Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,635 --> 00:00:50,795
Sisi. Greve Richard er
ankommet med hestene...
2
00:00:52,075 --> 00:00:54,995
Lillesøster...
3
00:00:59,475 --> 00:01:01,675
Åh, undskyld.
4
00:01:21,635 --> 00:01:25,315
Mor, kommer hollandaisesauce
virkelig fra Holland?
5
00:01:25,475 --> 00:01:28,675
Fra Frankrig, min kære.
6
00:01:28,835 --> 00:01:32,915
- Og hvad er der i den?
- Fransk aristokratisk lort.
7
00:01:33,075 --> 00:01:35,475
Max!
8
00:01:40,635 --> 00:01:43,315
Se ikke sådan på mig.
9
00:01:43,475 --> 00:01:46,235
Hvem tænkte du på?
10
00:01:46,395 --> 00:01:48,435
Tidligere, du ved.
11
00:01:55,355 --> 00:01:58,675
Greve Richard?
12
00:01:58,835 --> 00:02:02,155
- Og du?
- Hvad?
13
00:02:02,315 --> 00:02:05,555
Har du også prøvet det?
14
00:02:05,715 --> 00:02:09,955
Sisi!
Prøvet hvad?
15
00:02:10,115 --> 00:02:11,555
Forellen.
16
00:02:11,715 --> 00:02:13,995
Smager dejligt, far.
God fangst.
17
00:02:14,155 --> 00:02:17,995
- Min er et gammel kræ.
- Max!
18
00:02:19,675 --> 00:02:21,555
Sig det nu.
19
00:02:21,715 --> 00:02:25,675
Ja, jeg har også smagt
på et par foreller.
20
00:02:25,835 --> 00:02:29,555
- Og hvad syntes du?
- Kan I så være stille?
21
00:02:29,715 --> 00:02:33,955
- Lad dem være.
- Farfar var den første, der...
22
00:02:34,115 --> 00:02:36,915
Hvem er det?
23
00:03:06,675 --> 00:03:11,075
Ned med kejseren.
Frihed til Ungarn!
24
00:03:18,275 --> 00:03:21,075
Ungarerne kæmpede som sindssyge.
25
00:03:21,235 --> 00:03:24,475
Alt for et parlaments skyld.
26
00:03:24,635 --> 00:03:28,715
Hvad ville der ske,
hvis De gav dem et?
27
00:03:28,875 --> 00:03:31,075
De har en kejser.
28
00:04:28,595 --> 00:04:31,715
Begge heste har
en mankehøjde på 170 cm.
29
00:04:31,875 --> 00:04:35,115
Faderen er engelsk fuldblods,
moderen er trakehner.
30
00:04:35,275 --> 00:04:38,035
Så må vi se, om de duer til noget.
31
00:04:38,195 --> 00:04:41,235
- Heinrich?
- Jeg gør det.
32
00:04:46,995 --> 00:04:51,595
Deres Højhed, jeg ved ikke,
om det er en god idé.
33
00:04:51,755 --> 00:04:54,955
Hun gør altid, hvad hun vil.
34
00:05:00,235 --> 00:05:02,955
Hvad laver hun?
35
00:05:11,355 --> 00:05:13,675
Hertuginde!
36
00:05:15,835 --> 00:05:18,835
Kom De noget til?
37
00:05:20,035 --> 00:05:22,435
- Skal De sidde ned?
- Nej da.
38
00:05:26,715 --> 00:05:30,395
- Sisi?
- En gang til.
39
00:05:44,675 --> 00:05:49,075
Hvis hun brækker halsen, så sig
til min kone, at jeg var imod det.
40
00:06:14,755 --> 00:06:18,555
- Deres trakehnere er gode.
- Tak.
41
00:06:20,115 --> 00:06:24,395
Det ville glæde mig,
hvis De ville blive til middag.
42
00:06:28,555 --> 00:06:32,795
Jeg spurgte greven,
om han kan blive til i morgen.
43
00:06:35,075 --> 00:06:38,875
- Jeg beder dig, far?
- Det bestemmer jeg ikke, Sisi.
