All language subtitles for The.Gifted.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:04,109 Zdravo, ovo je dr. Roderick Campbell. Znam tvoj tim 2 00:00:04,142 --> 00:00:05,876 već koristi neke od naših resursa. 3 00:00:05,910 --> 00:00:08,012 Želeo bih da predložim svojevrsno partnerstvo. 4 00:00:08,045 --> 00:00:09,347 Slušaj, cijenim ponudu. 5 00:00:09,380 --> 00:00:10,648 Bojim se to ne dolazi u obzir. 6 00:00:12,217 --> 00:00:13,218 THUNDERBIRD: sta si uradio 7 00:00:13,251 --> 00:00:15,286 SANJAR: Dao sam joj uspomenu. 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,222 THUNDERBIRD: Shvaćate li šta si uradio? 9 00:00:17,255 --> 00:00:18,223 BLINK: Sada mogu da živim 10 00:00:18,256 --> 00:00:19,457 sa memorijom 11 00:00:19,490 --> 00:00:21,292 da volim nekoga koga jedva poznajem. 12 00:00:21,326 --> 00:00:23,194 Sada je počeo 7/15 13 00:00:23,228 --> 00:00:25,096 -kao miran protest. -Pa, vaš mirni protest 14 00:00:25,130 --> 00:00:26,197 ubio moju devojčicu. 15 00:00:26,231 --> 00:00:27,565 On zna šta su uradili Pulsu. 16 00:00:27,598 --> 00:00:28,666 Hajde da vidimo šta mogu da saznam. 17 00:00:29,734 --> 00:00:31,035 JACE: Grace da me čeka? 18 00:00:31,068 --> 00:00:32,403 Grace je otišla. 19 00:00:32,437 --> 00:00:33,471 Kako misliš? 20 00:00:33,504 --> 00:00:36,107 Umrla je prije četiri godine. 21 00:00:36,141 --> 00:00:38,209 Ne govori to. 22 00:00:38,243 --> 00:00:39,777 EKLIPSA: Carmen, trebaju mi ​​informacije. 23 00:00:39,810 --> 00:00:41,946 -Šta hoćeš od mene? -Cijena si ti. 24 00:00:41,979 --> 00:00:45,383 Dakle, ako ja zovem, onda i ti upravo ono što tražim da uradite. 25 00:00:45,416 --> 00:00:46,817 BLINK: Nešto ometa sa portalom. 26 00:00:46,851 --> 00:00:48,819 THUNDERBIRD: Jedina stvar koju imam ikada poznato da može poremetiti 27 00:00:48,853 --> 00:00:50,255 mutantske sposobnosti kao da je to... 28 00:00:51,256 --> 00:00:52,323 To je Puls. 29 00:00:52,357 --> 00:00:54,192 Bio mi je najbolji prijatelj. 30 00:00:55,693 --> 00:00:57,795 Puls, ja sam. John je. 31 00:00:57,828 --> 00:00:59,297 POLARIS: Znaš li šta je ovo? 32 00:00:59,330 --> 00:01:00,298 Ja to ne prepoznajem. 33 00:01:00,331 --> 00:01:01,666 Ali ova zgrada ovde... 34 00:01:01,699 --> 00:01:02,733 Znaš to mjesto? 35 00:01:02,767 --> 00:01:03,634 To je Federalna zgrada 36 00:01:03,668 --> 00:01:05,170 Baton Rouge. 37 00:01:05,203 --> 00:01:07,772 Neke ljude sam gonio su tamo prebačeni. 38 00:01:07,805 --> 00:01:09,607 -Šta im se dogodilo? -Ne znam. 39 00:01:09,640 --> 00:01:11,676 -Nestali su. -TUNDERBIRD: Odgovori 40 00:01:11,709 --> 00:01:13,211 o tome šta se dogodilo Pulsu nalaze se u toj zgradi. 41 00:01:16,046 --> 00:01:18,749 THUNDERBIRD: Zdravo, gospođo. 42 00:01:18,783 --> 00:01:20,851 Ja sam veteran mutant koji je služio u Avganistanu. 43 00:01:20,885 --> 00:01:22,187 Moj otac je služio 44 00:01:22,220 --> 00:01:23,588 u Zalivu pre mene. 45 00:01:23,621 --> 00:01:25,923 Mnogo ljudi sam vodio su tamo povređeni. 46 00:01:25,956 --> 00:01:27,258 Ali sada pokušavamo da prikupi novac za žrtve 47 00:01:27,292 --> 00:01:28,559 katastrofe 15. 7. 48 00:01:29,860 --> 00:01:30,995 Dakle, sve što ste mogli učiniti, 49 00:01:31,028 --> 00:01:32,430 Bio bih zahvalan. 50 00:01:32,463 --> 00:01:34,865 Moj otac bi cijenio. Svi bismo bili zahvalni... 51 00:01:34,899 --> 00:01:36,367 Možda drugi put. 52 00:01:36,401 --> 00:01:38,803 (uzdahne) 53 00:01:38,836 --> 00:01:41,306 Sakupljate novac za Dallas? 54 00:01:41,339 --> 00:01:43,107 Je li ovo šala? 55 00:01:43,140 --> 00:01:44,542 Šala? 56 00:01:44,575 --> 00:01:46,143 Ne, nije šala. 57 00:01:46,177 --> 00:01:47,478 To je za pogođene ljude 58 00:01:47,512 --> 00:01:49,046 do incidenta 15. 7. 59 00:01:49,079 --> 00:01:50,981 Pogođen mutantima. 60 00:01:51,015 --> 00:01:52,683 Imaš mnogo živaca. 61 00:01:52,717 --> 00:01:55,420 Napali ste ovu zemlju, i sad trazis novac? 62 00:01:57,888 --> 00:01:59,624 Hej, branio sam ovu zemlju! 63 00:01:59,657 --> 00:02:01,626 U redu? Služio sam dve ture! 64 00:02:01,659 --> 00:02:04,229 Imaš neku ideju koliko nas je tamo umrlo? 65 00:02:04,262 --> 00:02:06,231 -Džone, Džone, zaboravi na njega. -Možete li vjerovati u ovo? 66 00:02:06,264 --> 00:02:07,365 Ovaj tip nas krivi za ono što se dogodilo. 67 00:02:07,398 --> 00:02:08,366 Hej, on je idiot. 68 00:02:08,399 --> 00:02:09,367 Ne dozvolite da dođe do vas. 69 00:02:09,400 --> 00:02:12,270 (gume cvile) 70 00:02:13,738 --> 00:02:16,674 MUŠKARAC (odjekujući tiho): Evo ih. 71 00:02:16,707 --> 00:02:18,008 -Uhvatimo ih! -Šta je? 72 00:02:18,042 --> 00:02:20,245 Uhvatite sve dalje od ulice. 73 00:02:20,278 --> 00:02:22,146 Svi napolje! Lezi dole! 74 00:02:22,179 --> 00:02:23,848 (publika vrišti) -Hej mutije! 75 00:02:23,881 --> 00:02:26,517 Vatra u rupi! 76 00:02:40,765 --> 00:02:42,467 (žena vrišti) 77 00:02:44,068 --> 00:02:46,070 (automobilski alarmi plaču) 78 00:02:59,116 --> 00:03:01,118 * 79 00:03:08,759 --> 00:03:11,596 (kuca) 80 00:03:11,629 --> 00:03:14,299 Hej. Da li prekidam? 81 00:03:14,332 --> 00:03:16,601 Ne, samo sam razmišljao. 82 00:03:16,634 --> 00:03:18,369 Zvao sam oko Pulsa. 83 00:03:18,403 --> 00:03:20,237 Sada, ništa čvrsto, 84 00:03:20,271 --> 00:03:23,107 ali postoje glasine mutanata koji love druge mutante 85 00:03:23,140 --> 00:03:24,542 za Sentinel Services. 86 00:03:24,575 --> 00:03:26,311 Puls možda nije jedini. 87 00:03:26,344 --> 00:03:28,646 Jedva ostajemo ispred ljudi. 88 00:03:28,679 --> 00:03:31,749 Ako nas okrenu protiv jedno drugome, gotovi smo. 89 00:03:31,782 --> 00:03:34,452 Bilo šta više o Federalnoj zgradi 90 00:03:34,485 --> 00:03:36,654 -u Baton Rougeu? -Da. Provjerio sam. 91 00:03:36,687 --> 00:03:39,457 Glavni mutantski centar pravde za jugoistok. 92 00:03:39,490 --> 00:03:41,626 Reed Strucker radio sa tamošnjim sudijom, 93 00:03:41,659 --> 00:03:43,561 pa tip mozda ima informacije na programu. 94 00:03:43,594 --> 00:03:45,396 ako možemo da uđemo, 95 00:03:45,430 --> 00:03:47,264 možda ćemo moći da shvatimo šta se dođavola dešava. 96 00:03:47,298 --> 00:03:48,733 Misliš provaliti? 97 00:03:48,766 --> 00:03:50,568 Pa, neće baš razvaljajte prostirku dobrodošlice za nas. 98 00:03:50,601 --> 00:03:53,237 Vidi, Džone, znam da nije kako obično radimo stvari, 99 00:03:53,270 --> 00:03:54,939 -ali... -Baš me briga. Šta su uradili 100 00:03:54,972 --> 00:03:56,607 na puls, promijenili su igru. 101 00:03:56,641 --> 00:03:59,344 Možda je vrijeme da promijenimo naše. 102 00:04:02,313 --> 00:04:05,350 Čovječe, sve ove izbjeglice. 103 00:04:05,383 --> 00:04:06,784 Drago mi je da smo pobedili žurbu. 104 00:04:06,817 --> 00:04:09,253 barem imamo, kao, stvarni kreveti. 