All language subtitles for NYPD.Blue.S11E18.The.Brothers.Grim.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,296
أنت ورئيس الموظفين صديقان،
صحيح يا "غيبسون"؟
3
00:00:05,381 --> 00:00:06,340
نحن صديقان.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,675
رئيس الموظفين، من هو عم "هاتشر"؟
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,052
كان سينقصنا رجلًا. كان "ستان" متاحًا.
6
00:00:11,303 --> 00:00:15,056
لا بأس، لكن إذا جاء اليوم
الذي يحتاج فيه إلى ترك المكان هنا،
7
00:00:15,181 --> 00:00:16,391
فمن الأفضل أن يمتلك القوة.
8
00:00:16,642 --> 00:00:19,145
أرسل أوراقك بحلول الخامسة،
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,981
أو ستُتهم بالتآمر لارتكاب جريمة قتل.
10
00:00:22,314 --> 00:00:24,483
كان موقفي عصيب. لم أتعامل معه بشكل جيد.
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
وأشعر أنني خذلتك حقًا.
12
00:00:27,153 --> 00:00:29,405
يجب أن تدافع عمّا تؤمن به يا "غيبسون"،
13
00:00:29,487 --> 00:00:31,990
- وليس بشكل مؤقت.
- أتفهم ذلك.
14
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
"المدعي العام في (نيويورك)"
15
00:00:41,584 --> 00:00:43,544
سيدي، وقع ذلك في يدي بالصدفة.
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
كما قلت لمشرفي،
17
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
لا، بالطبع يمكنني التعامل مع الأمر، لكن…
18
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
مفهوم.
19
00:00:51,177 --> 00:00:53,095
أتعرف مدعي عام اسمه "لاري ليدفيك"؟
20
00:00:53,220 --> 00:00:56,181
ذاك الرجل العصبي، صحيح؟
يبدو دائمًا أنه تحت تهديد السلاح؟
21
00:00:56,389 --> 00:00:57,641
أكثر مما كنا نعلم.
22
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
استقال بلا سابق إنذار بالأمس.
ووزّع الرئيس قضاياه.
23
00:01:00,728 --> 00:01:02,645
اسم "ليونارد بيلر" يذكّرك بشيء؟
24
00:01:04,482 --> 00:01:08,152
هذه جريمة اغتصاب.
تعود إلى الماضي، ما الأمر؟
25
00:01:08,319 --> 00:01:10,196
تراجع مخبر السجن، الذي قال إن "بيلر"
26
00:01:10,320 --> 00:01:11,572
اعترف بالجريمة له.
27
00:01:11,654 --> 00:01:14,157
- متى حدث هذا؟
- قبل أسبوعين.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
يحتضر بسبب الإيدز ويؤمن بالرب.
29
00:01:15,909 --> 00:01:18,745
في كلتا الحالتين، أثار بيانه الجديد
اهتمام محامي الاستئناف.
30
00:01:18,912 --> 00:01:22,833
حصلوا على اختبار الحمض النووي
لـ"بيلر" وكان سلبيًا.
31
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
الحمض النووي لـ"بيلر" كان سلبيًا؟
32
00:01:25,210 --> 00:01:28,339
بناء على الحمض النووي المأخوذ من الفتاة،
فقد أُدين بالاغتصاب والقتل.
33
00:01:28,463 --> 00:01:31,674
قضية قديمة لي تجددت،
ولا أحد يحيطني علمًا حتى الآن؟
34
00:01:31,759 --> 00:01:34,886
لم يكن "لاري ليدفيك" يولي اهتمامًا
للتفاصيل الصغيرة.
35
00:01:35,054 --> 00:01:36,846
لقد اعترف بنفسه في إعادة التأهيل.
36
00:01:37,055 --> 00:01:39,474
- إذًا ماذا الآن؟
- هناك جلسة استماع في الواحدة،
37
00:01:39,682 --> 00:01:42,103
ومتأكدة من أن الدفاع سيدفع بطلب
38
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
لإسقاط التهم.
39
00:01:43,771 --> 00:01:46,189
أحاول التعرف على هذه القضية.
40
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
كان رهن الاعتقال لا غبار عليه
وهيئة المحلفين أدانته.
41
00:01:48,943 --> 00:01:51,237
قضية ظرفية، على الرغم
من عدم وجود شاهد عيان.
42
00:01:51,403 --> 00:01:52,445
لا.
43
00:01:53,155 --> 00:01:55,991
اسمعي، إذا لم يكن الحمض النووي له،
44
00:01:56,074 --> 00:01:58,494
ربما كان لديه شريك لم ينقلب عليه من قبل.
45
00:01:58,576 --> 00:02:01,287
أو ربما مارست الفتاة الجنس
مع شخص آخر في وقت سابق.
46
00:02:01,412 --> 00:02:04,959
- كانت في الـ12 من عمرها.
- أقصد أن هذا لا يبشر بالخير فحسب.
47
00:02:05,041 --> 00:02:07,335
لذا، عليك بمساعدتي في مواصلة هذه القضية.
48
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
وإلا سنضطر إلى إثبات ذلك مجددًا،
49
00:02:09,420 --> 00:02:11,674
من دون واش
وبالحمض النووي الذي ليس في صفنا.
50
00:02:11,798 --> 00:02:13,299
كان اعتقالًا لا غبار عليه.
51
00:02:13,759 --> 00:02:17,262
كان "بيلر" مع الفتاة قبل ساعة من مقتلها.
52
00:02:17,388 --> 00:02:20,098
حجة غيابه ليست مؤكدة ولا جدوله الزمني.
53
00:02:20,599 --> 00:02:23,060
حسنًا، هذه نسخة من الملف.
54
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
أحتاج إلى تعويض ما فاتني،
سأراك في الواحدة.
55
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
- أجل، سأكون هناك.
- حسنًا.
56
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
- ماذا لدينا؟
- "غاري كيلر".
57
00:02:38,199 --> 00:02:40,244
جرح كبير في الرأس. فتشنا المحفظة.
58
00:02:40,493 --> 00:02:42,913
- من وجده؟
- هذا الفتى، "رويس بيرلي".
59
00:02:42,996 --> 00:02:44,039
حسنًا، سنتولى أمر الفتى.
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
- هلّا نبدأ الاستجواب.
- سنتولى الأمر.
61
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
"رويس"، هل وجدته؟
62
00:02:48,877 --> 00:02:51,838
- مستلقيًا مكانه بشكل جنوني فحسب.
- لماذا دخلت إلى الزقاق؟
63
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
دخلت لإشعال سيجارة متجنبًا الهواء.
64
00:02:53,715 --> 00:02:56,801
- إلى أين كنت متوجهًا؟
- المدرسة، تمريض جامعة "نيويورك".
65
00:02:56,926 --> 00:03:00,639
- ممرض يدخن؟
- أجل، أعلم ذلك. يجب أن أستقيل.
66
00:03:00,805 --> 00:03:02,432
هل رأيت أي شخص مشتبه به بالجوار؟
67
00:03:03,099 --> 00:03:04,934
وجدته هو فقط، ميتًا.
68
00:03:06,060 --> 00:03:07,146
هل رأيته من قبل؟
69
00:03:07,228 --> 00:03:09,105
- لا، لكنه ميت الآن.
- هل أنت بخير؟
70
00:03:09,355 --> 00:03:11,150
أشعر بالدوار حين أنظر إليه.
71
00:03:11,649 --> 00:03:13,819
أجل، حسنًا. أتريد أن تخبرنا بأي شيء آخر؟
72
00:03:13,986 --> 00:03:17,322
أخبرتك بكل شيء رأيته.
الآن، هل تمانع إذا جلست؟
73
00:03:17,697 --> 00:03:18,991
أجل، هنا.
74
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
سأبلغ "أندي".
75
00:03:22,660 --> 00:03:25,247
- مرحبًا.
- العاثر على الجثة؟
76
00:03:25,330 --> 00:03:28,334
أجل، ممرض مدخن يعجز عن قتل الناس.
77
00:03:28,625 --> 00:03:31,419
محفظة القتيل أُفرغت.
78
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
نعرف ذلك.
79
00:03:34,714 --> 00:03:36,342
أين كنت طوال الصباح؟
80
00:03:37,468 --> 00:03:38,760
مكتب "هايود".
81
00:03:38,969 --> 00:03:41,930
قد يُعاد فتح جريمة القتل القديمة خاصتي
بسبب الحمض النووي.
82
00:03:42,305 --> 00:03:45,100
- الرجل كان محبوسًا؟
- أجل، الرجل المطلوب.
83
00:03:45,391 --> 00:03:46,810
إذًا، من يعلم؟
84
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
هل قصته كاملة؟
85
00:03:49,062 --> 00:03:50,648
أجل، يبدو أنها كذلك. سنتحرى أمره.
86
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
حسنًا، لنذهب للاستجواب.
87
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
كم حُبس الرجل؟
88
00:03:57,112 --> 00:03:58,404
18 عامًا.
89
00:04:09,249 --> 00:04:09,999
"شرطة (نيويورك)"
90
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
{\an8}- صباح الخير.
- صباح الخير يا "جون".
91
00:05:14,940 --> 00:05:17,108
{\an8}محققة جديدة ولطيفة جدًا.
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,194
{\an8}هل قابلتها بعد؟
93
00:05:20,320 --> 00:05:23,115
{\an8}أجل، انتقلت من "بروكلين" الشمالية
للمخدرات.
94
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
- ما رأيك فيها؟
- نتبادل السلام فقط.
95
00:05:28,036 --> 00:05:30,330
{\an8}اسمحوا لي أن أقدّم
إليكم المحققة "كيلي رونسون" يا سادة.
96
00:05:30,413 --> 00:05:32,957
{\an8}عُينت لهذا الأمر، ونحن سعداء بوجودها.
97
00:05:33,042 --> 00:05:34,001
"جون كلارك".
98
00:05:34,250 --> 00:05:35,336
- سررت بلقائك.
- وأنا.
99
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
{\an8}كان والده محققًا أيضًا.
100
00:05:37,795 --> 00:05:39,589
- "أندي"، الذي أخبرتك عنه.
- أجل.
101
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
- كيف الحال؟
- بخير، شكرًا.
102
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
إنها لن تكون ضابطة عادية هنا.
103
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
"كيلي" ضابطة في جمعية الوقف الشرطية،
104
00:05:46,597 --> 00:05:48,682
{\an8}وتسعى للحصول على شهادة في القانون
من "فوردهام"، صحيح؟
105
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
{\an8}- ما رأيكم؟
- أجل.
106
00:05:50,558 --> 00:05:52,810
أجل، أتطلع إلى التعلم منكم يا رفاق.
107
00:05:52,895 --> 00:05:54,980
{\an8}أخبرتها بأن المكان قد يكون قاسيًا
على المحققين الجدد،
108
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
{\an8}لكنها تتوقع ترحيبًا حارًا.
109
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
بالتأكيد.
110
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
إذًا، ماذا عن القتيل؟
111
00:06:02,029 --> 00:06:03,780
رجل أبيض. عملية سطو فاشلة، ربما.
112
00:06:03,863 --> 00:06:05,406
- "ميدوفي" و"جونز"؟
- لا يزالان يحققان.
113
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
أمي تعيش في المدينة وفي طريقها إلى هنا.
114
00:06:07,450 --> 00:06:08,951
هذا مبشر بالخير.
115
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟
116
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
{\an8}اسمي "أليسا هوبر"، وطفلتي مفقودة.
117
00:06:13,748 --> 00:06:17,585
نحن المحققتان "أورتيز" و"رونسون".
