Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,109
Zdravo, ovo je dr. Roderick
Campbell. Znam tvoj tim
2
00:00:04,142 --> 00:00:05,876
već koristi
neke od naših resursa.
3
00:00:05,910 --> 00:00:08,012
Želeo bih da predložim
svojevrsno partnerstvo.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,347
Slušaj, cijenim ponudu.
5
00:00:09,380 --> 00:00:10,648
Bojim se
to ne dolazi u obzir.
6
00:00:12,217 --> 00:00:13,218
THUNDERBIRD:
sta si uradio
7
00:00:13,251 --> 00:00:15,286
SANJAR:
Dao sam joj uspomenu.
8
00:00:15,320 --> 00:00:17,222
THUNDERBIRD: Shvaćate li
šta si uradio?
9
00:00:17,255 --> 00:00:18,223
BLINK:
Sada mogu da živim
10
00:00:18,256 --> 00:00:19,457
sa memorijom
11
00:00:19,490 --> 00:00:21,292
da volim nekoga koga jedva poznajem.
12
00:00:21,326 --> 00:00:23,194
Sada je počeo 7/15
13
00:00:23,228 --> 00:00:25,096
-kao miran protest.
-Pa, vaš mirni protest
14
00:00:25,130 --> 00:00:26,197
ubio moju devojčicu.
15
00:00:26,231 --> 00:00:27,565
On zna šta su uradili Pulsu.
16
00:00:27,598 --> 00:00:28,666
Hajde da vidimo šta mogu da saznam.
17
00:00:29,734 --> 00:00:31,035
JACE:
Grace da me čeka?
18
00:00:31,068 --> 00:00:32,403
Grace je otišla.
19
00:00:32,437 --> 00:00:33,471
Kako misliš?
20
00:00:33,504 --> 00:00:36,107
Umrla je prije četiri godine.
21
00:00:36,141 --> 00:00:38,209
Ne govori to.
22
00:00:38,243 --> 00:00:39,777
EKLIPSA:
Carmen, trebaju mi informacije.
23
00:00:39,810 --> 00:00:41,946
-Šta hoćeš od mene?
-Cijena si ti.
24
00:00:41,979 --> 00:00:45,383
Dakle, ako ja zovem, onda i ti
upravo ono što tražim da uradite.
25
00:00:45,416 --> 00:00:46,817
BLINK: Nešto ometa
sa portalom.
26
00:00:46,851 --> 00:00:48,819
THUNDERBIRD: Jedina stvar koju imam
ikada poznato da može poremetiti
27
00:00:48,853 --> 00:00:50,255
mutantske sposobnosti
kao da je to...
28
00:00:51,256 --> 00:00:52,323
To je Puls.
29
00:00:52,357 --> 00:00:54,192
Bio mi je najbolji prijatelj.
30
00:00:55,693 --> 00:00:57,795
Puls, ja sam. John je.
31
00:00:57,828 --> 00:00:59,297
POLARIS:
Znaš li šta je ovo?
32
00:00:59,330 --> 00:01:00,298
Ja to ne prepoznajem.
33
00:01:00,331 --> 00:01:01,666
Ali ova zgrada ovde...
34
00:01:01,699 --> 00:01:02,733
Znaš to mjesto?
35
00:01:02,767 --> 00:01:03,634
To je Federalna zgrada
36
00:01:03,668 --> 00:01:05,170
Baton Rouge.
37
00:01:05,203 --> 00:01:07,772
Neke ljude sam gonio
su tamo prebačeni.
38
00:01:07,805 --> 00:01:09,607
-Šta im se dogodilo?
-Ne znam.
39
00:01:09,640 --> 00:01:11,676
-Nestali su.
-TUNDERBIRD: Odgovori
40
00:01:11,709 --> 00:01:13,211
o tome šta se dogodilo Pulsu
nalaze se u toj zgradi.
41
00:01:16,046 --> 00:01:18,749
THUNDERBIRD:
Zdravo, gospođo.
42
00:01:18,783 --> 00:01:20,851
Ja sam veteran mutant
koji je služio u Avganistanu.
43
00:01:20,885 --> 00:01:22,187
Moj otac je služio
44
00:01:22,220 --> 00:01:23,588
u Zalivu pre mene.
45
00:01:23,621 --> 00:01:25,923
Mnogo ljudi sam vodio
su tamo povređeni.
46
00:01:25,956 --> 00:01:27,258
Ali sada pokušavamo
da prikupi novac za žrtve
47
00:01:27,292 --> 00:01:28,559
katastrofe 15. 7.
48
00:01:29,860 --> 00:01:30,995
Dakle, sve što ste mogli učiniti,
49
00:01:31,028 --> 00:01:32,430
Bio bih zahvalan.
50
00:01:32,463 --> 00:01:34,865
Moj otac bi cijenio.
Svi bismo bili zahvalni...
51
00:01:34,899 --> 00:01:36,367
Možda drugi put.
52
00:01:36,401 --> 00:01:38,803
(uzdahne)
53
00:01:38,836 --> 00:01:41,306
Sakupljate novac za Dallas?
54
00:01:41,339 --> 00:01:43,107
Je li ovo šala?
55
00:01:43,140 --> 00:01:44,542
Šala?
56
00:01:44,575 --> 00:01:46,143
Ne, nije šala.
57
00:01:46,177 --> 00:01:47,478
To je za pogođene ljude
58
00:01:47,512 --> 00:01:49,046
do incidenta 15. 7.
59
00:01:49,079 --> 00:01:50,981
Pogođen mutantima.
60
00:01:51,015 --> 00:01:52,683
Imaš mnogo živaca.
61
00:01:52,717 --> 00:01:55,420
Napali ste ovu zemlju,
i sad trazis novac?
62
00:01:57,888 --> 00:01:59,624
Hej, branio sam ovu zemlju!
63
00:01:59,657 --> 00:02:01,626
U redu? Služio sam dve ture!
64
00:02:01,659 --> 00:02:04,229
Imaš neku ideju
koliko nas je tamo umrlo?
65
00:02:04,262 --> 00:02:06,231
-Džone, Džone, zaboravi na njega.
-Možete li vjerovati u ovo?
66
00:02:06,264 --> 00:02:07,365
Ovaj tip nas krivi
za ono što se dogodilo.
67
00:02:07,398 --> 00:02:08,366
Hej, on je idiot.
68
00:02:08,399 --> 00:02:09,367
Ne dozvolite da dođe do vas.
69
00:02:09,400 --> 00:02:12,270
(gume cvile)
70
00:02:13,738 --> 00:02:16,674
MUŠKARAC (odjekujući tiho):
Evo ih.
71
00:02:16,707 --> 00:02:18,008
-Uhvatimo ih!
-Šta je?
72
00:02:18,042 --> 00:02:20,245
Uhvatite sve
dalje od ulice.
73
00:02:20,278 --> 00:02:22,146
Svi napolje! Lezi dole!
74
00:02:22,179 --> 00:02:23,848
(publika vrišti)
-Hej mutije!
75
00:02:23,881 --> 00:02:26,517
Vatra u rupi!
76
00:02:40,765 --> 00:02:42,467
(žena vrišti)
77
00:02:44,068 --> 00:02:46,070
(automobilski alarmi plaču)
78
00:02:59,116 --> 00:03:01,118
*
79
00:03:08,759 --> 00:03:11,596
(kuca)
80
00:03:11,629 --> 00:03:14,299
Hej. Da li prekidam?
81
00:03:14,332 --> 00:03:16,601
Ne, samo sam razmišljao.
82
00:03:16,634 --> 00:03:18,369
Zvao sam oko Pulsa.
83
00:03:18,403 --> 00:03:20,237
Sada, ništa čvrsto,
84
00:03:20,271 --> 00:03:23,107
ali postoje glasine
mutanata koji love druge mutante
85
00:03:23,140 --> 00:03:24,542
za Sentinel Services.
86
00:03:24,575 --> 00:03:26,311
Puls možda nije jedini.
87
00:03:26,344 --> 00:03:28,646
Jedva ostajemo ispred
ljudi.
88
00:03:28,679 --> 00:03:31,749
Ako nas okrenu protiv
jedno drugome, gotovi smo.
89
00:03:31,782 --> 00:03:34,452
Bilo šta više
o Federalnoj zgradi
90
00:03:34,485 --> 00:03:36,654
-u Baton Rougeu?
-Da. Provjerio sam.
91
00:03:36,687 --> 00:03:39,457
Glavni mutantski centar pravde
za jugoistok.
92
00:03:39,490 --> 00:03:41,626
Reed Strucker
radio sa tamošnjim sudijom,
93
00:03:41,659 --> 00:03:43,561
pa tip mozda ima informacije
na programu.
94
00:03:43,594 --> 00:03:45,396
ako možemo da uđemo,
95
00:03:45,430 --> 00:03:47,264
možda ćemo moći da shvatimo
šta se dođavola dešava.
96
00:03:47,298 --> 00:03:48,733
Misliš provaliti?
97
00:03:48,766 --> 00:03:50,568
Pa, neće baš
razvaljajte prostirku dobrodošlice za nas.
98
00:03:50,601 --> 00:03:53,237
Vidi, Džone, znam da nije
kako obično radimo stvari,
99
00:03:53,270 --> 00:03:54,939
-ali...
-Baš me briga. Šta su uradili
100
00:03:54,972 --> 00:03:56,607
na puls,
promijenili su igru.
101
00:03:56,641 --> 00:03:59,344
Možda je vrijeme da promijenimo naše.
102
00:04:02,313 --> 00:04:05,350
Čovječe, sve ove izbjeglice.
103
00:04:05,383 --> 00:04:06,784
Drago mi je da smo pobedili žurbu.
104
00:04:06,817 --> 00:04:09,253
barem imamo, kao,
stvarni kreveti.
105
00:04:09,286 --> 00:04:12,623
Shvaćate da smo mi razlog
postoji žurba, zar ne?
106
00:04:12,657 --> 00:04:15,360
Sentinel Services
poludeli su zbog nas.