105 00:04:09,286 --> 00:04:12,623 Shvaćate da smo mi razlog postoji žurba, zar ne? 106 00:04:12,657 --> 00:04:15,360 Sentinel Services poludeli su zbog nas. 107 00:04:17,161 --> 00:04:18,796 Za sve smo mi krivi. 108 00:04:18,829 --> 00:04:20,598 Da, hvala na osjećaju krivice. 109 00:04:20,631 --> 00:04:22,400 Hoćeš da odustaneš od svog kreveta? 110 00:04:23,568 --> 00:04:24,969 Znam. 111 00:04:25,002 --> 00:04:26,704 Začepi i uzmi još vode. 112 00:04:26,737 --> 00:04:28,172 Dobar dečko. 113 00:04:31,175 --> 00:04:32,543 Hej. 114 00:04:32,577 --> 00:04:35,045 Ima li drugih ukusa? 115 00:04:35,079 --> 00:04:36,213 Osim odrezaka iz Salisburyja? 116 00:04:36,246 --> 00:04:37,382 Svi su isti. 117 00:04:37,415 --> 00:04:40,017 Ok, čekaj. 118 00:04:40,050 --> 00:04:41,285 Ti se čuvaj 119 00:04:41,318 --> 00:04:42,520 izbjeglica? 120 00:04:42,553 --> 00:04:43,788 Kako se zoveš? 121 00:04:43,821 --> 00:04:45,890 Moje ime je "Imam posla." 122 00:04:45,923 --> 00:04:49,494 Šta ako ste već završili? 123 00:04:59,103 --> 00:05:01,271 (tiho se smije) 124 00:05:03,240 --> 00:05:04,308 Ja sam Wes. 125 00:05:04,341 --> 00:05:08,112 Drago mi je... Wes. 126 00:05:10,180 --> 00:05:12,550 (izdiše) 127 00:05:12,583 --> 00:05:14,218 (uzdahne) 128 00:05:14,251 --> 00:05:16,721 Skyler, vaš krvni pritisak je visok. 129 00:05:16,754 --> 00:05:19,256 Imaš li ideju zašto bi to bilo? 130 00:05:24,729 --> 00:05:28,098 Koliko često koristite tvoje moći? 131 00:05:28,132 --> 00:05:30,067 Ne znam. Dva ili tri puta dnevno? 132 00:05:31,268 --> 00:05:32,737 Kad god moram da nađem hranu. 133 00:05:32,770 --> 00:05:35,005 Toliko? ja... 134 00:05:35,039 --> 00:05:36,707 Koliko dugo to traje je u toku? 135 00:05:36,741 --> 00:05:38,208 Par godina. 136 00:05:38,242 --> 00:05:40,110 Još neka deca mutanti i ja 137 00:05:40,144 --> 00:05:41,912 našao mjesto pod I-85 138 00:05:41,946 --> 00:05:44,081 do Sentinela došao za nama. 139 00:05:46,116 --> 00:05:48,853 Pa, želim te da odem po hranu, ok? 140 00:05:48,886 --> 00:05:51,388 U redu. 141 00:06:10,508 --> 00:06:11,942 POLARIS: Nije loše. 142 00:06:11,976 --> 00:06:13,944 Jeste li ikada trenirali? 143 00:06:13,978 --> 00:06:15,379 Ne baš. 144 00:06:15,412 --> 00:06:16,981 Treniraš sada. 145 00:06:17,014 --> 00:06:18,415 Oni će ti nabaviti nešto odeće dole. 146 00:06:20,150 --> 00:06:21,919 Uh, izvinite. 147 00:06:21,952 --> 00:06:23,454 Planirate da trenirate sva ova deca 148 00:06:23,488 --> 00:06:24,622 za šta, tačno? 149 00:06:24,655 --> 00:06:26,223 Borba. 150 00:06:26,256 --> 00:06:27,992 (smeje se) Ozbiljno? -Da. 151 00:06:28,025 --> 00:06:29,293 Lovi ih se. 152 00:06:29,326 --> 00:06:30,861 Činilo se relevantnijim nego pletenje. 153 00:06:36,634 --> 00:06:38,503 (Zingo zadihan) 154 00:06:38,536 --> 00:06:40,370 THUNDERBIRD: Clarice. 155 00:06:41,772 --> 00:06:43,474 Postoji federalna zgrada 156 00:06:43,508 --> 00:06:45,275 Baton Rouge u koje treba da uđemo. 157 00:06:45,309 --> 00:06:48,145 Znam da se mnogo trazi, ali mislimo 158 00:06:48,178 --> 00:06:49,847 možda ima informacija tamo 159 00:06:49,880 --> 00:06:52,116 o Sentinel Services i šta su uradili Pulsu. 160 00:06:52,149 --> 00:06:54,084 Pa, je li to sve? 161 00:06:54,118 --> 00:06:55,686 To je sve što nam treba pricati o? 162 00:06:57,454 --> 00:06:59,490 Treba ti 411 na tvom starom prijatelju iz marinaca, 163 00:06:59,524 --> 00:07:01,926 pa ti samo trepćem u zgradu? 164 00:07:01,959 --> 00:07:04,328 Ja sam samo portabl vrata? 165 00:07:04,361 --> 00:07:06,096 (ruga se) -Dobro. 166 00:07:06,130 --> 00:07:07,865 Ako nećeš izneti to, ja ću. 167 00:07:07,898 --> 00:07:11,368 Tvoj prijatelj Dreamer zabio mi uspomenu u glavu 168 00:07:11,401 --> 00:07:12,703 a da mi to ne spominješ 169 00:07:12,737 --> 00:07:14,338 ili, ne znam, tražeći moju dozvolu. 170 00:07:14,371 --> 00:07:16,974 Uspomena u koju sam siguran ti si upoznat 171 00:07:17,007 --> 00:07:18,308 jer je to uspomena na tebe. 172 00:07:18,342 --> 00:07:20,611 U redu. 173 00:07:20,645 --> 00:07:22,312 Žao mi je. 174 00:07:22,346 --> 00:07:25,282 - Zamolio sam je da to ne radi, ali... -Ali kada je to uradila, 175 00:07:25,315 --> 00:07:27,552 -odlučio si da ništa ne kažeš o tome. -Bilo je hitno. 176 00:07:27,585 --> 00:07:29,286 Učinila je to da spasi tim. 177 00:07:29,319 --> 00:07:32,489 i nakon toga, i dalje nam je potrebna vaša pomoć. 178 00:07:32,523 --> 00:07:34,692 Oh. Ah, kapiram. 179 00:07:34,725 --> 00:07:37,494 Nisi htela da mi kažeš jer si htela da me iskoristiš. 180 00:07:37,528 --> 00:07:40,197 FYI, ti ne praviš ovo bilo bolje. 181 00:07:40,230 --> 00:07:41,632 Imam svoje probleme srediti. 182 00:07:41,666 --> 00:07:43,467 Svoje ljude da pronađem. 183 00:07:43,500 --> 00:07:45,536 Hej. 184 00:07:45,570 --> 00:07:47,071 Možda-možda ti mogu pomoći 185 00:07:47,104 --> 00:07:48,939 -uradi ovo. -Ne tražim tvoju pomoć. 186 00:07:50,374 --> 00:07:53,043 Samo želim znati. 187 00:07:53,077 --> 00:07:54,645 Kad smo bili 188 00:07:54,679 --> 00:07:56,647 raditi zajedno u magacinu 189 00:07:56,681 --> 00:07:57,848 i bili smo sami... 190 00:07:57,882 --> 00:08:00,484 Način na koji si me gledao. 191 00:08:00,517 --> 00:08:02,620 Je li to bilo stvarno? 192 00:08:06,791 --> 00:08:09,560 Hm, to je komplikovano. 193 00:08:16,967 --> 00:08:19,536 (uzdahne) -Pa, sretno. 194 00:08:21,806 --> 00:08:25,109 Pomoći ću napraviti ovo mnogo manje komplikovano. 195 00:08:27,612 --> 00:08:28,579 (Zingo cvili) 196 00:08:28,613 --> 00:08:31,415 Clarice, hajde. (uzdahne) 197 00:08:33,450 --> 00:08:34,551 Clarice! 198 00:08:38,055 --> 00:08:40,057 (izdiše) 199 00:08:46,330 --> 00:08:49,734 Slušaj, svima treba da razumem nešto ovde. 200 00:08:49,767 --> 00:08:51,802 Ne radi se samo o tome više skrivaju mutante. 201 00:08:51,836 --> 00:08:53,938 Preuzimamo borbu neprijatelju sada. 202 00:08:53,971 --> 00:08:55,606 To je pitanje opstanka. 203 00:08:55,640 --> 00:08:58,643 Reed, možeš li nam reći o ovoj zgradi? 204 00:08:58,676 --> 00:09:01,078 REED: Voleo bih da znam više. Neki moji slučajevi 205 00:09:01,111 --> 00:09:02,713 su prebačeni u Baton Rouge. 206 00:09:02,747 --> 00:09:05,783 Tamo je sudija, James Kresge. 207 00:09:05,816 --> 00:09:07,284 On se bavio sa većinom mojih slučajeva. 208 00:09:07,317 --> 00:09:08,719 I koliko ljudi koji ste gonili nestao 209 00:09:08,753 --> 00:09:10,387 -preko ovog mjesta? -Bilo je retko. 210 00:09:10,420 --> 00:09:12,256 Sve što su mi rekli da li je to neki od mojih slučajeva 211 00:09:12,289 --> 00:09:14,825 bili procesuirani po posebnom saveznom programu. 212 00:09:14,859 --> 00:09:16,761 I nikad nisi pitao za više informacija zašto? 213 00:09:16,794 --> 00:09:18,328 Ne raspravljamo o ovome. 214 00:09:18,362 --> 00:09:20,497 Vidi, šta je sad bitno preuzima te fajlove. 