All language subtitles for The Making of a Lady (Curson Smith_ Richard 2012)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,899 --> 00:00:31,819 Oh! 2 00:00:45,659 --> 00:00:47,939 - Mrs. Parke. - Oh! 3 00:00:47,979 --> 00:00:49,899 Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you there. 4 00:00:50,490 --> 00:00:52,709 I just wanted to say, it's my day with Lady Maria. 5 00:00:52,734 --> 00:00:55,849 I'll get the money from her. She owes me for four weeks. 6 00:01:53,329 --> 00:01:56,128 - We'll want flowers in the hall. - Mm-hmm. 7 00:01:56,458 --> 00:01:58,678 A pre-dinner quartet. 8 00:01:58,782 --> 00:02:02,220 Actually, no. No, we don't need them. 9 00:02:02,261 --> 00:02:03,501 It's an unnecessary expense. 10 00:02:03,542 --> 00:02:05,220 On the subject of expenses... 11 00:02:05,261 --> 00:02:07,460 My nephew is an unattached marquis. 12 00:02:07,501 --> 00:02:09,941 People will come, music or not. 13 00:02:09,982 --> 00:02:12,102 Emily. 14 00:02:12,143 --> 00:02:14,103 Let me organize tea. 15 00:02:14,143 --> 00:02:16,342 Oh, dear, how kind you are. 16 00:02:23,943 --> 00:02:25,933 You met her the last time you were back from India. 17 00:02:25,943 --> 00:02:27,183 I remember. 18 00:02:27,224 --> 00:02:29,943 She turns her hand to everything. 19 00:02:29,984 --> 00:02:32,783 I'm thinking of taking her on as my secretary, 20 00:02:32,823 --> 00:02:34,023 a permanent position. 21 00:02:34,063 --> 00:02:36,424 Well, what would she do, exacfly? 22 00:02:36,464 --> 00:02:39,502 She can write my letters, organize my diary. 23 00:02:39,543 --> 00:02:43,705 Oh, Miss Fox Seton, how nice to see you again. 24 00:02:43,745 --> 00:02:46,624 How long are you on leave from the army, Lord Walderhurst? 25 00:02:46,664 --> 00:02:48,304 For good, I hope. 26 00:02:48,344 --> 00:02:50,425 I'm getting too old for these sorties abroad. 27 00:02:50,465 --> 00:02:53,466 Where is the list for the dinner party, Emily? 28 00:02:57,904 --> 00:03:02,184 The most interesting girl's at the top... Annabelle Rivers. 29 00:03:02,225 --> 00:03:05,183 American... money. 30 00:03:05,224 --> 00:03:06,665 Yes. Um... 31 00:03:06,705 --> 00:03:10,106 What about Agatha Slade? 32 00:03:10,146 --> 00:03:12,026 I didn't even know you'd met her. 33 00:03:12,066 --> 00:03:15,586 I saw a portrait of her at the National Portrait Gallery. 34 00:03:15,626 --> 00:03:18,026 - Well... - I saw that, too. 35 00:03:18,066 --> 00:03:19,226 She's very fine. 36 00:03:19,266 --> 00:03:21,426 Isn't she? 37 00:03:21,466 --> 00:03:23,146 Well, they are a good family. 38 00:03:23,187 --> 00:03:26,227 We ought to get an invitation to them straightaway. 39 00:03:26,267 --> 00:03:27,946 I'll go now. 40 00:03:27,987 --> 00:03:29,507 They live in Chelsea. 41 00:03:29,547 --> 00:03:31,746 It's rather a long ways. 42 00:03:31,787 --> 00:03:33,226 Emily doesn't mind, do you, dear? 43 00:03:33,266 --> 00:03:34,746 I'd be delighted. 44 00:04:24,630 --> 00:04:26,431 Well? 45 00:04:26,471 --> 00:04:28,110 Has she paid you? 46 00:04:28,150 --> 00:04:29,669 No. 47 00:04:29,710 --> 00:04:32,831 I don't know what I'm going to say to Mrs. Parke. 48 00:04:32,872 --> 00:04:34,551 You've got to ask the old lady outright. 49 00:04:34,591 --> 00:04:35,870 People take advantage of you. 50 00:04:35,911 --> 00:04:38,190 She's thinking of taking me on. 51 00:04:38,231 --> 00:04:39,550 A proper position. 52 00:04:39,592 --> 00:04:41,751 As her secretary. 53 00:04:41,791 --> 00:04:43,510 I'd get a steady wage. 54 00:04:43,551 --> 00:04:46,270 Oh, miss, you wouldn't have to worry, then. 55 00:04:46,311 --> 00:04:48,991 That's wonderful. 56 00:04:49,031 --> 00:04:51,711 Jane? 57 00:04:51,751 --> 00:04:54,673 What is it? 58 00:04:54,713 --> 00:04:57,192 Would you live in her house, then? 59 00:04:57,233 --> 00:04:59,392 Maybe. 60 00:04:59,432 --> 00:05:01,312 Why? 61 00:05:01,352 --> 00:05:04,391 Mrs. Parke's selling up. 62 00:05:04,433 --> 00:05:06,832 I was hoping we could look for somewhere together. 63 00:05:06,873 --> 00:05:07,953 Selling up? 64 00:05:07,993 --> 00:05:09,672 With the money I make, 65 00:05:09,713 --> 00:05:11,912 I won't find somewhere respectable like this. 66 00:05:11,953 --> 00:05:14,393 Oh, Jane. When does she want us out? 67 00:05:14,433 --> 00:05:16,991 Soon, that's the thing. 68 00:05:17,033 --> 00:05:19,312 You've got your Lady Maria. 69 00:05:19,352 --> 00:05:21,273 You're all right. 70 00:05:24,953 --> 00:05:28,475 I need two more quail from Lascars. 71 00:05:28,515 --> 00:05:31,035 And Pond's Cream from the pharmacy. 72 00:05:31,075 --> 00:05:33,193 Oh, and as you're there, 73 00:05:33,234 --> 00:05:36,994 there's a prescription to be picked up on my account. 74 00:05:37,035 --> 00:05:41,195 I need it to be delivered to this address. 75 00:06:06,437 --> 00:06:08,877 - Ohh! - It's all right. 76 00:06:09,360 --> 00:06:11,519 I'm looking for Captain Osborn. 77 00:06:16,119 --> 00:06:17,679 Thank you. 78 00:06:33,278 --> 00:06:35,399 We have a house in Manhattan, 79 00:06:35,439 --> 00:06:39,518 but it bakes in the summer, so we go to Newport, Rhode Island. 80 00:06:39,558 --> 00:06:41,118 I'm very sorry. 81 00:06:41,159 --> 00:06:44,038 Dinner is ready, Lady Maria. 82 00:06:44,078 --> 00:06:45,757 Emily, this is Agatha Slade. 83 00:06:45,799 --> 00:06:48,117 Agatha's mother is indisposed. 84 00:06:48,157 --> 00:06:50,676 So you'll take her place at dinner. 85 00:06:50,717 --> 00:06:52,158 Me? 86 00:06:52,198 --> 00:06:54,238 Good evening. 87 00:06:54,278 --> 00:06:57,158 My nephew, Lord Walderhurst. 88 00:06:59,597 --> 00:07:01,996 The placement cards are in the bureau, Emily. 89 00:07:02,036 --> 00:07:05,236 Write yourself one. 90 00:07:05,277 --> 00:07:06,836 And... 91 00:07:10,197 --> 00:07:12,598 Smarten you up. 92 00:07:12,638 --> 00:07:14,198 Miss Rivers. 93 00:07:14,238 --> 00:07:17,117 Tell me about Rhode Island at this time of year. 94 00:07:17,157 --> 00:07:19,515 Oh, it's quite beautiful, the weather! 95 00:07:39,356 --> 00:07:40,797 Miss Fox Seton. 96 00:07:40,837 --> 00:07:42,196 Lord Walderhurst! 97 00:07:42,236 --> 00:07:43,795 I, uh... 98 00:07:43,836 --> 00:07:45,996 I can't bear the American girl. 99 00:07:46,036 --> 00:07:48,275 Please, uh... 100 00:07:48,316 --> 00:07:52,156 help me change the names, quickly. 101 00:07:57,715 --> 00:07:59,196 Thank you. 102 00:08:11,154 --> 00:08:12,393 Oh. 103 00:08:14,635 --> 00:08:16,275 Oh, my! Oh! 104 00:08:16,315 --> 00:08:18,554 I've got this one. 105 00:08:18,595 --> 00:08:19,954 Oh. 106 00:08:29,953 --> 00:08:32,473 Uh, are you enjoying the season? 107 00:08:32,514 --> 00:08:34,753 The dresses are fun. 108 00:08:34,794 --> 00:08:37,034 And I like some of the dances. 109 00:08:37,074 --> 00:08:39,553 But the people are so boring and old. 110 00:08:42,194 --> 00:08:45,232 Sir... I didn't mean you. 111 00:08:45,273 --> 00:08:47,672 Oh, don't worry, Miss Slade. 112 00:08:47,714 --> 00:08:50,273 I know exactly what you meant. 