107
00:04:17,161 --> 00:04:18,796
Za sve smo mi krivi.
108
00:04:18,829 --> 00:04:20,598
Da, hvala na osjećaju krivice.
109
00:04:20,631 --> 00:04:22,400
Hoćeš da odustaneš od svog kreveta?
110
00:04:23,568 --> 00:04:24,969
Znam.
111
00:04:25,002 --> 00:04:26,704
Začepi i uzmi još vode.
112
00:04:26,737 --> 00:04:28,172
Dobar dečko.
113
00:04:31,175 --> 00:04:32,543
Hej.
114
00:04:32,577 --> 00:04:35,045
Ima li drugih ukusa?
115
00:04:35,079 --> 00:04:36,213
Osim odrezaka iz Salisburyja?
116
00:04:36,246 --> 00:04:37,382
Svi su isti.
117
00:04:37,415 --> 00:04:40,017
Ok, čekaj.
118
00:04:40,050 --> 00:04:41,285
Ti se čuvaj
119
00:04:41,318 --> 00:04:42,520
izbjeglica?
120
00:04:42,553 --> 00:04:43,788
Kako se zoveš?
121
00:04:43,821 --> 00:04:45,890
Moje ime je "Imam posla."
122
00:04:45,923 --> 00:04:49,494
Šta ako ste već završili?
123
00:04:59,103 --> 00:05:01,271
(tiho se smije)
124
00:05:03,240 --> 00:05:04,308
Ja sam Wes.
125
00:05:04,341 --> 00:05:08,112
Drago mi je... Wes.
126
00:05:10,180 --> 00:05:12,550
(izdiše)
127
00:05:12,583 --> 00:05:14,218
(uzdahne)
128
00:05:14,251 --> 00:05:16,721
Skyler,
vaš krvni pritisak je visok.
129
00:05:16,754 --> 00:05:19,256
Imaš li ideju zašto bi to bilo?
130
00:05:24,729 --> 00:05:28,098
Koliko često koristite
tvoje moći?
131
00:05:28,132 --> 00:05:30,067
Ne znam.
Dva ili tri puta dnevno?
132
00:05:31,268 --> 00:05:32,737
Kad god moram da nađem hranu.
133
00:05:32,770 --> 00:05:35,005
Toliko? ja...
134
00:05:35,039 --> 00:05:36,707
Koliko dugo to traje
je u toku?
135
00:05:36,741 --> 00:05:38,208
Par godina.
136
00:05:38,242 --> 00:05:40,110
Još neka deca mutanti i ja
137
00:05:40,144 --> 00:05:41,912
našao mjesto pod I-85
138
00:05:41,946 --> 00:05:44,081
do Sentinela
došao za nama.
139
00:05:46,116 --> 00:05:48,853
Pa, želim te
da odem po hranu, ok?
140
00:05:48,886 --> 00:05:51,388
U redu.
141
00:06:10,508 --> 00:06:11,942
POLARIS:
Nije loše.
142
00:06:11,976 --> 00:06:13,944
Jeste li ikada trenirali?
143
00:06:13,978 --> 00:06:15,379
Ne baš.
144
00:06:15,412 --> 00:06:16,981
Treniraš sada.
145
00:06:17,014 --> 00:06:18,415
Oni će ti nabaviti nešto odeće
dole.
146
00:06:20,150 --> 00:06:21,919
Uh, izvinite.
147
00:06:21,952 --> 00:06:23,454
Planirate da trenirate
sva ova deca
148
00:06:23,488 --> 00:06:24,622
za šta, tačno?
149
00:06:24,655 --> 00:06:26,223
Borba.
150
00:06:26,256 --> 00:06:27,992
(smeje se) Ozbiljno?
-Da.
151
00:06:28,025 --> 00:06:29,293
Lovi ih se.
152
00:06:29,326 --> 00:06:30,861
Činilo se relevantnijim
nego pletenje.
153
00:06:36,634 --> 00:06:38,503
(Zingo zadihan)
154
00:06:38,536 --> 00:06:40,370
THUNDERBIRD:
Clarice.
155
00:06:41,772 --> 00:06:43,474
Postoji federalna zgrada
156
00:06:43,508 --> 00:06:45,275
Baton Rouge
u koje treba da uđemo.
157
00:06:45,309 --> 00:06:48,145
Znam da se mnogo trazi,
ali mislimo
158
00:06:48,178 --> 00:06:49,847
možda ima informacija
tamo
159
00:06:49,880 --> 00:06:52,116
o Sentinel Services
i šta su uradili Pulsu.
160
00:06:52,149 --> 00:06:54,084
Pa, je li to sve?
161
00:06:54,118 --> 00:06:55,686
To je sve što nam treba
pricati o?
162
00:06:57,454 --> 00:06:59,490
Treba ti 411
na tvom starom prijatelju iz marinaca,
163
00:06:59,524 --> 00:07:01,926
pa ti samo trepćem
u zgradu?
164
00:07:01,959 --> 00:07:04,328
Ja sam samo portabl vrata?
165
00:07:04,361 --> 00:07:06,096
(ruga se)
-Dobro.
166
00:07:06,130 --> 00:07:07,865
Ako nećeš
izneti to, ja ću.
167
00:07:07,898 --> 00:07:11,368
Tvoj prijatelj Dreamer
zabio mi uspomenu u glavu
168
00:07:11,401 --> 00:07:12,703
a da mi to ne spominješ
169
00:07:12,737 --> 00:07:14,338
ili, ne znam,
tražeći moju dozvolu.
170
00:07:14,371 --> 00:07:16,974
Uspomena u koju sam siguran
ti si upoznat
171
00:07:17,007 --> 00:07:18,308
jer je to uspomena na tebe.
172
00:07:18,342 --> 00:07:20,611
U redu.
173
00:07:20,645 --> 00:07:22,312
Žao mi je.
174
00:07:22,346 --> 00:07:25,282
- Zamolio sam je da to ne radi,
ali... -Ali kada je to uradila,
175
00:07:25,315 --> 00:07:27,552
-odlučio si da ništa ne kažeš
o tome. -Bilo je hitno.
176
00:07:27,585 --> 00:07:29,286
Učinila je to da spasi tim.
177
00:07:29,319 --> 00:07:32,489
i nakon toga,
i dalje nam je potrebna vaša pomoć.
178
00:07:32,523 --> 00:07:34,692
Oh. Ah, kapiram.
179
00:07:34,725 --> 00:07:37,494
Nisi htela da mi kažeš
jer si htela da me iskoristiš.
180
00:07:37,528 --> 00:07:40,197
FYI, ti ne praviš ovo
bilo bolje.
181
00:07:40,230 --> 00:07:41,632
Imam svoje probleme
srediti.
182
00:07:41,666 --> 00:07:43,467
Svoje ljude da pronađem.
183
00:07:43,500 --> 00:07:45,536
Hej.
184
00:07:45,570 --> 00:07:47,071
Možda-možda ti mogu pomoći
185
00:07:47,104 --> 00:07:48,939
-uradi ovo.
-Ne tražim tvoju pomoć.
186
00:07:50,374 --> 00:07:53,043
Samo želim znati.
187
00:07:53,077 --> 00:07:54,645
Kad smo bili
188
00:07:54,679 --> 00:07:56,647
raditi zajedno
u magacinu
189
00:07:56,681 --> 00:07:57,848
i bili smo sami...
190
00:07:57,882 --> 00:08:00,484
Način na koji si me gledao.
191
00:08:00,517 --> 00:08:02,620
Je li to bilo stvarno?
192
00:08:06,791 --> 00:08:09,560
Hm, to je komplikovano.
193
00:08:16,967 --> 00:08:19,536
(uzdahne)
-Pa, sretno.
194
00:08:21,806 --> 00:08:25,109
Pomoći ću napraviti ovo
mnogo manje komplikovano.
195
00:08:27,612 --> 00:08:28,579
(Zingo cvili)
196
00:08:28,613 --> 00:08:31,415
Clarice, hajde. (uzdahne)
197
00:08:33,450 --> 00:08:34,551
Clarice!
198
00:08:38,055 --> 00:08:40,057
(izdiše)
199
00:08:46,330 --> 00:08:49,734
Slušaj, svima treba
da razumem nešto ovde.
200
00:08:49,767 --> 00:08:51,802
Ne radi se samo o tome
više skrivaju mutante.
201
00:08:51,836 --> 00:08:53,938
Preuzimamo borbu
neprijatelju sada.
202
00:08:53,971 --> 00:08:55,606
To je pitanje opstanka.
203
00:08:55,640 --> 00:08:58,643
Reed, možeš li nam reći
o ovoj zgradi?
204
00:08:58,676 --> 00:09:01,078
REED: Voleo bih da znam više.
Neki moji slučajevi
205
00:09:01,111 --> 00:09:02,713
su prebačeni u Baton Rouge.
206
00:09:02,747 --> 00:09:05,783
Tamo je sudija,
James Kresge.
207
00:09:05,816 --> 00:09:07,284
On se bavio
sa većinom mojih slučajeva.
208
00:09:07,317 --> 00:09:08,719
I koliko ljudi
koji ste gonili nestao
209
00:09:08,753 --> 00:09:10,387
-preko ovog mjesta?
-Bilo je retko.
210
00:09:10,420 --> 00:09:12,256
Sve što su mi rekli
da li je to neki od mojih slučajeva
211
00:09:12,289 --> 00:09:14,825
bili procesuirani
po posebnom saveznom programu.
212
00:09:14,859 --> 00:09:16,761
I nikad nisi pitao
za više informacija zašto?
213
00:09:16,794 --> 00:09:18,328
Ne raspravljamo o ovome.
214
00:09:18,362 --> 00:09:20,497
Vidi, šta je sad bitno
preuzima te fajlove.
215
00:09:20,530 --> 00:09:22,232
Ako Clarice može da nas uvede,
onda...
216
00:09:22,266 --> 00:09:23,934
To nije opcija.