44
00:06:40,635 --> 00:06:45,235
- Mit svar er nej.
- Du ved ikke, hvad jeg ville.
45
00:06:45,395 --> 00:06:49,235
Om fire uger har du glemt ham igen.
Tro mig.
46
00:06:49,395 --> 00:06:54,155
Han er ikke af stand.
Der er ikke mere at sige.
47
00:06:54,315 --> 00:06:56,955
Ligesom far, ikke sandt?
48
00:07:02,635 --> 00:07:05,715
Brug din energi på
at forberede dig til rejsen.
49
00:07:05,875 --> 00:07:08,595
Vi rejser til Ischgl.
I næste uge.
50
00:07:08,755 --> 00:07:10,315
Hvad skal jeg der?
51
00:07:10,475 --> 00:07:14,435
Din søster skal
forloves med kejseren der.
52
00:07:15,475 --> 00:07:20,035
- Hvad?
- Néné bliver kejserinde af Østrig.
53
00:07:20,195 --> 00:07:24,235
Derfor vil jeg ikke tolerere
en greve ved din side.
54
00:07:34,075 --> 00:07:37,355
Nej, nej, nej.
55
00:07:37,515 --> 00:07:41,835
Nej, gør det ikke!
Vis nåde!
56
00:07:42,715 --> 00:07:46,675
Hans børn er her.
Han har en søn. Det her er forkert!
57
00:07:46,835 --> 00:07:50,075
Jeg beder dig.
For drengens skyld.
58
00:07:50,235 --> 00:07:55,915
- Deres Majestæt?
- Jeg beder dig. Vis nåde!
59
00:08:04,555 --> 00:08:09,075
Frihed for Ungarn!
Ned med monarkiet!
60
00:09:10,875 --> 00:09:16,875
Himmel og helvede
vil knuse din lykke.
61
00:09:17,035 --> 00:09:21,875
Din familie vil blive udslettet
fra jordens overflade -
62
00:09:22,035 --> 00:09:28,475
- og du kommer til at frygte
for dine nære og kære!
63
00:09:28,635 --> 00:09:33,355
Dit liv er fordømt,
og dine børn vil blive pint til døde!
64
00:09:59,355 --> 00:10:01,235
Deres Majestæt.
65
00:10:01,395 --> 00:10:06,275
Ungarns hærs sidste garnison
overgav sig til den russiske hær.
66
00:10:06,435 --> 00:10:10,275
Zarens støtte er
et budskab til Napoleon.
67
00:10:24,075 --> 00:10:26,635
Hvad sagde kvinden?
68
00:10:26,795 --> 00:10:30,315
Noget om, at himmel og helvede
skulle knuse min lykke.
69
00:10:37,075 --> 00:10:39,555
"Dit liv er fordømt."
70
00:10:39,715 --> 00:10:43,755
"Og dem, du elsker,
vil gå til grunde."
71
00:10:55,035 --> 00:10:58,915
Det ungarske oprør er slut.
Det er mit budskab til Napoleon.
72
00:10:59,075 --> 00:11:01,755
Og vi kan endelig tage hjem.
73
00:11:19,115 --> 00:11:23,515
Frans Josef har slået de sidste oprør
i Ungarn ned, Deres Majestæt.
74
00:11:23,675 --> 00:11:27,915
Rygtet siger,
at han mistede to tusind soldater.
75
00:11:28,075 --> 00:11:33,075
Voilà. Den lille dreng tager
sine første skridt.
76
00:11:52,355 --> 00:11:55,795
Flot arbejde.
77
00:11:55,955 --> 00:11:59,755
Se efter,
om min anden datter er påklædt.
78
00:12:00,595 --> 00:12:02,315
Jeg er snart færdig.
79
00:12:02,475 --> 00:12:06,075
Jeg bar dem her
til min egen forlovelse.
80
00:12:06,235 --> 00:12:08,315
Må de bringe dig større lykke.
81
00:12:08,475 --> 00:12:13,395
Mor.
Far er en god mand.
82
00:12:14,595 --> 00:12:18,595
- Hvad skal det forestille?