113 00:08:54,675 --> 00:08:56,394 The Slade child's insipid! 114 00:08:56,434 --> 00:08:59,393 She's just. .very young. 115 00:08:59,433 --> 00:09:01,073 Unlike the Rivers girl. 116 00:09:01,113 --> 00:09:03,833 If you'd sat next to her, you might have seen her charm. 117 00:09:03,873 --> 00:09:06,673 I don't like the girl, and I'm not going to marry her. 118 00:09:06,713 --> 00:09:09,272 Well... one of the others, then. 119 00:09:09,312 --> 00:09:11,073 Who cares who it is? 120 00:09:11,113 --> 00:09:13,872 But it's your duty to marry again and get an heir. 121 00:09:13,913 --> 00:09:15,871 Thank you for this evening, aunt 122 00:09:15,912 --> 00:09:17,591 Good night. 123 00:09:17,633 --> 00:09:19,112 Walderhurst! 124 00:09:22,593 --> 00:09:24,353 What possessed you to change the placement? 125 00:09:24,393 --> 00:09:26,352 You should have discussed it with me first. 126 00:09:26,393 --> 00:09:28,552 I'm so sorry. 127 00:09:28,593 --> 00:09:32,907 I'm going to employ a permanent secretary. 128 00:09:33,473 --> 00:09:35,633 Full-time. 129 00:09:35,673 --> 00:09:39,272 So I won't need you anymore. Your wage. 130 00:09:49,952 --> 00:09:52,232 Oh, and, Emily... 131 00:09:55,391 --> 00:09:56,950 My shawl. 132 00:10:24,590 --> 00:10:26,191 Miss Fox Seton. 133 00:10:26,231 --> 00:10:29,669 I'm sorry about dropping you into the middle of that. 134 00:10:32,110 --> 00:10:34,388 How are you getting home? 135 00:10:34,429 --> 00:10:36,871 Walking. 136 00:10:36,911 --> 00:10:38,790 Let me accompany you. 137 00:10:46,670 --> 00:10:50,309 How long have you lived here? 138 00:10:50,349 --> 00:10:53,630 Since I came to London. 139 00:10:53,670 --> 00:10:57,147 The woman I lodge with is a kind, respectable person. 140 00:10:57,188 --> 00:11:00,228 As are many of her neighbors. 141 00:11:00,269 --> 00:11:01,789 My aunt says that you have 142 00:11:01,830 --> 00:11:04,030 well-placed relations in Yorkshire. 143 00:11:04,070 --> 00:11:06,467 An aunt and uncle. 144 00:11:06,508 --> 00:11:08,588 - Yes. - So...? 145 00:11:08,629 --> 00:11:12,628 My aunt and uncle have a great deal of children. 146 00:11:12,670 --> 00:11:15,469 They helped me with my education 147 00:11:15,509 --> 00:11:17,348 but they were unable to do more. 148 00:11:17,388 --> 00:11:19,428 And your parents? 149 00:11:19,468 --> 00:11:22,988 My father was an engineer. 150 00:11:23,028 --> 00:11:24,789 Not grand or rich, 151 00:11:24,828 --> 00:11:26,627 but... 152 00:11:26,668 --> 00:11:29,106 my mother fell in love with him. 153 00:11:29,147 --> 00:11:32,908 Her family cut her off. 154 00:11:32,949 --> 00:11:35,429 He was killed, an accident in a factory. 155 00:11:35,469 --> 00:11:37,548 She died two years later. 156 00:11:37,589 --> 00:11:38,628 I'm sorry. 157 00:11:38,668 --> 00:11:41,027 I was very young when it happened. 158 00:11:41,068 --> 00:11:44,026 I rather envy you. 159 00:11:44,067 --> 00:11:46,187 No family or ties. 160 00:11:46,227 --> 00:11:50,227 Responsible to nobody, properly independent. 161 00:11:51,828 --> 00:11:53,786 What's so amusing? 162 00:11:56,947 --> 00:12:00,666 Believe me, independence can be wearing. 163 00:12:00,706 --> 00:12:03,184 You do not have to accompany me any further. 164 00:12:03,225 --> 00:12:05,108 I'm sorry, I've offended you. 165 00:12:05,148 --> 00:12:08,428 No. I... 166 00:12:08,468 --> 00:12:10,747 I'm just fatigued. 167 00:12:34,705 --> 00:12:37,185 There's someone to see you! 168 00:12:51,266 --> 00:12:53,865 Your situation is difficult, 169 00:12:53,905 --> 00:12:56,744 and so is mine. 170 00:12:56,785 --> 00:13:00,824 As you know, I have to marry for the sake of the family. 171 00:13:00,865 --> 00:13:05,105 Now, I need a sensible woman, intelligent enough to understand 172 00:13:05,145 --> 00:13:07,223 what marriage to me would require. 173 00:13:07,264 --> 00:13:11,144 Someone who gains mutual benefit from the arrangement. 174 00:13:11,185 --> 00:13:13,984 You'll find a wife, Lord Walderhurst. 175 00:13:14,025 --> 00:13:16,544 Someone who you properly esteem. 176 00:13:16,584 --> 00:13:19,025 Will you marry me? 177 00:13:19,065 --> 00:13:22,145 Don't tease me, please. 178 00:13:22,185 --> 00:13:24,024 No. I... 179 00:13:24,065 --> 00:13:26,182 I've been thinking about this all night. 180 00:13:26,223 --> 00:13:28,943 You know what I need from this marriage, 181 00:13:28,984 --> 00:13:31,464 not like with these other girls. 182 00:13:31,504 --> 00:13:34,904 You're pragmatic, you would require little from me... 183 00:13:34,944 --> 00:13:37,823 I'm not a difficult man. 184 00:13:37,863 --> 00:13:40,104 A little stuck in my ways, maybe, 185 00:13:40,144 --> 00:13:43,702 but not demanding or cruel or... or even unpleasant, 186 00:13:43,742 --> 00:13:45,942 I don't believe. 187 00:13:45,983 --> 00:13:48,223 I'd leave you alone. 188 00:13:48,263 --> 00:13:51,904 You'd have wealth and you'd have true independence. 189 00:13:51,944 --> 00:13:53,462 No. 190 00:14:06,183 --> 00:14:08,503 Here. 191 00:14:08,543 --> 00:14:09,942 Um... 192 00:14:12,702 --> 00:14:15,860 If I may say... 193 00:14:15,901 --> 00:14:17,862 what are your options? 194 00:14:19,663 --> 00:14:20,703 It wouldn't be right. 195 00:14:20,742 --> 00:14:22,102 Why not? 196 00:14:22,142 --> 00:14:26,459 I always imagined that I'd marry for love. 197 00:14:29,143 --> 00:14:30,940 Love is all very good. 198 00:14:33,421 --> 00:14:35,982 What about security? 199 00:15:37,940 --> 00:15:39,459 Ooh! 200 00:15:43,779 --> 00:15:45,579 The roads are bad around here. 201 00:15:45,619 --> 00:15:49,935 How far is the house from the nearest village? 202 00:15:50,059 --> 00:15:52,700 10 miles. We're rather isolated. 203 00:15:53,979 --> 00:15:55,778 You don't mind, do you? 204 00:15:55,819 --> 00:15:57,218 Oh, no. 205 00:16:16,178 --> 00:16:18,058 This is Palstrey. 206 00:16:20,698 --> 00:16:23,216 When I've been away and I come back like this, 207 00:16:23,257 --> 00:16:26,738 it feels like time has stood still. 208 00:16:51,538 --> 00:16:55,853 This is my butler, Mr. Litton, and my housekeeper, Mrs. Litton. 209 00:16:56,377 --> 00:16:59,535 Miss Fox Seton is to be your new mistress. 210 00:16:59,576 --> 00:17:01,855 I'm sure you'll make her very welcome. 211 00:17:01,895 --> 00:17:03,016 Well... 212 00:17:03,058 --> 00:17:05,338 Ladyship. 213 00:17:05,378 --> 00:17:06,898 This way. 214 00:17:31,935 --> 00:17:35,815 With this ring, I thee wed. 215 00:17:35,856 --> 00:17:39,655 With my body, I thee worship. 216 00:17:39,696 --> 00:17:42,855 And with all my worldly goods, 217 00:17:42,896 --> 00:17:44,853 I thee endow. 218 00:18:39,013 --> 00:18:40,411 Thank you very much. 219 00:18:40,452 --> 00:18:41,571 Sir. 220 00:18:47,455 --> 00:18:48,774 Who are they? 221 00:18:48,815 --> 00:18:52,852 My cousin, Captain Osborn, and his new wife. 222 00:18:52,893 --> 00:18:56,213 Your aunt asked me to deliver medicine to him. 223 00:19:01,852 --> 00:19:04,772 So this is Palstrey's new mistress. 