
305
00:30:57,832 --> 00:31:00,668
Kal-El, Kripton fia!
306
00:31:00,835 --> 00:31:02,253
Nagyon rossz ötlet ez.
307
00:31:09,302 --> 00:31:11,304
Tehát gyors vagy.
308
00:31:14,098 --> 00:31:16,267
Az apád gyilkos.
309
00:31:16,434 --> 00:31:18,353
NORA ALLEN
DRÁGA HITVES ÉS ANYA
310
00:31:18,853 --> 00:31:22,440
Hívd a 911-et! Gyorsan!
311
00:31:23,066 --> 00:31:26,486
Gyorsan! Gyorsan!
312
00:32:09,529 --> 00:32:11,197
PARADICSOM
313
00:32:20,748 --> 00:32:22,750
Szia, anya!
314
00:32:34,679 --> 00:32:36,764
Ne felejts ilyet venni!
315
00:32:38,683 --> 00:32:40,351
Viszlát!
316
00:32:47,066 --> 00:32:49,152
Csak működjön!
317
00:32:57,452 --> 00:33:02,123
Boldog szülinapot!
Boldog szülinapot, Barry!
318
00:33:08,379 --> 00:33:10,798
- Hajrá, Barry!
- Hajrá!
319
00:33:10,965 --> 00:33:14,260
Gratulálunk a 2013-as osztálynak!
320
00:33:18,890 --> 00:33:21,434
Nagyon szeretlek.
321
00:34:24,372 --> 00:34:26,666
Kismajom!
322
00:34:26,833 --> 00:34:31,546
- Mi ez a maskara?
- Megjött Barry? Előbb, mint ígérte?
323
00:34:31,713 --> 00:34:35,383
- Másik világba csöppentem?
- Levágattad a hajad.
324
00:34:35,550 --> 00:34:38,052
Így most látom a szemedet.
325
00:34:38,219 --> 00:34:41,431
- Szörnyen nézel ki. Öregesen.
- Szép vagy.
326
00:34:41,597 --> 00:34:45,685
- Mit csinálnak ezek veled?
- Hagyd már, nincs vele semmi baj.
327
00:34:47,061 --> 00:34:49,063
Gyere, kicsim!
328
00:34:51,024 --> 00:34:53,776
- Nagyon szeretlek.
- Én is téged.
329
00:34:54,319 --> 00:34:57,071
- Én téged jobban.
- Én téged régebben.
330
00:34:57,822 --> 00:35:01,951
Tusolj le, és öltözz át!
Büdös vagy, kisfiam. Gyerünk!
331
00:35:04,704 --> 00:35:08,082
- Öregesen? Normális vagy?
- Úgy értettem, éretten.
332
00:35:08,249 --> 00:35:13,921
Idősebbnek akar tűnni, hogy
beengedjék a kocsmába. Segítsek?
333
00:35:20,219 --> 00:35:24,599
Hogy vagy, anya? Milyen napod volt?
Hogy telt az elmúlt 18 éved?
334
00:35:24,766 --> 00:35:26,934
Ez fura kérdés, mert láttam.
335
00:35:27,101 --> 00:35:29,687
Van egy csomó közös emlékünk.
336
00:35:30,229 --> 00:35:33,941
De csinálhatunk új emlékeket,
elmehetünk állatkertbe, cirkuszba,
337
00:35:34,108 --> 00:35:37,779
vagy lökhetnétek a hintán.
Fura lenne, mert felnőttként
338
00:35:37,945 --> 00:35:41,616
- tudom hajtani magamat.
- Jól ment a suli a héten?
339
00:35:43,326 --> 00:35:46,579
A suli, az... jól.
340
00:35:47,288 --> 00:35:49,957
Jól ment. Sokat tanulok,
341
00:35:50,124 --> 00:35:53,586
- és felkészülök az órákra.
- Összejött az a randi?
342
00:35:54,087 --> 00:35:58,675
Az első év a főiskolán arról szól,
hogy buliztok, ismerkedtek.
343
00:35:58,841 --> 00:36:02,470
Tapogatóztok. Kipróbáltok ezt-azt.
344
00:36:04,597 --> 00:36:07,517
- De azért légy óvatos!
- Szívás!
345
00:36:09,519 --> 00:36:11,521
Szívok friss levegőt.
346
00:36:12,355 --> 00:36:14,357
A szabadban.
347
00:36:20,488 --> 00:36:22,824
- Segítség!
- Mit csinálsz itt?
348
00:36:23,282 --> 00:36:25,284
Ez melyik év?
349
00:36:26,285 --> 00:36:28,287
- Ne!
- Segítség!
350
00:36:32,959 --> 00:36:36,504
Ez az én arcom. Elloptad az arcomat.
351
00:36:37,130 --> 00:36:40,633
- Ez a varázsgomba? Lehet az?
- Hány éves vagy?
352
00:36:42,135 --> 00:36:44,137
Tizennyolc.
353
00:36:54,314 --> 00:36:57,525
Ez iszonyú trippes. A jövőben vagyunk?
354
00:36:57,692 --> 00:37:01,237
Ez nem trippes. Ez katasztrófa.
355
00:37:01,404 --> 00:37:05,325
És ez nem a jövő. A jelenbe
igyekeztem, de ez még a múlt.
356
00:37:05,491 --> 00:37:08,161
Gáz, hogy ketten vagyunk. Nem lenne szabad
357
00:37:08,536 --> 00:37:11,122
egyszerre léteznünk, se beszélnünk.
358
00:37:12,290 --> 00:37:13,916
Eszelős, hogy időutazó szuperhős vagyok.
359
00:37:14,083 --> 00:37:16,878
Nem, te nem vagy semmi.
360
00:37:17,045 --> 00:37:19,422
Szuperhősnek lenni ijesztő.
361
00:37:19,589 --> 00:37:22,967
És állandóan telemegy a fogam bogarakkal.
362
00:37:23,676 --> 00:37:26,095
Őrület. Csináld megint!
363
00:37:26,888 --> 00:37:30,266
- Nincs rá idő.
- Anya!
364
00:37:32,268 --> 00:37:34,479
Árulkodni akarsz?
365
00:37:34,646 --> 00:37:36,648
- Csináld!
- Oké.
366
00:37:41,653 --> 00:37:43,404
- Zsír!
- Ez kellett?
367
00:37:43,571 --> 00:37:44,571
Aha. Csináld vissza!
368
00:38:03,800 --> 00:38:05,802
Minden rendben, Barry?
369
00:38:06,719 --> 00:38:09,555
- Jól vagyunk! Jól vagyok!
- Oké, Kismajom.
370
00:38:09,722 --> 00:38:12,475
Van egy repülőd, ami lemegy a víz alá,
371
00:38:12,642 --> 00:38:15,228
vagy egy hajód, ami tud repülni?
372
00:38:15,395 --> 00:38:18,439
- Elmúltál már 40?
- Folyamatosan dumálsz.
373
00:38:18,606 --> 00:38:21,693
Ez nem cuki dolog.
Idegesítő és fárasztó vagy.
374
00:38:21,859 --> 00:38:24,529
Kezdem megérteni,
hogy miről beszélnek az emberek.
375
00:38:24,696 --> 00:38:27,031
Csak ígérd meg,
376
00:38:27,198 --> 00:38:30,868
hogy a találkozásunk
nem cseszi szét a téridőt!
377
00:38:31,494 --> 00:38:34,205
Bratykó, megdumáltuk.
378
00:38:34,372 --> 00:38:37,083
- Ez nagyon nagy gáz.
- Mi?
379
00:38:38,334 --> 00:38:40,294
Mit csináljak?
380
00:38:40,461 --> 00:38:43,172
Elkábítalak. Igen, elkábítlak,
381
00:38:43,339 --> 00:38:47,969
és mire magadhoz térsz, mindent
elfelejtesz. Önmagammal megtehetem.
382
00:38:48,136 --> 00:38:49,971
Ne! Ne úgy csináljuk!
383
00:38:50,138 --> 00:38:52,056
- Légyszi, ne kábíts el!
- Ne?
384
00:38:52,223 --> 00:38:55,351
Ne. Mert nem akarom,
és így te se akarhatod.
385
00:38:55,518 --> 00:38:58,438
Biztos ki tudunk találni valami mást.
386
00:38:58,604 --> 00:39:03,401
Agyaljunk még,
biztos máshogy is kitörölhetők az emlékek.
387
00:39:03,568 --> 00:39:06,863
Amúgy meg zöld övnél tartok capoeirában,
388
00:39:07,030 --> 00:39:11,784
és jártas vagyok a pankrációban,
így ha kiakadok, veszélyes vagyok.
389
00:39:11,951 --> 00:39:13,953
És este randim...
390
00:39:16,039 --> 00:39:20,126
Oké. Mekkorát kell ütni az amnéziához?
391
00:39:20,293 --> 00:39:22,378
A múltbeli ütés fáj a jövőben?
392
00:39:22,920 --> 00:39:26,382
- Randid van ma este?
- Ja. Mit akartál csinálni?
393
00:39:26,549 --> 00:39:31,304
- Semmit. Kivel randizol?
- Azzal a bombázóval közgáz óráról.
394
00:39:31,471 --> 00:39:34,724
- Iris Westtel?
- Úristen! Elvesszük feleségül?
395
00:39:34,891 --> 00:39:38,311
- Randizol vele ma este?
- Azért kell anyának mosnia.
396
00:39:38,478 --> 00:39:41,189
- Nem is magad mosol?
- Te igen?
397
00:39:41,898 --> 00:39:45,401
- Oké. Én most lelépek.
- Miért?
398
00:39:45,568 --> 00:39:49,030
Élj boldogan! Légy önmagad!
Ne változtass semmin!
399
00:39:49,197 --> 00:39:51,824
- Viszlát soha!
- De még vannak kérdéseim.
400
00:39:51,991 --> 00:39:54,202
Sokat tanulhatunk egymástól.
401
00:39:55,328 --> 00:39:59,624
Na, szuper! Te itt hagysz,
a vihar meg hazavágja a randimat.
402
00:40:00,625 --> 00:40:02,627
Milyen nap van ma?
403
00:40:06,422 --> 00:40:08,633
- Vasárnap.
- Mi a dátum?
404
00:40:10,760 --> 00:40:13,054
Szeptember 29.
405
00:40:13,221 --> 00:40:17,850
A francba! A vihar. Ez az a nap.
406
00:40:18,017 --> 00:40:20,228
- Milyen nap?
- Amikor az erőt kaptam.
407
00:40:20,395 --> 00:40:22,563
Amikor megkapod az erőt.
408
00:40:23,856 --> 00:40:25,274
- Erőt?
- Figyelj!
409
00:40:25,441 --> 00:40:27,068
Mindegy, hogy miért és mit
410
00:40:27,235 --> 00:40:32,365
változtattam meg a múltban.
De az fontos, hogy a saját valóságomban
411
00:40:32,532 --> 00:40:37,078
ebben az évben gyakornok voltam
a Bűnügyi Laborban. És ott történt.
412
00:40:37,245 --> 00:40:41,624
Vagy történik. Ma történik
a baleset, amitől megkapom az erőmet.
413
00:40:41,791 --> 00:40:44,252
És ha nem leszel ott
414
00:40:44,419 --> 00:40:46,921
30 perc múlva,
415
00:40:47,088 --> 00:40:51,259
nem kapod meg az erőt.
Akkor talán nem kapom meg én sem,
416
00:40:51,426 --> 00:40:56,431
ami azt jelenti, hogy eleve
képtelen lennék visszamenni az időben,
417
00:40:56,597 --> 00:41:00,476
- és akkor fogalmam sincs, mi lenne.
- Erő?
418
00:41:04,397 --> 00:41:08,234
De mi lesz a randinkkal?
Ő lehet a jövőbeli feleségünk.
419
00:41:09,068 --> 00:41:11,654
Talán nem lesz semmilyen jövőnk,
420
00:41:11,821 --> 00:41:14,699
ha nem jössz velem most rögtön.
