Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,899 --> 00:00:31,819
Oh!
2
00:00:45,659 --> 00:00:47,939
- Mrs. Parke.
- Oh!
3
00:00:47,979 --> 00:00:49,899
Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you there.
4
00:00:50,490 --> 00:00:52,709
I just wanted to say,
it's my day with Lady Maria.
5
00:00:52,734 --> 00:00:55,849
I'll get the money from her.
She owes me for four weeks.
6
00:01:53,329 --> 00:01:56,128
- We'll want flowers in the hall.
- Mm-hmm.
7
00:01:56,458 --> 00:01:58,678
A pre-dinner quartet.
8
00:01:58,782 --> 00:02:02,220
Actually, no.
No, we don't need them.
9
00:02:02,261 --> 00:02:03,501
It's an unnecessary expense.
10
00:02:03,542 --> 00:02:05,220
On the subject of expenses...
11
00:02:05,261 --> 00:02:07,460
My nephew is an unattached marquis.
12
00:02:07,501 --> 00:02:09,941
People will come, music or not.
13
00:02:09,982 --> 00:02:12,102
Emily.
14
00:02:12,143 --> 00:02:14,103
Let me organize tea.
15
00:02:14,143 --> 00:02:16,342
Oh, dear, how kind you are.
16
00:02:23,943 --> 00:02:25,933
You met her the last time
you were back from India.
17
00:02:25,943 --> 00:02:27,183
I remember.
18
00:02:27,224 --> 00:02:29,943
She turns her hand to everything.
19
00:02:29,984 --> 00:02:32,783
I'm thinking of taking her on
as my secretary,
20
00:02:32,823 --> 00:02:34,023
a permanent position.
21
00:02:34,063 --> 00:02:36,424
Well, what would she do, exacfly?
22
00:02:36,464 --> 00:02:39,502
She can write my letters,
organize my diary.
23
00:02:39,543 --> 00:02:43,705
Oh, Miss Fox Seton,
how nice to see you again.
24
00:02:43,745 --> 00:02:46,624
How long are you on leave
from the army, Lord Walderhurst?
25
00:02:46,664 --> 00:02:48,304
For good, I hope.
26
00:02:48,344 --> 00:02:50,425
I'm getting too old
for these sorties abroad.
27
00:02:50,465 --> 00:02:53,466
Where is the list
for the dinner party, Emily?
28
00:02:57,904 --> 00:03:02,184
The most interesting girl's
at the top... Annabelle Rivers.
29
00:03:02,225 --> 00:03:05,183
American... money.
30
00:03:05,224 --> 00:03:06,665
Yes. Um...
31
00:03:06,705 --> 00:03:10,106
What about Agatha Slade?
32
00:03:10,146 --> 00:03:12,026
I didn't even know you'd met her.
33
00:03:12,066 --> 00:03:15,586
I saw a portrait of her at
the National Portrait Gallery.
34
00:03:15,626 --> 00:03:18,026
- Well...
- I saw that, too.
35
00:03:18,066 --> 00:03:19,226
She's very fine.
36
00:03:19,266 --> 00:03:21,426
Isn't she?
37
00:03:21,466 --> 00:03:23,146
Well, they are a good family.
38
00:03:23,187 --> 00:03:26,227
We ought to get an invitation
to them straightaway.
39
00:03:26,267 --> 00:03:27,946
I'll go now.
40
00:03:27,987 --> 00:03:29,507
They live in Chelsea.
41
00:03:29,547 --> 00:03:31,746
It's rather a long ways.
42
00:03:31,787 --> 00:03:33,226
Emily doesn't mind, do you, dear?
43
00:03:33,266 --> 00:03:34,746
I'd be delighted.
44
00:04:24,630 --> 00:04:26,431
Well?
45
00:04:26,471 --> 00:04:28,110
Has she paid you?
46
00:04:28,150 --> 00:04:29,669
No.
47
00:04:29,710 --> 00:04:32,831
I don't know what I'm going
to say to Mrs. Parke.
48
00:04:32,872 --> 00:04:34,551
You've got to ask the old lady outright.
49
00:04:34,591 --> 00:04:35,870
People take advantage of you.
50
00:04:35,911 --> 00:04:38,190
She's thinking of taking me on.
51
00:04:38,231 --> 00:04:39,550
A proper position.
52
00:04:39,592 --> 00:04:41,751
As her secretary.
53
00:04:41,791 --> 00:04:43,510
I'd get a steady wage.
54
00:04:43,551 --> 00:04:46,270
Oh, miss, you wouldn't have to worry, then.
55
00:04:46,311 --> 00:04:48,991
That's wonderful.
56
00:04:49,031 --> 00:04:51,711
Jane?
57
00:04:51,751 --> 00:04:54,673
What is it?
58
00:04:54,713 --> 00:04:57,192
Would you live in her house, then?
59
00:04:57,233 --> 00:04:59,392
Maybe.
60
00:04:59,432 --> 00:05:01,312
Why?
61
00:05:01,352 --> 00:05:04,391
Mrs. Parke's selling up.
62
00:05:04,433 --> 00:05:06,832
I was hoping we could look
for somewhere together.
63
00:05:06,873 --> 00:05:07,953
Selling up?
64
00:05:07,993 --> 00:05:09,672
With the money I make,
65
00:05:09,713 --> 00:05:11,912
I won't find somewhere
respectable like this.
66
00:05:11,953 --> 00:05:14,393
Oh, Jane.
When does she want us out?
67
00:05:14,433 --> 00:05:16,991
Soon, that's the thing.
68
00:05:17,033 --> 00:05:19,312
You've got your Lady Maria.
69
00:05:19,352 --> 00:05:21,273
You're all right.
70
00:05:24,953 --> 00:05:28,475
I need two more quail from Lascars.
71
00:05:28,515 --> 00:05:31,035
And Pond's Cream from the pharmacy.
72
00:05:31,075 --> 00:05:33,193
Oh, and as you're there,
73
00:05:33,234 --> 00:05:36,994
there's a prescription to be
picked up on my account.
74
00:05:37,035 --> 00:05:41,195
I need it to be delivered to this address.
75
00:06:06,437 --> 00:06:08,877
- Ohh!
- It's all right.
76
00:06:09,360 --> 00:06:11,519
I'm looking for Captain Osborn.
77
00:06:16,119 --> 00:06:17,679
Thank you.
78
00:06:33,278 --> 00:06:35,399
We have a house in Manhattan,
79
00:06:35,439 --> 00:06:39,518
but it bakes in the summer, so
we go to Newport, Rhode Island.
80
00:06:39,558 --> 00:06:41,118
I'm very sorry.
81
00:06:41,159 --> 00:06:44,038
Dinner is ready, Lady Maria.
82
00:06:44,078 --> 00:06:45,757
Emily, this is Agatha Slade.
83
00:06:45,799 --> 00:06:48,117
Agatha's mother is indisposed.
84
00:06:48,157 --> 00:06:50,676
So you'll take her place at dinner.
85
00:06:50,717 --> 00:06:52,158
Me?
86
00:06:52,198 --> 00:06:54,238
Good evening.
87
00:06:54,278 --> 00:06:57,158
My nephew, Lord Walderhurst.
88
00:06:59,597 --> 00:07:01,996
The placement cards
are in the bureau, Emily.
89
00:07:02,036 --> 00:07:05,236
Write yourself one.
90
00:07:05,277 --> 00:07:06,836
And...
91
00:07:10,197 --> 00:07:12,598
Smarten you up.
92
00:07:12,638 --> 00:07:14,198
Miss Rivers.
93
00:07:14,238 --> 00:07:17,117
Tell me about Rhode Island
at this time of year.
94
00:07:17,157 --> 00:07:19,515
Oh, it's quite beautiful, the weather!
95
00:07:39,356 --> 00:07:40,797
Miss Fox Seton.
96
00:07:40,837 --> 00:07:42,196
Lord Walderhurst!
97
00:07:42,236 --> 00:07:43,795
I, uh...
98
00:07:43,836 --> 00:07:45,996
I can't bear the American girl.
99
00:07:46,036 --> 00:07:48,275
Please, uh...
100
00:07:48,316 --> 00:07:52,156
help me change the names, quickly.
101
00:07:57,715 --> 00:07:59,196
Thank you.
102
00:08:11,154 --> 00:08:12,393
Oh.
103
00:08:14,635 --> 00:08:16,275
Oh, my! Oh!
104
00:08:16,315 --> 00:08:18,554
I've got this one.
105
00:08:18,595 --> 00:08:19,954
Oh.
106
00:08:29,953 --> 00:08:32,473
Uh, are you enjoying the season?
107
00:08:32,514 --> 00:08:34,753
The dresses are fun.
108
00:08:34,794 --> 00:08:37,034
And I like some of the dances.
109
00:08:37,074 --> 00:08:39,553
But the people are so boring and old.
110
00:08:42,194 --> 00:08:45,232
Sir...
I didn't mean you.
111
00:08:45,273 --> 00:08:47,672
Oh, don't worry, Miss Slade.
