All language subtitles for NYPD.Blue.S12E02.Fish.Out.of.Water.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:02,671 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,672 ‫الملازم أول (توماس بيل) ‫كيف حال الجميع؟ 3 00:00:04,798 --> 00:00:07,299 ‫سمعتُ اسم (بيل) في قسم ‫الشؤون الداخلية، ذلك أنت؟ 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,761 ‫أجل، أدرك أنّ ذلك ‫يعطي انطباعاً سيئاً 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,638 ‫لكنّي أظنكم ستجدونني رئيساً ممتازاً 6 00:00:11,805 --> 00:00:14,640 ‫حان الآن وقت التستّر يا رفاق 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,393 ‫كم ليلة أمضيتها خارج البيت... 8 00:00:16,517 --> 00:00:19,770 ‫أصغِ إلى ما قلته ‫فلا علاقة له بالعمل 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,691 ‫أنتَ تتحدّث عن خروجي ‫للاستمتاع بوقتي، وهذا من حقي 10 00:00:22,815 --> 00:00:25,067 ‫صعب جداً أن تحظى فتاة تعمل ‫في الشرطة بالاحترام 11 00:00:25,193 --> 00:00:28,238 ‫ومغازلة الرجال من الطرق ‫التي تُفقدك احترامك سريعاً 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,781 ‫لَم يسبق أن واجهتني مشكلة ‫مع رجل في نطاق العمل، أبداً 13 00:00:30,907 --> 00:00:33,659 ‫المشاكل الوحيدة التي واجهتني ‫كانت مع نساء شرطيات 14 00:00:33,785 --> 00:00:34,785 ‫ما هذا؟ 15 00:00:34,911 --> 00:00:35,786 ‫فأر ميت 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,414 ‫"إ، أ، ح" ‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟ 17 00:00:39,373 --> 00:00:40,834 ‫ماذا يُكتب فيها؟ 18 00:00:41,042 --> 00:00:43,168 ‫"الانتقام أمر حقير" 19 00:00:44,254 --> 00:00:45,964 ‫هذه ليست مزحة! 20 00:01:01,646 --> 00:01:04,649 ‫قتيلة أنثى، (تينا موست) 21 00:01:04,773 --> 00:01:07,902 ‫وُجدت في كيس نفاية ‫إنها حامل في أشهر متقدمة 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,159 ‫ثمّة جروح على عنقها ‫تقول هويتها إنها في الـ18 من العمر 23 00:01:14,533 --> 00:01:18,371 ‫حملها في الشهر الأخير تقريباً ‫هل وجدها عامل البناء؟ 24 00:01:18,495 --> 00:01:20,498 ‫رأى يدها خارجة من كيس النفاية 25 00:01:20,622 --> 00:01:22,208 ‫- أين هويتها؟ ‫- أخذها (كلارك) 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,502 ‫- أين (كلارك)؟ ‫- في سيارته في الزاوية 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,963 ‫أخبرني بأن أنبهه حين تصل 28 00:01:27,087 --> 00:01:32,217 ‫أتعني إيقاظه؟ ‫يمكنه أن يستيقظ وحده 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,681 ‫القتيلة امرأة حامل ‫(كلارك) نائم في سيارته 30 00:01:36,805 --> 00:01:39,350 ‫- يبدو أنّه يسهر كثيراً خارج البيت ‫- أجل 31 00:01:39,475 --> 00:01:40,351 ‫هل أوقظه؟ 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 ‫أأنتِ والدته؟ فأنا لستُ كذلك 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,318 ‫- لقد لحق بنا عند خروجنا ‫- ماذا لدينا؟ 34 00:01:48,442 --> 00:01:49,359 ‫قتيلة أنثى 35 00:01:49,486 --> 00:01:51,320 ‫سنعمل على مسرح الجريمة ‫ونبدأ التحقيق 36 00:01:51,445 --> 00:01:53,073 ‫ستكون أول مَن يعلم بأيّ جديد 37 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 ‫دعونا جميعاً نعاين مسرح الجريمة ‫ونتشاور قبل بدأ التحقيق 38 00:01:57,285 --> 00:02:00,120 ‫انتهيتُ من معاينة مسرح الجريمة 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,581 ‫إن أردتَ التشاور في القضية ‫فاتصل بي على هاتفي الخلوي 40 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 ‫ابقَ هنا، سنجتمع أولاً ونتأكد ‫من أننا نسير في الطريق الصحيح 41 00:02:06,710 --> 00:02:09,963 ‫سنلتقي هنا بعد 20 دقيقة ‫أين المحقق (كلارك)؟ 42 00:02:10,090 --> 00:02:12,132 ‫لقد بدأ التحقيق 43 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ‫استدعه 44 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 ‫سنلتقي بعد 20 دقيقة 45 00:02:17,138 --> 00:02:18,056 ‫مَن وجدها؟ 46 00:02:18,180 --> 00:02:21,518 ‫- سأستدعي (جون) ‫- لا بأس، سأفعل أنا هذا 47 00:02:46,041 --> 00:02:47,460 ‫(جون)! 48 00:04:14,338 --> 00:04:17,842 ‫حسناً، شكراً (ديف) ‫أجل، أقدّر لك هذا 49 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‫أنتَ توترني 50 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 ‫جميع الأسماك متجمعة ‫في قعر الماء 51 00:04:26,558 --> 00:04:27,517 ‫لعلها تأخذ غفوة 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,853 ‫كلّا، تتجمهر الأسماك في القعر ‫عندما يكون هناك كبريت على السطح 53 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 ‫إنها منحرفة أيضاً ‫منذ متى هي كذلك؟ 54 00:04:31,939 --> 00:04:33,190 ‫لا أعرف 55 00:04:37,111 --> 00:04:40,949 ‫- ثمّة رجل أقابله إن كنتَ مهتماً ‫- لِمَ لا؟ 56 00:04:41,324 --> 00:04:43,785 ‫(غريغ)، (بولدوين) ‫لدينا حادثة سرقة 57 00:04:43,951 --> 00:04:47,746 ‫{\an8}مسكن في شارع (فيرست أند مين) ‫امرأة اسمها (لورين ستوفال) 58 00:04:50,123 --> 00:04:51,417 ‫{\an8}أين تذهبان؟ 59 00:04:51,541 --> 00:04:54,628 ‫{\an8}لدينا رجل نتحدّث إليه ترك تسجيلاً ‫في البريد الصوتي للقتيلة (تينا موست) 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,172 ‫- كيف حصلتما على البريد الصوتي؟ ‫- إنها تعيش مع أهلها 61 00:04:57,297 --> 00:05:01,510 ‫وصلنا بلاغ مفاده أنها تلقت بريداً ‫صوتياً غريباً مؤخراً، وقد حفظوه 62 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 ‫أحب أن أسمعه 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,808 ‫{\an8}إنّه من رجل يُدعى (مايكل كوزين) ‫اتصل لينقل تعازيه بسبب إجهاضها 64 00:05:07,933 --> 00:05:10,811 ‫{\an8}قال الفاحص الطبي إنّ (تينا) ‫في الشهر الثامن، هذا غير منطقي 65 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 ‫{\an8}ترك (مايكل) رقم هاتف تعقبناه ‫وسنذهب الآن لإيجاده 66 00:05:13,731 --> 00:05:15,315 ‫ماذا نعرف أيضاً عن (تينا موست)؟ 67 00:05:15,565 --> 00:05:17,735 ‫{\an8}سُجنت 6 أشهر في سجن (رايكرز) ‫بتهمة بيع المخدرات 68 00:05:17,859 --> 00:05:20,029 ‫{\an8}- خرجت قبل 8 أسابيع ‫- جيد 69 00:05:20,153 --> 00:05:23,198 ‫البريد الصوتي، سجلات الاعتقالات ‫الأشخاص الذين سنستجوبهم 70 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 ‫{\an8}أريد أن أعرف كلّ ما يحدث ‫في فرقتي، أعلموني بكلّ جديد 71 00:05:27,619 --> 00:05:31,623 ‫الأسماك مائلة ‫لعلها مشكلة في الماء 72 00:05:31,748 --> 00:05:33,792 ‫- مَن يتولى ذلك الأمر؟ ‫- أنا 73 00:05:33,917 --> 00:05:36,254 ‫أعلمني بكلّ جديد 74 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 ‫صباح الخير سيدة (ستوفال) ‫كيف حالك؟ 75 00:05:46,931 --> 00:05:49,349 ‫- لستُ على ما يرام ‫- أيمكنك إخبارنا بما حدث؟ 76 00:05:49,474 --> 00:05:51,894 ‫تعرضتُ للسرقة من قِبل رجل ‫يلبس قناعاً 77 00:05:52,019 --> 00:05:53,229 ‫كيف دخل البيت؟ 78 00:05:53,353 --> 00:05:56,940 ‫{\an8}طرق الباب، ففتحت له 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,860 ‫{\an8}- لأنّي نسيتُ النظر من عين الباب ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟ 80 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 ‫لكمني وأغلق فمي بشريط لاصق 81 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 ‫{\an8}وعندما حاولت أن أصرخ ‫قال "اخرسي أيتها الساقطة" 82 00:06:04,823 --> 00:06:06,908 ‫ولفّ الشريط حول وجهي 83 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 ‫لَم يكُن عليه أن يضربني ‫كنتُ سأعطيه ما يريده 84 00:06:09,911 --> 00:06:13,249 ‫{\an8}- ماذا أخذ يا سيدتي؟ ‫- خاتم جدتي الماسي 85 00:06:13,373 --> 00:06:14,708 ‫{\an8}كنتُ أخفيه تحت الفرشة 86 00:06:14,833 --> 00:06:16,626 ‫أكنتِ تضعينه هناك دوماً؟ 87 00:06:16,752 --> 00:06:22,299 ‫{\an8}أخرجته مؤخراً من صندوق الإيداع ‫لأبيعه، فأنا مفلسة الآن 88 00:06:22,424 --> 00:06:24,301 ‫{\an8}مَن يعرف أنّك تضعين الخاتم هناك؟ 89 00:06:24,426 --> 00:06:25,552 ‫أنا وحدي 90 00:06:25,677 --> 00:06:28,890 ‫- أتعيشين هنا وحدك سيدتي؟ ‫- أعيش هنا مع زوجي 91 00:06:29,014 --> 00:06:30,849 ‫- ذلك هو؟ ‫- في يوم زفافنا 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,977 ‫من الصورة، يبدو أنّكما تزوجتما ‫في سجن 93 00:06:34,102 --> 00:06:38,148 ‫{\an8}لا علاقة له في هذا ‫ولا أريد سماعكما تتهمانه 94 00:06:38,273 --> 00:06:39,858 ‫لِمَ سُجن زوجك؟ 95 00:06:39,983 --> 00:06:42,652 ‫{\an8}حُكم عليه بالسجن مدى الحياة ‫بتهمة السرقة والقتل 96 00:06:42,778 --> 00:06:44,654 ‫وهي لَم تكُن جريمة قتل 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,741 ‫{\an8}فقد أصيب محاسب المتجر ‫بنوبة قلبية بعد يومين 98 00:06:47,866 --> 00:06:50,369 ‫أطلِق سراحه قبل 6 أشهر 99 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 ‫ظننتك قلتِ إنّه حكم عليه ‫بالسجن مدى الحياة 100 00:06:52,204 --> 00:06:57,417 ‫{\an8}خُفّفت محكوميته لأنّه أنقذ شرطياً ‫في السجن أثناء شغب حدث هناك 101 00:06:57,542 --> 00:07:01,506 ‫مثبتاً بذلك أنّه ذو قلب طيب ‫وأن لا علاقة له بهذا 102 00:07:01,630 --> 00:07:03,173 ‫{\an8}سيكون علينا أن نتحدّث إليه ‫يا سيدتي 103 00:07:03,298 --> 00:07:07,969 ‫{\an8}اذكري لنا اسمه من فضلك ‫وأين يمكننا أن نجده 104 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 ‫{\an8}(ليون بيلكين) ‫ربّما يكون في حانة (سكراب) 105 00:07:13,725 --> 00:07:16,311 ‫أخبراه أرجوكما ‫بأنّي أعرف بعدم تورطه 106 00:07:16,436 --> 00:07:18,688 ‫- سنفعل ‫- شكراً 107 00:07:26,363 --> 00:07:27,864 ‫اجلس 108 00:07:29,991 --> 00:07:33,912 ‫{\an8}سيد (كوزين)، فتاة اسمها ‫(تينا موست) هوجمت ليلة أمس 109 00:07:34,037 --> 00:07:36,748 ‫لذا فنحن نتحدّث إلى أشخاص ‫حول سجل هاتفها، وقد ظهر اسمك 110 00:07:36,873 --> 00:07:39,501 ‫- هل (تينا) بخير؟ ‫- ما طبيعة علاقتك بها؟ 111 00:07:39,626 --> 00:07:43,797 ‫{\an8}- نحن أصدقاء، أنا و(تينا) وزوجتي ‫- ما مصدر هذه الصداقة؟ 112 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 ‫لا أفهم السؤال 113 00:07:45,340 --> 00:07:48,510 ‫{\an8}فتاة في الـ18 من العمر ‫لا تقضي وقتها في جادة (كولومبوس) 114 00:07:48,635 --> 00:07:52,347 ‫إلّا إن كانت هناك علاقة ‫إلى جانب الصداقة 115 00:07:52,472 --> 00:07:56,226 ‫{\an8}لا، لا، كانت (تينا) أم طفلنا ‫كنّا سنتبنى طفلها 116 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 ‫لكنها أجهضت قبل يومين 117 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 ‫أهذا سبب رسالة التعزية ‫التي تركتها على هاتفها؟ 118 00:08:00,605 --> 00:08:02,858 ‫لقد تحطمنا أنا وزوجتي 119 00:08:05,360 --> 00:08:07,195 ‫{\an8}سيد (كوزين) 120 00:08:08,655 --> 00:08:12,909 ‫- لقد قُتلت (تينا موست) ‫- قلتَ إنها تعرضت لاعتداء! 121 00:08:13,034 --> 00:08:16,788 ‫إن كنتَ تعرف شيئاً حول هذا ‫أو إن اكتشفتَ أنها تحتال عليك... 122 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 ‫فقد حان الوقت لإخبارنا 123 00:08:18,498 --> 00:08:22,085 ‫- أيّ احتيال؟ عمّ تتحدّث؟ ‫- كانت (تينا) حاملاً عندما قُتلت 124 00:08:22,294 --> 00:08:24,379 ‫- في شهر متقدم ‫- أتقول إنها كذبت علينا؟ 125 00:08:24,504 --> 00:08:27,924 ‫وصفها بالصديقة في البداية ‫مُعتبراً التبني سراً خطيراً 126 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 ‫يخبرنا بأنّك ربّما تكون كاذباً ‫أنت أيضاً 127 00:08:30,469 --> 00:08:35,140 ‫عملية التبني لَم تكُن شرعية ‫لَم تكن... 128 00:08:35,265 --> 00:08:38,852 ‫يا إلهي! يبدو هذا قذراً ‫كانت صفقة غير رسمية 129 00:08:38,977 --> 00:08:41,146 ‫كنتما ستشتريان طفلها؟ 130 00:08:41,271 --> 00:08:44,191 ‫تعاني زوجتي من التهاب بطانة الرحم ‫ولديّ مشاكل في اللزوجة 131 00:08:44,316 --> 00:08:47,402 ‫- أيها القذر! ‫- معذرةً؟ 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,195 ‫فلنتابع 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,822 ‫لديك مال، فلِمَ لا تشتري طفلاً؟ 134 00:08:50,947 --> 00:08:55,202 ‫احتملنا 3 سنوات من حقن الخصوبة ‫والتوتر والإحباط 135 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 ‫- كان التبني مستحيلاً تقريباً ‫- كم دفعتما لـ(تينا) حتى الآن؟ 136 00:08:59,039 --> 00:08:59,831 ‫5 آلاف 137 00:08:59,956 --> 00:09:01,833 ‫خسرتها عندما أجهضت؟ 138 00:09:01,958 --> 00:09:05,128 ‫قيل لنا إنّ المبلغ أنفِق ‫على العناية ما قبل الولادة 139 00:09:05,253 --> 00:09:07,631 ‫- مَن قال لكما هذا؟ ‫- (ستيف مكلينتوك) 140 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 ‫الممرض في عيادة الإخصاب ‫التي نراجع فيها، كان وسيطاً بيننا 141 00:09:10,175 --> 00:09:13,512 ‫- وهو مَن عرّفنا إلى (تينا) ‫- وكيف حدث هذا؟ 142 00:09:13,637 --> 00:09:14,846 ‫عليك أن تسأل زوجتي 143 00:09:14,971 --> 00:09:17,224 ‫اكتب اسم العيادة ‫وأرقام هواتف (ستيف) 144 00:09:17,349 --> 00:09:21,728 ‫واذكُر لنا مَن يثبت أين كنت ‫ليلة أمس حتى الصباح 145 00:09:33,156 --> 00:09:37,536 ‫ذلك جزء من أسلوبك الجديد؟ ‫أن تتفوه بأيّ شيء يخطر لك؟ 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,621 ‫أليس شراء طفل بالعمل القذر؟ 147 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 ‫كان متعاوناً 148 00:09:41,206 --> 00:09:43,415 ‫ما زال متعاوناً ‫وهو يعرف أنّه وغد 149 00:09:43,542 --> 00:09:45,001 ‫لا أرى مشكلة 150 00:09:45,252 --> 00:09:48,338 ‫ما ظننته لا يؤثّر في عملك ‫بدأ تأثيره يظهر 151 00:09:48,463 --> 00:09:49,172 ‫حسبك! 152 00:09:49,297 --> 00:09:51,675 ‫قبل شهرين، كان من المستحيل ‫أن تتلفظ بكلمة "قذر" 153 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 ‫رأيتُك تفعل أسوأ من هذا 154 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 ‫ليس مع شخص أحضرته للتّو ‫وهو يبدي تعاوناً معي 155 00:09:55,971 --> 00:09:56,930 ‫ذلك القانون؟ 156 00:09:57,055 --> 00:09:58,765 ‫فقدتَ أعصابك ‫لأنّك تعاني أعراض الثمل 157 00:09:58,890 --> 00:09:59,975 ‫شربتُ جعتين ليلة أمس 158 00:10:00,100 --> 00:10:03,186 ‫إذن، فأنت محروم من النوم ونكد ‫بسبب العاهرات وقضاء الليل خارجاً 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,814 ‫كلّا، اللواتي كنت تعرفهن هنّ العاهرات ‫أنا أبتعد عن السكرتيرات 160 00:10:05,939 --> 00:10:08,233 ‫- هذا لا يهم ‫- بلى، لأنّ الأمر أسوأ 161 00:10:08,358 --> 00:10:10,193 ‫كلّ ما فعلته كان أسوأ 162 00:10:10,317 --> 00:10:13,113 ‫لكنّك الآن قدّيس ومُصلح ‫تخبرني كيف أصلح حياتي 163 00:10:13,238 --> 00:10:14,781 ‫أنتَ منافق 164 00:10:15,198 --> 00:10:17,242 ‫عليك ألّا تتحدّث هكذا 165 00:10:17,366 --> 00:10:20,954 ‫أمسك بيده، داعبه ‫تصرف معه كما تشاء 166 00:10:33,466 --> 00:10:36,094 ‫لديك حبر مثير للاهتمام ‫على ذراعيك يا (بيلكين) 167 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 ‫ما ذلك؟ صاعقتان مزدوجتان؟ 168 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 ‫ألا تحصل عليها لقاء تصرف عنيف ‫ضدّ الأقليات؟ 169 00:10:41,224 --> 00:10:46,271 ‫و... (ق، ب، ع) ‫القوة البيضاء العظمى، أأنا محق؟ 170 00:10:46,396 --> 00:10:48,940 ‫- لِمَ أنا هنا؟ ‫- أين كنتَ طوال اليوم (ليون)؟ 