منذ متى وهي مفقودة؟
118
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
{\an8}بضعة أيام، ربما بضع سنوات.
119
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
الأمر معقد.
120
00:06:23,217 --> 00:06:24,801
حسنًا، تفضّلي.
121
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
أتت بمزايا.
122
00:06:30,265 --> 00:06:33,434
{\an8}لا قيود، لا عقود، لا جمائل،
لا علاقات، حسنًا؟
123
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
{\an8}لم أعترض.
124
00:06:39,649 --> 00:06:42,443
{\an8}لنر ما إن كان يمكننا تسهيل هذا يا "أليسا".
125
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
{\an8}خرجت مؤخرًا من "بيدفورد هيلز" يوم الأحد.
126
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
حُبست ثلاث سنوات بتهمة الحيازة.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,784
{\an8}تورطت مع الناس الخطأ.
طلب مني أحدهم حمل طرد.
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
{\an8}تخطيت كل ذلك الآن.
129
00:06:51,369 --> 00:06:53,579
{\an8}- حسّنت أسلوبي.
- هنيئًا لك.
130
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
حظيت بإفراج مشروط مبكرًا لسلوكي المهذب.
131
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
{\an8}وطفلتك المفقودة؟
132
00:06:57,166 --> 00:06:59,794
{\an8}أجل. قبل أن أدخل، أعطيت "زوي"،
133
00:06:59,919 --> 00:07:02,130
{\an8}طفلتي، إلى صديقتي "كارلا".
134
00:07:02,297 --> 00:07:03,631
{\an8}على الأغلب ظننت أنها صديقتي.
135
00:07:03,841 --> 00:07:06,134
{\an8}أعطيت "زوي" لـ"كارلا" لتعتني بها
وأنت في السجن؟
136
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
{\an8}بالضبط، لأن من شيمها تحمل المسؤولية،
137
00:07:08,220 --> 00:07:09,679
{\an8}ووافقت على ذلك.
138
00:07:10,138 --> 00:07:12,473
{\an8}لذا أول شيء فعلته عند خروجي،
إذ ذهبت إلى بيتها،
139
00:07:12,640 --> 00:07:15,059
{\an8}إنما لم أجد "كارلا" ولا " زوي"، لا شيء.
140
00:07:15,685 --> 00:07:17,563
{\an8}- ولا تعرفين إلى أين ذهبت "كارلا"؟
- أجل.
141
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
{\an8}وهنا يأتي دوركم يا رفيقتيّ، صحيح؟
142
00:07:20,022 --> 00:07:22,775
- سنفعل كل ما في وسعنا.
- أجل، هذا ما أريد سماعه.
143
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
هل كنت على أي تواصل بـ"كارلا" وأنت مسجونة؟
144
00:07:25,111 --> 00:07:28,281
أجل، بقدر ما أستطيع،
لكن كانت رسائلي بلا رد.
145
00:07:28,364 --> 00:07:30,783
{\an8}ولم أضغط عليها لأنني كنت ممتنة جدًا
146
00:07:30,867 --> 00:07:32,577
{\an8}إليها لرعاية "زوي".
147
00:07:32,994 --> 00:07:34,538
{\an8}- كم عمر "زوي"؟
- أربع سنوات.
148
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
{\an8}هل لديها أب يمكننا التحدث إليه؟
149
00:07:36,539 --> 00:07:41,211
{\an8}يقضي عقوبة 25 سنة مؤبد في "كوكساكي"،
بتما تعرفان كل شيء الآن.
150
00:07:41,294 --> 00:07:43,421
نحتاج إلى كل معلوماتك بشأن هذا يا "كارلا".
151
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
كآخر عنوان معروف، رقم هاتف،
الأشخاص الذين يعرفونها.
152
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
صمدت لأجلها طوال السنوات الثلاث تلك.
153
00:07:50,219 --> 00:07:51,679
{\an8}- طفلتك؟
- أجل.
154
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
{\an8}أتصوّر وجهها.
155
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
{\an8}يا ويلاه إن كان سيحرمني أحد منها!
156
00:07:56,267 --> 00:07:58,686
{\an8}- سنفعل كل ما في وسعنا.
- أجل.
157
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
تفضلوا بالجلوس يا رفاق.
158
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
{\an8}مجددًا، تعازيّ الحارة على ابنك وشقيقك.
159
00:08:07,028 --> 00:08:09,822
{\an8}شكرًا لك. كان "غاري" صالحًا.
160
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
- عاش في ولاية "كونيتيكت"؟
- أجل.
161
00:08:11,616 --> 00:08:14,243
إذ حظي بمنزل جميل وطفلين،
كل شيء على ما يُرام معه.
162
00:08:14,452 --> 00:08:17,330
- ثم اضطُر إلى أن ينغمس في ذلك.
- ينغمس في ماذا؟
163
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
- كان "غاري" زائرًا فحسب.
- بحقك يا أمي.
164
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
كان كذلك يا "هيو".
165
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
إنك تهنين ذكرى "غاري"،
166
00:08:23,377 --> 00:08:25,588
- لما كان عليه.
- عمّ تتحدثان؟
167
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
كان "غاري" في المدينة
بسبب شقيقنا الأصغر "إريك".
168
00:08:28,090 --> 00:08:30,343
- هو في الأساس شخص صالح.
- بل مجرم.
169
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
بل شخص محترم يعاني
170
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
الأشياء نفسها التي عاناها والدك.
171
00:08:33,804 --> 00:08:36,349
- أبي لم يكن مدمنًا يا أمي.
- ولا شقيقك.
172
00:08:36,557 --> 00:08:39,602
ـ حسنًا، هذا يكفي.
- آسف. هذا مضن فحسب.
173
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
ما علاقة أخيك "إريك" بمقتل "غاري" في رأيك؟
174
00:08:43,564 --> 00:08:46,609
جاء "غاري" إلى المدينة
ليتدخل قضائيًا لأجل "إريك" أصلًا.
175
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
بدا الأمر متغطرسًا جدًا في نظري.
176
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
لأنك ما زلت ترينه يبلغ خمس سنوات.
177
00:08:50,988 --> 00:08:52,365
حسنًا يا رفيقيّ.
178
00:08:54,825 --> 00:08:57,036
كان "غاري" سيرى "إريك" صباح اليوم
ليكلمه بشأن سكره.
179
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
ومخدراته وسلوكه السيئ عمومًا
180
00:09:00,248 --> 00:09:01,624
مع العائلة وأمي.
181
00:09:02,083 --> 00:09:04,502
لا أقصد أن "إريك" له علاقة بموت "غاري".
182
00:09:04,585 --> 00:09:07,630
لكن من يرافقهم "إريك" أصحاب مشبوهين.
183
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
- لذا قد يكون الفاعل أحدهم.
- أين يعيش "إريك"؟
184
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
بناية 30-77، شارع 12،
بالقرب من الجادة الثانية.
185
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
هل كان "غاري" ذاهبًا إلى هناك صباحًا؟
186
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
لأننا لم نجد جثته بالقرب من هذا العنوان.
187
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
كانا يتبادلان الاتصال.
188
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
قال "غاري" إنه سيتحدث مع "إريك"،
ولم يذكر أين.
189
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
- هل "إريك" في بيته حاليًا؟
- ليس هناك.
190
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
اتصلت صباحًا حين عرفت بشأن "غاري".
191
00:09:23,646 --> 00:09:24,730
لا أعلم أين يكون.
192
00:09:24,814 --> 00:09:28,526
لم يكن لـ"إريك" أي علاقة بهذا.
محال أن يؤذي أخاه.
193
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
- لا تفهم إدمان المخدرات…
- بل أعرف قلبه.
194
00:09:30,528 --> 00:09:32,905
حسنًا، سننظر في الأمر ونتواصل معكما.
195
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
أغلقت للتو مع زوجة "غاري كيلر".
196
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
المرأة منهارة. بالكاد تستطيع التحدث.
197
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
ماذا قالت يا "ميدوفي"؟
198
00:09:50,714 --> 00:09:52,550
- كنت أوضح وجهة نظري يا "أندي".
- وضحها.
199
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
بالكاد تستطيع التحدث،
200
00:09:53,968 --> 00:09:57,012
إلا حين تهاجم عائلة زوجها.
201
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
- ثم تكلّمت بوضوح تام.
- ماذا قالت؟
202
00:09:59,390 --> 00:10:01,517
إنهم مجانين وغازيون
وينتقدون بعضهم بعضًا دائمًا.
203
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
معلومة موفقة.
204
00:10:03,101 --> 00:10:05,146
هل ذكّرت العائلة أي شيء عن مذكرة
205
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
الأخ، إذ تعدى "إريك" عليه في "فلوريدا"؟
206
00:10:07,105 --> 00:10:09,150
- لا.
- حسنًا، شيكات بلا رصيد.
207
00:10:09,233 --> 00:10:10,901
دفعت الأم السندات، عشرة آلاف.
208
00:10:10,985 --> 00:10:12,445
إذًا، جاء القتيل إلى المدينة
209
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
لإعادة أخيه الصغير إلى "فلوريدا"؟
210
00:10:14,614 --> 00:10:16,699
أو لإقناعه بالعودة بمفرده أو ما شابه.
211
00:10:16,824 --> 00:10:18,826
لا، لم تذكر العائلة ذلك.
أتظن أنهم سيفعلون؟
212
00:10:19,326 --> 00:10:24,080
- إذًا، "أندي"، هل ننتظر في منزل "إريك"؟
- سألتقي بك هناك.
213
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
يجب أن أفعل شيئًا.
214
00:10:38,011 --> 00:10:41,015
- لا زلت تحتفظ الزهور؟
- البنفسج الأفريقي.
215
00:10:41,182 --> 00:10:43,809
أعتني بالسلالات للفوز بجميع أنواع الجوائز.
216
00:10:44,018 --> 00:10:47,021
ما الذي أتى بك يا "أندي"؟
مجرد زيارة لإلقاء التحية؟
217
00:10:47,104 --> 00:10:50,358
في الواقع يا "جو"، أتتذكر الرجل
الذي سجناه في عام 1986؟
218
00:10:50,566 --> 00:10:51,984
"ليونارد بيلر"؟
219
00:10:52,108 --> 00:10:55,279
لا تتحدث إليّ عن عام 1986
عندما تركتني "دوريس".
220
00:10:55,529 --> 00:10:57,280
تزوجت مجددًا من شخص عرفته في الثانوية.
221
00:10:57,698 --> 00:11:00,076
التقيا مجددًا في لم شملهما الـ40
في الثانوية.
222
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
أتتذكر "ليونارد بيلر"؟
223
00:11:02,619 --> 00:11:04,872
"بيلر"، أتذكر الاسم.
224
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
- شاب أسود.
- صحيح.
225
00:11:06,165 --> 00:11:08,042
- اغتصب فتاة بيضاء وقتلها.
- أجل.
226
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
وكان من ضمن الأمور التي أوقعت به
227
00:11:10,169 --> 00:11:13,089
واشي السجن، رجل اسمه "إيرل بيزديك".
228
00:11:13,339 --> 00:11:16,341
"بيزديك"، يا له من مهرج كان!
229
00:11:16,634 --> 00:11:17,884
كان مخبر لقضيتك.
230
00:11:18,051 --> 00:11:20,554
أجل، كان واشيًا ماهرًا، لكن يا له من مهرج!
231
00:11:20,720 --> 00:11:23,140
اتّضح أن "إيرل" يحتضر بسبب الإيدز.
232
00:11:23,390 --> 00:11:25,684
لا أريد حتى أن أسمع كيف أُصيب به.