112
00:08:47,714 --> 00:08:50,273
I know exactly what you meant.
113
00:08:54,675 --> 00:08:56,394
The Slade child's insipid!
114
00:08:56,434 --> 00:08:59,393
She's just. .very young.
115
00:08:59,433 --> 00:09:01,073
Unlike the Rivers girl.
116
00:09:01,113 --> 00:09:03,833
If you'd sat next to her,
you might have seen her charm.
117
00:09:03,873 --> 00:09:06,673
I don't like the girl,
and I'm not going to marry her.
118
00:09:06,713 --> 00:09:09,272
Well...
one of the others, then.
119
00:09:09,312 --> 00:09:11,073
Who cares who it is?
120
00:09:11,113 --> 00:09:13,872
But it's your duty to marry
again and get an heir.
121
00:09:13,913 --> 00:09:15,871
Thank you for this evening, aunt
122
00:09:15,912 --> 00:09:17,591
Good night.
123
00:09:17,633 --> 00:09:19,112
Walderhurst!
124
00:09:22,593 --> 00:09:24,353
What possessed you to change the placement?
125
00:09:24,393 --> 00:09:26,352
You should have discussed it with me first.
126
00:09:26,393 --> 00:09:28,552
I'm so sorry.
127
00:09:28,593 --> 00:09:32,907
I'm going to employ a permanent secretary.
128
00:09:33,473 --> 00:09:35,633
Full-time.
129
00:09:35,673 --> 00:09:39,272
So I won't need you anymore.
Your wage.
130
00:09:49,952 --> 00:09:52,232
Oh, and, Emily...
131
00:09:55,391 --> 00:09:56,950
My shawl.
132
00:10:24,590 --> 00:10:26,191
Miss Fox Seton.
133
00:10:26,231 --> 00:10:29,669
I'm sorry about dropping you
into the middle of that.
134
00:10:32,110 --> 00:10:34,388
How are you getting home?
135
00:10:34,429 --> 00:10:36,871
Walking.
136
00:10:36,911 --> 00:10:38,790
Let me accompany you.
137
00:10:46,670 --> 00:10:50,309
How long have you lived here?
138
00:10:50,349 --> 00:10:53,630
Since I came to London.
139
00:10:53,670 --> 00:10:57,147
The woman I lodge with is
a kind, respectable person.
140
00:10:57,188 --> 00:11:00,228
As are many of her neighbors.
141
00:11:00,269 --> 00:11:01,789
My aunt says that you have
142
00:11:01,830 --> 00:11:04,030
well-placed relations in Yorkshire.
143
00:11:04,070 --> 00:11:06,467
An aunt and uncle.
144
00:11:06,508 --> 00:11:08,588
- Yes.
- So...?
145
00:11:08,629 --> 00:11:12,628
My aunt and uncle have
a great deal of children.
146
00:11:12,670 --> 00:11:15,469
They helped me with my education
147
00:11:15,509 --> 00:11:17,348
but they were unable to do more.
148
00:11:17,388 --> 00:11:19,428
And your parents?
149
00:11:19,468 --> 00:11:22,988
My father was an engineer.
150
00:11:23,028 --> 00:11:24,789
Not grand or rich,
151
00:11:24,828 --> 00:11:26,627
but...
152
00:11:26,668 --> 00:11:29,106
my mother fell in love with him.
153
00:11:29,147 --> 00:11:32,908
Her family cut her off.
154
00:11:32,949 --> 00:11:35,429
He was killed, an accident in a factory.
155
00:11:35,469 --> 00:11:37,548
She died two years later.
156
00:11:37,589 --> 00:11:38,628
I'm sorry.
157
00:11:38,668 --> 00:11:41,027
I was very young when it happened.
158
00:11:41,068 --> 00:11:44,026
I rather envy you.
159
00:11:44,067 --> 00:11:46,187
No family or ties.
160
00:11:46,227 --> 00:11:50,227
Responsible to nobody,
properly independent.
161
00:11:51,828 --> 00:11:53,786
What's so amusing?
162
00:11:56,947 --> 00:12:00,666
Believe me, independence can be wearing.
163
00:12:00,706 --> 00:12:03,184
You do not have to
accompany me any further.
164
00:12:03,225 --> 00:12:05,108
I'm sorry, I've offended you.
165
00:12:05,148 --> 00:12:08,428
No. I...
166
00:12:08,468 --> 00:12:10,747
I'm just fatigued.
167
00:12:34,705 --> 00:12:37,185
There's someone to see you!
168
00:12:51,266 --> 00:12:53,865
Your situation is difficult,
169
00:12:53,905 --> 00:12:56,744
and so is mine.
170
00:12:56,785 --> 00:13:00,824
As you know, I have to marry
for the sake of the family.
171
00:13:00,865 --> 00:13:05,105
Now, I need a sensible woman,
intelligent enough to understand
172
00:13:05,145 --> 00:13:07,223
what marriage to me would require.
173
00:13:07,264 --> 00:13:11,144
Someone who gains mutual benefit
from the arrangement.
174
00:13:11,185 --> 00:13:13,984
You'll find a wife, Lord Walderhurst.
175
00:13:14,025 --> 00:13:16,544
Someone who you properly esteem.
176
00:13:16,584 --> 00:13:19,025
Will you marry me?
177
00:13:19,065 --> 00:13:22,145
Don't tease me, please.
178
00:13:22,185 --> 00:13:24,024
No. I...
179
00:13:24,065 --> 00:13:26,182
I've been thinking about this all night.
180
00:13:26,223 --> 00:13:28,943
You know what I need from this marriage,
181
00:13:28,984 --> 00:13:31,464
not like with these other girls.
182
00:13:31,504 --> 00:13:34,904
You're pragmatic, you would
require little from me...
183
00:13:34,944 --> 00:13:37,823
I'm not a difficult man.
184
00:13:37,863 --> 00:13:40,104
A little stuck in my ways, maybe,
185
00:13:40,144 --> 00:13:43,702
but not demanding or cruel
or... or even unpleasant,
186
00:13:43,742 --> 00:13:45,942
I don't believe.
187
00:13:45,983 --> 00:13:48,223
I'd leave you alone.
188
00:13:48,263 --> 00:13:51,904
You'd have wealth and you'd
have true independence.
189
00:13:51,944 --> 00:13:53,462
No.
190
00:14:06,183 --> 00:14:08,503
Here.
191
00:14:08,543 --> 00:14:09,942
Um...
192
00:14:12,702 --> 00:14:15,860
If I may say...
193
00:14:15,901 --> 00:14:17,862
what are your options?
194
00:14:19,663 --> 00:14:20,703
It wouldn't be right.
195
00:14:20,742 --> 00:14:22,102
Why not?
196
00:14:22,142 --> 00:14:26,459
I always imagined that I'd marry for love.
197
00:14:29,143 --> 00:14:30,940
Love is all very good.
198
00:14:33,421 --> 00:14:35,982
What about security?
199
00:15:37,940 --> 00:15:39,459
Ooh!
200
00:15:43,779 --> 00:15:45,579
The roads are bad around here.
201
00:15:45,619 --> 00:15:49,935
How far is the house
from the nearest village?
202
00:15:50,059 --> 00:15:52,700
10 miles.
We're rather isolated.
203
00:15:53,979 --> 00:15:55,778
You don't mind, do you?
204
00:15:55,819 --> 00:15:57,218
Oh, no.
205
00:16:16,178 --> 00:16:18,058
This is Palstrey.
206
00:16:20,698 --> 00:16:23,216
When I've been away
and I come back like this,
207
00:16:23,257 --> 00:16:26,738
it feels like time has stood still.
208
00:16:51,538 --> 00:16:55,853
This is my butler, Mr. Litton,
and my housekeeper, Mrs. Litton.
209
00:16:56,377 --> 00:16:59,535
Miss Fox Seton is to be your new mistress.
210
00:16:59,576 --> 00:17:01,855
I'm sure you'll make her very welcome.
211
00:17:01,895 --> 00:17:03,016
Well...
212
00:17:03,058 --> 00:17:05,338
Ladyship.
213
00:17:05,378 --> 00:17:06,898
This way.
214
00:17:31,935 --> 00:17:35,815
With this ring, I thee wed.
215
00:17:35,856 --> 00:17:39,655
With my body, I thee worship.
216
00:17:39,696 --> 00:17:42,855
And with all my worldly goods,
217
00:17:42,896 --> 00:17:44,853
I thee endow.
218
00:18:39,013 --> 00:18:40,411
Thank you very much.
219
00:18:40,452 --> 00:18:41,571
Sir.
220
00:18:47,455 --> 00:18:48,774
Who are they?
221
00:18:48,815 --> 00:18:52,852
My cousin, Captain Osborn,
and his new wife.
222
00:18:52,893 --> 00:18:56,213
Your aunt asked me
to deliver medicine to him.
223
00:19:01,852 --> 00:19:04,772
So this is Palstrey's new mistress.
224
00:19:04,813 --> 00:19:07,012
Congratulations.