224 00:19:04,813 --> 00:19:07,012 Congratulations. 225 00:19:07,053 --> 00:19:09,011 Hello, Alec. 226 00:19:09,052 --> 00:19:10,213 Mrs. Osborn. 227 00:19:10,253 --> 00:19:11,571 Please call me Hester. 228 00:19:11,611 --> 00:19:13,331 I hear you've been an exceptional nurse. 229 00:19:13,371 --> 00:19:15,171 You've been ill, Captain Osborn? 230 00:19:15,212 --> 00:19:18,053 Malaria. It's passed. 231 00:19:20,133 --> 00:19:22,331 Well, congratulations again, sir. 232 00:19:29,451 --> 00:19:31,691 You didn't tell me you'd invited them. 233 00:19:31,732 --> 00:19:34,452 You didn't tell me you'd paid for his medicine. 234 00:19:34,492 --> 00:19:35,730 I did, too. 235 00:19:35,771 --> 00:19:39,011 Alec could bleed a stone dry. 236 00:19:52,132 --> 00:19:55,289 Was Captain Osborn in the regiment? 237 00:19:55,330 --> 00:19:57,810 All the men in the family join the regiment. 238 00:20:00,371 --> 00:20:02,212 Till he became ill? 239 00:20:02,252 --> 00:20:03,890 He's no longer fit for duty. 240 00:20:03,930 --> 00:20:07,330 What will he do now? Is he seeking other employment? 241 00:20:07,371 --> 00:20:10,330 The truth is, my nephew is spoiled. 242 00:20:10,370 --> 00:20:12,450 He's lived in the expectation of plenty. 243 00:20:15,529 --> 00:20:17,769 If Walderhurst has no children, 244 00:20:17,810 --> 00:20:20,489 Alec is the heir to Palstrey. 245 00:20:20,530 --> 00:20:22,210 The house, the titles, everything. 246 00:20:22,250 --> 00:20:23,529 Well, it won't do, 247 00:20:23,570 --> 00:20:26,328 of course, what with his malaria and... 248 00:20:26,369 --> 00:20:29,090 this wife that he's chosen to bring home. 249 00:20:29,130 --> 00:20:32,690 It seems to be a family trait, choosing unsuitable wives. 250 00:20:32,730 --> 00:20:36,809 So, you see how important it is that you do your duty? 251 00:20:36,849 --> 00:20:39,009 Gentlemen. 252 00:20:39,050 --> 00:20:40,728 A toast. 253 00:20:40,768 --> 00:20:42,727 Sweethearts and wives! 254 00:20:42,768 --> 00:20:45,528 Sweethearts and wives! 255 00:20:59,727 --> 00:21:01,209 Well... 256 00:21:03,169 --> 00:21:05,009 That went off well. 257 00:21:07,689 --> 00:21:09,568 You look... 258 00:21:09,608 --> 00:21:11,168 very beautiful 259 00:21:11,208 --> 00:21:12,848 in that dress. 260 00:21:14,568 --> 00:21:17,009 I liked your cousin and his wife. 261 00:21:17,049 --> 00:21:18,527 Indeed. 262 00:21:18,568 --> 00:21:20,446 And I feel for them. 263 00:21:20,487 --> 00:21:24,328 Their circumstances are difficult. 264 00:21:24,368 --> 00:21:27,047 Alec has brought much of it upon himself. 265 00:21:27,087 --> 00:21:29,607 When I went to deliver the medicine, 266 00:21:29,648 --> 00:21:32,728 the place where they were living was horrible. 267 00:21:32,768 --> 00:21:35,568 Don't concern yourself with it, please. 268 00:21:35,608 --> 00:21:38,727 Now, I'm sure you need to rest. 269 00:21:38,767 --> 00:21:40,006 I'll see you at dinner. 270 00:22:04,127 --> 00:22:06,286 Mrs. Litton, which way to my room? 271 00:22:08,486 --> 00:22:10,926 This way, Ladyship. 272 00:22:12,447 --> 00:22:15,805 I must say, I am domestic-minded, Mrs. Litton. 273 00:22:15,846 --> 00:22:17,766 I'm looking forward to the challenges 274 00:22:17,806 --> 00:22:19,847 of running such a large establishment. 275 00:22:24,085 --> 00:22:27,204 This is you, Ladyship. 276 00:22:27,244 --> 00:22:28,645 Thank you. 277 00:23:02,764 --> 00:23:04,404 Poor thing. 278 00:23:04,444 --> 00:23:06,204 It's injured. 279 00:23:06,244 --> 00:23:08,005 Oh. 280 00:23:11,124 --> 00:23:13,644 It's all right, I got ya. 281 00:23:15,205 --> 00:23:18,204 They get trapped in the chimney sometimes. 282 00:23:18,244 --> 00:23:22,043 Take him to one of the girls, see what we can do for him. 283 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 I'm sorry; I forget the effect this house has on people 284 00:23:42,963 --> 00:23:45,243 when they first come here. 285 00:23:45,285 --> 00:23:49,044 The room does have its charms, though. 286 00:24:00,483 --> 00:24:02,803 It's a secret priest hole. 287 00:24:17,762 --> 00:24:21,882 The Walderhurst family hid in here 288 00:24:21,923 --> 00:24:24,399 while Parliamentary troops searched the house 289 00:24:24,440 --> 00:24:25,600 during the Civil War. 290 00:24:25,640 --> 00:24:28,440 And the only air is from that grille. 291 00:24:36,241 --> 00:24:40,481 And the priest hole links the two bedrooms. 292 00:24:46,161 --> 00:24:48,761 The air's very close in here. 293 00:24:48,801 --> 00:24:50,121 Yes. 294 00:25:03,440 --> 00:25:05,400 No, thank you. 295 00:26:15,797 --> 00:26:19,718 Th-the water is deep in some places, shallow in others. 296 00:26:19,758 --> 00:26:20,868 The shelves are treacherous. 297 00:26:20,878 --> 00:26:22,357 There are sinkholes. 298 00:26:22,397 --> 00:26:24,677 I insist all my staff learn how to swim. 299 00:26:24,717 --> 00:26:26,916 I'm afraid... 300 00:26:26,957 --> 00:26:29,558 I don't know how to swim. 301 00:26:29,598 --> 00:26:31,238 I'll teach you. 302 00:26:57,996 --> 00:26:59,797 Checkmate. 303 00:27:05,836 --> 00:27:07,996 How did you learn to play like that? 304 00:27:08,036 --> 00:27:10,315 Your aunt taught me. 305 00:27:10,355 --> 00:27:13,155 I had to let her win. 306 00:27:26,035 --> 00:27:27,514 I'm Sorry. 307 00:27:27,554 --> 00:27:31,516 No, I just wasn't expecting it. 308 00:27:31,556 --> 00:27:35,396 We should change for dinner. 309 00:27:35,436 --> 00:27:38,274 Better to not keep Mrs. Litton waiting. 310 00:28:45,632 --> 00:28:48,272 You know, I've been t'inkin', 311 00:28:48,313 --> 00:28:50,952 perhaps we ought to ask her if she'll do a bit of darnin'. 312 00:28:52,431 --> 00:28:55,152 Good morning. 313 00:28:55,192 --> 00:28:57,072 Ladyship. 314 00:28:57,112 --> 00:28:58,513 I'm sorry to disturb. 315 00:28:58,553 --> 00:29:01,152 Mr. Litton, where has Lord Walderhurst gone? 316 00:29:01,192 --> 00:29:03,072 Ashbourne. 317 00:29:03,112 --> 00:29:07,427 And then he's inspecting the estate for the rest of the day. 318 00:29:07,871 --> 00:29:10,872 He said to tell you he'd be back late afternoon. 319 00:29:13,873 --> 00:29:17,191 Well, then, this is a good day for you and I 320 00:29:17,232 --> 00:29:19,112 to explore the house, Mrs. Litton. 321 00:29:19,152 --> 00:29:23,467 Oh, not today. It's my laundry day. 322 00:29:23,511 --> 00:29:25,390 I could help you. 323 00:29:25,430 --> 00:29:27,791 No need to bother yourself. 324 00:30:21,990 --> 00:30:25,309 Emily. What are you... what are you doing here? 325 00:30:25,349 --> 00:30:27,189 Wh-what is this place? 326 00:30:30,069 --> 00:30:32,389 Come on, we should go back. 327 00:30:32,429 --> 00:30:35,428 There's something important I have to tell you. 328 00:30:38,389 --> 00:30:40,428 There's famine in India. 