Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,136
[Previously on...]
2
00:00:03,232 --> 00:00:06,880
Marie will live with us from now on.
Just like your mother once did.
3
00:00:07,344 --> 00:00:09,280
Do you know how she died?
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,896
Her mother was executed. By us.
5
00:00:15,648 --> 00:00:17,696
She will never know.
6
00:00:19,312 --> 00:00:20,940
Your daughter is in Hungary.
7
00:00:20,940 --> 00:00:21,744
In Hungary?
8
00:00:21,792 --> 00:00:23,328
She is traveling on a political mission.
9
00:00:23,504 --> 00:00:25,472
She is nearly unprotected.
10
00:00:25,500 --> 00:00:30,752
I will telegraph my husband and ask him to send
twenty million Guilders to Hungary as emergency aid.
11
00:00:32,208 --> 00:00:35,408
I always desired a life like yours.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
The Empress was abducted
by Hungarian rebels.
13
00:00:42,410 --> 00:00:47,104
This woman is to blame for
our families having nothing to eat.
14
00:00:48,880 --> 00:00:51,280
What happened?
- You happened to him.
15
00:00:54,464 --> 00:00:55,872
We will smuggle her out.
16
00:02:02,400 --> 00:02:03,552
Find her!
17
00:02:03,776 --> 00:02:05,536
Go! Into the forest!
18
00:02:09,440 --> 00:02:11,296
Disappear.
19
00:03:38,288 --> 00:03:39,584
Mother.
20
00:03:41,472 --> 00:03:43,888
We got the Bavarian railroad.
21
00:03:45,072 --> 00:03:46,224
Very well.
22
00:03:47,232 --> 00:03:48,448
How is Sisi?
23
00:03:48,832 --> 00:03:50,784
Are there news from Hungary?
24
00:03:53,168 --> 00:03:54,576
She is fine.
25
00:03:56,000 --> 00:03:58,384
When will she come back?
Was she successful?
26
00:03:58,784 --> 00:03:59,840
I do not know that.
27
00:04:00,016 --> 00:04:03,408
The Prussian military attaché is here
and would like to talk to you.
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,600
Bismarck send Johann?
29
00:04:08,112 --> 00:04:12,004
Please take care of Marie.
It was an exhausting journey for her too.
30
00:04:13,488 --> 00:04:15,440
But of course.
31
00:04:20,464 --> 00:04:22,752
I will look after you later.
32
00:04:35,056 --> 00:04:36,384
How could this happen?
33
00:04:36,608 --> 00:04:38,816
Your brother and The Empress escaped.
34
00:04:39,000 --> 00:04:40,304
Search the damn forest.
35
00:04:40,400 --> 00:04:43,712
But the soldiers are coming closer and closer.
- Until you find her! Come on!
36
00:05:07,424 --> 00:05:09,584
No trace of The Empress.
37
00:05:11,008 --> 00:05:12,192
And you?
38
00:05:27,370 --> 00:05:31,536
For heaven's sake, Highness.
Thank God. Are you alright?
39
00:05:37,808 --> 00:05:39,952
Does Franz know what is happening here?
40
00:05:40,432 --> 00:05:44,336
When the news of your abducting arrived
in Vienna, The Emperor was not present.
41
00:05:44,350 --> 00:05:48,624
And so your mother-in-law decided...
- ...to tell him nothing and to instead send you.
42
00:05:49,232 --> 00:05:52,304
We feared that Franz would...
- ...send an entire army.
43
00:05:54,000 --> 00:05:55,744
Please do not send a messenger ahead.
44
00:05:56,096 --> 00:05:59,000
I would like him to learn from me
about what happened here.
45
00:06:01,000 --> 00:06:01,940
Count Andrássy?
46
00:06:02,096 --> 00:06:03,280
Highness?
47
00:06:04,944 --> 00:06:08,000
Would you please accompany me to Vienna?
- To Vienna?
48
00:06:10,160 --> 00:06:12,592
Do you really think this is a good idea?
49
00:06:12,688 --> 00:06:14,368
My husband and you,
50
00:06:14,544 --> 00:06:18,000
we must find a way to pacify
both of our countries forever.
51
00:06:18,480 --> 00:06:24,624
Otherwise the rebels, maybe even the entirety of Hungary, will follow Bismarck to war. So?