421
00:41:16,951 --> 00:41:19,912
CENTRAL CITY-I KUTATÓKÖZPONT
422
00:41:21,456 --> 00:41:24,959
- Nyolc perc.
- Hogy jutunk be? Mit csinálsz?
423
00:41:25,126 --> 00:41:27,712
Ne rinyálj! Ez fura érzés lesz.
424
00:41:52,612 --> 00:41:55,031
Átmentünk az ajtón.
425
00:41:55,198 --> 00:41:58,409
Igen. Ezt fézelésnek hívják. Gyere!
426
00:42:01,245 --> 00:42:03,247
Fézelni zsír.
427
00:42:07,794 --> 00:42:09,796
Mindenki elmegy.
428
00:42:33,569 --> 00:42:35,613
Hát... helyben vagyunk.
429
00:42:35,780 --> 00:42:40,034
Ezen a széken ültem. Ezt lesegítem rólad.
430
00:42:40,201 --> 00:42:41,035
Köszönöm.
431
00:42:41,202 --> 00:42:43,579
Úgy volt, hogy kinyitottam az ablakot,
432
00:42:45,498 --> 00:42:47,500
hogy kiszellőztessek.
433
00:42:48,501 --> 00:42:51,504
Kábé ilyenkor. És ezen a széken ültem.
434
00:42:51,671 --> 00:42:55,049
A polc tele vegyszerekkel,
és akkor jön a villám.
435
00:42:55,550 --> 00:42:58,302
- Várj! Belém csap a villám?
- Nem.
436
00:42:58,469 --> 00:43:01,014
- Nem csap beléd.
- Akkor jó.
437
00:43:01,180 --> 00:43:04,183
A vegyszerekbe csap, és azok rád ömlenek,
438
00:43:04,350 --> 00:43:05,893
- úgy kapsz áramütést.
- Nem akarok
439
00:43:06,060 --> 00:43:08,146
- áramütést.
- Ülj le!
440
00:43:08,229 --> 00:43:10,148
- Te ülj le!
- Már van erőm!
441
00:43:10,231 --> 00:43:11,274
Már van erőd!
442
00:43:11,441 --> 00:43:14,402
- Pontosan!
- De én nem akarok villámcsapást!
443
00:43:54,400 --> 00:43:56,402
Sikerült.
444
00:44:03,326 --> 00:44:05,495
Kiesett egy fogad.
445
00:44:11,834 --> 00:44:14,003
- Nem?
- Ez a te fogad.
446
00:44:25,431 --> 00:44:27,141
Gyerünk!
447
00:44:30,895 --> 00:44:34,148
- Mi történt?
- Jelzés a steril laborból.
448
00:44:34,315 --> 00:44:36,317
Nézzétek meg!
449
00:44:39,988 --> 00:44:42,407
Bejáratot lezárni!
450
00:44:45,118 --> 00:44:47,120
Fézelnünk kell.
451
00:45:33,583 --> 00:45:35,585
Baszki!
452
00:45:39,422 --> 00:45:40,465
Lassú vagyok.
453
00:45:48,139 --> 00:45:50,308
Miért néz ki jobban a pecód,
454
00:45:50,475 --> 00:45:52,268
- mint képzeltem?
- Tetszik?
455
00:45:52,560 --> 00:45:55,563
Anya segített berendezni. Ismered anyát.
456
00:45:55,730 --> 00:45:59,192
- Ja. Persze. Tipikus anya.
- Tipikus anya.
457
00:46:06,449 --> 00:46:09,702
- Micsoda nap!
- Barry, te megkaptad az erőt,
458
00:46:09,869 --> 00:46:13,498
én viszont elvesztettem.
Nem tudom, hogy fogok hazamenni.
459
00:46:13,665 --> 00:46:17,460
A sebességmező nélkül
nem tudok kilépni innen.
460
00:46:17,627 --> 00:46:19,671
Érted, amit mondok?
461
00:46:19,837 --> 00:46:21,881
- Lehet, hogy itt ragadok.
- Várj!
462
00:46:23,091 --> 00:46:25,677
- Szupererőm van?
- Igen, de...
463
00:46:26,719 --> 00:46:28,554
Ne, ne...
464
00:46:40,984 --> 00:46:43,695
Ez beszarás!
465
00:46:43,861 --> 00:46:47,323
Tudom, mennyire izgalmas,
mert én is átéltem.
466
00:46:47,490 --> 00:46:50,827
Speedy Gonzales!
Ezt én is sokszor csináltam.
467
00:46:50,994 --> 00:46:52,996
Nem kezdhetsz...
468
00:46:53,871 --> 00:46:55,373
Francba!
469
00:47:31,617 --> 00:47:33,619
Te jó...
470
00:48:07,987 --> 00:48:10,281
Megyek már!
471
00:48:19,123 --> 00:48:21,584
Fel a kezekkel!
472
00:48:36,641 --> 00:48:39,852
- Mit csináltál?
- Semmit. Miért?
473
00:48:45,984 --> 00:48:49,362
Barry, nem mondtam a ruhát. Súrlódás.
474
00:48:49,529 --> 00:48:51,531
Ilyen tempónál kigyullad a szövet.
475
00:48:51,698 --> 00:48:55,868
Ugyanezért nem tudsz embereket
hosszan szállítani. Az penészes.
476
00:48:56,494 --> 00:49:01,249
Van, amit szállíthatsz.
Például mondjuk, mikrosütőt.
477
00:49:02,208 --> 00:49:05,586
De nem vihetsz hipersebességgel egy babát.
478
00:49:05,753 --> 00:49:10,967
Mintha még sose ettem volna!
Sokkal ízesebb minden! Kóstold meg!
479
00:49:11,342 --> 00:49:14,554
Egy harit! Szar, mi?
480
00:49:14,721 --> 00:49:18,016
Tök penészes. Vicceltem. Királyok vagyunk.
481
00:49:18,182 --> 00:49:20,268
Muszáj még ennem.
482
00:49:21,394 --> 00:49:25,023
Várj csak! Kipróbálnám a fézelést.
Azt hogy kell?
483
00:49:25,189 --> 00:49:28,568
Azt nem. Korai még. Az rohadt nehéz dolog.
484
00:49:28,735 --> 00:49:33,406
Nehéz megtanulni úgy felgyorsulni,
hogy a molekuláid átférjenek
485
00:49:33,573 --> 00:49:35,575
egy tárgy molekulái között...
486
00:49:38,703 --> 00:49:40,705
Takarodjon innen!
487
00:49:46,711 --> 00:49:49,130
Szokj rá, hogy végighallgatsz!
488
00:49:50,381 --> 00:49:54,427
Mindig álmosak vagyunk?
Meg éhesek és pucérok?
489
00:49:54,594 --> 00:49:58,431
Az első kettő igen.
A harmadik nem, azt megoldottam.
490
00:49:59,015 --> 00:50:02,644
Ahhoz, hogy ez működjön,
sok mindent el kell mondanom.
491
00:50:02,810 --> 00:50:05,021
Kezdhetjük akár ezzel is.
492
00:50:05,188 --> 00:50:07,815
Szóval: az eredeti ruha anyaga
493
00:50:07,982 --> 00:50:09,984
az egy ilyen poliszinte...
494
00:50:11,069 --> 00:50:13,946
Akkor holnap innen folytatjuk.
495
00:50:14,405 --> 00:50:15,990
A gyűrűben van a ruha?
496
00:50:16,157 --> 00:50:17,867
- Igen.
- Mi?
497
00:50:19,243 --> 00:50:21,621
- És nekem adod?
- Nem.
498
00:50:21,788 --> 00:50:24,374
Kölcsönadom, hogy ne nyírd ki magad.
499
00:50:25,833 --> 00:50:29,462
Ha megnyomod a gombot,
a molekulák hidrogénnel feldúsulva
500
00:50:29,629 --> 00:50:32,507
normál méretűre nőnek. Mehet?
501
00:50:50,441 --> 00:50:54,112
- Ilyen picike volt!
- Fel kell venned, mielőtt leesik.
502
00:50:54,278 --> 00:50:57,657
Öltözzek át itt, mindenki előtt?
503
00:50:57,824 --> 00:51:01,035
Nincs itt senki. Barry...
504
00:51:01,202 --> 00:51:04,747
- Jesszus...
- Szűk. Szorít.
505
00:51:05,331 --> 00:51:09,043
- Tudod, hol? A tökömnél.
- Tudom. Tudom.
506
00:51:09,210 --> 00:51:11,879
Hagyjuk a részleteket! Lépjünk tovább!
507
00:51:12,964 --> 00:51:16,175
Szóval: ha megtanulsz
úgy mozogni, mint én,
508
00:51:16,634 --> 00:51:18,928
- csinálunk kronogömböt.
- Kronogömb?
509
00:51:19,095 --> 00:51:21,222
- A sebességmezőben.
- Sebességmező?
510
00:51:21,514 --> 00:51:25,059
- Az út lenne vissza a jövőbe.
- Vissza a jövőbe! Igen!
511
00:51:25,518 --> 00:51:29,522
Eric Stoltz leglenyűgözőbb alakítása!
512
00:51:29,689 --> 00:51:32,775
- Zseniális benne.
- Az Michael J. Fox.
513
00:51:33,359 --> 00:51:34,193
A filmben?
514
00:51:34,360 --> 00:51:36,070
- Igen, a filmben.
- Úristen!
515
00:51:40,616 --> 00:51:42,618
- Mi ez?
- Nem tudjuk.
516
00:51:49,375 --> 00:51:52,128
- Vedd le a ruhát!
- Hála az égnek!
517
00:51:57,800 --> 00:52:01,721
...egy titokzatos tárgy lebeg
Ausztrália partvidéke fölött.
518
00:52:03,264 --> 00:52:04,390
Zod. "Zod"?
519
00:52:05,850 --> 00:52:09,812
- A tárgy egy légi jármű.
- Mi az a zod?
520
00:52:09,979 --> 00:52:13,066
A kormány illetékesei
szerint műholdfelvételek
521
00:52:13,232 --> 00:52:16,694
megerősítették a jármű
jelenlétét. Hamarosan...
522
00:52:20,990 --> 00:52:23,326
Zod tábornok szól hozzátok.
523
00:52:24,661 --> 00:52:28,039
Egy távoli világból érkeztem ide.
524
00:52:28,206 --> 00:52:30,625
A világotokban menedékre lelt
525
00:52:30,792 --> 00:52:34,337
- a bolygóm egyik polgára.
- Ne, ne, ne!
526
00:52:34,504 --> 00:52:37,256
- Adjátok át...
- Ezt ne! Ne pont most!
527
00:52:37,423 --> 00:52:40,885
- ...azt az egyént!
- Mi történik?
528
00:52:42,512 --> 00:52:45,556
- Zod Supermant keresi.
- Mi az a superman?
529
00:52:47,433 --> 00:52:51,688
Superman egy földönkívüli.
Itt él, ezek szerint még inkognitóban.
530
00:52:51,854 --> 00:52:56,526
Szóval egy idegen lény,
hatalmas ereje van, és szuperjó fej.
531
00:52:56,693 --> 00:52:59,821
Ez a Zod ugyanarról a bolygóról jött,
532
00:52:59,988 --> 00:53:02,782
szintén nagy ereje van, de ő szupergonosz.
533
00:53:02,949 --> 00:53:05,660
És Zod most eljött Clarkért.
534
00:53:05,827 --> 00:53:08,287
- Ki az a Clark?
- Superman.
535
00:53:09,664 --> 00:53:10,498
- Oké.
- De Zod
536
00:53:10,665 --> 00:53:14,210
terraformálni is akart minket
egy világformálóval.
537
00:53:14,377 --> 00:53:18,798
Superman megállította, de addigra
Zod megölt több ezer embert.
538
00:53:18,965 --> 00:53:22,468
- Juj!
- És én akkor semmit nem tudtam tenni.
