All language subtitles for Sisi - S01E01 (2021) REMUX.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,635 --> 00:00:50,795 Sisi. Greve Richard er ankommet med hestene... 2 00:00:52,075 --> 00:00:54,995 Lillesøster... 3 00:00:59,475 --> 00:01:01,675 Åh, undskyld. 4 00:01:21,635 --> 00:01:25,315 Mor, kommer hollandaisesauce virkelig fra Holland? 5 00:01:25,475 --> 00:01:28,675 Fra Frankrig, min kære. 6 00:01:28,835 --> 00:01:32,915 - Og hvad er der i den? - Fransk aristokratisk lort. 7 00:01:33,075 --> 00:01:35,475 Max! 8 00:01:40,635 --> 00:01:43,315 Se ikke sådan på mig. 9 00:01:43,475 --> 00:01:46,235 Hvem tænkte du på? 10 00:01:46,395 --> 00:01:48,435 Tidligere, du ved. 11 00:01:55,355 --> 00:01:58,675 Greve Richard? 12 00:01:58,835 --> 00:02:02,155 - Og du? - Hvad? 13 00:02:02,315 --> 00:02:05,555 Har du også prøvet det? 14 00:02:05,715 --> 00:02:09,955 Sisi! Prøvet hvad? 15 00:02:10,115 --> 00:02:11,555 Forellen. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,995 Smager dejligt, far. God fangst. 17 00:02:14,155 --> 00:02:17,995 - Min er et gammel kræ. - Max! 18 00:02:19,675 --> 00:02:21,555 Sig det nu. 19 00:02:21,715 --> 00:02:25,675 Ja, jeg har også smagt på et par foreller. 20 00:02:25,835 --> 00:02:29,555 - Og hvad syntes du? - Kan I så være stille? 21 00:02:29,715 --> 00:02:33,955 - Lad dem være. - Farfar var den første, der... 22 00:02:34,115 --> 00:02:36,915 Hvem er det? 23 00:03:06,675 --> 00:03:11,075 Ned med kejseren. Frihed til Ungarn! 24 00:03:18,275 --> 00:03:21,075 Ungarerne kæmpede som sindssyge. 25 00:03:21,235 --> 00:03:24,475 Alt for et parlaments skyld. 26 00:03:24,635 --> 00:03:28,715 Hvad ville der ske, hvis De gav dem et? 27 00:03:28,875 --> 00:03:31,075 De har en kejser. 28 00:04:28,595 --> 00:04:31,715 Begge heste har en mankehøjde på 170 cm. 29 00:04:31,875 --> 00:04:35,115 Faderen er engelsk fuldblods, moderen er trakehner. 30 00:04:35,275 --> 00:04:38,035 Så må vi se, om de duer til noget. 31 00:04:38,195 --> 00:04:41,235 - Heinrich? - Jeg gør det. 32 00:04:46,995 --> 00:04:51,595 Deres Højhed, jeg ved ikke, om det er en god idé. 33 00:04:51,755 --> 00:04:54,955 Hun gør altid, hvad hun vil. 34 00:05:00,235 --> 00:05:02,955 Hvad laver hun? 35 00:05:11,355 --> 00:05:13,675 Hertuginde! 36 00:05:15,835 --> 00:05:18,835 Kom De noget til? 37 00:05:20,035 --> 00:05:22,435 - Skal De sidde ned? - Nej da. 38 00:05:26,715 --> 00:05:30,395 - Sisi? - En gang til. 39 00:05:44,675 --> 00:05:49,075 Hvis hun brækker halsen, så sig til min kone, at jeg var imod det. 40 00:06:14,755 --> 00:06:18,555 - Deres trakehnere er gode. - Tak. 41 00:06:20,115 --> 00:06:24,395 Det ville glæde mig, hvis De ville blive til middag. 42 00:06:28,555 --> 00:06:32,795 Jeg spurgte greven, om han kan blive til i morgen. 