Clarice, uh...
217
00:09:23,968 --> 00:09:25,402
otišla je.
218
00:09:25,435 --> 00:09:27,071
-Ona je otišla.
-POLARIS: Šta, upravo je otišla?
219
00:09:27,104 --> 00:09:28,806
-Zašto bi to uradila?
-SANJAR: Nema veze.
220
00:09:28,839 --> 00:09:30,307
Treba nam drugo rješenje.
221
00:09:33,610 --> 00:09:35,913
Mogao bih pokušati da nas uhvatim
u zadnji deo zgrade.
222
00:09:35,946 --> 00:09:37,581
To je armirani beton.
Presijecam ovo
223
00:09:37,614 --> 00:09:38,949
će uzeti
najmanje pola sata.
224
00:09:38,983 --> 00:09:40,484
Onda ću to morati da uradim
mnogo brže.
225
00:09:40,517 --> 00:09:42,687
-Nije moguće.
-ANDY: Mogu nas izvući.
226
00:09:43,788 --> 00:09:45,155
Andy.
227
00:09:45,189 --> 00:09:46,456
Šta? To je zid.
228
00:09:46,490 --> 00:09:47,925
Mogu da se nosim sa zidom,
nema problema.
229
00:09:47,958 --> 00:09:49,994
Ti i ja bi trebali razgovarati
230
00:09:50,027 --> 00:09:51,996
-O ovome kada... -Jesmo li
stvarno hoces ovo ponovo?
231
00:09:52,029 --> 00:09:53,931
Razgovarajte o tome kako samo odrasli
može bilo šta?
232
00:09:53,964 --> 00:09:56,033
Sam si to rekao. To je
stvar opstanka, zar ne?
233
00:09:56,066 --> 00:09:57,768
Da, dakle, ako je Sentinel
Službe su nas pronašle,
234
00:09:57,802 --> 00:09:59,003
deca bi bila
baš kao sjeban
235
00:09:59,036 --> 00:10:00,037
kao odrasli, ako ne i više.
236
00:10:00,070 --> 00:10:01,271
Mogu nas provući kroz taj zid
237
00:10:01,305 --> 00:10:02,506
brži od bilo koga drugog ovde.
238
00:10:02,539 --> 00:10:05,042
Vreme je da me pustiš da se borim.
239
00:10:13,183 --> 00:10:14,785
Piški kanta.
240
00:10:14,819 --> 00:10:16,020
-Skalpel.
(smeje se)
241
00:10:22,426 --> 00:10:24,695
Jesi li u redu sa ovim?
242
00:10:24,729 --> 00:10:26,363
Dovodiš Andyja?
243
00:10:26,396 --> 00:10:28,866
Ne znam. Možda...
možda je to dobra stvar.
244
00:10:29,867 --> 00:10:31,368
Nismo se povezivali
245
00:10:31,401 --> 00:10:32,737
otkako sam izašao iz zatvora.
246
00:10:32,770 --> 00:10:35,305
Oh. Ništa ne kaže
"vezivanje oca i sina"
247
00:10:35,339 --> 00:10:37,341
poput provale
federalna zgrada.
248
00:10:37,374 --> 00:10:38,642
Ovo je naš najbolji pogodak.
249
00:10:38,675 --> 00:10:40,010
Kontam.
250
00:10:40,044 --> 00:10:41,678
To ne znači da mi se sviđa.
251
00:10:43,547 --> 00:10:46,316
Hej. Budite oprezni, u redu?
252
00:10:46,350 --> 00:10:47,885
Voleo bih da mogu biti tamo.
253
00:10:47,918 --> 00:10:50,587
Da, i ti ćeš meni nedostajati.
254
00:10:50,620 --> 00:10:53,590
Vidi, Johne, imamo ovo.
255
00:10:53,623 --> 00:10:55,259
I potreban si ovde.
256
00:10:55,292 --> 00:10:58,763
Bićemo u redu.
257
00:10:58,796 --> 00:11:01,431
U redu.
258
00:11:03,467 --> 00:11:06,270
Sve je napunjeno.
Jesmo li spremni?
259
00:11:06,303 --> 00:11:09,439
Andy, ostani blizu svog tate.
260
00:11:09,473 --> 00:11:11,008
ANDY:
Ne kao da imam izbora.
261
00:11:11,041 --> 00:11:12,576
Zaglavit ćemo
unutar tog kamiona.
262
00:11:14,144 --> 00:11:15,579
Vidimo se.
263
00:11:17,447 --> 00:11:18,715
Hej.
264
00:11:23,287 --> 00:11:26,590
Uzeli su mi burmu.
U zatvoru.
265
00:11:26,623 --> 00:11:28,725
Žao mi je.
266
00:11:29,760 --> 00:11:31,896
Nismo ni razgovarali...
267
00:11:31,929 --> 00:11:33,530
Znam, znam.
268
00:11:33,563 --> 00:11:35,732
Mi ćemo.
269
00:11:39,269 --> 00:11:42,406
Samo se vrati siguran.
270
00:11:48,578 --> 00:11:50,747
Sve u redu?
271
00:11:53,017 --> 00:11:56,486
Samo gledam tatu i brata
spremi se za odlazak.
272
00:11:56,520 --> 00:11:58,755
To je čudno. prije tri sedmice,
273
00:11:58,789 --> 00:12:02,426
naš najluđi porodični izlet
bio je... Six Flags.
274
00:12:04,528 --> 00:12:06,330
Siguran sam da će biti dobro.
275
00:12:06,363 --> 00:12:10,434
nisam siguran
više o bilo čemu.
276
00:12:11,468 --> 00:12:13,103
Da li ti, uh...
277
00:12:13,137 --> 00:12:14,604
želiš li razgovarati o tome?
278
00:12:16,206 --> 00:12:18,675
Možda drugi put.
279
00:12:18,708 --> 00:12:21,211
Trebao bi se vratiti na posao.
280
00:12:25,950 --> 00:12:28,152
(lift zvoni, otvara se)
-SEDE: Vau. Hej.
281
00:12:28,185 --> 00:12:30,687
agente Turner,
sta radis ovdje?
282
00:12:30,720 --> 00:12:32,923
-Ne bi trebalo da budeš ovde.
-Znaš kako je izgubiti
283
00:12:32,957 --> 00:12:34,158
tvoja jedina ćerka dvaput?
284
00:12:34,191 --> 00:12:35,659
Nemaš pojma
kroz šta sam prošla.
285
00:12:35,692 --> 00:12:37,094
U šta gledaš, Suarez?
286
00:12:37,127 --> 00:12:38,495
Jace.
287
00:12:38,528 --> 00:12:40,130
Kada je bio zadnji put
spavao si?
288
00:12:40,164 --> 00:12:41,798
-Nisi u stanju
biti na poslu. -Gdje drugdje
289
00:12:41,832 --> 00:12:44,701
- da li bih bio? -Ti si
na obaveznom odsustvu.
290
00:12:44,734 --> 00:12:47,304
Svima je slomljeno srce
za tebe i za Paulu.
291
00:12:47,337 --> 00:12:50,374
Ali ne bi trebalo
biti ovdje.
292
00:12:53,844 --> 00:12:55,012
(bip, klik)
293
00:12:55,045 --> 00:12:57,848
Hoćeš li pozvati obezbjeđenje?
294
00:12:57,882 --> 00:12:59,816
Reci im da ću biti u svojoj kancelariji.
295
00:13:00,817 --> 00:13:02,052
(okreće se ručka, otvaraju se vrata)
296
00:13:20,770 --> 00:13:22,772
(izdiše)
(telefon pišta)
297
00:13:25,675 --> 00:13:27,677
(pročišćava grlo)
(zvona linije)
298
00:13:29,846 --> 00:13:33,083
Moram razgovarati sa dr. Campbellom.
299
00:13:37,421 --> 00:13:39,389
ECLIPSE: Možda želite
da se malo odmorim.
300
00:13:39,423 --> 00:13:42,526
Imamo dugu vožnju
u Baton Rouge.
301
00:13:42,559 --> 00:13:44,728
ANDY: Možda kasnije.
(beatboxing)
302
00:13:46,796 --> 00:13:49,433
Nisam čuo da to radiš
na neko vrijeme.
303
00:13:49,466 --> 00:13:52,269
Da.
304
00:13:52,302 --> 00:13:54,939
Momci u školi su mislili
bilo je čudno.
305
00:13:58,408 --> 00:14:01,278
Nismo imali priliku da razgovaramo
o tome šta se dešavalo
306
00:14:01,311 --> 00:14:02,446
za tebe u školi.
307
00:14:02,479 --> 00:14:04,214
Znaš, pokušao sam pomoći.
308
00:14:04,248 --> 00:14:06,550
Otišao sam da vidim
vaš savjetnik za usmjeravanje.
309
00:14:06,583 --> 00:14:09,553
Da ja znam. Znaš da je to...
310
00:14:09,586 --> 00:14:11,721
cijeli razlog ti momci
došao za mnom
311
00:14:11,755 --> 00:14:13,590
one noći u teretani, zar ne?
312
00:14:17,995 --> 00:14:21,398
Voleo bih da si razgovarao sa mnom
o tome.
313
00:14:21,431 --> 00:14:23,400
Prije nego što je postalo tako loše.
314
00:14:23,433 --> 00:14:25,235
Kada?
315
00:14:25,269 --> 00:14:27,171
U ponoć, kada ste stigli kući?
316
00:14:28,905 --> 00:14:31,375
Možda postoji šansa
možemo pričati o tome sada.
317
00:14:31,408 --> 00:14:36,446
Sada, kada smo pozadi
vruć kamion, piški u kantu.
318
00:14:36,480 --> 00:14:38,748
(tiho se smeje) Mislim da ne
trebali bismo pustiti kantu za piški
319
00:14:38,782 --> 00:14:41,318
- stani između nas, ha?
-(kiko se) -(sirena urla)
320
00:14:41,351 --> 00:14:42,386
Slušaj, ja samo...