225
00:19:07,053 --> 00:19:09,011
Hello, Alec.
226
00:19:09,052 --> 00:19:10,213
Mrs. Osborn.
227
00:19:10,253 --> 00:19:11,571
Please call me Hester.
228
00:19:11,611 --> 00:19:13,331
I hear you've been an exceptional nurse.
229
00:19:13,371 --> 00:19:15,171
You've been ill, Captain Osborn?
230
00:19:15,212 --> 00:19:18,053
Malaria.
It's passed.
231
00:19:20,133 --> 00:19:22,331
Well, congratulations again, sir.
232
00:19:29,451 --> 00:19:31,691
You didn't tell me you'd invited them.
233
00:19:31,732 --> 00:19:34,452
You didn't tell me you'd paid
for his medicine.
234
00:19:34,492 --> 00:19:35,730
I did, too.
235
00:19:35,771 --> 00:19:39,011
Alec could bleed a stone dry.
236
00:19:52,132 --> 00:19:55,289
Was Captain Osborn in the regiment?
237
00:19:55,330 --> 00:19:57,810
All the men in the family
join the regiment.
238
00:20:00,371 --> 00:20:02,212
Till he became ill?
239
00:20:02,252 --> 00:20:03,890
He's no longer fit for duty.
240
00:20:03,930 --> 00:20:07,330
What will he do now?
Is he seeking other employment?
241
00:20:07,371 --> 00:20:10,330
The truth is, my nephew is spoiled.
242
00:20:10,370 --> 00:20:12,450
He's lived in the expectation of plenty.
243
00:20:15,529 --> 00:20:17,769
If Walderhurst has no children,
244
00:20:17,810 --> 00:20:20,489
Alec is the heir to Palstrey.
245
00:20:20,530 --> 00:20:22,210
The house, the titles, everything.
246
00:20:22,250 --> 00:20:23,529
Well, it won't do,
247
00:20:23,570 --> 00:20:26,328
of course, what with his malaria and...
248
00:20:26,369 --> 00:20:29,090
this wife that he's chosen to bring home.
249
00:20:29,130 --> 00:20:32,690
It seems to be a family trait,
choosing unsuitable wives.
250
00:20:32,730 --> 00:20:36,809
So, you see how important it is
that you do your duty?
251
00:20:36,849 --> 00:20:39,009
Gentlemen.
252
00:20:39,050 --> 00:20:40,728
A toast.
253
00:20:40,768 --> 00:20:42,727
Sweethearts and wives!
254
00:20:42,768 --> 00:20:45,528
Sweethearts and wives!
255
00:20:59,727 --> 00:21:01,209
Well...
256
00:21:03,169 --> 00:21:05,009
That went off well.
257
00:21:07,689 --> 00:21:09,568
You look...
258
00:21:09,608 --> 00:21:11,168
very beautiful
259
00:21:11,208 --> 00:21:12,848
in that dress.
260
00:21:14,568 --> 00:21:17,009
I liked your cousin and his wife.
261
00:21:17,049 --> 00:21:18,527
Indeed.
262
00:21:18,568 --> 00:21:20,446
And I feel for them.
263
00:21:20,487 --> 00:21:24,328
Their circumstances are difficult.
264
00:21:24,368 --> 00:21:27,047
Alec has brought much of it upon himself.
265
00:21:27,087 --> 00:21:29,607
When I went to deliver the medicine,
266
00:21:29,648 --> 00:21:32,728
the place where they were living
was horrible.
267
00:21:32,768 --> 00:21:35,568
Don't concern yourself with it, please.
268
00:21:35,608 --> 00:21:38,727
Now, I'm sure you need to rest.
269
00:21:38,767 --> 00:21:40,006
I'll see you at dinner.
270
00:22:04,127 --> 00:22:06,286
Mrs. Litton,
which way to my room?
271
00:22:08,486 --> 00:22:10,926
This way, Ladyship.
272
00:22:12,447 --> 00:22:15,805
I must say, I am
domestic-minded, Mrs. Litton.
273
00:22:15,846 --> 00:22:17,766
I'm looking forward to the challenges
274
00:22:17,806 --> 00:22:19,847
of running such a large establishment.
275
00:22:24,085 --> 00:22:27,204
This is you, Ladyship.
276
00:22:27,244 --> 00:22:28,645
Thank you.
277
00:23:02,764 --> 00:23:04,404
Poor thing.
278
00:23:04,444 --> 00:23:06,204
It's injured.
279
00:23:06,244 --> 00:23:08,005
Oh.
280
00:23:11,124 --> 00:23:13,644
It's all right, I got ya.
281
00:23:15,205 --> 00:23:18,204
They get trapped in the chimney sometimes.
282
00:23:18,244 --> 00:23:22,043
Take him to one of the girls,
see what we can do for him.
283
00:23:40,003 --> 00:23:42,922
I'm sorry; I forget the effect
this house has on people
284
00:23:42,963 --> 00:23:45,243
when they first come here.
285
00:23:45,285 --> 00:23:49,044
The room does have its charms, though.
286
00:24:00,483 --> 00:24:02,803
It's a secret priest hole.
287
00:24:17,762 --> 00:24:21,882
The Walderhurst family hid in here
288
00:24:21,923 --> 00:24:24,399
while Parliamentary troops
searched the house
289
00:24:24,440 --> 00:24:25,600
during the Civil War.
290
00:24:25,640 --> 00:24:28,440
And the only air is from that grille.
291
00:24:36,241 --> 00:24:40,481
And the priest hole links the two bedrooms.
292
00:24:46,161 --> 00:24:48,761
The air's very close in here.
293
00:24:48,801 --> 00:24:50,121
Yes.
294
00:25:03,440 --> 00:25:05,400
No, thank you.
295
00:26:15,797 --> 00:26:19,718
Th-the water is deep in
some places, shallow in others.
296
00:26:19,758 --> 00:26:20,868
The shelves are treacherous.
297
00:26:20,878 --> 00:26:22,357
There are sinkholes.
298
00:26:22,397 --> 00:26:24,677
I insist all my staff learn how to swim.
299
00:26:24,717 --> 00:26:26,916
I'm afraid...
300
00:26:26,957 --> 00:26:29,558
I don't know how to swim.
301
00:26:29,598 --> 00:26:31,238
I'll teach you.
302
00:26:57,996 --> 00:26:59,797
Checkmate.
303
00:27:05,836 --> 00:27:07,996
How did you learn to play like that?
304
00:27:08,036 --> 00:27:10,315
Your aunt taught me.
305
00:27:10,355 --> 00:27:13,155
I had to let her win.
306
00:27:26,035 --> 00:27:27,514
I'm Sorry.
307
00:27:27,554 --> 00:27:31,516
No, I just wasn't expecting it.
308
00:27:31,556 --> 00:27:35,396
We should change for dinner.
309
00:27:35,436 --> 00:27:38,274
Better to not keep
Mrs. Litton waiting.
310
00:28:45,632 --> 00:28:48,272
You know, I've been t'inkin',
311
00:28:48,313 --> 00:28:50,952
perhaps we ought to ask her if
she'll do a bit of darnin'.
312
00:28:52,431 --> 00:28:55,152
Good morning.
313
00:28:55,192 --> 00:28:57,072
Ladyship.
314
00:28:57,112 --> 00:28:58,513
I'm sorry to disturb.
315
00:28:58,553 --> 00:29:01,152
Mr. Litton,
where has Lord Walderhurst gone?
316
00:29:01,192 --> 00:29:03,072
Ashbourne.
317
00:29:03,112 --> 00:29:07,427
And then he's inspecting the
estate for the rest of the day.
318
00:29:07,871 --> 00:29:10,872
He said to tell you he'd be back
late afternoon.
319
00:29:13,873 --> 00:29:17,191
Well, then, this is a good day
for you and I
320
00:29:17,232 --> 00:29:19,112
to explore the house,
Mrs. Litton.
321
00:29:19,152 --> 00:29:23,467
Oh, not today.
It's my laundry day.
322
00:29:23,511 --> 00:29:25,390
I could help you.
323
00:29:25,430 --> 00:29:27,791
No need to bother yourself.
324
00:30:21,990 --> 00:30:25,309
Emily. What are you...
what are you doing here?
325
00:30:25,349 --> 00:30:27,189
Wh-what is this place?
326
00:30:30,069 --> 00:30:32,389
Come on, we should go back.
327
00:30:32,429 --> 00:30:35,428
There's something important
I have to tell you.
328
00:30:38,389 --> 00:30:40,428
There's famine in India.
329
00:30:40,468 --> 00:30:43,148
The regiment is in dire need of senior men.
330
00:30:43,188 --> 00:30:46,348
You're not going back there, are you?
331
00:30:47,508 --> 00:30:49,228
You are going back.
332
00:30:49,268 --> 00:30:51,947
If the Indian people mutiny,
the regiment will require
333
00:30:51,987 --> 00:30:54,067
every experienced officer they can find.
334
00:30:54,108 --> 00:30:55,708
You've only just got back.