171 00:10:49,065 --> 00:10:52,651 ‫- كنتُ أبحث عن عمل ‫- أتذكّر أنّي وجدتك في حانة 172 00:10:52,777 --> 00:10:55,030 ‫بحثتُ عن أعمال تنظيف ‫في 3 مواقع بناء 173 00:10:55,155 --> 00:10:57,866 ‫وأعمال تسليم في 4 مواقع 174 00:10:57,990 --> 00:11:01,536 ‫وأعمال عدّة أخرى ‫لكن لا أحد يقبل بتوظيفي 175 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 ‫- تعرّضت زوجتك للسرقة اليوم ‫- أهي بخير؟ 176 00:11:04,831 --> 00:11:07,167 ‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟ ‫- كلّا 177 00:11:07,292 --> 00:11:08,376 ‫مَن (جو هيس)؟ 178 00:11:08,501 --> 00:11:12,047 ‫قبل أن تقول إنّك لا تعرفه ‫ثمّة 15 اتصالاً بينكما 179 00:11:12,172 --> 00:11:15,884 ‫ونعرف أنّكما سُجنتما معاً ‫بتهمة السرقة المسلحة 180 00:11:16,259 --> 00:11:17,302 ‫(جو) صديق لي 181 00:11:17,427 --> 00:11:20,513 ‫- ما سبب كلّ هذه الاتصالات؟ ‫- مجرد دردشة 182 00:11:20,639 --> 00:11:25,226 ‫كنتَ تقول "مرحباً (جو)، احزر ‫كيف يمكننا الحصول على خاتم ماسي" 183 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 ‫أيّ خاتم ماسي؟ ‫ليس لدى (لورين) أيّ خاتم ماسي 184 00:11:27,604 --> 00:11:29,647 ‫الذي أخذته من خزنة الإيداع لتبيعه 185 00:11:29,773 --> 00:11:33,360 ‫وقالت إنّك تعرف بأمره ‫وتعرف أنها تضعه تحت الفرشة 186 00:11:33,484 --> 00:11:36,279 ‫مستحيل أن تترك (لورين) ‫فلساً في مكان يمكنني إيجاده 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 ‫فكيف بخاتم ماسي؟ ‫لِمَ اتهمتني؟ 188 00:11:39,240 --> 00:11:41,910 ‫لأنّك ذو سوابق وكنتَ منحرفاً 189 00:11:42,034 --> 00:11:45,538 ‫منحرف لأنّي أنقذت ضابطاً ‫من الشنق؟ بالكاد استدركتُ الأمر 190 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 ‫أقول إنّ الأحوال في البيت ‫لا تبدو على ما يرام 191 00:11:49,250 --> 00:11:52,587 ‫لا مال لديك ولا عمل ‫ولا بدّ أنّك مدين لأحد 192 00:11:52,711 --> 00:11:54,798 ‫لا أعرف شيئاً ‫حول تعرضها للسرقة 193 00:11:54,923 --> 00:11:58,677 ‫أهذا ما سيقوله (جو هيس)؟ ‫فنحن سنستجوبه في هذا 194 00:11:58,802 --> 00:12:01,638 ‫نعرف أنّك مفلس ‫وأنّك تعرف بأمر الخاتم 195 00:12:01,763 --> 00:12:06,100 ‫لا أعرف شيئاً عن هذا ‫لا شيء، تبّاً لكما! 196 00:12:06,226 --> 00:12:09,311 ‫أحب هذه النظرة الإيجابية 197 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 ‫(مكلينتوك) يجري عملية ‫سيأتي حالاً 198 00:12:28,998 --> 00:12:30,417 ‫مرحباً، أنا (ستيف مكلينتوك) 199 00:12:30,542 --> 00:12:33,712 ‫المحققان (سيبويتز) و(كلارك) ‫أتعرف فتاة تدعى (تينا موست)؟ 200 00:12:33,837 --> 00:12:35,004 ‫أجل، بالتأكيد 201 00:12:35,130 --> 00:12:36,172 ‫مِن أين تعرفها؟ 202 00:12:36,297 --> 00:12:39,134 ‫أتطوع في نهاية الأسبوع في عيادة ‫(باواري) المجانية، إنها مريضة هناك 203 00:12:39,258 --> 00:12:42,011 ‫(مايكل كوزين) وزوجته (جولي) ‫هل عرّفتهما إلى (تينا)؟ 204 00:12:42,136 --> 00:12:42,971 ‫حسناً... 205 00:12:43,095 --> 00:12:45,640 ‫ألا تريد أن تعرف العيادة ‫غير المجانية بأمر هذا؟ 206 00:12:45,764 --> 00:12:48,643 ‫كان السيد والسيدة (كوزين) يائسين ‫وكذلك (تينا)، أجريتُ اتصالاً فحسب 207 00:12:48,768 --> 00:12:50,728 ‫فأخذتَ من عائلة (كوزين) 5 آلاف 208 00:12:50,854 --> 00:12:52,813 ‫مقابل عناية ما قبل الولادة ‫بطفل (تينا موست) 209 00:12:52,939 --> 00:12:55,942 ‫- الذي يُفترض أنها أجهضته ‫- ماذا تعني بقولك "يُفترض"؟ 210 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 ‫حتى صباح اليوم ‫كانت (تينا) ما تزال حاملاً 211 00:12:58,611 --> 00:13:00,612 ‫لقد كذبت إذن، كذبت عليّ 212 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 ‫- أم أنها خدعة تقوم بها ‫- لا، لا، لا صلة لي بالأمر 213 00:13:03,950 --> 00:13:05,452 ‫كلّ ما فعلته كان نقل المعلومات 214 00:13:05,576 --> 00:13:08,121 ‫كلام (مايكل كوزين) ‫يجعلك طرفاً ثالثاً فاعلاً 215 00:13:08,245 --> 00:13:10,415 ‫إنّه مخطىء 216 00:13:10,539 --> 00:13:14,252 ‫ثمّة امرأة ثرية على طاولة العمليات ‫وساقاها في الهواء، لذا... 217 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 ‫- أين كنتَ ليلة أمس حتى الصباح؟ ‫- عليّ أن أعود 218 00:13:17,547 --> 00:13:20,841 ‫لقد قُتلت (تينا موست) ‫يجب أن نتحدّث 219 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 ‫يا إلهي@! ذلك فظيع! 220 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 ‫أين كنتَ ليلة أمس ‫حتى صباح اليوم؟ 221 00:13:24,554 --> 00:13:26,890 ‫كنتُ مع حبيبتي في شقتها 222 00:13:27,015 --> 00:13:28,057 ‫مَن هي وأين يمكننا إيجادها؟ 223 00:13:28,183 --> 00:13:30,976 ‫اسمها (كارلي لانديس) ‫هذا فظيع! 224 00:13:31,102 --> 00:13:34,980 ‫تعال معنا إلى المخفر ‫ذلك خير مكان لتستوعب الأمر 225 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 ‫أنا أقوم بعملية 226 00:13:37,150 --> 00:13:39,110 ‫حسناً، على أحد أن يحلّ مكانه 227 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 ‫فلنذهب 228 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 ‫نحاس 229 00:13:50,579 --> 00:13:53,166 ‫جرعة زائدة من النحاس ‫10 أضعاف الحاجة 230 00:13:53,290 --> 00:13:55,084 ‫- لِمَ وضعت النحاس؟ ‫- لَم أفعل 231 00:13:55,209 --> 00:13:56,668 ‫أنت الوحيد ‫الذي يتعامل مع الحوض 232 00:13:56,795 --> 00:13:58,922 ‫أستخدم النحاس فقط ‫إن رأيتُ فيروسات 233 00:13:59,047 --> 00:14:01,298 ‫وأنا لا أرى فيروسات ‫لَم أجدها أبداً في هذا الحوض 234 00:14:01,465 --> 00:14:02,759 ‫لَم أضع النحاس 235 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 ‫- هل لمس أحد حوض السمك؟ ‫- وضعتُ بعض القروش فيه 236 00:14:06,137 --> 00:14:10,099 ‫هذه الأسماك تموت ‫كيف سنتصرف؟ 237 00:14:10,224 --> 00:14:13,019 ‫تنظيف جزئي للماء ‫وتنقية مع كربون مُنشّط 238 00:14:13,144 --> 00:14:16,188 ‫لكن عليّ أن أحضر ماءً أولاً ‫لأخرج السمك من الحوض 239 00:14:16,313 --> 00:14:18,942 ‫افعل هذا، أنا المسؤول عن الحوض 240 00:14:19,067 --> 00:14:20,901 ‫لا أحد يجيب في منزل ‫(كارلا لانديس) 241 00:14:21,027 --> 00:14:22,986 ‫لَم تُجب أيضاً على هاتف العمل ‫الذي أعطاك إياه (مكلينتوك) 242 00:14:23,112 --> 00:14:25,198 ‫لكنها ممرضة مسجّلة ‫في عيادات عدّة 243 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 ‫إنها اليوم في مشفى (روز سينغار) 244 00:14:27,325 --> 00:14:27,950 ‫في (رايكرز)؟ 245 00:14:28,034 --> 00:14:30,077 ‫سُجنت القتيلة (تينا موست) ‫6 أشهر في (رايكرز) 246 00:14:30,203 --> 00:14:33,539 ‫- لا بدّ أنهما تعرفان بعضهما بعضاً ‫- كانت (كارلا) جزء من خطّة التبني؟ 247 00:14:33,665 --> 00:14:34,791 ‫سنطرح عليها هذا السؤال 248 00:14:34,916 --> 00:14:37,210 ‫يُفترض أن تكون في المشفى ‫بعد نصف ساعة 249 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 ‫أحسنتما صنعاً 250 00:14:43,257 --> 00:14:46,219 ‫- كيف تسير أمورها؟ ‫- لكلّ منّا طريقتها 251 00:14:46,344 --> 00:14:48,762 ‫- اعترفي، أنتِ تشعرين بالغيرة ‫- ممّ؟ 252 00:14:49,055 --> 00:14:51,598 ‫إنها ظريفة ومرحة ‫الرجال يُعجبون بها 253 00:14:51,724 --> 00:14:54,394 ‫- أيُفترض أن يشعرني هذا بالغيرة؟ ‫- لدينا مكان نذهب إليه 254 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 ‫إن أردتَ أن تكون رفيقها ‫وتغفو في السيارة 255 00:14:57,105 --> 00:14:59,691 ‫وتغلق النوافذ، فافعل هذا 256 00:14:59,815 --> 00:15:01,109 ‫تبّاً! 257 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ‫ماذا قلت؟ 258 00:15:03,610 --> 00:15:04,863 ‫سنغادر 259 00:15:05,446 --> 00:15:06,364 ‫إلى أين؟ 260 00:15:06,488 --> 00:15:09,409 ‫إلى (رايكرز)، سنذهب لمقابلة ‫حبيبة الدكتور (مكلينتوك) 261 00:15:09,533 --> 00:15:12,786 ‫- أما زال (مكلينتوك) في زنزانته؟ ‫- أجل، كما أخبرناك 262 00:15:12,912 --> 00:15:13,954 ‫وما علاقة الحبيبة؟ 