329 00:30:40,468 --> 00:30:43,148 The regiment is in dire need of senior men. 330 00:30:43,188 --> 00:30:46,348 You're not going back there, are you? 331 00:30:47,508 --> 00:30:49,228 You are going back. 332 00:30:49,268 --> 00:30:51,947 If the Indian people mutiny, the regiment will require 333 00:30:51,987 --> 00:30:54,067 every experienced officer they can find. 334 00:30:54,108 --> 00:30:55,708 You've only just got back. 335 00:30:55,748 --> 00:30:58,469 You told me you were... taking retirement. 336 00:30:58,509 --> 00:31:00,348 This is about family honor. 337 00:31:01,908 --> 00:31:04,547 You do understand, don't you? 338 00:31:04,587 --> 00:31:06,786 Take me with you, then. 339 00:31:09,348 --> 00:31:11,867 That's not possible. 340 00:31:11,908 --> 00:31:13,227 I'm sorry. 341 00:32:17,105 --> 00:32:19,263 James. 342 00:32:19,304 --> 00:32:21,024 What? 343 00:32:23,905 --> 00:32:27,665 Your first wife... 344 00:32:27,705 --> 00:32:30,745 do you mind if you tell me about her? 345 00:32:30,786 --> 00:32:33,105 She was a childhood friend. 346 00:32:33,145 --> 00:32:34,904 We grew up together. 347 00:32:34,944 --> 00:32:38,264 I haven't forgotten her. 348 00:32:38,305 --> 00:32:41,184 But I no longer mourn for her. 349 00:33:03,144 --> 00:33:04,144 That's it! 350 00:33:05,344 --> 00:33:06,503 Whoo! 351 00:33:06,543 --> 00:33:08,304 Now, kick your legs. 352 00:33:08,344 --> 00:33:09,504 Kick your legs. 353 00:33:09,544 --> 00:33:12,103 That's it, a little more. 354 00:33:12,143 --> 00:33:13,662 I can't, James. 355 00:33:30,262 --> 00:33:32,183 Isn't it beautiful? 356 00:33:34,582 --> 00:33:36,302 Wonderful. 357 00:33:41,303 --> 00:33:43,581 Come on, more swimming. 358 00:33:53,502 --> 00:33:55,661 I'm doing it. 359 00:33:58,821 --> 00:34:00,621 Thank you, sir. 360 00:34:08,661 --> 00:34:10,703 Are you going today? 361 00:34:10,743 --> 00:34:13,343 Now? 362 00:34:13,383 --> 00:34:15,381 You're going now? 363 00:34:17,540 --> 00:34:19,620 I'm sending this to my bank to instruct 364 00:34:19,661 --> 00:34:21,981 that you can take out any money you require. 365 00:34:26,302 --> 00:34:28,580 I know that we have started our married life 366 00:34:28,621 --> 00:34:30,020 in an unusual fashion, 367 00:34:30,061 --> 00:34:31,621 but I... 368 00:34:31,661 --> 00:34:35,976 I hope and I believe that we... 369 00:34:36,100 --> 00:34:40,415 we have grown to enjoy... one another's company. 370 00:35:00,860 --> 00:35:02,499 You're left-handed. 371 00:35:04,179 --> 00:35:08,419 Yes. I write everything upside down and back to front. 372 00:35:08,459 --> 00:35:11,578 You realize this is the first time I've seen your handwriting? 373 00:35:21,058 --> 00:35:23,258 - I have a favor to ask you. - Anything. 374 00:35:23,299 --> 00:35:26,419 A friend of mine, from London, Jane... 375 00:35:26,459 --> 00:35:28,259 I would like her to come here 376 00:35:28,299 --> 00:35:30,018 to be my lady's maid. 377 00:35:30,059 --> 00:35:32,977 Of course. Contact her immediately. 378 00:35:33,018 --> 00:35:36,298 In the meantime, let the Littons guide you. 379 00:35:36,338 --> 00:35:37,939 He knows me 380 00:35:37,979 --> 00:35:39,938 and the house... he's loyal. 381 00:35:39,978 --> 00:35:43,176 Will you write to me? 382 00:37:15,575 --> 00:37:19,890 "Dear James, I hope this letter finds you well 383 00:37:20,254 --> 00:37:22,453 in India. 384 00:37:22,494 --> 00:37:25,494 All is well at Palstrey. 385 00:37:25,535 --> 00:37:27,175 But we miss you. 386 00:37:29,376 --> 00:37:31,493 I miss you." 387 00:37:37,975 --> 00:37:41,454 Ladyship, there are visitors. 388 00:37:54,414 --> 00:37:55,933 Please forgive the intrusion. 389 00:37:55,974 --> 00:37:58,812 We got the letter and decided to come immediately. 390 00:37:58,853 --> 00:38:01,575 My cousin's been worrying about you. 391 00:38:01,615 --> 00:38:05,573 "Alec, while I'm away in India, 392 00:38:05,613 --> 00:38:08,532 can you ensure that all is well at Palstrey 393 00:38:08,573 --> 00:38:11,493 and that my new wife wants for nothing?" 394 00:38:11,534 --> 00:38:13,013 How kind of him. 395 00:38:13,053 --> 00:38:14,413 How are you faring? 396 00:38:14,453 --> 00:38:15,973 Well, thank you. 397 00:38:16,013 --> 00:38:19,651 But we have been quiet since Lord Walderhurst left. 398 00:38:19,692 --> 00:38:21,931 It is good to have company. 399 00:38:23,212 --> 00:38:26,052 The Osborns are staying for lunch. 400 00:38:26,092 --> 00:38:27,732 Tell Mrs. Litton, please. 401 00:38:30,132 --> 00:38:31,452 Humph. 402 00:38:35,332 --> 00:38:37,771 I see Litton's lost none of his charm. 403 00:38:37,811 --> 00:38:39,052 Sorry. 404 00:38:39,093 --> 00:38:40,892 He's rather a rule unto himself. 405 00:38:40,934 --> 00:38:43,173 He's known me since I was a child. 406 00:38:43,213 --> 00:38:45,531 He still talks to me like I'm in knickerbockers. 407 00:38:45,571 --> 00:38:47,492 I hope he treats you with more respect. 408 00:38:47,532 --> 00:38:50,532 Oh, yes. 409 00:38:56,292 --> 00:38:59,291 I think we'll have another one of these, Litton. 410 00:39:00,731 --> 00:39:01,731 Mm-hmm. 411 00:39:03,972 --> 00:39:05,171 Oh, and, Litton... 412 00:39:19,091 --> 00:39:20,370 Thank you. 413 00:39:20,411 --> 00:39:22,650 Close the door after you, will you? 414 00:39:28,451 --> 00:39:31,809 Ha ha! Alec, you are awful! 415 00:39:31,849 --> 00:39:34,009 If you let him get the upper hand, you're in trouble. 416 00:39:34,049 --> 00:39:35,489 He's a bully. Always has been. 417 00:39:35,530 --> 00:39:37,649 He was vile to me when I first came to live here 418 00:39:37,690 --> 00:39:41,050 and messed up his precious house. 419 00:39:41,090 --> 00:39:44,771 I felt the back of his hand, I can tell you. 420 00:39:46,490 --> 00:39:49,608 But I want to forget about those times. 421 00:39:49,649 --> 00:39:52,768 Here I am with my beautiful wife 422 00:39:52,809 --> 00:39:56,969 who doesn't mind where I bring mud in. 423 00:39:59,010 --> 00:40:00,688 And you... 424 00:40:03,129 --> 00:40:07,444 a wonderful addition to the family. 425 00:40:07,488 --> 00:40:08,969 To us. 426 00:40:09,009 --> 00:40:11,008 - To us. - To us. 427 00:40:19,329 --> 00:40:20,928 Ohh! 428 00:40:20,968 --> 00:40:22,328 Victory! 429 00:40:23,769 --> 00:40:26,128 Finally, we got there in the end. 430 00:40:26,168 --> 00:40:28,168 We must go. 431 00:40:30,929 --> 00:40:32,728 We're staying in Ashbourne. 432 00:40:32,769 --> 00:40:34,648 Don't want to risk the road at night. 433 00:40:34,687 --> 00:40:36,127 Stay. 434 00:40:36,167 --> 00:40:38,287 It would be so lovely for me. 435 00:40:38,328 --> 00:40:41,208 I'll get your suitcases collected from the village. 436 00:40:54,968 --> 00:40:57,726 1, 2, 3... 437 00:40:57,767 --> 00:40:59,367 4... 438 00:40:59,407 --> 00:41:00,567 Emily, I can see you peeking. 439 00:41:00,607 --> 00:41:01,808 6... 440 00:41:01,848 --> 00:41:03,847 Last one to find me is a sardine! 441 00:41:03,887 --> 00:41:06,166 8, 9... 442 00:41:06,206 --> 00:41:08,406 47! 48! 443 00:41:08,447 --> 00:41:09,728 49! 444 00:41:09,768 --> 00:41:11,368 50! 445 00:41:59,485 --> 00:42:00,485 Beautiful. 446 00:42:01,885 --> 00:42:03,844 Aren't they? 447 00:42:03,885 --> 00:42:05,805 It's one of the things I miss most 448 00:42:05,845 --> 00:42:07,484 about being in the regiment. 