All language subtitles for Sisi (2021) - Season 02_ Episode 04 English subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,136 [Previously on...] 2 00:00:03,232 --> 00:00:06,880 Marie will live with us from now on. Just like your mother once did. 3 00:00:07,344 --> 00:00:09,280 Do you know how she died? 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,896 Her mother was executed. By us. 5 00:00:15,648 --> 00:00:17,696 She will never know. 6 00:00:19,312 --> 00:00:20,940 Your daughter is in Hungary. 7 00:00:20,940 --> 00:00:21,744 In Hungary? 8 00:00:21,792 --> 00:00:23,328 She is traveling on a political mission. 9 00:00:23,504 --> 00:00:25,472 She is nearly unprotected. 10 00:00:25,500 --> 00:00:30,752 I will telegraph my husband and ask him to send twenty million Guilders to Hungary as emergency aid. 11 00:00:32,208 --> 00:00:35,408 I always desired a life like yours. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 The Empress was abducted by Hungarian rebels. 13 00:00:42,410 --> 00:00:47,104 This woman is to blame for our families having nothing to eat. 14 00:00:48,880 --> 00:00:51,280 What happened? - You happened to him. 15 00:00:54,464 --> 00:00:55,872 We will smuggle her out. 16 00:02:02,400 --> 00:02:03,552 Find her! 17 00:02:03,776 --> 00:02:05,536 Go! Into the forest! 18 00:02:09,440 --> 00:02:11,296 Disappear. 19 00:03:38,288 --> 00:03:39,584 Mother. 20 00:03:41,472 --> 00:03:43,888 We got the Bavarian railroad. 21 00:03:45,072 --> 00:03:46,224 Very well. 22 00:03:47,232 --> 00:03:48,448 How is Sisi? 23 00:03:48,832 --> 00:03:50,784 Are there news from Hungary? 24 00:03:53,168 --> 00:03:54,576 She is fine. 25 00:03:56,000 --> 00:03:58,384 When will she come back? Was she successful? 26 00:03:58,784 --> 00:03:59,840 I do not know that. 27 00:04:00,016 --> 00:04:03,408 The Prussian military attaché is here and would like to talk to you. 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,600 Bismarck send Johann? 29 00:04:08,112 --> 00:04:12,004 Please take care of Marie. It was an exhausting journey for her too. 30 00:04:13,488 --> 00:04:15,440 But of course. 31 00:04:20,464 --> 00:04:22,752 I will look after you later. 32 00:04:35,056 --> 00:04:36,384 How could this happen? 33 00:04:36,608 --> 00:04:38,816 Your brother and The Empress escaped. 34 00:04:39,000 --> 00:04:40,304 Search the damn forest. 35 00:04:40,400 --> 00:04:43,712 But the soldiers are coming closer and closer. - Until you find her! Come on! 36 00:05:07,424 --> 00:05:09,584 No trace of The Empress. 37 00:05:11,008 --> 00:05:12,192 And you? 38 00:05:27,370 --> 00:05:31,536 For heaven's sake, Highness. Thank God. Are you alright? 39 00:05:37,808 --> 00:05:39,952 Does Franz know what is happening here? 40 00:05:40,432 --> 00:05:44,336 When the news of your abducting arrived in Vienna, The Emperor was not present. 41 00:05:44,350 --> 00:05:48,624 And so your mother-in-law decided... - ...to tell him nothing and to instead send you. 42 00:05:49,232 --> 00:05:52,304 We feared that Franz would... - ...send an entire army. 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,744 Please do not send a messenger ahead. 44 00:05:56,096 --> 00:05:59,000 I would like him to learn from me about what happened here. 45 00:06:01,000 --> 00:06:01,940 Count Andrássy? 46 00:06:02,096 --> 00:06:03,280 Highness? 47 00:06:04,944 --> 00:06:08,000 Would you please accompany me to Vienna? - To Vienna? 48 00:06:10,160 --> 00:06:12,592 Do you really think this is a good idea? 49 00:06:12,688 --> 00:06:14,368 My husband and you, 50 00:06:14,544 --> 00:06:18,000 we must find a way to pacify both of our countries forever. 