263 00:15:14,080 --> 00:15:16,708 ‫إنها الحبيبة، تضاجع الرجل 264 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 ‫بدلاً من انتقاء أشخاص عشوائيين ‫من الشارع 265 00:15:18,876 --> 00:15:20,962 ‫ارتأينا أنّ التحاور معها سيفيدنا 266 00:15:21,087 --> 00:15:24,089 ‫أتذكُر ما قلتُه سابقاً ‫حول إعلامي بكلّ جديد؟ 267 00:15:24,214 --> 00:15:27,218 ‫- فهذه أول مرة أسمع عن الحبيبة ‫- سأعلمك بالمستجدات أيها الرئيس 268 00:15:27,343 --> 00:15:31,180 ‫جيد، لكن إن اضطررتُ للسؤال ثانية ‫فسيكون هناك خصم في الراتب 269 00:15:31,305 --> 00:15:32,891 ‫أهذا واضح للجميع؟ 270 00:15:38,980 --> 00:15:40,940 ‫اجلس سيد (هيس) 271 00:15:42,233 --> 00:15:44,109 ‫وجدنا أشياء مثيرة للاهتمام ‫في شقتك (جو) 272 00:15:44,234 --> 00:15:47,447 ‫صوراً لمحلّ صرف شيكات ‫ملحوظات حول عملية تستغرق ساعات 273 00:15:47,572 --> 00:15:49,324 ‫وعدد الموظفين 274 00:15:49,657 --> 00:15:52,577 ‫- عدتَ إلى مجال صرف الشيكات؟ ‫- اذهب إلى الجحيم 275 00:15:52,701 --> 00:15:54,120 ‫أأنت متورط في هذا ‫مع (ليون بيلكين)؟ 276 00:15:54,245 --> 00:15:55,079 ‫ماذا يقول؟ 277 00:15:55,204 --> 00:15:59,208 ‫لقد وشى بك بتهمة سرقة زوجته 278 00:15:59,834 --> 00:16:02,128 ‫أعد إلينا الخاتم ‫وقد تحظى بشيء أنتَ أيضاً 279 00:16:02,253 --> 00:16:03,796 ‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟ 280 00:16:03,921 --> 00:16:06,590 ‫زوجة (بيلكين)، اقتحمت البيت ‫وأغلقت فمها باللاصق... 281 00:16:06,716 --> 00:16:10,052 ‫- قال (بيلكين) إنّي سرقتُ زوجته؟ ‫- نحن نخبرك بما نعرفه 282 00:16:10,177 --> 00:16:14,181 ‫أنتَ لا تعي ما تقوله ‫أيها الشمبانزي، آسف 283 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 ‫نعتني بالشمبانزي؟ 284 00:16:16,350 --> 00:16:18,226 ‫ليس لديّ شيء أقوله لكما 285 00:16:18,353 --> 00:16:20,396 ‫لَم أرَ هذا الشيء من قبل 286 00:16:20,520 --> 00:16:24,274 ‫لا أعرف شيئاً عن (ليون بيلكين) ‫أريد أن أرى المحامي 287 00:16:24,400 --> 00:16:26,361 ‫سأكسر ضلوعك ‫لأنّك نعتني بالشمبانزي 288 00:16:26,486 --> 00:16:28,737 ‫على رسلك يا "(جو) العظيم" 289 00:16:30,740 --> 00:16:35,535 ‫ربّما كانت هذه الأعمال ‫تعود بنفع وأنت في السجن 290 00:16:35,662 --> 00:16:37,914 ‫- لكنّ هذا العالم الحقيقي يا (جو) ‫- حسناً 291 00:16:38,038 --> 00:16:40,667 ‫في العالم الحقيقي ‫هناك عقبات لسوء الأدب 292 00:16:40,792 --> 00:16:42,752 ‫كما يحدث حين تضرب سيدة ‫وتسرق مجوهراتها 293 00:16:42,877 --> 00:16:46,672 ‫- لَم أسرق أحداً ‫- إنّه يفقد التركيز 294 00:16:47,256 --> 00:16:50,927 ‫أتصل بـ(بيلكين) منذ شهرين ‫لمشاركتي في سرقة صرف شيكات 295 00:16:51,051 --> 00:16:51,802 ‫لكنّه يرفض أن يفعل هذا 296 00:16:51,928 --> 00:16:54,013 ‫- أتعاقبه بسرقة زوجته؟ ‫- كلّا 297 00:16:54,138 --> 00:16:55,806 ‫- ألم تذهب إلى بيته قطّ؟ ‫- كلّا 298 00:16:55,932 --> 00:17:01,396 ‫إن ثبتَ لنا أنّك تكذب ‫فسأوسعك ضرباً، أقسم على هذا 299 00:17:01,520 --> 00:17:04,231 ‫لَم أذهب إلى هناك أبداً 300 00:17:18,955 --> 00:17:20,289 ‫أأنت (كارلي لانديس)؟ 301 00:17:20,414 --> 00:17:22,833 ‫- نحن المحققان (كلارك) و(سيبويتز) ‫- حسناً 302 00:17:22,959 --> 00:17:25,461 ‫- أتعرفين (تينا موست)؟ ‫- كانت سجينة هنا 303 00:17:25,585 --> 00:17:29,172 ‫ماذا تعرفين عن ترتيب عمل ‫بينها وبين حبيبك (ستيف)؟ 304 00:17:29,298 --> 00:17:30,967 ‫لا أعرف عن أيّ ترتيب عمل 305 00:17:31,091 --> 00:17:35,262 ‫لكنّي أعرف أنّه كان يساعد (تينا) ‫في إيجاد أفضل عائلة تتبنى طفلها 306 00:17:35,388 --> 00:17:40,017 ‫أتعرفين حول قيامه ببيع طفلها ‫ثمّ الكذب حول إجهاض أصابها؟ 307 00:17:40,143 --> 00:17:42,395 ‫- مستحيل أن يفعل (ستيفين) ذلك ‫- أحدهم فعل هذا 308 00:17:42,519 --> 00:17:45,022 ‫- باع الطفل لعائلة تُدعى (كوزين) ‫- لا بدّ أنها (تينا) 309 00:17:45,147 --> 00:17:48,066 ‫فالكذب ليس مستبعداً عنها ‫كما أنها كانت تحت دين كبير 310 00:17:48,191 --> 00:17:49,861 ‫- لِمَن كانت تدين؟ ‫- لتاجر مخدرات 311 00:17:49,985 --> 00:17:52,195 ‫قالت إنها تدين له ‫بـ20 ألف دولار 312 00:17:52,321 --> 00:17:54,698 ‫أو أنّك تكذبين وهناك مؤامرة 313 00:17:54,824 --> 00:17:57,493 ‫أيّ مال حصل عليه (ستيفين) ‫من عائلة (كوزين)... 314 00:17:57,617 --> 00:18:00,245 ‫أنفقه في التقارير ‫والتحقيقات الخاصة 315 00:18:00,371 --> 00:18:04,041 ‫والعناية بـ(تينا) ‫لَم يأخذ شيئاً من ذلك المال 316 00:18:04,167 --> 00:18:06,419 ‫- كيف عرف (تينا)؟ بواسطتك؟ ‫- كلّا 317 00:18:06,543 --> 00:18:10,005 ‫ألم تستفسري عن ميولها في السجن ‫وترسليها إلى (ستيف)؟ 318 00:18:10,130 --> 00:18:11,382 ‫أستفسر عن ميولها بأيّ شأن؟ 319 00:18:11,506 --> 00:18:15,093 ‫استعدادها للقيام بمؤامرة التبني هذه ‫على أشخاص يائسين 320 00:18:15,219 --> 00:18:16,763 ‫لَم تكُن هناك مؤامرة 321 00:18:16,887 --> 00:18:18,430 ‫على الأقل ليست هناك مؤامرة ‫نعلم بها أنا و(ستيف) 322 00:18:18,555 --> 00:18:21,183 ‫أجل، لكن هناك مؤامرة تبنّي ‫غير مرخّص 323 00:18:21,309 --> 00:18:25,020 ‫هذه طريقة قذرة لوصف ‫تقديم العون للناس 324 00:18:25,146 --> 00:18:28,357 ‫وهي مصادفة غريبة أنّ (تينا) سُجنت ‫في (رايكرز) حيث تعملين 325 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 ‫يتطوع (ستيفين) في عيادة مجانية 326 00:18:30,567 --> 00:18:31,611 ‫عيادة (باوري) المجانية؟ 327 00:18:31,735 --> 00:18:36,574 ‫وهي تقدّم عناية طبية مجانية ممتازة ‫حدّثتها عنها، تلك هي المصادفة 328 00:18:36,698 --> 00:18:40,285 ‫عليك أن تثبتي أين كنتِ ‫ليلة أمس حتى الصباح الباكر 329 00:18:40,411 --> 00:18:42,663 ‫في البيت أشاهد التلفاز ‫ثمّ ذهبت للنوم، لِمَ؟ 330 00:18:42,788 --> 00:18:45,708 ‫- أين كان (ستيف) ليلة أمس؟ ‫- كان معي، لِمَ؟ 331 00:18:45,832 --> 00:18:48,752 ‫في ذلك الوقت قُتلت (تينا موست) 332 00:18:49,587 --> 00:18:51,129 ‫يا إلهي! 333 00:18:54,382 --> 00:18:56,718 ‫لا علاقة لنا بالأمر 334 00:18:56,843 --> 00:18:58,679 ‫عليك أن تأتي معنا 335 00:19:09,481 --> 00:19:12,025 ‫رقم 3، قُل العبارة 336 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 ‫- "اخرسي أيتها الساقطة" ‫- عد إلى الخلف 337 00:19:17,031 --> 00:19:21,118 ‫كلّا، ليس هو ‫أأستطيع أن أستمع إلى التالي؟ 338 00:19:24,080 --> 00:19:27,749 ‫- رقم 4، قل العبارة ‫- "اخرسي أيتها الساقطة" 339 00:19:29,668 --> 00:19:32,337 ‫رفع قسم مسرح الجرائم بصمة ‫من منزل (لورين ستوفال) 340 00:19:32,463 --> 00:19:34,297 ‫عائدة إلى سجين سابق آخر ‫(ليني كيسلر) 341 00:19:34,422 --> 00:19:35,465 ‫لِمَ سُجن؟ 342 00:19:35,590 --> 00:19:37,384 ‫سرقة سيارة ووصفات مزيفة 343 00:19:37,509 --> 00:19:40,178 ‫قُبض عليه أيضاً بتهمة ‫الظهور بشكل غير محتشم أمام العامة 344 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 ‫- أعماله متعددة ‫- سأعرض الاسم عليها 345 00:19:42,264 --> 00:19:44,308 ‫حصلنا على عنوانه ‫هل نذهب لإحضاره؟ 346 00:19:44,432 --> 00:19:46,268 ‫- أجل ‫- شكراً 347 00:19:47,686 --> 00:19:51,149 ‫اهتم بممارسة الرياضة يا صاح ‫بدأت عضلاتك تضعف 348 00:19:56,736 --> 00:19:59,574 ‫- كنتُ ودودة فحسب ‫- ذلك ما أتحدّث عنه 349 00:19:59,698 --> 00:20:01,491 ‫لا يبدو من الصنف ‫الذي يسيء فهم الكلام 350 00:20:01,616 --> 00:20:04,035 ‫أقول إنّك عندما تستمرين بهذا ‫لا بدّ أن يسيء أحد فهمك 351 00:20:04,162 --> 00:20:05,663 ‫أتنصحينني بألّا أكون ودودة؟ 