539
00:53:26,556 --> 00:53:29,183
Várj, te ott voltál?
540
00:53:30,560 --> 00:53:32,895
De csak nemrég kaptam meg az erőmet.
541
00:53:35,565 --> 00:53:38,151
Még a ruhám sem volt kész teljesen.
542
00:53:41,612 --> 00:53:46,242
Zod világformálója elkezdte rombolni
Metropolist, és én odamentem,
543
00:53:46,409 --> 00:53:48,911
hogy mentsem az embereket.
544
00:53:49,912 --> 00:53:51,706
Apa?
545
00:53:52,290 --> 00:53:55,877
Fogadj szót! Menekülj! Menekülj!
546
00:54:02,300 --> 00:54:04,302
Egy gyereket
547
00:54:04,469 --> 00:54:08,056
megmentettem, de az apját nem tudtam.
548
00:54:08,848 --> 00:54:10,725
Apa!
549
00:54:27,909 --> 00:54:30,244
Egyetlen gyereket mentettem meg.
550
00:54:32,330 --> 00:54:34,123
Superman a Földet megmentette.
551
00:54:36,125 --> 00:54:39,879
De csomó embert nem tudott.
És ez most megismétlődik.
552
00:54:40,421 --> 00:54:44,092
De ha összeszedném az Igazság Ligáját,
553
00:54:44,258 --> 00:54:46,135
Superman mellé a csapatot is...
554
00:54:46,302 --> 00:54:47,387
Aha.
555
00:54:47,553 --> 00:54:49,222
...talán megakadályozhatom
556
00:54:49,514 --> 00:54:51,265
az egész katasztrófát.
557
00:54:55,269 --> 00:54:56,854
- Kérem a laptopot!
- Adom.
558
00:54:57,021 --> 00:54:58,147
Mi ez a szag?
559
00:54:58,982 --> 00:55:01,734
Bármi lehet. Fene tudja.
560
00:55:03,152 --> 00:55:05,279
- Az ki?
- Ő Gary.
561
00:55:05,446 --> 00:55:08,658
A szag forrása. Ne parázz, laza csávó.
562
00:55:10,660 --> 00:55:14,622
Na jó, lássuk!
Victor Stone, Gothami Egyetem.
563
00:55:18,001 --> 00:55:21,671
- A szobatársam, Patty.
- Patty a szobatársad?
564
00:55:21,838 --> 00:55:23,923
Ő meg a barátja, Albert.
565
00:55:24,424 --> 00:55:27,635
- Mizu?
- Jó reggelt!
566
00:55:29,679 --> 00:55:33,891
Bocs. Srácok, ő az unokatesóm.
567
00:55:34,475 --> 00:55:36,477
Barry.
568
00:55:41,357 --> 00:55:43,359
Éhen halok.
569
00:55:46,154 --> 00:55:49,073
Oké. Victor Stone, Gothami Egyetem.
570
00:55:49,240 --> 00:55:53,077
Igen, meg is van.
Stone, a Knights irányítója...
571
00:55:53,244 --> 00:55:55,621
Bakker! Még nem Kiborg.
572
00:55:55,788 --> 00:55:57,915
Wonder Woman.
573
00:55:58,624 --> 00:56:02,003
Wonder Woman!
Las Vegasban az egész szezonban.
574
00:56:02,170 --> 00:56:04,922
Bűvész, zsonglőr és zebrák.
575
00:56:05,089 --> 00:56:07,091
Nem. Ez biztos nem Diana.
576
00:56:07,258 --> 00:56:10,928
- Aquaman.
- Aquaman? Az mi, egy szupersellő?
577
00:56:11,095 --> 00:56:13,765
Nem, Albert, nem szupersellő.
578
00:56:13,931 --> 00:56:16,059
Félig atlantiszi, félig ember,
579
00:56:16,225 --> 00:56:19,062
iszonyúan erős, és ura a tenger lakóinak.
580
00:56:19,228 --> 00:56:21,564
- Szupersellő?
- Nem!
581
00:56:21,731 --> 00:56:25,276
- Akkor hipersellő.
- Rákeresünk Arthur Curryre.
582
00:56:25,443 --> 00:56:29,072
Maine állam, világítótorony.
583
00:56:30,490 --> 00:56:34,077
Ez lesz az. Thomas Curry.
Ő az apja. Telefont!
584
00:56:36,621 --> 00:56:39,207
- Halló? Igen.
- Thomas Curry?
585
00:56:39,374 --> 00:56:42,168
Beszélhetnék Arthurral? Ott van esetleg?
586
00:56:42,335 --> 00:56:46,547
- A kutyámat kéri?
- Mi? Nem. Bocsánat.
587
00:56:47,548 --> 00:56:49,467
- Ön Thomas Curry?
- Igen.
588
00:56:49,634 --> 00:56:52,261
- Világítótoronyban lakik?
- Igen.
589
00:56:52,553 --> 00:56:54,555
A felesége Atlantisz királynője?
590
00:56:58,601 --> 00:57:01,270
- Nem.
- Jó, de esetleg
591
00:57:01,854 --> 00:57:06,192
egy halszerű nő beúszott valamikor
592
00:57:06,359 --> 00:57:08,945
- az életébe?
- Nagyon vicces.
593
00:57:11,322 --> 00:57:13,408
Arthur meg se született.
594
00:57:13,574 --> 00:57:15,326
- Mi?
- Ez katasztrófa.
595
00:57:15,493 --> 00:57:17,036
Elcsesztem a történelmet.
596
00:57:17,203 --> 00:57:20,206
- Mint Eric Stoltz.
- Mit jössz vele folyton?
597
00:57:20,373 --> 00:57:21,624
Ő Marty McFly.
598
00:57:21,791 --> 00:57:23,459
- Mi?
- Időutazás.
599
00:57:23,876 --> 00:57:26,587
- Vissza a jövőbe?
- Ki ez a faszi?
600
00:57:26,754 --> 00:57:29,757
Figyi, én csak tudom.
Láttam mindhárom részt,
601
00:57:29,924 --> 00:57:33,344
- és nem Stoltz játssza Marty McFlyt.
- Nem?
602
00:57:35,263 --> 00:57:39,392
- Győzd meg Marty McVádlit!
- Nem vitatkozom a vádliddal.
603
00:57:40,393 --> 00:57:43,187
Rossz a kép, és fejjel lefelé van.
604
00:57:44,230 --> 00:57:46,232
Biztos?
605
00:57:48,276 --> 00:57:51,195
A lényeg, hogy
a Vissza a jövőbe című filmben
606
00:57:51,362 --> 00:57:54,866
Marty McFlyt köztudottan
Michael J. Fox játssza.
607
00:57:55,033 --> 00:57:57,535
- A Gumilábból?
- Az Kevin Bacon!
608
00:57:57,702 --> 00:58:01,122
- Bacon.
- Ő Maverick is, a kosárlabdás-repülős?
609
00:58:01,289 --> 00:58:03,291
- Top Gun.
- Great balls of fire!
610
00:58:03,458 --> 00:58:04,751
- Top Gun.
- Ne, ne.
611
00:58:05,460 --> 00:58:07,795
Elcsesztem az egész univerzumot.
612
00:58:09,881 --> 00:58:11,591
Marty McFly most Eric Stoltz.
613
00:58:11,758 --> 00:58:13,301
- Igen.
- Köszönjük.
614
00:58:13,843 --> 00:58:16,346
Metahumánmentes világot csináltam.
615
00:58:17,347 --> 00:58:20,224
Nincs, aki megvédjen Zodtól. Albert!
616
00:58:21,893 --> 00:58:25,521
Nincs Kiborg.
Nincs Aquaman, nincs Wonder Woman.
617
00:58:25,688 --> 00:58:28,650
Nincs Superman. És nincs Batman.
618
00:58:28,816 --> 00:58:30,818
Én vagyok Batman.
619
00:58:32,153 --> 00:58:34,530
Mit mondtál?
620
00:58:35,031 --> 00:58:37,033
Én vagyok Batman.
621
00:58:39,619 --> 00:58:41,913
- Batman létezik?
- Persze.
622
00:58:42,080 --> 00:58:45,708
- Senki nem tudja, ki ő, de létezik.
- Oké.
623
00:58:46,376 --> 00:58:49,671
Nekünk, Barry unokatesómmal
624
00:58:49,837 --> 00:58:53,383
el kell mennünk egy rokonunkhoz. Most.
625
00:58:54,217 --> 00:58:57,845
De örülök, hogy megismertelek titeket.
626
00:58:58,012 --> 00:59:00,348
- Garyt is.
- Barry.
627
00:59:00,473 --> 00:59:01,641
- Barry.
- Gary.
628
00:59:01,808 --> 00:59:02,809
Barry!
629
00:59:22,662 --> 00:59:24,872
Ne szórakozz már, hova viszel?
630
00:59:28,876 --> 00:59:30,878
Mi ez, a pokol?
631
00:59:39,804 --> 00:59:41,806
Nyitva van.
632
00:59:51,816 --> 00:59:55,987
- Odass, mennyi menő cucc!
- Ne nyúlj semmihez a házban!
633
01:00:00,992 --> 01:00:02,994
Hahó!
634
01:00:03,161 --> 01:00:05,455
Bruce?
635
01:00:05,621 --> 01:00:07,623
Bruce, itt vagy?
636
01:00:09,375 --> 01:00:11,377
Jézusom!
637
01:00:13,629 --> 01:00:15,715
Nem is tudtam, hogy festesz.
638
01:00:15,882 --> 01:00:18,259
És jól.
639
01:00:18,968 --> 01:00:20,970
Bruce Wayne?
640
01:00:33,650 --> 01:00:35,234
Bruce?
641
01:00:44,327 --> 01:00:47,580
Azt nézd meg!
Csengők, a helyiségek nevével.
642
01:00:47,747 --> 01:00:51,250
Talán előbújik Bruce,
ha az összeset megrázzuk.
643
01:00:51,417 --> 01:00:54,420
Ez nem úgy működik.
Csak itt vannak csengők,
644
01:00:54,587 --> 01:00:56,881
- és a szobákból jeleznek.
- Mi?
645
01:00:57,048 --> 01:01:00,468
- Nincs Downton Abbey a világodban?
- Downtown Abbey's?
646
01:01:00,635 --> 01:01:05,765
A családias étteremlánc?
Ami a Bananabee olcsóbb változata?
647
01:01:05,932 --> 01:01:10,853
Tudod, mit ennék most?
Van az Abbey's-ben egy sercegő cukkini.
648
01:01:39,757 --> 01:01:42,051
Na jó! Elég volt belőled.
649
01:02:18,004 --> 01:02:21,174
- Ki a fene vagy?
- Az, aki itt lakik.
650
01:02:22,300 --> 01:02:24,635
Mi Bruce Wayne-t keressük.
651
01:02:27,513 --> 01:02:28,848
Kajálunk?
652
01:02:29,015 --> 01:02:31,017
...Zod tábornok üzenete után.
653
01:02:31,184 --> 01:02:32,352
A illetőt még...
654
01:02:32,518 --> 01:02:33,686
- keresik.
- Szóval...
655
01:02:33,853 --> 01:02:36,606
Az elnök még nem reagált Zod üzenetére,
656
01:02:36,773 --> 01:02:38,524
de külföldi vezetőkkel már...
657
01:02:38,691 --> 01:02:42,028
...te ugyanaz vagy, mint ő,
csak egy másik idősíkból.
658
01:02:42,195 --> 01:02:44,322
- Igen.
- És a tiedben
659
01:02:45,948 --> 01:02:49,577
- barátok vagyunk?
- Igen, kábé a legjobb barátom vagy.
660
01:02:50,495 --> 01:02:53,581
- Aha.
- De te egy kicsit...
661
01:02:54,582 --> 01:02:56,876
- Te kronológiailag más vagy.
- Öregebb.
662
01:02:57,043 --> 01:02:58,461
Ezt nem értem.