52
00:06:26,784 --> 00:06:28,460
Will you accompany me?
53
00:06:28,640 --> 00:06:30,464
As you wish.
54
00:06:31,232 --> 00:06:32,800
We must leave here.
55
00:06:49,808 --> 00:06:51,968
Please leave the etiquette be, Johann.
56
00:06:54,608 --> 00:06:55,856
Franz.
57
00:06:59,630 --> 00:07:05,792
Prime Minister Count Otto von Bismarck
sends you the most noble regards.
58
00:07:11,600 --> 00:07:14,080
I am truly sorry.
59
00:07:14,400 --> 00:07:16,896
Bismarck insists on his demands.
60
00:07:17,472 --> 00:07:20,576
He will take the chance of a war.
61
00:07:23,600 --> 00:07:25,744
This is happening faster than expected.
62
00:07:36,736 --> 00:07:39,296
How many men will he lead onto the field?
63
00:07:45,120 --> 00:07:46,352
Johann.
64
00:07:49,216 --> 00:07:50,896
How long have we known each other?
65
00:07:58,640 --> 00:08:01,600
260,000 men.
66
00:08:20,480 --> 00:08:25,000
Every men a rifle. Get ready for departure. Go, go, go!
67
00:08:26,208 --> 00:08:28,752
Can't you go a bit faster?
68
00:08:37,568 --> 00:08:39,568
Franz is mobilizing.
69
00:09:15,168 --> 00:09:16,940
I don't wanna lose.
70
00:09:17,104 --> 00:09:18,464
Then you must practice.
71
00:09:18,672 --> 00:09:20,640
Mummy, mummy.
72
00:09:22,256 --> 00:09:24,656
Hello, my little one.
73
00:09:29,184 --> 00:09:34,208
Elisabeth, I am happy to see you again safe and sound.
74
00:09:36,000 --> 00:09:39,408
One request.
Not a word about the abduction.
75
00:09:40,016 --> 00:09:41,760
At least not yet.
76
00:09:53,760 --> 00:09:55,152
How are you?
77
00:09:55,600 --> 00:09:57,408
Good. Do not worry.
78
00:09:58,272 --> 00:10:00,128
You?
- Me too.
79
00:10:02,176 --> 00:10:03,936
I missed you.
80
00:10:04,832 --> 00:10:06,672
I missed you too.
81
00:10:19,920 --> 00:10:21,712
Hello Marie.
82
00:10:25,616 --> 00:10:27,632
I am sorry I have been gone for so long.
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,360
You must be exhausted. Come.
84
00:10:31,776 --> 00:10:34,000
I am...
- I have not come alone.
85
00:11:10,000 --> 00:11:12,320
Ödön Körtek has rallied rebels around himself.
86
00:11:15,856 --> 00:11:17,984
Supported by Bismarck.
87
00:11:23,760 --> 00:11:28,000
Bismarck delivered weapons to them
which would stand against you in case of a war.
88
00:11:30,000 --> 00:11:33,360
Recently, I still negotiated with you
as leader of the rebels.
89
00:11:34,304 --> 00:11:37,000
Do you have no more influence
over your people, Count Andrássy?
90
00:11:39,312 --> 00:11:41,500
Bismarck already declared war on you, correct?
91
00:11:41,808 --> 00:11:43,264
No.
92
00:11:44,000 --> 00:11:49,001
He made demands which will end in a war
if he does not recede them.
93
00:11:51,290 --> 00:11:56,064
Majesty, there still is a possibility
to change Körtek's followers' minds.
94
00:11:57,952 --> 00:12:02,064
I already assigned twenty million Guilders for that reason.
95
00:12:05,520 --> 00:12:07,952
It is up to you to change your countrymen's minds.
96
00:12:08,090 --> 00:12:12,864
Hungary is very grateful to you for your grand gesture,
Majesty, but it is only a drop in the ocean.
97
00:12:12,880 --> 00:12:16,944
Franz, what Hungary truly needs are reforms.
98
00:12:17,920 --> 00:12:20,576
Finally concede their parliament to them.
99
00:12:30,528 --> 00:12:32,624
What are we even talking about here?
100
00:12:33,230 --> 00:12:36,464
You know I cannot give the Hungarians something
I am denying to other crown lands.
101
00:12:36,464 --> 00:12:38,576
We are in danger of losing Hungary.