335
00:30:55,748 --> 00:30:58,469
You told me you were...
taking retirement.
336
00:30:58,509 --> 00:31:00,348
This is about family honor.
337
00:31:01,908 --> 00:31:04,547
You do understand, don't you?
338
00:31:04,587 --> 00:31:06,786
Take me with you, then.
339
00:31:09,348 --> 00:31:11,867
That's not possible.
340
00:31:11,908 --> 00:31:13,227
I'm sorry.
341
00:32:17,105 --> 00:32:19,263
James.
342
00:32:19,304 --> 00:32:21,024
What?
343
00:32:23,905 --> 00:32:27,665
Your first wife...
344
00:32:27,705 --> 00:32:30,745
do you mind if you tell me about her?
345
00:32:30,786 --> 00:32:33,105
She was a childhood friend.
346
00:32:33,145 --> 00:32:34,904
We grew up together.
347
00:32:34,944 --> 00:32:38,264
I haven't forgotten her.
348
00:32:38,305 --> 00:32:41,184
But I no longer mourn for her.
349
00:33:03,144 --> 00:33:04,144
That's it!
350
00:33:05,344 --> 00:33:06,503
Whoo!
351
00:33:06,543 --> 00:33:08,304
Now, kick your legs.
352
00:33:08,344 --> 00:33:09,504
Kick your legs.
353
00:33:09,544 --> 00:33:12,103
That's it, a little more.
354
00:33:12,143 --> 00:33:13,662
I can't, James.
355
00:33:30,262 --> 00:33:32,183
Isn't it beautiful?
356
00:33:34,582 --> 00:33:36,302
Wonderful.
357
00:33:41,303 --> 00:33:43,581
Come on, more swimming.
358
00:33:53,502 --> 00:33:55,661
I'm doing it.
359
00:33:58,821 --> 00:34:00,621
Thank you, sir.
360
00:34:08,661 --> 00:34:10,703
Are you going today?
361
00:34:10,743 --> 00:34:13,343
Now?
362
00:34:13,383 --> 00:34:15,381
You're going now?
363
00:34:17,540 --> 00:34:19,620
I'm sending this to my bank to instruct
364
00:34:19,661 --> 00:34:21,981
that you can take out
any money you require.
365
00:34:26,302 --> 00:34:28,580
I know that we have
started our married life
366
00:34:28,621 --> 00:34:30,020
in an unusual fashion,
367
00:34:30,061 --> 00:34:31,621
but I...
368
00:34:31,661 --> 00:34:35,976
I hope and I believe that we...
369
00:34:36,100 --> 00:34:40,415
we have grown to enjoy...
one another's company.
370
00:35:00,860 --> 00:35:02,499
You're left-handed.
371
00:35:04,179 --> 00:35:08,419
Yes. I write everything
upside down and back to front.
372
00:35:08,459 --> 00:35:11,578
You realize this is the first
time I've seen your handwriting?
373
00:35:21,058 --> 00:35:23,258
- I have a favor to ask you.
- Anything.
374
00:35:23,299 --> 00:35:26,419
A friend of mine, from London, Jane...
375
00:35:26,459 --> 00:35:28,259
I would like her to come here
376
00:35:28,299 --> 00:35:30,018
to be my lady's maid.
377
00:35:30,059 --> 00:35:32,977
Of course.
Contact her immediately.
378
00:35:33,018 --> 00:35:36,298
In the meantime, let the Littons guide you.
379
00:35:36,338 --> 00:35:37,939
He knows me
380
00:35:37,979 --> 00:35:39,938
and the house... he's loyal.
381
00:35:39,978 --> 00:35:43,176
Will you write to me?
382
00:37:15,575 --> 00:37:19,890
"Dear James, I hope
this letter finds you well
383
00:37:20,254 --> 00:37:22,453
in India.
384
00:37:22,494 --> 00:37:25,494
All is well at Palstrey.
385
00:37:25,535 --> 00:37:27,175
But we miss you.
386
00:37:29,376 --> 00:37:31,493
I miss you."
387
00:37:37,975 --> 00:37:41,454
Ladyship, there are visitors.
388
00:37:54,414 --> 00:37:55,933
Please forgive the intrusion.
389
00:37:55,974 --> 00:37:58,812
We got the letter and decided
to come immediately.
390
00:37:58,853 --> 00:38:01,575
My cousin's been worrying about you.
391
00:38:01,615 --> 00:38:05,573
"Alec, while I'm away in India,
392
00:38:05,613 --> 00:38:08,532
can you ensure that all is well at Palstrey
393
00:38:08,573 --> 00:38:11,493
and that my new wife
wants for nothing?"
394
00:38:11,534 --> 00:38:13,013
How kind of him.
395
00:38:13,053 --> 00:38:14,413
How are you faring?
396
00:38:14,453 --> 00:38:15,973
Well, thank you.
397
00:38:16,013 --> 00:38:19,651
But we have been quiet
since Lord Walderhurst left.
398
00:38:19,692 --> 00:38:21,931
It is good to have company.
399
00:38:23,212 --> 00:38:26,052
The Osborns are staying for lunch.
400
00:38:26,092 --> 00:38:27,732
Tell Mrs. Litton, please.
401
00:38:30,132 --> 00:38:31,452
Humph.
402
00:38:35,332 --> 00:38:37,771
I see Litton's lost none of his charm.
403
00:38:37,811 --> 00:38:39,052
Sorry.
404
00:38:39,093 --> 00:38:40,892
He's rather a rule unto himself.
405
00:38:40,934 --> 00:38:43,173
He's known me since I was a child.
406
00:38:43,213 --> 00:38:45,531
He still talks to me
like I'm in knickerbockers.
407
00:38:45,571 --> 00:38:47,492
I hope he treats you with more respect.
408
00:38:47,532 --> 00:38:50,532
Oh, yes.
409
00:38:56,292 --> 00:38:59,291
I think we'll have
another one of these, Litton.
410
00:39:00,731 --> 00:39:01,731
Mm-hmm.
411
00:39:03,972 --> 00:39:05,171
Oh, and, Litton...
412
00:39:19,091 --> 00:39:20,370
Thank you.
413
00:39:20,411 --> 00:39:22,650
Close the door after you, will you?
414
00:39:28,451 --> 00:39:31,809
Ha ha!
Alec, you are awful!
415
00:39:31,849 --> 00:39:34,009
If you let him get the
upper hand, you're in trouble.
416
00:39:34,049 --> 00:39:35,489
He's a bully.
Always has been.
417
00:39:35,530 --> 00:39:37,649
He was vile to me when I first
came to live here
418
00:39:37,690 --> 00:39:41,050
and messed up his precious house.
419
00:39:41,090 --> 00:39:44,771
I felt the back of his hand,
I can tell you.
420
00:39:46,490 --> 00:39:49,608
But I want to forget about those times.
421
00:39:49,649 --> 00:39:52,768
Here I am with my beautiful wife
422
00:39:52,809 --> 00:39:56,969
who doesn't mind where I bring mud in.
423
00:39:59,010 --> 00:40:00,688
And you...
424
00:40:03,129 --> 00:40:07,444
a wonderful addition to the family.
425
00:40:07,488 --> 00:40:08,969
To us.
426
00:40:09,009 --> 00:40:11,008
- To us.
- To us.
427
00:40:19,329 --> 00:40:20,928
Ohh!
428
00:40:20,968 --> 00:40:22,328
Victory!
429
00:40:23,769 --> 00:40:26,128
Finally, we got there in the end.
430
00:40:26,168 --> 00:40:28,168
We must go.
431
00:40:30,929 --> 00:40:32,728
We're staying in Ashbourne.
432
00:40:32,769 --> 00:40:34,648
Don't want to risk the road at night.
433
00:40:34,687 --> 00:40:36,127
Stay.
434
00:40:36,167 --> 00:40:38,287
It would be so lovely for me.
435
00:40:38,328 --> 00:40:41,208
I'll get your suitcases
collected from the village.
436
00:40:54,968 --> 00:40:57,726
1, 2, 3...
437
00:40:57,767 --> 00:40:59,367
4...
438
00:40:59,407 --> 00:41:00,567
Emily, I can see you peeking.
439
00:41:00,607 --> 00:41:01,808
6...
440
00:41:01,848 --> 00:41:03,847
Last one to find me is a sardine!
441
00:41:03,887 --> 00:41:06,166
8, 9...
442
00:41:06,206 --> 00:41:08,406
47! 48!
443
00:41:08,447 --> 00:41:09,728
49!
444
00:41:09,768 --> 00:41:11,368
50!
445
00:41:59,485 --> 00:42:00,485
Beautiful.
446
00:42:01,885 --> 00:42:03,844
Aren't they?
447
00:42:03,885 --> 00:42:05,805
It's one of the things I miss most
448
00:42:05,845 --> 00:42:07,484
about being in the regiment.
449
00:42:09,325 --> 00:42:13,641
When you hold a gun,
people treat you with respect.
450
00:42:18,284 --> 00:42:20,724
This is a nice piece.