51 00:06:18,480 --> 00:06:24,624 Otherwise the rebels, maybe even the entirety of Hungary, will follow Bismarck to war. So? 52 00:06:26,784 --> 00:06:28,460 Will you accompany me? 53 00:06:28,640 --> 00:06:30,464 As you wish. 54 00:06:31,232 --> 00:06:32,800 We must leave here. 55 00:06:49,808 --> 00:06:51,968 Please leave the etiquette be, Johann. 56 00:06:54,608 --> 00:06:55,856 Franz. 57 00:06:59,630 --> 00:07:05,792 Prime Minister Count Otto von Bismarck sends you the most noble regards. 58 00:07:11,600 --> 00:07:14,080 I am truly sorry. 59 00:07:14,400 --> 00:07:16,896 Bismarck insists on his demands. 60 00:07:17,472 --> 00:07:20,576 He will take the chance of a war. 61 00:07:23,600 --> 00:07:25,744 This is happening faster than expected. 62 00:07:36,736 --> 00:07:39,296 How many men will he lead onto the field? 63 00:07:45,120 --> 00:07:46,352 Johann. 64 00:07:49,216 --> 00:07:50,896 How long have we known each other? 65 00:07:58,640 --> 00:08:01,600 260,000 men. 66 00:08:20,480 --> 00:08:25,000 Every men a rifle. Get ready for departure. Go, go, go! 67 00:08:26,208 --> 00:08:28,752 Can't you go a bit faster? 68 00:08:37,568 --> 00:08:39,568 Franz is mobilizing. 69 00:09:15,168 --> 00:09:16,940 I don't wanna lose. 70 00:09:17,104 --> 00:09:18,464 Then you must practice. 71 00:09:18,672 --> 00:09:20,640 Mummy, mummy. 72 00:09:22,256 --> 00:09:24,656 Hello, my little one. 73 00:09:29,184 --> 00:09:34,208 Elisabeth, I am happy to see you again safe and sound. 74 00:09:36,000 --> 00:09:39,408 One request. Not a word about the abduction. 75 00:09:40,016 --> 00:09:41,760 At least not yet. 76 00:09:53,760 --> 00:09:55,152 How are you? 77 00:09:55,600 --> 00:09:57,408 Good. Do not worry. 78 00:09:58,272 --> 00:10:00,128 You? - Me too. 79 00:10:02,176 --> 00:10:03,936 I missed you. 80 00:10:04,832 --> 00:10:06,672 I missed you too. 81 00:10:19,920 --> 00:10:21,712 Hello Marie. 82 00:10:25,616 --> 00:10:27,632 I am sorry I have been gone for so long. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,360 You must be exhausted. Come. 84 00:10:31,776 --> 00:10:34,000 I am... - I have not come alone. 85 00:11:10,000 --> 00:11:12,320 Ödön Körtek has rallied rebels around himself. 86 00:11:15,856 --> 00:11:17,984 Supported by Bismarck. 87 00:11:23,760 --> 00:11:28,000 Bismarck delivered weapons to them which would stand against you in case of a war. 88 00:11:30,000 --> 00:11:33,360 Recently, I still negotiated with you as leader of the rebels. 89 00:11:34,304 --> 00:11:37,000 Do you have no more influence over your people, Count Andrássy? 90 00:11:39,312 --> 00:11:41,500 Bismarck already declared war on you, correct? 91 00:11:41,808 --> 00:11:43,264 No. 92 00:11:44,000 --> 00:11:49,001 He made demands which will end in a war if he does not recede them. 93 00:11:51,290 --> 00:11:56,064 Majesty, there still is a possibility to change Körtek's followers' minds. 94 00:11:57,952 --> 00:12:02,064 I already assigned twenty million Guilders for that reason. 95 00:12:05,520 --> 00:12:07,952 It is up to you to change your countrymen's minds. 96 00:12:08,090 --> 00:12:12,864 Hungary is very grateful to you for your grand gesture, Majesty, but it is only a drop in the ocean. 97 00:12:12,880 --> 00:12:16,944 Franz, what Hungary truly needs are reforms. 98 00:12:17,920 --> 00:12:20,576 Finally concede their parliament to them. 99 00:12:30,528 --> 00:12:32,624 What are we even talking about here? 100 00:12:33,230 --> 00:12:36,464 You know I cannot give the Hungarians something I am denying to other crown lands. 