102
00:12:39,000 --> 00:12:40,460
Count Andrássy,
103
00:12:40,736 --> 00:12:44,000
I already asked you a question
and I expect an answer.
104
00:12:45,200 --> 00:12:50,000
Why do you sit here and want to negotiate something
with me when the rebels do not listen to you?
105
00:12:50,352 --> 00:12:54,000
Why does your old companion
Ödön Körtek not sit with us at this table?
106
00:12:55,536 --> 00:12:58,496
My countrymen turned against me.
107
00:13:00,096 --> 00:13:02,768
But I am here to solve the problem.
108
00:13:05,001 --> 00:13:06,001
Your Majesty...
109
00:13:06,000 --> 00:13:08,784
Ödön Körtek kidnapped Count Andrássy and me.
110
00:13:10,000 --> 00:13:12,464
We could only escape with Grünne's help.
111
00:13:25,648 --> 00:13:27,584
Did you know about this?
112
00:13:30,256 --> 00:13:31,232
Yes.
113
00:13:31,872 --> 00:13:34,624
I ordered to not inform you.
114
00:13:56,240 --> 00:13:59,536
If your mother had told you,
you would have sent an entire army to Hungary.
115
00:13:59,568 --> 00:14:02,020
Yes, to free you.
116
00:14:02,096 --> 00:14:03,376
I know.
117
00:14:04,128 --> 00:14:06,336
Andrássy will do everything for you.
118
00:14:06,640 --> 00:14:11,488
If you give the people more freedom, he will be able
to change the minds of those who are against us.
119
00:14:13,504 --> 00:14:18,000
I do not want you to go to war
with Bismarck and the rebels.
120
00:14:20,816 --> 00:14:23,808
Andrássy and you,
you were held captive together?
121
00:14:24,000 --> 00:14:25,616
Yes.
- For how long?
122
00:14:25,792 --> 00:14:27,088
Two days.
123
00:14:28,848 --> 00:14:30,944
And before that you were at his country estate.
124
00:14:33,328 --> 00:14:35,184
At your order.
125
00:14:38,304 --> 00:14:41,000
I seriously wonder if it is truly about politics for you.
126
00:14:41,344 --> 00:14:45,005
Or if your sudden wish for freedom
might have entirely different reasons?
127
00:14:47,536 --> 00:14:50,016
Everything I do, I do for you, Franz.
128
00:14:50,288 --> 00:14:51,540
And for Austria.
129
00:14:51,632 --> 00:14:52,768
Is that so?
130
00:14:53,520 --> 00:14:54,592
Yes.
131
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
And what are you doing for yourself?
132
00:15:39,632 --> 00:15:41,872
I only protected you from yourself.
133
00:15:42,448 --> 00:15:46,000
I am older enough to make my own decisions, mother.
134
00:15:48,240 --> 00:15:53,000
If you do something like this again,
I will take care you will never see the court again.
135
00:15:54,400 --> 00:15:56,128
You are threatening me?
136
00:15:56,752 --> 00:15:58,448
You heard me.
137
00:15:59,696 --> 00:16:04,000
The war against the Prussians will put everything to shame you have experienced so far.
138
00:16:04,896 --> 00:16:06,540
You have no choice.
139
00:16:06,608 --> 00:16:08,336
You need me.
140
00:16:47,456 --> 00:16:51,424
I must talk to you. In the garden. At nine.
141
00:16:59,520 --> 00:17:03,792
Forgive me, Your Majesty.
Marie wishes to speak to you.
142
00:17:09,280 --> 00:17:10,928
Good evening, Marie.
143
00:17:16,320 --> 00:17:19,344
How have you fared since my departure?
144
00:17:20,272 --> 00:17:23,180
I took care of the parrot as you said.
145
00:17:23,180 --> 00:17:24,768
Thank you.
146
00:17:30,416 --> 00:17:34,000
I heard you were with my family
in Possenhofen with Franz.
147
00:17:35,792 --> 00:17:39,648
My papa was certainly dotty about you, was he not?
148
00:17:47,184 --> 00:17:49,600
What did you want to talk about with me, Marie?
149
00:17:53,680 --> 00:17:55,728
Was my mother a whore?
150
00:17:57,648 --> 00:18:00,960
But no. Who says this?
- Did she die because of it?
151
00:18:01,712 --> 00:18:04,217
Your mother died of fever.