451
00:42:20,765 --> 00:42:23,084
Try it.
452
00:42:36,724 --> 00:42:39,524
Put the cartridges...
453
00:42:39,565 --> 00:42:41,443
in these cylinders...
454
00:42:46,843 --> 00:42:50,482
You look between the barrels.
455
00:42:50,524 --> 00:42:52,164
That's how you aim.
456
00:42:57,123 --> 00:42:59,883
Now all you have to do
is press the trigger.
457
00:43:05,922 --> 00:43:06,882
My uncle...
458
00:43:06,922 --> 00:43:10,484
James' father...
459
00:43:10,524 --> 00:43:12,643
taught me how to shoot when I was a boy.
460
00:43:15,001 --> 00:43:16,961
Did James warn you off me?
461
00:43:17,002 --> 00:43:19,281
No. Of course not.
462
00:43:19,323 --> 00:43:21,801
I never expected to get Palstrey.
463
00:43:21,841 --> 00:43:25,281
I always knew he'd remarry at some point
464
00:43:25,322 --> 00:43:27,842
and produce heirs.
465
00:43:27,882 --> 00:43:31,322
Though how he expects to with
an ocean between you, God knows.
466
00:43:46,162 --> 00:43:47,842
Jane!
467
00:43:47,882 --> 00:43:49,599
Miss.
468
00:43:49,640 --> 00:43:51,759
You came!
469
00:43:51,800 --> 00:43:54,801
I'd almost given up on you.
470
00:43:54,842 --> 00:43:59,156
So, you were a dresser in the theater?
471
00:44:00,000 --> 00:44:01,200
Yes.
472
00:44:01,240 --> 00:44:04,322
At the Theatre Royal in Drury Lane.
473
00:44:04,362 --> 00:44:06,962
Jane has worked for some
very well-known actresses.
474
00:44:07,002 --> 00:44:08,519
I'm sure she has,
475
00:44:08,560 --> 00:44:11,200
but Palstrey is never the less
rather a change.
476
00:44:11,241 --> 00:44:13,600
I just want to be with Miss Fox Seton.
477
00:44:13,641 --> 00:44:16,440
I mean, Lady Walderhurst.
478
00:44:16,481 --> 00:44:18,881
I just want to serve her.
479
00:44:18,921 --> 00:44:21,600
It's so lovely to have you here.
480
00:44:21,641 --> 00:44:23,760
Especially as Lord Walderhurst is absent.
481
00:44:23,801 --> 00:44:26,759
I know he is, miss.
482
00:44:26,800 --> 00:44:29,559
It's the Illustrated London News.
483
00:44:31,159 --> 00:44:32,919
"Lord James Walderhurst
484
00:44:32,959 --> 00:44:35,360
docks in Bombay and returns to his regiment
485
00:44:35,400 --> 00:44:37,641
to bring succor
and encouragement to his men."
486
00:44:38,721 --> 00:44:41,959
Well, isn't that wonderful news?
487
00:44:45,479 --> 00:44:48,319
Come on, I dare you!
Let's go further out.
488
00:44:48,359 --> 00:44:50,559
No, I won't.
489
00:44:57,559 --> 00:45:00,559
You can't swim, can you?
490
00:45:00,599 --> 00:45:04,913
Your cousin was teaching me,
but I'm still rather nervous.
491
00:45:04,957 --> 00:45:07,038
You're very brave to go in at all.
492
00:45:11,840 --> 00:45:13,318
I've been reading about India
493
00:45:13,358 --> 00:45:16,557
and how disease almost
inevitably follows famine.
494
00:45:16,598 --> 00:45:17,958
Is it true?
495
00:45:17,998 --> 00:45:21,157
I'm afraid so.
496
00:45:21,198 --> 00:45:23,119
Alec, is he in danger?
497
00:45:26,838 --> 00:45:28,918
He shouldn't have gone.
498
00:45:28,958 --> 00:45:30,638
Then he is.
499
00:45:30,679 --> 00:45:33,957
Not so soon after marrying you.
500
00:45:33,997 --> 00:45:37,036
Walderhurst has a strong constitution.
501
00:45:37,077 --> 00:45:39,358
He'll come back.
502
00:45:47,278 --> 00:45:50,277
I can see one!
Do come in!
503
00:46:10,116 --> 00:46:12,996
Mr. Litton's a strange
old stick, isn't he?
504
00:46:13,036 --> 00:46:15,916
What's he doing being a butler
in a grand place like this?
505
00:46:15,957 --> 00:46:17,676
His family has always worked here.
506
00:46:17,716 --> 00:46:20,396
As for Mrs. Litton,
she's not exactly friendly.
507
00:46:20,436 --> 00:46:22,077
But the girls are nice enough.
508
00:46:22,117 --> 00:46:24,157
Jane, I think I might be pregnant.
509
00:46:24,197 --> 00:46:26,835
I feel different, and I haven't
had my monthly bleeding.
510
00:46:26,876 --> 00:46:28,196
Oh, miss!
511
00:46:28,236 --> 00:46:30,275
You mustn't tell anyone until I'm sure.
512
00:46:45,314 --> 00:46:47,354
It's all right.
513
00:46:47,394 --> 00:46:51,196
It's a dream.
It's a terrible dream.
514
00:46:51,236 --> 00:46:52,675
Calm down.
515
00:46:52,716 --> 00:46:54,155
It's just a dream.
516
00:46:54,196 --> 00:46:57,556
Captain Osborn's temperature is very high.
517
00:46:57,596 --> 00:46:59,555
Is he going to make us all poorly?
518
00:46:59,596 --> 00:47:02,353
This wouldn't be happening if
you'd not invited them to stay.
519
00:47:02,394 --> 00:47:04,072
That's enough, Mr. Litton!
520
00:47:04,113 --> 00:47:06,274
Go to the icehouse and get
as much ice as you can.
521
00:47:06,315 --> 00:47:08,594
Mabel and Ivy will help you.
522
00:47:08,635 --> 00:47:10,834
Well, hurry up!
523
00:47:26,474 --> 00:47:28,193
How is he?
524
00:47:28,234 --> 00:47:30,474
Every time it takes him, it gets worse.
525
00:47:32,194 --> 00:47:34,913
What if he dies?
526
00:47:34,953 --> 00:47:36,713
What Will I do?
527
00:47:36,754 --> 00:47:39,793
Surely the regiment...
528
00:47:39,834 --> 00:47:42,592
The reason the regiment
dismissed him was me.
529
00:47:42,633 --> 00:47:46,948
If anything happens to Alec,
you must stay here with me.
530
00:47:48,433 --> 00:47:50,672
You're so good to me.
531
00:47:53,793 --> 00:47:56,032
I hope you don't mind,
532
00:47:56,073 --> 00:47:58,912
but I've asked my old ayah,
Ameerah, to come down here.
533
00:47:58,953 --> 00:48:01,512
She's a marvelous nurse
534
00:48:01,554 --> 00:48:04,273
and I know she'll make Alec better.
535
00:48:44,472 --> 00:48:46,670
Go back to bed, Memsahib.
536
00:48:46,710 --> 00:48:48,789
Hester...
537
00:48:48,830 --> 00:48:50,991
Mr. Osborn is not himself.
538
00:48:51,031 --> 00:48:52,991
I will not leave him alone with her.
539
00:49:10,270 --> 00:49:11,870
Alec.
540
00:49:11,911 --> 00:49:13,909
Alec! Alec!
541
00:49:23,509 --> 00:49:25,069
Make it tighter.
542
00:49:25,109 --> 00:49:27,229
Mabel's threatening to leave.
543
00:49:27,270 --> 00:49:29,149
She thinks Captain Osborn
544
00:49:29,190 --> 00:49:31,668
is going to come kill us in our beds.
545
00:49:31,708 --> 00:49:33,667
He's a danger to himself, not to us.
546
00:49:33,709 --> 00:49:35,632
I'll talk to Mabel.
547
00:49:35,671 --> 00:49:39,029
Jane, you're so clever.
I'm not showing at all.
548
00:49:39,070 --> 00:49:40,749
When are you going to tell people?
549
00:49:40,790 --> 00:49:42,829
Not till Captain Osborn gets better.
550
00:49:42,869 --> 00:49:44,749
Now's not the time...
551
00:49:44,789 --> 00:49:46,349
Ameerah, I didn't see you there.
552
00:49:46,389 --> 00:49:48,949
What can I do for you?
553
00:49:51,230 --> 00:49:54,069
Captain Osborn is awake.
554
00:49:54,109 --> 00:49:55,868
You mean he's...
555
00:49:55,908 --> 00:49:58,429
More himself.
556
00:49:58,469 --> 00:50:00,427
Oh, that's wonderful news.
557
00:50:00,468 --> 00:50:04,186
Miss Hester asked for a book
to read to him.
558
00:50:10,029 --> 00:50:11,869
Take this.
559
00:50:14,269 --> 00:50:16,988
Mabel and Ivy think she's a witch.