321
00:14:42,419 --> 00:14:43,753
(sirena hups)
322
00:14:43,787 --> 00:14:44,989
SLUŽBENIK (preko zvučnika):
Zaustavi se.
323
00:14:45,022 --> 00:14:47,791
(škripe kočnice, sikću)
324
00:14:47,824 --> 00:14:48,925
(šapuće):
Policajci.
325
00:14:48,959 --> 00:14:50,260
Tiho.
326
00:14:52,796 --> 00:14:56,400
-Licenca i registracija.
-Da sigurno.
327
00:14:56,433 --> 00:14:58,935
(izdiše)
328
00:15:03,273 --> 00:15:05,242
SLUŽBENIK: Trebaćeš ti
da otvorite pozadinu.
329
00:15:05,275 --> 00:15:09,846
THOMAS: Samo... neko preseljenje
kutije za neke prodajne VP.
330
00:15:09,879 --> 00:15:12,316
Pa, moraću da ih vidim.
331
00:15:12,349 --> 00:15:14,751
(smeje se)
332
00:15:14,784 --> 00:15:18,622
Ja stvarno kasnim
u Denver.
333
00:15:18,655 --> 00:15:20,357
SLUŽBENIK: Vaše ime se pojavilo
na listi koju imamo
334
00:15:20,390 --> 00:15:22,292
od Sentinel Services.
Idemo.
335
00:15:22,326 --> 00:15:24,261
Ako pokuša da uđe,
Mogu se boriti protiv njega.
336
00:15:24,294 --> 00:15:25,762
Odbiti ga? Apsolutno ne.
337
00:15:25,795 --> 00:15:27,664
ššš Oboje,
ugasiti svjetlo.
338
00:15:27,697 --> 00:15:29,033
Možda bih mogao da nas sakrijem.
339
00:15:29,066 --> 00:15:30,667
REED:
Nema gde da odeš.
340
00:15:30,700 --> 00:15:32,536
Upijam svjetlost prije nego što je emitujem.
341
00:15:32,569 --> 00:15:34,671
Ako mogu da upijem dovoljno...
342
00:15:34,704 --> 00:15:35,705
SLUŽBENIK: ...onda nemate ništa
brinuti o...
343
00:15:35,739 --> 00:15:37,707
Budi tih.
344
00:15:37,741 --> 00:15:39,809
SLUŽBENIK: Bilo koji, uh,
poljoprivredni proizvodi?
345
00:15:39,843 --> 00:15:42,146
(prigušeno, nejasno brbljanje)
346
00:15:43,547 --> 00:15:44,948
(uzdahne)
347
00:15:44,981 --> 00:15:46,650
SLUŽBENIK:
To je dug put do Denvera.
348
00:15:46,683 --> 00:15:48,585
Da li se zaustavljate?
349
00:15:56,493 --> 00:15:59,163
SLUŽBENIK: Bilo šta ovde
Trebao bih znati za?
350
00:15:59,196 --> 00:16:02,066
THOMAS: Samo, uh... samo mrzim
da ću zakasniti.
351
00:16:02,099 --> 00:16:03,400
SLUŽBENIK:
Otvori ga.
352
00:16:22,186 --> 00:16:24,188
(naprezanje)
353
00:16:30,360 --> 00:16:31,928
DISPETER:
Jedinica 17, imamo poziv
354
00:16:31,961 --> 00:16:33,263
na oznaci 51 milje.
355
00:16:33,297 --> 00:16:35,699
Policajac traži pomoć.
356
00:16:35,732 --> 00:16:38,702
Primljeno, ja ću biti na putu.
357
00:16:38,735 --> 00:16:42,239
U redu. Vozite sigurno.
358
00:16:42,272 --> 00:16:44,874
Hvala ti.
359
00:16:46,042 --> 00:16:48,478
(stenje)
360
00:17:01,225 --> 00:17:03,827
(uzdasi, stenje)
361
00:17:06,463 --> 00:17:08,232
Možda malo ulijevo.
362
00:17:09,599 --> 00:17:10,700
Mislio sam da je vreme
363
00:17:10,734 --> 00:17:11,701
počeli smo da razmišljamo
364
00:17:11,735 --> 00:17:13,270
ojačavanje ovog mjesta.
365
00:17:13,303 --> 00:17:15,472
Dakle, nikad mi nisi rekao,
366
00:17:15,505 --> 00:17:17,741
kako je prošao tvoj razgovor
sa Clarice?
367
00:17:17,774 --> 00:17:19,876
Otišla je.
368
00:17:19,909 --> 00:17:22,279
Tako da bih rekao da nije dobro.
369
00:17:22,312 --> 00:17:24,714
To je otprilike na nivou kursa
ovih dana.
370
00:17:24,748 --> 00:17:26,916
Ako pričate o Pulsu,
to nije bila tvoja krivica.
371
00:17:26,950 --> 00:17:29,253
Kako to mislite?
Ostavila sam ga.
372
00:17:29,286 --> 00:17:30,954
Pustio sam Sentinel Services
uzmi ga.
373
00:17:30,987 --> 00:17:32,889
-Mislio si da je mrtav.
-Pogriješio sam.
374
00:17:32,922 --> 00:17:34,591
Trebao sam ga spasiti.
375
00:17:34,624 --> 00:17:36,160
Počinjem to da mislim
možda su X-Men napravili grešku--
376
00:17:36,193 --> 00:17:37,927
birajući mene da budem
deo podzemlja.
377
00:17:37,961 --> 00:17:41,398
Johnny, ne možeš misliti
tim putem.
378
00:17:41,431 --> 00:17:43,300
Znam da želiš da živiš
ko je bio tvoj otac,
379
00:17:43,333 --> 00:17:44,768
ali radiš sve što možeš.
380
00:17:44,801 --> 00:17:46,736
Nije dovoljno.
Tamo imamo više izbeglica
381
00:17:46,770 --> 00:17:48,138
nego što možemo spasiti.
382
00:17:48,172 --> 00:17:50,274
Jedva mogu da zaštitim
gomila veterana.
383
00:17:50,307 --> 00:17:51,908
Izabrani ste s razlogom.
384
00:17:51,941 --> 00:17:54,444
X-Men je rekao da dolazi rat.
385
00:17:56,480 --> 00:17:57,814
Nisu rekli da ćemo pobediti.
386
00:18:02,186 --> 00:18:03,853
Dakle, definitivno ostajemo
večeras, zar ne?
387
00:18:03,887 --> 00:18:05,855
-Da.
-U redu.
388
00:18:08,358 --> 00:18:11,094
(nejasan razgovor)
389
00:18:11,127 --> 00:18:14,631
Izgleda da smo ovde
do sutra.
390
00:18:14,664 --> 00:18:19,469
Pretpostavljam da ih ima mnogo
policije na putu.
391
00:18:19,503 --> 00:18:21,971
(uzdahne)
392
00:18:22,005 --> 00:18:25,875
Uvek smo pričali o tome
ide na kampovanje.
393
00:18:25,909 --> 00:18:29,513
I evo nas...
divljini.
394
00:18:29,546 --> 00:18:30,980
(smijeh)
395
00:18:31,014 --> 00:18:32,349
Možda bismo mogli na kupanje
u toj lokvi
396
00:18:32,382 --> 00:18:34,150
iza kupatila kasnije.
397
00:18:37,854 --> 00:18:39,756
Mogu li te pitati nešto?
398
00:18:41,758 --> 00:18:43,827
Boli li...
399
00:18:43,860 --> 00:18:45,629
kada koristiš svoju moć?
400
00:18:45,662 --> 00:18:49,999
Hm, ne baš. Zašto?
401
00:18:50,033 --> 00:18:53,370
Gledao sam Markosa ranije,
i...
402
00:18:53,403 --> 00:18:56,072
Video sam koliko
to ga je izbacilo.
403
00:18:56,105 --> 00:18:57,507
Nije baš tako
za mene.
404
00:18:57,541 --> 00:18:59,343
To je više kao... vikanje.
405
00:18:59,376 --> 00:19:01,745
Znaš, moraš staviti
nešto u tome,
406
00:19:01,778 --> 00:19:05,349
ali nije, kao...
vredi kad se desi.
407
00:19:06,516 --> 00:19:08,184
Zapravo se osjeća dobro
408
00:19:08,218 --> 00:19:11,020
kada pocepam stvari.
409
00:19:11,054 --> 00:19:14,258
-Ma zaboravi.
- Ne, Andy...
410
00:19:14,291 --> 00:19:16,226
Izvini. ja...
(uzdahne)
411
00:19:16,260 --> 00:19:18,662
Samo to što radiš,
412
00:19:18,695 --> 00:19:21,197
ti znaš,
moglo bi nekoga povrijediti.
413
00:19:21,231 --> 00:19:23,032
Ubiti nekoga.
414
00:19:23,066 --> 00:19:25,001
Tako da treba da sedim
okolo i nikad ne koristim moju moć?
415
00:19:25,034 --> 00:19:26,670
konacno sam dobar u necemu,
416
00:19:26,703 --> 00:19:28,572
a ti mi samo govoriš
da to ne radim.
417
00:19:28,605 --> 00:19:30,006
Ja samo tebe želim
da budeš ponosan na mene.
418
00:19:30,039 --> 00:19:32,108
Sve što želim da uradiš je
koristite dobru procenu.
419
00:19:32,141 --> 00:19:36,045
Reed? Naš vozač ima pitanje
o sutrašnjoj ruti.
420
00:19:36,079 --> 00:19:37,881
Uh-uh, ok, ja samo...
Andyju i meni treba samo sekund.
421
00:19:37,914 --> 00:19:41,585
Ne, u redu je. idem
da dobijem nešto za jelo.
422
00:19:51,160 --> 00:19:52,262
(uzdahne)
423
00:19:59,769 --> 00:20:02,772
- Nešto što tražite?
-Oh...
424
00:20:02,806 --> 00:20:04,441
John je rekao da bih mogao naći neke
školske knjige ovdje,
425
00:20:04,474 --> 00:20:06,443
ali nisam siguran kako
to je organizovano.