I already explained that to you.
152
00:18:04,210 --> 00:18:06,137
Lady's maid Luise said something different.
153
00:18:06,220 --> 00:18:10,274
And Franz's mother didn't really know either.
- Then they told you something wrong.
154
00:18:15,782 --> 00:18:16,811
Marie.
155
00:18:17,860 --> 00:18:19,714
I know you miss your mum very much.
156
00:18:19,885 --> 00:18:21,474
I miss her too.
157
00:18:25,085 --> 00:18:27,337
She was my best friend.
- You're lying!
158
00:19:35,325 --> 00:19:37,280
Highness, thank you for coming.
159
00:19:37,451 --> 00:19:38,697
Count Andrássy.
160
00:19:40,537 --> 00:19:42,457
I wanted to apologize to you.
161
00:19:43,040 --> 00:19:44,540
For what?
162
00:19:44,617 --> 00:19:46,662
What happened is not your fault.
163
00:19:47,908 --> 00:19:50,605
For kissing you in Hungary.
164
00:19:51,074 --> 00:19:53,520
I thought I would never see you again. I...
165
00:19:53,737 --> 00:19:56,000
...did not want to get you into trouble.
166
00:19:57,257 --> 00:19:59,451
You do not need to protect me.
167
00:20:00,240 --> 00:20:02,685
I alone am responsible for my feelings.
168
00:20:02,811 --> 00:20:06,331
You did nothing wrong, Count Andrássy.
Good night.
169
00:21:15,634 --> 00:21:17,005
Is everything alright?
170
00:21:18,114 --> 00:21:19,380
Yes.
171
00:21:19,730 --> 00:21:22,434
I am only very exhausted from the journey.
172
00:21:37,600 --> 00:21:41,051
I do not know if I can trust Andrássy.
173
00:21:48,125 --> 00:21:50,788
But I will think about his demands.
174
00:23:24,240 --> 00:23:26,605
Your Majesty, where do you want to go?
175
00:23:43,200 --> 00:23:45,931
Majesty, are you not feeling well?
176
00:23:46,240 --> 00:23:48,457
I am. I am.
I just wanted take ease my legs a bit.
177
00:23:48,491 --> 00:23:50,480
But you cannot go alone...
178
00:23:50,731 --> 00:23:53,634
Highness wishes to go for a walk?
179
00:23:54,765 --> 00:23:58,114
Yes, a walk would be nice.
180
00:24:17,497 --> 00:24:18,617
Highness.
181
00:24:26,605 --> 00:24:29,817
Highness, what is with you?
182
00:25:16,480 --> 00:25:18,662
Should I tell you something?
183
00:25:18,891 --> 00:25:19,780
Be careful.
184
00:25:23,001 --> 00:25:24,620
She's a liar.
185
00:25:24,914 --> 00:25:26,880
And she kissed Andrássy.
186
00:25:29,177 --> 00:25:30,000
Be careful.
187
00:25:32,880 --> 00:25:34,000
Be careful.
188
00:25:44,560 --> 00:25:45,900
Load!
189
00:25:46,000 --> 00:25:47,737
We were able to intercept a Prussian messenger.
190
00:25:47,771 --> 00:25:51,000
Apparently, Bismarck plans an attack
with three independent armies.
191
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
This must go faster!
192
00:25:55,240 --> 00:25:58,674
Maybe Bismarck is splitting his armies
to reunite them later.
193
00:25:59,002 --> 00:26:00,500
An encirclement?
194
00:26:00,685 --> 00:26:02,148
Of this size?
195
00:26:03,748 --> 00:26:05,451
Who knows.
196
00:26:20,788 --> 00:26:22,400
That is how it is done.
197
00:26:26,000 --> 00:26:28,228
Come on, raise the guns.
198
00:26:45,960 --> 00:26:49,760
You must hit that exact spot.
That's where the most trouts swim.
199
00:26:52,125 --> 00:26:54,091
Look, mum, look.
200
00:26:56,320 --> 00:26:59,382
Children, The Empress. The Empress.
201
00:27:03,245 --> 00:27:05,120
Come here. I'll help you.
202
00:27:11,000 --> 00:27:12,331
Imperial Highness.
203
00:27:12,377 --> 00:27:15,314
Forgive me, I did not want to bother you.
204
00:27:17,120 --> 00:27:18,617
Come, let it be.