560
00:50:17,028 --> 00:50:18,947
Mr. Litton doesn't help.
561
00:50:18,987 --> 00:50:21,787
He's always saying his lordship
wouldn't want the Osborns here.
562
00:50:21,828 --> 00:50:22,829
He's quite wrong.
563
00:50:22,869 --> 00:50:24,148
Look.
564
00:50:29,067 --> 00:50:31,667
"Alec, while I'm away in India,
565
00:50:31,707 --> 00:50:34,308
can you ensure that all is well at Palstrey
566
00:50:34,348 --> 00:50:36,705
and that my new wife wants for nothing?
567
00:50:36,746 --> 00:50:38,347
J. Walderhurst."
568
00:50:38,387 --> 00:50:40,627
Show this to him.
569
00:50:40,667 --> 00:50:42,787
He thinks he knows Lord Walderhurst
570
00:50:42,829 --> 00:50:44,668
upside down and back to front.
571
00:50:44,708 --> 00:50:48,025
Lordship this and Lordship that.
572
00:50:48,066 --> 00:50:51,187
"Upside down and back to front"?
573
00:51:34,946 --> 00:51:37,145
Upside down and back to front...
574
00:52:07,385 --> 00:52:11,224
You don't mind if I borrow
one of your horses, do you?
575
00:52:11,264 --> 00:52:14,263
No one rides that horse but his lordship.
576
00:52:15,944 --> 00:52:18,623
If he's well enough to ride,
he's well enough to leave.
577
00:52:20,905 --> 00:52:23,345
Lord Walderhurst asked me
to look after you.
578
00:52:23,385 --> 00:52:25,383
They must leave.
579
00:52:25,424 --> 00:52:27,423
They must go.
580
00:52:43,023 --> 00:52:47,061
We'll go.
The old man hates us.
581
00:52:47,102 --> 00:52:49,702
Hester, I need to talk to you about"
582
00:52:49,742 --> 00:52:51,902
about this.
583
00:52:55,743 --> 00:52:58,862
Lord Walderhurst didn't write it, did he?
584
00:53:03,704 --> 00:53:06,422
The bailiffs were hounding us for money.
585
00:53:06,462 --> 00:53:08,742
We thought if we could
stay here for a time,
586
00:53:08,782 --> 00:53:10,142
things might get better.
587
00:53:10,182 --> 00:53:13,422
It is impossible to survive
on Alec's income.
588
00:53:14,941 --> 00:53:18,782
Is it any surprise that
sometimes dark moods take him?
589
00:53:29,261 --> 00:53:32,102
Don't judge him.
590
00:53:32,142 --> 00:53:34,022
He's not himself.
591
00:53:36,742 --> 00:53:38,701
And I love him so much.
592
00:53:45,380 --> 00:53:47,982
We'll go.
593
00:53:48,022 --> 00:53:51,140
We'll leave.
594
00:53:51,180 --> 00:53:52,660
No.
595
00:53:55,260 --> 00:53:57,100
Let me think.
596
00:54:00,380 --> 00:54:02,659
Let me work something out.
597
00:54:30,779 --> 00:54:31,938
Oh.
598
00:54:35,380 --> 00:54:38,859
My father used to bring me up here.
599
00:54:42,059 --> 00:54:45,899
He enjoyed the solitude.
600
00:54:45,939 --> 00:54:47,378
So do I.
601
00:54:49,659 --> 00:54:52,259
You shouldn't wander all over
the estate on your own.
602
00:54:52,299 --> 00:54:54,937
I came up here for a reason.
603
00:54:56,777 --> 00:55:00,138
Hester has told me
of your financial situation.
604
00:55:00,178 --> 00:55:01,658
Has she?
605
00:55:01,698 --> 00:55:06,013
Alec, I was thinking you
and Hester could live here.
606
00:55:06,899 --> 00:55:09,657
It could solve everything.
607
00:55:09,699 --> 00:55:12,978
Of course, I don't know
what your plans are.
608
00:55:13,018 --> 00:55:16,496
They certainly don't include
squatting in a hovel like this!
609
00:55:19,218 --> 00:55:21,417
There's going to be a storm.
610
00:55:21,458 --> 00:55:23,578
Come on, I'll take you back.
611
00:55:23,618 --> 00:55:25,856
I'd rather walk.
612
00:55:25,897 --> 00:55:27,855
- I'll take you back.
- Alec!
613
00:55:39,538 --> 00:55:42,975
Alec, stop!
You have to!
614
00:55:43,016 --> 00:55:44,856
I'm pregnant!
615
00:55:51,057 --> 00:55:53,415
- What happened?!
- She was on the horse with me!
616
00:55:53,456 --> 00:55:55,896
- She fainted.
- Give her to me.
617
00:55:55,937 --> 00:55:59,096
My baby...
Is it... harmed?
618
00:55:59,137 --> 00:56:00,894
Your baby?
619
00:56:00,934 --> 00:56:03,855
Her ladyship is expecting!
620
00:56:03,896 --> 00:56:07,016
Emily, I'm so sorry, I never
thought you were with child.
621
00:56:07,056 --> 00:56:08,615
I would never have put you on a horse.
622
00:56:08,656 --> 00:56:09,816
I must get Dr. Lawrence.
623
00:56:09,856 --> 00:56:12,054
Dr. Lawrence
is an old country quack.
624
00:56:12,096 --> 00:56:13,536
We need someone from London.
625
00:56:13,576 --> 00:56:17,377
There's no need.
Ameerah will know what to do.
626
00:56:53,295 --> 00:56:55,974
I'll take that to my mistress.
627
00:57:03,615 --> 00:57:05,494
What is it?
628
00:57:09,134 --> 00:57:10,493
It's just cinnamon and milk.
629
00:57:10,533 --> 00:57:13,853
How does she know what's right for a baby?
630
00:57:13,894 --> 00:57:16,212
I'll go to the
village to fetch Dr. Lawrence.
631
00:57:16,252 --> 00:57:17,933
We must take care of this child.
632
00:57:17,973 --> 00:57:20,613
Well, go on, get that up to her ladyship.
633
00:57:24,174 --> 00:57:25,773
Captain Osborn.
634
00:57:25,813 --> 00:57:29,252
I'm just taking this up to my mistress.
635
00:57:33,893 --> 00:57:36,012
She's very lucky to have you, Jane.
636
00:57:54,493 --> 00:57:57,693
"Dear James, I am pregnant,
637
00:57:57,733 --> 00:57:59,652
which is a great surprise.
638
00:57:59,692 --> 00:58:03,052
I am very pleased.
I know it is what you wanted.
639
00:58:03,092 --> 00:58:05,132
Your loving Emily."
640
00:58:11,571 --> 00:58:13,010
You're up.
641
00:58:13,052 --> 00:58:14,091
Mm.
642
00:58:14,131 --> 00:58:16,213
I woke early.
643
00:58:16,253 --> 00:58:17,893
And you're dressed.
644
00:58:17,933 --> 00:58:20,169
I've spent many years dressing myself.
645
00:58:20,210 --> 00:58:22,409
I've hardly forgotten how to do it.
646
00:58:26,012 --> 00:58:29,531
I've written to Lord Walderhurst
to tell him about the baby.
647
00:58:29,571 --> 00:58:33,212
And now I'm going to walk to
the post box and post it myself.
648
00:58:33,252 --> 00:58:36,451
Miss...
are you sure you're well enough?
649
00:58:36,492 --> 00:58:37,851
I've never felt better.
650
00:59:16,689 --> 00:59:18,408
Good boy.
651
01:00:25,367 --> 01:00:27,087
Mrs. Litton?
652
01:00:27,127 --> 01:00:29,285
Ladyship.
653
01:00:29,325 --> 01:00:30,527
Where are you going?
654
01:00:30,567 --> 01:00:32,567
To stay with my daughter.
655
01:00:32,607 --> 01:00:35,807
I can't be here.
656
01:00:35,847 --> 01:00:37,807
Not now.
657
01:00:40,686 --> 01:00:45,002
I understand how hard this is for you.
658
01:00:46,649 --> 01:00:50,806
But if you could just stay until I find
659
01:00:50,846 --> 01:00:52,365
a new butler and housekeeper.
660
01:00:52,407 --> 01:00:53,766
I can't.
661
01:00:56,247 --> 01:00:59,485
Mr. Litton is so much
a part of this old place.
662
01:00:59,525 --> 01:01:02,926
Everything reminds me of him.
663
01:01:02,967 --> 01:01:05,486
What will I do without you?
664
01:01:05,526 --> 01:01:07,925
Mabel and Ivy are leaving, too.
665
01:01:07,965 --> 01:01:09,445
What?
666
01:01:09,485 --> 01:01:12,326
I tried to persuade them
to stay on, but they won't.
667
01:01:12,366 --> 01:01:13,484
They're scared.
668
01:01:13,526 --> 01:01:15,525
I'm sorry, ladyship.
669
01:01:15,565 --> 01:01:17,966
I truly am.
670
01:01:30,965 --> 01:01:35,279
"Mr. Litton died
in such strange circumstances.