43 00:06:35,075 --> 00:06:38,875 - Jeg beder dig, far? - Det bestemmer jeg ikke, Sisi. 44 00:06:40,635 --> 00:06:45,235 - Mit svar er nej. - Du ved ikke, hvad jeg ville. 45 00:06:45,395 --> 00:06:49,235 Om fire uger har du glemt ham igen. Tro mig. 46 00:06:49,395 --> 00:06:54,155 Han er ikke af stand. Der er ikke mere at sige. 47 00:06:54,315 --> 00:06:56,955 Ligesom far, ikke sandt? 48 00:07:02,635 --> 00:07:05,715 Brug din energi på at forberede dig til rejsen. 49 00:07:05,875 --> 00:07:08,595 Vi rejser til Ischgl. I næste uge. 50 00:07:08,755 --> 00:07:10,315 Hvad skal jeg der? 51 00:07:10,475 --> 00:07:14,435 Din søster skal forloves med kejseren der. 52 00:07:15,475 --> 00:07:20,035 - Hvad? - Néné bliver kejserinde af Østrig. 53 00:07:20,195 --> 00:07:24,235 Derfor vil jeg ikke tolerere en greve ved din side. 54 00:07:34,075 --> 00:07:37,355 Nej, nej, nej. 55 00:07:37,515 --> 00:07:41,835 Nej, gør det ikke! Vis nåde! 56 00:07:42,715 --> 00:07:46,675 Hans børn er her. Han har en søn. Det her er forkert! 57 00:07:46,835 --> 00:07:50,075 Jeg beder dig. For drengens skyld. 58 00:07:50,235 --> 00:07:55,915 - Deres Majestæt? - Jeg beder dig. Vis nåde! 59 00:08:04,555 --> 00:08:09,075 Frihed for Ungarn! Ned med monarkiet! 60 00:09:10,875 --> 00:09:16,875 Himmel og helvede vil knuse din lykke. 61 00:09:17,035 --> 00:09:21,875 Din familie vil blive udslettet fra jordens overflade - 62 00:09:22,035 --> 00:09:28,475 - og du kommer til at frygte for dine nære og kære! 63 00:09:28,635 --> 00:09:33,355 Dit liv er fordømt, og dine børn vil blive pint til døde! 64 00:09:59,355 --> 00:10:01,235 Deres Majestæt. 65 00:10:01,395 --> 00:10:06,275 Ungarns hærs sidste garnison overgav sig til den russiske hær. 66 00:10:06,435 --> 00:10:10,275 Zarens støtte er et budskab til Napoleon. 67 00:10:24,075 --> 00:10:26,635 Hvad sagde kvinden? 68 00:10:26,795 --> 00:10:30,315 Noget om, at himmel og helvede skulle knuse min lykke. 69 00:10:37,075 --> 00:10:39,555 "Dit liv er fordømt." 70 00:10:39,715 --> 00:10:43,755 "Og dem, du elsker, vil gå til grunde." 71 00:10:55,035 --> 00:10:58,915 Det ungarske oprør er slut. Det er mit budskab til Napoleon. 72 00:10:59,075 --> 00:11:01,755 Og vi kan endelig tage hjem. 73 00:11:19,115 --> 00:11:23,515 Frans Josef har slået de sidste oprør i Ungarn ned, Deres Majestæt. 74 00:11:23,675 --> 00:11:27,915 Rygtet siger, at han mistede to tusind soldater. 75 00:11:28,075 --> 00:11:33,075 Voilà. Den lille dreng tager sine første skridt. 76 00:11:52,355 --> 00:11:55,795 Flot arbejde. 77 00:11:55,955 --> 00:11:59,755 Se efter, om min anden datter er påklædt. 78 00:12:00,595 --> 00:12:02,315 Jeg er snart færdig. 79 00:12:02,475 --> 00:12:06,075 Jeg bar dem her til min egen forlovelse. 80 00:12:06,235 --> 00:12:08,315 Må de bringe dig større lykke. 