- Jeg begræder min store kærlighed.
83
00:12:18,755 --> 00:12:21,435
- Du tager den af nu!
- Hvorfor det?
84
00:12:21,595 --> 00:12:25,995
Sort.
På kejserens fødselsdag?
85
00:12:28,075 --> 00:12:30,555
- Jeg er tilfreds.
- Kjolen bliver her.
86
00:12:30,715 --> 00:12:33,715
- Så går jeg ikke med.
- Sisi, jeg beder dig.
87
00:12:33,875 --> 00:12:36,315
Forlovelsen er endnu ikke officiel.
88
00:12:36,475 --> 00:12:38,915
Folk aner uråd,
hvis mor og jeg kommer alene.
89
00:12:39,515 --> 00:12:42,555
Hvad med far?
90
00:12:44,475 --> 00:12:48,835
I har ikke sagt det til ham endnu.
91
00:12:50,275 --> 00:12:53,275
Altså har I brug for mig.
92
00:12:55,675 --> 00:12:58,555
Hvis jeg skal med, bærer jeg sort.
93
00:12:58,715 --> 00:13:02,715
Du burde ikke have jaget
grev Richard væk.
94
00:13:04,795 --> 00:13:08,395
Pak den gule kjole også.
95
00:13:29,875 --> 00:13:34,835
Vores datter... Lige netop
den rige dåre af alle mænd?
96
00:13:34,995 --> 00:13:38,435
Max!
Han er Østrigs kejser.
97
00:13:38,595 --> 00:13:43,035
Han er en lille dreng, der frygter
Napoleon og andre monarker.
98
00:13:43,195 --> 00:13:47,595
Og tro mig,
de kommer til at tromle ham.
99
00:13:47,755 --> 00:13:51,715
Han er blevet forberedt
til den her opgave hele sit liv.
100
00:13:51,875 --> 00:13:54,195
Hvad ved du om politik?
101
00:13:54,355 --> 00:13:56,355
Ser du ikke, hvad der sker overalt?
102
00:13:56,515 --> 00:14:02,315
Folk vil have frihed, ikke en kejser.
Han kan ikke bevare magten med vold.
103
00:14:02,475 --> 00:14:06,475
Og jeg vil ikke have,
at vores datter...
104
00:14:08,675 --> 00:14:11,955
- Jeg har allerede bestemt mig.
- Hvabehar?
105
00:14:12,115 --> 00:14:15,755
Jeg havde aldrig turdet drømme
om et parti som ham.
106
00:14:15,915 --> 00:14:17,475
Virkelig?
107
00:14:17,635 --> 00:14:20,715
Du fik blot mig.
En simpel hertug.
108
00:15:23,595 --> 00:15:30,595
Det er en stor ære at træffe Dem,
Deres Majestæt.
109
00:15:54,075 --> 00:15:55,995
Sisi, vent.
110
00:15:57,955 --> 00:16:01,795
- Kan du ikke vente på, at de åbner?
- Jeg er øm i rumpen.
111
00:16:01,955 --> 00:16:05,435
Der er vigtigere ting
end din rumpe i dag, Sisi.
112
00:16:32,675 --> 00:16:34,875
Sisi.
113
00:16:53,555 --> 00:16:58,755
De er smukkere,
end hvad man siger i Wien.
114
00:16:58,915 --> 00:17:02,355
Hvorfor bærer De sort?
Er der sket noget?
115
00:17:02,515 --> 00:17:05,115
Jeg begræder min store kærlighed,
Deres Majestæt.
116
00:17:06,715 --> 00:17:08,515
Det gør mig ondt.
117
00:17:10,675 --> 00:17:16,195
Moster Ludovika. Hvor dejligt,
at De er kommet til min fødselsdag.
118
00:17:19,395 --> 00:17:22,755
- Hertuginde Elisabeth.
- Det er hertuginde Helene.
119
00:17:30,315 --> 00:17:34,195
- Hvem er De så?
- Sisi. Hertuginde Elisabeth.