671
01:01:36,844 --> 01:01:39,323
I wish you were here to help.
672
01:01:39,364 --> 01:01:40,923
Your loving Emily."
673
01:01:40,964 --> 01:01:43,244
This is an advertisement I've written
674
01:01:43,286 --> 01:01:44,925
for a housekeeper and maids.
675
01:01:47,325 --> 01:01:49,964
Alec will ride into Ashbourne
with it today.
676
01:01:50,006 --> 01:01:52,245
He can take that, too.
Why not?
677
01:02:06,723 --> 01:02:08,523
Let me do it.
678
01:02:11,722 --> 01:02:15,363
You should be in bed.
Caught a cold that day.
679
01:02:15,404 --> 01:02:17,243
Why was Mr. Litton out there
in the cart?
680
01:02:17,284 --> 01:02:19,684
What was he doing?
681
01:02:19,724 --> 01:02:21,284
Who knows?
682
01:02:21,324 --> 01:02:22,443
Where is Alec?
683
01:02:22,484 --> 01:02:25,483
Shooting pheasant in the wood.
684
01:02:33,163 --> 01:02:35,083
Good morning, Jane.
685
01:02:51,962 --> 01:02:54,083
This tastes a little different.
686
01:03:35,280 --> 01:03:37,600
Checkmate.
687
01:03:39,720 --> 01:03:42,321
Let's play a decider.
688
01:03:44,520 --> 01:03:47,199
If you don't mind, I might go to bed.
689
01:03:47,240 --> 01:03:48,761
Of course.
690
01:03:57,560 --> 01:03:58,921
Are you quite well?
691
01:03:58,961 --> 01:04:01,320
I just stood up too quickly.
692
01:04:01,361 --> 01:04:02,760
Sit down.
693
01:04:04,640 --> 01:04:06,760
Ameerah, help me lock the doors.
694
01:04:06,800 --> 01:04:09,038
Why are we locking the doors?
695
01:04:09,079 --> 01:04:11,158
I don't see the need.
696
01:04:11,199 --> 01:04:13,199
We have no servants.
697
01:04:13,239 --> 01:04:15,839
Anyone could walk in.
698
01:04:15,879 --> 01:04:18,039
You wouldn't want that, would you, Emily?
699
01:04:49,477 --> 01:04:51,277
Emily.
700
01:04:51,318 --> 01:04:53,557
I thought you were resting.
701
01:04:53,598 --> 01:04:55,518
I heard something.
702
01:04:58,557 --> 01:05:00,277
Or I thought I did.
703
01:05:02,718 --> 01:05:04,037
Was it the post?
704
01:05:04,078 --> 01:05:06,197
No.
705
01:05:06,238 --> 01:05:08,078
No post.
706
01:05:15,639 --> 01:05:18,836
Why is he not replying to my letters?
707
01:05:18,877 --> 01:05:21,635
He asked me to write to him.
708
01:05:23,277 --> 01:05:26,075
Emily.
709
01:05:26,116 --> 01:05:29,477
I've been thinking.
710
01:05:29,517 --> 01:05:31,316
You shouldn't be on your own at night.
711
01:05:31,357 --> 01:05:34,395
What if you were taken ”I
and nobody heard you call out?
712
01:05:34,436 --> 01:05:36,076
You haven't been yourself.
713
01:05:36,116 --> 01:05:37,276
I am quite myself.
714
01:05:39,597 --> 01:05:41,475
No, Emily.
715
01:05:41,516 --> 01:05:43,277
You're not.
716
01:05:43,317 --> 01:05:45,555
We should move into the room next to yours.
717
01:05:45,596 --> 01:05:48,917
I won't allow it.
That is Lord Walderhurst's room.
718
01:05:51,796 --> 01:05:54,033
That's what he would want.
719
01:05:56,995 --> 01:05:59,195
I know my cousin.
720
01:05:59,236 --> 01:06:01,236
He would do anything
721
01:06:01,276 --> 01:06:05,590
to make sure that the baby
and you keep well.
722
01:06:15,075 --> 01:06:19,036
It's just an Indian dish.
723
01:06:19,076 --> 01:06:20,954
Oh, Emily!
724
01:07:11,552 --> 01:07:13,234
I shouldn't have let them go next-door.
725
01:07:13,274 --> 01:07:16,433
I can hardly breathe as it is.
Everywhere I am, they are.
726
01:07:16,474 --> 01:07:19,391
One of them, always, watching me.
727
01:07:19,432 --> 01:07:22,433
No, miss, they're looking
after you... it's sensible.
728
01:07:22,473 --> 01:07:24,992
He makes everyone do what he wants.
729
01:07:25,034 --> 01:07:26,712
You're not well.
Let's get into bed.
730
01:07:26,752 --> 01:07:29,713
Take this, go on.
731
01:07:29,753 --> 01:07:33,553
He's in control
now that Mr. Litton...
732
01:07:33,593 --> 01:07:36,390
I don't know why you don't
trust him, he's a good man!
733
01:07:36,431 --> 01:07:39,432
Oh, no, no...
734
01:07:39,472 --> 01:07:41,670
Jane.
735
01:07:41,711 --> 01:07:43,511
Jane!
736
01:07:43,552 --> 01:07:46,191
I'm on my own in this big old house.
737
01:07:46,232 --> 01:07:48,153
Stuck in the middle of nowhere.
738
01:08:26,791 --> 01:08:29,470
There was a telegram
for her in the village.
739
01:08:34,350 --> 01:08:35,830
Who's it from?
740
01:08:35,870 --> 01:08:38,470
Who do you think?
741
01:08:38,510 --> 01:08:40,190
"My ship has docked in Southampton.
742
01:08:40,230 --> 01:08:41,909
Returning all speed...
Walderhurst."
743
01:08:41,950 --> 01:08:43,111
Why?
744
01:08:43,151 --> 01:08:45,589
I don't know.
But he is.
745
01:08:45,629 --> 01:08:47,989
Emily suspects.
I'm sure she does.
746
01:08:48,030 --> 01:08:50,428
Ameerah thinks she's stopped
drinking the tonic,
747
01:08:50,470 --> 01:08:52,549
otherwise the baby would be gone by now.
748
01:08:52,589 --> 01:08:55,668
We'll make our excuses and leave.
749
01:08:55,709 --> 01:08:58,949
I'm not leaving this house!
750
01:08:58,990 --> 01:09:00,669
It's mine.
751
01:09:00,710 --> 01:09:02,470
It's not.
752
01:09:02,510 --> 01:09:04,190
We tried.
753
01:09:04,230 --> 01:09:06,949
We failed.
754
01:09:06,989 --> 01:09:08,827
There's two of them and three of us.
755
01:09:08,868 --> 01:09:11,107
Don't worry about Jane,
she'll do what I say.
756
01:09:11,148 --> 01:09:12,870
What are you talking about?
757
01:09:12,910 --> 01:09:14,869
- We must do it now.
- No.
758
01:09:16,789 --> 01:09:19,148
I won't do this.
759
01:09:19,188 --> 01:09:21,827
You won't help me?
760
01:09:21,868 --> 01:09:23,148
Let me go!
761
01:09:23,188 --> 01:09:27,109
Please!
Please, Alec!
762
01:09:29,229 --> 01:09:31,069
Now, you listen to me!
763
01:09:31,109 --> 01:09:33,748
I've given up everything for you!
764
01:09:33,789 --> 01:09:36,469
And if we don't see
this through, we will hang
765
01:09:36,509 --> 01:09:38,268
for Litton's death.
766
01:09:38,308 --> 01:09:42,028
Hang!
You understand me?
767
01:09:42,068 --> 01:09:45,707
We need to put an end to her tonight.
768
01:09:45,748 --> 01:09:47,587
- Do you understand?!
- Yes!
769
01:09:51,068 --> 01:09:52,508
Alec, wait.
770
01:09:52,548 --> 01:09:53,787
Wait!
771
01:10:14,787 --> 01:10:16,267
Why are we stopping?
772
01:10:16,307 --> 01:10:18,067
The mare's lame, sir.
773
01:10:18,107 --> 01:10:20,427
There's a coach house a mile back.
774
01:10:20,467 --> 01:10:22,024
We could stay the night,
775
01:10:22,065 --> 01:10:23,666
find a change of horses.
776
01:10:29,147 --> 01:10:30,627
Will that be all, your ladyship?
777
01:10:30,667 --> 01:10:33,305
I need to talk to you.
778
01:10:33,346 --> 01:10:35,266
Lord Walderhurst is back in the country.
779
01:10:35,306 --> 01:10:37,145
Captain Osborn tried to burn it.
780
01:10:37,186 --> 01:10:40,945
- I retrieved it.
- Burn it? Why?
781
01:10:40,986 --> 01:10:42,787
He wants to be master here.
782
01:10:42,827 --> 01:10:45,546
He will do anything to achieve it.
783
01:10:45,586 --> 01:10:49,345
I believe he killed
Mr. Litton.