426
00:20:06,476 --> 00:20:07,944
Pa, nije.
427
00:20:07,977 --> 00:20:09,245
Stvari su se nagomilale.
428
00:20:09,279 --> 00:20:12,382
U redu. pa,
429
00:20:12,416 --> 00:20:15,151
mogli bismo početi
zgodna prodavnica.
430
00:20:15,184 --> 00:20:16,653
(smijeh)
Evo.
431
00:20:16,686 --> 00:20:18,087
Mislim da je to ono
tražiš.
432
00:20:18,121 --> 00:20:20,056
šta ćeš da radiš
sa njima?
433
00:20:20,089 --> 00:20:21,991
Želim da počnem školu
za Andyja i Lauren.
434
00:20:22,025 --> 00:20:23,893
Za svu decu izbeglice.
435
00:20:23,927 --> 00:20:26,162
Kako ste došli do ovih knjiga?
436
00:20:26,195 --> 00:20:27,997
Sentinel Services kao
da zgrabi porodice
437
00:20:28,031 --> 00:20:30,467
kada pokupe decu
iz škole.
438
00:20:30,500 --> 00:20:33,337
Uzmi ih sve odjednom.
439
00:20:35,104 --> 00:20:36,873
(Shatter grunts)
(vrata se otvaraju)
440
00:20:38,342 --> 00:20:40,977
U redu, momci, samo zapamtite,
441
00:20:41,010 --> 00:20:43,246
u stvarnom svijetu,
igraćeš do kraja.
442
00:20:43,279 --> 00:20:46,316
Što znači da igramo
za zadržavanje ovde.
443
00:20:53,289 --> 00:20:55,459
-Jesi li spreman?
-Uh-huh.
444
00:20:57,026 --> 00:20:59,696
Tri, dva...
445
00:21:02,466 --> 00:21:04,468
POLARIS:
Nije loše.
446
00:21:10,139 --> 00:21:12,409
-Ja idem sledeći.
-U redu.
447
00:21:20,484 --> 00:21:22,085
Misliš da je ovo šala?
448
00:21:25,321 --> 00:21:26,523
Kako god.
449
00:21:28,024 --> 00:21:29,559
Vi ne razumete.
450
00:21:29,593 --> 00:21:30,994
Trebaće ti
da zavisimo jedno od drugog
451
00:21:31,027 --> 00:21:32,128
samo da preživim.
452
00:21:32,161 --> 00:21:34,063
Želiš li uspjeti tamo?
453
00:21:34,097 --> 00:21:37,233
Moraš naporno raditi ovdje.
454
00:21:37,266 --> 00:21:38,334
Lauren, ti si sljedeća.
455
00:21:38,368 --> 00:21:40,704
uh...
456
00:21:40,737 --> 00:21:42,005
Šta misliš da radiš?
457
00:21:42,038 --> 00:21:43,407
To je moja ćerka.
458
00:21:43,440 --> 00:21:45,575
Da, i ona trenira
upravo sada.
459
00:21:45,609 --> 00:21:47,176
-Uh... (smeh)
-Ako te ovo pogodi,
460
00:21:47,210 --> 00:21:48,745
to će boljeti--
možda želite da se povučete.
461
00:21:48,778 --> 00:21:51,481
Korak nazad? Ne sjećam se
daje vam dozvolu
462
00:21:51,515 --> 00:21:53,316
da bacim listove testere na moje dete.
463
00:21:53,349 --> 00:21:55,351
(tiho):
Mama!
464
00:21:55,385 --> 00:21:57,921
Šta, hoćeš da je dobije
učenička dozvola?
465
00:21:57,954 --> 00:21:59,556
Ona ima moći.
466
00:21:59,589 --> 00:22:01,324
Ona mora da zna
kako ih koristiti.
467
00:22:01,357 --> 00:22:02,659
Pa, ne ovako.
468
00:22:02,692 --> 00:22:04,728
Izvini, Lauren.
469
00:22:04,761 --> 00:22:05,895
Mama, molim te.
470
00:22:05,929 --> 00:22:07,363
Idemo.
471
00:22:13,537 --> 00:22:15,004
EKLIPSA:
Hej.
472
00:22:15,038 --> 00:22:17,173
Nisam mislio
da prisluškuju ranije.
473
00:22:17,206 --> 00:22:20,444
Ali čuo sam te
govoreći o njegovim moćima.
474
00:22:20,477 --> 00:22:22,846
Da. Nisam siguran
Uradio sam odličan posao, tamo.
475
00:22:22,879 --> 00:22:24,581
Nastavi na tome.
476
00:22:24,614 --> 00:22:27,183
Biće mu lakše
ako ima sa kim da razgovara.
477
00:22:27,216 --> 00:22:29,152
Posebno njegov otac.
478
00:22:33,823 --> 00:22:35,825
Da li si oduvek želeo da budeš tata?
479
00:22:39,062 --> 00:22:41,030
Da.
480
00:22:41,064 --> 00:22:42,832
Da, valjda jesam.
481
00:22:47,303 --> 00:22:48,605
Bićeš otac.
482
00:22:49,939 --> 00:22:51,040
A ti?
483
00:22:51,074 --> 00:22:52,576
(uzdahne)
484
00:22:52,609 --> 00:22:56,245
Ne znam.
485
00:22:56,279 --> 00:22:58,582
Nisam poznavao svog oca
mnogo, zaista,
486
00:22:58,615 --> 00:23:02,051
čak i pre nego što me je izbacio
jer si mutant.
487
00:23:02,085 --> 00:23:04,287
Bio sam najstariji.
488
00:23:04,320 --> 00:23:06,823
Trebalo bi da vodi porodicu
posao, neka izgleda dobro.
489
00:23:08,858 --> 00:23:10,860
Možemo reći da sam ga razočarao.
490
00:23:14,764 --> 00:23:18,602
Slušaj, ako smo svi izašli
baš kao i naši očevi,
491
00:23:18,635 --> 00:23:21,638
Ne bih
i sam biti dobar tata.
492
00:23:23,006 --> 00:23:24,140
Da.
493
00:23:27,376 --> 00:23:29,613
Kako si onda to shvatio?
494
00:23:29,646 --> 00:23:31,781
Znate, roditeljstvo.
495
00:23:33,950 --> 00:23:35,952
Nisam.
496
00:23:38,622 --> 00:23:40,289
Ali mogu vam reći ovo.
497
00:23:42,025 --> 00:23:45,261
Ništa što mogu da urade
učinio bi da ih manje voliš.
498
00:23:45,294 --> 00:23:48,998
Počneš tamo i onda...
499
00:23:49,032 --> 00:23:51,367
radiš najbolje što možeš.
500
00:24:03,913 --> 00:24:05,381
Agente Turner.
501
00:24:05,414 --> 00:24:06,883
Javio sam se nekim prijateljima
502
00:24:06,916 --> 00:24:09,553
na Capitol Hillu
da te vratim na posao
503
00:24:09,586 --> 00:24:12,388
-i uvjerite ih da jeste
posvećena cilju. -Stvarno?
504
00:24:13,422 --> 00:24:14,791
Hvala ti.
505
00:24:14,824 --> 00:24:16,860
Još jedna stvar.
Uh, razgovarali smo
506
00:24:16,893 --> 00:24:19,462
djeca Strucker u
jedan od naših ranih razgovora,
507
00:24:19,495 --> 00:24:22,031
-ako se sećate.
-Da, sećam se.
508
00:24:22,065 --> 00:24:25,001
u to vrijeme,
te informacije su bile ograničene.
509
00:24:25,034 --> 00:24:26,970
Pa, sada verujem da jesmo
radeći zajedno, neće
510
00:24:27,003 --> 00:24:29,138
biti problem za mene
za pristup njihovim fajlovima.
511
00:24:29,172 --> 00:24:31,908
Naravno, mogu nazvati
moji prijatelji u Washingtonu
512
00:24:31,941 --> 00:24:33,577
i reci im da nisi spreman.
513
00:24:33,610 --> 00:24:35,679
JACE:
Ne, to neće biti potrebno.
514
00:24:35,712 --> 00:24:37,480
Dobro. Šta god da imaš.
515
00:24:37,513 --> 00:24:38,648
Pošalji u moju kancelariju.
516
00:24:38,682 --> 00:24:40,917
Odmah ću poslati.
517
00:24:40,950 --> 00:24:42,085
Pa, u tom slučaju...
518
00:24:44,353 --> 00:24:45,789
...hajdemo na posao.
519
00:24:50,093 --> 00:24:51,595
(vrata se zatvaraju)
520
00:24:57,701 --> 00:25:00,436
ECLIPSE: Hej, dušo. Pa smo morali
zgrada suda u Baton Rougeu,
521
00:25:00,469 --> 00:25:03,206
i to je malo više
dobro zaštićeni nego što smo mislili.
522
00:25:03,239 --> 00:25:05,074
(uzdahne)
Koliko je malo "malo"?
523
00:25:05,108 --> 00:25:06,943
Uh, morali smo da nađemo
drugačiju ulaznu tačku.
524
00:25:06,976 --> 00:25:08,177
Andy misli da nas može uvesti
kroz garažu
525
00:25:08,211 --> 00:25:09,412
susjedne zgrade.
526
00:25:09,445 --> 00:25:10,747
Dijeli zid
sa zgradom suda.
527
00:25:10,780 --> 00:25:11,948
Sigurni ste da klinac neće
528
00:25:11,981 --> 00:25:13,049
srušiti cijelu zgradu?
529
00:25:13,082 --> 00:25:14,283
Pa, on je zelen, ali
530
00:25:14,317 --> 00:25:15,351
on to može podnijeti.
531
00:25:15,384 --> 00:25:17,220
Budite oprezni, u redu?
532
00:25:17,253 --> 00:25:19,188
Hoću.
Kako je beba?
533
00:25:19,222 --> 00:25:21,357
(smeje se) Oh, šta,
već ti nedostaje dete?