120
00:17:34,355 --> 00:17:39,315
- Det er længe siden, I sås sidst.
- Det er sandt.
121
00:17:41,075 --> 00:17:43,995
- Gik rejsen godt?
- Jeg blev lidt utilpas.
122
00:17:44,155 --> 00:17:47,315
Hjerteligt velkommen, søster.
123
00:18:06,635 --> 00:18:09,115
Du burde have rettet ham.
124
00:18:09,275 --> 00:18:11,675
- Du gjorde det med vilje.
- Nej!
125
00:18:11,835 --> 00:18:15,355
Du er forgabt i ham.
Sådan så du ikke engang på Richard.
126
00:18:15,515 --> 00:18:17,515
- Hvor vover du?
- Indrøm dog.
127
00:18:17,675 --> 00:18:20,875
- Jeg sørger.
- Så er det nok.
128
00:18:21,035 --> 00:18:24,635
- Du kan gå.
- Men...
129
00:18:31,035 --> 00:18:36,435
Du bliver den smukkeste kejserinde,
Østrig nogensinde har set.
130
00:19:20,875 --> 00:19:23,835
Åh nej.
Det må du undskylde.
131
00:19:23,995 --> 00:19:28,075
Beklager, Deres Majestæt. Min
lillesøster er klodset indimellem.
132
00:19:29,795 --> 00:19:33,155
- Morer I jer?
- Ja, Deres Majestæt.
133
00:19:33,315 --> 00:19:38,235
Det er meget vigtigt for mig, at vi
fejrer Hans Majestæts fødselsdag -
134
00:19:38,395 --> 00:19:41,875
- med te med familien
før den officielle fejring.
135
00:19:42,755 --> 00:19:44,875
Der er ingen hemmelighed -
136
00:19:45,035 --> 00:19:49,235
- at Frans Josef
har planer om at gifte sig.
137
00:19:49,395 --> 00:19:52,035
Østrig skal have
en stærk kejserinde -
138
00:19:52,195 --> 00:19:55,675
- og monarkiet har brug
for en tronarving.
139
00:19:55,835 --> 00:19:58,995
- Hvilke sprog taler De, kæreste?
- Engelsk og fransk.
140
00:19:59,155 --> 00:20:02,635
- Behersker De kotillon?
- Ja, Deres Majestæt.
141
00:20:02,795 --> 00:20:04,795
Herligt.
142
00:20:06,315 --> 00:20:09,115
Og Elisabeth?
143
00:20:12,915 --> 00:20:14,635
Om forladelse.
144
00:20:14,795 --> 00:20:17,755
Jeg taler engelsk,
fransk og lidt ungarsk.
145
00:20:17,915 --> 00:20:20,435
Og jeg elsker naturligvis at danse -
146
00:20:20,595 --> 00:20:23,515
- og at røre mig.
Ride, vandre, gymnastik...
147
00:20:23,675 --> 00:20:27,555
Det er vigtigt at røre sig.
Har De også andre interesser?
148
00:20:27,715 --> 00:20:32,315
Min søster elsker lyrik.
Hun skriver også digte selv.
149
00:20:33,715 --> 00:20:38,515
- Vil du fremsige et for os?
- Ja.
150
00:20:38,755 --> 00:20:42,595
Jeg kan dem desværre ikke udenad.
151
00:20:44,435 --> 00:20:47,395
Du kan også læse højt.
152
00:20:47,555 --> 00:20:50,715
Nej, det vil jeg ikke.
153
00:20:50,875 --> 00:20:52,915
Jeg vil gerne høre et.
154
00:20:59,195 --> 00:21:01,795
Værsgo.
155
00:21:22,395 --> 00:21:26,635
"Den nye, unge kærlighed
blomstrende så smukt som maj."
156
00:21:26,795 --> 00:21:29,795
"Nu da efteråret er
kommet står alt i ..."
157
00:21:38,595 --> 00:21:41,555
"Blot en gang har jeg elsket."
158
00:21:41,715 --> 00:21:44,595
"Det var min første gang."
159
00:21:44,755 --> 00:21:49,355
"Glæden følte ingen grænser,
men Gud stjal min lykkesang."