233
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
على ما يبدو، ما يقوله الآن
234
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
هو أن "ليونارد بيلر" لم يعترف له.
235
00:11:29,896 --> 00:11:31,981
لا بد من أن الإيدز يفعل شيئًا بدماغه.
236
00:11:32,066 --> 00:11:34,944
لكن ما فعله ذلك هو إجبار "بيلر"
على إجراء اختبار الحمض النووي.
237
00:11:35,069 --> 00:11:36,194
وكانت نتيجته سلبية.
238
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
لا أقنع باختبارات الحمض النووي التافهة.
239
00:11:39,198 --> 00:11:40,740
في الواقع، إنها دقيقة جدًا.
240
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
إلام ترمي إذًا يا "أندي"؟
241
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
- إلى أنني وضعت اختبارًا سيئًا لـ"بيلر"؟
- لا.
242
00:11:46,663 --> 00:11:48,249
لأنني لن أفعل ذلك أبدًا.
243
00:11:48,541 --> 00:11:51,127
أقصد أنه يُحتمل فاتنا شيء،
244
00:11:51,210 --> 00:11:52,336
كلانا.
245
00:11:52,628 --> 00:11:55,089
سجل "ليونارد بيلر" الجنائي
بطول ذراعي، صحيح؟
246
00:11:55,255 --> 00:11:57,216
ربما لم يفعلها
لكنه فعل عشرات الأشياء مثلها تمامًا.
247
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
لا تُؤخذ الأمور بهذه الطريقة.
248
00:11:59,176 --> 00:12:01,344
- أدانته هيئة المحلفين.
- أعلم ذلك.
249
00:12:03,263 --> 00:12:04,849
إذًا ما الذي نتحدث عنه؟
250
00:12:05,141 --> 00:12:07,851
قد نضطر إلى إعادة محاكمة "بيلر"،
إذا فُتحت قضيته من جديد.
251
00:12:12,898 --> 00:12:16,318
فريقي الأول. 18 من 22 ماتوا بالفعل.
252
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
أتعلم لماذا؟
253
00:12:17,778 --> 00:12:20,114
لأن وظيفتهم واصلت إزعاجهم بعد تقاعدهم.
254
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
ولن أكون مثلهم.
255
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
"روث" و"فيليب كابلانسكي".
سجنت قاتل ابنهما في 1975.
256
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
تصلني بطاقات الشكر
في عيد ميلاده بلا انقطاع.
257
00:12:30,540 --> 00:12:33,753
هذا ما أتذكره من وظيفتي،
وعليك أن تفعل ذلك أيضًا.
258
00:12:34,420 --> 00:12:36,254
استمتعت بالتحدث إليك يا "أندي".
259
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
اعتن بنفسك.
260
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
شكرًا. وأنت أيضًا يا "جو".
261
00:12:55,232 --> 00:12:57,151
إذًا لماذا ستذهبين إلى كلية الحقوق؟
262
00:12:57,233 --> 00:12:59,694
لا أعلم بعد. لكن لطالما لديّ مصلحة.
263
00:12:59,779 --> 00:13:02,615
حصلت على منحة دراسية بفضل وظيفتي،
وأظن أنني سأستفيد منها.
264
00:13:02,698 --> 00:13:05,659
لكنني أحب أن أكون شرطية.
لا أريد أن يفهمني خطأ.
265
00:13:05,743 --> 00:13:07,411
- بالتأكيد.
- بسبب
266
00:13:07,495 --> 00:13:10,247
أن الرئيس وهو يقرأ سيرتي الذاتية،
267
00:13:10,371 --> 00:13:11,957
شعرت بالحرج قليلًا.
268
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
لن يهاجمك أحد لكونك حازمة.
269
00:13:14,543 --> 00:13:15,919
يسرّني سماع ذلك، لأنني
270
00:13:16,045 --> 00:13:18,797
كنت في أماكن أخرى،
واعتبروا طموحي سلوكًا عدوانيًا.
271
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
وهذا ليس هو الحال على الإطلاق.
272
00:13:20,507 --> 00:13:22,510
كل ما يهمني هو كيف نعمل كزملاء.
273
00:13:23,343 --> 00:13:24,386
هذا مبشر بالخير.
274
00:13:26,221 --> 00:13:27,264
شرطة.
275
00:13:27,931 --> 00:13:29,517
- بشأن ماذا؟
- لنتحدث في الداخل.
276
00:13:29,682 --> 00:13:31,227
- بشأن ماذا؟
- "زوي هوبر".
277
00:13:31,310 --> 00:13:33,145
- هل هي هنا؟
- رائع…
278
00:13:33,395 --> 00:13:34,855
علينا أن نتحدث الآن.
279
00:13:37,441 --> 00:13:38,650
علينا أن نعرف أين "زوي".
280
00:13:38,817 --> 00:13:40,902
هل هذا بتفويض من "أليسا"، والدة "زوي"؟
281
00:13:41,028 --> 00:13:42,821
خرجت من السجن وتريد استرجاع ابنتها.
282
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
هذا رائع، هنيئًا لها.
283
00:13:45,657 --> 00:13:48,535
- يا لها من غبية!
- "كارلا"، هل الفتاة الصغيرة هنا؟
284
00:13:48,701 --> 00:13:50,579
قطعًا لا. كفّلتها لستة أشهر فقط.
285
00:13:50,746 --> 00:13:52,832
- ثم ماذا؟
- سلّمتها إلى شخص آخر.
286
00:13:53,122 --> 00:13:55,876
أكانت الفتاة تحت رعايتك، ثم ضقت ذرعًا بها؟
287
00:13:56,000 --> 00:13:57,211
تمهلي يا سيدتي، حسنًا؟
288
00:13:57,461 --> 00:13:59,420
طُلب مني رعاية هذه الطفلة لساعتين.
289
00:13:59,672 --> 00:14:01,881
- تخلت "أليسا" عن تلك الفتاة لي.
- كيف؟
290
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
كنت أعرف "أليسا" من المبنى.
291
00:14:03,759 --> 00:14:05,553
ظهرت صباح ذاك اليوم وهي ثملة بالكامل،
292
00:14:05,718 --> 00:14:07,804
طلبت مني أن أعتني بطفلتها حتى الظهر.
293
00:14:08,012 --> 00:14:10,224
بعد يومين، تلقيت رسالة بأنها مسجونة.
294
00:14:10,432 --> 00:14:11,767
هل حاولت الاتصال بها؟
295
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
أجل، نحو 50 مرة. وأخبرتها
بأنها يجب أن ترتب مكان لطفلتها.
296
00:14:15,187 --> 00:14:17,481
ولطالما أخبرتني بأنها تحاول.
297
00:14:17,730 --> 00:14:20,024
ثم توقفت عن الاتصال وتجاهلت رسائلي.
298
00:14:20,442 --> 00:14:23,696
لديّ ثلاثة أطفال.
299
00:14:23,820 --> 00:14:25,947
- لم أستطع تحمل تكاليفها.
- إذًا، تخليت عن الطفلة؟
300
00:14:26,156 --> 00:14:29,367
لأحد أقارب "أليسا"، ابن عمها أو ما شابه.
301
00:14:29,576 --> 00:14:31,412
ماذا عن الخدمة الاجتماعية يا "كارلا"؟
302
00:14:31,579 --> 00:14:33,538
- هل فكرت في الاتصال بهم؟
- مستحيل.
303
00:14:33,622 --> 00:14:35,207
كادوا أن يأخذوا أحد أولادي.
304
00:14:35,374 --> 00:14:37,917
شخّصوه بـ"سوء تربية".
بينما كان مصابًا بنزلة برد فحسب.
305
00:14:38,126 --> 00:14:39,920
لم أتصل بهم مجددًا.
306
00:14:41,337 --> 00:14:44,091
أعطني اسم ابن العم ذلك
وأين يمكننا العثور عليه.
307
00:14:45,383 --> 00:14:46,969
"جايسون ماذرز".
308
00:14:48,428 --> 00:14:50,973
عندما أوصلت الفتاة،
كان يعيش في مدينة "لفراك".
309
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
من الأفضل أن يكون لا يزال هناك.
310
00:14:54,435 --> 00:14:55,852
وإلا ماذا؟ ما ذنبي؟
311
00:14:56,227 --> 00:14:59,064
اجلسي قرب الهاتف. قد نحتاج إليك مجددًا.
312
00:15:05,570 --> 00:15:06,905
- شكرًا.
- العفو.
313
00:15:07,530 --> 00:15:09,491
لم ير المستأجر "إريك كيلر"
منذ يوم أو يومين.
314
00:15:09,658 --> 00:15:11,868
ويقول إننا لسنا الوحيدين الباحثين عنه.
315
00:15:13,704 --> 00:15:14,788
مرحبًا.
316
00:15:14,913 --> 00:15:16,749
- من أنت؟
- "روي".
317
00:15:16,873 --> 00:15:18,417
من أنت يا "روي"؟ ماذا تفعل هنا؟
318
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
- في انتظار صديق.
- حقًا؟ وما اسمه؟
319
00:15:21,419 --> 00:15:23,631
"جو". "جو سنغلوف".
320
00:15:23,964 --> 00:15:25,382
حسنًا. قف.
321
00:15:25,965 --> 00:15:27,635
ارفع يديك.
322
00:15:28,594 --> 00:15:30,054
حسنًا…
323
00:15:30,219 --> 00:15:31,930
حسنًا، أبحث عن "إريك كيلر".
324
00:15:32,138 --> 00:15:35,601
سندات كفالة "أورانج غروف"،
"فورت لودرديل". هل أنت مطارد هاربين؟
325
00:15:35,767 --> 00:15:37,060
عميل إنفاذ كفالات.
326
00:15:37,686 --> 00:15:39,647
منذ متى وأنت تتعقب "كيلر"؟
327
00:15:39,729 --> 00:15:41,230
- ثلاثة أيام.
- هل من أثر له؟
328
00:15:41,606 --> 00:15:44,859
مهلًا، لماذا تلاحقان "كيلر"؟
لأنه إذا كان مطلوبًا في "نيويورك"،
329
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
فيمكننا أن نتفق وهكذا تنال مرادك
330
00:15:47,446 --> 00:15:50,658
- وألا أهدر وقتي وأموال الوقود.
- هل رأيت "إريك كيلر"؟
331
00:15:51,532 --> 00:15:53,911
في الصباح الباكر.
فندق "إليزابيث كورت أون بويري"،
332
00:15:54,077 --> 00:15:56,455
- لكنه هرب مني.
- كيف حدث ذلك؟
333
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
وصلت إلى غرفته بالفندق وطرقت الباب.
334
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
وقلت "خدمة الغرف".
335
00:15:59,916 --> 00:16:03,504
فتحا الباب وأخبرتهما بمن أكون،
ثم شقيق "غاري"،
336
00:16:03,671 --> 00:16:06,214
رمى كتلة في وجهي بينما "إريك"
يخرج من النافذة،
337
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
تبعته، لكنه هرب مني أيضًا.
338
00:16:09,218 --> 00:16:11,095
هل تركت شقيق "غاري" في الغرفة؟
339
00:16:12,178 --> 00:16:14,723
- كيف كان عندما تركته؟
- كيف كان؟
340
00:16:15,932 --> 00:16:17,184
كان بخير.
341
00:16:17,266 --> 00:16:19,478
لأنه وُجد ميتًا في آخر شارع الفندق.
342
00:16:19,769 --> 00:16:22,940
الآن، لا أعلم أي شيء عن ذلك.