449 00:42:09,325 --> 00:42:13,641 When you hold a gun, people treat you with respect. 450 00:42:18,284 --> 00:42:20,724 This is a nice piece. 451 00:42:20,765 --> 00:42:23,084 Try it. 452 00:42:36,724 --> 00:42:39,524 Put the cartridges... 453 00:42:39,565 --> 00:42:41,443 in these cylinders... 454 00:42:46,843 --> 00:42:50,482 You look between the barrels. 455 00:42:50,524 --> 00:42:52,164 That's how you aim. 456 00:42:57,123 --> 00:42:59,883 Now all you have to do is press the trigger. 457 00:43:05,922 --> 00:43:06,882 My uncle... 458 00:43:06,922 --> 00:43:10,484 James' father... 459 00:43:10,524 --> 00:43:12,643 taught me how to shoot when I was a boy. 460 00:43:15,001 --> 00:43:16,961 Did James warn you off me? 461 00:43:17,002 --> 00:43:19,281 No. Of course not. 462 00:43:19,323 --> 00:43:21,801 I never expected to get Palstrey. 463 00:43:21,841 --> 00:43:25,281 I always knew he'd remarry at some point 464 00:43:25,322 --> 00:43:27,842 and produce heirs. 465 00:43:27,882 --> 00:43:31,322 Though how he expects to with an ocean between you, God knows. 466 00:43:46,162 --> 00:43:47,842 Jane! 467 00:43:47,882 --> 00:43:49,599 Miss. 468 00:43:49,640 --> 00:43:51,759 You came! 469 00:43:51,800 --> 00:43:54,801 I'd almost given up on you. 470 00:43:54,842 --> 00:43:59,156 So, you were a dresser in the theater? 471 00:44:00,000 --> 00:44:01,200 Yes. 472 00:44:01,240 --> 00:44:04,322 At the Theatre Royal in Drury Lane. 473 00:44:04,362 --> 00:44:06,962 Jane has worked for some very well-known actresses. 474 00:44:07,002 --> 00:44:08,519 I'm sure she has, 475 00:44:08,560 --> 00:44:11,200 but Palstrey is never the less rather a change. 476 00:44:11,241 --> 00:44:13,600 I just want to be with Miss Fox Seton. 477 00:44:13,641 --> 00:44:16,440 I mean, Lady Walderhurst. 478 00:44:16,481 --> 00:44:18,881 I just want to serve her. 479 00:44:18,921 --> 00:44:21,600 It's so lovely to have you here. 480 00:44:21,641 --> 00:44:23,760 Especially as Lord Walderhurst is absent. 481 00:44:23,801 --> 00:44:26,759 I know he is, miss. 482 00:44:26,800 --> 00:44:29,559 It's the Illustrated London News. 483 00:44:31,159 --> 00:44:32,919 "Lord James Walderhurst 484 00:44:32,959 --> 00:44:35,360 docks in Bombay and returns to his regiment 485 00:44:35,400 --> 00:44:37,641 to bring succor and encouragement to his men." 486 00:44:38,721 --> 00:44:41,959 Well, isn't that wonderful news? 487 00:44:45,479 --> 00:44:48,319 Come on, I dare you! Let's go further out. 488 00:44:48,359 --> 00:44:50,559 No, I won't. 489 00:44:57,559 --> 00:45:00,559 You can't swim, can you? 490 00:45:00,599 --> 00:45:04,913 Your cousin was teaching me, but I'm still rather nervous. 491 00:45:04,957 --> 00:45:07,038 You're very brave to go in at all. 492 00:45:11,840 --> 00:45:13,318 I've been reading about India 493 00:45:13,358 --> 00:45:16,557 and how disease almost inevitably follows famine. 494 00:45:16,598 --> 00:45:17,958 Is it true? 495 00:45:17,998 --> 00:45:21,157 I'm afraid so. 496 00:45:21,198 --> 00:45:23,119 Alec, is he in danger? 497 00:45:26,838 --> 00:45:28,918 He shouldn't have gone. 498 00:45:28,958 --> 00:45:30,638 Then he is. 499 00:45:30,679 --> 00:45:33,957 Not so soon after marrying you. 500 00:45:33,997 --> 00:45:37,036 Walderhurst has a strong constitution. 501 00:45:37,077 --> 00:45:39,358 He'll come back. 502 00:45:47,278 --> 00:45:50,277 I can see one! Do come in! 503 00:46:10,116 --> 00:46:12,996 Mr. Litton's a strange old stick, isn't he? 504 00:46:13,036 --> 00:46:15,916 What's he doing being a butler in a grand place like this? 505 00:46:15,957 --> 00:46:17,676 His family has always worked here. 506 00:46:17,716 --> 00:46:20,396 As for Mrs. Litton, she's not exactly friendly. 507 00:46:20,436 --> 00:46:22,077 But the girls are nice enough. 508 00:46:22,117 --> 00:46:24,157 Jane, I think I might be pregnant. 509 00:46:24,197 --> 00:46:26,835 I feel different, and I haven't had my monthly bleeding. 510 00:46:26,876 --> 00:46:28,196 Oh, miss! 511 00:46:28,236 --> 00:46:30,275 You mustn't tell anyone until I'm sure. 512 00:46:45,314 --> 00:46:47,354 It's all right. 513 00:46:47,394 --> 00:46:51,196 It's a dream. It's a terrible dream. 514 00:46:51,236 --> 00:46:52,675 Calm down. 515 00:46:52,716 --> 00:46:54,155 It's just a dream. 516 00:46:54,196 --> 00:46:57,556 Captain Osborn's temperature is very high. 517 00:46:57,596 --> 00:46:59,555 Is he going to make us all poorly? 518 00:46:59,596 --> 00:47:02,353 This wouldn't be happening if you'd not invited them to stay. 519 00:47:02,394 --> 00:47:04,072 That's enough, Mr. Litton! 520 00:47:04,113 --> 00:47:06,274 Go to the icehouse and get as much ice as you can. 521 00:47:06,315 --> 00:47:08,594 Mabel and Ivy will help you. 522 00:47:08,635 --> 00:47:10,834 Well, hurry up! 523 00:47:26,474 --> 00:47:28,193 How is he? 524 00:47:28,234 --> 00:47:30,474 Every time it takes him, it gets worse. 525 00:47:32,194 --> 00:47:34,913 What if he dies? 526 00:47:34,953 --> 00:47:36,713 What Will I do? 527 00:47:36,754 --> 00:47:39,793 Surely the regiment... 528 00:47:39,834 --> 00:47:42,592 The reason the regiment dismissed him was me. 529 00:47:42,633 --> 00:47:46,948 If anything happens to Alec, you must stay here with me. 530 00:47:48,433 --> 00:47:50,672 You're so good to me. 531 00:47:53,793 --> 00:47:56,032 I hope you don't mind, 532 00:47:56,073 --> 00:47:58,912 but I've asked my old ayah, Ameerah, to come down here. 533 00:47:58,953 --> 00:48:01,512 She's a marvelous nurse 534 00:48:01,554 --> 00:48:04,273 and I know she'll make Alec better. 535 00:48:44,472 --> 00:48:46,670 Go back to bed, Memsahib. 536 00:48:46,710 --> 00:48:48,789 Hester... 537 00:48:48,830 --> 00:48:50,991 Mr. Osborn is not himself. 538 00:48:51,031 --> 00:48:52,991 I will not leave him alone with her. 539 00:49:10,270 --> 00:49:11,870 Alec. 540 00:49:11,911 --> 00:49:13,909 Alec! Alec! 541 00:49:23,509 --> 00:49:25,069 Make it tighter. 542 00:49:25,109 --> 00:49:27,229 Mabel's threatening to leave. 543 00:49:27,270 --> 00:49:29,149 She thinks Captain Osborn 544 00:49:29,190 --> 00:49:31,668 is going to come kill us in our beds. 545 00:49:31,708 --> 00:49:33,667 He's a danger to himself, not to us. 546 00:49:33,709 --> 00:49:35,632 I'll talk to Mabel. 547 00:49:35,671 --> 00:49:39,029 Jane, you're so clever. I'm not showing at all. 548 00:49:39,070 --> 00:49:40,749 When are you going to tell people? 549 00:49:40,790 --> 00:49:42,829 Not till Captain Osborn gets better. 550 00:49:42,869 --> 00:49:44,749 Now's not the time... 551 00:49:44,789 --> 00:49:46,349 Ameerah, I didn't see you there. 552 00:49:46,389 --> 00:49:48,949 What can I do for you? 553 00:49:51,230 --> 00:49:54,069 Captain Osborn is awake. 554 00:49:54,109 --> 00:49:55,868 You mean he's... 555 00:49:55,908 --> 00:49:58,429 More himself. 