663
01:02:59,253 --> 01:03:01,673
Visszamentem az időben innen ide.
664
01:03:02,256 --> 01:03:06,260
De közben valahogy
minden megváltozott már itt.
665
01:03:06,427 --> 01:03:08,721
Vagy amikor születtél.
666
01:03:09,681 --> 01:03:13,434
- Az idő nem lineáris, igaz?
- Igen.
667
01:03:16,145 --> 01:03:20,108
Valamikor biztosan láttál
egy filmet, amiből kiderült,
668
01:03:20,775 --> 01:03:25,822
hogy ha megváltoztatod a múltat,
létrehozol egy idősík-elágazást.
669
01:03:26,322 --> 01:03:28,324
Figyelj!
670
01:03:30,827 --> 01:03:34,956
- Új jelen és új jövő.
- Aha.
671
01:03:35,498 --> 01:03:38,334
Az idő nem így működik. Nem így működik.
672
01:03:38,501 --> 01:03:42,630
Mikor megváltoztatod a múltat,
létrehozol egy forgáspontot.
673
01:03:43,423 --> 01:03:49,345
Átlépsz az egyikről egy másik
spagettiszálra. Új jövő, új múlt.
674
01:03:50,972 --> 01:03:53,641
Retrokauzális. Visszafelé is hat.
675
01:03:53,808 --> 01:03:57,854
Igazából sok irányba hat.
Erről majd máskor esetleg.
676
01:03:58,021 --> 01:04:00,857
De ontológiai paradoxonmodellben nincs...
677
01:04:01,649 --> 01:04:05,611
Megváltoztattad a jövőt,
és így a múltat is.
678
01:04:06,487 --> 01:04:09,407
Ha valaki ostoba módon
679
01:04:09,574 --> 01:04:13,619
belepiszkál az időbe,
annak ez lesz az eredménye.
680
01:04:15,747 --> 01:04:20,793
A multiverzum.
Egyes szálak szinte párhuzamosak.
681
01:04:20,960 --> 01:04:23,504
Vannak elkerülhetetlen metszéspontok.
682
01:04:23,671 --> 01:04:26,841
És vannak
nagy mértékben széttartó irányok.
683
01:04:27,467 --> 01:04:30,845
Az egész... egy katyvasz.
684
01:04:32,597 --> 01:04:35,600
Hazárdjáték. Egy nagy lutri.
685
01:04:35,767 --> 01:04:39,103
- Mi a sajt?
- Nincs jelentése. Az csak sajt.
686
01:04:39,270 --> 01:04:44,484
Mondok még valamit.
Világos, hogy csak egy idióta
687
01:04:44,651 --> 01:04:49,864
- csinál lutrit a téridő-kontinuumból.
- Ja, egy idióta.
688
01:04:51,532 --> 01:04:53,409
Nesze!
689
01:04:56,871 --> 01:05:01,167
- Szerinted normális, ahogy eszel?
- Szóval te tehetsz róla,
690
01:05:02,669 --> 01:05:06,089
hogy ez a Zod
elpusztítani készül a Földet?
691
01:05:06,255 --> 01:05:07,090
Lehet.
692
01:05:07,256 --> 01:05:10,343
És van egy bizonyos Superman,
aki megállíthatja?
693
01:05:10,510 --> 01:05:14,180
- Igen.
- Aki tud repülni és szemmel lézerezni?
694
01:05:14,347 --> 01:05:18,184
- Tud repülni és szemmel lézerezni.
- De ez a "Superman"
695
01:05:19,727 --> 01:05:22,188
elég szájbarágós név.
696
01:05:22,355 --> 01:05:26,567
- Te meg Batman vagy.
- Igen. Nem pedig Szuper-Batman.
697
01:05:28,277 --> 01:05:30,655
Ő Batman?!
698
01:05:30,822 --> 01:05:34,867
- Szerinted minek jöttünk ide?
- Azt mondtad, rokonhoz megyünk.
699
01:05:35,034 --> 01:05:37,620
Bruce Wayne, ő Batman?
700
01:05:37,787 --> 01:05:42,625
Inkább csak voltam.
Ma már nincs szükség rám.
701
01:05:44,502 --> 01:05:48,423
Változnak az idők. Gothamben
ma már példás a közbiztonság.
702
01:05:49,132 --> 01:05:52,176
Nekünk szükségünk van rád.
Az én idősíkomban
703
01:05:52,343 --> 01:05:56,305
Batman a stratégánk, a hadvezérünk.
Superman kell a világnak.
704
01:05:56,472 --> 01:06:01,019
Te nyomozó vagy, segíthetsz
megtalálni őt. Segítesz nekünk?
705
01:06:02,603 --> 01:06:04,314
Passz.
706
01:06:08,359 --> 01:06:12,071
Úgy érted, még meggondolod? Bruce?
707
01:06:13,990 --> 01:06:17,577
Ha denevér nincs is, vannak denevércuccok.
708
01:06:17,744 --> 01:06:20,038
Denevércuccok?
709
01:06:20,204 --> 01:06:24,125
Ja, a holmija, a felszerelése.
Állj fel oda!
710
01:06:26,586 --> 01:06:28,504
Megvan még a fézelés?
711
01:06:28,796 --> 01:06:31,341
- Igen.
- Akkor megint azt kéne.
712
01:06:39,474 --> 01:06:41,142
Mi ez itt?
713
01:07:49,002 --> 01:07:51,838
Tesó! Ez a hely
714
01:07:52,005 --> 01:07:55,425
- iszonyat perec!
- "Perec?"
715
01:08:06,853 --> 01:08:11,190
Barry! Majdnem belezuhantam
egy szakadékba!
716
01:08:11,357 --> 01:08:14,736
Pontosan 12 805 Clark Kent van Amerikában.
717
01:08:14,902 --> 01:08:17,238
Ez az, aminek gondolom?
718
01:08:26,622 --> 01:08:31,794
Beszarás! Emlékszem, ezt láttam
a híradóban még gyerekkoromban!
719
01:08:31,961 --> 01:08:34,339
Oké, szűkítjük a keresést.
720
01:08:35,006 --> 01:08:39,177
Születési idő.
Ő nem született, hanem érkezett.
721
01:08:39,344 --> 01:08:42,388
- Barry, idenézz!
- Most dolgom van.
722
01:08:42,555 --> 01:08:45,475
- Mi?
- Nézem, milyen azonosítatlan tárgyak
723
01:08:45,642 --> 01:08:49,395
tűntek fel az égen
Kansas környékén az elmúlt 50 évben.
724
01:08:49,562 --> 01:08:52,774
Bruce hozzáfér
a NASA adatbázisához. Nyilván.
725
01:08:54,525 --> 01:08:56,944
Jó, de ezt nézd meg!
726
01:08:57,111 --> 01:08:59,238
Ez az erszény nevet!
727
01:09:00,490 --> 01:09:04,035
Te semmit sem tudsz
komolyan venni? Állítsd le magad!
728
01:09:04,202 --> 01:09:07,372
Ne csináld már! Körülnéztél te itt?
729
01:09:07,538 --> 01:09:11,084
Király ez a hely! Hahó!
730
01:09:11,250 --> 01:09:14,921
Nem bírod felfogni,
mekkora baj van? Ne ökörködj!
731
01:09:15,088 --> 01:09:17,173
Utoljára mondom.
732
01:09:17,340 --> 01:09:21,594
- Juj! Bocs, anyuci!
- Fogd be! Kussolj!
733
01:09:21,761 --> 01:09:24,931
Fogalmad sincs róla, mekkora mázlid van!
734
01:09:25,098 --> 01:09:28,184
Természetesnek veszel mindent, amid van!
735
01:09:28,351 --> 01:09:32,271
Azt hiszed magadról,
hogy tök vicces vagy és tök menő!
736
01:09:32,438 --> 01:09:36,067
De tévedsz,
mert kurvára nem vagy egyik se!
737
01:09:36,901 --> 01:09:41,489
Elmész te a francba!
Mindent megcsináltam, amire kértél!
738
01:09:41,656 --> 01:09:46,160
Villámot vezettél belém!
Pucéran lefézeltem Mrs. Johannsonhoz,
739
01:09:46,327 --> 01:09:50,081
kirúghatnak a pecóból,
és még azt se tudom, miért jöttél!
740
01:09:50,540 --> 01:09:54,377
Legalább azt mondd meg,
miért vagy ok nélkül genyó velem!
741
01:09:54,544 --> 01:09:57,088
Céltáblának használtad Kismajmot!
742
01:09:57,755 --> 01:10:01,342
- Mi?
- Felejtsd el!
743
01:10:03,302 --> 01:10:05,304
A majom?
744
01:10:05,471 --> 01:10:08,349
Azért rágtál be,
mert játszom egy játékkal?
745
01:10:08,516 --> 01:10:12,061
Ez nem egy játék. Anya vette nekünk.
746
01:10:12,228 --> 01:10:16,941
Igen, mert Kismajomnak becéz minket,
és vesz mindenféle majmos dolgot.
747
01:10:17,900 --> 01:10:20,695
Persze. Oké,
748
01:10:21,571 --> 01:10:23,573
bocsánat.
749
01:10:24,907 --> 01:10:28,369
Szarul kommunikálok. Még magammal is.
750
01:10:30,204 --> 01:10:32,832
Dehogy, tesó. Nem vagy olyan vészes.
751
01:10:32,999 --> 01:10:35,501
Néha kicsit suttyó vagy,
752
01:10:37,295 --> 01:10:39,672
de én meg tenyérbemászó vagyok.
753
01:10:39,839 --> 01:10:44,385
De hadd örüljek már!
Figyelj, szerinted is menő ez a hely, nem?
754
01:10:45,303 --> 01:10:46,971
De.
755
01:10:48,806 --> 01:10:50,808
Oké, akkor
756
01:10:52,226 --> 01:10:54,228
hagylak dolgozni.
757
01:11:13,373 --> 01:11:15,416
Nézel, tudom.
758
01:11:17,794 --> 01:11:21,798
Tudod, mi akadt be?
Amit mondtál, az a spagettis dolog.
759
01:11:21,964 --> 01:11:25,051
És hogy vannak
elkerülhetetlen metszéspontok.
760
01:11:26,761 --> 01:11:30,181
Volt egy Alfredod.
Az én Bruce-omnak is van.
761
01:11:30,348 --> 01:11:34,310
Más a két világ,
mások a viszonyok, de ez közös.
762
01:11:34,477 --> 01:11:36,813
Bizonyos emberek,
763
01:11:36,980 --> 01:11:40,525
bizonyos események,
bizonyos spagettiszálak
764
01:11:40,692 --> 01:11:43,194
vonzzák egymást, mint a mágnes.
765
01:11:44,278 --> 01:11:49,200
Sokat olvastam az időparadoxonokról
meg a kauzális hurkokról,
766
01:11:50,034 --> 01:11:53,287
de ez valami más. A metszéspontokat
767
01:11:53,454 --> 01:11:55,915
nem jósolhatták meg az elméletek,
768
01:11:56,082 --> 01:11:58,751
mert mi más magyarázhatná őket,
769
01:12:00,336 --> 01:12:03,881
mint a végzet? Ha hallod ezt,
770
01:12:04,048 --> 01:12:07,719
sajnálom a szüleidet.
Az enyémeket próbálom megmenteni.
771
01:12:09,721 --> 01:12:12,140
Biztos lehetséges.
772
01:12:12,306 --> 01:12:15,810
Lehetséges, Barry.
Ne add fel! Kitartás, Barry!
773
01:12:59,937 --> 01:13:02,857
Megvan. Barry, ébredj!
774
01:13:03,024 --> 01:13:06,861
Clarkot egy zsoldoscsapat
tartja fogva Szibériában.
775
01:13:07,028 --> 01:13:10,198
- Ébredj!
- Lángol a kecske!
776
01:13:10,365 --> 01:13:12,367
Irány Oroszország!