343
00:16:23,022 --> 00:16:24,692
ألم يطاردك بعد أن خرجت من النافذة،
344
00:16:24,817 --> 00:16:26,109
أو حاول منعك من ملاحقة أخيه؟
345
00:16:26,275 --> 00:16:27,944
- لا يا سيدي.
- هل تشاجرت معه
346
00:16:28,027 --> 00:16:29,571
- في الشارع؟
- بالتأكيد لا.
347
00:16:29,655 --> 00:16:31,197
لأننا سنتحدث إلى الجميع في الفندق.
348
00:16:31,365 --> 00:16:33,993
وإذا كنت تكذب يا "روي"،
فستتحمل انتقادًا لاذعًا.
349
00:16:34,075 --> 00:16:35,119
تحدث إلى من تريد.
350
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
تركت ذلك الرجل في الغرفة بخير.
بصحة جيدة وعلى قيد الحياة.
351
00:16:38,830 --> 00:16:41,417
كيف عرفت أنك ستجد "إريك"
في فندق "إليزابيث كورت"؟
352
00:16:41,499 --> 00:16:42,543
من أخيه الأكبر، "هيو".
353
00:16:42,834 --> 00:16:45,962
هكذا قال "هيو"، "أخي (إريك)
في فندق (إليزابيث كورت)،
354
00:16:46,046 --> 00:16:47,255
اذهب وأقبض عليه".
355
00:16:47,881 --> 00:16:51,760
قال، "(غاري) سيقابل (إريك)، اتبع (غاري)".
356
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
- عائلة فوضوية يا سيد.
- ليست مشكلتي.
357
00:16:54,345 --> 00:16:55,973
المهم أن أعيد "إريك" إلى "فلوريدا".
358
00:16:56,055 --> 00:16:59,267
إذًا، بما أن مصلحتنا في قارب واحد،
أيمكننا عمل شيء ما؟
359
00:16:59,351 --> 00:17:01,769
- الاتحاد معًا؟
- لا. لا تغادر المدينة.
360
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
ولا تغلق هاتفك الخلوي.
361
00:17:10,278 --> 00:17:14,157
أيمكنك إخباري بما يجري الآن؟
هل وجدت أخي "إريك" أم لا؟
362
00:17:14,450 --> 00:17:15,450
ليس بعد.
363
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
لكننا وجدنا قاتلًا مأجورًا يبحث عنه.
364
00:17:18,287 --> 00:17:21,290
ماذا؟ ألن تقول شيئًا؟
365
00:17:21,372 --> 00:17:24,001
لأننا نود أن نعرف لما لم تذكر
سيرة القاتل المأجور للمحققين الآخرين.
366
00:17:24,083 --> 00:17:26,127
أعني لم يُطرح الموضوع.
367
00:17:26,462 --> 00:17:29,255
قُتل أخوك يا "هيو".
يجب أن تُطرح كهذه مواضيع.
368
00:17:29,422 --> 00:17:31,383
حسنًا، لم أرد قول ذلك أمام أمي.
369
00:17:31,466 --> 00:17:34,303
لم أكن أريدها أن تعرف أنني كنت أساعد
في إعادة "إريك" إلى "فلوريدا".
370
00:17:34,385 --> 00:17:37,388
مهلًا، لا تريد أن تعرف والدتك؟
كم عمرك يا "هيو"؟
371
00:17:37,555 --> 00:17:40,683
"إريك" ابنها الصغير، حسنًا؟
وهي سيدة عجوز ضعيفة،
372
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
ولكن حان الوقت لاتخاذ قراري.
373
00:17:43,352 --> 00:17:45,813
منذ متى وأنت تعرف عن مطارد الهاربين؟
374
00:17:46,065 --> 00:17:48,232
اتصل قبل أسبوع، وقال إنه يبحث عن "إريك".
375
00:17:48,316 --> 00:17:51,319
لم أكن أعرف حتى أن "إريك" مفلس.
أو أن أمي سددت سنده المالي الضخم.
376
00:17:51,527 --> 00:17:53,404
لذا أخبرت مطارد الهاربين بأنك ستساعده.
377
00:17:53,613 --> 00:17:56,240
قلت له إذا سمعت أخبار عن "إريك"، فسأبلغك.
378
00:17:56,532 --> 00:17:58,285
ليس لديها عشرة آلاف لتهدرها.
379
00:17:58,409 --> 00:18:01,121
هل نقلت الأخبار إلى مطارد الهاربين
هذا الصباح؟
380
00:18:01,621 --> 00:18:03,956
اتصلت به الليلة الماضية،
حين جاء أخي "غاري" إلى المدينة.
381
00:18:04,123 --> 00:18:07,669
للتدخل القضائي أم أنك تكذب بشأن ذلك؟
382
00:18:07,836 --> 00:18:09,420
لا، لم أكن أكذب.
383
00:18:09,587 --> 00:18:13,175
كان للتدخل القضائي، نوعًا ما، وأمر آخر،
وهو إخبار "إريك"
384
00:18:13,299 --> 00:18:15,593
بأن يكون رجلًا ويعود إلى "فلوريدا".
385
00:18:15,677 --> 00:18:17,595
كيف أصبح "غاري" وسيطًا متورطًا في الأخير؟
386
00:18:17,887 --> 00:18:20,808
لفترة طويلة، كان "غاري" الوسيط
بيني وبين "إريك".
387
00:18:21,057 --> 00:18:24,852
- كنا نمرر الرسائل من خلاله.
- إذًا، "غاري" ذهب لتوصيل رسالتك،
388
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
فتتبعته، وبطريقة ما ينتهي الأمر
بـ"غاري" ميتًا.
389
00:18:27,689 --> 00:18:28,773
بشكل مأساوي.
390
00:18:28,940 --> 00:18:31,693
وما سبب عدم قدرتك على توصيل
هذه الرسالة إلى "إريك" بنفسك؟
391
00:18:31,984 --> 00:18:35,154
لأنه لص ومدمن وعار عائلتنا.
392
00:18:35,280 --> 00:18:36,781
يمكنني شرح ذلك لك. أمتفرغ لساعة؟
393
00:18:36,948 --> 00:18:39,158
حسنًا يا "هيو"،
هل هناك شيء آخر لم تخبرنا به؟
394
00:18:39,242 --> 00:18:41,160
- لا.
- ألا لديك فكرة
395
00:18:41,245 --> 00:18:44,456
- كيف انتهى الأمر بـ"غاري" ميتًا؟
- اسأل "إريك" هذا السؤال.
396
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
- والذي ليس لديك فكرة عن كيف نعثر عليه.
- ليس لديّ فكرة.
397
00:18:47,625 --> 00:18:49,168
في أمور مختلفة تقريبًا.
398
00:18:49,460 --> 00:18:52,047
عذرًا؟ أنا في حداد.
399
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
أين وصلنا بشأن الطفلة المفقودة؟
400
00:18:57,844 --> 00:19:00,972
أمها في الطريق إلينا. لدينا بعض الأشياء
التي نحتاج إلى توضيحها.
401
00:19:01,056 --> 00:19:02,265
هل وجدتم الطفلة بعد؟
402
00:19:02,391 --> 00:19:06,477
لا، أمها ألقتها على "كارلا نيكولز"،
التي مررتها إلى "جيسون ماذرز".
403
00:19:06,603 --> 00:19:07,603
أحد أقارب الأم.
404
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
ويقضي ثلاث إلى خمس سنوات
في "رايكرز" بتهمة الاعتداء.
405
00:19:09,730 --> 00:19:12,733
الإصلاحيات أجرت معه مقابلة قبلنا.
يقول "ماذرز" قبل أن يُحبس،
406
00:19:12,817 --> 00:19:15,236
إنه كان يعيش مع مدمن اسمه "تونيا تايلور".
407
00:19:15,320 --> 00:19:17,155
تشاجرا وانفصلت "تونيا" عن الطفلة.
408
00:19:17,405 --> 00:19:20,325
النائب يقول
إن "تونيا" و"بروس" يراقبان الأمر.
409
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
أتريدان إعادة فتح القضية؟
410
00:19:22,368 --> 00:19:25,204
القضية مثيرة للجدل أيها الرقيب.
لم نصل إلى أي شيء.
411
00:19:27,623 --> 00:19:28,876
ما خطبه؟
412
00:19:29,251 --> 00:19:31,210
اعترف بإبلاغ مطارد الهاربين.
413
00:19:32,253 --> 00:19:35,089
حياتهم أشبه بمسلسل "هاتفيلدز آند ماكويز".
414
00:19:35,464 --> 00:19:38,718
في حال كان "هاتفيلدز" و"ماكويز"
عائلة واحدة.
415
00:19:38,802 --> 00:19:41,053
أجل، يجب أن نمسك بالأخ الأصغر لـ"إريك".
416
00:19:41,263 --> 00:19:42,431
أجل، بالتأكيد.
417
00:19:43,015 --> 00:19:44,557
أجل، شخص ما اتصل بي.
418
00:19:44,849 --> 00:19:46,184
- أنت؟
- هذا صحيح.
419
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
- من هنا.
- هل وجدتما ابنتي؟
420
00:19:48,145 --> 00:19:49,437
لا. تفضّلي.
421
00:19:49,646 --> 00:19:52,023
- لم جعلتني آتي إلى هنا؟
- لندخل.
422
00:19:56,068 --> 00:19:58,863
- تولى هذا الأمر.
- حسنًا، اذهب وافعل ما عليك.
423
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
هل كنت تشربين الخمر يا "أليسا"؟
424
00:20:05,453 --> 00:20:08,456
أجل، قليلًا. شربت في عيد ميلاد صديقي.
425
00:20:08,540 --> 00:20:10,541
ما أغرب أن تشربي الخمر وابنتك مفقودة!
426
00:20:10,667 --> 00:20:12,961
هل تريدين مني جرح شرايني؟
427
00:20:13,044 --> 00:20:15,546
قصتك عن تجاهل "كارلا" لرسائلك.
428
00:20:15,631 --> 00:20:17,965
- تقول عكسها.
- إنها كاذبة.
429
00:20:18,799 --> 00:20:19,884
ما السؤال التالي؟
430
00:20:20,010 --> 00:20:22,178
تلقينا مكالمة
من الخدمات الاجتماعية منذ فترة
431
00:20:22,261 --> 00:20:24,556
عن إزعاجك لهم بالسؤال
عن شيك "مساعدة الأطفال العالة".
432
00:20:24,639 --> 00:20:26,557
كان عليهم بالتحقق من حضانتك للطفلة.
433
00:20:26,683 --> 00:20:28,602
- أجل، وبم أخبرتهم؟
- بإننا نتحرى الأمر.
434
00:20:28,809 --> 00:20:30,312
لا، حريّ بك ألا تقولي ذلك.
435
00:20:30,394 --> 00:20:33,064
لأنه بعدها سيتسلم المشرف الملف،
436
00:20:33,148 --> 00:20:35,107
ولن أحصل على الشيك أبدًا.
437
00:20:35,191 --> 00:20:36,442
يا إلهي!
438
00:20:36,567 --> 00:20:38,653
هل هذه هي القصة؟ شيك لأجل رفاهيتك؟
439
00:20:39,195 --> 00:20:42,240
لا، ليس كذلك، وكيف تجرؤان؟
440
00:20:42,657 --> 00:20:44,867
لكن ثمة أموال متاحة لي بصفتي أمًا.
441
00:20:44,993 --> 00:20:48,454
- إذًا، ماذا يجب أن أفعل؟ أرفضها؟
- هل ابنتك على قيد الحياة؟
442
00:20:48,663 --> 00:20:50,831
أخبراني أنتما يا ضابطتي الشرطة.