556 00:49:58,469 --> 00:50:00,427 Oh, that's wonderful news. 557 00:50:00,468 --> 00:50:04,186 Miss Hester asked for a book to read to him. 558 00:50:10,029 --> 00:50:11,869 Take this. 559 00:50:14,269 --> 00:50:16,988 Mabel and Ivy think she's a witch. 560 00:50:17,028 --> 00:50:18,947 Mr. Litton doesn't help. 561 00:50:18,987 --> 00:50:21,787 He's always saying his lordship wouldn't want the Osborns here. 562 00:50:21,828 --> 00:50:22,829 He's quite wrong. 563 00:50:22,869 --> 00:50:24,148 Look. 564 00:50:29,067 --> 00:50:31,667 "Alec, while I'm away in India, 565 00:50:31,707 --> 00:50:34,308 can you ensure that all is well at Palstrey 566 00:50:34,348 --> 00:50:36,705 and that my new wife wants for nothing? 567 00:50:36,746 --> 00:50:38,347 J. Walderhurst." 568 00:50:38,387 --> 00:50:40,627 Show this to him. 569 00:50:40,667 --> 00:50:42,787 He thinks he knows Lord Walderhurst 570 00:50:42,829 --> 00:50:44,668 upside down and back to front. 571 00:50:44,708 --> 00:50:48,025 Lordship this and Lordship that. 572 00:50:48,066 --> 00:50:51,187 "Upside down and back to front"? 573 00:51:34,946 --> 00:51:37,145 Upside down and back to front... 574 00:52:07,385 --> 00:52:11,224 You don't mind if I borrow one of your horses, do you? 575 00:52:11,264 --> 00:52:14,263 No one rides that horse but his lordship. 576 00:52:15,944 --> 00:52:18,623 If he's well enough to ride, he's well enough to leave. 577 00:52:20,905 --> 00:52:23,345 Lord Walderhurst asked me to look after you. 578 00:52:23,385 --> 00:52:25,383 They must leave. 579 00:52:25,424 --> 00:52:27,423 They must go. 580 00:52:43,023 --> 00:52:47,061 We'll go. The old man hates us. 581 00:52:47,102 --> 00:52:49,702 Hester, I need to talk to you about" 582 00:52:49,742 --> 00:52:51,902 about this. 583 00:52:55,743 --> 00:52:58,862 Lord Walderhurst didn't write it, did he? 584 00:53:03,704 --> 00:53:06,422 The bailiffs were hounding us for money. 585 00:53:06,462 --> 00:53:08,742 We thought if we could stay here for a time, 586 00:53:08,782 --> 00:53:10,142 things might get better. 587 00:53:10,182 --> 00:53:13,422 It is impossible to survive on Alec's income. 588 00:53:14,941 --> 00:53:18,782 Is it any surprise that sometimes dark moods take him? 589 00:53:29,261 --> 00:53:32,102 Don't judge him. 590 00:53:32,142 --> 00:53:34,022 He's not himself. 591 00:53:36,742 --> 00:53:38,701 And I love him so much. 592 00:53:45,380 --> 00:53:47,982 We'll go. 593 00:53:48,022 --> 00:53:51,140 We'll leave. 594 00:53:51,180 --> 00:53:52,660 No. 595 00:53:55,260 --> 00:53:57,100 Let me think. 596 00:54:00,380 --> 00:54:02,659 Let me work something out. 597 00:54:30,779 --> 00:54:31,938 Oh. 598 00:54:35,380 --> 00:54:38,859 My father used to bring me up here. 599 00:54:42,059 --> 00:54:45,899 He enjoyed the solitude. 600 00:54:45,939 --> 00:54:47,378 So do I. 601 00:54:49,659 --> 00:54:52,259 You shouldn't wander all over the estate on your own. 602 00:54:52,299 --> 00:54:54,937 I came up here for a reason. 603 00:54:56,777 --> 00:55:00,138 Hester has told me of your financial situation. 604 00:55:00,178 --> 00:55:01,658 Has she? 605 00:55:01,698 --> 00:55:06,013 Alec, I was thinking you and Hester could live here. 606 00:55:06,899 --> 00:55:09,657 It could solve everything. 607 00:55:09,699 --> 00:55:12,978 Of course, I don't know what your plans are. 608 00:55:13,018 --> 00:55:16,496 They certainly don't include squatting in a hovel like this! 609 00:55:19,218 --> 00:55:21,417 There's going to be a storm. 610 00:55:21,458 --> 00:55:23,578 Come on, I'll take you back. 611 00:55:23,618 --> 00:55:25,856 I'd rather walk. 612 00:55:25,897 --> 00:55:27,855 - I'll take you back. - Alec! 613 00:55:39,538 --> 00:55:42,975 Alec, stop! You have to! 614 00:55:43,016 --> 00:55:44,856 I'm pregnant! 615 00:55:51,057 --> 00:55:53,415 - What happened?! - She was on the horse with me! 616 00:55:53,456 --> 00:55:55,896 - She fainted. - Give her to me. 617 00:55:55,937 --> 00:55:59,096 My baby... Is it... harmed? 618 00:55:59,137 --> 00:56:00,894 Your baby? 619 00:56:00,934 --> 00:56:03,855 Her ladyship is expecting! 620 00:56:03,896 --> 00:56:07,016 Emily, I'm so sorry, I never thought you were with child. 621 00:56:07,056 --> 00:56:08,615 I would never have put you on a horse. 622 00:56:08,656 --> 00:56:09,816 I must get Dr. Lawrence. 623 00:56:09,856 --> 00:56:12,054 Dr. Lawrence is an old country quack. 624 00:56:12,096 --> 00:56:13,536 We need someone from London. 625 00:56:13,576 --> 00:56:17,377 There's no need. Ameerah will know what to do. 626 00:56:53,295 --> 00:56:55,974 I'll take that to my mistress. 627 00:57:03,615 --> 00:57:05,494 What is it? 628 00:57:09,134 --> 00:57:10,493 It's just cinnamon and milk. 629 00:57:10,533 --> 00:57:13,853 How does she know what's right for a baby? 630 00:57:13,894 --> 00:57:16,212 I'll go to the village to fetch Dr. Lawrence. 631 00:57:16,252 --> 00:57:17,933 We must take care of this child. 632 00:57:17,973 --> 00:57:20,613 Well, go on, get that up to her ladyship. 633 00:57:24,174 --> 00:57:25,773 Captain Osborn. 634 00:57:25,813 --> 00:57:29,252 I'm just taking this up to my mistress. 635 00:57:33,893 --> 00:57:36,012 She's very lucky to have you, Jane. 636 00:57:54,493 --> 00:57:57,693 "Dear James, I am pregnant, 637 00:57:57,733 --> 00:57:59,652 which is a great surprise. 638 00:57:59,692 --> 00:58:03,052 I am very pleased. I know it is what you wanted. 639 00:58:03,092 --> 00:58:05,132 Your loving Emily." 640 00:58:11,571 --> 00:58:13,010 You're up. 641 00:58:13,052 --> 00:58:14,091 Mm. 642 00:58:14,131 --> 00:58:16,213 I woke early. 643 00:58:16,253 --> 00:58:17,893 And you're dressed. 644 00:58:17,933 --> 00:58:20,169 I've spent many years dressing myself. 645 00:58:20,210 --> 00:58:22,409 I've hardly forgotten how to do it. 646 00:58:26,012 --> 00:58:29,531 I've written to Lord Walderhurst to tell him about the baby. 647 00:58:29,571 --> 00:58:33,212 And now I'm going to walk to the post box and post it myself. 648 00:58:33,252 --> 00:58:36,451 Miss... are you sure you're well enough? 649 00:58:36,492 --> 00:58:37,851 I've never felt better. 650 00:59:16,689 --> 00:59:18,408 Good boy. 651 01:00:25,367 --> 01:00:27,087 Mrs. Litton? 652 01:00:27,127 --> 01:00:29,285 Ladyship. 653 01:00:29,325 --> 01:00:30,527 Where are you going? 654 01:00:30,567 --> 01:00:32,567 To stay with my daughter. 655 01:00:32,607 --> 01:00:35,807 I can't be here. 656 01:00:35,847 --> 01:00:37,807 Not now. 657 01:00:40,686 --> 01:00:45,002 I understand how hard this is for you. 658 01:00:46,649 --> 01:00:50,806 But if you could just stay until I find 659 01:00:50,846 --> 01:00:52,365 a new butler and housekeeper. 660 01:00:52,407 --> 01:00:53,766 I can't. 661 01:00:56,247 --> 01:00:59,485 Mr. Litton is so much a part of this old place. 662 01:00:59,525 --> 01:01:02,926 Everything reminds me of him. 663 01:01:02,967 --> 01:01:05,486 What will I do without you? 664 01:01:05,526 --> 01:01:07,925 Mabel and Ivy are leaving, too. 665 01:01:07,965 --> 01:01:09,445 What? 666 01:01:09,485 --> 01:01:12,326 I tried to persuade them to stay on, but they won't. 667 01:01:12,366 --> 01:01:13,484 They're scared. 