215 00:09:20,530 --> 00:09:22,232 Ako Clarice može da nas uvede, onda... 216 00:09:22,266 --> 00:09:23,934 To nije opcija. Clarice, uh... 217 00:09:23,968 --> 00:09:25,402 otišla je. 218 00:09:25,435 --> 00:09:27,071 -Ona je otišla. -POLARIS: Šta, upravo je otišla? 219 00:09:27,104 --> 00:09:28,806 -Zašto bi to uradila? -SANJAR: Nema veze. 220 00:09:28,839 --> 00:09:30,307 Treba nam drugo rješenje. 221 00:09:33,610 --> 00:09:35,913 Mogao bih pokušati da nas uhvatim u zadnji deo zgrade. 222 00:09:35,946 --> 00:09:37,581 To je armirani beton. Presijecam ovo 223 00:09:37,614 --> 00:09:38,949 će uzeti najmanje pola sata. 224 00:09:38,983 --> 00:09:40,484 Onda ću to morati da uradim mnogo brže. 225 00:09:40,517 --> 00:09:42,687 -Nije moguće. -ANDY: Mogu nas izvući. 226 00:09:43,788 --> 00:09:45,155 Andy. 227 00:09:45,189 --> 00:09:46,456 Šta? To je zid. 228 00:09:46,490 --> 00:09:47,925 Mogu da se nosim sa zidom, nema problema. 229 00:09:47,958 --> 00:09:49,994 Ti i ja bi trebali razgovarati 230 00:09:50,027 --> 00:09:51,996 -O ovome kada... -Jesmo li stvarno hoces ovo ponovo? 231 00:09:52,029 --> 00:09:53,931 Razgovarajte o tome kako samo odrasli može bilo šta? 232 00:09:53,964 --> 00:09:56,033 Sam si to rekao. To je stvar opstanka, zar ne? 233 00:09:56,066 --> 00:09:57,768 Da, dakle, ako je Sentinel Službe su nas pronašle, 234 00:09:57,802 --> 00:09:59,003 deca bi bila baš kao sjeban 235 00:09:59,036 --> 00:10:00,037 kao odrasli, ako ne i više. 236 00:10:00,070 --> 00:10:01,271 Mogu nas provući kroz taj zid 237 00:10:01,305 --> 00:10:02,506 brži od bilo koga drugog ovde. 238 00:10:02,539 --> 00:10:05,042 Vreme je da me pustiš da se borim. 239 00:10:13,183 --> 00:10:14,785 Piški kanta. 240 00:10:14,819 --> 00:10:16,020 -Skalpel. (smeje se) 241 00:10:22,426 --> 00:10:24,695 Jesi li u redu sa ovim? 242 00:10:24,729 --> 00:10:26,363 Dovodiš Andyja? 243 00:10:26,396 --> 00:10:28,866 Ne znam. Možda... možda je to dobra stvar. 244 00:10:29,867 --> 00:10:31,368 Nismo se povezivali 245 00:10:31,401 --> 00:10:32,737 otkako sam izašao iz zatvora. 246 00:10:32,770 --> 00:10:35,305 Oh. Ništa ne kaže "vezivanje oca i sina" 247 00:10:35,339 --> 00:10:37,341 poput provale federalna zgrada. 248 00:10:37,374 --> 00:10:38,642 Ovo je naš najbolji pogodak. 249 00:10:38,675 --> 00:10:40,010 Kontam. 250 00:10:40,044 --> 00:10:41,678 To ne znači da mi se sviđa. 251 00:10:43,547 --> 00:10:46,316 Hej. Budite oprezni, u redu? 252 00:10:46,350 --> 00:10:47,885 Voleo bih da mogu biti tamo. 253 00:10:47,918 --> 00:10:50,587 Da, i ti ćeš meni nedostajati. 254 00:10:50,620 --> 00:10:53,590 Vidi, Johne, imamo ovo. 255 00:10:53,623 --> 00:10:55,259 I potreban si ovde. 256 00:10:55,292 --> 00:10:58,763 Bićemo u redu. 257 00:10:58,796 --> 00:11:01,431 U redu. 258 00:11:03,467 --> 00:11:06,270 Sve je napunjeno. Jesmo li spremni? 259 00:11:06,303 --> 00:11:09,439 Andy, ostani blizu svog tate. 260 00:11:09,473 --> 00:11:11,008 ANDY: Ne kao da imam izbora. 261 00:11:11,041 --> 00:11:12,576 Zaglavit ćemo unutar tog kamiona. 262 00:11:14,144 --> 00:11:15,579 Vidimo se. 263 00:11:17,447 --> 00:11:18,715 Hej. 264 00:11:23,287 --> 00:11:26,590 Uzeli su mi burmu. U zatvoru. 265 00:11:26,623 --> 00:11:28,725 Žao mi je. 266 00:11:29,760 --> 00:11:31,896 Nismo ni razgovarali... 267 00:11:31,929 --> 00:11:33,530 Znam, znam. 268 00:11:33,563 --> 00:11:35,732 Mi ćemo. 269 00:11:39,269 --> 00:11:42,406 Samo se vrati siguran. 270 00:11:48,578 --> 00:11:50,747 Sve u redu? 271 00:11:53,017 --> 00:11:56,486 Samo gledam tatu i brata spremi se za odlazak. 272 00:11:56,520 --> 00:11:58,755 To je čudno. prije tri sedmice, 273 00:11:58,789 --> 00:12:02,426 naš najluđi porodični izlet bio je... Six Flags. 274 00:12:04,528 --> 00:12:06,330 Siguran sam da će biti dobro. 275 00:12:06,363 --> 00:12:10,434 nisam siguran više o bilo čemu. 276 00:12:11,468 --> 00:12:13,103 Da li ti, uh... 277 00:12:13,137 --> 00:12:14,604 želiš li razgovarati o tome? 278 00:12:16,206 --> 00:12:18,675 Možda drugi put. 279 00:12:18,708 --> 00:12:21,211 Trebao bi se vratiti na posao. 280 00:12:25,950 --> 00:12:28,152 (lift zvoni, otvara se) -SEDE: Vau. Hej. 281 00:12:28,185 --> 00:12:30,687 agente Turner, sta radis ovdje? 282 00:12:30,720 --> 00:12:32,923 -Ne bi trebalo da budeš ovde. -Znaš kako je izgubiti 283 00:12:32,957 --> 00:12:34,158 tvoja jedina ćerka dvaput? 284 00:12:34,191 --> 00:12:35,659 Nemaš pojma kroz šta sam prošla. 285 00:12:35,692 --> 00:12:37,094 U šta gledaš, Suarez? 286 00:12:37,127 --> 00:12:38,495 Jace. 287 00:12:38,528 --> 00:12:40,130 Kada je bio zadnji put spavao si? 288 00:12:40,164 --> 00:12:41,798 -Nisi u stanju biti na poslu. -Gdje drugdje 289 00:12:41,832 --> 00:12:44,701 - da li bih bio? -Ti si na obaveznom odsustvu. 290 00:12:44,734 --> 00:12:47,304 Svima je slomljeno srce za tebe i za Paulu. 291 00:12:47,337 --> 00:12:50,374 Ali ne bi trebalo biti ovdje. 292 00:12:53,844 --> 00:12:55,012 (bip, klik) 293 00:12:55,045 --> 00:12:57,848 Hoćeš li pozvati obezbjeđenje? 294 00:12:57,882 --> 00:12:59,816 Reci im da ću biti u svojoj kancelariji. 295 00:13:00,817 --> 00:13:02,052 (okreće se ručka, otvaraju se vrata) 296 00:13:20,770 --> 00:13:22,772 (izdiše) (telefon pišta) 297 00:13:25,675 --> 00:13:27,677 (pročišćava grlo) (zvona linije) 298 00:13:29,846 --> 00:13:33,083 Moram razgovarati sa dr. Campbellom. 299 00:13:37,421 --> 00:13:39,389 ECLIPSE: Možda želite da se malo odmorim. 300 00:13:39,423 --> 00:13:42,526 Imamo dugu vožnju u Baton Rouge. 301 00:13:42,559 --> 00:13:44,728 ANDY: Možda kasnije. (beatboxing) 302 00:13:46,796 --> 00:13:49,433 Nisam čuo da to radiš na neko vrijeme. 303 00:13:49,466 --> 00:13:52,269 Da. 304 00:13:52,302 --> 00:13:54,939 Momci u školi su mislili bilo je čudno. 305 00:13:58,408 --> 00:14:01,278 Nismo imali priliku da razgovaramo o tome šta se dešavalo 306 00:14:01,311 --> 00:14:02,446 za tebe u školi. 307 00:14:02,479 --> 00:14:04,214 Znaš, pokušao sam pomoći. 308 00:14:04,248 --> 00:14:06,550 Otišao sam da vidim vaš savjetnik za usmjeravanje. 309 00:14:06,583 --> 00:14:09,553 Da ja znam. Znaš da je to... 310 00:14:09,586 --> 00:14:11,721 cijeli razlog ti momci došao za mnom 311 00:14:11,755 --> 00:14:13,590 one noći u teretani, zar ne? 312 00:14:17,995 --> 00:14:21,398 Voleo bih da si razgovarao sa mnom o tome. 313 00:14:21,431 --> 00:14:23,400 Prije nego što je postalo tako loše. 314 00:14:23,433 --> 00:14:25,235 Kada? 315 00:14:25,269 --> 00:14:27,171 U ponoć, kada ste stigli kući? 316 00:14:28,905 --> 00:14:31,375 Možda postoji šansa možemo pričati o tome sada. 317 00:14:31,408 --> 00:14:36,446 Sada, kada smo pozadi vruć kamion, piški u kantu. 