352 00:20:05,787 --> 00:20:07,873 ‫أقول إنّ ما تفعلينه قد يُفهم خطأ 353 00:20:07,998 --> 00:20:11,377 ‫أفضّل أن يُساء فهمي ‫على أن أسير متجهمة 354 00:20:11,501 --> 00:20:13,545 ‫أنتِ وقحة فيما قلته 355 00:20:13,671 --> 00:20:15,839 ‫لَم أقصد جرح مشاعرك 356 00:20:29,436 --> 00:20:33,773 ‫والآن (جيسي)، يمكنك لمس ‫ذراعيها وفخذيها، لا تخجلي 357 00:20:34,817 --> 00:20:36,443 ‫(ليني كيسلر) 358 00:20:36,860 --> 00:20:39,989 ‫الشرطة، سمعنا صوتك في الداخل ‫افتح الباب 359 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 ‫- أنوي الاقتحام، ألا بأس بهذا؟ ‫- حسناً 360 00:20:45,912 --> 00:20:48,038 ‫- الزموا أماكنكم ‫- إنهما صديقتان لي 361 00:20:48,163 --> 00:20:50,332 ‫- السيدتان إلى السرير ‫- لا تلمسا شيئاً 362 00:20:50,458 --> 00:20:52,250 ‫الأفضل أن يكون هذا سريعاً 363 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 ‫- حفل مُكلف، من أين لك بالمال؟ ‫- ماتت عمتي 364 00:20:55,254 --> 00:20:57,505 ‫- تلك نقود العاهرتين ‫- كاذب 365 00:20:57,631 --> 00:20:59,758 ‫أريد تفسيراً مقنعاً ‫لسبب اقتحامكما المكان 366 00:20:59,883 --> 00:21:02,052 ‫في المخفر 367 00:21:02,719 --> 00:21:06,891 ‫بقدر ما تحب هذا ‫لن نأخذك عارياً، البس بنطالك 368 00:21:13,063 --> 00:21:15,650 ‫- تبّاً! ‫- واحدة أخرى؟ 369 00:21:15,774 --> 00:21:17,193 ‫إنها تتساقط كالذباب 370 00:21:17,317 --> 00:21:19,278 ‫مستحيل أن يكون ذلك حادثاً ‫كلّ ذلك النحاس 371 00:21:19,402 --> 00:21:22,447 ‫- لا أفهم كيف حدث هذا ‫- يا للإرهاب! 372 00:21:22,572 --> 00:21:23,615 ‫الأمر ليس مضحكاً 373 00:21:23,740 --> 00:21:25,201 ‫هذا الأمر موجه ضدي 374 00:21:25,325 --> 00:21:27,827 ‫الفأر الميت ثمّ تخريب السيارة ‫والآن هذا؟ 375 00:21:27,953 --> 00:21:29,537 ‫هل من مرشحين؟ 376 00:21:29,663 --> 00:21:32,666 ‫شخص كان يعمل هنا ‫ويستطيع الدخول إلى المكان 377 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ‫- (فريكر)؟ ‫- (بات فريكر)؟ 378 00:21:34,919 --> 00:21:36,586 ‫- أهو صديق لك؟ ‫- أنا أعرف عنه 379 00:21:36,711 --> 00:21:38,421 ‫وأنّ (ريتا أورتيز) ‫أصابته برصاصة في ظهره 380 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 ‫فعلت هذا لكيلا يقتل سلَفك 381 00:21:41,383 --> 00:21:42,676 ‫ثمّة مآخذ على ذلك 382 00:21:42,801 --> 00:21:46,722 ‫على أيّ حال، لقد اختفى ‫لا أظنّه سمّم حوض الأسماك 383 00:21:46,846 --> 00:21:48,849 ‫ماذا عن (ستان هاتشار)؟ 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 ‫حصلتَ على معلومات عنه أيضاً؟ 385 00:21:50,600 --> 00:21:55,188 ‫كلّ ما أعرفه عن (ستان هاتشر) ‫هو أنّه نُقل إلى هنا ثمّ تقاعد 386 00:21:55,563 --> 00:21:56,857 ‫دعونا نتحدّث في العمل 387 00:21:56,982 --> 00:22:00,278 ‫تلقّيت للتّو اتصالاً من امرأة اسمها ‫(بولين وايكيل)، إنها في البيت 388 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 ‫جيد، أنستطيع أن نذهب لإحضارها؟ 389 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 ‫كلّا، فأنا لَم أعرف مَن تكون ‫وقد تحدّثنا في هذا 390 00:22:06,241 --> 00:22:08,494 ‫سنخبرها بأنّك الرئيس 391 00:22:08,618 --> 00:22:13,915 ‫أيها الرئيس، وجدنا اسم (بولين) ‫في سجلات (ستيف مكلينتوك) البنكية 392 00:22:14,040 --> 00:22:17,669 ‫كتب لها 4 شيكات بمبلغ ‫يزيد عن 2000 في العام الماضي 393 00:22:17,794 --> 00:22:20,171 ‫وقد سُجنت 12 أسبوعاً في (رايكرز) ‫في أثناء حملها 394 00:22:20,298 --> 00:22:22,841 ‫أتظنان أنّ (مكلينتوك) ينفذ مؤامرة ‫التبني هذه مع نساء أخريات؟ 395 00:22:22,967 --> 00:22:24,718 ‫سنستجوبها على هذا الأساس 396 00:22:24,843 --> 00:22:26,971 ‫أكنتَ على علم بهذا البحث؟ 397 00:22:27,179 --> 00:22:28,847 ‫سمعتُ القليل فحسب 398 00:22:29,681 --> 00:22:32,893 ‫أنتَ و(كلارك) فقط ‫سيُخصم عليكما أجر يوم 399 00:22:33,476 --> 00:22:34,686 ‫لا بدّ أنّك تمزح! 400 00:22:34,812 --> 00:22:38,148 ‫ألم أعلن أنّ عليكم إبلاغي ‫بكلّ جديد؟ 401 00:22:38,273 --> 00:22:42,485 ‫ألم أعلن مرة ثانية محذراً ‫بتطبيق عقوبات إن لَم يتم إبلاغي؟ 402 00:22:42,611 --> 00:22:45,405 ‫الأحداث تتطور سريعاً ‫إنها مضيعة للوقت... 403 00:22:45,530 --> 00:22:48,491 ‫إبقاء الرئيس على اطلاع ‫ليتمكن من التعامل مع الاتصالات... 404 00:22:48,616 --> 00:22:50,160 ‫من المشتبه بهم أو مَن سنقابلهم 405 00:22:50,285 --> 00:22:53,873 ‫أو من الضباط أو رئيس الشرطة ‫أو الدوائر الأخرى 406 00:22:54,039 --> 00:22:57,709 ‫أتظن هذا مضيعة للوقت؟ ‫فأنا لا أظن هذا 407 00:22:57,877 --> 00:23:01,338 ‫خصم أجر أو محاكمة 408 00:23:05,425 --> 00:23:08,678 ‫أعرف أنّ الوقت ليس ملائماً ‫أيها المحقق 409 00:23:08,803 --> 00:23:12,599 ‫لقد ماتت (كلاون لو) 410 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 ‫- كانت تلك السمكة تجعلنا نضحك ‫- يكفيك تحذلقاً، أتسمعني؟ 411 00:23:26,196 --> 00:23:27,781 ‫سأكون واضحة معك منذ البداية 412 00:23:27,906 --> 00:23:31,409 ‫المخدرات والعاهرات والخاتم المسروق ‫كلّ هذه تدينك 413 00:23:31,534 --> 00:23:34,121 ‫ولا ننسى سوابقك 414 00:23:34,329 --> 00:23:36,623 ‫أتريد أن تزيل عن نفسك تهمتَي ‫المخدرات والدعارة؟ 415 00:23:36,748 --> 00:23:39,167 ‫- من أين حصلت على الخاتم؟ ‫- لقد أعطِيته 416 00:23:39,292 --> 00:23:42,087 ‫- (لورين ستوفال) أعطتك إياه؟ ‫- أجل 417 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 ‫ثمن تربيطها وضربها؟ 418 00:23:45,340 --> 00:23:47,550 ‫كلّا، أعطتني 300 دولار ‫لقاء ذلك 419 00:23:47,675 --> 00:23:49,762 ‫أمّا الخاتم فكنتُ سأعيده 420 00:23:51,429 --> 00:23:53,515 ‫لِمَ تدفع لك لقاء ضربها؟ 421 00:23:53,640 --> 00:23:55,767 ‫لا أعرف ‫لعله احتيال على التأمين 422 00:23:55,892 --> 00:23:57,268 ‫ألم تسأل عن السبب؟ 423 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 ‫(لورين) ليست من النساء ‫اللواتي تُوجّه إليهن أسئلة كثيرة 424 00:24:00,021 --> 00:24:03,983 ‫- والسبب؟ ‫- إنها عنيفة، تحب الضغط عليّ 425 00:24:04,109 --> 00:24:08,363 ‫كنتَ تضاجعها إذن؟ ‫أنتَ مستعد لفعل أيّ شيء تطلبه؟ 426 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 ‫لعلي أحب أن يُضغط عليّ 427 00:24:12,700 --> 00:24:14,619 ‫لكنّي لا أعرف لِمَ أرادت ‫تمثيل سرقة 428 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 ‫عليك أن تخرج بتخمينات ذكية 429 00:24:16,955 --> 00:24:20,250 ‫وإلّا فستتورط بتهمتَي السرقة والاعتداء 430 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 ‫كانت تعيسة منذ ظهر زوجها 431 00:24:22,460 --> 00:24:25,422 ‫ثمّ اتصلت بي لأجل هذا الأمر ‫هذا كلّ ما أعرفه 432 00:24:25,547 --> 00:24:27,715 ‫- أتحاول توريط زوجها في هذا؟ ‫- لا أعرف 433 00:24:27,841 --> 00:24:31,302 ‫ماذا تعرف (ليني)؟ ‫فقد طفح بنا الكيل 434 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 ‫إنها تحب المُدانين 435 00:24:33,054 --> 00:24:36,182 ‫ثمّ تزوجت هذا الرجل معتقدةً ‫أنّه سيقضي بقية حياته في السجن 436 00:24:36,307 --> 00:24:38,893 ‫وعندما خرج من السجن ‫لَم تعُد تريد صلةً به 437 00:24:39,018 --> 00:24:39,727 ‫لِمَ لا؟ 438 00:24:39,853 --> 00:24:44,566 ‫قالت إنّه غير مؤهل، غير مؤهل 439 00:24:44,691 --> 00:24:45,316 ‫ماذا يعني هذا؟ 440 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 ‫لا أعرف، أقسم على هذا 441 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 ‫ألا مواعيد لديك اليوم؟ ‫لأنّك ستبقى هنا فترة من الوقت 442 00:24:55,160 --> 00:24:58,371 ‫- تفضّلي بالجلوس سيدة (ويكيل) ‫- شكراً 443 00:24:58,580 --> 00:25:00,498 ‫- أتعرفين (ستيف مكلينتوك)؟ ‫- آسفة 444 00:25:00,623 --> 00:25:04,002 ‫كتب لك 4 شيكات ‫تتجاوز قيمتها 2000 ولا تعرفينه؟ 445 00:25:04,127 --> 00:25:06,212 ‫- أجل، (ستيف) ‫- أجل، هو (ستيف) 446 00:25:06,337 --> 00:25:08,423 ‫- لِمَ دفع لك ذلك المال؟ ‫- لقاء ستيريو 447 00:25:08,548 --> 00:25:10,633 ‫أنكرتِ معرفتك به بسبب ستيريو؟ 