443
00:20:50,957 --> 00:20:52,541
لأنك إن كنت تخدعيننا لأجل رفاهيتك،
444
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
أو ماتت ابنتك وأنت تحاولين
445
00:20:54,418 --> 00:20:57,255
توجيهنا نحو اتجاه مختلف لتخلصي نفسك.
446
00:20:58,297 --> 00:20:59,841
في غضون دقيقتين،
447
00:21:00,050 --> 00:21:05,137
رأيتماني كاذبة وسكيرة ولصة وقاتلة أيضًا؟
448
00:21:05,638 --> 00:21:08,975
ولست سوى أم تريد إعادة ابنتها.
449
00:21:09,350 --> 00:21:11,394
إذا كان أي شيء أخبرتنا به غير صحيح،
450
00:21:11,520 --> 00:21:13,397
فسنحتجزك من أجل التخلي عن طفلتك، أتفهمين؟
451
00:21:13,646 --> 00:21:16,441
- هذه فرصتك الأخيرة.
- أخبرتكما بالحقيقة.
452
00:21:17,066 --> 00:21:19,151
الآن، رجاءً، ابحثا عن ابنتي فحسب.
453
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
"جزيرة (رايكرز)"
454
00:21:24,365 --> 00:21:25,866
"أقوى ضباط سجون إصلاحية في العالم"
455
00:21:33,958 --> 00:21:35,751
شكرًا على مجيئك. أقدّر ذلك.
456
00:21:38,921 --> 00:21:41,465
- المحقق "سيبوويتز".
- أعرفك.
457
00:21:41,674 --> 00:21:44,094
- شريك "جو بروكرست".
- أجل، هذا صحيح.
458
00:21:44,176 --> 00:21:46,972
- هل ما زال "جو" حيًا؟
- تقاعد لكنه لا يزال حيًا. أجل.
459
00:21:47,054 --> 00:21:48,682
أنت هنا بشأن موضوع "ليونارد بيلر"؟
460
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
أجل.
461
00:21:50,349 --> 00:21:53,394
لا بد من أنك سمعت وأنا آسف.
462
00:21:53,602 --> 00:21:56,605
أعلم أنك تحتضر يا "إيرل"، ومثل أي شخص آخر،
463
00:21:56,690 --> 00:21:59,400
يحاول شراء تذكرته إلى الجنة
متأخرًا قليلًا،
464
00:22:00,026 --> 00:22:03,821
- ربما رد فعلي مبالغ فيه.
- تالله إنني أخبرتك بالحقيقة.
465
00:22:04,113 --> 00:22:05,573
لست متأكدًا من ذلك.
466
00:22:05,906 --> 00:22:07,576
أظن أنك تحاول جذب الانتباه،
467
00:22:07,658 --> 00:22:09,368
بلعب دور الضحية.
468
00:22:09,493 --> 00:22:10,494
أنت مخطئ.
469
00:22:10,661 --> 00:22:13,539
"ليونارد بيلر" اغتصب وقتل فتاة
تبلغ 12 عامًا.
470
00:22:13,706 --> 00:22:16,667
يُحتمل أنه فعل ذلك، لكنه لم يعترف بذلك قط.
471
00:22:16,918 --> 00:22:20,296
قد ينتهي الأمر بإطلاق سراح ذاك الرجل
بتغيير اعترافك.
472
00:22:20,463 --> 00:22:23,257
"ليونارد بيلر"، لم يعترف لي بذلك.
473
00:22:23,507 --> 00:22:26,344
هذا كل ما أعرفه ويمكنني قوله.
474
00:22:31,390 --> 00:22:32,516
شكرًا.
475
00:22:34,727 --> 00:22:36,520
- بم أخبرك؟
- لا شيء.
476
00:22:37,898 --> 00:22:41,108
قضينا نصف ساعة في شاحنة،
في طريقنا إلى "رايكرز".
477
00:22:41,484 --> 00:22:44,236
عندها قلت إنه أخبرني عن قتله لتلك الفتاة.
478
00:22:44,362 --> 00:22:45,446
في الحقيقة،
479
00:22:46,739 --> 00:22:49,825
- لم ينطق بكلمة واحدة.
- ولماذا اختلقت القصة؟
480
00:22:50,326 --> 00:22:53,662
كنت أعرف أنه المشتبه به. ظننت أنه الفاعل.
481
00:22:54,163 --> 00:22:56,208
ظللت أرى وجه تلك الفتاة.
482
00:22:57,124 --> 00:22:59,794
- صورتها في الصحيفة.
- لا تكذب عليّ.
483
00:22:59,919 --> 00:23:01,420
كنت تبحث عن مصلحة نفسك.
484
00:23:01,629 --> 00:23:04,591
بالتأكيد، لكنني أيضًا
لم أرغب في رؤية "ليونارد بيلر"
485
00:23:04,673 --> 00:23:08,220
- يهرب من قتل تلك الفتاة المسكينة.
- وضميرك مرتاح الآن.
486
00:23:08,302 --> 00:23:09,678
ليس بعد.
487
00:23:09,804 --> 00:23:12,599
يجب أن أتعايش مع ذنب مساعدتي
في زج "ليونارد" إلى السجن
488
00:23:12,681 --> 00:23:13,933
عن جريمة قتل لم يرتكبها.
489
00:23:14,183 --> 00:23:16,560
وكون الفاعل لا يزال طليقًا.
490
00:23:16,727 --> 00:23:18,062
طليقًا مفترسًا لضحايا آخرين.
491
00:23:18,562 --> 00:23:21,774
- إذا كنت تحاول جذب الانتباه هنا…
- لست كذلك.
492
00:23:22,691 --> 00:23:25,528
أحقق مشيئة الله بإخبارك بالحقيقة.
493
00:23:25,945 --> 00:23:29,323
ليبارك الله فيك كما بارك فيّ.
494
00:23:35,955 --> 00:23:37,748
"مبنى المحكمة الجنائية"
495
00:23:39,501 --> 00:23:41,627
تقرير المختبر واضح تمامًا.
496
00:23:42,002 --> 00:23:44,004
{\an8}الحمض النووي ليس متطابقًا
يا آنسة "هايوود".
497
00:23:45,297 --> 00:23:47,800
يا حضرة القاضي،
أطالب بإلغاء إدانة السيد "بيلر"
498
00:23:47,925 --> 00:23:49,427
وحكمه فورًا.
499
00:23:49,593 --> 00:23:51,011
يعارض الادعاء العام هذا الالتماس.
500
00:23:51,178 --> 00:23:54,890
هذه النتائج لا تبرئ المدعى عليه
بل تثير الشك على الأكثر.
501
00:23:55,142 --> 00:23:56,183
هذا سخيف يا حضرة القاضي.
502
00:23:56,517 --> 00:23:59,437
حضرة القاضي، قد يكون الحمض النووي
من موضوع آخر مجهول الهوية،
503
00:23:59,645 --> 00:24:01,522
بموجب اتفاق صريح مع المدعى عليه.
504
00:24:01,605 --> 00:24:02,982
لا يُوجد موضوع آخر.
505
00:24:03,107 --> 00:24:05,568
بغض النظر، هناك أدلة كافية بشكل مستقل
506
00:24:05,693 --> 00:24:06,694
للحفاظ على الإدانة.
507
00:24:06,902 --> 00:24:09,321
لقد قرأت الملف يا آنسة "هايوود".
508
00:24:09,405 --> 00:24:11,866
كان لدى الادعاء العام قضية ظرفية ضعيفة
على الأكثر،
509
00:24:11,949 --> 00:24:13,909
وكان ذلك قبل الالتماس 440.
510
00:24:14,034 --> 00:24:17,288
المساعد الذي رفع هذه القضية
غادر مكتبي يا القاضي.
511
00:24:17,705 --> 00:24:20,708
{\an8}أود إجراء تحقيقي الخاص في هذه المسألة.
512
00:24:20,875 --> 00:24:24,211
سيستلزم ذلك مراجعة تقارير
تشريح الجثة ومسرح الجريمة.
513
00:24:24,378 --> 00:24:27,506
حضرة القاضي، السيد "بيلر"
مسجون منذ 18 سنة.
514
00:24:27,590 --> 00:24:28,632
أفهم ذلك.
515
00:24:28,883 --> 00:24:33,262
{\an8}وإن لم يحدد الادعاء العام سبب عدم الإفراج
عن المدعى عليه، فسيظل مسجونًا.
516
00:24:34,013 --> 00:24:37,558
- سأسمع الالتماس صباح الجمعة.
- أحتاج إلى أكثر من ثلاثة أيام يا سيادتك.
517
00:24:37,766 --> 00:24:40,019
{\an8}سنحل هذه المسألة قبل انتهاء الأسبوع.
518
00:24:40,269 --> 00:24:41,604
حضرة القاضي، أطالب بتحديد الكفالة.
519
00:24:41,770 --> 00:24:44,565
السيد "بيلر" لديه سوابق،
قد يغادر البلاد قبل المحاكمة.
520
00:24:44,815 --> 00:24:48,486
رُفض طلب تحديد الكفالة.
سنجتمع مجددًا صباح الجمعة.
521
00:24:48,569 --> 00:24:49,778
لننتظر يا "جوني".
522
00:25:15,554 --> 00:25:17,598
- اجلسي يا "تونيا".
- حسنًا.
523
00:25:18,557 --> 00:25:21,018
لدينا بعض الأسئلة عن فتاة صغيرة
من المفترض أنك تعتنين بها،
524
00:25:21,101 --> 00:25:22,228
اسمها "زوي هوبر".
525
00:25:22,436 --> 00:25:25,898
آسفة أريد المساعدة لكن لا أعرف بهذا الاسم.
526
00:25:26,106 --> 00:25:28,484
قبل عامين ونصف،
تسلّمت فتاة صغيرة لتعتني بها.
527
00:25:28,692 --> 00:25:30,277
- لا.
- "تونيا"،
528
00:25:30,486 --> 00:25:32,112
هل تتعاطين الكوكايين؟
529
00:25:32,238 --> 00:25:33,906
- لا.
- بلى.
530
00:25:34,031 --> 00:25:36,158
ركّزي وإلا سنضعك في زنزانة
531
00:25:36,242 --> 00:25:38,117
- حتى تقطعين جلدك.
- بحقك.
532
00:25:38,202 --> 00:25:40,204
تسلمت فتاة صغيرة، ماذا جرى لها؟
533
00:25:40,371 --> 00:25:41,997
محال أن أدخل السجن.
534
00:25:42,164 --> 00:25:45,793
لن ندخلك إذا كنت صريحة معنا.
تحدثي الآن أو سنسجنك حتى تتعفني.
535
00:25:49,379 --> 00:25:51,966
أُعطيت فتاة صغيرة لأعتني بها.
536
00:25:52,048 --> 00:25:54,385
"جايسون ماذرز" سلّمتك الفتاة؟
537
00:25:55,719 --> 00:25:58,013
حسبت أن هكذا سيحل الخير على حياتي.
538
00:25:58,097 --> 00:26:00,724
سبب للتوقف عن التعاطي،
لكنني لم أكن مستعدة.
539
00:26:00,975 --> 00:26:03,352
- ماذا حدث للفتاة؟
- لقد رحلت.
540
00:26:03,644 --> 00:26:04,728
ماذا تعنين؟
541
00:26:04,979 --> 00:26:07,022
- اضطُررت إلى إجبارها على الرحيل.
- هل ماتت؟
542
00:26:07,231 --> 00:26:10,109
كانت تصيح كثيرًا، ما سبب لي فزعًا شديدًا.