318 00:14:36,480 --> 00:14:38,748 (tiho se smeje) Mislim da ne trebali bismo pustiti kantu za piški 319 00:14:38,782 --> 00:14:41,318 - stani između nas, ha? -(kiko se) -(sirena urla) 320 00:14:41,351 --> 00:14:42,386 Slušaj, ja samo... 321 00:14:42,419 --> 00:14:43,753 (sirena hups) 322 00:14:43,787 --> 00:14:44,989 SLUŽBENIK (preko zvučnika): Zaustavi se. 323 00:14:45,022 --> 00:14:47,791 (škripe kočnice, sikću) 324 00:14:47,824 --> 00:14:48,925 (šapuće): Policajci. 325 00:14:48,959 --> 00:14:50,260 Tiho. 326 00:14:52,796 --> 00:14:56,400 -Licenca i registracija. -Da sigurno. 327 00:14:56,433 --> 00:14:58,935 (izdiše) 328 00:15:03,273 --> 00:15:05,242 SLUŽBENIK: Trebaćeš ti da otvorite pozadinu. 329 00:15:05,275 --> 00:15:09,846 THOMAS: Samo... neko preseljenje kutije za neke prodajne VP. 330 00:15:09,879 --> 00:15:12,316 Pa, moraću da ih vidim. 331 00:15:12,349 --> 00:15:14,751 (smeje se) 332 00:15:14,784 --> 00:15:18,622 Ja stvarno kasnim u Denver. 333 00:15:18,655 --> 00:15:20,357 SLUŽBENIK: Vaše ime se pojavilo na listi koju imamo 334 00:15:20,390 --> 00:15:22,292 od Sentinel Services. Idemo. 335 00:15:22,326 --> 00:15:24,261 Ako pokuša da uđe, Mogu se boriti protiv njega. 336 00:15:24,294 --> 00:15:25,762 Odbiti ga? Apsolutno ne. 337 00:15:25,795 --> 00:15:27,664 ššš Oboje, ugasiti svjetlo. 338 00:15:27,697 --> 00:15:29,033 Možda bih mogao da nas sakrijem. 339 00:15:29,066 --> 00:15:30,667 REED: Nema gde da odeš. 340 00:15:30,700 --> 00:15:32,536 Upijam svjetlost prije nego što je emitujem. 341 00:15:32,569 --> 00:15:34,671 Ako mogu da upijem dovoljno... 342 00:15:34,704 --> 00:15:35,705 SLUŽBENIK: ...onda nemate ništa brinuti o... 343 00:15:35,739 --> 00:15:37,707 Budi tih. 344 00:15:37,741 --> 00:15:39,809 SLUŽBENIK: Bilo koji, uh, poljoprivredni proizvodi? 345 00:15:39,843 --> 00:15:42,146 (prigušeno, nejasno brbljanje) 346 00:15:43,547 --> 00:15:44,948 (uzdahne) 347 00:15:44,981 --> 00:15:46,650 SLUŽBENIK: To je dug put do Denvera. 348 00:15:46,683 --> 00:15:48,585 Da li se zaustavljate? 349 00:15:56,493 --> 00:15:59,163 SLUŽBENIK: Bilo šta ovde Trebao bih znati za? 350 00:15:59,196 --> 00:16:02,066 THOMAS: Samo, uh... samo mrzim da ću zakasniti. 351 00:16:02,099 --> 00:16:03,400 SLUŽBENIK: Otvori ga. 352 00:16:22,186 --> 00:16:24,188 (naprezanje) 353 00:16:30,360 --> 00:16:31,928 DISPETER: Jedinica 17, imamo poziv 354 00:16:31,961 --> 00:16:33,263 na oznaci 51 milje. 355 00:16:33,297 --> 00:16:35,699 Policajac traži pomoć. 356 00:16:35,732 --> 00:16:38,702 Primljeno, ja ću biti na putu. 357 00:16:38,735 --> 00:16:42,239 U redu. Vozite sigurno. 358 00:16:42,272 --> 00:16:44,874 Hvala ti. 359 00:16:46,042 --> 00:16:48,478 (stenje) 360 00:17:01,225 --> 00:17:03,827 (uzdasi, stenje) 361 00:17:06,463 --> 00:17:08,232 Možda malo ulijevo. 362 00:17:09,599 --> 00:17:10,700 Mislio sam da je vreme 363 00:17:10,734 --> 00:17:11,701 počeli smo da razmišljamo 364 00:17:11,735 --> 00:17:13,270 ojačavanje ovog mjesta. 365 00:17:13,303 --> 00:17:15,472 Dakle, nikad mi nisi rekao, 366 00:17:15,505 --> 00:17:17,741 kako je prošao tvoj razgovor sa Clarice? 367 00:17:17,774 --> 00:17:19,876 Otišla je. 368 00:17:19,909 --> 00:17:22,279 Tako da bih rekao da nije dobro. 369 00:17:22,312 --> 00:17:24,714 To je otprilike na nivou kursa ovih dana. 370 00:17:24,748 --> 00:17:26,916 Ako pričate o Pulsu, to nije bila tvoja krivica. 371 00:17:26,950 --> 00:17:29,253 Kako to mislite? Ostavila sam ga. 372 00:17:29,286 --> 00:17:30,954 Pustio sam Sentinel Services uzmi ga. 373 00:17:30,987 --> 00:17:32,889 -Mislio si da je mrtav. -Pogriješio sam. 374 00:17:32,922 --> 00:17:34,591 Trebao sam ga spasiti. 375 00:17:34,624 --> 00:17:36,160 Počinjem to da mislim možda su X-Men napravili grešku-- 376 00:17:36,193 --> 00:17:37,927 birajući mene da budem deo podzemlja. 377 00:17:37,961 --> 00:17:41,398 Johnny, ne možeš misliti tim putem. 378 00:17:41,431 --> 00:17:43,300 Znam da želiš da živiš ko je bio tvoj otac, 379 00:17:43,333 --> 00:17:44,768 ali radiš sve što možeš. 380 00:17:44,801 --> 00:17:46,736 Nije dovoljno. Tamo imamo više izbeglica 381 00:17:46,770 --> 00:17:48,138 nego što možemo spasiti. 382 00:17:48,172 --> 00:17:50,274 Jedva mogu da zaštitim gomila veterana. 383 00:17:50,307 --> 00:17:51,908 Izabrani ste s razlogom. 384 00:17:51,941 --> 00:17:54,444 X-Men je rekao da dolazi rat. 385 00:17:56,480 --> 00:17:57,814 Nisu rekli da ćemo pobediti. 386 00:18:02,186 --> 00:18:03,853 Dakle, definitivno ostajemo večeras, zar ne? 387 00:18:03,887 --> 00:18:05,855 -Da. -U redu. 388 00:18:08,358 --> 00:18:11,094 (nejasan razgovor) 389 00:18:11,127 --> 00:18:14,631 Izgleda da smo ovde do sutra. 390 00:18:14,664 --> 00:18:19,469 Pretpostavljam da ih ima mnogo policije na putu. 391 00:18:19,503 --> 00:18:21,971 (uzdahne) 392 00:18:22,005 --> 00:18:25,875 Uvek smo pričali o tome ide na kampovanje. 393 00:18:25,909 --> 00:18:29,513 I evo nas... divljini. 394 00:18:29,546 --> 00:18:30,980 (smijeh) 395 00:18:31,014 --> 00:18:32,349 Možda bismo mogli na kupanje u toj lokvi 396 00:18:32,382 --> 00:18:34,150 iza kupatila kasnije. 397 00:18:37,854 --> 00:18:39,756 Mogu li te pitati nešto? 398 00:18:41,758 --> 00:18:43,827 Boli li... 399 00:18:43,860 --> 00:18:45,629 kada koristiš svoju moć? 400 00:18:45,662 --> 00:18:49,999 Hm, ne baš. Zašto? 401 00:18:50,033 --> 00:18:53,370 Gledao sam Markosa ranije, i... 402 00:18:53,403 --> 00:18:56,072 Video sam koliko to ga je izbacilo. 403 00:18:56,105 --> 00:18:57,507 Nije baš tako za mene. 404 00:18:57,541 --> 00:18:59,343 To je više kao... vikanje. 405 00:18:59,376 --> 00:19:01,745 Znaš, moraš staviti nešto u tome, 406 00:19:01,778 --> 00:19:05,349 ali nije, kao... vredi kad se desi. 407 00:19:06,516 --> 00:19:08,184 Zapravo se osjeća dobro 408 00:19:08,218 --> 00:19:11,020 kada pocepam stvari. 409 00:19:11,054 --> 00:19:14,258 -Ma zaboravi. - Ne, Andy... 410 00:19:14,291 --> 00:19:16,226 Izvini. ja... (uzdahne) 411 00:19:16,260 --> 00:19:18,662 Samo to što radiš, 412 00:19:18,695 --> 00:19:21,197 ti znaš, moglo bi nekoga povrijediti. 413 00:19:21,231 --> 00:19:23,032 Ubiti nekoga. 414 00:19:23,066 --> 00:19:25,001 Tako da treba da sedim okolo i nikad ne koristim moju moć? 415 00:19:25,034 --> 00:19:26,670 konacno sam dobar u necemu, 416 00:19:26,703 --> 00:19:28,572 a ti mi samo govoriš da to ne radim. 417 00:19:28,605 --> 00:19:30,006 Ja samo tebe želim da budeš ponosan na mene. 418 00:19:30,039 --> 00:19:32,108 Sve što želim da uradiš je koristite dobru procenu. 419 00:19:32,141 --> 00:19:36,045 Reed? Naš vozač ima pitanje o sutrašnjoj ruti. 420 00:19:36,079 --> 00:19:37,881 Uh-uh, ok, ja samo... Andyju i meni treba samo sekund. 