101 00:12:36,464 --> 00:12:38,576 We are in danger of losing Hungary. 102 00:12:39,000 --> 00:12:40,460 Count Andrássy, 103 00:12:40,736 --> 00:12:44,000 I already asked you a question and I expect an answer. 104 00:12:45,200 --> 00:12:50,000 Why do you sit here and want to negotiate something with me when the rebels do not listen to you? 105 00:12:50,352 --> 00:12:54,000 Why does your old companion Ödön Körtek not sit with us at this table? 106 00:12:55,536 --> 00:12:58,496 My countrymen turned against me. 107 00:13:00,096 --> 00:13:02,768 But I am here to solve the problem. 108 00:13:05,001 --> 00:13:06,001 Your Majesty... 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,784 Ödön Körtek kidnapped Count Andrássy and me. 110 00:13:10,000 --> 00:13:12,464 We could only escape with Grünne's help. 111 00:13:25,648 --> 00:13:27,584 Did you know about this? 112 00:13:30,256 --> 00:13:31,232 Yes. 113 00:13:31,872 --> 00:13:34,624 I ordered to not inform you. 114 00:13:56,240 --> 00:13:59,536 If your mother had told you, you would have sent an entire army to Hungary. 115 00:13:59,568 --> 00:14:02,020 Yes, to free you. 116 00:14:02,096 --> 00:14:03,376 I know. 117 00:14:04,128 --> 00:14:06,336 Andrássy will do everything for you. 118 00:14:06,640 --> 00:14:11,488 If you give the people more freedom, he will be able to change the minds of those who are against us. 119 00:14:13,504 --> 00:14:18,000 I do not want you to go to war with Bismarck and the rebels. 120 00:14:20,816 --> 00:14:23,808 Andrássy and you, you were held captive together? 121 00:14:24,000 --> 00:14:25,616 Yes. - For how long? 122 00:14:25,792 --> 00:14:27,088 Two days. 123 00:14:28,848 --> 00:14:30,944 And before that you were at his country estate. 124 00:14:33,328 --> 00:14:35,184 At your order. 125 00:14:38,304 --> 00:14:41,000 I seriously wonder if it is truly about politics for you. 126 00:14:41,344 --> 00:14:45,005 Or if your sudden wish for freedom might have entirely different reasons? 127 00:14:47,536 --> 00:14:50,016 Everything I do, I do for you, Franz. 128 00:14:50,288 --> 00:14:51,540 And for Austria. 129 00:14:51,632 --> 00:14:52,768 Is that so? 130 00:14:53,520 --> 00:14:54,592 Yes. 131 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 And what are you doing for yourself? 132 00:15:39,632 --> 00:15:41,872 I only protected you from yourself. 133 00:15:42,448 --> 00:15:46,000 I am older enough to make my own decisions, mother. 134 00:15:48,240 --> 00:15:53,000 If you do something like this again, I will take care you will never see the court again. 135 00:15:54,400 --> 00:15:56,128 You are threatening me? 136 00:15:56,752 --> 00:15:58,448 You heard me. 137 00:15:59,696 --> 00:16:04,000 The war against the Prussians will put everything to shame you have experienced so far. 138 00:16:04,896 --> 00:16:06,540 You have no choice. 139 00:16:06,608 --> 00:16:08,336 You need me. 140 00:16:47,456 --> 00:16:51,424 I must talk to you. In the garden. At nine. 141 00:16:59,520 --> 00:17:03,792 Forgive me, Your Majesty. Marie wishes to speak to you. 142 00:17:09,280 --> 00:17:10,928 Good evening, Marie. 143 00:17:16,320 --> 00:17:19,344 How have you fared since my departure? 144 00:17:20,272 --> 00:17:23,180 I took care of the parrot as you said. 145 00:17:23,180 --> 00:17:24,768 Thank you. 146 00:17:30,416 --> 00:17:34,000 I heard you were with my family in Possenhofen with Franz. 