160
00:22:02,115 --> 00:22:08,315
- Meget fint. Tak.
- Deres Majestæt.
161
00:22:12,155 --> 00:22:17,915
En skål for den unge kejser,
for familien og for kærligheden.
162
00:22:19,035 --> 00:22:23,955
Frans afslutter kotillonen
med sin fremtidige kejserinde.
163
00:22:24,115 --> 00:22:27,635
Overrækkelsen af blomsterne
besegler forlovelsen.
164
00:22:27,795 --> 00:22:31,795
Skål for det fremtidige kejserpar.
165
00:22:36,155 --> 00:22:40,595
Jeg gjorde intet. Jeg kan ikke gøre
for, at kejseren vil høre dine digte.
166
00:22:40,755 --> 00:22:42,875
Stille!
167
00:22:43,035 --> 00:22:46,875
I skal opføre jer anstændigt
før ballet.
168
00:22:47,515 --> 00:22:50,435
Néné danser kotillonen med Frans.
169
00:22:50,595 --> 00:22:56,955
Og du, Sisi, holder op med
at gøre livet surt for din søster.
170
00:22:58,235 --> 00:23:00,835
- Hvor skal du nu hen?
- Hjem.
171
00:23:00,995 --> 00:23:03,555
Det er for farligt. Du bliver her!
172
00:23:03,715 --> 00:23:06,835
- Vær glade for, at jeg rejser!
- Det er jeg også.
173
00:23:06,995 --> 00:23:09,795
Sisi!
174
00:23:29,915 --> 00:23:33,115
Du er lun på hende, ikke sandt?
175
00:23:35,315 --> 00:23:38,035
Hvad er problemet?
176
00:23:38,195 --> 00:23:40,595
Din mor?
177
00:23:43,635 --> 00:23:45,835
Skal vi tage på jagt?
178
00:24:06,595 --> 00:24:09,555
- Stands!
- Af sted!
179
00:24:12,395 --> 00:24:15,395
Stop hende!
180
00:24:57,435 --> 00:24:59,395
Stands!
181
00:25:12,475 --> 00:25:15,875
Kom, vi indhenter dem.
182
00:26:12,995 --> 00:26:15,675
Hvorfor red De Deres vej?
183
00:26:16,795 --> 00:26:19,715
Hvorfor fulgte De efter mig?
184
00:26:26,675 --> 00:26:29,435
På grund af digtet?
185
00:26:29,595 --> 00:26:33,075
Med al respekt,
så vedkommer det ikke Dem.
186
00:26:44,435 --> 00:26:47,795
Det er, fordi jeg grinede,
ikke sandt?
187
00:26:50,035 --> 00:26:52,395
Farvel, Deres Majestæt.
188
00:26:53,795 --> 00:26:56,355
- Hvor skal De hen?
- Hjem.
189
00:26:56,515 --> 00:27:01,035
Når jeg har fundet min hest igen.
190
00:27:29,795 --> 00:27:33,195
Hvor er kejseren?
191
00:27:35,995 --> 00:27:38,275
Hvor er kejseren?
192
00:27:48,955 --> 00:27:51,275
Lig stille. Lig stille!
193
00:27:51,435 --> 00:27:56,195
Slip hende.
Det er mig, I er ude efter.
194
00:28:24,635 --> 00:28:27,755
Hertuginde! Løb!
195
00:28:51,075 --> 00:28:53,195
Kom i sikkerhed!
196
00:29:08,395 --> 00:29:11,635
Kom her! Kom her!
197
00:29:17,155 --> 00:29:19,675
Bare rolig, de kommer ikke langt.
198
00:29:19,835 --> 00:29:22,835
Vi må sørge for hertuginden.
199
00:29:59,395 --> 00:30:03,075
Du kommer til at frygte
for dine nære og kære!
200
00:30:03,235 --> 00:30:10,235
Dit liv er fordømt,
og dine børn vil blive pint til døde!
201
00:30:22,195 --> 00:30:26,635
Nej, nej, nej...