421 00:19:37,914 --> 00:19:41,585 Ne, u redu je. idem da dobijem nešto za jelo. 422 00:19:51,160 --> 00:19:52,262 (uzdahne) 423 00:19:59,769 --> 00:20:02,772 - Nešto što tražite? -Oh... 424 00:20:02,806 --> 00:20:04,441 John je rekao da bih mogao naći neke školske knjige ovdje, 425 00:20:04,474 --> 00:20:06,443 ali nisam siguran kako to je organizovano. 426 00:20:06,476 --> 00:20:07,944 Pa, nije. 427 00:20:07,977 --> 00:20:09,245 Stvari su se nagomilale. 428 00:20:09,279 --> 00:20:12,382 U redu. pa, 429 00:20:12,416 --> 00:20:15,151 mogli bismo početi zgodna prodavnica. 430 00:20:15,184 --> 00:20:16,653 (smijeh) Evo. 431 00:20:16,686 --> 00:20:18,087 Mislim da je to ono tražiš. 432 00:20:18,121 --> 00:20:20,056 šta ćeš da radiš sa njima? 433 00:20:20,089 --> 00:20:21,991 Želim da počnem školu za Andyja i Lauren. 434 00:20:22,025 --> 00:20:23,893 Za svu decu izbeglice. 435 00:20:23,927 --> 00:20:26,162 Kako ste došli do ovih knjiga? 436 00:20:26,195 --> 00:20:27,997 Sentinel Services kao da zgrabi porodice 437 00:20:28,031 --> 00:20:30,467 kada pokupe decu iz škole. 438 00:20:30,500 --> 00:20:33,337 Uzmi ih sve odjednom. 439 00:20:35,104 --> 00:20:36,873 (Shatter grunts) (vrata se otvaraju) 440 00:20:38,342 --> 00:20:40,977 U redu, momci, samo zapamtite, 441 00:20:41,010 --> 00:20:43,246 u stvarnom svijetu, igraćeš do kraja. 442 00:20:43,279 --> 00:20:46,316 Što znači da igramo za zadržavanje ovde. 443 00:20:53,289 --> 00:20:55,459 -Jesi li spreman? -Uh-huh. 444 00:20:57,026 --> 00:20:59,696 Tri, dva... 445 00:21:02,466 --> 00:21:04,468 POLARIS: Nije loše. 446 00:21:10,139 --> 00:21:12,409 -Ja idem sledeći. -U redu. 447 00:21:20,484 --> 00:21:22,085 Misliš da je ovo šala? 448 00:21:25,321 --> 00:21:26,523 Kako god. 449 00:21:28,024 --> 00:21:29,559 Vi ne razumete. 450 00:21:29,593 --> 00:21:30,994 Trebaće ti da zavisimo jedno od drugog 451 00:21:31,027 --> 00:21:32,128 samo da preživim. 452 00:21:32,161 --> 00:21:34,063 Želiš li uspjeti tamo? 453 00:21:34,097 --> 00:21:37,233 Moraš naporno raditi ovdje. 454 00:21:37,266 --> 00:21:38,334 Lauren, ti si sljedeća. 455 00:21:38,368 --> 00:21:40,704 uh... 456 00:21:40,737 --> 00:21:42,005 Šta misliš da radiš? 457 00:21:42,038 --> 00:21:43,407 To je moja ćerka. 458 00:21:43,440 --> 00:21:45,575 Da, i ona trenira upravo sada. 459 00:21:45,609 --> 00:21:47,176 -Uh... (smeh) -Ako te ovo pogodi, 460 00:21:47,210 --> 00:21:48,745 to će boljeti-- možda želite da se povučete. 461 00:21:48,778 --> 00:21:51,481 Korak nazad? Ne sjećam se daje vam dozvolu 462 00:21:51,515 --> 00:21:53,316 da bacim listove testere na moje dete. 463 00:21:53,349 --> 00:21:55,351 (tiho): Mama! 464 00:21:55,385 --> 00:21:57,921 Šta, hoćeš da je dobije učenička dozvola? 465 00:21:57,954 --> 00:21:59,556 Ona ima moći. 466 00:21:59,589 --> 00:22:01,324 Ona mora da zna kako ih koristiti. 467 00:22:01,357 --> 00:22:02,659 Pa, ne ovako. 468 00:22:02,692 --> 00:22:04,728 Izvini, Lauren. 469 00:22:04,761 --> 00:22:05,895 Mama, molim te. 470 00:22:05,929 --> 00:22:07,363 Idemo. 471 00:22:13,537 --> 00:22:15,004 EKLIPSA: Hej. 472 00:22:15,038 --> 00:22:17,173 Nisam mislio da prisluškuju ranije. 473 00:22:17,206 --> 00:22:20,444 Ali čuo sam te govoreći o njegovim moćima. 474 00:22:20,477 --> 00:22:22,846 Da. Nisam siguran Uradio sam odličan posao, tamo. 475 00:22:22,879 --> 00:22:24,581 Nastavi na tome. 476 00:22:24,614 --> 00:22:27,183 Biće mu lakše ako ima sa kim da razgovara. 477 00:22:27,216 --> 00:22:29,152 Posebno njegov otac. 478 00:22:33,823 --> 00:22:35,825 Da li si oduvek želeo da budeš tata? 479 00:22:39,062 --> 00:22:41,030 Da. 480 00:22:41,064 --> 00:22:42,832 Da, valjda jesam. 481 00:22:47,303 --> 00:22:48,605 Bićeš otac. 482 00:22:49,939 --> 00:22:51,040 A ti? 483 00:22:51,074 --> 00:22:52,576 (uzdahne) 484 00:22:52,609 --> 00:22:56,245 Ne znam. 485 00:22:56,279 --> 00:22:58,582 Nisam poznavao svog oca mnogo, zaista, 486 00:22:58,615 --> 00:23:02,051 čak i pre nego što me je izbacio jer si mutant. 487 00:23:02,085 --> 00:23:04,287 Bio sam najstariji. 488 00:23:04,320 --> 00:23:06,823 Trebalo bi da vodi porodicu posao, neka izgleda dobro. 489 00:23:08,858 --> 00:23:10,860 Možemo reći da sam ga razočarao. 490 00:23:14,764 --> 00:23:18,602 Slušaj, ako smo svi izašli baš kao i naši očevi, 491 00:23:18,635 --> 00:23:21,638 Ne bih i sam biti dobar tata. 492 00:23:23,006 --> 00:23:24,140 Da. 493 00:23:27,376 --> 00:23:29,613 Kako si onda to shvatio? 494 00:23:29,646 --> 00:23:31,781 Znate, roditeljstvo. 495 00:23:33,950 --> 00:23:35,952 Nisam. 496 00:23:38,622 --> 00:23:40,289 Ali mogu vam reći ovo. 497 00:23:42,025 --> 00:23:45,261 Ništa što mogu da urade učinio bi da ih manje voliš. 498 00:23:45,294 --> 00:23:48,998 Počneš tamo i onda... 499 00:23:49,032 --> 00:23:51,367 radiš najbolje što možeš. 500 00:24:03,913 --> 00:24:05,381 Agente Turner. 501 00:24:05,414 --> 00:24:06,883 Javio sam se nekim prijateljima 502 00:24:06,916 --> 00:24:09,553 na Capitol Hillu da te vratim na posao 503 00:24:09,586 --> 00:24:12,388 -i uvjerite ih da jeste posvećena cilju. -Stvarno? 504 00:24:13,422 --> 00:24:14,791 Hvala ti. 505 00:24:14,824 --> 00:24:16,860 Još jedna stvar. Uh, razgovarali smo 506 00:24:16,893 --> 00:24:19,462 djeca Strucker u jedan od naših ranih razgovora, 507 00:24:19,495 --> 00:24:22,031 -ako se sećate. -Da, sećam se. 508 00:24:22,065 --> 00:24:25,001 u to vrijeme, te informacije su bile ograničene. 509 00:24:25,034 --> 00:24:26,970 Pa, sada verujem da jesmo radeći zajedno, neće 510 00:24:27,003 --> 00:24:29,138 biti problem za mene za pristup njihovim fajlovima. 511 00:24:29,172 --> 00:24:31,908 Naravno, mogu nazvati moji prijatelji u Washingtonu 512 00:24:31,941 --> 00:24:33,577 i reci im da nisi spreman. 513 00:24:33,610 --> 00:24:35,679 JACE: Ne, to neće biti potrebno. 514 00:24:35,712 --> 00:24:37,480 Dobro. Šta god da imaš. 515 00:24:37,513 --> 00:24:38,648 Pošalji u moju kancelariju. 516 00:24:38,682 --> 00:24:40,917 Odmah ću poslati. 517 00:24:40,950 --> 00:24:42,085 Pa, u tom slučaju... 518 00:24:44,353 --> 00:24:45,789 ...hajdemo na posao. 519 00:24:50,093 --> 00:24:51,595 (vrata se zatvaraju) 520 00:24:57,701 --> 00:25:00,436 ECLIPSE: Hej, dušo. Pa smo morali zgrada suda u Baton Rougeu, 521 00:25:00,469 --> 00:25:03,206 i to je malo više dobro zaštićeni nego što smo mislili. 522 00:25:03,239 --> 00:25:05,074 (uzdahne) Koliko je malo "malo"? 523 00:25:05,108 --> 00:25:06,943 Uh, morali smo da nađemo drugačiju ulaznu tačku. 524 00:25:06,976 --> 00:25:08,177 Andy misli da nas može uvesti kroz garažu 525 00:25:08,211 --> 00:25:09,412 susjedne zgrade. 526 00:25:09,445 --> 00:25:10,747 Dijeli zid sa zgradom suda. 527 00:25:10,780 --> 00:25:11,948 Sigurni ste da klinac neće 528 00:25:11,981 --> 00:25:13,049 srušiti cijelu zgradu? 529 00:25:13,082 --> 00:25:14,283 Pa, on je zelen, ali 530 00:25:14,317 --> 00:25:15,351 on to može podnijeti. 