81 00:12:08,475 --> 00:12:13,395 Mor. Far er en god mand. 82 00:12:14,595 --> 00:12:18,595 - Hvad skal det forestille? - Jeg begræder min store kærlighed. 83 00:12:18,755 --> 00:12:21,435 - Du tager den af nu! - Hvorfor det? 84 00:12:21,595 --> 00:12:25,995 Sort. På kejserens fødselsdag? 85 00:12:28,075 --> 00:12:30,555 - Jeg er tilfreds. - Kjolen bliver her. 86 00:12:30,715 --> 00:12:33,715 - Så går jeg ikke med. - Sisi, jeg beder dig. 87 00:12:33,875 --> 00:12:36,315 Forlovelsen er endnu ikke officiel. 88 00:12:36,475 --> 00:12:38,915 Folk aner uråd, hvis mor og jeg kommer alene. 89 00:12:39,515 --> 00:12:42,555 Hvad med far? 90 00:12:44,475 --> 00:12:48,835 I har ikke sagt det til ham endnu. 91 00:12:50,275 --> 00:12:53,275 Altså har I brug for mig. 92 00:12:55,675 --> 00:12:58,555 Hvis jeg skal med, bærer jeg sort. 93 00:12:58,715 --> 00:13:02,715 Du burde ikke have jaget grev Richard væk. 94 00:13:04,795 --> 00:13:08,395 Pak den gule kjole også. 95 00:13:29,875 --> 00:13:34,835 Vores datter... Lige netop den rige dåre af alle mænd? 96 00:13:34,995 --> 00:13:38,435 Max! Han er Østrigs kejser. 97 00:13:38,595 --> 00:13:43,035 Han er en lille dreng, der frygter Napoleon og andre monarker. 98 00:13:43,195 --> 00:13:47,595 Og tro mig, de kommer til at tromle ham. 99 00:13:47,755 --> 00:13:51,715 Han er blevet forberedt til den her opgave hele sit liv. 100 00:13:51,875 --> 00:13:54,195 Hvad ved du om politik? 101 00:13:54,355 --> 00:13:56,355 Ser du ikke, hvad der sker overalt? 102 00:13:56,515 --> 00:14:02,315 Folk vil have frihed, ikke en kejser. Han kan ikke bevare magten med vold. 103 00:14:02,475 --> 00:14:06,475 Og jeg vil ikke have, at vores datter... 104 00:14:08,675 --> 00:14:11,955 - Jeg har allerede bestemt mig. - Hvabehar? 105 00:14:12,115 --> 00:14:15,755 Jeg havde aldrig turdet drømme om et parti som ham. 106 00:14:15,915 --> 00:14:17,475 Virkelig? 107 00:14:17,635 --> 00:14:20,715 Du fik blot mig. En simpel hertug. 108 00:15:23,595 --> 00:15:30,595 Det er en stor ære at træffe Dem, Deres Majestæt. 109 00:15:54,075 --> 00:15:55,995 Sisi, vent. 110 00:15:57,955 --> 00:16:01,795 - Kan du ikke vente på, at de åbner? - Jeg er øm i rumpen. 111 00:16:01,955 --> 00:16:05,435 Der er vigtigere ting end din rumpe i dag, Sisi. 112 00:16:32,675 --> 00:16:34,875 Sisi. 113 00:16:53,555 --> 00:16:58,755 De er smukkere, end hvad man siger i Wien. 114 00:16:58,915 --> 00:17:02,355 Hvorfor bærer De sort? Er der sket noget? 115 00:17:02,515 --> 00:17:05,115 Jeg begræder min store kærlighed, Deres Majestæt. 116 00:17:06,715 --> 00:17:08,515 Det gør mig ondt. 117 00:17:10,675 --> 00:17:16,195 Moster Ludovika. Hvor dejligt, at De er kommet til min fødselsdag. 118 00:17:19,395 --> 00:17:22,755 - Hertuginde Elisabeth. - Det er hertuginde Helene. 119 00:17:30,315 --> 00:17:34,195 - Hvem er De så? - Sisi. Hertuginde Elisabeth. 