Hertuginde?
202
00:30:26,795 --> 00:30:28,955
Det må ikke være sandt!
203
00:30:33,315 --> 00:30:36,515
Om forladelse.
204
00:30:36,675 --> 00:30:39,275
Er De kommet til skade?
205
00:30:42,235 --> 00:30:47,355
- Hesten. Den blev ramt.
- Hertuginde.
206
00:30:53,915 --> 00:30:56,875
Vær rar at følge med.
207
00:31:08,475 --> 00:31:11,595
Jeg udfrier dig fra din lidelse.
208
00:31:30,515 --> 00:31:33,755
Hvorfor fulgte grev Grünne
ikke med os?
209
00:31:33,915 --> 00:31:36,315
Hvorfor sendte De ham væk?
210
00:31:36,475 --> 00:31:38,875
Ingen må vide, hvad der skete.
211
00:31:39,035 --> 00:31:40,995
Hvorfor ikke?
212
00:31:41,155 --> 00:31:45,355
Det ville puste til en ild,
som jeg har forsøgt at slukke.
213
00:31:46,955 --> 00:31:50,395
De burde ikke ankomme
til hoffet sådan her.
214
00:31:50,555 --> 00:31:52,475
Heller ikke Dem.
215
00:32:54,835 --> 00:32:57,315
Du er i sikkerhed.
216
00:33:01,875 --> 00:33:05,595
Det bliver snart mørkt.
Vi bør bryde op.
217
00:33:11,915 --> 00:33:17,835
- Vend Dem ikke om.
- Som sagt, du er i sikkerhed.
218
00:33:55,475 --> 00:33:59,155
Du ved, hvor vigtig en tronfølger er.
219
00:33:59,315 --> 00:34:03,475
Vær nu ærlig, søster.
Er der medicinske problemer?
220
00:34:04,675 --> 00:34:08,195
Nénés bryster er ikke store,
men de er faste.
221
00:34:09,155 --> 00:34:14,195
Jeg forventer ikke,
at hun selv ammer Habsburgs afkom.
222
00:34:14,355 --> 00:34:19,355
Néné har regelmæssige blødninger.
Hun er klar til moderskabet.
223
00:34:24,595 --> 00:34:27,835
Stalddreng, kejseren er tilbage!
224
00:34:55,075 --> 00:34:57,475
Og hvad med hende?
225
00:35:00,355 --> 00:35:05,355
- Hvad mener du?
- Det ved du godt.
226
00:35:23,955 --> 00:35:28,075
- Skulle du ikke hjem?
- Planerne blev ændret.
227
00:35:28,235 --> 00:35:31,075
Du finder ikke din gule kjole.
228
00:35:31,235 --> 00:35:34,795
- Hvorfor ikke?
- Det spiller ingen rolle.
229
00:35:34,955 --> 00:35:36,715
Jeg vil med til ballet.
230
00:35:36,875 --> 00:35:39,275
Du må gå i sort, som du ønskede.
231
00:35:39,435 --> 00:35:42,115
Men min sorte kjole er i stykker.
232
00:35:42,275 --> 00:35:45,115
Så få tilkaldt en skrædder.
233
00:35:46,275 --> 00:35:48,235
Ryd op her nu.
234
00:36:15,075 --> 00:36:17,075
Hallo?
235
00:36:36,955 --> 00:36:42,115
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Hvem er I?
236
00:36:42,275 --> 00:36:43,675
Grevinde Esterházy.
237
00:36:43,835 --> 00:36:48,235
Overhofdame og hofdame for Hendes
Majestæt ærkehertuginde Sophie.
238
00:36:49,235 --> 00:36:52,475
Før mig til hende.
239
00:36:52,635 --> 00:36:55,195
Har De en audiens
hos Hendes Majestæt?
240
00:36:56,075 --> 00:36:58,275
Hun er min moster.
241
00:37:07,155 --> 00:37:09,955
Deres Majestæt.
242
00:37:10,115 --> 00:37:12,475
Hertuginde Elisabeth.
243
00:37:28,275 --> 00:37:31,675
Hvad skyldes denne ære?