784
01:10:52,745 --> 01:10:56,266
They're planning something...
785
01:10:56,306 --> 01:10:57,666
terrible...
786
01:10:57,706 --> 01:11:00,345
against me tonight.
787
01:11:02,626 --> 01:11:05,263
We must go.
Leave now.
788
01:11:05,304 --> 01:11:08,463
- He'll follow us.
- Then what are we going to do?
789
01:11:08,504 --> 01:11:12,026
Let me go to the village,
and I'll get help.
790
01:11:35,586 --> 01:11:36,744
What is it?
791
01:11:36,784 --> 01:11:39,104
Rabbit.
792
01:11:42,265 --> 01:11:43,825
You're not eating?
793
01:11:43,865 --> 01:11:45,823
I don't feel well.
794
01:12:06,343 --> 01:12:07,782
What did she say?
795
01:12:21,022 --> 01:12:22,741
What?
796
01:12:22,782 --> 01:12:27,098
She says that Jane is not
helping in the kitchen.
797
01:12:28,183 --> 01:12:29,824
Jane's ill.
798
01:12:32,141 --> 01:12:33,660
She's in bed.
799
01:12:56,902 --> 01:12:58,702
Your maid is not in her bedroom.
800
01:12:58,742 --> 01:13:00,221
How strange.
801
01:13:00,261 --> 01:13:03,180
She must have left the house
under some delusion.
802
01:13:03,221 --> 01:13:05,180
She must have.
803
01:13:07,860 --> 01:13:10,020
Don't worry, she's on foot.
804
01:13:10,060 --> 01:13:13,341
She can't have gone far.
805
01:13:13,381 --> 01:13:16,019
I'll bring her back.
806
01:13:16,060 --> 01:13:20,261
Ameerah will stay in the house
to look after you and Hester.
807
01:13:41,060 --> 01:13:42,740
I think I shall go to bed now.
808
01:15:27,016 --> 01:15:28,895
Come out!
809
01:15:30,897 --> 01:15:34,816
It will be better for you if you come out!
810
01:15:47,415 --> 01:15:48,934
Stop her!
811
01:15:53,895 --> 01:15:55,655
Jane!
812
01:16:05,055 --> 01:16:06,654
Jane!
813
01:16:58,774 --> 01:17:00,252
Aaah!
814
01:17:00,292 --> 01:17:01,892
Aaah!
815
01:17:12,452 --> 01:17:15,173
Hester!
816
01:17:15,213 --> 01:17:16,413
Help me!
817
01:17:16,453 --> 01:17:17,692
I can't.
818
01:17:20,852 --> 01:17:23,412
Aaah!
819
01:17:23,452 --> 01:17:25,373
Aaah!
820
01:17:49,091 --> 01:17:51,371
I know you're in here, Jane.
821
01:17:59,371 --> 01:18:02,331
You don't need to be afraid of me.
822
01:18:19,890 --> 01:18:21,169
Uggh!
823
01:18:23,169 --> 01:18:27,209
Keep away from me!
Away or I'll shoot.
824
01:18:31,890 --> 01:18:34,529
I mean it.
825
01:18:34,570 --> 01:18:35,889
I will.
826
01:18:44,769 --> 01:18:45,888
Uggh!
827
01:18:55,849 --> 01:18:59,129
You won't feel nothing.
828
01:18:59,169 --> 01:19:01,328
It is a good death.
829
01:19:22,167 --> 01:19:23,568
Lord Walderhurst!
830
01:19:23,609 --> 01:19:25,769
Where is Emily?
Why are you here?
831
01:19:25,809 --> 01:19:27,650
She's...
832
01:19:27,690 --> 01:19:29,168
Who is that?
833
01:19:29,208 --> 01:19:32,366
My servant. We have all been
looking after Emily.
834
01:19:32,407 --> 01:19:34,567
Is she ”I?
835
01:19:34,608 --> 01:19:36,048
Tell me.
836
01:19:36,088 --> 01:19:39,968
I'm sorry, your lordship,
but the Memsahib is dead.
837
01:19:40,008 --> 01:19:42,126
She had a fever of the blood.
838
01:19:42,167 --> 01:19:44,727
We tried everything to make her better.
839
01:19:44,768 --> 01:19:46,765
But today she passed.
840
01:19:48,766 --> 01:19:53,046
What the hell happened to you?
You're bleeding, for God's sake.
841
01:19:53,087 --> 01:19:55,127
I fell.
842
01:19:55,167 --> 01:19:59,167
Alec's gone to Ashbourne to make
843
01:19:59,208 --> 01:20:01,208
the funeral arrangements.
844
01:20:03,168 --> 01:20:05,045
Come into the drawing room.
845
01:20:17,046 --> 01:20:19,005
It's my fault.
846
01:20:19,046 --> 01:20:20,845
It's all my fault.
847
01:20:22,726 --> 01:20:24,646
Where is she?
848
01:20:24,686 --> 01:20:26,844
I want to... I need to...
849
01:20:26,885 --> 01:20:28,926
I need to see her.
Where is she?
850
01:20:37,806 --> 01:20:39,806
I'm so sorry.
851
01:20:39,846 --> 01:20:43,805
There's nothing to be sorry for.
You were a friend to her.
852
01:20:58,284 --> 01:20:59,483
What?
853
01:21:02,324 --> 01:21:04,045
What is it?
854
01:21:04,085 --> 01:21:08,401
She's upstairs.
You can still save her.
855
01:21:11,805 --> 01:21:16,120
Get away from her!
Get away!
856
01:21:16,324 --> 01:21:18,245
Emily!
857
01:21:18,286 --> 01:21:20,163
Oh, my God.
858
01:22:18,042 --> 01:22:19,561
Don't look.
859
01:22:44,641 --> 01:22:46,401
Alec is dead.
860
01:22:46,441 --> 01:22:49,361
I've sent Hester and her servant
back to India.
861
01:22:49,401 --> 01:22:51,800
No one will harm you ever again.
862
01:22:56,121 --> 01:22:58,280
I shouldn't have left you.
863
01:22:58,320 --> 01:23:00,439
I shouldn't have left you.
864
01:23:08,720 --> 01:23:12,120
Emily, Emily, I need you to understand
865
01:23:12,160 --> 01:23:14,959
why I couldn't take you with me.
866
01:23:15,000 --> 01:23:18,199
I lost everyone I've ever loved out there.
867
01:23:20,759 --> 01:23:24,239
My wife Elizabeth died in childbirth.
868
01:23:24,280 --> 01:23:27,841
The baby lived for a month.
869
01:23:27,882 --> 01:23:29,639
We did everything we could
870
01:23:29,679 --> 01:23:31,158
to take care of him.
871
01:23:33,079 --> 01:23:34,839
One morning I found him
872
01:23:34,879 --> 01:23:36,319
in his cot...
873
01:23:40,639 --> 01:23:42,638
It was unbearable.
874
01:23:42,679 --> 01:23:44,079
I'd only just found you.
875
01:23:44,119 --> 01:23:45,398
I couldn't bear...
876
01:23:45,439 --> 01:23:46,718
to lose you, too.
877
01:23:46,759 --> 01:23:51,038
I am so, so sorry.
878
01:23:55,439 --> 01:23:58,879
But I'm most sorry...
879
01:23:58,919 --> 01:24:02,557
that I never told you how I felt about you.
880
01:24:05,559 --> 01:24:07,478
I felt it always.
881
01:24:09,878 --> 01:24:13,197
From the moment I first saw you
in my aunt's house
882
01:24:13,238 --> 01:24:16,276
and I brought you here...
883
01:24:16,317 --> 01:24:18,276
I loved you.
884
01:24:20,319 --> 01:24:24,238
I loved you, but still...
885
01:24:24,278 --> 01:24:26,916
I didn't tell you.
886
01:24:26,957 --> 01:24:28,838
I don't know why.
887
01:24:34,996 --> 01:24:36,038
Emily?
888
01:24:36,078 --> 01:24:39,478
- Emily?
- You came back.
889
01:24:39,518 --> 01:24:41,798
Emily!
890
01:24:41,838 --> 01:24:44,635
Oh, my darling!
891
01:25:00,797 --> 01:25:04,356
I've got them.
What shall I do with them?
892
01:25:05,836 --> 01:25:08,397
Eat them up!
Grrrr!
893
01:25:16,755 --> 01:25:18,075
1...
894
01:25:18,115 --> 01:25:19,354
2...
895
01:25:19,395 --> 01:25:20,514
3...
896
01:25:20,555 --> 01:25:23,116
4!
897
01:25:23,156 --> 01:25:25,036
5...
898
01:25:25,076 --> 01:25:26,557
6...
899
01:25:26,597 --> 01:25:28,275
7...
900
01:25:28,316 --> 01:25:30,075
8...
901
01:25:30,115 --> 01:25:32,315
9...
902
01:25:32,356 --> 01:25:33,956
10...
903
01:25:35,716 --> 01:25:37,275
Coming!
904
01:25:42,795 --> 01:25:44,715
We're coming!
56470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.