120 00:17:34,355 --> 00:17:39,315 - Det er længe siden, I sås sidst. - Det er sandt. 121 00:17:41,075 --> 00:17:43,995 - Gik rejsen godt? - Jeg blev lidt utilpas. 122 00:17:44,155 --> 00:17:47,315 Hjerteligt velkommen, søster. 123 00:18:06,635 --> 00:18:09,115 Du burde have rettet ham. 124 00:18:09,275 --> 00:18:11,675 - Du gjorde det med vilje. - Nej! 125 00:18:11,835 --> 00:18:15,355 Du er forgabt i ham. Sådan så du ikke engang på Richard. 126 00:18:15,515 --> 00:18:17,515 - Hvor vover du? - Indrøm dog. 127 00:18:17,675 --> 00:18:20,875 - Jeg sørger. - Så er det nok. 128 00:18:21,035 --> 00:18:24,635 - Du kan gå. - Men... 129 00:18:31,035 --> 00:18:36,435 Du bliver den smukkeste kejserinde, Østrig nogensinde har set. 130 00:19:20,875 --> 00:19:23,835 Åh nej. Det må du undskylde. 131 00:19:23,995 --> 00:19:28,075 Beklager, Deres Majestæt. Min lillesøster er klodset indimellem. 132 00:19:29,795 --> 00:19:33,155 - Morer I jer? - Ja, Deres Majestæt. 133 00:19:33,315 --> 00:19:38,235 Det er meget vigtigt for mig, at vi fejrer Hans Majestæts fødselsdag - 134 00:19:38,395 --> 00:19:41,875 - med te med familien før den officielle fejring. 135 00:19:42,755 --> 00:19:44,875 Der er ingen hemmelighed - 136 00:19:45,035 --> 00:19:49,235 - at Frans Josef har planer om at gifte sig. 137 00:19:49,395 --> 00:19:52,035 Østrig skal have en stærk kejserinde - 138 00:19:52,195 --> 00:19:55,675 - og monarkiet har brug for en tronarving. 139 00:19:55,835 --> 00:19:58,995 - Hvilke sprog taler De, kæreste? - Engelsk og fransk. 140 00:19:59,155 --> 00:20:02,635 - Behersker De kotillon? - Ja, Deres Majestæt. 141 00:20:02,795 --> 00:20:04,795 Herligt. 142 00:20:06,315 --> 00:20:09,115 Og Elisabeth? 143 00:20:12,915 --> 00:20:14,635 Om forladelse. 144 00:20:14,795 --> 00:20:17,755 Jeg taler engelsk, fransk og lidt ungarsk. 145 00:20:17,915 --> 00:20:20,435 Og jeg elsker naturligvis at danse - 146 00:20:20,595 --> 00:20:23,515 - og at røre mig. Ride, vandre, gymnastik... 147 00:20:23,675 --> 00:20:27,555 Det er vigtigt at røre sig. Har De også andre interesser? 148 00:20:27,715 --> 00:20:32,315 Min søster elsker lyrik. Hun skriver også digte selv. 149 00:20:33,715 --> 00:20:38,515 - Vil du fremsige et for os? - Ja. 150 00:20:38,755 --> 00:20:42,595 Jeg kan dem desværre ikke udenad. 151 00:20:44,435 --> 00:20:47,395 Du kan også læse højt. 152 00:20:47,555 --> 00:20:50,715 Nej, det vil jeg ikke. 153 00:20:50,875 --> 00:20:52,915 Jeg vil gerne høre et. 154 00:20:59,195 --> 00:21:01,795 Værsgo. 155 00:21:22,395 --> 00:21:26,635 "Den nye, unge kærlighed blomstrende så smukt som maj." 156 00:21:26,795 --> 00:21:29,795 "Nu da efteråret er kommet står alt i ..." 157 00:21:38,595 --> 00:21:41,555 "Blot en gang har jeg elsket." 