534
00:25:21,390 --> 00:25:23,226
Mogu ti poslati moju sliku
povraćanje ujutru,
535
00:25:23,259 --> 00:25:26,395
-ako želiš. -Hej,
Uzimam. Volim te, dušo.
536
00:25:26,429 --> 00:25:28,064
Volim te.
537
00:25:29,933 --> 00:25:32,135
(nejasni razgovori)
538
00:25:32,168 --> 00:25:33,469
(uzdahne)
539
00:25:33,502 --> 00:25:34,604
Lorna.
540
00:25:37,173 --> 00:25:39,542
Znam da se trudiš
da pomognem ovoj deci.
541
00:25:39,575 --> 00:25:43,079
Ali zar nije ideja
dati ovim ljudima budućnost?
542
00:25:43,112 --> 00:25:44,814
Živi nakon borbe?
543
00:25:44,848 --> 00:25:46,415
Da, to je dobra ideja.
544
00:25:46,449 --> 00:25:48,652
Ali možda se bore
ostatak njihovih života.
545
00:25:48,685 --> 00:25:50,219
To nije ono što želim
za moju decu.
546
00:25:50,253 --> 00:25:53,222
Vidi, šta tvoja deca mogu da urade...
547
00:25:53,256 --> 00:25:55,324
to je daleko dalje
ono što obično vidimo.
548
00:25:55,358 --> 00:25:57,160
Njihova moć je nevjerovatna.
549
00:25:57,193 --> 00:25:58,261
U redu? Moraju da razviju...
550
00:25:58,294 --> 00:26:01,130
Potrebna im je neka vrsta normalnosti.
551
00:26:01,164 --> 00:26:02,565
Oni su mutanti.
552
00:26:02,598 --> 00:26:04,333
Ovo--
553
00:26:04,367 --> 00:26:06,369
ovo je njihova nova normala.
554
00:26:17,180 --> 00:26:19,015
LAUREN:
Gdje idemo?
555
00:26:19,048 --> 00:26:22,018
Groblje za kancelarijski nameštaj.
556
00:26:22,051 --> 00:26:23,653
Kul je, zar ne?
557
00:26:28,391 --> 00:26:29,893
Dođi sačekati na sekund.
558
00:26:31,360 --> 00:26:33,496
Rekao sam mami da se odmah vraćam.
559
00:26:33,529 --> 00:26:35,699
Ti ces.
Samo praviš pauzu.
560
00:26:41,871 --> 00:26:43,606
U svakom slučaju...
561
00:26:43,639 --> 00:26:45,174
Šta je bilo s njom?
562
00:26:45,208 --> 00:26:48,377
Nije joj se svidjelo da treniramo
sa Magnet Girl.
563
00:26:48,411 --> 00:26:51,480
Ne znam.
564
00:26:51,514 --> 00:26:55,351
-Još uvek je čudna
o mojim moćima. -Hmm.
565
00:26:55,384 --> 00:26:57,420
Nije ni znala šta sam ja
do prije nekoliko sedmica.
566
00:26:58,922 --> 00:27:00,556
Niko nije.
567
00:27:01,925 --> 00:27:03,626
Čekaj, pa...
568
00:27:03,659 --> 00:27:06,595
pa si se samo krio?
569
00:27:08,998 --> 00:27:10,033
Zašto?
570
00:27:11,500 --> 00:27:14,337
Zar nisi nikad
želeo normalan život?
571
00:27:14,370 --> 00:27:17,306
Iskreno, međutim, ono što si uradio--
572
00:27:17,340 --> 00:27:19,709
krije ko si bio
svo to vrijeme--
573
00:27:19,743 --> 00:27:21,377
to zvuči gore.
574
00:27:22,912 --> 00:27:25,148
Sranje.
575
00:27:25,181 --> 00:27:28,584
Pretvarajući se kao
sve je bilo super.
576
00:27:28,617 --> 00:27:30,486
Odbrojavam dane
do diplomiranja
577
00:27:30,519 --> 00:27:32,488
da bih mogao da se preselim u...
578
00:27:32,521 --> 00:27:34,057
Firenca.
579
00:27:34,090 --> 00:27:36,926
Ili tako nešto.
580
00:27:38,627 --> 00:27:40,730
Pretpostavljam da je to
nikad se neće dogoditi.
581
00:27:53,609 --> 00:27:55,711
Dobrodošli u Firencu.
582
00:27:56,913 --> 00:27:59,082
Vau.
583
00:28:01,250 --> 00:28:03,686
Čak se i voda kreće.
584
00:28:03,719 --> 00:28:06,622
Da, ja sam...
nikada ranije to nisam uradio.
585
00:28:09,158 --> 00:28:11,294
Mislim da me činiš boljim.
586
00:28:14,130 --> 00:28:17,533
Ipak, jedna stvar--
587
00:28:17,566 --> 00:28:19,135
zar ovo nije Rim?
588
00:28:20,336 --> 00:28:22,138
Mislim da je to Vatikan.
589
00:28:22,171 --> 00:28:23,706
-Oh.
(smijeh)
590
00:28:23,739 --> 00:28:25,108
Oh dobro...
591
00:28:25,141 --> 00:28:27,576
Moja greška. Ja, um, upravo sam to vidio
na reklami.
592
00:28:31,915 --> 00:28:33,749
Prelepo je.
593
00:28:33,783 --> 00:28:36,252
Mm-hmm.
594
00:28:37,854 --> 00:28:39,889
CAITLIN (u daljini):
Lauren!
595
00:28:39,923 --> 00:28:41,224
Lauren!
596
00:28:41,257 --> 00:28:42,758
Trebalo bi da idem.
597
00:28:52,836 --> 00:28:54,303
Većina zgrada
zapečaćeno,
598
00:28:54,337 --> 00:28:56,139
pa će im trebati duže
doći do nas.
599
00:28:56,172 --> 00:28:57,440
Ipak će biti tesno.
600
00:28:59,708 --> 00:29:02,645
Možeš slomiti taj zid,
mi smo unutra.
601
00:29:02,678 --> 00:29:04,914
Ok, mali. Ustao si.
602
00:29:04,948 --> 00:29:06,950
Uradimo ovo.
603
00:29:14,824 --> 00:29:16,826
(zid škripi)
604
00:29:20,463 --> 00:29:21,898
(gruca)
605
00:29:25,034 --> 00:29:26,903
(automobilski alarmi plaču)
606
00:29:31,540 --> 00:29:33,009
Andy, Andy, šta radiš?
607
00:29:33,042 --> 00:29:34,677
Moraš se vratiti
do kamiona.
608
00:29:34,710 --> 00:29:36,479
Jeste li vidjeli to?
Mogu ovo da ljuljam.
609
00:29:36,512 --> 00:29:38,647
Nemamo vremena za ovo.
Moramo ući tamo sada.
610
00:29:38,681 --> 00:29:41,417
Držite se plana. Idi.
611
00:29:44,520 --> 00:29:45,654
EKLIPSA:
Idemo.
612
00:29:59,002 --> 00:30:01,237
(šapuće):
To je ovaj.
613
00:30:05,208 --> 00:30:06,342
(požarni alarm počinje da se oglasi)
614
00:30:09,879 --> 00:30:11,380
EKLIPSA:
Požurite, uzmite fajlove mutanta.
615
00:30:15,919 --> 00:30:18,787
Ok, imam ih.
616
00:30:22,625 --> 00:30:23,826
Jeste li završili?
617
00:30:23,859 --> 00:30:25,494
Da.
618
00:30:25,528 --> 00:30:27,030
Da, to je sve.
Dobijate li hard diskove?
619
00:30:27,063 --> 00:30:28,597
EKLIPSA:
Trajat će minut.
620
00:30:28,631 --> 00:30:30,199
Neće nam pomoći
ako ih istopim.
621
00:30:32,135 --> 00:30:33,236
(gume škripe u daljini)
622
00:30:33,269 --> 00:30:35,571
AGENT (u daljini):
Hajde idemo!
623
00:30:35,604 --> 00:30:37,406
-Drugi sprat! Idemo!
-Idi, idi.
624
00:30:37,440 --> 00:30:38,574
Oni dolaze.
Koliko još?
625
00:30:38,607 --> 00:30:41,010
Skoro sam unutra.
626
00:30:41,044 --> 00:30:43,112
Idemo.
627
00:30:43,146 --> 00:30:44,280
Imam ih.
628
00:30:44,313 --> 00:30:45,681
Moramo da idemo, sada.
629
00:30:45,714 --> 00:30:48,551
Hajde! Hajde.
630
00:30:48,584 --> 00:30:50,353
-Šta radiš?
-Šta ti misliš?
631
00:30:50,386 --> 00:30:52,188
-Prikrivamo tragove.
-Ne možeš.
632
00:30:52,221 --> 00:30:55,224
Ne mogu šta? Ovi ljudi
pokušavaju da nas ubiju, čoveče.
633
00:30:55,258 --> 00:30:56,759
Hoćeš da ih ostaviš
zahvalnica?
634
00:31:08,671 --> 00:31:10,273
THUNDERBIRD:
Hej.
635
00:31:10,306 --> 00:31:12,275
Upravo sam dobio vest iz štaba
Alpharetta.
636
00:31:12,308 --> 00:31:14,110
-Šta se dogodilo-- udareni su?
-Da.
637
00:31:14,143 --> 00:31:16,245
Uspjeli su se zaobići
pola njihovih ljudi napolje.
638
00:31:16,279 --> 00:31:17,880
Sada su na putu ovamo.
639
00:31:17,913 --> 00:31:19,882
Ovdje?
Već smo prekoračili kapacitet
640
00:31:19,915 --> 00:31:21,550
-za najmanje 78%.
-Da, pa,
641
00:31:21,584 --> 00:31:24,153
taj broj
uskoro će postati mnogo gore.
642
00:31:24,187 --> 00:31:26,089
Ljudi, žao mi je.
Ovdje nemamo izbora.