205
00:27:19,302 --> 00:27:21,622
Highness, we saw soldiers.
206
00:27:22,000 --> 00:27:23,300
Is it true?
207
00:27:23,634 --> 00:27:25,497
That war is coming?
208
00:27:26,994 --> 00:27:28,388
Yes.
209
00:27:29,565 --> 00:27:33,000
But The Emperor will do everything to protects his people.
210
00:27:34,868 --> 00:27:38,708
Allow me to give you a sign of our admiration.
211
00:27:47,577 --> 00:27:50,285
I thank you from the bottom of my heart.
212
00:27:53,668 --> 00:27:56,137
You have a beautiful family.
213
00:27:56,662 --> 00:27:58,605
It's worth every suffering.
214
00:28:04,194 --> 00:28:05,691
Highness!
215
00:28:20,902 --> 00:28:22,537
Highness.
216
00:28:24,742 --> 00:28:26,548
Well. Go.
217
00:28:48,194 --> 00:28:50,514
Thanks that I can stay with you.
218
00:28:51,550 --> 00:28:54,571
You promised you...
- I'll let you work.
219
00:29:01,245 --> 00:29:02,000
Franz?
220
00:29:06,560 --> 00:29:09,314
They still haven't found the bird.
221
00:29:12,502 --> 00:29:14,628
Maybe he is enjoying his freedom.
222
00:29:16,240 --> 00:29:17,428
Maybe.
223
00:29:29,931 --> 00:29:31,874
Or the bird is dead.
224
00:29:34,285 --> 00:29:36,217
Why do you say something like that?
225
00:29:38,011 --> 00:29:40,457
I released the parrot.
226
00:29:47,257 --> 00:29:49,280
Why did you do that?
227
00:29:54,960 --> 00:29:56,628
She kissed him.
228
00:30:01,805 --> 00:30:03,405
What are you saying?
229
00:30:05,417 --> 00:30:10,445
I spied on them when they secretly met
in the courtyard last night.
230
00:30:16,217 --> 00:30:19,417
I just had to run and think.
231
00:30:20,445 --> 00:30:21,908
I understand.
232
00:30:24,240 --> 00:30:25,508
Are you alright?
233
00:30:29,001 --> 00:30:30,380
Yes.
234
00:30:31,062 --> 00:30:32,445
I am alright.
235
00:30:39,851 --> 00:30:44,342
It has become clear to me
that my place is here.
236
00:30:46,662 --> 00:30:48,422
With my family.
237
00:30:48,617 --> 00:30:50,308
Highness!
238
00:31:01,931 --> 00:31:04,182
I'm sorry about the bird.
239
00:31:05,748 --> 00:31:06,940
Do not worry.
240
00:31:07,440 --> 00:31:09,291
They will catch him.
241
00:31:11,554 --> 00:31:14,171
He is not used to flying anymore anyway.
242
00:31:51,714 --> 00:31:52,822
No.
243
00:32:02,590 --> 00:32:06,560
Please also bring me the robe
I wore on my wedding night.
244
00:32:50,560 --> 00:32:52,148
Touch me.
245
00:32:59,097 --> 00:33:02,274
What happens if I grant
the Hungarians more freedom?
246
00:33:03,485 --> 00:33:07,188
They will be beholden to you
in eternal gratitude and loyalty.
247
00:33:09,668 --> 00:33:12,868
Or they will use my weaknesses
and kick me off the throne.
248
00:33:12,925 --> 00:33:15,668
Your fear is absolutely without reason.
249
00:33:18,274 --> 00:33:20,114
Where were you last night?
250
00:33:22,034 --> 00:33:23,314
On a walk.
251
00:33:23,542 --> 00:33:24,948
In the middle of the night?
252
00:33:26,537 --> 00:33:27,360
Yes.
253
00:33:36,491 --> 00:33:40,001
Do you actually know what is written on the note
Marie received from her mother?
254
00:33:40,171 --> 00:33:42,297
No. Did she tell you about it?
255
00:33:45,234 --> 00:33:47,074
"Be always honest...
256
00:33:48,685 --> 00:33:50,125
...and pious."
257
00:33:56,788 --> 00:33:58,388
If I am honest...
258
00:34:02,057 --> 00:34:05,222
I love you and I am proud of you, Franz.
259
00:34:06,651 --> 00:34:09,325
Of you and our family.