777
01:13:13,701 --> 01:13:15,703
Zsír!
778
01:13:16,746 --> 01:13:20,249
Kávé! Hogy jutunk el Oroszországba?
779
01:13:57,870 --> 01:14:00,039
Segítek megtalálni Supermant.
780
01:14:00,206 --> 01:14:02,667
A többi a ti dolgotok.
781
01:14:08,006 --> 01:14:09,757
Te...
782
01:14:09,924 --> 01:14:11,926
te tényleg...
783
01:14:15,555 --> 01:14:17,348
Igen.
784
01:14:18,349 --> 01:14:20,310
Batman vagyok.
785
01:15:07,190 --> 01:15:11,778
Mi a terv? Simán csak fogjuk
Supermant, és lelépünk vele?
786
01:15:11,944 --> 01:15:14,614
- Nem tudom.
- Kérdezd meg tőle!
787
01:15:15,823 --> 01:15:17,367
- Kérdezd te!
- Nem, te.
788
01:15:17,450 --> 01:15:18,951
Én nem kérdezem.
789
01:15:19,160 --> 01:15:22,538
- Miért? Batman a barátod.
- De nem ez a Batman.
790
01:15:22,705 --> 01:15:24,707
- Megjöttünk.
- Lebegés.
791
01:15:30,463 --> 01:15:32,256
- Katapultszék be.
- Katapultszék.
792
01:15:32,340 --> 01:15:33,508
Katapultszék.
793
01:15:38,388 --> 01:15:40,348
Csak ijesztés volt.
794
01:15:41,641 --> 01:15:43,726
Rajtatok van az ernyő.
795
01:15:45,979 --> 01:15:47,981
A tied hol van?
796
01:15:57,991 --> 01:15:59,909
Tökön bököm magam!
797
01:16:16,092 --> 01:16:18,344
TERMIKUS NYOMOK KERESÉSE
798
01:16:19,804 --> 01:16:21,973
Minden tiszta. Gyerünk!
799
01:16:37,363 --> 01:16:39,365
Oké!
800
01:16:46,956 --> 01:16:49,500
Mindenki gyors, csak én nem.
801
01:16:50,001 --> 01:16:52,837
- Miért van ilyen hideg?
- Ez a sarkvidék.
802
01:16:55,173 --> 01:16:58,134
- Hova tűnt?
- Nem tudom. Követjük a nyomát.
803
01:17:03,348 --> 01:17:05,516
Superman odalent van, az tuti.
804
01:17:47,308 --> 01:17:49,060
Oké.
805
01:18:17,088 --> 01:18:20,008
- Mit csináltál?
- Odébb vittelek. Egy picit.
806
01:18:29,309 --> 01:18:31,352
Ez fájni fog.
807
01:18:39,235 --> 01:18:40,235
Hadd jöjjön!
808
01:19:17,106 --> 01:19:18,608
Gyerünk!
809
01:19:26,324 --> 01:19:29,494
- Ebben lehet Superman.
- Herezacskóban?
810
01:19:41,589 --> 01:19:44,801
Telóval feltöri
az atombiztos szovjet herezacsit?
811
01:19:50,056 --> 01:19:52,225
Végigpróbáltam a kódokat.
812
01:19:54,602 --> 01:19:56,771
Igen!
813
01:20:38,021 --> 01:20:41,065
- Baszki!
- Kal-El?
814
01:20:44,193 --> 01:20:47,071
- Ez nem ő. Mennünk kell.
- Várj!
815
01:20:48,031 --> 01:20:50,033
Nem hagyhatjuk itt. Nézz rá!
816
01:20:51,617 --> 01:20:53,703
Hozom. Menjetek!
817
01:21:01,085 --> 01:21:03,087
Vigyázok rád.
818
01:21:21,105 --> 01:21:23,107
A dinkát vállalom.
819
01:21:27,779 --> 01:21:29,864
Mi a...
820
01:21:38,039 --> 01:21:40,083
Barry! Eltaláltak!
821
01:21:44,712 --> 01:21:46,714
Ideje lelépni!
822
01:21:55,139 --> 01:21:58,309
- Menj előre! Gyerünk!
- De ne arra! Ne arra!
823
01:22:10,697 --> 01:22:13,616
- Úristen!
- Fedezékbe!
824
01:22:21,207 --> 01:22:22,375
Ne!
825
01:22:29,215 --> 01:22:31,551
Jön lefelé! Siess!
826
01:22:40,143 --> 01:22:42,645
Ne, ne, ez hülyeség!
827
01:22:51,988 --> 01:22:54,532
- Ne!
- Állj fel!
828
01:22:55,158 --> 01:22:57,243
Gyerünk!
829
01:22:58,244 --> 01:23:01,539
- Nem mondtad, hogy lelőhetnek!
- Mondani kell?
830
01:23:13,259 --> 01:23:16,179
De jó lesz egy szputnyik tövében meghalni!
831
01:23:21,559 --> 01:23:23,269
Nekem kell még a térdem!
832
01:23:23,353 --> 01:23:25,313
- Meggyógyul.
- Gyerünk!
833
01:23:32,195 --> 01:23:33,446
TÖLTÖTTSÉG
834
01:23:38,284 --> 01:23:40,745
- A súlyotok?
- Vele együtt 200 kg.
835
01:23:42,580 --> 01:23:43,581
11-ES SZINT
836
01:23:48,252 --> 01:23:50,463
Vigyázat!
837
01:24:18,616 --> 01:24:20,827
Na, szuper. Itt is vannak.
838
01:24:20,994 --> 01:24:23,955
- Smirnoff jéggel. Igen.
- Helló!
839
01:24:24,080 --> 01:24:25,081
Elég!
840
01:24:25,999 --> 01:24:27,709
- Aha.
- Oké. Barry, fogd be!
841
01:24:27,834 --> 01:24:29,919
- Jó.
- Mi a terv?
842
01:24:30,086 --> 01:24:32,088
Batman, mi legyen?
843
01:24:36,050 --> 01:24:37,802
Ezt...
844
01:24:37,969 --> 01:24:39,971
túl kéne élni.
845
01:25:39,489 --> 01:25:41,824
Látnotok kellett volna lassítva!
846
01:26:19,028 --> 01:26:21,197
Nem gondoltam én ezt át.
847
01:26:22,115 --> 01:26:25,827
Vannak jó kriptoniak,
és vannak nagyon-nagyon rosszak.
848
01:26:25,994 --> 01:26:29,080
Biztosra vettem, hogy Superman lesz ott,
849
01:26:29,247 --> 01:26:33,084
és ha ő lett volna,
most minden szuperszép lenne.
850
01:26:33,251 --> 01:26:35,253
- Kik vagytok?
- Jesszus!
851
01:26:36,462 --> 01:26:39,549
- Helló! Barry vagyok.
- Barry vagyunk.
852
01:26:40,174 --> 01:26:44,512
Kal-Elt kerestük,
de téged találtunk helyette.
853
01:26:44,679 --> 01:26:47,724
- Mit akartok tőle?
- Meg akartuk menteni.
854
01:26:47,890 --> 01:26:52,020
- Miért?
- Azért, mert ő a barátom.
855
01:26:52,603 --> 01:26:55,732
- Ismered őt?
- Nem százas. Légy résen!
856
01:26:55,898 --> 01:26:59,986
Lézerezni fog, vagy fagyosat
lehel, vagy elkezd hajigálni...
857
01:27:00,153 --> 01:27:03,239
Kara a nevem. Zor-El lánya vagyok.
858
01:27:04,157 --> 01:27:05,450
Kal-El unokatestvére.
859
01:27:05,533 --> 01:27:08,077
- Ki is Kal-El?
- Hát Superman.
860
01:27:08,244 --> 01:27:10,830
- Nem, ő Clark.
- Ki az a Clark?
861
01:27:10,913 --> 01:27:13,166
Clark az itteni neve.
862
01:27:14,083 --> 01:27:16,002
Clark...
863
01:27:18,296 --> 01:27:20,548
Csecsemő volt, mikor eljöttünk.
864
01:27:21,549 --> 01:27:23,718
Kripton utolsó fia...
865
01:27:25,219 --> 01:27:26,512
Rám bízták a védelmét.
866
01:27:26,596 --> 01:27:30,683
Ebben a világban sajnos nem jutott el ide.
867
01:27:30,808 --> 01:27:33,019
Szétválhattak a kapszuláink.
868
01:27:33,186 --> 01:27:37,148
Úgy gondoltad,
hogy egy kisbaba véd meg minket Zodtól?
869
01:27:37,315 --> 01:27:41,069
Zod tábornok itt van.
Biztos követte a kapszulám jelét.
870
01:27:41,235 --> 01:27:43,363
- Indulnom kell.
- Várj!
871
01:27:43,529 --> 01:27:46,324
Vissza kell nyerned az erődet. Barry,
872
01:27:47,116 --> 01:27:50,286
kísérd fel a tetőre, hogy a napon legyen.
873
01:27:50,453 --> 01:27:51,788
Jó.
874
01:27:51,871 --> 01:27:55,541
- Oké.
- Elég menő azért, hogy napelemes vagy.
875
01:27:55,750 --> 01:27:57,752
Ezt irigylem, nekem...
876
01:27:59,796 --> 01:28:02,048
Visszük ezt is.
877
01:28:12,141 --> 01:28:14,727
Most már megfordulhatok?
878
01:28:15,853 --> 01:28:19,315
Van már rajtad... piros köpeny?
879
01:28:25,905 --> 01:28:28,241
És lebegsz?
880
01:28:35,540 --> 01:28:37,542
Mindig ekkora zaj van?
881
01:28:39,877 --> 01:28:43,047
Miért, zaj van? Jól vagy?
882
01:28:43,297 --> 01:28:46,342
Kicsit már... erősebb vagy?
883
01:28:52,015 --> 01:28:54,767
Igen, ebben már van erő.
884
01:28:54,934 --> 01:28:57,895
Az van, hogy a lenti,
öregebbik Barry szerint
885
01:28:58,062 --> 01:29:02,859
ha nem állítjuk meg Zod kapitányt,
megöl több ezer embert.
886
01:29:03,026 --> 01:29:05,528
- Több milliárdot.
- Milliárdot?
887
01:29:07,155 --> 01:29:08,114
Földi embert.
888
01:29:08,197 --> 01:29:10,283
- Ők jó emberek.
- Jó emberek?
889
01:29:11,534 --> 01:29:14,996
Azért jöttünk ide,
mert menedéket kerestünk,
890
01:29:15,163 --> 01:29:19,709
- erre ők bezártak.
- Igaz. Egy csomó ember gyökér.
891
01:29:19,876 --> 01:29:22,462
De vannak...
892
01:29:22,628 --> 01:29:24,797
vannak babák meg balerinák is.
893
01:29:24,964 --> 01:29:28,176
Meg pankrátorok.
Sokakat érdemes megmenteni.
894
01:29:29,302 --> 01:29:31,721
Szerinted.
895
01:29:31,888 --> 01:29:35,975
De én nem ember, hanem kriptoni vagyok.
896
01:29:39,687 --> 01:29:43,191
Elment. Vissza kell kapnom az erőmet.
897
01:29:45,985 --> 01:29:49,989
Ha megismétlem a balesetet,
és rácsatlakozom a sebességmezőre,
898
01:29:50,156 --> 01:29:53,117
akkor talán lesz esélyünk Zod ellen.
899
01:29:53,284 --> 01:29:55,662
Vagy belehalsz a kísérletbe.
900
01:29:58,665 --> 01:30:01,250
Árulj el valamit!
901
01:30:01,417 --> 01:30:04,754
Ha visszakapod az erődet,
bárhova elmehetsz.
902
01:30:04,921 --> 01:30:07,882
Egy másik idősíkba, egy másik univerzumba.
903
01:30:08,049 --> 01:30:11,678
Miért maradnál itt,
és harcolnál éppen ezért?
904
01:30:12,512 --> 01:30:15,181
Mert ebben a világban anya életben van.