147 00:17:35,792 --> 00:17:39,648 My papa was certainly dotty about you, was he not? 148 00:17:47,184 --> 00:17:49,600 What did you want to talk about with me, Marie? 149 00:17:53,680 --> 00:17:55,728 Was my mother a whore? 150 00:17:57,648 --> 00:18:00,960 But no. Who says this? - Did she die because of it? 151 00:18:01,712 --> 00:18:04,217 Your mother died of fever. I already explained that to you. 152 00:18:04,210 --> 00:18:06,137 Lady's maid Luise said something different. 153 00:18:06,220 --> 00:18:10,274 And Franz's mother didn't really know either. - Then they told you something wrong. 154 00:18:15,782 --> 00:18:16,811 Marie. 155 00:18:17,860 --> 00:18:19,714 I know you miss your mum very much. 156 00:18:19,885 --> 00:18:21,474 I miss her too. 157 00:18:25,085 --> 00:18:27,337 She was my best friend. - You're lying! 158 00:19:35,325 --> 00:19:37,280 Highness, thank you for coming. 159 00:19:37,451 --> 00:19:38,697 Count Andrássy. 160 00:19:40,537 --> 00:19:42,457 I wanted to apologize to you. 161 00:19:43,040 --> 00:19:44,540 For what? 162 00:19:44,617 --> 00:19:46,662 What happened is not your fault. 163 00:19:47,908 --> 00:19:50,605 For kissing you in Hungary. 164 00:19:51,074 --> 00:19:53,520 I thought I would never see you again. I... 165 00:19:53,737 --> 00:19:56,000 ...did not want to get you into trouble. 166 00:19:57,257 --> 00:19:59,451 You do not need to protect me. 167 00:20:00,240 --> 00:20:02,685 I alone am responsible for my feelings. 168 00:20:02,811 --> 00:20:06,331 You did nothing wrong, Count Andrássy. Good night. 169 00:21:15,634 --> 00:21:17,005 Is everything alright? 170 00:21:18,114 --> 00:21:19,380 Yes. 171 00:21:19,730 --> 00:21:22,434 I am only very exhausted from the journey. 172 00:21:37,600 --> 00:21:41,051 I do not know if I can trust Andrássy. 173 00:21:48,125 --> 00:21:50,788 But I will think about his demands. 174 00:23:24,240 --> 00:23:26,605 Your Majesty, where do you want to go? 175 00:23:43,200 --> 00:23:45,931 Majesty, are you not feeling well? 176 00:23:46,240 --> 00:23:48,457 I am. I am. I just wanted take ease my legs a bit. 177 00:23:48,491 --> 00:23:50,480 But you cannot go alone... 178 00:23:50,731 --> 00:23:53,634 Highness wishes to go for a walk? 179 00:23:54,765 --> 00:23:58,114 Yes, a walk would be nice. 180 00:24:17,497 --> 00:24:18,617 Highness. 181 00:24:26,605 --> 00:24:29,817 Highness, what is with you? 182 00:25:16,480 --> 00:25:18,662 Should I tell you something? 183 00:25:18,891 --> 00:25:19,780 Be careful. 184 00:25:23,001 --> 00:25:24,620 She's a liar. 185 00:25:24,914 --> 00:25:26,880 And she kissed Andrássy. 186 00:25:29,177 --> 00:25:30,000 Be careful. 187 00:25:32,880 --> 00:25:34,000 Be careful. 188 00:25:44,560 --> 00:25:45,900 Load! 189 00:25:46,000 --> 00:25:47,737 We were able to intercept a Prussian messenger. 190 00:25:47,771 --> 00:25:51,000 Apparently, Bismarck plans an attack with three independent armies. 191 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 This must go faster! 192 00:25:55,240 --> 00:25:58,674 Maybe Bismarck is splitting his armies to reunite them later. 193 00:25:59,002 --> 00:26:00,500 An encirclement? 194 00:26:00,685 --> 00:26:02,148 Of this size? 195 00:26:03,748 --> 00:26:05,451 Who knows. 196 00:26:20,788 --> 00:26:22,400 That is how it is done. 197 00:26:26,000 --> 00:26:28,228 Come on, raise the guns. 198 00:26:45,960 --> 00:26:49,760 You must hit that exact spot. That's where the most trouts swim. 199 00:26:52,125 --> 00:26:54,091 Look, mum, look. 200 00:26:56,320 --> 00:26:59,382 Children, The Empress. The Empress. 