448 00:25:10,758 --> 00:25:15,472 ‫كان الستيريو لحبيبي السابق ‫الذي ربّما اكتسبه بطريقة غير قانونية 449 00:25:15,597 --> 00:25:17,640 ‫هل سبق أن سُجنت؟ 450 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 ‫- سُجنت 3 شهور في (رايكرز) ‫- هل كنتِ حاملاً حينئذٍ؟ 451 00:25:20,852 --> 00:25:21,603 ‫أجل 452 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 ‫- ألديك طفل الآن؟ ‫- أجل 453 00:25:23,271 --> 00:25:25,648 ‫- أتريدين الاحتفاظ به؟ ‫- يا إلهي! 454 00:25:25,773 --> 00:25:28,067 ‫لِمَ حصلت على المال منه؟ 455 00:25:28,193 --> 00:25:29,986 ‫هل سيعرف (ستيف) ‫أنّي تحدّثت إليكم؟ 456 00:25:30,111 --> 00:25:32,280 ‫- ربّما ‫- هذا مُطمئن 457 00:25:32,405 --> 00:25:35,200 ‫هل ستكونين أكثر راحة في السجن؟ ‫فما زلتِ مدينة بـ4 أشهر 458 00:25:35,325 --> 00:25:38,286 ‫- ربّما أكون أكثر أمناً ‫- أيهددك؟ 459 00:25:39,704 --> 00:25:42,081 ‫كنتِ جزءاً من مؤامرة التبني ‫التي قام بها 460 00:25:42,207 --> 00:25:46,377 ‫كنتُ أمثّل دور أم وحيدة مشوشة ‫تريد طفلها في بيت آمن 461 00:25:46,503 --> 00:25:48,546 ‫كم من الأزواج خدعتم؟ 462 00:25:48,755 --> 00:25:49,797 ‫4 463 00:25:50,006 --> 00:25:51,883 ‫500 دولار على كلّ عملية ‫كنتُ أحصل عليها بشيكات 464 00:25:52,007 --> 00:25:53,218 ‫اثنتان منهما انسحبتا 465 00:25:53,342 --> 00:25:54,511 ‫كيف تعرّفتِ إليه؟ 466 00:25:54,636 --> 00:25:59,307 ‫أرشدتني حبيبته في سجن (رايكرز) ‫إلى عيادة مجانية أراجعها حين أخرج 467 00:25:59,432 --> 00:26:00,850 ‫عيادة (باوري) المجانية 468 00:26:00,975 --> 00:26:04,229 ‫تقرّب إليّ (ستيف) هناك ‫وسألني إن كنتُ أريد مالاً سهلاً 469 00:26:04,354 --> 00:26:05,354 ‫لِمَ هددك؟ 470 00:26:05,480 --> 00:26:09,526 ‫القول مراراً وتكراراً بأنّي أجهضت ‫كان يجعلني أبكي كثيراً 471 00:26:09,651 --> 00:26:13,154 ‫وما كنتُ أفعله بهؤلاء الأزواج ‫كان يجعل روحي تحسّ بالحقارة 472 00:26:13,279 --> 00:26:15,448 ‫ولَم أرِد نقل هذا لطفلي 473 00:26:15,573 --> 00:26:19,702 ‫فهددته بأن أخبر آخر زوجين ‫عملتُ معهما بالمؤامرة 474 00:26:19,869 --> 00:26:21,996 ‫قال (ستيف) إنّي إن فعلتُ ذلك ‫فسيطلق عليّ النار في رأسي 475 00:26:22,121 --> 00:26:27,627 ‫ويلقي بجسدي في النهر ‫ثمّ ضربني بالجدار وكدتُ أجهض 476 00:26:28,419 --> 00:26:30,463 ‫هل من الضرورة ‫أن أكون جزءاً من هذا؟ 477 00:26:30,588 --> 00:26:32,840 ‫أريد أن أربّي ولدي 478 00:26:34,716 --> 00:26:35,885 ‫اذهبي 479 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 ‫- (بولين وايكل)، أتعرفها؟ ‫- أجل 480 00:26:50,775 --> 00:26:51,442 ‫مِن أين؟ 481 00:26:51,568 --> 00:26:54,195 ‫إنها امرأة مترددة جداً ‫قابلتها في عيادة (باوري) المجانية 482 00:26:54,320 --> 00:26:55,530 ‫مترددة؟ 483 00:26:55,655 --> 00:26:57,657 ‫جاءت إليّ بشأن عرض طفلها للتبني 484 00:26:57,782 --> 00:27:00,159 ‫وعندما حان وقت التنفيذ، انسحبت 485 00:27:00,284 --> 00:27:02,412 ‫بماذا تفسّر الـ2000 ‫اللذان دفعتهما لها؟ 486 00:27:02,537 --> 00:27:04,998 ‫في 4 مرات منفصلة ‫وجدتُ عائلات كعائلة (كوزين) 487 00:27:05,123 --> 00:27:08,418 ‫وافقت (بولين) في كلّ مرة ‫على أنها خير عائلة تتبنى طفلها 488 00:27:08,543 --> 00:27:12,671 ‫في 4 مرات منفصلة أعطِيت مالاً ‫للبحث في الخلفية وللعناية بالأم 489 00:27:12,797 --> 00:27:15,592 ‫في كلّ مرة، طلبت منّي (بولين) ‫دفعة 500 دولار من أجل النفقات 490 00:27:15,717 --> 00:27:19,095 ‫- ثمّ كانت تتراجع عن التبني ‫- واحتفظت أنت بالـ20 ألف 491 00:27:19,220 --> 00:27:21,347 ‫أعدت الأموال إلى أصحابها 492 00:27:21,472 --> 00:27:23,391 ‫باستثناء الـ2000 ‫التي كانت تأخذها (بولين) 493 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 ‫- لِمَ هددتها؟ ‫- لَم أفعل قطّ 494 00:27:25,810 --> 00:27:28,688 ‫- ألم تدفعها إلى جدار؟ ‫- هل قالت ذلك؟ 495 00:27:28,813 --> 00:27:32,316 ‫أنتَ تمضي في مؤامرة ويكون ردّ فعلك ‫عنيفاً عندما تغضب الفتيات لذلك 496 00:27:32,442 --> 00:27:33,275 ‫نحن نعرف هذا 497 00:27:33,401 --> 00:27:35,778 ‫هل استيقظ ضمير (تينا) ‫وأبديتَ ردّ فعل؟ 498 00:27:35,903 --> 00:27:38,448 ‫كلّ ما فعلته مع (تينا) ‫كان محاولة مساعدتها 499 00:27:38,573 --> 00:27:40,992 ‫مساعدتها في بيع طفلها؟ ‫أهذا ما ستدافع به عن نفسك؟ 500 00:27:41,117 --> 00:27:43,828 ‫فلديهم مصطلح لذلك ‫يُدعى هذا "العبودية البيضاء" 501 00:27:43,952 --> 00:27:48,499 ‫يمكنك إطلاق أيّة تسمية تشاء ‫أنا أساعد الناس، لا أتآمر عليهم 502 00:27:48,666 --> 00:27:52,003 ‫(ستيف)، قبل أن نخسر ‫أيّة رغبة في التعاون معك 503 00:27:52,128 --> 00:27:54,756 ‫لديك الفرصة لإخبارنا ‫بما حدث مع (تينا) 504 00:27:54,881 --> 00:27:56,883 ‫أتدركان أنها كانت تدين بمال ‫لتاجر مخدرات؟ 505 00:27:57,050 --> 00:27:58,509 ‫هل أفقدتك صوابك ليلة أمس؟ 506 00:27:58,634 --> 00:28:00,845 ‫كنتُ مع (كارلي لانديس) ‫ليلة أمس، أتذكُر؟ 507 00:28:00,970 --> 00:28:03,805 ‫أتريد أيّة درجة تعاطف ‫من القاضي أو هيئة المحلفين؟ 508 00:28:03,931 --> 00:28:06,309 ‫ساعدتُ عائلات مضطربة ‫لا تستطيع أن تنجب أو تتبنى 509 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 ‫أظنني سأكون على ما يرام 510 00:28:09,895 --> 00:28:10,897 ‫انهض 511 00:28:18,487 --> 00:28:21,324 ‫قالت (بولين وايكيل) إنها قامت ‫بحيلة التبنّي والإجهاض... 512 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 ‫مع (ستيف مكلينتوك) ‫(مكلينتوك) ينكر ذلك 513 00:28:24,035 --> 00:28:27,288 ‫- تحدّثتما إلى (مكلينتوك) ثانيةً؟ ‫- أجل 514 00:28:27,413 --> 00:28:29,748 ‫- ألا ينبغي أن أعرف؟ ‫- أنوي التغوّط لاحقاً 515 00:28:29,874 --> 00:28:33,294 ‫- أتريد أن أعلمك بذلك أيضاً؟ ‫- أنتَ تزداد عصياناً 516 00:28:33,419 --> 00:28:36,923 ‫وأظنّك تحب هذا، أنتَ تريد ‫أيّة ذريعة لإثارة المشاكل 517 00:28:37,048 --> 00:28:38,841 ‫أين الصعوبة في إعلامي ‫بمستجدات القضايا؟ 518 00:28:38,966 --> 00:28:41,176 ‫- لدينا نظام هنا ‫- لقد تغيّر 519 00:28:41,302 --> 00:28:44,138 ‫والأفضل لك أن تتغير ‫وإلّا فغادر 520 00:28:45,598 --> 00:28:48,685 ‫- ما الخطوة التالية؟ ‫- (كارلي لانديس)، حبيبة (مكلينتوك) 521 00:28:48,809 --> 00:28:50,812 ‫قال إنّه قضى الليلة معها 522 00:28:50,937 --> 00:28:53,731 ‫إنها في الطابق العلوي ‫سنرى إن كانت ستثبت ذلك 523 00:28:53,856 --> 00:28:55,024 ‫عليكما بهذا 524 00:29:00,196 --> 00:29:01,614 ‫ماذا؟ 525 00:29:09,706 --> 00:29:11,416 ‫لا ناجون 526 00:29:11,833 --> 00:29:13,084 ‫آسف 527 00:29:14,167 --> 00:29:15,545 ‫(آندي) 528 00:29:15,877 --> 00:29:19,924 ‫ترك لك (بولدوين) هذا ‫إنّه مكان عمل (ستان هاتشر) الحالي 529 00:29:22,468 --> 00:29:25,555 ‫أحضر لـ(كارلي لانديس) صودا ‫سأخرج في مغادرة 530 00:29:25,680 --> 00:29:28,516 ‫أليس عليك أن تتفاهم في هذا ‫مع الرئيس؟ سيغضبه الأمر بلا شك 531 00:29:28,641 --> 00:29:30,810 ‫إن أرادني ‫فيمكنه الاتصال بي لاسلكياً 532 00:29:47,118 --> 00:29:48,326 ‫(هاتشر) 533 00:29:49,537 --> 00:29:51,122 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ألديك دقيقة من وقتك؟ 534 00:29:51,247 --> 00:29:53,499 ‫بالتأكيد لا، لكن دعنا نشاهد معاً ‫مباراة لفريق (ميتس) 535 00:29:53,623 --> 00:29:56,794 ‫أحد عملائي يسمح لي باستخدام ‫جناحه الخاص الأمامي، سأتصل بك 536 00:29:58,463 --> 00:30:01,549 ‫- الأفضل لك أن تبعد يديك عنّي ‫- هل ذهبتَ إلى المنطقة 15 مؤخراً؟ 537 00:30:01,673 --> 00:30:04,302 ‫- كلّا ‫- أحدهم يترك لي رسائل مجهولة 538 00:30:04,427 --> 00:30:05,136 ‫ليس أنا 539 00:30:05,260 --> 00:30:08,930 ‫إن كنتَ أنتَ الفاعل ‫فقد حان الوقت لتتوقف 540 00:30:09,056 --> 00:30:10,223 ‫لا أعرف عمّ تتحدّث 541 00:30:10,349 --> 00:30:13,186 ‫قبل أن يبدأ الرفاق بالانزعاج 542 00:30:13,310 --> 00:30:14,644 ‫أيعبث أحدهم معك؟ 