905
01:30:18,101 --> 01:30:20,353
Miatta mentem vissza a múltba.
906
01:30:20,937 --> 01:30:24,899
- Nem akarom újra elveszteni.
- A srác ezt nem tudja, igaz?
907
01:30:25,066 --> 01:30:27,652
Hogy lehet valakinek ilyesmit elmondani?
908
01:30:31,197 --> 01:30:33,533
Én is elvesztettem a szüleimet,
909
01:30:36,160 --> 01:30:38,246
de az a fájdalom volt az,
910
01:30:41,457 --> 01:30:45,712
ami önmagammá tett. Nem tudom,
mennyi maradna belőlem anélkül.
911
01:30:49,882 --> 01:30:52,510
Egy életen át
912
01:30:52,677 --> 01:30:55,513
küzdöttem egy múltbeli tragédia miatt.
913
01:30:56,889 --> 01:31:00,893
Mintha az, hogy köpenyben üldözöm a bűnt,
914
01:31:01,060 --> 01:31:03,062
visszahozná a szüleimet.
915
01:31:08,818 --> 01:31:11,279
Neked viszont sikerült.
916
01:31:11,446 --> 01:31:14,365
Szóval most az a terved,
917
01:31:14,449 --> 01:31:16,826
hogy megfürdesz vegyszerekben,
918
01:31:16,909 --> 01:31:19,662
- és áramot vezetsz magadba?
- Aha.
919
01:31:24,000 --> 01:31:26,002
Kell segítség?
920
01:31:27,128 --> 01:31:29,297
Hogyne. Nagyon jól jönne.
921
01:31:29,464 --> 01:31:32,216
Vegyszereket találtam, forrasztópákát is,
922
01:31:32,383 --> 01:31:35,970
és elfoglaltam a denevérszéket.
Az szentségtörés?
923
01:31:47,982 --> 01:31:51,319
Wilco, Lima, Zebra, készenlét...
924
01:31:55,323 --> 01:31:59,619
- Parancsnokság a B 601-nek...
- Feladatokat visszaigazolni!
925
01:32:18,554 --> 01:32:20,723
- Zöld csapat kész!
- Készenlét!
926
01:32:22,475 --> 01:32:24,560
Nem hoztatok semmit?
927
01:32:26,396 --> 01:32:31,401
Figyelmeztettelek: ha vonakodtok
átadni a kriptoni árulót,
928
01:32:31,567 --> 01:32:34,070
azt háborús cselekménynek tekintem!
929
01:32:35,697 --> 01:32:39,200
- Fegyveres kontaktus!
- Egyes tűz!
930
01:32:39,367 --> 01:32:40,910
Ne!
931
01:32:41,911 --> 01:32:43,871
Légi támogatást!
932
01:33:12,025 --> 01:33:15,778
Jól van. Ha ezt felkapcsolom,
a vezeték áram alá kerül,
933
01:33:15,945 --> 01:33:19,782
és a sárkányhoz vonzza a villámot.
Ezt vedd fel!
934
01:33:19,949 --> 01:33:22,410
Hő- és ütésálló. Némileg megvéd.
935
01:33:22,577 --> 01:33:24,829
Épp az kell, hogy ne legyek védve.
936
01:33:26,497 --> 01:33:28,207
Hát jó.
937
01:33:30,376 --> 01:33:33,004
- De te húzz el onnan!
- Jó.
938
01:33:37,425 --> 01:33:39,093
Áramot!
939
01:33:44,390 --> 01:33:47,560
- Mondd, hogy sikerül!
- Persze, sikerül.
940
01:33:47,727 --> 01:33:51,105
Csináltunk már ilyet.
És most Batman is segít.
941
01:33:51,272 --> 01:33:54,901
- Mi baj lehetne?
- Leszögezném: szerintem ez őrültség.
942
01:33:56,569 --> 01:33:58,571
El onnan!
943
01:34:03,409 --> 01:34:05,411
Minden oké.
944
01:34:14,587 --> 01:34:16,506
Új randi, villám pajti.
945
01:34:23,429 --> 01:34:25,431
Gyerünk!
946
01:34:46,995 --> 01:34:50,039
Mi ez? Ne! Elég! Állítsd már le!
947
01:34:57,171 --> 01:35:00,049
Úristen! Úristen!
948
01:35:00,216 --> 01:35:02,176
Barry, ne!
949
01:35:04,721 --> 01:35:07,682
- Még egyszer!
- De...
950
01:35:08,266 --> 01:35:10,268
Kérlek.
951
01:35:17,525 --> 01:35:19,527
Kiégett az áramkör.
952
01:36:17,210 --> 01:36:19,212
Vigyázok rád.
953
01:36:50,326 --> 01:36:52,328
Barry!
954
01:36:53,788 --> 01:36:57,333
Úgy lesz, mint a múltkor. Meggyógyulsz.
955
01:37:15,393 --> 01:37:17,895
Nézzétek! Sikerült!
956
01:37:18,062 --> 01:37:21,524
Igen! Sikerült! Már gyógyul is! Gyógyul!
957
01:37:21,691 --> 01:37:25,987
Hála az égnek, jól vagy!
Baszki, rohadtul megijesztettél!
958
01:38:06,736 --> 01:38:09,238
A FÖLDÖNKÍVÜLIEK TÜZET NYITOTTAK
959
01:38:09,739 --> 01:38:12,241
Felébredtél. Hogy érzed magad?
960
01:38:13,242 --> 01:38:16,788
- Lassúnak.
- Ez talán felpörget.
961
01:38:29,384 --> 01:38:32,679
Igen! Tesó, banyek, lenyűgöző vagy!
962
01:38:32,845 --> 01:38:35,723
- Jó újra önmagamnak lenni.
- Igen!
963
01:38:35,890 --> 01:38:37,308
És rajtad mi van?
964
01:38:37,392 --> 01:38:40,895
Tetszik? A régi denevérruhából csináltam.
965
01:38:40,979 --> 01:38:44,607
Átalakítottam a mi stílusunkra.
És ezt figyeld!
966
01:38:46,317 --> 01:38:48,319
Nem olyan szűk.
967
01:38:49,696 --> 01:38:51,781
Perec.
968
01:38:51,948 --> 01:38:54,867
Tesó, komolyan mondod?
969
01:38:55,034 --> 01:38:59,914
Igazából nem tudom pontosan,
mit jelent, hogy valami perec,
970
01:39:00,081 --> 01:39:03,626
de gondolom, dicsérő jelző. Mi bajod?
971
01:39:06,671 --> 01:39:09,507
- Visszajöttél.
- Örülök, hogy jól vagy.
972
01:39:10,091 --> 01:39:12,051
Kérdezni akarok valamit.
973
01:39:12,760 --> 01:39:15,680
Amikor megtaláltatok
a lyukban, ahova dugtak,
974
01:39:16,723 --> 01:39:19,392
és kiderült, hogy nem Kal-El vagyok,
975
01:39:20,977 --> 01:39:24,314
- miért segítettél rajtam?
- Mert bajban voltál.
976
01:39:27,108 --> 01:39:29,277
Tudod, mit jelent ez a jel?
977
01:39:30,194 --> 01:39:32,322
- Hogy Supergirl?
- Reményt jelent.
978
01:39:32,405 --> 01:39:33,740
Remény, az is jó.
979
01:39:34,532 --> 01:39:37,160
Kripton gyönyörű bolygó volt.
980
01:39:39,287 --> 01:39:41,539
Mi a remény népe vagyunk.
981
01:39:41,706 --> 01:39:43,708
Nem harcosok.
982
01:39:44,876 --> 01:39:47,879
Élőben tudósítok
Metropolisból, ahol nemrég...
983
01:39:48,046 --> 01:39:50,006
Zod kriptoni ugyan,
984
01:39:50,173 --> 01:39:52,383
de idegen a népünktől.
985
01:39:52,550 --> 01:39:55,219
Szóval te most akkor...
986
01:39:55,386 --> 01:39:58,556
Igen. Segítek legyőzni Zodot.
987
01:40:01,434 --> 01:40:05,188
- Szuper!
- Nem mindennapi csapat.
988
01:40:05,355 --> 01:40:09,317
Mit is mondtál, hogy hívnak minket?
989
01:40:09,484 --> 01:40:12,278
- Az Igazság Ligája vagyunk.
- Nem.
990
01:40:12,445 --> 01:40:15,573
- Nem?
- Vagyis csak majdnem.
991
01:40:16,616 --> 01:40:18,910
Hiányzik egy igazi istennő,
992
01:40:19,077 --> 01:40:22,622
egy barátságos Terminátor
és egy szupersellő.
993
01:40:23,581 --> 01:40:25,917
Meg hát jól jönne egy Batman is.
994
01:40:28,670 --> 01:40:30,672
Benne vagy?
995
01:40:35,134 --> 01:40:37,136
Bolondozzunk?
996
01:40:38,805 --> 01:40:40,807
Bolondozzunk!
997
01:40:53,319 --> 01:40:55,905
Nálunk Superman rögtön kiállt Zod ellen.
998
01:40:56,072 --> 01:40:58,449
Szóval ez most ismeretlen terep.
999
01:40:58,616 --> 01:41:01,619
De tudom, hogy
Zod irányítása alatt a gépek
1000
01:41:01,786 --> 01:41:04,747
folyamatosan pusztítanak,
nem csak a városban,
1001
01:41:04,914 --> 01:41:06,874
amíg meg nem állítjuk Zodot.
1002
01:41:06,958 --> 01:41:08,835
- Barry, kinek videózol?
- Mi?
1003
01:41:10,420 --> 01:41:13,047
- A gyerekeknek.
- A tieidnek?
1004
01:41:15,091 --> 01:41:19,095
Mindenki gyerekeinek.
A világ gyerekeinek. Hadd lássák ők is!
1005
01:41:22,098 --> 01:41:25,810
Közeledünk. Én a géppel
a légierejüket támadom.
1006
01:41:25,977 --> 01:41:30,440
Hogy értsd, eszerint ketten vagyunk
a kriptoni hadsereg ellen.
1007
01:41:30,606 --> 01:41:33,693
- Zsír.
- Időt nyerünk Karának legyőzni Zodot.
1008
01:41:34,861 --> 01:41:39,824
Ja, és a te ruhád nem földel.
Néha le kell állnod, vagy túltöltődsz.
1009
01:41:39,991 --> 01:41:41,868
Mi?
1010
01:41:59,635 --> 01:42:01,637
Baszki!
1011
01:42:02,263 --> 01:42:04,599
Kapaszkodjatok!
1012
01:42:05,892 --> 01:42:06,892
- Oké!
- Kapaszkodj!
1013
01:42:09,437 --> 01:42:12,273
- Lőnek ránk?
- Nem tudják, kivel vagyunk.
1014
01:42:47,725 --> 01:42:49,185
Zod.
1015
01:42:57,986 --> 01:43:00,780
Kara Zor-El. Rád vártunk.
1016
01:43:03,866 --> 01:43:05,994
Gyerünk! Előre!
1017
01:43:06,327 --> 01:43:08,329
Fedezz!
1018
01:43:11,332 --> 01:43:13,418
- Vidd innen!
- Fedezlek!
1019
01:43:30,643 --> 01:43:33,146
Oké, és ezt az óriásűrlényt
1020
01:43:33,313 --> 01:43:37,066
meg a hóhérhölgyet is
nekünk kell elintézni?
1021
01:43:37,233 --> 01:43:40,278
Ne foglalkozz velük! Azokkal kezdjük, ott.
1022
01:43:40,445 --> 01:43:44,324
Kriptoniak, így megölni nem tudjuk,
de lelassíthatjuk őket.
1023
01:43:44,490 --> 01:43:46,492
Egyesével.
1024
01:43:47,201 --> 01:43:49,704
Én lefegyverzem őket, te odacsapsz.
1025
01:43:51,873 --> 01:43:53,541
Puff!