531 00:25:15,384 --> 00:25:17,220 Budite oprezni, u redu? 532 00:25:17,253 --> 00:25:19,188 Hoću. Kako je beba? 533 00:25:19,222 --> 00:25:21,357 (smeje se) Oh, šta, već ti nedostaje dete? 534 00:25:21,390 --> 00:25:23,226 Mogu ti poslati moju sliku povraćanje ujutru, 535 00:25:23,259 --> 00:25:26,395 -ako želiš. -Hej, Uzimam. Volim te, dušo. 536 00:25:26,429 --> 00:25:28,064 Volim te. 537 00:25:29,933 --> 00:25:32,135 (nejasni razgovori) 538 00:25:32,168 --> 00:25:33,469 (uzdahne) 539 00:25:33,502 --> 00:25:34,604 Lorna. 540 00:25:37,173 --> 00:25:39,542 Znam da se trudiš da pomognem ovoj deci. 541 00:25:39,575 --> 00:25:43,079 Ali zar nije ideja dati ovim ljudima budućnost? 542 00:25:43,112 --> 00:25:44,814 Živi nakon borbe? 543 00:25:44,848 --> 00:25:46,415 Da, to je dobra ideja. 544 00:25:46,449 --> 00:25:48,652 Ali možda se bore ostatak njihovih života. 545 00:25:48,685 --> 00:25:50,219 To nije ono što želim za moju decu. 546 00:25:50,253 --> 00:25:53,222 Vidi, šta tvoja deca mogu da urade... 547 00:25:53,256 --> 00:25:55,324 to je daleko dalje ono što obično vidimo. 548 00:25:55,358 --> 00:25:57,160 Njihova moć je nevjerovatna. 549 00:25:57,193 --> 00:25:58,261 U redu? Moraju da razviju... 550 00:25:58,294 --> 00:26:01,130 Potrebna im je neka vrsta normalnosti. 551 00:26:01,164 --> 00:26:02,565 Oni su mutanti. 552 00:26:02,598 --> 00:26:04,333 Ovo-- 553 00:26:04,367 --> 00:26:06,369 ovo je njihova nova normala. 554 00:26:17,180 --> 00:26:19,015 LAUREN: Gdje idemo? 555 00:26:19,048 --> 00:26:22,018 Groblje za kancelarijski nameštaj. 556 00:26:22,051 --> 00:26:23,653 Kul je, zar ne? 557 00:26:28,391 --> 00:26:29,893 Dođi sačekati na sekund. 558 00:26:31,360 --> 00:26:33,496 Rekao sam mami da se odmah vraćam. 559 00:26:33,529 --> 00:26:35,699 Ti ces. Samo praviš pauzu. 560 00:26:41,871 --> 00:26:43,606 U svakom slučaju... 561 00:26:43,639 --> 00:26:45,174 Šta je bilo s njom? 562 00:26:45,208 --> 00:26:48,377 Nije joj se svidjelo da treniramo sa Magnet Girl. 563 00:26:48,411 --> 00:26:51,480 Ne znam. 564 00:26:51,514 --> 00:26:55,351 -Još uvek je čudna o mojim moćima. -Hmm. 565 00:26:55,384 --> 00:26:57,420 Nije ni znala šta sam ja do prije nekoliko sedmica. 566 00:26:58,922 --> 00:27:00,556 Niko nije. 567 00:27:01,925 --> 00:27:03,626 Čekaj, pa... 568 00:27:03,659 --> 00:27:06,595 pa si se samo krio? 569 00:27:08,998 --> 00:27:10,033 Zašto? 570 00:27:11,500 --> 00:27:14,337 Zar nisi nikad želeo normalan život? 571 00:27:14,370 --> 00:27:17,306 Iskreno, međutim, ono što si uradio-- 572 00:27:17,340 --> 00:27:19,709 krije ko si bio svo to vrijeme-- 573 00:27:19,743 --> 00:27:21,377 to zvuči gore. 574 00:27:22,912 --> 00:27:25,148 Sranje. 575 00:27:25,181 --> 00:27:28,584 Pretvarajući se kao sve je bilo super. 576 00:27:28,617 --> 00:27:30,486 Odbrojavam dane do diplomiranja 577 00:27:30,519 --> 00:27:32,488 da bih mogao da se preselim u... 578 00:27:32,521 --> 00:27:34,057 Firenca. 579 00:27:34,090 --> 00:27:36,926 Ili tako nešto. 580 00:27:38,627 --> 00:27:40,730 Pretpostavljam da je to nikad se neće dogoditi. 581 00:27:53,609 --> 00:27:55,711 Dobrodošli u Firencu. 582 00:27:56,913 --> 00:27:59,082 Vau. 583 00:28:01,250 --> 00:28:03,686 Čak se i voda kreće. 584 00:28:03,719 --> 00:28:06,622 Da, ja sam... nikada ranije to nisam uradio. 585 00:28:09,158 --> 00:28:11,294 Mislim da me činiš boljim. 586 00:28:14,130 --> 00:28:17,533 Ipak, jedna stvar-- 587 00:28:17,566 --> 00:28:19,135 zar ovo nije Rim? 588 00:28:20,336 --> 00:28:22,138 Mislim da je to Vatikan. 589 00:28:22,171 --> 00:28:23,706 -Oh. (smijeh) 590 00:28:23,739 --> 00:28:25,108 Oh dobro... 591 00:28:25,141 --> 00:28:27,576 Moja greška. Ja, um, upravo sam to vidio na reklami. 592 00:28:31,915 --> 00:28:33,749 Prelepo je. 593 00:28:33,783 --> 00:28:36,252 Mm-hmm. 594 00:28:37,854 --> 00:28:39,889 CAITLIN (u daljini): Lauren! 595 00:28:39,923 --> 00:28:41,224 Lauren! 596 00:28:41,257 --> 00:28:42,758 Trebalo bi da idem. 597 00:28:52,836 --> 00:28:54,303 Većina zgrada zapečaćeno, 598 00:28:54,337 --> 00:28:56,139 pa će im trebati duže doći do nas. 599 00:28:56,172 --> 00:28:57,440 Ipak će biti tesno. 600 00:28:59,708 --> 00:29:02,645 Možeš slomiti taj zid, mi smo unutra. 601 00:29:02,678 --> 00:29:04,914 Ok, mali. Ustao si. 602 00:29:04,948 --> 00:29:06,950 Uradimo ovo. 603 00:29:14,824 --> 00:29:16,826 (zid škripi) 604 00:29:20,463 --> 00:29:21,898 (gruca) 605 00:29:25,034 --> 00:29:26,903 (automobilski alarmi plaču) 606 00:29:31,540 --> 00:29:33,009 Andy, Andy, šta radiš? 607 00:29:33,042 --> 00:29:34,677 Moraš se vratiti do kamiona. 608 00:29:34,710 --> 00:29:36,479 Jeste li vidjeli to? Mogu ovo da ljuljam. 609 00:29:36,512 --> 00:29:38,647 Nemamo vremena za ovo. Moramo ući tamo sada. 610 00:29:38,681 --> 00:29:41,417 Držite se plana. Idi. 611 00:29:44,520 --> 00:29:45,654 EKLIPSA: Idemo. 612 00:29:59,002 --> 00:30:01,237 (šapuće): To je ovaj. 613 00:30:05,208 --> 00:30:06,342 (požarni alarm počinje da se oglasi) 614 00:30:09,879 --> 00:30:11,380 EKLIPSA: Požurite, uzmite fajlove mutanta. 615 00:30:15,919 --> 00:30:18,787 Ok, imam ih. 616 00:30:22,625 --> 00:30:23,826 Jeste li završili? 617 00:30:23,859 --> 00:30:25,494 Da. 618 00:30:25,528 --> 00:30:27,030 Da, to je sve. Dobijate li hard diskove? 619 00:30:27,063 --> 00:30:28,597 EKLIPSA: Trajat će minut. 620 00:30:28,631 --> 00:30:30,199 Neće nam pomoći ako ih istopim. 621 00:30:32,135 --> 00:30:33,236 (gume škripe u daljini) 622 00:30:33,269 --> 00:30:35,571 AGENT (u daljini): Hajde idemo! 623 00:30:35,604 --> 00:30:37,406 -Drugi sprat! Idemo! -Idi, idi. 624 00:30:37,440 --> 00:30:38,574 Oni dolaze. Koliko još? 625 00:30:38,607 --> 00:30:41,010 Skoro sam unutra. 626 00:30:41,044 --> 00:30:43,112 Idemo. 627 00:30:43,146 --> 00:30:44,280 Imam ih. 628 00:30:44,313 --> 00:30:45,681 Moramo da idemo, sada. 629 00:30:45,714 --> 00:30:48,551 Hajde! Hajde. 630 00:30:48,584 --> 00:30:50,353 -Šta radiš? -Šta ti misliš? 631 00:30:50,386 --> 00:30:52,188 -Prikrivamo tragove. -Ne možeš. 632 00:30:52,221 --> 00:30:55,224 Ne mogu šta? Ovi ljudi pokušavaju da nas ubiju, čoveče. 633 00:30:55,258 --> 00:30:56,759 Hoćeš da ih ostaviš zahvalnica? 634 00:31:08,671 --> 00:31:10,273 THUNDERBIRD: Hej. 635 00:31:10,306 --> 00:31:12,275 Upravo sam dobio vest iz štaba Alpharetta. 636 00:31:12,308 --> 00:31:14,110 -Šta se dogodilo-- udareni su? -Da. 637 00:31:14,143 --> 00:31:16,245 Uspjeli su se zaobići pola njihovih ljudi napolje. 638 00:31:16,279 --> 00:31:17,880 Sada su na putu ovamo. 639 00:31:17,913 --> 00:31:19,882 Ovdje? Već smo prekoračili kapacitet 640 00:31:19,915 --> 00:31:21,550 -za najmanje 78%. -Da, pa, 641 00:31:21,584 --> 00:31:24,153 taj broj uskoro će postati mnogo gore. 642 00:31:24,187 --> 00:31:26,089 Ljudi, žao mi je. Ovdje nemamo izbora. 