543
00:26:10,234 --> 00:26:11,902
هل ماتت الطفلة؟
544
00:26:12,068 --> 00:26:14,989
شعرت كأنني طالحة.
545
00:26:15,155 --> 00:26:16,865
أم سيئة.
546
00:26:17,366 --> 00:26:19,285
- لست جديرة بذلك.
- "تونيا".
547
00:26:20,452 --> 00:26:22,745
أجيبي سؤالي أو سألكمك في فمك.
548
00:26:22,913 --> 00:26:24,707
- تخليت عنها.
- لمن؟
549
00:26:24,790 --> 00:26:27,668
- لـ"غلوريا" على ما أظن.
- من "غلوريا؟"
550
00:26:28,002 --> 00:26:31,922
من مطعم الفقراء في مكان القديس "مرقس"
أو كنيسة القديس "مرقس".
551
00:26:32,006 --> 00:26:33,424
- هل تختلقين هذا؟
- لا.
552
00:26:33,549 --> 00:26:34,800
إذا كنت كذلك، فأخبرينا الآن.
553
00:26:34,966 --> 00:26:36,260
والله تخليت عنها لـ"غلوريا".
554
00:26:36,343 --> 00:26:39,555
"غلوريا" من مكان القديس "مرقس"
أو كنيسة القديس "مرقس".
555
00:26:39,680 --> 00:26:41,599
لا أتذكر.
556
00:26:42,766 --> 00:26:44,602
لم أكن مستعدة فحسب.
557
00:26:47,646 --> 00:26:49,315
حسنًا، سنكون هناك. شكرًا.
558
00:26:50,065 --> 00:26:51,734
- مرحبًا.
- مرحبًا.
559
00:26:53,110 --> 00:26:54,111
كيف سار الأمر؟
560
00:26:54,862 --> 00:26:55,945
مزق ملف القضية.
561
00:26:57,031 --> 00:26:59,033
الشرطة أمسكت بـ"إريك كيلر" في حانة.
562
00:26:59,158 --> 00:27:01,452
"جونز" في الطابق السفلي.
سأذهب وأحضر "إريك".
563
00:27:01,535 --> 00:27:03,746
"إريك" هو الأخ الأكبر،
والمتصل بمطارد الهاربين؟
564
00:27:03,829 --> 00:27:05,831
لا، إنه الأخ الأصغر،
ويبحث عنه مطارد الهاربين.
565
00:27:05,998 --> 00:27:07,124
أجل، صحيح.
566
00:27:08,542 --> 00:27:10,502
لا تقلق. سأتولى هذه القضية.
567
00:27:11,211 --> 00:27:13,130
- شكرًا.
- أيمكنني مساعدتك؟
568
00:27:13,631 --> 00:27:15,716
نحن والدا "سيندي كليفتون".
569
00:27:15,841 --> 00:27:19,053
أتذكرك يا سيد "كليفتون".
أنا المحقق "سيبوويتز".
570
00:27:19,303 --> 00:27:21,221
وأنا آسف جدًا علاما حدث اليوم.
571
00:27:21,388 --> 00:27:23,349
لسنا متأكدين مما حدث أيها المحقق.
572
00:27:23,557 --> 00:27:25,225
اضطُر المدعي العام إلى تولي قضية أخرى.
573
00:27:25,768 --> 00:27:27,311
- وأنت غادرت بسرعة كبيرة.
- أجل.
574
00:27:27,478 --> 00:27:29,896
للأسف كان عليّ العودة إلى العمل أيضًا.
575
00:27:32,274 --> 00:27:33,859
لنتحدث بالداخل.
576
00:27:38,739 --> 00:27:41,116
هل نعرف عما يدور ذلك؟
577
00:27:41,200 --> 00:27:43,827
سيخبرنا عندما يحين الوقت.
578
00:27:46,997 --> 00:27:50,000
كان وقتًا عصيبًا جدًا لعائلتي.
579
00:27:50,291 --> 00:27:52,585
- يوم عصيب جدًا.
- أفهم ذلك.
580
00:27:52,711 --> 00:27:55,214
وعندما أدانت هيئة المحلفين "بيلر"،
ظننا أن الأمر قد انتهى.
581
00:27:55,339 --> 00:27:56,964
أظن أنه كان كذلك أيضًا.
582
00:27:57,173 --> 00:28:00,886
واجه استئنافًا تلو الآخر.
محكمة الولاية، المحكمة الفيدرالية،
583
00:28:01,011 --> 00:28:04,515
كيف يمكنه إجراء هذا الاختبار
بعد مرور عدة سنوات؟
584
00:28:05,181 --> 00:28:08,060
لم يكن اختبار الحمض النووي
متاحًا عندما أُدين.
585
00:28:08,268 --> 00:28:11,021
لذا ينص القانون على أن لديه الحق
في الاختبار إذا طلب ذلك.
586
00:28:11,230 --> 00:28:15,067
ونتيجة لتراجع شاهد عن شهادته،
587
00:28:15,650 --> 00:28:18,112
- فهذه هي النتيجة.
- هل قبضت على الرجل الخطأ؟
588
00:28:18,195 --> 00:28:20,781
حاليًا أبحث في احتمال أن…
589
00:28:21,073 --> 00:28:23,658
ربما كان هناك رجلان متورطان.
590
00:28:24,242 --> 00:28:26,745
وهو ما يفسر عدم مطابقة الحمض النووي.
591
00:28:27,413 --> 00:28:30,999
- هل سيُطلق سراح "ليونارد بيلر"؟
- لا أعلم.
592
00:28:31,083 --> 00:28:32,668
إنه مغتصب ابنتي
593
00:28:33,502 --> 00:28:36,046
- وخانقها ومضاجعها…
- "جيرالد"…
594
00:28:36,213 --> 00:28:39,049
…هل لا يزال الجاني طليقًا أيها المحقق؟
595
00:28:39,341 --> 00:28:42,552
أجل أو لا؟ هذه الإجابة البسيطة من حقنا.
596
00:28:42,678 --> 00:28:46,640
آسف على ألمك يا سيد "كليفتون".
وآمل ألّا يحدث هذا.
597
00:28:46,724 --> 00:28:49,768
كل ما يمكنني فعله هو الوعد بمعرفة ما حدث.
598
00:28:53,522 --> 00:28:59,069
عملت أنت وزميلك بجد
نيابةً عن عائلتنا أيها المحقق.
599
00:28:59,194 --> 00:29:02,656
- لم ننس ذلك.
- ولا أنا نسيت "سيندي".
600
00:29:02,780 --> 00:29:05,743
تالله إنني سأصل إلى كبد الحقيقة.
601
00:29:17,253 --> 00:29:19,089
- "غلوريا داوسون"؟
- أيمكنني مساعدتكما؟
602
00:29:19,214 --> 00:29:20,882
المحققتان "أورتيز" و"رونسون".
603
00:29:21,049 --> 00:29:22,843
- أتسمحين لنا بالدخول؟
- بالتأكيد.
604
00:29:28,432 --> 00:29:30,893
يا لها من فتاة جميلة! كم عمرها؟
605
00:29:31,143 --> 00:29:32,727
تبلغ "إيميلي" أربع سنوات.
606
00:29:33,644 --> 00:29:36,023
- ما الأمر؟
- "إيميلي" ابنتك الوحيدة؟
607
00:29:37,024 --> 00:29:38,901
- أجل.
- هل أنت أمها بالولادة
608
00:29:38,983 --> 00:29:40,319
أم بالتبني؟
609
00:29:41,153 --> 00:29:44,072
عزيزتي "إيميلي"، اذهبي للعب بالدمى.
610
00:29:44,155 --> 00:29:46,073
ستلحق بك أمك بعد لحظات.
611
00:29:46,283 --> 00:29:47,950
- حسنًا.
- حسنًا.
612
00:29:53,289 --> 00:29:55,667
تبنيت "إيميلي".
613
00:29:55,918 --> 00:29:58,461
وهل لديك أوراق رسمية من الوكالة
لترينا إياها؟
614
00:30:00,589 --> 00:30:02,800
سيدتي، أظن أنك تعرفين سبب وجودنا هنا.
615
00:30:08,055 --> 00:30:11,099
نتطلع إلى تحديد حالة الطفلة الآن فحسب.
616
00:30:11,183 --> 00:30:13,142
"إيميلي" تكبر.
617
00:30:14,061 --> 00:30:15,771
إنها في الحضانة الآن.
618
00:30:16,438 --> 00:30:18,774
أصبح "جيري" شريكًا
في شركة "سي بي إيه" خاصتنا.
619
00:30:18,856 --> 00:30:21,526
لذا، مادياتنا على ما تُرام.
ليس لديّ وظيفة،
620
00:30:21,652 --> 00:30:24,321
لذا حين تكون "إيميلي" في المنزل،
تحظى باهتمام طوال الوقت.
621
00:30:24,570 --> 00:30:27,073
- منذ متى وهي معك؟
- عامين.
622
00:30:27,491 --> 00:30:29,201
عجزنا عن إنجاب طفلة من صلبنا.
623
00:30:29,367 --> 00:30:31,328
فشلت محاولاتنا للتبني وهي كانت
624
00:30:32,411 --> 00:30:34,248
دعوتنا المستجابة بحقّ.
625
00:30:34,790 --> 00:30:36,500
هل اشتريت الفتاة؟
626
00:30:36,834 --> 00:30:38,210
قطعًا لا.
627
00:30:38,918 --> 00:30:41,546
امرأة في مطعم الفقراء، حيث كنت متطوعة،
628
00:30:41,713 --> 00:30:44,132
وضعت "إميلي" على عتبة بابنا في الواقع.
629
00:30:45,843 --> 00:30:48,512
- قد نحتاج إليك ثانيةً.
- حسنًا.
630
00:30:51,889 --> 00:30:53,350
نحن نحبها.
631
00:30:53,558 --> 00:30:54,725
سنفعل أي شيء من أجلها.
632
00:30:55,227 --> 00:30:57,521
أريدكما أن تعرفا ذلك قبل أن تأخذاها.
633
00:30:58,021 --> 00:31:00,524
لن يفعل أحد شيئًا حاليًا، فلا داعي للخوف.
634
00:31:01,399 --> 00:31:02,525
سنكون على اتصال.
635
00:31:09,782 --> 00:31:11,117
حسنًا، اجلس يا "إريك".
636
00:31:11,827 --> 00:31:14,413
تعازيّ الحارة بشأن أخيك يا "غاري".
لم نسمع سوى كل خير عنه.
637
00:31:14,496 --> 00:31:15,581
أجل.
638
00:31:15,747 --> 00:31:18,207
سمعنا أيضًا أن "غاري" كان وسيطًا متورطًا
639
00:31:18,292 --> 00:31:20,711
- بينك وبين أخيك "هيو"؟
- أجل، إنه أحمق.
640
00:31:21,670 --> 00:31:23,713
إذًا، هل أتى "غاري" إلى منزلك صباح اليوم
641
00:31:23,839 --> 00:31:24,881
كمتحدث باسمك؟
642
00:31:24,965 --> 00:31:27,717
- أظن، نوعًا ما.
- عمّ تحدثتما؟
643
00:31:27,843 --> 00:31:30,928
قال "غاري" إن شيئًا يغضبه
644
00:31:31,013 --> 00:31:34,015
بسبب ورطة في "فلوريدا" وقعت فيها.
645
00:31:34,141 --> 00:31:35,933
وعليّ الذهاب وحل المشكلة.
646
00:31:36,018 --> 00:31:38,520
مشكلة خروجك بكفالة. دفعت أمك عشرة آلاف.