643
00:31:26,122 --> 00:31:28,124
Moramo nešto da uradimo.
Moramo naći prostor za njih.
644
00:31:28,157 --> 00:31:30,293
-U redu. -Shvatio si.
-U redu.
645
00:31:34,130 --> 00:31:36,399
(Thunderbird uzdiše)
646
00:31:36,432 --> 00:31:38,301
Hej.
647
00:31:39,202 --> 00:31:40,303
Jesi li u redu?
648
00:31:40,336 --> 00:31:41,470
Da.
649
00:31:41,504 --> 00:31:42,938
Da, dobro sam.
650
00:31:42,972 --> 00:31:46,175
Kako je prošlo sa Markosom
u Baton Rougeu?
651
00:31:46,209 --> 00:31:48,144
Šta su dobili
otišli su tamo zbog.
652
00:31:48,177 --> 00:31:50,413
Bez Clarice?
Valjda ne sve
653
00:31:50,446 --> 00:31:52,148
zahteva portal.
654
00:31:52,181 --> 00:31:53,749
(izdiše)
655
00:31:53,782 --> 00:31:55,484
Šta si uradio...
656
00:31:55,518 --> 00:31:58,321
šta smo joj uradili,
bilo je pogrešno.
657
00:31:58,354 --> 00:32:00,956
Je li bilo?
Jer je to spasilo živote.
658
00:32:00,990 --> 00:32:03,426
Sakrili smo istinu od nje.
659
00:32:03,459 --> 00:32:04,927
Da smo joj ranije rekli,
660
00:32:04,960 --> 00:32:06,929
otišla bi ranije,
661
00:32:06,962 --> 00:32:08,931
i ljudi bi umrli.
662
00:32:08,964 --> 00:32:11,134
(meko):
Johnny...
663
00:32:11,167 --> 00:32:13,769
uredu je.
664
00:32:13,802 --> 00:32:17,006
U redu je što si uspeo
a Pulse nije.
665
00:32:17,040 --> 00:32:20,043
Morate nastaviti ići naprijed.
666
00:32:26,715 --> 00:32:30,219
*
667
00:32:30,253 --> 00:32:31,787
Ne možemo ovo.
668
00:32:31,820 --> 00:32:33,022
Zašto ne?
669
00:32:33,056 --> 00:32:34,323
jer...
670
00:32:34,357 --> 00:32:36,859
Zato što smo u ratu?
671
00:32:36,892 --> 00:32:40,729
To samo znači sve što imamo
je ovdje i sada.
672
00:32:47,436 --> 00:32:50,806
(telefon zvoni)
673
00:32:50,839 --> 00:32:53,008
(šapuće):
Markos je.
674
00:32:57,446 --> 00:32:58,781
uh...
675
00:33:01,117 --> 00:33:02,518
Gdje si ti?
676
00:33:02,551 --> 00:33:03,819
MARCOS:
Skoro smo se vratili.
677
00:33:03,852 --> 00:33:05,221
THUNDERBIRD (preko telefona):
To je dobro.
678
00:33:05,254 --> 00:33:06,689
-Da, nisam baš siguran da jeste.
-ANDY: Još je tu.
679
00:33:06,722 --> 00:33:08,224
- Dva auta nazad.
-Imali smo policajca
680
00:33:08,257 --> 00:33:09,758
prateći nas
zadnjih par milja.
681
00:33:09,792 --> 00:33:11,494
Nema sirene, ali nešto
ne oseća se u redu.
682
00:33:11,527 --> 00:33:13,762
-Da li je nešto iskrslo
na skenerima? -No ništa.
683
00:33:16,565 --> 00:33:17,933
On je na svom radiju.
684
00:33:17,966 --> 00:33:19,268
Provjerite saobraćajnu agenciju
javna obavještenja
685
00:33:19,302 --> 00:33:20,736
da vidim ima li direktiva
686
00:33:20,769 --> 00:33:22,371
da izbjegne autoput Buford.
687
00:33:23,239 --> 00:33:24,873
REED:
Ima li šta?
688
00:33:24,907 --> 00:33:27,876
uh...
689
00:33:27,910 --> 00:33:29,078
Da.
690
00:33:29,112 --> 00:33:31,514
THUNDERBIRD:
Da, postoji.
691
00:33:31,547 --> 00:33:33,549
Oni znaju da dolazimo.
692
00:33:36,952 --> 00:33:38,787
Oni idu
pravo u policijsku zasedu.
693
00:33:38,821 --> 00:33:40,689
Mislimo da će se to dogoditi ovdje.
694
00:33:40,723 --> 00:33:42,425
LAUREN: Zašto jednostavno ne odu
negdje drugo?
695
00:33:42,458 --> 00:33:44,127
Nema gde da odeš.
Opšiveni su.
696
00:33:44,160 --> 00:33:45,894
Kako se to dogodilo?
Mislio sam da su pobegli.
697
00:33:45,928 --> 00:33:47,296
-Mislio sam da...
-Policajci su ih zaustavili
698
00:33:47,330 --> 00:33:48,431
na putu gore.
699
00:33:48,464 --> 00:33:49,865
Ništa nisu našli,
700
00:33:49,898 --> 00:33:51,434
ali vozač
rekao da ide u Denver,
701
00:33:51,467 --> 00:33:53,469
pa kad kamere na naplatnoj cesti
u Baton Rougeu ih uočio...
702
00:33:53,502 --> 00:33:55,504
Pa, kako da ih izvučemo
tamo? Ne možemo ih tek tako ostaviti.
703
00:33:57,473 --> 00:33:58,907
Wes može pomoći.
704
00:33:58,941 --> 00:34:01,043
Videli ste ga na treningu.
On ume da pravi iluzije,
705
00:34:01,076 --> 00:34:02,145
fatamorgane,
ako treba da pobegnu
706
00:34:02,178 --> 00:34:03,479
od policije.
707
00:34:03,512 --> 00:34:04,747
To bi moglo upaliti.
708
00:34:04,780 --> 00:34:06,081
Idem po njega.
709
00:34:06,115 --> 00:34:07,816
I ja želim da idem.
710
00:34:09,452 --> 00:34:11,620
ako ne uspije,
trebaću ti.
711
00:34:14,423 --> 00:34:16,259
Idi.
712
00:34:16,292 --> 00:34:19,094
Idi pre nego što se predomislim.
713
00:34:27,870 --> 00:34:29,272
Ok, dolazimo.
714
00:34:29,305 --> 00:34:31,274
Gledaćemo na tebe
u sekundi.
715
00:34:31,307 --> 00:34:33,242
ECLIPSE (preko telefona): Ne znam
želim da vas uhvate.
716
00:34:33,276 --> 00:34:34,843
Vjeruj mi.
Ostaćemo van vidokruga, u redu?
717
00:34:34,877 --> 00:34:36,279
EKLIPSA:
zapamti,
718
00:34:36,312 --> 00:34:37,613
ne znamo sigurno
panduri su na nama.
719
00:34:37,646 --> 00:34:38,614
Možda nije ništa.
720
00:34:38,647 --> 00:34:39,815
-Loše vijesti.
(zavijanje sirene)
721
00:34:39,848 --> 00:34:41,517
Nije ništa.
722
00:34:41,550 --> 00:34:43,986
(nejasno ćaskanje na radiju)
723
00:34:49,124 --> 00:34:51,093
Na poziciji smo.
724
00:34:51,126 --> 00:34:53,929
(zavijanje sirene) -Kontakt
za otprilike dvije minute.
725
00:34:53,962 --> 00:34:55,964
POLARIS:
Oni su ovde.
726
00:34:55,998 --> 00:34:57,800
Ne možemo se okrenuti.
Oni su odmah iza nas.
727
00:35:00,969 --> 00:35:03,372
Markose, reci vozaču
da nastavim.
728
00:35:03,406 --> 00:35:05,974
Ti razumijes? Nemoj stati.
729
00:35:06,008 --> 00:35:07,643
Mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
730
00:35:07,676 --> 00:35:09,478
Jesi li siguran?
731
00:35:09,512 --> 00:35:12,415
Vjeruj mi.
732
00:35:14,883 --> 00:35:15,951
Polaris ima plan.
733
00:35:15,984 --> 00:35:17,186
(kucanje u kabinu kamiona)
734
00:35:17,220 --> 00:35:18,621
EKLIPSA:
Tomas, šta god da se desi
735
00:35:18,654 --> 00:35:21,490
ispred tebe,
samo nastavi voziti.
736
00:35:21,524 --> 00:35:23,359
LAUREN: Kako će oni?
proći kroz tu blokadu?
737
00:35:24,593 --> 00:35:26,662
Tvoji štitovi.
738
00:35:26,695 --> 00:35:28,197
Dovoljno su jaki za kamion
739
00:35:28,231 --> 00:35:29,898
voziti preko?
740
00:35:29,932 --> 00:35:31,534
Ne znam. Nikad nisam probao.
741
00:35:31,567 --> 00:35:32,801
Samo se trebate fokusirati.
742
00:35:32,835 --> 00:35:34,136
Ne razmišljaš ni o čemu.
743
00:35:34,169 --> 00:35:36,205
Zaboravi na sve
ali cilj.
744
00:35:36,239 --> 00:35:37,740
Reći ću ti kada.
745
00:35:37,773 --> 00:35:39,408
Nakon toga, sve si ti.
746
00:35:39,442 --> 00:35:42,311
Nikad ništa nisam uradio
tako veliki.
747
00:35:42,345 --> 00:35:44,513
Onda kopajte dublje.
748
00:35:50,586 --> 00:35:52,588
POLARIS:
Evo ga.
749
00:35:54,857 --> 00:35:56,259
Odmah zaustavite vozilo,
750
00:35:56,292 --> 00:35:59,395
ili ćemo otvoriti vatru.
Ovo je Sentinel Services.
751
00:35:59,428 --> 00:36:01,364
Dakle, samo ćemo sjediti ovdje
i ne raditi ništa?