643 00:31:26,122 --> 00:31:28,124 Moramo nešto da uradimo. Moramo naći prostor za njih. 644 00:31:28,157 --> 00:31:30,293 -U redu. -Shvatio si. -U redu. 645 00:31:34,130 --> 00:31:36,399 (Thunderbird uzdiše) 646 00:31:36,432 --> 00:31:38,301 Hej. 647 00:31:39,202 --> 00:31:40,303 Jesi li u redu? 648 00:31:40,336 --> 00:31:41,470 Da. 649 00:31:41,504 --> 00:31:42,938 Da, dobro sam. 650 00:31:42,972 --> 00:31:46,175 Kako je prošlo sa Markosom u Baton Rougeu? 651 00:31:46,209 --> 00:31:48,144 Šta su dobili otišli su tamo zbog. 652 00:31:48,177 --> 00:31:50,413 Bez Clarice? Valjda ne sve 653 00:31:50,446 --> 00:31:52,148 zahteva portal. 654 00:31:52,181 --> 00:31:53,749 (izdiše) 655 00:31:53,782 --> 00:31:55,484 Šta si uradio... 656 00:31:55,518 --> 00:31:58,321 šta smo joj uradili, bilo je pogrešno. 657 00:31:58,354 --> 00:32:00,956 Je li bilo? Jer je to spasilo živote. 658 00:32:00,990 --> 00:32:03,426 Sakrili smo istinu od nje. 659 00:32:03,459 --> 00:32:04,927 Da smo joj ranije rekli, 660 00:32:04,960 --> 00:32:06,929 otišla bi ranije, 661 00:32:06,962 --> 00:32:08,931 i ljudi bi umrli. 662 00:32:08,964 --> 00:32:11,134 (meko): Johnny... 663 00:32:11,167 --> 00:32:13,769 uredu je. 664 00:32:13,802 --> 00:32:17,006 U redu je što si uspeo a Pulse nije. 665 00:32:17,040 --> 00:32:20,043 Morate nastaviti ići naprijed. 666 00:32:26,715 --> 00:32:30,219 * 667 00:32:30,253 --> 00:32:31,787 Ne možemo ovo. 668 00:32:31,820 --> 00:32:33,022 Zašto ne? 669 00:32:33,056 --> 00:32:34,323 jer... 670 00:32:34,357 --> 00:32:36,859 Zato što smo u ratu? 671 00:32:36,892 --> 00:32:40,729 To samo znači sve što imamo je ovdje i sada. 672 00:32:47,436 --> 00:32:50,806 (telefon zvoni) 673 00:32:50,839 --> 00:32:53,008 (šapuće): Markos je. 674 00:32:57,446 --> 00:32:58,781 uh... 675 00:33:01,117 --> 00:33:02,518 Gdje si ti? 676 00:33:02,551 --> 00:33:03,819 MARCOS: Skoro smo se vratili. 677 00:33:03,852 --> 00:33:05,221 THUNDERBIRD (preko telefona): To je dobro. 678 00:33:05,254 --> 00:33:06,689 -Da, nisam baš siguran da jeste. -ANDY: Još je tu. 679 00:33:06,722 --> 00:33:08,224 - Dva auta nazad. -Imali smo policajca 680 00:33:08,257 --> 00:33:09,758 prateći nas zadnjih par milja. 681 00:33:09,792 --> 00:33:11,494 Nema sirene, ali nešto ne oseća se u redu. 682 00:33:11,527 --> 00:33:13,762 -Da li je nešto iskrslo na skenerima? -No ništa. 683 00:33:16,565 --> 00:33:17,933 On je na svom radiju. 684 00:33:17,966 --> 00:33:19,268 Provjerite saobraćajnu agenciju javna obavještenja 685 00:33:19,302 --> 00:33:20,736 da vidim ima li direktiva 686 00:33:20,769 --> 00:33:22,371 da izbjegne autoput Buford. 687 00:33:23,239 --> 00:33:24,873 REED: Ima li šta? 688 00:33:24,907 --> 00:33:27,876 uh... 689 00:33:27,910 --> 00:33:29,078 Da. 690 00:33:29,112 --> 00:33:31,514 THUNDERBIRD: Da, postoji. 691 00:33:31,547 --> 00:33:33,549 Oni znaju da dolazimo. 692 00:33:36,952 --> 00:33:38,787 Oni idu pravo u policijsku zasedu. 693 00:33:38,821 --> 00:33:40,689 Mislimo da će se to dogoditi ovdje. 694 00:33:40,723 --> 00:33:42,425 LAUREN: Zašto jednostavno ne odu negdje drugo? 695 00:33:42,458 --> 00:33:44,127 Nema gde da odeš. Opšiveni su. 696 00:33:44,160 --> 00:33:45,894 Kako se to dogodilo? Mislio sam da su pobegli. 697 00:33:45,928 --> 00:33:47,296 -Mislio sam da... -Policajci su ih zaustavili 698 00:33:47,330 --> 00:33:48,431 na putu gore. 699 00:33:48,464 --> 00:33:49,865 Ništa nisu našli, 700 00:33:49,898 --> 00:33:51,434 ali vozač rekao da ide u Denver, 701 00:33:51,467 --> 00:33:53,469 pa kad kamere na naplatnoj cesti u Baton Rougeu ih uočio... 702 00:33:53,502 --> 00:33:55,504 Pa, kako da ih izvučemo tamo? Ne možemo ih tek tako ostaviti. 703 00:33:57,473 --> 00:33:58,907 Wes može pomoći. 704 00:33:58,941 --> 00:34:01,043 Videli ste ga na treningu. On ume da pravi iluzije, 705 00:34:01,076 --> 00:34:02,145 fatamorgane, ako treba da pobegnu 706 00:34:02,178 --> 00:34:03,479 od policije. 707 00:34:03,512 --> 00:34:04,747 To bi moglo upaliti. 708 00:34:04,780 --> 00:34:06,081 Idem po njega. 709 00:34:06,115 --> 00:34:07,816 I ja želim da idem. 710 00:34:09,452 --> 00:34:11,620 ako ne uspije, trebaću ti. 711 00:34:14,423 --> 00:34:16,259 Idi. 712 00:34:16,292 --> 00:34:19,094 Idi pre nego što se predomislim. 713 00:34:27,870 --> 00:34:29,272 Ok, dolazimo. 714 00:34:29,305 --> 00:34:31,274 Gledaćemo na tebe u sekundi. 715 00:34:31,307 --> 00:34:33,242 ECLIPSE (preko telefona): Ne znam želim da vas uhvate. 716 00:34:33,276 --> 00:34:34,843 Vjeruj mi. Ostaćemo van vidokruga, u redu? 717 00:34:34,877 --> 00:34:36,279 EKLIPSA: zapamti, 718 00:34:36,312 --> 00:34:37,613 ne znamo sigurno panduri su na nama. 719 00:34:37,646 --> 00:34:38,614 Možda nije ništa. 720 00:34:38,647 --> 00:34:39,815 -Loše vijesti. (zavijanje sirene) 721 00:34:39,848 --> 00:34:41,517 Nije ništa. 722 00:34:41,550 --> 00:34:43,986 (nejasno ćaskanje na radiju) 723 00:34:49,124 --> 00:34:51,093 Na poziciji smo. 724 00:34:51,126 --> 00:34:53,929 (zavijanje sirene) -Kontakt za otprilike dvije minute. 725 00:34:53,962 --> 00:34:55,964 POLARIS: Oni su ovde. 726 00:34:55,998 --> 00:34:57,800 Ne možemo se okrenuti. Oni su odmah iza nas. 727 00:35:00,969 --> 00:35:03,372 Markose, reci vozaču da nastavim. 728 00:35:03,406 --> 00:35:05,974 Ti razumijes? Nemoj stati. 729 00:35:06,008 --> 00:35:07,643 Mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 730 00:35:07,676 --> 00:35:09,478 Jesi li siguran? 731 00:35:09,512 --> 00:35:12,415 Vjeruj mi. 732 00:35:14,883 --> 00:35:15,951 Polaris ima plan. 733 00:35:15,984 --> 00:35:17,186 (kucanje u kabinu kamiona) 734 00:35:17,220 --> 00:35:18,621 EKLIPSA: Tomas, šta god da se desi 735 00:35:18,654 --> 00:35:21,490 ispred tebe, samo nastavi voziti. 736 00:35:21,524 --> 00:35:23,359 LAUREN: Kako će oni? proći kroz tu blokadu? 737 00:35:24,593 --> 00:35:26,662 Tvoji štitovi. 738 00:35:26,695 --> 00:35:28,197 Dovoljno su jaki za kamion 739 00:35:28,231 --> 00:35:29,898 voziti preko? 740 00:35:29,932 --> 00:35:31,534 Ne znam. Nikad nisam probao. 741 00:35:31,567 --> 00:35:32,801 Samo se trebate fokusirati. 742 00:35:32,835 --> 00:35:34,136 Ne razmišljaš ni o čemu. 743 00:35:34,169 --> 00:35:36,205 Zaboravi na sve ali cilj. 744 00:35:36,239 --> 00:35:37,740 Reći ću ti kada. 745 00:35:37,773 --> 00:35:39,408 Nakon toga, sve si ti. 746 00:35:39,442 --> 00:35:42,311 Nikad ništa nisam uradio tako veliki. 747 00:35:42,345 --> 00:35:44,513 Onda kopajte dublje. 748 00:35:50,586 --> 00:35:52,588 POLARIS: Evo ga. 749 00:35:54,857 --> 00:35:56,259 Odmah zaustavite vozilo, 750 00:35:56,292 --> 00:35:59,395 ili ćemo otvoriti vatru. Ovo je Sentinel Services. 