244
00:37:31,835 --> 00:37:35,075
Jeg vil gerne med til ballet.
245
00:37:35,235 --> 00:37:38,715
Jaså?
246
00:37:38,875 --> 00:37:41,795
Jeg har brug for en ny kjole.
247
00:37:47,995 --> 00:37:51,475
Og så kommer De til mig?
248
00:37:51,635 --> 00:37:57,515
Deres Højhed var den eneste, jeg
kunne vende mig til med det her.
249
00:38:01,035 --> 00:38:04,955
Det handler altså ikke kun om kjolen?
250
00:38:23,195 --> 00:38:28,235
Hvorfor tror De,
at De er den rette... for kjolen?
251
00:38:32,395 --> 00:38:36,275
Det fortæller mit hjerte mig.
252
00:38:38,995 --> 00:38:42,395
Jeg ville give alt for det.
253
00:38:45,075 --> 00:38:49,075
Og jeg ville forlange alt af Dem.
254
00:38:49,235 --> 00:38:51,435
Men én ting skal De vide.
255
00:38:51,595 --> 00:38:54,155
Beslutningen er min søns.
256
00:38:56,955 --> 00:38:59,555
Kom med mig.
257
00:39:42,715 --> 00:39:46,155
Kan jeg hjælpe Dem?
258
00:39:46,315 --> 00:39:48,755
Jeg...
259
00:39:48,915 --> 00:39:52,235
- Jeg for vild.
- Jeg følger Dem ud.
260
00:40:00,355 --> 00:40:03,115
Var det Hans Majestæt?
261
00:40:33,795 --> 00:40:37,155
Greven og grevinden von Königs.
262
00:40:50,715 --> 00:40:53,995
Bare rolig, min kære.
Det her er din aften.
263
00:40:54,155 --> 00:40:57,715
Hertugen og
hertuginden af Wittgenstein.
264
00:41:49,235 --> 00:41:51,715
Undskyld.
Undskyld mig.
265
00:41:53,515 --> 00:41:56,915
Undskyld. Undskyld.
266
00:42:01,115 --> 00:42:02,555
Elisabeth!
267
00:42:05,635 --> 00:42:09,195
Hertuginde Elisabeth af Bayern.
268
00:42:58,955 --> 00:43:02,995
Hertuginde,
kejseren ønsker tale med Dem.
269
00:43:03,155 --> 00:43:08,315
- Nu?
- Inden ceremonien begynder.
270
00:43:08,475 --> 00:43:10,715
Naturligvis.
271
00:43:36,755 --> 00:43:38,795
De ville tale med mig.
272
00:43:40,995 --> 00:43:43,555
Jeg vil have,
at De forstår, hvorfor jeg...
273
00:43:49,755 --> 00:43:52,795
Jeg vælger Deres søster -
274
00:43:52,955 --> 00:43:55,835
- fordi jeg er ligeglad med hende.
275
00:43:57,115 --> 00:43:59,835
Jeg forstår ikke.
276
00:43:59,995 --> 00:44:03,715
Jeg er bange for,
at jeg ville gøre Dem ulykkelig.
277
00:44:06,475 --> 00:44:10,595
Med al respekt, jeg tror ikke,
det er det eneste, De er bange for.
278
00:44:14,755 --> 00:44:17,515
Mesdames et messieurs.
279
00:44:17,675 --> 00:44:19,755
Valsen.
280
00:45:28,115 --> 00:45:32,075
Mesdames et messieurs.
Kotillonen.
281
00:45:37,515 --> 00:45:39,715
Elisabeth!
282
00:46:26,915 --> 00:46:28,355
Dø!
283
00:46:57,515 --> 00:47:01,915
Hertuginden er
vidunderlig smuk i dag.
284
00:47:55,755 --> 00:47:58,515
Buketten besegler forlovelsen.
285
00:48:42,555 --> 00:48:45,355
Hertuginde.
286
00:49:22,435 --> 00:49:26,435
Tekster: Malene Faust Pedersen
Iyuno-SDI Group (GE)
21278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.