158 00:21:41,715 --> 00:21:44,595 "Det var min første gang." 159 00:21:44,755 --> 00:21:49,355 "Glæden følte ingen grænser, men Gud stjal min lykkesang." 160 00:22:02,115 --> 00:22:08,315 - Meget fint. Tak. - Deres Majestæt. 161 00:22:12,155 --> 00:22:17,915 En skål for den unge kejser, for familien og for kærligheden. 162 00:22:19,035 --> 00:22:23,955 Frans afslutter kotillonen med sin fremtidige kejserinde. 163 00:22:24,115 --> 00:22:27,635 Overrækkelsen af blomsterne besegler forlovelsen. 164 00:22:27,795 --> 00:22:31,795 Skål for det fremtidige kejserpar. 165 00:22:36,155 --> 00:22:40,595 Jeg gjorde intet. Jeg kan ikke gøre for, at kejseren vil høre dine digte. 166 00:22:40,755 --> 00:22:42,875 Stille! 167 00:22:43,035 --> 00:22:46,875 I skal opføre jer anstændigt før ballet. 168 00:22:47,515 --> 00:22:50,435 Néné danser kotillonen med Frans. 169 00:22:50,595 --> 00:22:56,955 Og du, Sisi, holder op med at gøre livet surt for din søster. 170 00:22:58,235 --> 00:23:00,835 - Hvor skal du nu hen? - Hjem. 171 00:23:00,995 --> 00:23:03,555 Det er for farligt. Du bliver her! 172 00:23:03,715 --> 00:23:06,835 - Vær glade for, at jeg rejser! - Det er jeg også. 173 00:23:06,995 --> 00:23:09,795 Sisi! 174 00:23:29,915 --> 00:23:33,115 Du er lun på hende, ikke sandt? 175 00:23:35,315 --> 00:23:38,035 Hvad er problemet? 176 00:23:38,195 --> 00:23:40,595 Din mor? 177 00:23:43,635 --> 00:23:45,835 Skal vi tage på jagt? 178 00:24:06,595 --> 00:24:09,555 - Stands! - Af sted! 179 00:24:12,395 --> 00:24:15,395 Stop hende! 180 00:24:57,435 --> 00:24:59,395 Stands! 181 00:25:12,475 --> 00:25:15,875 Kom, vi indhenter dem. 182 00:26:12,995 --> 00:26:15,675 Hvorfor red De Deres vej? 183 00:26:16,795 --> 00:26:19,715 Hvorfor fulgte De efter mig? 184 00:26:26,675 --> 00:26:29,435 På grund af digtet? 185 00:26:29,595 --> 00:26:33,075 Med al respekt, så vedkommer det ikke Dem. 186 00:26:44,435 --> 00:26:47,795 Det er, fordi jeg grinede, ikke sandt? 187 00:26:50,035 --> 00:26:52,395 Farvel, Deres Majestæt. 188 00:26:53,795 --> 00:26:56,355 - Hvor skal De hen? - Hjem. 189 00:26:56,515 --> 00:27:01,035 Når jeg har fundet min hest igen. 190 00:27:29,795 --> 00:27:33,195 Hvor er kejseren? 191 00:27:35,995 --> 00:27:38,275 Hvor er kejseren? 192 00:27:48,955 --> 00:27:51,275 Lig stille. Lig stille! 193 00:27:51,435 --> 00:27:56,195 Slip hende. Det er mig, I er ude efter. 194 00:28:24,635 --> 00:28:27,755 Hertuginde! Løb! 195 00:28:51,075 --> 00:28:53,195 Kom i sikkerhed! 196 00:29:08,395 --> 00:29:11,635 Kom her! Kom her! 197 00:29:17,155 --> 00:29:19,675 Bare rolig, de kommer ikke langt. 198 00:29:19,835 --> 00:29:22,835 Vi må sørge for hertuginden. 199 00:29:59,395 --> 00:30:03,075 Du kommer til at frygte for dine nære og kære! 200 00:30:03,235 --> 00:30:10,235 Dit liv er fordømt, og dine børn vil blive pint til døde! 201 00:30:22,195 --> 00:30:26,635 Nej, nej, nej... Hertuginde? 