752
00:36:01,397 --> 00:36:02,565
Moramo ostati mirni.
753
00:36:02,598 --> 00:36:04,199
Tata, rekli su da jesu
ubiće nas!
754
00:36:04,233 --> 00:36:05,401
-Imamo plan.
-Ali mogu pomoći!
755
00:36:07,903 --> 00:36:09,104
Drži se zajedno, mali.
756
00:36:09,137 --> 00:36:10,339
REED:
Andy, slušaj me.
757
00:36:10,373 --> 00:36:11,507
Znamo da možete pomoći.
758
00:36:11,540 --> 00:36:12,841
To ste već dokazali.
759
00:36:12,875 --> 00:36:15,511
Tvoja moć nije
odgovor na sve.
760
00:36:15,544 --> 00:36:16,712
Upravo sada,
761
00:36:16,745 --> 00:36:20,048
odgovor
je za nas da budemo tim.
762
00:36:24,620 --> 00:36:27,189
U redu?
763
00:36:27,222 --> 00:36:29,091
SEDMICE: Ponavljam,
odmah zaustavite vozilo,
764
00:36:29,124 --> 00:36:30,593
ili ćemo otvoriti vatru.
765
00:36:30,626 --> 00:36:32,761
Ovo je Sentinel Services.
766
00:36:34,463 --> 00:36:35,798
Čekati za to.
767
00:36:40,436 --> 00:36:42,438
Čekati za to.
768
00:36:43,472 --> 00:36:45,207
Pripremite se za otvaranje vatre.
769
00:36:45,240 --> 00:36:47,676
(pištolji škljocaju, muškarci viču)
770
00:36:54,483 --> 00:36:56,084
(obrti motora)
-Pali!
771
00:37:03,258 --> 00:37:04,259
-POLARIS: Sada.
(gruca)
772
00:37:14,269 --> 00:37:16,138
(kamion škripi)
773
00:37:20,609 --> 00:37:22,978
(gruntanje)
774
00:37:24,212 --> 00:37:25,614
jesi li dobro?
775
00:37:26,649 --> 00:37:29,084
Andy?
776
00:37:29,117 --> 00:37:30,953
(ups)
777
00:37:30,986 --> 00:37:32,621
SEDMICE:
Idi!
778
00:37:32,655 --> 00:37:33,989
Sve jedinice, u poteru!
779
00:37:34,022 --> 00:37:35,624
(viče)
-Pokret, pokret, pokret!
780
00:37:35,658 --> 00:37:37,326
POLARIS:
Wes, odmah!
781
00:37:44,800 --> 00:37:46,735
-Idi! Idi!
(gume škripe)
782
00:37:52,475 --> 00:37:54,443
(sirene zavijaju)
783
00:37:54,477 --> 00:37:56,512
(gume škripe)
784
00:37:56,545 --> 00:37:58,414
Šta ako ih prate
pravi kamion?
785
00:38:03,218 --> 00:38:05,087
Koji kamion?
(smeje se)
786
00:38:08,891 --> 00:38:11,860
(zadihano)
787
00:38:22,004 --> 00:38:23,305
JACE: U redu, svi,
slušajte.
788
00:38:23,338 --> 00:38:24,840
Vjerujemo da su mutanti
od blokade puta
789
00:38:24,873 --> 00:38:26,575
bili dio iste ćelije
790
00:38:26,609 --> 00:38:28,911
koji je provalio u saveznu
zgrada u Baton Rougeu.
791
00:38:28,944 --> 00:38:32,448
Ukrali su vitalne
povjerljivi podaci...
792
00:38:35,250 --> 00:38:38,020
...i idemo
da ih ulovim.
793
00:38:38,053 --> 00:38:40,589
Želim nadzor
na svim mobilnim telefonima
794
00:38:40,623 --> 00:38:43,025
u radijusu od 50 milja
blokade puta.
795
00:38:43,058 --> 00:38:45,661
Nadgledajte nazive ciljeva, ključne riječi,
ponavljane fraze,
796
00:38:45,694 --> 00:38:47,696
bilo šta što zvuči
kao kodirana komunikacija.
797
00:38:47,730 --> 00:38:49,698
SS TECH:
Koji brojevi?
798
00:38:49,732 --> 00:38:52,401
-Šta si rekao?
-Rekao sam "koji brojevi."
799
00:38:52,435 --> 00:38:54,670
-Sve. Jesam li bio nejasan?
-Ali bez sudskog naloga...
800
00:38:54,703 --> 00:38:56,238
-Ali prema...
-Nije me briga
801
00:38:56,271 --> 00:38:57,906
o sudskom nalogu,
Želim da se to uradi!
802
00:39:04,379 --> 00:39:07,149
-Ima li pitanja?
-ŽENA (tiho): Ne, gospodine.
803
00:39:11,587 --> 00:39:13,589
Na posao.
804
00:39:21,830 --> 00:39:23,799
-Mm.
-Hej.
805
00:39:23,832 --> 00:39:25,267
To izgleda
kao dobra večera, tamo.
806
00:39:25,300 --> 00:39:26,635
(smijeh)
807
00:39:26,669 --> 00:39:30,072
Samo si stavio
pravu količinu vode.
808
00:39:30,105 --> 00:39:32,374
-Nije moja prva konzerva supe.
(smije se tiho)
809
00:39:32,407 --> 00:39:33,809
Vraća me na pravni fakultet.
810
00:39:33,842 --> 00:39:35,143
Stvarno?
811
00:39:35,177 --> 00:39:37,546
Ovo je isto kao pravni fakultet.
812
00:39:37,580 --> 00:39:39,582
(smijeh)
813
00:39:45,120 --> 00:39:47,823
Nedostajao si mi dok si bio
na svom putovanju.
814
00:39:47,856 --> 00:39:49,391
Da?
815
00:39:49,424 --> 00:39:50,726
(dahće)
816
00:39:50,759 --> 00:39:52,160
Imam ti nešto.
817
00:39:53,862 --> 00:39:56,899
Tu je ostava
sa gomilom starih stvari i...
818
00:39:56,932 --> 00:39:58,400
Vau.
819
00:39:58,433 --> 00:40:00,736
Mislio sam da bi ovo moglo upaliti
kao zamena.
820
00:40:00,769 --> 00:40:02,237
-Prelepo je.
-Mm-hmm.
821
00:40:02,270 --> 00:40:03,906
Podsjetilo me na tebe.
(smeje se)
822
00:40:03,939 --> 00:40:06,141
Šta ti misliš?
823
00:40:27,863 --> 00:40:30,165
Možda bismo mogli
taj razgovor sada.
824
00:40:30,198 --> 00:40:32,735
Možda bi trebao
prvo razgovaraj s njim.
825
00:40:40,909 --> 00:40:42,911
CAITLIN:
Mm.
826
00:40:52,521 --> 00:40:54,156
REED:
Hej.
827
00:40:58,326 --> 00:41:00,829
Da razjasnim nešto.
828
00:41:04,767 --> 00:41:07,770
Uvek sam bio ponosan na tebe.
829
00:41:08,837 --> 00:41:11,139
Uvijek.
830
00:41:11,173 --> 00:41:13,341
Čuješ li me?
831
00:41:14,376 --> 00:41:16,378
Da.
832
00:41:20,549 --> 00:41:24,486
Šta god da jesi
Razmišljam, možeš mi reći.
833
00:41:24,519 --> 00:41:26,454
Želim čuti.
834
00:41:27,690 --> 00:41:30,092
Bez obzira na sve.
835
00:41:32,561 --> 00:41:34,963
Razmišljam...
836
00:41:41,069 --> 00:41:43,471
...ti bi trebao biti cipela.
837
00:41:46,241 --> 00:41:49,712
Naravno.
838
00:41:49,745 --> 00:41:51,714
Ja sam uvek cipela.
839
00:41:51,747 --> 00:41:54,549
Da.
(tiho se smije)
840
00:42:13,636 --> 00:42:15,604
*
841
00:42:30,518 --> 00:42:32,520
(tutnji voza)
842
00:42:46,669 --> 00:42:48,671
(telefon vibrira)
843
00:42:50,873 --> 00:42:52,875
-Hej.
-Hmm.
844
00:42:57,980 --> 00:42:59,581
Zdravo?
845
00:42:59,614 --> 00:43:00,983
CARMEN (preko telefona):
Ja sam.
846
00:43:01,016 --> 00:43:03,285
Uhvatiti te u lošem trenutku?
847
00:43:03,318 --> 00:43:05,487
Carmen? Šta želiš?
848
00:43:05,520 --> 00:43:07,122
Pristajem na naš dogovor.
849
00:43:07,155 --> 00:43:09,591
Ja zovem, ti dođi.
Sećaš se, mi amor?
850
00:43:09,624 --> 00:43:11,760
Pomogao sam ti da spasiš
tvoja magnet devojka.
851
00:43:11,794 --> 00:43:13,528
Vreme je da mi vratiš.
852
00:43:13,561 --> 00:43:15,898
A ako ne, moj sljedeći poziv
je za Sentinel Services.
853
00:43:23,638 --> 00:43:25,640
Autor titlova
Grupa za pristup medijima u WGBH
854
00:43:59,441 --> 00:44:01,443
Ljudi su se svađali
dugo vremena.
855
00:44:02,510 --> 00:44:04,079
A sada je red na nas.
856
00:44:05,781 --> 00:44:06,849
Pokret!
857
00:44:08,851 --> 00:44:11,519
SPIKER:
Kritičari se slažu, The Gifted...
858
00:44:13,756 --> 00:44:15,724
to je...
859
00:44:17,259 --> 00:44:18,861
Ovim ljudima je potrebna pomoć.
860
00:44:19,394 --> 00:44:21,329
(viče)
861
00:44:21,363 --> 00:44:25,067
SPIKER:
The Gifted. Ponedjeljkom na Foxu.
862
00:44:25,100 --> 00:44:27,469
ČOVJEK (na telefon):
U nevolji smo.
Trebamo te.
58905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.