543 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 ‫شخص نسي السلوك القويم ‫أخذ يضايقني 544 00:30:16,814 --> 00:30:20,067 ‫إن كان هذا أنت، فأنا أحذرك 545 00:30:20,192 --> 00:30:24,822 ‫هذا مذهل! أحب هذا ‫الوغد يتعرض للمضايقة 546 00:30:24,946 --> 00:30:28,075 ‫حسناً، اضحك ‫لكنّك لن تضحك طويلاً 547 00:30:28,200 --> 00:30:31,411 ‫لا، لا، سأضحك طوال الليل 548 00:30:31,537 --> 00:30:35,082 ‫كفّ عمّا تفعله ‫وإلّا فسأعود إليك 549 00:30:35,207 --> 00:30:38,795 ‫ليتني كنتُ الفاعل (سيبويتز) ‫لكنّي لستُ هو 550 00:30:38,920 --> 00:30:42,839 ‫آسف، إن لَم يكُن لديك مانع ‫لديّ حياة مزهرة أعود إليها 551 00:30:42,965 --> 00:30:47,678 ‫السيجار والكونياك ‫انقل تحياتي للفرقة 552 00:31:02,652 --> 00:31:07,864 ‫- اعترف (ليني كيسلر) بالسرقة ‫- ماذا؟ هذا مستحيل 553 00:31:08,615 --> 00:31:10,076 ‫إنّه يكتب إفادته الآن 554 00:31:10,201 --> 00:31:17,834 ‫وقد ذكر كلاماً علينا مناقشته ‫أهمه علاقتك بزوجك (ليون) 555 00:31:18,084 --> 00:31:22,797 ‫لعلّ التحول الذي تحدّثتِ عنه سابقاً ‫كان أصعب ممّا جعلته يبدو 556 00:31:22,921 --> 00:31:24,798 ‫لقد كانت محاولة 557 00:31:24,924 --> 00:31:28,553 ‫- أتتمنين لو لَم يخرج من السجن؟ ‫- هذا كلام فظيع 558 00:31:28,678 --> 00:31:32,723 ‫يبدو أنّك قلته لأكثر من واحد ‫من زملائك في العمل 559 00:31:32,848 --> 00:31:35,141 ‫لِمَ تحدّثتم إلى زملائي في العمل؟ 560 00:31:35,268 --> 00:31:38,688 ‫لا بدّ أنها كانت صدمة كبيرة ‫عندما سمعتِ أنّ زوجك سيُفرج عنه 561 00:31:38,813 --> 00:31:42,066 ‫وشخص كـ(ليون) ‫قضى في السجن 15 سنة 562 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 ‫لَم يتوقع يوماً أن يرى ضوء النهار 563 00:31:44,484 --> 00:31:46,361 ‫ستظهر عليه بعض من صفات السجن 564 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 ‫عقلية السجن ‫عدم القدرة على إيجاد عمل 565 00:31:48,697 --> 00:31:51,659 ‫الخوف من التكنولوجيا ‫بالتأكيد لَم ير هاتفاً خلوياً قطّ 566 00:31:51,784 --> 00:31:55,120 ‫هذه أكثر من مجرد محاولة ‫أأنا محق؟ 567 00:31:55,370 --> 00:31:57,164 ‫لِمَ تسألاني هذه الأسئلة؟ 568 00:31:57,290 --> 00:31:59,208 ‫قال (ليني كيسلر) ‫إنّك خططتِ للسرقة 569 00:31:59,332 --> 00:32:00,167 ‫خططتُ لهذا؟ 570 00:32:00,292 --> 00:32:04,213 ‫إن سئمتِ من أسلوب حياتك ‫وقمتِ بشيء غبي لتغييره 571 00:32:04,338 --> 00:32:05,839 ‫فيجب أن نعرف الآن 572 00:32:05,965 --> 00:32:08,593 ‫تعرضتُ للسرقة والضرب 573 00:32:08,717 --> 00:32:11,679 ‫الأمر الذي لصديقك (ليني كيسلر) ‫سوابق فيه 574 00:32:11,804 --> 00:32:14,180 ‫وسيُسجن ما لَم تغيّري كلامك 575 00:32:14,307 --> 00:32:17,309 ‫- عليكما التحدّث إلى (ليون) ‫- كلّا، لا علاقة لـ(ليون) في هذا 576 00:32:17,434 --> 00:32:20,312 ‫وإن تماديتِ ‫فسنتحدث إلى المدّعي العام... 577 00:32:20,438 --> 00:32:24,524 ‫حول محاولتك إعادة (ليون) للسجن ‫في أمر لَم يفعله 578 00:32:24,691 --> 00:32:27,777 ‫وستوجه إليك التهم بناءً على ذلك 579 00:32:33,367 --> 00:32:38,581 ‫منذ متى يعني السجن المؤبد ‫بدون إطلاق سراح مشروط 15 سنة؟ 580 00:32:38,706 --> 00:32:42,376 ‫- أنقذ حياة رجل ‫- لقد أصبح غير مؤهل للحياة الطبيعية 581 00:32:42,501 --> 00:32:43,336 ‫كيف؟ 582 00:32:43,461 --> 00:32:48,090 ‫إنّه يأكل بطريقة غريبة ‫ويصرخ أثناء نومه 583 00:32:48,257 --> 00:32:50,800 ‫ولا يقرأ أو يشاهد ‫إلّا المواد الإباحية 584 00:32:50,927 --> 00:32:52,803 ‫لَم يمضِ على إطلاق سراحه ‫فترة طويلة 585 00:32:52,928 --> 00:32:57,642 ‫كم من الزمن عليك أن تتحمل المعاناة ‫قبل أن تضع حداً لها؟ 586 00:32:57,767 --> 00:33:02,730 ‫أحب الرجال الممتنين برفقتكم ‫تبدو عليهم الخشونة لكنهم طيبون 587 00:33:02,854 --> 00:33:05,523 ‫يفرحون لأنّك تذهب لرؤيتهم ‫أو تكتب لهم رسائل 588 00:33:05,650 --> 00:33:07,400 ‫لذا يعاملونك بلطف 589 00:33:07,526 --> 00:33:13,199 ‫إنهم ليسوا فزعين من زوامير السيارات ‫ويطلبون الإذن دوماً بمغادرة الغرفة 590 00:33:13,323 --> 00:33:16,327 ‫كان (ليون) رائعاً في السجن ‫أمّا خارج السجن، فهو عديم النفع 591 00:33:16,452 --> 00:33:18,078 ‫مكانه في السجن 592 00:33:18,204 --> 00:33:19,914 ‫القرار ليس قرارك 593 00:33:28,380 --> 00:33:30,216 ‫ماذا يحدث؟ 594 00:33:31,257 --> 00:33:34,387 ‫- هل (تينا موست) فتاة محترمة؟ ‫- بدت كذلك 595 00:33:34,511 --> 00:33:37,848 ‫ماذا كان شعورها حول تنفيذ ‫هذه المؤامرات على الأغنياء... 596 00:33:37,973 --> 00:33:39,350 ‫لَم تكُن هناك مؤامرات 597 00:33:39,474 --> 00:33:42,519 ‫المرأة الثانية التي تآمرتِ معها ‫ستشهد بوجود مؤامرة 598 00:33:42,645 --> 00:33:44,939 ‫لا أعرف عن أيّة امرأة تتحدّث 599 00:33:45,064 --> 00:33:47,400 ‫تحدّثنا إلى (بولين وايكيل) ‫ونحن نبحث عن الفتيات الأخريات 600 00:33:47,524 --> 00:33:50,987 ‫اللواتي وجّهتيهن من سجن (رايكرز) ‫إلى عيادة (باوري) المجانية 601 00:33:51,111 --> 00:33:54,824 ‫وجهتهن فقط إلى عناية طبية موثوقة 602 00:33:54,948 --> 00:33:57,242 ‫- ولَم تعرفي غير ذلك؟ ‫- أجل 603 00:33:57,367 --> 00:34:00,579 ‫لِمَ كذبتِ إذن حول أنّك قضيتِ ‫الليلة في البيت مع (ستيف)؟ 604 00:34:00,705 --> 00:34:01,706 ‫لَم أكذب 605 00:34:01,830 --> 00:34:04,874 ‫حقاً؟ استُخدمت بطاقته الائتمانية ‫في وقت متأخر ليلة أمس 606 00:34:05,000 --> 00:34:09,463 ‫في سوق في وسط المدينة ‫تعرّف المحاسب على صورته 607 00:34:14,759 --> 00:34:16,012 ‫يا إلهي! تلك (تينا)؟ 608 00:34:16,136 --> 00:34:19,347 ‫امرأة حامل في الشهر الثامن ‫وتُخنق حتى الموت 609 00:34:19,472 --> 00:34:23,143 ‫إن كانت (تينا) محترمة، أما كان ‫ضميرها سيستيقظ حول المؤامرات؟ 610 00:34:23,269 --> 00:34:26,187 ‫أقسم على أنّي لا أعرف شيئاً ‫عن مؤامرات 611 00:34:26,313 --> 00:34:28,481 ‫هدد (ستيف) بقتل (بولين) ‫إن استيقظ ضميرها 612 00:34:28,607 --> 00:34:32,152 ‫قال إنّه سيطلق النار إلى رأسها ‫ويلقي بها في النهر 613 00:34:32,277 --> 00:34:33,320 ‫يا إلهي@! 614 00:34:33,445 --> 00:34:36,991 ‫انظري إلى هذه الفتاة ‫أكانت تستحق ميتة كهذه؟ 615 00:34:37,490 --> 00:34:42,496 ‫لِمَ تكذبين إذن في صالح الفاعل؟ ‫هل هدّدك؟ 616 00:34:42,913 --> 00:34:43,705 ‫متى؟ 617 00:34:44,957 --> 00:34:47,668 ‫المرة الأولى قبل فترة قصيرة 618 00:34:48,210 --> 00:34:52,631 ‫كنتُ أبحث عن شيء في درجه ‫ووجدتُ مسدساً 619 00:34:52,756 --> 00:34:54,550 ‫ثمّ سدّده إلى رأسي و... 620 00:34:54,675 --> 00:34:58,053 ‫- ماذا عرفتِ عن المؤامرة؟ ‫- لا شيء، أقسم على هذا 621 00:34:58,261 --> 00:35:00,889 ‫لكنّي علمتُ أنّ هناك شيء غير طبيعي ‫في عمليات التبني تلك 622 00:35:01,015 --> 00:35:03,476 ‫أكان معك طوال الليلة؟ 623 00:35:07,604 --> 00:35:10,149 ‫- متى عاد للبيت؟ ‫- في وقت متأخر، كان منفعلاً 624 00:35:10,273 --> 00:35:14,235 ‫قال إنّ مكروهاً أصاب (تينا) ‫وإنّي إن قلتُ شيئاً... 625 00:35:14,361 --> 00:35:17,655 ‫إن سألني أحد إن كان قد قضى ‫الليلة في البيت... 626 00:35:17,782 --> 00:35:21,076 ‫قال إنّه سيقتلني ‫إن قلتُ كلاماً مغايراً 627 00:35:21,202 --> 00:35:24,120 ‫وكانت يده على حلقي 628 00:35:34,089 --> 00:35:37,968 ‫ماذا اشتريت من سوق شارع (كانال) ‫ليلة أمس الساعة 2:00 صباحاً؟ 629 00:35:38,093 --> 00:35:40,386 ‫- قضيتُ الليلة في البيت ‫- تعرّف إليك أحد في السوق 630 00:35:40,513 --> 00:35:42,097 ‫- ماذا اشتريت؟ ‫- لَم أذهب للسوق 631 00:35:42,223 --> 00:35:45,267 ‫أكياس نفاية سميكة وحبل ‫هذا ما قاله الموظف 632 00:35:45,391 --> 00:35:47,018 ‫كنت في البيت طوال الليل ‫مع حبيبتي 633 00:35:47,144 --> 00:35:47,937 ‫إنها تقول غير ذلك 634 00:35:48,061 --> 00:35:52,108 ‫عدتَ للبيت منفعلاً ‫وهددتَ بقتلها إن لَم تساندك 635 00:35:52,232 --> 00:35:53,691 ‫هذا ليس صحيحاً 636 00:35:53,859 --> 00:35:57,320 ‫أنتَ مجرم (ستيف) ‫بالكاد أخفيتَ آثارك 637 00:35:57,446 --> 00:35:59,573 ‫أسوأ ما يمكنك فعله الآن ‫هو الاستمرار في الإنكار 638 00:35:59,697 --> 00:36:01,407 ‫والذهاب إلى المحاكمة ‫دون أن تعترف 639 00:36:01,574 --> 00:36:03,701 ‫استيقظ شعور (تينا) ‫هددت بفضح مؤامرتك 640 00:36:03,827 --> 00:36:06,746 ‫- فخنقتها، حدث ذلك بلا تخطيط ‫- أو اجلس خلف طاولة الدفاع 641 00:36:06,871 --> 00:36:09,707 ‫بحجة غيابك الواهية ‫وملامحك الشريرة 642 00:36:09,834 --> 00:36:12,794 ‫وانظر إلى الذعر في وجوه ‫أعضاء هيئة المحلفين 643 00:36:12,920 --> 00:36:17,340 ‫عندما يرون صوراً ‫تبين كيف خنقت (تينا موست) 644 00:36:17,466 --> 00:36:22,679 ‫الحامل في الشهر الثامن ‫وتركتها كالنفاية في مكب نفايات 645 00:36:23,138 --> 00:36:25,181 ‫ألديكم أيّ دليل مادي ‫يثبت أنّي قتلتها؟ 646 00:36:25,307 --> 00:36:29,185 ‫(ستيف)، لا فائدة الآن من الذكاء ‫اعلم أننا نحاول مساعدتك 647 00:36:29,311 --> 00:36:31,896 ‫- إذن، الإجابة لا ‫- هذه فرصتك الأخيرة 648 00:36:32,605 --> 00:36:34,357 ‫ليس لديّ ما أقوله 649 00:36:34,817 --> 00:36:37,695 ‫انهض، أنت مُعتقل بتهم ‫السرقة العظمى عبر مؤامرة نفذتها 650 00:36:37,819 --> 00:36:40,156 ‫والتبني غير القانوني والقتل 651 00:36:40,280 --> 00:36:42,574 ‫وأنتَ قذر 652 00:36:45,285 --> 00:36:47,579 ‫استخدام الكلمة مناسب ‫في هذه الحالة 653 00:36:56,546 --> 00:36:57,839 ‫يمكنك الذهاب 654 00:36:59,049 --> 00:37:00,133 ‫حسناً 655 00:37:02,969 --> 00:37:04,972 ‫ماذا عن السرقة؟ 656 00:37:05,221 --> 00:37:07,433 ‫رتّبت زوجتك لها ‫أرادت أن تعيدك للسجن 657 00:37:07,557 --> 00:37:11,394 ‫- لِمَ؟ ‫- لَم تكُن سعيدة بإطلاق سراحك 658 00:37:13,646 --> 00:37:16,191 ‫إنها لَم تعطني الفرصة 659 00:37:16,316 --> 00:37:19,862 ‫أتحب البقاء هنا؟ يمكنك الذهاب 660 00:37:25,867 --> 00:37:27,994 ‫أأستطيع أن أستوضح شيئاً؟ 661 00:37:28,912 --> 00:37:32,416 ‫في الداخل، فعلتُ ما عليّ فعله ‫لأبقى حياً 662 00:37:32,540 --> 00:37:33,959 ‫أتقول كلام النازية؟ 663 00:37:34,083 --> 00:37:38,880 ‫كان عمري 18 عندما سُجنت ‫كان شعري طويلاً ووجهي طفولياً 664 00:37:39,005 --> 00:37:39,964 ‫لَم يكُن أمامي خيار 665 00:37:40,089 --> 00:37:43,801 ‫هل أجبرك أحد ‫على سرقة ذلك المتجر؟ 666 00:37:44,677 --> 00:37:46,347 ‫المخرج من هناك 667 00:37:47,347 --> 00:37:50,726 ‫هل ستتركني (لورين) أعيش في الشقة ‫حتى يُطلق سراحها؟ 668 00:37:50,850 --> 00:37:52,143 ‫لا تعتمد على هذا 669 00:37:52,269 --> 00:37:55,396 ‫- رائع! سأتشرد ‫- لقد جعلتني أبكي! 670 00:38:07,283 --> 00:38:09,620 ‫قمتِ بعمل رائع مع (كيسلر) ‫لقد توليتِ التحقيق 671 00:38:09,744 --> 00:38:10,536 ‫شكراً 672 00:38:10,662 --> 00:38:13,373 ‫كان لديّ شريك ذات مرة ‫(جو تاتيل) 673 00:38:13,498 --> 00:38:16,834 ‫كان عدوانياً وانبساطياً ‫كان صديقاً للجميع 674 00:38:16,960 --> 00:38:20,213 ‫وكدتُ أترك قسم المخدرات بسببه ‫لَم يكُن أسلوبه كأسلوبي 675 00:38:20,338 --> 00:38:21,297 ‫وتوقفت شراكتكما؟ 676 00:38:21,422 --> 00:38:26,135 ‫استمرت، ولَم نكُن يوماً صديقين ‫لكنّي تعلمتُ منه 677 00:38:26,261 --> 00:38:28,680 ‫أتمنى أن تتعلمي منّي 678 00:38:29,389 --> 00:38:33,059 ‫أقدّر قدومك للتحدّث و... 679 00:38:33,184 --> 00:38:38,440 ‫وكما قلت، لا أحمل عداوة لأحد ‫أنا هنا لأعمل فحسب 680 00:38:39,232 --> 00:38:41,276 ‫- تصبحين على خير ‫- تصبحين على خير 681 00:38:47,865 --> 00:38:51,744 ‫وقّعتها وكتبتُ معلومات الاتصال بي 682 00:38:52,620 --> 00:38:55,081 ‫جيد، انتهى الأمر الآن 683 00:38:56,666 --> 00:39:03,131 ‫لكنّي أرتجف خوفاً ‫أيمكنك إيصالي للبيت؟ 684 00:39:06,634 --> 00:39:09,929 ‫هلّا تأخذ (ستيف) ‫إلى الحجز المركزي 685 00:39:11,432 --> 00:39:15,476 ‫شكراً، تركتُ حاجياتي في الخلف 686 00:39:18,896 --> 00:39:21,150 ‫عليك أن تبتعد عن هذه المرأة ‫ولا تقترب منها أبداً 687 00:39:21,274 --> 00:39:22,860 ‫ماذا يعني ذلك؟ 688 00:39:23,109 --> 00:39:26,488 ‫إنها أكثر تورطاً ممّا تدّعي ‫لا نستطيع إثبات هذا الآن 689 00:39:26,612 --> 00:39:29,240 ‫لذا، أنصحك بإيصالها والعودة سريعاً 690 00:39:29,365 --> 00:39:32,493 ‫أتعرف ما المضحك؟ ‫أنّك تظنني بحاجة لهذه النصيحة 691 00:39:32,618 --> 00:39:35,496 ‫أم أنّك تُسقط ماضيك عليّ ثانيةً؟ 692 00:39:35,621 --> 00:39:37,373 ‫لقد ضاجعتُ عاهرات كثيرات 693 00:39:37,498 --> 00:39:39,334 ‫لكنّي لَم أقترب قطّ ‫من امرأة متورطة في قضية 694 00:39:39,460 --> 00:39:41,294 ‫مستحيل أن أفعل هذا ‫لا أحد يفعل هذا 695 00:39:41,419 --> 00:39:44,297 ‫- سأوصلها فحسب ‫- جيد 696 00:39:56,184 --> 00:39:57,101 ‫الشقة فارغة 697 00:39:57,226 --> 00:39:58,394 ‫شكراً 698 00:39:58,936 --> 00:40:01,774 ‫في طريقنا إلى البيت ‫أحسستُ بأنّه هنا 699 00:40:01,898 --> 00:40:02,940 ‫حسناً 700 00:40:03,691 --> 00:40:07,945 ‫- أعرف، هذا غير منطقي ‫- مررتِ في يوم عصيب 701 00:40:08,404 --> 00:40:11,657 ‫أتمنى لو كنتُ أستطيع فعل شيء ‫لإنقاذ (تينا) 702 00:40:13,159 --> 00:40:15,828 ‫أنتِ تفعلين ما يمكنك فعله ‫مع (ستيف)، لن يؤذي أحداً ثانيةً 703 00:40:15,953 --> 00:40:17,497 ‫أنت محق 704 00:40:18,706 --> 00:40:19,582 ‫عليّ الذهاب 705 00:40:19,707 --> 00:40:22,919 ‫- أتريد جعة؟ ‫- لا، شكراً 706 00:40:23,252 --> 00:40:28,174 ‫ابقَ قليلاً أرجوك، أحسّ بدوار 707 00:40:30,551 --> 00:40:31,594 ‫أتشعرين بالغثيان؟ 708 00:40:32,887 --> 00:40:35,598 ‫أحسّ وكأنّي سقطتُ عن منحدر 709 00:40:35,807 --> 00:40:37,809 ‫كأنّ حياتي تحطمت أمامي 710 00:40:37,934 --> 00:40:40,395 ‫ربّما لا يريحك كلامي ‫لكنّك أفضل حالاً الآن 711 00:40:40,520 --> 00:40:41,687 ‫أعرف 712 00:40:44,649 --> 00:40:47,402 ‫آسفة، أخشى البقاء وحدي الآن 713 00:40:47,610 --> 00:40:49,362 ‫ستكونين بخير 714 00:40:50,530 --> 00:40:53,366 ‫أحسّ بأنّه سيدخل من الباب ‫في أيّة لحظة 715 00:40:53,491 --> 00:40:57,453 ‫لن يحدث هذا ‫إنّه في السجن ولن يخرج 716 00:41:02,208 --> 00:41:04,127 ‫لكنّي أرتجف رغم ذلك 717 00:41:08,047 --> 00:41:10,383 ‫ربّما أبقى قليلاً 718 00:41:32,905 --> 00:41:36,409 ‫آمل ألّا تظن أنّي أسعى ‫إلى إشعال حرب بيننا 719 00:41:37,243 --> 00:41:39,954 ‫أتريد أن تعرف رأيي بصراحة؟ 720 00:41:40,621 --> 00:41:41,622 ‫تكلّم 721 00:41:41,998 --> 00:41:46,043 ‫أنتَ لا تعرف ماذا تفعل ‫وللتعويض، أنتَ تسعى لهلاك الفرقة 722 00:41:46,169 --> 00:41:47,753 ‫ألا مجال لتصليح هذه الفرقة؟ 723 00:41:47,879 --> 00:41:53,968 ‫لا أظن هذا، لكن ابتعد عن اتباع ‫كتيّب الرئيس وكأنّه كتاب مقدّس 724 00:41:54,093 --> 00:41:58,222 ‫عندما أعرف حالة القضايا ‫وشؤون المحققين لديّ بدقة 725 00:41:58,347 --> 00:41:59,348 ‫سأنسحب 726 00:41:59,474 --> 00:42:02,560 ‫حتى ذلك الوقت، إن لَم يتم إبلاغي ‫سيكون هناك خصم 727 00:42:02,685 --> 00:42:05,438 ‫عندما يكون هناك عصيان ‫سيكون هناك خصم 728 00:42:05,563 --> 00:42:09,108 ‫وعندما يخرج أحد المحققين ‫في مغادرة بدون موافقتي 729 00:42:09,233 --> 00:42:12,320 ‫موافقتي أنا، لا موافقة السكرتير ‫فهذا يعني خصماً 730 00:42:12,445 --> 00:42:15,239 ‫- كم يوماً خُصم لي على ذلك؟ ‫- اثنان 731 00:42:15,573 --> 00:42:18,659 ‫- كما قلت، انسجم أو... ‫- سمعتك 732 00:42:34,967 --> 00:42:38,054 ‫ترجمة: منال أحمد 75759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.