1026
01:43:54,417 --> 01:43:57,420
- Gyerünk, Barbie!
- Mehet a parti?
1027
01:44:05,219 --> 01:44:06,429
Oké!
1028
01:44:14,771 --> 01:44:17,231
Semmi baj. Egyben vagy. Állj fel!
1029
01:44:17,398 --> 01:44:20,568
- Ezek gyorsak!
- De nem annyira, mint mi.
1030
01:44:24,238 --> 01:44:27,909
Zajlik a terraformálás.
Ez a világ elpusztul,
1031
01:44:28,076 --> 01:44:30,078
hogy a miénk újra élhessen.
1032
01:44:38,127 --> 01:44:41,339
Úristen! Gyerünk innen! Dan, Danny, gyere!
1033
01:44:42,757 --> 01:44:44,884
Kripton a múlté, Zod.
1034
01:44:45,051 --> 01:44:47,553
A nagybátyád, Jor-El...
1035
01:44:49,013 --> 01:44:52,058
elrejtette újjászületésünk kulcsát...
1036
01:44:53,059 --> 01:44:55,353
egy kriptoni gyermekben.
1037
01:44:55,520 --> 01:44:59,565
A genetikai anyagot,
ami lehetővé teszi az újrakezdést,
1038
01:44:59,732 --> 01:45:04,153
a gyerek DNS-ébe kódolta,
majd a Földre küldte őt egy kapszulában.
1039
01:45:04,320 --> 01:45:06,781
Nincs itt. Hiába jöttél.
1040
01:45:07,490 --> 01:45:09,492
Megtaláltuk őt.
1041
01:45:10,702 --> 01:45:12,704
Elfogtuk a kapszuláját.
1042
01:45:14,747 --> 01:45:17,417
De nem az unokatestvéred kell nekünk.
1043
01:45:19,085 --> 01:45:22,088
Hanem te, Kara Zor-El.
1044
01:45:22,839 --> 01:45:25,967
A te véredet kell lecsapolnunk.
1045
01:45:26,134 --> 01:45:29,971
- Mit csináltál Kal-Ellel?
- A te áldozatod az ára annak,
1046
01:45:30,138 --> 01:45:32,098
hogy Kripton újra éljen.
1047
01:45:32,265 --> 01:45:35,018
Mit tettél vele?!
1048
01:45:37,353 --> 01:45:40,023
A gyermek már nem él.
1049
01:46:13,681 --> 01:46:16,392
Oké, új terv. Ciklondiverzió.
1050
01:46:16,559 --> 01:46:19,395
Te meg keményen berobbansz. Lábbal előre.
1051
01:46:35,370 --> 01:46:39,874
- Igen! Barry, láttad ezt?
- Vigyázz, túltöltődsz!
1052
01:46:41,834 --> 01:46:44,337
Akkor palpatine-ozom a csávót.
1053
01:46:45,254 --> 01:46:46,923
Ne!
1054
01:47:14,033 --> 01:47:16,577
Barry! Ez csak félig volt hülyeség.
1055
01:47:16,744 --> 01:47:20,665
Csinálhatod, de hogy túléld,
zárnod kell az áramkört.
1056
01:47:20,832 --> 01:47:22,834
Például tedd össze a kezed!
1057
01:47:25,712 --> 01:47:27,672
Bakker!
1058
01:47:28,631 --> 01:47:31,259
- Mehet?
- Gyerünk!
1059
01:48:48,127 --> 01:48:50,129
Levadászom a nagyot.
1060
01:49:01,057 --> 01:49:03,059
Eltaláltak.
1061
01:49:04,602 --> 01:49:05,687
Bruce, hallasz?
1062
01:49:06,562 --> 01:49:08,189
- Hol van Kara?
- Keresd meg!
1063
01:49:13,194 --> 01:49:14,862
Bruce!
1064
01:49:15,530 --> 01:49:19,367
Katapult-meghibásodás.
Katapult-meghibásodás.
1065
01:49:58,823 --> 01:50:00,616
Pihenj!
1066
01:50:06,247 --> 01:50:08,249
Zuhanok.
1067
01:50:12,545 --> 01:50:15,757
- De lezuhan más is.
- Ne, ne! Bruce!
1068
01:50:16,424 --> 01:50:19,302
Bruce, katapultálj! Katapultálj!
1069
01:50:26,643 --> 01:50:28,519
Ne!
1070
01:50:39,489 --> 01:50:41,699
Kara!
1071
01:50:47,080 --> 01:50:49,499
Ez nem lehet.
1072
01:50:50,958 --> 01:50:53,044
Nem történhet így.
1073
01:50:58,633 --> 01:51:01,636
- Kara meghalt.
- Bruce is.
1074
01:51:01,803 --> 01:51:05,306
De nem lesz így, ugye?
Mert vissza tudunk menni.
1075
01:51:06,140 --> 01:51:07,934
- Ahogy te jöttél.
- Lassú vagy hozzá.
1076
01:51:08,351 --> 01:51:09,351
Biztos?
1077
01:51:12,063 --> 01:51:13,231
Barry!
1078
01:51:14,649 --> 01:51:16,109
Várj!
1079
01:51:29,414 --> 01:51:32,250
- Elég eddig?
- Szerintem igen.
1080
01:51:39,215 --> 01:51:41,217
Figyelj, én...
1081
01:51:42,510 --> 01:51:45,304
Mi van? Nem lesz gond. Helyrehozzuk.
1082
01:51:45,972 --> 01:51:48,641
Tudod, min változtatsz? Én tudom, min.
1083
01:51:53,604 --> 01:51:55,606
Levadászom a nagyot.
1084
01:51:57,483 --> 01:52:00,820
- Állj le! Annak védőpajzsa van.
- Vettem.
1085
01:52:04,657 --> 01:52:06,909
De neki nincs.
1086
01:52:07,076 --> 01:52:10,330
Kinek? Az űróriásnak? Jó ötlet, intézd el!
1087
01:52:51,871 --> 01:52:53,539
Igen!
1088
01:54:52,450 --> 01:54:54,118
Ne.
1089
01:54:55,912 --> 01:54:58,915
- Rendbe jössz.
- Most nem.
1090
01:55:01,459 --> 01:55:03,252
Máskor esetleg.
1091
01:55:09,300 --> 01:55:11,511
Nem hozhatunk vissza, igaz?
1092
01:55:12,512 --> 01:55:14,514
Már megtetted.
1093
01:55:27,944 --> 01:55:30,279
Gyerünk, Barry!
1094
01:55:30,446 --> 01:55:31,864
Állj fel!
1095
01:55:31,948 --> 01:55:33,282
- Barry...
- Még egyszer.
1096
01:55:35,952 --> 01:55:37,787
Barry!
1097
01:55:39,622 --> 01:55:42,834
Menjünk! Hallod? Menjünk innen!
1098
01:55:43,001 --> 01:55:45,378
Ennek semmi értelme.
1099
01:56:08,484 --> 01:56:11,112
Fézelj!
1100
01:56:15,700 --> 01:56:18,369
- Ezt ki kell húznom.
- Ne, jól vagyok.
1101
01:56:18,536 --> 01:56:20,538
- Újra fézelj!
- Jól vagyok.
1102
01:56:38,473 --> 01:56:40,433
Újra!
1103
01:56:41,184 --> 01:56:42,810
Barry...
1104
01:56:50,985 --> 01:56:53,029
Kérhetnék egy kis időt?
1105
01:56:53,196 --> 01:56:55,239
Bocs. Persze, hogyne.
1106
01:56:56,658 --> 01:56:59,494
Van idő. Annyit kapsz, amennyi csak kell.
1107
01:56:59,577 --> 01:57:01,663
Nem úgy értem.
1108
01:57:23,059 --> 01:57:25,520
Jobban vagy? Gyerünk!
1109
01:57:25,687 --> 01:57:29,148
- Rád is szükség van. Gyere!
- Barry, hallgass végig!
1110
01:57:47,250 --> 01:57:50,211
Hol voltál? Végig itt álldogáltál?
1111
01:57:50,378 --> 01:57:54,966
Ez egy elkerülhetetlen metszéspont.
Le kell állnod. Barry!
1112
01:58:10,315 --> 01:58:12,317
Várj!
1113
01:58:17,739 --> 01:58:21,284
Figyelj ide! El kell mondanom valamit.
1114
01:58:23,995 --> 01:58:26,956
Azért mentem vissza a múltba, mert...
1115
01:58:27,123 --> 01:58:28,916
Mert anya meghalt.
1116
01:58:29,000 --> 01:58:32,670
- Honnan tudod?
- Nem mindegy?
1117
01:58:33,379 --> 01:58:36,924
- Vissza kell csinálnom, amit tettem.
- Dehogy.
1118
01:58:37,091 --> 01:58:40,636
Az nem volt hiba.
Megmenthetjük. És a többieket is.
1119
01:58:40,803 --> 01:58:44,724
Nem, tévedsz. Ezt magyarázta Bruce.
1120
01:58:45,308 --> 01:58:49,771
Ez elkerülhetetlen. Ha milliószor
futunk neki, akkor is ez lesz.
1121
01:58:50,813 --> 01:58:54,734
Csinálhatunk bármit, ez a világ meghal.
1122
01:58:55,735 --> 01:58:58,738
Még ma. Nézz körül!
1123
01:59:02,909 --> 01:59:05,078
Szörnyű pusztítást okozunk.
1124
01:59:11,084 --> 01:59:13,670
Le kell állnunk. Érted?
1125
01:59:13,836 --> 01:59:18,591
Én csak mosatni akartam, te jöttél,
és mondtad, hogy szuperhős vagyok!
1126
01:59:18,758 --> 01:59:22,512
Erre most mivel jössz?
Hogy mégse legyek az?
1127
01:59:22,679 --> 01:59:24,597
Tudod, mit? Késő!
1128
01:59:25,098 --> 01:59:28,893
Én vagyok Flash.
1129
01:59:29,060 --> 01:59:32,814
És mindenkit meg tudok menteni.
Senki nem hal meg!
1130
01:59:32,981 --> 01:59:34,857
Barry,
1131
01:59:35,858 --> 01:59:38,236
vannak megoldhatatlan problémák.
1132
01:59:46,661 --> 01:59:48,579
Vannak megoldhatatlan problémák.
1133
01:59:52,834 --> 01:59:56,421
- Azokat el kell engedni.
- Azokat el kell engedni.
1134
01:59:56,587 --> 01:59:58,923
Engedjük el anyát?
1135
01:59:59,090 --> 02:00:02,552
Anya mindig élni fog valahol az időben.
1136
02:00:03,761 --> 02:00:06,597
Mindig. Csak nem nekünk.
1137
02:00:07,807 --> 02:00:11,060
- Ez nagyon rossz duma.
- Visszamegyek.
1138
02:00:11,227 --> 02:00:14,314
Visszamész megölni anyát?! Nem!
1139
02:00:14,480 --> 02:00:18,276
Itt maradsz! Ne mész innen sehova.
1140
02:00:19,777 --> 02:00:22,947
- Adj még egy esélyt!
- Állj meg!
1141
02:00:23,114 --> 02:00:25,533
Nem! Te állj meg!
1142
02:00:56,648 --> 02:00:59,484
Rosszul indítottunk. Kezdjük elölről!
1143
02:01:00,234 --> 02:01:02,820
Flash vagyok. Te ki vagy?
1144
02:01:02,987 --> 02:01:06,991
Többet éltem, mint képzelheted.
1145
02:01:07,784 --> 02:01:09,911
Ez nem válasz.
1146
02:01:10,078 --> 02:01:12,080
Ezt begyakoroltad?
1147
02:01:18,961 --> 02:01:20,713
Menekülj!
1148
02:01:34,978 --> 02:01:37,647
Az a sebhely...
1149
02:01:37,814 --> 02:01:40,191
Szent isten... Akkor te...
1150
02:01:41,025 --> 02:01:45,405
- Te...