751 00:35:59,428 --> 00:36:01,364 Dakle, samo ćemo sjediti ovdje i ne raditi ništa? 752 00:36:01,397 --> 00:36:02,565 Moramo ostati mirni. 753 00:36:02,598 --> 00:36:04,199 Tata, rekli su da jesu ubiće nas! 754 00:36:04,233 --> 00:36:05,401 -Imamo plan. -Ali mogu pomoći! 755 00:36:07,903 --> 00:36:09,104 Drži se zajedno, mali. 756 00:36:09,137 --> 00:36:10,339 REED: Andy, slušaj me. 757 00:36:10,373 --> 00:36:11,507 Znamo da možete pomoći. 758 00:36:11,540 --> 00:36:12,841 To ste već dokazali. 759 00:36:12,875 --> 00:36:15,511 Tvoja moć nije odgovor na sve. 760 00:36:15,544 --> 00:36:16,712 Upravo sada, 761 00:36:16,745 --> 00:36:20,048 odgovor je za nas da budemo tim. 762 00:36:24,620 --> 00:36:27,189 U redu? 763 00:36:27,222 --> 00:36:29,091 SEDMICE: Ponavljam, odmah zaustavite vozilo, 764 00:36:29,124 --> 00:36:30,593 ili ćemo otvoriti vatru. 765 00:36:30,626 --> 00:36:32,761 Ovo je Sentinel Services. 766 00:36:34,463 --> 00:36:35,798 Čekati za to. 767 00:36:40,436 --> 00:36:42,438 Čekati za to. 768 00:36:43,472 --> 00:36:45,207 Pripremite se za otvaranje vatre. 769 00:36:45,240 --> 00:36:47,676 (pištolji škljocaju, muškarci viču) 770 00:36:54,483 --> 00:36:56,084 (obrti motora) -Pali! 771 00:37:03,258 --> 00:37:04,259 -POLARIS: Sada. (gruca) 772 00:37:14,269 --> 00:37:16,138 (kamion škripi) 773 00:37:20,609 --> 00:37:22,978 (gruntanje) 774 00:37:24,212 --> 00:37:25,614 jesi li dobro? 775 00:37:26,649 --> 00:37:29,084 Andy? 776 00:37:29,117 --> 00:37:30,953 (ups) 777 00:37:30,986 --> 00:37:32,621 SEDMICE: Idi! 778 00:37:32,655 --> 00:37:33,989 Sve jedinice, u poteru! 779 00:37:34,022 --> 00:37:35,624 (viče) -Pokret, pokret, pokret! 780 00:37:35,658 --> 00:37:37,326 POLARIS: Wes, odmah! 781 00:37:44,800 --> 00:37:46,735 -Idi! Idi! (gume škripe) 782 00:37:52,475 --> 00:37:54,443 (sirene zavijaju) 783 00:37:54,477 --> 00:37:56,512 (gume škripe) 784 00:37:56,545 --> 00:37:58,414 Šta ako ih prate pravi kamion? 785 00:38:03,218 --> 00:38:05,087 Koji kamion? (smeje se) 786 00:38:08,891 --> 00:38:11,860 (zadihano) 787 00:38:22,004 --> 00:38:23,305 JACE: U redu, svi, slušajte. 788 00:38:23,338 --> 00:38:24,840 Vjerujemo da su mutanti od blokade puta 789 00:38:24,873 --> 00:38:26,575 bili dio iste ćelije 790 00:38:26,609 --> 00:38:28,911 koji je provalio u saveznu zgrada u Baton Rougeu. 791 00:38:28,944 --> 00:38:32,448 Ukrali su vitalne povjerljivi podaci... 792 00:38:35,250 --> 00:38:38,020 ...i idemo da ih ulovim. 793 00:38:38,053 --> 00:38:40,589 Želim nadzor na svim mobilnim telefonima 794 00:38:40,623 --> 00:38:43,025 u radijusu od 50 milja blokade puta. 795 00:38:43,058 --> 00:38:45,661 Nadgledajte nazive ciljeva, ključne riječi, ponavljane fraze, 796 00:38:45,694 --> 00:38:47,696 bilo šta što zvuči kao kodirana komunikacija. 797 00:38:47,730 --> 00:38:49,698 SS TECH: Koji brojevi? 798 00:38:49,732 --> 00:38:52,401 -Šta si rekao? -Rekao sam "koji brojevi." 799 00:38:52,435 --> 00:38:54,670 -Sve. Jesam li bio nejasan? -Ali bez sudskog naloga... 800 00:38:54,703 --> 00:38:56,238 -Ali prema... -Nije me briga 801 00:38:56,271 --> 00:38:57,906 o sudskom nalogu, Želim da se to uradi! 802 00:39:04,379 --> 00:39:07,149 -Ima li pitanja? -ŽENA (tiho): Ne, gospodine. 803 00:39:11,587 --> 00:39:13,589 Na posao. 804 00:39:21,830 --> 00:39:23,799 -Mm. -Hej. 805 00:39:23,832 --> 00:39:25,267 To izgleda kao dobra večera, tamo. 806 00:39:25,300 --> 00:39:26,635 (smijeh) 807 00:39:26,669 --> 00:39:30,072 Samo si stavio pravu količinu vode. 808 00:39:30,105 --> 00:39:32,374 -Nije moja prva konzerva supe. (smije se tiho) 809 00:39:32,407 --> 00:39:33,809 Vraća me na pravni fakultet. 810 00:39:33,842 --> 00:39:35,143 Stvarno? 811 00:39:35,177 --> 00:39:37,546 Ovo je isto kao pravni fakultet. 812 00:39:37,580 --> 00:39:39,582 (smijeh) 813 00:39:45,120 --> 00:39:47,823 Nedostajao si mi dok si bio na svom putovanju. 814 00:39:47,856 --> 00:39:49,391 Da? 815 00:39:49,424 --> 00:39:50,726 (dahće) 816 00:39:50,759 --> 00:39:52,160 Imam ti nešto. 817 00:39:53,862 --> 00:39:56,899 Tu je ostava sa gomilom starih stvari i... 818 00:39:56,932 --> 00:39:58,400 Vau. 819 00:39:58,433 --> 00:40:00,736 Mislio sam da bi ovo moglo upaliti kao zamena. 820 00:40:00,769 --> 00:40:02,237 -Prelepo je. -Mm-hmm. 821 00:40:02,270 --> 00:40:03,906 Podsjetilo me na tebe. (smeje se) 822 00:40:03,939 --> 00:40:06,141 Šta ti misliš? 823 00:40:27,863 --> 00:40:30,165 Možda bismo mogli taj razgovor sada. 824 00:40:30,198 --> 00:40:32,735 Možda bi trebao prvo razgovaraj s njim. 825 00:40:40,909 --> 00:40:42,911 CAITLIN: Mm. 826 00:40:52,521 --> 00:40:54,156 REED: Hej. 827 00:40:58,326 --> 00:41:00,829 Da razjasnim nešto. 828 00:41:04,767 --> 00:41:07,770 Uvek sam bio ponosan na tebe. 829 00:41:08,837 --> 00:41:11,139 Uvijek. 830 00:41:11,173 --> 00:41:13,341 Čuješ li me? 831 00:41:14,376 --> 00:41:16,378 Da. 832 00:41:20,549 --> 00:41:24,486 Šta god da jesi Razmišljam, možeš mi reći. 833 00:41:24,519 --> 00:41:26,454 Želim čuti. 834 00:41:27,690 --> 00:41:30,092 Bez obzira na sve. 835 00:41:32,561 --> 00:41:34,963 Razmišljam... 836 00:41:41,069 --> 00:41:43,471 ...ti bi trebao biti cipela. 837 00:41:46,241 --> 00:41:49,712 Naravno. 838 00:41:49,745 --> 00:41:51,714 Ja sam uvek cipela. 839 00:41:51,747 --> 00:41:54,549 Da. (tiho se smije) 840 00:42:13,636 --> 00:42:15,604 * 841 00:42:30,518 --> 00:42:32,520 (tutnji voza) 842 00:42:46,669 --> 00:42:48,671 (telefon vibrira) 843 00:42:50,873 --> 00:42:52,875 -Hej. -Hmm. 844 00:42:57,980 --> 00:42:59,581 Zdravo? 845 00:42:59,614 --> 00:43:00,983 CARMEN (preko telefona): Ja sam. 846 00:43:01,016 --> 00:43:03,285 Uhvatiti te u lošem trenutku? 847 00:43:03,318 --> 00:43:05,487 Carmen? Šta želiš? 848 00:43:05,520 --> 00:43:07,122 Pristajem na naš dogovor. 849 00:43:07,155 --> 00:43:09,591 Ja zovem, ti dođi. Sećaš se, mi amor? 850 00:43:09,624 --> 00:43:11,760 Pomogao sam ti da spasiš tvoja magnet devojka. 851 00:43:11,794 --> 00:43:13,528 Vreme je da mi vratiš. 852 00:43:13,561 --> 00:43:15,898 A ako ne, moj sljedeći poziv je za Sentinel Services. 853 00:43:23,638 --> 00:43:25,640 Autor titlova Grupa za pristup medijima u WGBH 854 00:43:59,441 --> 00:44:01,443 Ljudi su se svađali dugo vremena. 855 00:44:02,510 --> 00:44:04,079 A sada je red na nas. 856 00:44:05,781 --> 00:44:06,849 Pokret! 857 00:44:08,851 --> 00:44:11,519 SPIKER: Kritičari se slažu, The Gifted... 858 00:44:13,756 --> 00:44:15,724 to je... 859 00:44:17,259 --> 00:44:18,861 Ovim ljudima je potrebna pomoć. 860 00:44:19,394 --> 00:44:21,329 (viče) 861 00:44:21,363 --> 00:44:25,067 SPIKER: The Gifted. Ponedjeljkom na Foxu. 862 00:44:25,100 --> 00:44:27,469 ČOVJEK (na telefon): U nevolji smo. Trebamo te. 58905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.