201 00:27:03,245 --> 00:27:05,120 Come here. I'll help you. 202 00:27:11,000 --> 00:27:12,331 Imperial Highness. 203 00:27:12,377 --> 00:27:15,314 Forgive me, I did not want to bother you. 204 00:27:17,120 --> 00:27:18,617 Come, let it be. 205 00:27:19,302 --> 00:27:21,622 Highness, we saw soldiers. 206 00:27:22,000 --> 00:27:23,300 Is it true? 207 00:27:23,634 --> 00:27:25,497 That war is coming? 208 00:27:26,994 --> 00:27:28,388 Yes. 209 00:27:29,565 --> 00:27:33,000 But The Emperor will do everything to protects his people. 210 00:27:34,868 --> 00:27:38,708 Allow me to give you a sign of our admiration. 211 00:27:47,577 --> 00:27:50,285 I thank you from the bottom of my heart. 212 00:27:53,668 --> 00:27:56,137 You have a beautiful family. 213 00:27:56,662 --> 00:27:58,605 It's worth every suffering. 214 00:28:04,194 --> 00:28:05,691 Highness! 215 00:28:20,902 --> 00:28:22,537 Highness. 216 00:28:24,742 --> 00:28:26,548 Well. Go. 217 00:28:48,194 --> 00:28:50,514 Thanks that I can stay with you. 218 00:28:51,550 --> 00:28:54,571 You promised you... - I'll let you work. 219 00:29:01,245 --> 00:29:02,000 Franz? 220 00:29:06,560 --> 00:29:09,314 They still haven't found the bird. 221 00:29:12,502 --> 00:29:14,628 Maybe he is enjoying his freedom. 222 00:29:16,240 --> 00:29:17,428 Maybe. 223 00:29:29,931 --> 00:29:31,874 Or the bird is dead. 224 00:29:34,285 --> 00:29:36,217 Why do you say something like that? 225 00:29:38,011 --> 00:29:40,457 I released the parrot. 226 00:29:47,257 --> 00:29:49,280 Why did you do that? 227 00:29:54,960 --> 00:29:56,628 She kissed him. 228 00:30:01,805 --> 00:30:03,405 What are you saying? 229 00:30:05,417 --> 00:30:10,445 I spied on them when they secretly met in the courtyard last night. 230 00:30:16,217 --> 00:30:19,417 I just had to run and think. 231 00:30:20,445 --> 00:30:21,908 I understand. 232 00:30:24,240 --> 00:30:25,508 Are you alright? 233 00:30:29,001 --> 00:30:30,380 Yes. 234 00:30:31,062 --> 00:30:32,445 I am alright. 235 00:30:39,851 --> 00:30:44,342 It has become clear to me that my place is here. 236 00:30:46,662 --> 00:30:48,422 With my family. 237 00:30:48,617 --> 00:30:50,308 Highness! 238 00:31:01,931 --> 00:31:04,182 I'm sorry about the bird. 239 00:31:05,748 --> 00:31:06,940 Do not worry. 240 00:31:07,440 --> 00:31:09,291 They will catch him. 241 00:31:11,554 --> 00:31:14,171 He is not used to flying anymore anyway. 242 00:31:51,714 --> 00:31:52,822 No. 243 00:32:02,590 --> 00:32:06,560 Please also bring me the robe I wore on my wedding night. 244 00:32:50,560 --> 00:32:52,148 Touch me. 245 00:32:59,097 --> 00:33:02,274 What happens if I grant the Hungarians more freedom? 246 00:33:03,485 --> 00:33:07,188 They will be beholden to you in eternal gratitude and loyalty. 247 00:33:09,668 --> 00:33:12,868 Or they will use my weaknesses and kick me off the throne. 248 00:33:12,925 --> 00:33:15,668 Your fear is absolutely without reason. 249 00:33:18,274 --> 00:33:20,114 Where were you last night? 250 00:33:22,034 --> 00:33:23,314 On a walk. 251 00:33:23,542 --> 00:33:24,948 In the middle of the night? 252 00:33:26,537 --> 00:33:27,360 Yes. 253 00:33:36,491 --> 00:33:40,001 Do you actually know what is written on the note Marie received from her mother? 254 00:33:40,171 --> 00:33:42,297 No. Did she tell you about it? 255 00:33:45,234 --> 00:33:47,074 "Be always honest... 256 00:33:48,685 --> 00:33:50,125 ...and pious." 257 00:33:56,788 --> 00:33:58,388 If I am honest... 258 00:34:02,057 --> 00:34:05,222 I love you and I am proud of you, Franz. 259 00:34:06,651 --> 00:34:09,325 Of you and our family. 