647
00:31:38,854 --> 00:31:41,773
كنت سأعتني بالأمر. ولا يزال بمقدوري ذلك.
648
00:31:41,856 --> 00:31:44,401
هل أغضبك انتقاد "غاري" لك
649
00:31:44,525 --> 00:31:45,944
عن شيء كنت ستفعله على أي حال؟
650
00:31:46,069 --> 00:31:48,405
أتساءل عن انتقاده لي
أم عن كونه هو من ينتقدني؟
651
00:31:48,487 --> 00:31:49,907
حسنًا، "هيو" واش.
652
00:31:50,197 --> 00:31:51,825
- إلى من وشى بك؟
- أمي.
653
00:31:52,116 --> 00:31:54,703
يظن أنه يتصرف برجولة. إذ يدافع عنها،
654
00:31:54,785 --> 00:31:57,455
لكنه يتذمر لجذب الانتباه فحسب.
655
00:31:57,623 --> 00:31:59,540
حسنًا، يبدو أنك مغلول من "هيو".
656
00:31:59,708 --> 00:32:02,294
مغلول منه منذ زمن.
657
00:32:02,418 --> 00:32:04,921
ثم يظهر "غاري" كمتحدث باسم "هيو".
658
00:32:05,047 --> 00:32:07,883
- ما سبب لك الاستياء.
- كما قلت،
659
00:32:07,965 --> 00:32:10,552
لم أكن غاضبًا من "غاري".
660
00:32:10,677 --> 00:32:12,220
أجل، لكن "غاري" هو من مات.
661
00:32:12,345 --> 00:32:13,846
ما سؤالكما بالضبط؟
662
00:32:13,972 --> 00:32:15,933
- هل لديك أي علاقة بالأمر؟
- بحقكما.
663
00:32:16,016 --> 00:32:18,602
جاء "غاري" لرؤيتك في مهمة من رجل تكرهه.
664
00:32:18,685 --> 00:32:20,062
فيموت "غاري" على بُعد مبنى.
665
00:32:20,144 --> 00:32:21,647
هل فهمت كيف سنربط الأمور ببعضها؟
666
00:32:21,772 --> 00:32:23,606
آخر مرة رأيت فيها "غاري"،
667
00:32:24,523 --> 00:32:28,070
كان يساعدني على الهروب
من ذلك الأحمق مطارد الهاربين.
668
00:32:28,236 --> 00:32:29,947
حسنًا. احك ذلك.
669
00:32:31,238 --> 00:32:33,033
بعد دخول "غاري" إلى غرفتي بعشر دقائق.
670
00:32:33,157 --> 00:32:35,451
طُرق بابها لأجل خدمة الغرف.
671
00:32:35,618 --> 00:32:37,870
وهذه الخدمة ليست متاحة في فندق متدن كهذا.
672
00:32:38,038 --> 00:32:40,915
لذا قال "غاري" لي، "اهرب من مخرج الطوارئ".
673
00:32:40,998 --> 00:32:42,584
وهو سيعطّل الرجل.
674
00:32:43,417 --> 00:32:45,169
فذهبت إلى مخرج الطوارئ.
675
00:32:45,378 --> 00:32:46,964
هذا كل شيء.
676
00:32:47,714 --> 00:32:49,591
هل لحق بك مطارد الهاربين من النافذة؟
677
00:32:49,841 --> 00:32:52,009
- لم يتبعني أحد.
- ماذا عن "غاري"؟
678
00:32:52,094 --> 00:32:53,428
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.
679
00:32:53,511 --> 00:32:55,138
ألم تقابله عند الناصية؟
680
00:32:55,304 --> 00:32:56,723
- لا.
- ألم تقابله
681
00:32:56,806 --> 00:32:58,934
وتجادله بشأن كم أن حياتك مُخربة؟
682
00:32:59,475 --> 00:33:03,355
- إذ الشرطة ومطارد الهاربين يلاحقونك.
- أراد مساعدتي.
683
00:33:03,437 --> 00:33:05,189
"إريك"، أنت تهرب من المشاكل.
684
00:33:05,273 --> 00:33:08,025
الآن، هل ضربت أخاك "غاري" للابتعاد عنه
685
00:33:08,151 --> 00:33:11,029
- ظنًا أنك ستتأسف له لاحقًا؟
- لم أقتل "غاري."
686
00:33:11,696 --> 00:33:14,282
كان "غاري" صالحًا وأحبه.
687
00:33:14,449 --> 00:33:17,285
رحل عن هذا البلد وهذه العائلة.
688
00:33:17,910 --> 00:33:20,413
"هيو"؟ أراه نكرة يا رجل.
689
00:33:21,038 --> 00:33:23,583
كان "غاري" أخي.
690
00:33:24,834 --> 00:33:25,836
رباه.
691
00:33:30,589 --> 00:33:31,716
"سجون الإصلاحية"
692
00:33:39,266 --> 00:33:40,474
المحقق "سيبوويتز".
693
00:33:40,683 --> 00:33:42,811
هل تظن أنني نسيتك؟
694
00:33:44,270 --> 00:33:48,315
- أنا هنا لمعرفة ما حدث.
- حبست الرجل الخطأ.
695
00:33:48,482 --> 00:33:51,820
كون نتيجة اختبار الحمض النووي سلبية،
فهناك قصتان.
696
00:33:51,902 --> 00:33:54,489
بل قصة واحدة وفحواها أنني لست الجاني.
697
00:33:54,780 --> 00:33:57,951
أو كان يُوجد متورطان
وذاك حمض نووي لصديق لك.
698
00:33:58,118 --> 00:34:00,203
ما الذي يتطلبه الأمر لكي تفهم يا رجل؟
699
00:34:00,286 --> 00:34:02,580
لم أغتصب الفتاة ولا قتلتها.
700
00:34:02,664 --> 00:34:04,249
لم ألمس الفتاة أصلًا.
701
00:34:04,374 --> 00:34:08,127
لذا إن لم يكن غرض زيارتك الاعتذار،
فلا يُوجد ما نتحدث بشأنه.
702
00:34:09,628 --> 00:34:11,338
إذا كان هناك رجل آخر متورط،
703
00:34:11,423 --> 00:34:12,799
وتحميه من البداية…
704
00:34:12,966 --> 00:34:13,967
أيها الشرطي.
705
00:34:14,050 --> 00:34:15,886
…اسمع، أريد معرفة ما حدث يا "ليونارد".
706
00:34:15,968 --> 00:34:17,179
بل لا تريد تحمل اللوم
707
00:34:17,303 --> 00:34:19,306
لذا لا داعي لمواجهة ما فعلته بي.
708
00:34:19,388 --> 00:34:20,473
أيها الشرطي.
709
00:34:20,599 --> 00:34:22,767
إن كان كلامك صحيحًا،
لما أتيت إلى هنا الآن.
710
00:34:22,975 --> 00:34:25,102
لم تصدقني وقتها ولن تصدقني الآن.
711
00:34:25,269 --> 00:34:26,437
لكنني لا أهتم.
712
00:34:26,688 --> 00:34:28,773
لأن الحمض النووي يثبت كلامي برضاك أو لا.
713
00:34:28,939 --> 00:34:31,025
لقد قمت بعملي وأدانتك هيئة محلفين.
714
00:34:31,443 --> 00:34:34,195
- لا أريد التحدث إليه أكثر.
- لا يزال لدينا شهود يا "ليونارد".
715
00:34:34,278 --> 00:34:36,697
ولا تزال حجة غيابك زائفة
وجدولك الزمني ليس مرتبًا.
716
00:34:37,114 --> 00:34:38,325
18 عامًا.
717
00:35:02,848 --> 00:35:04,851
ما المشكلة إذًا؟
718
00:35:04,975 --> 00:35:06,685
هلّا تجلسين يا "أليسا".
719
00:35:12,817 --> 00:35:15,277
- نحمل خبرًا تعيسًا.
- ماذا؟
720
00:35:15,695 --> 00:35:17,113
ماتت "زوي" قبل عام.
721
00:35:18,280 --> 00:35:21,575
مرت على خمسة أشخاص مختلفين،
وانتهى بها الأمر في "أوهايو".
722
00:35:21,993 --> 00:35:24,787
- أُصيبت بالتهاب رئوي.
- تعازينا.
723
00:35:25,412 --> 00:35:28,415
لكن إليك المشكلة يا "أليسا"، وهي الأكبر.
724
00:35:28,875 --> 00:35:31,627
أراد رئيسنا المستجدات فأخبرناه.
725
00:35:31,794 --> 00:35:33,630
كان رده أنه يجب القبض عليك،
726
00:35:33,796 --> 00:35:36,757
- وإلغاء الإفراج المشروط.
- لماذا؟ لم أقتلها.
727
00:35:36,841 --> 00:35:39,343
يرى أنك فعلت بطريقة غير مباشرة.
728
00:35:39,510 --> 00:35:43,514
لذا تدهور الوضع. وضعف موقفك.
729
00:35:43,765 --> 00:35:46,183
- لقد كنت في السجن.
- نعي ذلك.
730
00:35:46,350 --> 00:35:47,852
ولأنك عانيت كثيرًا
731
00:35:47,978 --> 00:35:51,522
وتتطلعين إلى بداية جديدة،
طلبنا من رئيسنا تأجيل معاقبتك.
732
00:35:51,647 --> 00:35:53,440
- لن أُعتقل؟
- لا،
733
00:35:53,607 --> 00:35:56,319
لكن عليك بالخروج من هنا وعدم العودة فحسب.
734
00:35:56,402 --> 00:35:58,529
إذا عدت، فستُسجنين.
735
00:35:58,737 --> 00:36:00,489
ونحن لا نمزح.
736
00:36:07,288 --> 00:36:10,667
هل يمكنكما فعل شيء على الأقل لي، رجاءً؟
737
00:36:12,126 --> 00:36:13,128
ماذا؟
738
00:36:13,419 --> 00:36:15,921
أيمكنكما الاتصال بالخدمات الاجتماعية
وإحضار بعض المال لي
739
00:36:16,046 --> 00:36:19,008
لإنجاب طفلة؟ أو لكي أبدأ حياتي من جديد؟
740
00:36:19,133 --> 00:36:22,720
ارحلي عن هنا ولا تعودي.
741
00:36:23,012 --> 00:36:27,016
- ألا تُوجد فوائد للوفاة؟ لا شيء؟
- لن نخبرك مجددًا.
742
00:36:27,225 --> 00:36:28,977
يا لكما من تافهتين!
743
00:36:35,149 --> 00:36:37,944
- إذًا، هل وجدتما "إريك كيلر"؟
- أجل.
744
00:36:38,402 --> 00:36:39,945
هل أنا هنا لعمل صفقة له؟
745
00:36:40,154 --> 00:36:43,741
علينا أن ترتيب بعض الأمور
وتسلسل الأحداث أولًا.
746
00:36:44,158 --> 00:36:47,494
خطوة بخطوة، أخبرنا بما حدث
في غرفة "إريك كيلر" صباح اليوم.
747
00:36:47,578 --> 00:36:49,956
طرقت الباب. فتح الأخ "غاري".
748
00:36:50,414 --> 00:36:53,792
رمى كتلة عليّ و"إريك" خرج من النافذة.
749
00:36:54,293 --> 00:36:56,962
- تبعت "إريك".
- بعض الناس في الفندق يقولون
750
00:36:57,087 --> 00:36:59,423
إنك غادرت من الباب الأمامي،
وليس من مخرج الطوارئ.
751
00:37:00,258 --> 00:37:01,842
أجل، صحيح.