260
00:34:15,634 --> 00:34:18,057
I still have work to do.
261
00:35:11,560 --> 00:35:12,868
Good morning, Highness.
262
00:35:12,940 --> 00:35:14,434
Good morning, Countess.
263
00:35:15,337 --> 00:35:16,217
Where is my husband?
264
00:35:16,262 --> 00:35:21,004
Your husband has a meeting with generals.
He asked me to deliver a message to you.
265
00:35:24,148 --> 00:35:25,474
Please speak.
266
00:35:27,520 --> 00:35:31,542
He would like to take you and
Count Andrássy out to the opera tonight.
267
00:35:35,714 --> 00:35:37,337
He wants to got to the opera?
268
00:35:37,737 --> 00:35:38,537
Yes.
269
00:35:39,737 --> 00:35:40,777
In a threesome?
270
00:35:41,474 --> 00:35:42,937
In a threesome.
271
00:35:46,045 --> 00:35:47,977
Can I do something else for you?
272
00:35:48,068 --> 00:35:50,000
Thank you. I will call for you.
273
00:36:16,422 --> 00:36:19,782
Highness, your husband is expecting you.
274
00:36:43,211 --> 00:36:44,708
Majesty.
275
00:36:45,268 --> 00:36:46,640
Count Andrássy.
276
00:36:47,691 --> 00:36:49,702
Thank you for the invitation.
277
00:36:50,430 --> 00:36:54,697
No pact of true friendship was ever made
at a boring negotiating table.
278
00:38:18,000 --> 00:38:19,782
We know what happens next.
279
00:38:19,870 --> 00:38:24,617
Don Giovanni does not regret to have seduced
the wife of another and goes to hell for it.
280
00:38:24,788 --> 00:38:27,862
That is a very one-sided description
of the play, do you not think so?
281
00:38:27,988 --> 00:38:30,262
Enlighten me, Count Andrássy.
282
00:38:30,514 --> 00:38:35,000
According to Mozart, it is about a woman who is
in danger of falling apart because of an impossible love.
283
00:38:35,154 --> 00:38:36,994
Falling apart because of love?
284
00:38:37,234 --> 00:38:39,000
Do we really want to do that to ourselves?
285
00:38:39,051 --> 00:38:40,580
I suggest we go celebrate.
286
00:38:40,580 --> 00:38:43,004
But Franz, we...
- I know the right place for that.
287
00:38:52,811 --> 00:38:54,777
You'll never have seen something like this before.
288
00:39:32,000 --> 00:39:34,822
Those are The Emperor and The Empress.
289
00:39:46,720 --> 00:39:49,782
To the beginning of a long friendship.
290
00:39:52,800 --> 00:39:56,377
Today is an important day for
the Habsburgian-Hungarian relationship.
291
00:39:57,394 --> 00:39:59,554
You should dance with one another.
292
00:40:01,000 --> 00:40:02,380
Come on.
293
00:40:03,405 --> 00:40:05,497
Go dance with him.
294
00:40:22,537 --> 00:40:25,325
What is happening right now?
- I do not know.
295
00:40:35,177 --> 00:40:38,525
Excuse me but I will not play along to this game.
296
00:40:38,560 --> 00:40:41,257
If you go now, it looks as if
you have something to hide.
297
00:40:41,451 --> 00:40:43,394
I have something to hide.
298
00:41:16,308 --> 00:41:18,411
Time for me to go.
299
00:41:29,930 --> 00:41:32,662
Your wife would like to dance with you.
300
00:41:32,914 --> 00:41:35,405
So, does she?
301
00:44:16,468 --> 00:44:19,211
Did you think of him during it?
302
00:44:29,554 --> 00:44:31,622
Answer me.
303
00:44:36,880 --> 00:44:39,142
What kind of question is this?
304
00:44:46,571 --> 00:44:48,137
Do you love him?
305
00:44:54,125 --> 00:44:55,737
I do not know.
306
00:45:03,165 --> 00:45:04,685
Franz.
307
00:45:08,834 --> 00:45:11,485
Franz, what are you planning to do? Franz!
308
00:45:12,548 --> 00:45:14,171
Guards!
309
00:45:17,348 --> 00:45:18,582
Franz!
310
00:45:20,880 --> 00:45:23,840
Let me through. Let me. Franz!
21366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.