260 00:34:15,634 --> 00:34:18,057 I still have work to do. 261 00:35:11,560 --> 00:35:12,868 Good morning, Highness. 262 00:35:12,940 --> 00:35:14,434 Good morning, Countess. 263 00:35:15,337 --> 00:35:16,217 Where is my husband? 264 00:35:16,262 --> 00:35:21,004 Your husband has a meeting with generals. He asked me to deliver a message to you. 265 00:35:24,148 --> 00:35:25,474 Please speak. 266 00:35:27,520 --> 00:35:31,542 He would like to take you and Count Andrássy out to the opera tonight. 267 00:35:35,714 --> 00:35:37,337 He wants to got to the opera? 268 00:35:37,737 --> 00:35:38,537 Yes. 269 00:35:39,737 --> 00:35:40,777 In a threesome? 270 00:35:41,474 --> 00:35:42,937 In a threesome. 271 00:35:46,045 --> 00:35:47,977 Can I do something else for you? 272 00:35:48,068 --> 00:35:50,000 Thank you. I will call for you. 273 00:36:16,422 --> 00:36:19,782 Highness, your husband is expecting you. 274 00:36:43,211 --> 00:36:44,708 Majesty. 275 00:36:45,268 --> 00:36:46,640 Count Andrássy. 276 00:36:47,691 --> 00:36:49,702 Thank you for the invitation. 277 00:36:50,430 --> 00:36:54,697 No pact of true friendship was ever made at a boring negotiating table. 278 00:38:18,000 --> 00:38:19,782 We know what happens next. 279 00:38:19,870 --> 00:38:24,617 Don Giovanni does not regret to have seduced the wife of another and goes to hell for it. 280 00:38:24,788 --> 00:38:27,862 That is a very one-sided description of the play, do you not think so? 281 00:38:27,988 --> 00:38:30,262 Enlighten me, Count Andrássy. 282 00:38:30,514 --> 00:38:35,000 According to Mozart, it is about a woman who is in danger of falling apart because of an impossible love. 283 00:38:35,154 --> 00:38:36,994 Falling apart because of love? 284 00:38:37,234 --> 00:38:39,000 Do we really want to do that to ourselves? 285 00:38:39,051 --> 00:38:40,580 I suggest we go celebrate. 286 00:38:40,580 --> 00:38:43,004 But Franz, we... - I know the right place for that. 287 00:38:52,811 --> 00:38:54,777 You'll never have seen something like this before. 288 00:39:32,000 --> 00:39:34,822 Those are The Emperor and The Empress. 289 00:39:46,720 --> 00:39:49,782 To the beginning of a long friendship. 290 00:39:52,800 --> 00:39:56,377 Today is an important day for the Habsburgian-Hungarian relationship. 291 00:39:57,394 --> 00:39:59,554 You should dance with one another. 292 00:40:01,000 --> 00:40:02,380 Come on. 293 00:40:03,405 --> 00:40:05,497 Go dance with him. 294 00:40:22,537 --> 00:40:25,325 What is happening right now? - I do not know. 295 00:40:35,177 --> 00:40:38,525 Excuse me but I will not play along to this game. 296 00:40:38,560 --> 00:40:41,257 If you go now, it looks as if you have something to hide. 297 00:40:41,451 --> 00:40:43,394 I have something to hide. 298 00:41:16,308 --> 00:41:18,411 Time for me to go. 299 00:41:29,930 --> 00:41:32,662 Your wife would like to dance with you. 300 00:41:32,914 --> 00:41:35,405 So, does she? 301 00:44:16,468 --> 00:44:19,211 Did you think of him during it? 302 00:44:29,554 --> 00:44:31,622 Answer me. 303 00:44:36,880 --> 00:44:39,142 What kind of question is this? 304 00:44:46,571 --> 00:44:48,137 Do you love him? 305 00:44:54,125 --> 00:44:55,737 I do not know. 306 00:45:03,165 --> 00:45:04,685 Franz. 307 00:45:08,834 --> 00:45:11,485 Franz, what are you planning to do? Franz! 308 00:45:12,548 --> 00:45:14,171 Guards! 309 00:45:17,348 --> 00:45:18,582 Franz! 310 00:45:20,880 --> 00:45:23,840 Let me through. Let me. Franz! 21366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.