752
00:37:02,510 --> 00:37:04,178
حسنًا، أقضيت وقتًا أطول مع "غاري"
753
00:37:04,262 --> 00:37:05,554
في غرفة الفندق بعكس ما قلت؟
754
00:37:05,638 --> 00:37:07,431
- ربما تشاجرت معه؟
- لأتخطاه فحسب.
755
00:37:08,015 --> 00:37:10,727
- هل تحمل مسدسًا صاعقًا؟
- كنت أظن أننا سنعقد صفقة هنا.
756
00:37:10,809 --> 00:37:13,687
الصفقة هي أننا نحاول إنقاذك يا "روي"،
757
00:37:13,812 --> 00:37:14,813
وهو أمر صعب،
758
00:37:14,897 --> 00:37:16,690
بسبب كل الأكاذيب التي أخبرتنا بها.
759
00:37:21,820 --> 00:37:25,658
أجل، لديّ مسدس،
مثل أي وكيل آخر لإنفاذ الكفالة.
760
00:37:25,784 --> 00:37:27,451
تقريبًا الكل معه واحد.
761
00:37:27,702 --> 00:37:29,912
أبغض أن يظن الناس
أنني لا أستطيع القيام بعملي.
762
00:37:30,580 --> 00:37:33,374
لأن حجمي صغير.
763
00:37:34,584 --> 00:37:37,378
هل استخدمت مسدس الصعق
على "غاري كيلر" في غرفة الفندق؟
764
00:37:37,503 --> 00:37:41,215
أم أن علامات المسدس الصاعق
التي أظهرها الفاحص الطبي جاءت من الخادمة؟
765
00:37:42,549 --> 00:37:45,970
هلّا تعاملانني باحترام أكثر
كوني منفذ قانون مثلكما.
766
00:37:46,095 --> 00:37:47,805
هل استخدمت مسدس الصعق؟
767
00:37:48,931 --> 00:37:50,140
أجل، مرتين.
768
00:37:50,266 --> 00:37:52,101
لكن كما قلت،
كان على قيد الحياة عندما غادرت.
769
00:37:52,184 --> 00:37:53,811
بخير ويتحدث، وما إلى ذلك.
770
00:37:56,105 --> 00:37:58,024
ماذا؟
771
00:37:58,233 --> 00:38:01,902
أُصيب "غاري" بنوبة قلبية لإصابته
بمسدس صاعق خمس مرات.
772
00:38:02,069 --> 00:38:03,487
هذا ما قتله.
773
00:38:05,239 --> 00:38:07,449
ظننت أنك قلت إنه أُصيب في رأسه في الزقاق،
774
00:38:07,533 --> 00:38:08,617
بجوار الفندق.
775
00:38:08,702 --> 00:38:10,911
عاد الفاحص الطبي
وقال إنه أُصيب بجرح في الرأس
776
00:38:10,996 --> 00:38:12,955
لسقوطه بسبب نوبة قلبية.
777
00:38:14,415 --> 00:38:16,834
اهتاج دمك وفقدت أعصابك. هذا ما حصل.
778
00:38:16,918 --> 00:38:19,169
لا، هذا ليس خطأي.
779
00:38:19,420 --> 00:38:21,380
- بل نراه خطأك.
- لا.
780
00:38:21,964 --> 00:38:23,549
دخلت بمسدس الصعق
781
00:38:23,674 --> 00:38:26,052
لأنه قيل لي إن "إريك" سيكون مسلحًا.
782
00:38:26,176 --> 00:38:28,179
طُلب مني الذهاب إلى تلك الغرفة بشكل عدواني
783
00:38:28,346 --> 00:38:31,056
- لأن الفتى كان مختل عقليًا.
- هل طلب "هيو" شقيق "إريك" ذلك؟
784
00:38:31,224 --> 00:38:32,850
أجل، وقال إنه مجنون.
785
00:38:32,934 --> 00:38:35,853
وأن لديه أصدقاء مدمنون،
وأنه يجدر بي الدخول مستعدًا لشجار
786
00:38:35,936 --> 00:38:37,688
وأفعل كل ما بوسعي لإخضاعه.
787
00:38:40,858 --> 00:38:42,901
دوّن ذلك في بيانك فحسب.
788
00:38:44,695 --> 00:38:47,072
قال إن الفتى قد يحاول قتلي.
789
00:38:48,991 --> 00:38:51,285
لما استخدمته قط إن لم يخبرني بذلك.
790
00:38:51,410 --> 00:38:54,163
- اكتب ذلك.
- بحقكما يا رفيقيّ.
791
00:38:55,539 --> 00:38:57,041
ما رأيكما في مجاملة مهنية؟
792
00:38:57,124 --> 00:38:58,792
لو كنت تعاملت تعاملًا مهنيًا،
793
00:38:58,877 --> 00:39:01,171
واتصلت بـ119 لـ"غاري"
عندما رأيت أنه في ورطة
794
00:39:01,295 --> 00:39:02,588
أو أخبرتنا بالحقيقة في وقت سابق،
795
00:39:02,755 --> 00:39:05,215
لرجحنا مساعدتك أكثر.
796
00:39:05,382 --> 00:39:08,385
- هل سأواجه تهمة القتل؟
- القتل بسبب الإهمال الجنائي.
797
00:39:10,429 --> 00:39:11,473
وهل سأُسجن؟
798
00:39:11,680 --> 00:39:15,643
لو صعقته مرة أو مرتين
لتسنى لك المجادلة بالدفاع عن النفس.
799
00:39:16,935 --> 00:39:19,688
لكن خمس مرات، أجل، ستُسجن.
800
00:39:26,320 --> 00:39:27,696
إذًا، الطفلة المفقودة؟
801
00:39:27,864 --> 00:39:30,282
- ما زالت مفقودة.
- سنواصل البحث.
802
00:39:30,407 --> 00:39:32,201
أعلم أنه عسير أن تفشلي من بداية مسيرتك.
803
00:39:32,409 --> 00:39:34,203
- ولكن انسي ذلك.
- شكرًا.
804
00:39:34,286 --> 00:39:35,872
- سأخرج.
- سأرافقك.
805
00:39:36,247 --> 00:39:37,289
حسنًا.
806
00:39:38,123 --> 00:39:41,043
أيها الرقيب، مطارد الهاربين يكتب بيانه.
807
00:39:43,295 --> 00:39:44,421
مهلًا.
808
00:39:46,048 --> 00:39:48,217
إذًا، ما فعلناه اليوم،
809
00:39:48,425 --> 00:39:49,843
أو لم نفعله.
810
00:39:51,513 --> 00:39:54,014
آسفة لأنك اضطُررت
إلى عقد اتفاق سري إلى الأبد
811
00:39:54,139 --> 00:39:55,599
في يومك الأول هنا.
812
00:39:55,682 --> 00:39:57,684
- فعلنا الصواب.
- أجل.
813
00:39:58,186 --> 00:40:00,187
لذا ليس هناك ما يدعو للأسف.
814
00:40:01,271 --> 00:40:04,400
حسنًا. من الجيد العمل معك.
815
00:40:04,691 --> 00:40:05,692
أنت أيضًا.
816
00:40:07,694 --> 00:40:08,779
أراك غدًا.
817
00:40:25,754 --> 00:40:27,714
- مرحبًا.
- مرحبًا.
818
00:40:28,465 --> 00:40:31,635
لم أكن أريد التحدث عن هذا
أمام "كوني" والأطفال.
819
00:40:31,718 --> 00:40:34,263
لا مشكلة، أتيت لمعرفة كيف حالك فحسب.
820
00:40:34,431 --> 00:40:36,140
أجل، بخير.
821
00:40:36,223 --> 00:40:38,976
لن أجلس وألوم نفسي بسبب ذلك.
822
00:40:39,059 --> 00:40:41,770
لماذا عساك تفعل؟
هيئة المحلفين أدانت ذاك الرجل.
823
00:40:42,521 --> 00:40:45,607
كانت قضية مؤكدة بنسبة 90 بالمئة،
824
00:40:45,732 --> 00:40:47,402
وهذا يكفي لإنهائها.
825
00:40:47,484 --> 00:40:50,404
لكن العشرة بالمئة الباقية تسبب الإزعاج.
826
00:40:50,487 --> 00:40:52,865
ذاك الواشي كذب عليّ
قائلًا إن "بيلر" اعترف له.
827
00:40:52,948 --> 00:40:54,366
وما ذنبك؟
828
00:40:55,951 --> 00:40:58,996
أحد الأشياء التي لم تكن في صالح "بيلر"
كان جدوله الزمني.
829
00:40:59,538 --> 00:41:02,499
لم يستطع أن يتذكر عندما غادر الحانة
لأنه كان ثملًا.
830
00:41:02,624 --> 00:41:04,835
وزميلي "جو"، استمر في ضربه،
831
00:41:04,918 --> 00:41:06,837
وهو قال، "أحتاج إلى بعض الوقت".
832
00:41:06,920 --> 00:41:08,672
أخيرًا، قال لـ"بيلر"،
"أعطنا ساعة تقريبية".
833
00:41:08,797 --> 00:41:10,340
لذا قال "بيلر"، "عند الخامسة".
834
00:41:10,424 --> 00:41:12,468
وهذا ما كتبه في البيان.
835
00:41:12,593 --> 00:41:13,969
بعد ذلك مباشرة،
836
00:41:14,178 --> 00:41:17,389
وجدنا أشخاصًا في الحانة يقولون
إن "بيلر" غادر في الـ4:30.
837
00:41:17,764 --> 00:41:20,184
لذا قُبض على "بيلر" بسبب كذبة.
838
00:41:20,601 --> 00:41:25,647
لكنني لم أكن مرتاحًا قط لكونها كذبة.
839
00:41:25,731 --> 00:41:29,151
إذ حدد الساعة تقريبيًا وبقي الأمر كذلك.
840
00:41:30,777 --> 00:41:34,531
كنت جديدًا حينها وكانت أول قضية لي.
841
00:41:34,615 --> 00:41:38,285
كانت هذه أول جريمة قتل أعمل عليها،
وكان "جو" أسطورة.
842
00:41:38,368 --> 00:41:42,706
قيل لي، "استلق وتعلم فحسب".
لذا فعلت ذلك، لكن…
843
00:41:43,540 --> 00:41:44,708
لا أعلم.
844
00:41:46,418 --> 00:41:47,711
يداي ترتجفان الآن.
845
00:41:49,505 --> 00:41:53,425
- هيئة المحلفين أدانت هذا الرجل يا "أندي".
- لكنه ليس الجاني.
846
00:41:53,842 --> 00:41:56,470
لم يرتكب الجريمة. هذا ما أحاول إخباركم به.
847
00:41:56,845 --> 00:42:00,057
ليست غلطتك. صدقني، لا دخل لي بالأمر،
848
00:42:00,140 --> 00:42:02,184
وأقول ليست غلطتك ولا حتى لك يد فيها.
849
00:42:02,267 --> 00:42:05,437
أنا أقدّر ذلك. شكرًا على مجيئك.
850
00:42:05,562 --> 00:42:08,148
- إلى أين تذهب؟
- سأتمشى.
851
00:42:08,232 --> 00:42:09,399
ألا تريدني أن أرافقك؟
852
00:42:09,483 --> 00:42:11,527
- لا، أنا بخير.
- طمئنني عليك.
853
00:42:11,652 --> 00:42:14,238
أنا بخير. عد إلى بيتك، أراك غدًا.
854
00:43:00,367 --> 00:43:01,994
ترجمة "مادونا سامي"
83975