668 01:01:13,526 --> 01:01:15,525 I'm sorry, ladyship. 669 01:01:15,565 --> 01:01:17,966 I truly am. 670 01:01:30,965 --> 01:01:35,279 "Mr. Litton died in such strange circumstances. 671 01:01:36,844 --> 01:01:39,323 I wish you were here to help. 672 01:01:39,364 --> 01:01:40,923 Your loving Emily." 673 01:01:40,964 --> 01:01:43,244 This is an advertisement I've written 674 01:01:43,286 --> 01:01:44,925 for a housekeeper and maids. 675 01:01:47,325 --> 01:01:49,964 Alec will ride into Ashbourne with it today. 676 01:01:50,006 --> 01:01:52,245 He can take that, too. Why not? 677 01:02:06,723 --> 01:02:08,523 Let me do it. 678 01:02:11,722 --> 01:02:15,363 You should be in bed. Caught a cold that day. 679 01:02:15,404 --> 01:02:17,243 Why was Mr. Litton out there in the cart? 680 01:02:17,284 --> 01:02:19,684 What was he doing? 681 01:02:19,724 --> 01:02:21,284 Who knows? 682 01:02:21,324 --> 01:02:22,443 Where is Alec? 683 01:02:22,484 --> 01:02:25,483 Shooting pheasant in the wood. 684 01:02:33,163 --> 01:02:35,083 Good morning, Jane. 685 01:02:51,962 --> 01:02:54,083 This tastes a little different. 686 01:03:35,280 --> 01:03:37,600 Checkmate. 687 01:03:39,720 --> 01:03:42,321 Let's play a decider. 688 01:03:44,520 --> 01:03:47,199 If you don't mind, I might go to bed. 689 01:03:47,240 --> 01:03:48,761 Of course. 690 01:03:57,560 --> 01:03:58,921 Are you quite well? 691 01:03:58,961 --> 01:04:01,320 I just stood up too quickly. 692 01:04:01,361 --> 01:04:02,760 Sit down. 693 01:04:04,640 --> 01:04:06,760 Ameerah, help me lock the doors. 694 01:04:06,800 --> 01:04:09,038 Why are we locking the doors? 695 01:04:09,079 --> 01:04:11,158 I don't see the need. 696 01:04:11,199 --> 01:04:13,199 We have no servants. 697 01:04:13,239 --> 01:04:15,839 Anyone could walk in. 698 01:04:15,879 --> 01:04:18,039 You wouldn't want that, would you, Emily? 699 01:04:49,477 --> 01:04:51,277 Emily. 700 01:04:51,318 --> 01:04:53,557 I thought you were resting. 701 01:04:53,598 --> 01:04:55,518 I heard something. 702 01:04:58,557 --> 01:05:00,277 Or I thought I did. 703 01:05:02,718 --> 01:05:04,037 Was it the post? 704 01:05:04,078 --> 01:05:06,197 No. 705 01:05:06,238 --> 01:05:08,078 No post. 706 01:05:15,639 --> 01:05:18,836 Why is he not replying to my letters? 707 01:05:18,877 --> 01:05:21,635 He asked me to write to him. 708 01:05:23,277 --> 01:05:26,075 Emily. 709 01:05:26,116 --> 01:05:29,477 I've been thinking. 710 01:05:29,517 --> 01:05:31,316 You shouldn't be on your own at night. 711 01:05:31,357 --> 01:05:34,395 What if you were taken ”I and nobody heard you call out? 712 01:05:34,436 --> 01:05:36,076 You haven't been yourself. 713 01:05:36,116 --> 01:05:37,276 I am quite myself. 714 01:05:39,597 --> 01:05:41,475 No, Emily. 715 01:05:41,516 --> 01:05:43,277 You're not. 716 01:05:43,317 --> 01:05:45,555 We should move into the room next to yours. 717 01:05:45,596 --> 01:05:48,917 I won't allow it. That is Lord Walderhurst's room. 718 01:05:51,796 --> 01:05:54,033 That's what he would want. 719 01:05:56,995 --> 01:05:59,195 I know my cousin. 720 01:05:59,236 --> 01:06:01,236 He would do anything 721 01:06:01,276 --> 01:06:05,590 to make sure that the baby and you keep well. 722 01:06:15,075 --> 01:06:19,036 It's just an Indian dish. 723 01:06:19,076 --> 01:06:20,954 Oh, Emily! 724 01:07:11,552 --> 01:07:13,234 I shouldn't have let them go next-door. 725 01:07:13,274 --> 01:07:16,433 I can hardly breathe as it is. Everywhere I am, they are. 726 01:07:16,474 --> 01:07:19,391 One of them, always, watching me. 727 01:07:19,432 --> 01:07:22,433 No, miss, they're looking after you... it's sensible. 728 01:07:22,473 --> 01:07:24,992 He makes everyone do what he wants. 729 01:07:25,034 --> 01:07:26,712 You're not well. Let's get into bed. 730 01:07:26,752 --> 01:07:29,713 Take this, go on. 731 01:07:29,753 --> 01:07:33,553 He's in control now that Mr. Litton... 732 01:07:33,593 --> 01:07:36,390 I don't know why you don't trust him, he's a good man! 733 01:07:36,431 --> 01:07:39,432 Oh, no, no... 734 01:07:39,472 --> 01:07:41,670 Jane. 735 01:07:41,711 --> 01:07:43,511 Jane! 736 01:07:43,552 --> 01:07:46,191 I'm on my own in this big old house. 737 01:07:46,232 --> 01:07:48,153 Stuck in the middle of nowhere. 738 01:08:26,791 --> 01:08:29,470 There was a telegram for her in the village. 739 01:08:34,350 --> 01:08:35,830 Who's it from? 740 01:08:35,870 --> 01:08:38,470 Who do you think? 741 01:08:38,510 --> 01:08:40,190 "My ship has docked in Southampton. 742 01:08:40,230 --> 01:08:41,909 Returning all speed... Walderhurst." 743 01:08:41,950 --> 01:08:43,111 Why? 744 01:08:43,151 --> 01:08:45,589 I don't know. But he is. 745 01:08:45,629 --> 01:08:47,989 Emily suspects. I'm sure she does. 746 01:08:48,030 --> 01:08:50,428 Ameerah thinks she's stopped drinking the tonic, 747 01:08:50,470 --> 01:08:52,549 otherwise the baby would be gone by now. 748 01:08:52,589 --> 01:08:55,668 We'll make our excuses and leave. 749 01:08:55,709 --> 01:08:58,949 I'm not leaving this house! 750 01:08:58,990 --> 01:09:00,669 It's mine. 751 01:09:00,710 --> 01:09:02,470 It's not. 752 01:09:02,510 --> 01:09:04,190 We tried. 753 01:09:04,230 --> 01:09:06,949 We failed. 754 01:09:06,989 --> 01:09:08,827 There's two of them and three of us. 755 01:09:08,868 --> 01:09:11,107 Don't worry about Jane, she'll do what I say. 756 01:09:11,148 --> 01:09:12,870 What are you talking about? 757 01:09:12,910 --> 01:09:14,869 - We must do it now. - No. 758 01:09:16,789 --> 01:09:19,148 I won't do this. 759 01:09:19,188 --> 01:09:21,827 You won't help me? 760 01:09:21,868 --> 01:09:23,148 Let me go! 761 01:09:23,188 --> 01:09:27,109 Please! Please, Alec! 762 01:09:29,229 --> 01:09:31,069 Now, you listen to me! 763 01:09:31,109 --> 01:09:33,748 I've given up everything for you! 764 01:09:33,789 --> 01:09:36,469 And if we don't see this through, we will hang 765 01:09:36,509 --> 01:09:38,268 for Litton's death. 766 01:09:38,308 --> 01:09:42,028 Hang! You understand me? 767 01:09:42,068 --> 01:09:45,707 We need to put an end to her tonight. 768 01:09:45,748 --> 01:09:47,587 - Do you understand?! - Yes! 769 01:09:51,068 --> 01:09:52,508 Alec, wait. 770 01:09:52,548 --> 01:09:53,787 Wait! 771 01:10:14,787 --> 01:10:16,267 Why are we stopping? 772 01:10:16,307 --> 01:10:18,067 The mare's lame, sir. 773 01:10:18,107 --> 01:10:20,427 There's a coach house a mile back. 774 01:10:20,467 --> 01:10:22,024 We could stay the night, 775 01:10:22,065 --> 01:10:23,666 find a change of horses. 776 01:10:29,147 --> 01:10:30,627 Will that be all, your ladyship? 777 01:10:30,667 --> 01:10:33,305 I need to talk to you. 778 01:10:33,346 --> 01:10:35,266 Lord Walderhurst is back in the country. 