202 00:30:26,795 --> 00:30:28,955 Det må ikke være sandt! 203 00:30:33,315 --> 00:30:36,515 Om forladelse. 204 00:30:36,675 --> 00:30:39,275 Er De kommet til skade? 205 00:30:42,235 --> 00:30:47,355 - Hesten. Den blev ramt. - Hertuginde. 206 00:30:53,915 --> 00:30:56,875 Vær rar at følge med. 207 00:31:08,475 --> 00:31:11,595 Jeg udfrier dig fra din lidelse. 208 00:31:30,515 --> 00:31:33,755 Hvorfor fulgte grev Grünne ikke med os? 209 00:31:33,915 --> 00:31:36,315 Hvorfor sendte De ham væk? 210 00:31:36,475 --> 00:31:38,875 Ingen må vide, hvad der skete. 211 00:31:39,035 --> 00:31:40,995 Hvorfor ikke? 212 00:31:41,155 --> 00:31:45,355 Det ville puste til en ild, som jeg har forsøgt at slukke. 213 00:31:46,955 --> 00:31:50,395 De burde ikke ankomme til hoffet sådan her. 214 00:31:50,555 --> 00:31:52,475 Heller ikke Dem. 215 00:32:54,835 --> 00:32:57,315 Du er i sikkerhed. 216 00:33:01,875 --> 00:33:05,595 Det bliver snart mørkt. Vi bør bryde op. 217 00:33:11,915 --> 00:33:17,835 - Vend Dem ikke om. - Som sagt, du er i sikkerhed. 218 00:33:55,475 --> 00:33:59,155 Du ved, hvor vigtig en tronfølger er. 219 00:33:59,315 --> 00:34:03,475 Vær nu ærlig, søster. Er der medicinske problemer? 220 00:34:04,675 --> 00:34:08,195 Nénés bryster er ikke store, men de er faste. 221 00:34:09,155 --> 00:34:14,195 Jeg forventer ikke, at hun selv ammer Habsburgs afkom. 222 00:34:14,355 --> 00:34:19,355 Néné har regelmæssige blødninger. Hun er klar til moderskabet. 223 00:34:24,595 --> 00:34:27,835 Stalddreng, kejseren er tilbage! 224 00:34:55,075 --> 00:34:57,475 Og hvad med hende? 225 00:35:00,355 --> 00:35:05,355 - Hvad mener du? - Det ved du godt. 226 00:35:23,955 --> 00:35:28,075 - Skulle du ikke hjem? - Planerne blev ændret. 227 00:35:28,235 --> 00:35:31,075 Du finder ikke din gule kjole. 228 00:35:31,235 --> 00:35:34,795 - Hvorfor ikke? - Det spiller ingen rolle. 229 00:35:34,955 --> 00:35:36,715 Jeg vil med til ballet. 230 00:35:36,875 --> 00:35:39,275 Du må gå i sort, som du ønskede. 231 00:35:39,435 --> 00:35:42,115 Men min sorte kjole er i stykker. 232 00:35:42,275 --> 00:35:45,115 Så få tilkaldt en skrædder. 233 00:35:46,275 --> 00:35:48,235 Ryd op her nu. 234 00:36:15,075 --> 00:36:17,075 Hallo? 235 00:36:36,955 --> 00:36:42,115 - Kan jeg hjælpe Dem? - Hvem er I? 236 00:36:42,275 --> 00:36:43,675 Grevinde Esterházy. 237 00:36:43,835 --> 00:36:48,235 Overhofdame og hofdame for Hendes Majestæt ærkehertuginde Sophie. 238 00:36:49,235 --> 00:36:52,475 Før mig til hende. 239 00:36:52,635 --> 00:36:55,195 Har De en audiens hos Hendes Majestæt? 240 00:36:56,075 --> 00:36:58,275 Hun er min moster. 241 00:37:07,155 --> 00:37:09,955 Deres Majestæt. 242 00:37:10,115 --> 00:37:12,475 Hertuginde Elisabeth. 