- Igen. Én vagyok... te.
1151
02:01:48,366 --> 02:01:52,286
Már nem kell sok.
Közel járok a megoldáshoz.
1152
02:01:52,453 --> 02:01:55,289
Mióta csinálod ezt?
1153
02:01:55,456 --> 02:01:58,918
Az időnek nincs jelentősége.
Gyerünk, Barry!
1154
02:02:08,511 --> 02:02:11,014
Fent az égen! Az egy madár!
1155
02:02:11,180 --> 02:02:13,808
- Egy repülő!
- Az Superman!
1156
02:02:56,309 --> 02:02:58,311
Abszolút bolondbiztos.
1157
02:02:59,228 --> 02:03:01,230
Ilyet csak Joker tud kitalálni.
1158
02:03:39,727 --> 02:03:41,896
Nézd meg, mi történik!
1159
02:03:43,272 --> 02:03:45,274
Ezek a világok
1160
02:03:53,366 --> 02:03:55,493
ütköznek és széthullanak.
1161
02:03:57,870 --> 02:03:59,872
Mi tettük ezt.
1162
02:04:00,999 --> 02:04:03,292
Széttépjük a létezés szövetét.
1163
02:04:05,670 --> 02:04:09,757
- Abba kell hagynod.
- Majd véget ér, ha végeztem!
1164
02:04:11,426 --> 02:04:14,387
Nem csak te vagy a felelős ezért, Barry.
1165
02:04:14,554 --> 02:04:18,141
Én löktelek ki
a kronogömbből szeptember 29-én,
1166
02:04:18,307 --> 02:04:20,310
hogy elindíts ezen az úton.
1167
02:04:21,394 --> 02:04:23,896
Hogy tetszik a végtelen paradoxonunk?
1168
02:04:24,063 --> 02:04:26,274
Veled teremtettem meg magam,
1169
02:04:27,275 --> 02:04:31,362
és most épp te állsz az utamba.
1170
02:04:31,863 --> 02:04:34,824
Bármilyen közel kerülök a győzelemhez,
1171
02:04:34,991 --> 02:04:38,619
te visszamész, és a halálba küldöd anyát.
1172
02:04:38,786 --> 02:04:40,872
Te vagy a metszéspont.
1173
02:04:41,873 --> 02:04:46,169
- És neked kell engedned.
- Miről beszél?
1174
02:04:47,295 --> 02:04:49,505
A hősöm vagy.
1175
02:05:01,934 --> 02:05:04,145
Miért csináltad ezt?
1176
02:05:04,312 --> 02:05:06,898
Semmi baj. Meggyógyulsz.
1177
02:05:07,065 --> 02:05:09,776
- Begyógyul.
- Csak azt akartam...
1178
02:05:27,335 --> 02:05:29,671
Mondd meg anyának, hogy szeretem.
1179
02:06:40,742 --> 02:06:42,744
Ne felejts ilyet venni!
1180
02:06:55,173 --> 02:06:58,176
Azt én is szerettem gyerekkoromban.
1181
02:06:58,343 --> 02:07:01,262
Igen, a fiam is él-hal érte.
1182
02:07:05,892 --> 02:07:10,521
De el fog tűnni. Mármint szóba került,
hogy nem gyártják tovább.
1183
02:07:10,688 --> 02:07:15,193
- Ismerjük egymást?
- Nem itt lakom. Csak eljöttem anyukámhoz.
1184
02:07:15,360 --> 02:07:17,862
Talán őt ismerem. Hogy hívják?
1185
02:07:18,863 --> 02:07:20,865
Ő a legjobb,
1186
02:07:21,032 --> 02:07:24,494
- legkedvesebb ember a világon.
- Jól vagy?
1187
02:07:24,661 --> 02:07:27,497
Igen, csak nagyon fog hiányozni.
1188
02:07:48,977 --> 02:07:51,980
Tudom, hogy én csak egy idegen nő vagyok,
1189
02:07:52,814 --> 02:07:55,900
- de megöleljelek?
- Igen.
1190
02:08:02,031 --> 02:08:04,575
- Bocsánat.
- Ne mondd ezt!
1191
02:08:06,494 --> 02:08:09,497
Édesanyád biztos hálás,
hogy eljöttél hozzá.
1192
02:08:09,664 --> 02:08:11,666
Jó, hogy vagy neki.
1193
02:08:19,257 --> 02:08:21,759
Nekem is, hogy ő van.
1194
02:08:22,343 --> 02:08:24,721
Ezt mondd neki is!
1195
02:08:24,887 --> 02:08:28,725
Szeretjük hallani az ilyet. Hidd el nekem!
1196
02:09:08,014 --> 02:09:10,016
Szeretlek, anya.
1197
02:09:17,190 --> 02:09:19,192
Jobban szeretlek.
1198
02:09:20,443 --> 02:09:22,445
Régebben szeretlek.
1199
02:09:27,408 --> 02:09:29,535
- Szervusz!
- Viszlát!
1200
02:09:42,090 --> 02:09:44,258
PARADICSOM
1201
02:10:02,819 --> 02:10:04,821
Megjöttem.
1202
02:10:11,536 --> 02:10:14,372
NEM TUDTAM, MIKOR JÖSSZ.
VISZLÁT A BÍRÓSÁGON!
1203
02:10:14,539 --> 02:10:17,125
Baszki! A tárgyalás!
1204
02:10:26,843 --> 02:10:29,012
...az eredeti tárgyaláson...
1205
02:10:31,973 --> 02:10:33,266
Elnézést.
1206
02:10:33,349 --> 02:10:34,392
BÍRÓ
1207
02:10:38,062 --> 02:10:42,567
Tehát mint mondtam: ez a kamerafelvétel,
1208
02:10:42,734 --> 02:10:46,362
az F jelű bizonyíték,
használhatatlannak tűnt.
1209
02:10:46,529 --> 02:10:49,866
Most azonban már jobb a képminőség
1210
02:10:50,033 --> 02:10:53,619
a Wayne Iparvállalat
programjának köszönhetően.
1211
02:10:54,704 --> 02:10:57,457
Alátámasztja az alibit,
1212
02:10:57,623 --> 02:11:01,210
amire Mr. Allen hivatkozott,
és amit a fia, Barry
1213
02:11:02,378 --> 02:11:05,089
kezdettől fogva megerősített.
1214
02:11:11,137 --> 02:11:13,139
Tessék.
1215
02:11:15,391 --> 02:11:19,312
Tisztán látható,
amint a védencem, Mr. Allen
1216
02:11:19,479 --> 02:11:24,317
levesz egy paradicsomkonzervet
a felső polcról.
1217
02:11:41,292 --> 02:11:44,337
Mr. Allen, elmondaná bővebben, mi történt?
1218
02:11:44,504 --> 02:11:46,381
Hát,
1219
02:11:46,547 --> 02:11:50,718
a paradicsom felköltözött
alulról felülre, ennek következtében
1220
02:11:50,885 --> 02:11:52,929
főtlen maradt a spagetti.
1221
02:11:54,055 --> 02:11:56,057
Ennyi.
1222
02:11:57,433 --> 02:11:59,811
Bocsánat, nem értem. Miről beszél?
1223
02:12:00,395 --> 02:12:03,064
- Köszönjük. Köszönjük.
- De hát a vád...
1224
02:12:03,231 --> 02:12:05,233
Nem, köszönjük.
1225
02:12:07,568 --> 02:12:10,613
- Jól nyilatkoztam?
- Persze. Spagetti.
1226
02:12:11,781 --> 02:12:13,950
Apropó kaja, arra gondoltam...
1227
02:12:16,202 --> 02:12:19,497
- Hívj meg vacsorázni!
- Velem vacsorázni?
1228
02:12:20,248 --> 02:12:24,419
- Igen, randira.
- Iris, randivacsoráznál velem?
1229
02:12:25,503 --> 02:12:28,756
- Örömmel.
- Köszönöm. Én is örömmel.
1230
02:12:29,632 --> 02:12:31,634
Hívj majd!
1231
02:12:52,322 --> 02:12:54,282
- Bruce!
- Gratulálok.
1232
02:12:54,365 --> 02:12:57,118
Köszönöm. Annyira jó hallani a hangodat!
1233
02:12:57,827 --> 02:13:01,873
Rengeteg mesélnivalóm van.
Igazad volt. Nem hallgattam rád.
1234
02:13:02,040 --> 02:13:06,044
A feje tetejére állt a világ,
de aztán mindent visszacsináltam.
1235
02:13:06,210 --> 02:13:09,547
- Most érkezem.
- Szuper.
1236
02:13:09,714 --> 02:13:11,716
- Fényképezd!
- Helyet kérünk!
1237
02:13:24,520 --> 02:13:25,772
Ez ki a franc?
1238
02:13:25,855 --> 02:13:27,315
Nem válaszol a kérdésekre.
1239
02:13:28,650 --> 02:13:30,610
Helló, Barry!
1240
02:13:30,777 --> 02:13:32,862
Hol van...
1241
02:13:33,029 --> 02:13:35,823
Te... Nem. Nem lehetsz...
1242
02:13:36,908 --> 02:13:39,077
Te nem Batman vagy.
1243
02:13:41,079 --> 02:13:43,164
Mi bajod van?
1244
02:13:49,671 --> 02:13:51,506
Hát...
1245
02:14:12,485 --> 02:14:14,821
TERÁPIÁS KUTYA
1246
02:14:22,578 --> 02:14:24,872
KÉSZÜLT DC-SZEREPLŐK ALAPJÁN
1247
02:22:26,312 --> 02:22:33,319
FLASH: A VILLÁM
1248
02:22:35,488 --> 02:22:38,992
Ilyen az anyagcserém. Nem tudok berúgni.
1249
02:22:39,158 --> 02:22:43,329
- Én se tudok rúgni.
- Figyelj, el akarom... Ne, ne!
1250
02:22:43,496 --> 02:22:45,957
A lehető legegyszerűbben mondom.
1251
02:22:46,124 --> 02:22:50,461
Mind Batman volt. És mind
Bruce Wayne. De más-más emberek.
1252
02:22:50,628 --> 02:22:53,923
- Szóval a másik időségen is...
- Idősíkon.
1253
02:22:54,090 --> 02:22:56,509
- ...ugyanez vagyok?
- Szinte ugyanez.
1254
02:22:56,676 --> 02:23:00,304
Egy kedves, szőrös, odaadó baconimádó.
1255
02:23:00,847 --> 02:23:05,393
Na jó. Köszi szépen
az egyszerűsítést, egyszeri emberke.
1256
02:23:05,560 --> 02:23:09,355
Igyekszem. De mondom a dolog jelentőségét.
1257
02:23:09,522 --> 02:23:12,442
A saját idősíkomban, amikor...
1258
02:23:13,818 --> 02:23:17,238
Na jó. Gyerünk! Pattanj fel, Puszeidón!
1259
02:23:17,405 --> 02:23:20,366
Gyere! Alhatsz nálam a kanapén.
1260
02:23:21,868 --> 02:23:24,162
- Itt lakom közel.
- Harry?
1261
02:23:25,371 --> 02:23:27,457
Én meg itt lakom. Jó itt.
1262
02:23:31,836 --> 02:23:34,005
- Oké.
- Várj!
1263
02:23:35,423 --> 02:23:39,802
Kéne sör. Hozzál... Várjál! Tessék.
1264
02:23:39,969 --> 02:23:42,472
Tessék. Ezzel fizess!
1265
02:23:43,514 --> 02:23:46,309
- Ez atlantiszi kincs.
- Ja, mondd nekik!
1266
02:23:47,560 --> 02:23:50,355
Nincsen pénze
Csak egy inge a tengerésznek
1267
02:23:50,521 --> 02:23:52,857
Oké, tengerek ura.
1268
02:23:53,775 --> 02:23:54,775
Elvan ott.
1269
02:23:55,568 --> 02:23:56,569
Magyar szöveg: Tóth Tamás
89010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.