779 01:10:35,306 --> 01:10:37,145 Captain Osborn tried to burn it. 780 01:10:37,186 --> 01:10:40,945 - I retrieved it. - Burn it? Why? 781 01:10:40,986 --> 01:10:42,787 He wants to be master here. 782 01:10:42,827 --> 01:10:45,546 He will do anything to achieve it. 783 01:10:45,586 --> 01:10:49,345 I believe he killed Mr. Litton. 784 01:10:52,745 --> 01:10:56,266 They're planning something... 785 01:10:56,306 --> 01:10:57,666 terrible... 786 01:10:57,706 --> 01:11:00,345 against me tonight. 787 01:11:02,626 --> 01:11:05,263 We must go. Leave now. 788 01:11:05,304 --> 01:11:08,463 - He'll follow us. - Then what are we going to do? 789 01:11:08,504 --> 01:11:12,026 Let me go to the village, and I'll get help. 790 01:11:35,586 --> 01:11:36,744 What is it? 791 01:11:36,784 --> 01:11:39,104 Rabbit. 792 01:11:42,265 --> 01:11:43,825 You're not eating? 793 01:11:43,865 --> 01:11:45,823 I don't feel well. 794 01:12:06,343 --> 01:12:07,782 What did she say? 795 01:12:21,022 --> 01:12:22,741 What? 796 01:12:22,782 --> 01:12:27,098 She says that Jane is not helping in the kitchen. 797 01:12:28,183 --> 01:12:29,824 Jane's ill. 798 01:12:32,141 --> 01:12:33,660 She's in bed. 799 01:12:56,902 --> 01:12:58,702 Your maid is not in her bedroom. 800 01:12:58,742 --> 01:13:00,221 How strange. 801 01:13:00,261 --> 01:13:03,180 She must have left the house under some delusion. 802 01:13:03,221 --> 01:13:05,180 She must have. 803 01:13:07,860 --> 01:13:10,020 Don't worry, she's on foot. 804 01:13:10,060 --> 01:13:13,341 She can't have gone far. 805 01:13:13,381 --> 01:13:16,019 I'll bring her back. 806 01:13:16,060 --> 01:13:20,261 Ameerah will stay in the house to look after you and Hester. 807 01:13:41,060 --> 01:13:42,740 I think I shall go to bed now. 808 01:15:27,016 --> 01:15:28,895 Come out! 809 01:15:30,897 --> 01:15:34,816 It will be better for you if you come out! 810 01:15:47,415 --> 01:15:48,934 Stop her! 811 01:15:53,895 --> 01:15:55,655 Jane! 812 01:16:05,055 --> 01:16:06,654 Jane! 813 01:16:58,774 --> 01:17:00,252 Aaah! 814 01:17:00,292 --> 01:17:01,892 Aaah! 815 01:17:12,452 --> 01:17:15,173 Hester! 816 01:17:15,213 --> 01:17:16,413 Help me! 817 01:17:16,453 --> 01:17:17,692 I can't. 818 01:17:20,852 --> 01:17:23,412 Aaah! 819 01:17:23,452 --> 01:17:25,373 Aaah! 820 01:17:49,091 --> 01:17:51,371 I know you're in here, Jane. 821 01:17:59,371 --> 01:18:02,331 You don't need to be afraid of me. 822 01:18:19,890 --> 01:18:21,169 Uggh! 823 01:18:23,169 --> 01:18:27,209 Keep away from me! Away or I'll shoot. 824 01:18:31,890 --> 01:18:34,529 I mean it. 825 01:18:34,570 --> 01:18:35,889 I will. 826 01:18:44,769 --> 01:18:45,888 Uggh! 827 01:18:55,849 --> 01:18:59,129 You won't feel nothing. 828 01:18:59,169 --> 01:19:01,328 It is a good death. 829 01:19:22,167 --> 01:19:23,568 Lord Walderhurst! 830 01:19:23,609 --> 01:19:25,769 Where is Emily? Why are you here? 831 01:19:25,809 --> 01:19:27,650 She's... 832 01:19:27,690 --> 01:19:29,168 Who is that? 833 01:19:29,208 --> 01:19:32,366 My servant. We have all been looking after Emily. 834 01:19:32,407 --> 01:19:34,567 Is she ”I? 835 01:19:34,608 --> 01:19:36,048 Tell me. 836 01:19:36,088 --> 01:19:39,968 I'm sorry, your lordship, but the Memsahib is dead. 837 01:19:40,008 --> 01:19:42,126 She had a fever of the blood. 838 01:19:42,167 --> 01:19:44,727 We tried everything to make her better. 839 01:19:44,768 --> 01:19:46,765 But today she passed. 840 01:19:48,766 --> 01:19:53,046 What the hell happened to you? You're bleeding, for God's sake. 841 01:19:53,087 --> 01:19:55,127 I fell. 842 01:19:55,167 --> 01:19:59,167 Alec's gone to Ashbourne to make 843 01:19:59,208 --> 01:20:01,208 the funeral arrangements. 844 01:20:03,168 --> 01:20:05,045 Come into the drawing room. 845 01:20:17,046 --> 01:20:19,005 It's my fault. 846 01:20:19,046 --> 01:20:20,845 It's all my fault. 847 01:20:22,726 --> 01:20:24,646 Where is she? 848 01:20:24,686 --> 01:20:26,844 I want to... I need to... 849 01:20:26,885 --> 01:20:28,926 I need to see her. Where is she? 850 01:20:37,806 --> 01:20:39,806 I'm so sorry. 851 01:20:39,846 --> 01:20:43,805 There's nothing to be sorry for. You were a friend to her. 852 01:20:58,284 --> 01:20:59,483 What? 853 01:21:02,324 --> 01:21:04,045 What is it? 854 01:21:04,085 --> 01:21:08,401 She's upstairs. You can still save her. 855 01:21:11,805 --> 01:21:16,120 Get away from her! Get away! 856 01:21:16,324 --> 01:21:18,245 Emily! 857 01:21:18,286 --> 01:21:20,163 Oh, my God. 858 01:22:18,042 --> 01:22:19,561 Don't look. 859 01:22:44,641 --> 01:22:46,401 Alec is dead. 860 01:22:46,441 --> 01:22:49,361 I've sent Hester and her servant back to India. 861 01:22:49,401 --> 01:22:51,800 No one will harm you ever again. 862 01:22:56,121 --> 01:22:58,280 I shouldn't have left you. 863 01:22:58,320 --> 01:23:00,439 I shouldn't have left you. 864 01:23:08,720 --> 01:23:12,120 Emily, Emily, I need you to understand 865 01:23:12,160 --> 01:23:14,959 why I couldn't take you with me. 866 01:23:15,000 --> 01:23:18,199 I lost everyone I've ever loved out there. 867 01:23:20,759 --> 01:23:24,239 My wife Elizabeth died in childbirth. 868 01:23:24,280 --> 01:23:27,841 The baby lived for a month. 869 01:23:27,882 --> 01:23:29,639 We did everything we could 870 01:23:29,679 --> 01:23:31,158 to take care of him. 871 01:23:33,079 --> 01:23:34,839 One morning I found him 872 01:23:34,879 --> 01:23:36,319 in his cot... 873 01:23:40,639 --> 01:23:42,638 It was unbearable. 874 01:23:42,679 --> 01:23:44,079 I'd only just found you. 875 01:23:44,119 --> 01:23:45,398 I couldn't bear... 876 01:23:45,439 --> 01:23:46,718 to lose you, too. 877 01:23:46,759 --> 01:23:51,038 I am so, so sorry. 878 01:23:55,439 --> 01:23:58,879 But I'm most sorry... 879 01:23:58,919 --> 01:24:02,557 that I never told you how I felt about you. 880 01:24:05,559 --> 01:24:07,478 I felt it always. 881 01:24:09,878 --> 01:24:13,197 From the moment I first saw you in my aunt's house 882 01:24:13,238 --> 01:24:16,276 and I brought you here... 883 01:24:16,317 --> 01:24:18,276 I loved you. 884 01:24:20,319 --> 01:24:24,238 I loved you, but still... 885 01:24:24,278 --> 01:24:26,916 I didn't tell you. 886 01:24:26,957 --> 01:24:28,838 I don't know why. 887 01:24:34,996 --> 01:24:36,038 Emily? 888 01:24:36,078 --> 01:24:39,478 - Emily? - You came back. 889 01:24:39,518 --> 01:24:41,798 Emily! 890 01:24:41,838 --> 01:24:44,635 Oh, my darling! 891 01:25:00,797 --> 01:25:04,356 I've got them. What shall I do with them? 892 01:25:05,836 --> 01:25:08,397 Eat them up! Grrrr! 893 01:25:16,755 --> 01:25:18,075 1... 894 01:25:18,115 --> 01:25:19,354 2... 895 01:25:19,395 --> 01:25:20,514 3... 896 01:25:20,555 --> 01:25:23,116 4! 897 01:25:23,156 --> 01:25:25,036 5... 898 01:25:25,076 --> 01:25:26,557 6... 899 01:25:26,597 --> 01:25:28,275 7... 900 01:25:28,316 --> 01:25:30,075 8... 901 01:25:30,115 --> 01:25:32,315 9... 902 01:25:32,356 --> 01:25:33,956 10... 903 01:25:35,716 --> 01:25:37,275 Coming! 904 01:25:42,795 --> 01:25:44,715 We're coming! 56470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.