243 00:37:28,275 --> 00:37:31,675 Hvad skyldes denne ære? 244 00:37:31,835 --> 00:37:35,075 Jeg vil gerne med til ballet. 245 00:37:35,235 --> 00:37:38,715 Jaså? 246 00:37:38,875 --> 00:37:41,795 Jeg har brug for en ny kjole. 247 00:37:47,995 --> 00:37:51,475 Og så kommer De til mig? 248 00:37:51,635 --> 00:37:57,515 Deres Højhed var den eneste, jeg kunne vende mig til med det her. 249 00:38:01,035 --> 00:38:04,955 Det handler altså ikke kun om kjolen? 250 00:38:23,195 --> 00:38:28,235 Hvorfor tror De, at De er den rette... for kjolen? 251 00:38:32,395 --> 00:38:36,275 Det fortæller mit hjerte mig. 252 00:38:38,995 --> 00:38:42,395 Jeg ville give alt for det. 253 00:38:45,075 --> 00:38:49,075 Og jeg ville forlange alt af Dem. 254 00:38:49,235 --> 00:38:51,435 Men én ting skal De vide. 255 00:38:51,595 --> 00:38:54,155 Beslutningen er min søns. 256 00:38:56,955 --> 00:38:59,555 Kom med mig. 257 00:39:42,715 --> 00:39:46,155 Kan jeg hjælpe Dem? 258 00:39:46,315 --> 00:39:48,755 Jeg... 259 00:39:48,915 --> 00:39:52,235 - Jeg for vild. - Jeg følger Dem ud. 260 00:40:00,355 --> 00:40:03,115 Var det Hans Majestæt? 261 00:40:33,795 --> 00:40:37,155 Greven og grevinden von Königs. 262 00:40:50,715 --> 00:40:53,995 Bare rolig, min kære. Det her er din aften. 263 00:40:54,155 --> 00:40:57,715 Hertugen og hertuginden af Wittgenstein. 264 00:41:49,235 --> 00:41:51,715 Undskyld. Undskyld mig. 265 00:41:53,515 --> 00:41:56,915 Undskyld. Undskyld. 266 00:42:01,115 --> 00:42:02,555 Elisabeth! 267 00:42:05,635 --> 00:42:09,195 Hertuginde Elisabeth af Bayern. 268 00:42:58,955 --> 00:43:02,995 Hertuginde, kejseren ønsker tale med Dem. 269 00:43:03,155 --> 00:43:08,315 - Nu? - Inden ceremonien begynder. 270 00:43:08,475 --> 00:43:10,715 Naturligvis. 271 00:43:36,755 --> 00:43:38,795 De ville tale med mig. 272 00:43:40,995 --> 00:43:43,555 Jeg vil have, at De forstår, hvorfor jeg... 273 00:43:49,755 --> 00:43:52,795 Jeg vælger Deres søster - 274 00:43:52,955 --> 00:43:55,835 - fordi jeg er ligeglad med hende. 275 00:43:57,115 --> 00:43:59,835 Jeg forstår ikke. 276 00:43:59,995 --> 00:44:03,715 Jeg er bange for, at jeg ville gøre Dem ulykkelig. 277 00:44:06,475 --> 00:44:10,595 Med al respekt, jeg tror ikke, det er det eneste, De er bange for. 278 00:44:14,755 --> 00:44:17,515 Mesdames et messieurs. 279 00:44:17,675 --> 00:44:19,755 Valsen. 280 00:45:28,115 --> 00:45:32,075 Mesdames et messieurs. Kotillonen. 281 00:45:37,515 --> 00:45:39,715 Elisabeth! 282 00:46:26,915 --> 00:46:28,355 Dø! 283 00:46:57,515 --> 00:47:01,915 Hertuginden er vidunderlig smuk i dag. 284 00:47:55,755 --> 00:47:58,515 Buketten besegler forlovelsen. 285 00:48:42,555 --> 00:48:45,355 Hertuginde. 286 00:49:22,435 --> 00:49:26,435 Tekster: Malene Faust Pedersen Iyuno-SDI Group (GE) 21278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.