All language subtitles for NYPD.Blue.S11E12.Chatty.Chatty.Bang.Bang.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:20,980 ‫- نغادر الموقع، وقع الحادث للتو ‫- كنا في الجوار وسمعنا النداء في اللاسلكي 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,440 ‫الرجل غير متأكد ‫لقد ماتت الفتاة 3 00:00:23,524 --> 00:00:26,443 ‫- أين سيارة الإسعاف؟ ‫- إنها قادمة سيدتي 4 00:00:26,693 --> 00:00:30,740 ‫- أرأى أحد شيئا ؟ ‫- رأت جارة سيارة بيضاء مسرعة 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 ‫صدمت الدراجة وقفزت ‫على المنعطف وصدمت الفتاة 6 00:00:33,242 --> 00:00:36,202 ‫- ولم تلتقط رقم لوحة السيارة ‫- افحصها أولا، هيا 7 00:00:36,454 --> 00:00:38,079 ‫اهدأ 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,753 ‫- هذا "توني غريمالدي"؟ ‫- نعم، القتيلة هي ابنته 9 00:00:43,878 --> 00:00:46,337 ‫- إنه رجل عصابات ‫- السائق محظوظ لأنه غادر 10 00:00:46,463 --> 00:00:50,091 ‫- كان هؤلاء الناس سيقتلونه ‫- إنها تحتضر، افعل شيئا 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,970 ‫- ساعدها ‫- سيدي، إنه يفعل ما بوسعه 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 ‫لقد تركها 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,774 ‫حسنا الطفلة أولا ‫خذها الى المستشفى 14 00:01:05,899 --> 00:01:08,818 ‫شوهدت سيارة تطابق الوصف ‫في تقاطع شارعي "بروم" و"لافاتي" 15 00:01:09,027 --> 00:01:12,156 ‫- هوجم سائقها في المكان ‫- هيا بنا 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,171 ‫- حسنا، كفى ‫- هيا 17 00:01:27,755 --> 00:01:30,131 ‫كانت هاتان الجماعتان ‫في شجار حين وصلنا 18 00:01:30,257 --> 00:01:34,804 ‫كنا نحاول فهم ما حدث ‫ماذا قلت ؟ ابتعدوا، ابتعدوا 19 00:01:34,928 --> 00:01:38,432 ‫- أنت يا صاحب قميص الـ"نيكس"، تعال ‫- تراجعوا، هيا! 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,935 ‫- ما اسمك ؟ ‫- "بيت أميتشي" 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,646 ‫- ماذا حدث هنا يا "بيت" ؟ ‫- ذهبت وأصدقائي نبحث عن الفتى 22 00:01:43,771 --> 00:01:45,898 ‫الذي صدم الفتاة في "إليزابيث" 23 00:01:46,022 --> 00:01:49,318 ‫فوجدنا السيارة، إنها منبعجة ‫من جهة المصد والحاجز الأمامي 24 00:01:49,442 --> 00:01:51,821 ‫لذا، اعترضنا طريقه واحتجزناه ‫في انتظار وصول الشرطة 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,490 ‫لكن هؤلاء الحمقى هاجمونا ‫لظنهم أننا نهاجم شخصا بريئا 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,617 ‫أين الشاب الأسود ‫الذي كان يقود هذه السيارة ؟ 27 00:01:57,743 --> 00:02:00,912 ‫- هرب أثناء الشجار ‫- "بيت"، ماذا تفعل ؟ 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 ‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك ‫- هذا كل ما أعرفه 29 00:02:03,040 --> 00:02:06,293 ‫- "بيت" ‫- دعنا نتولى هذا الأمر، مفهوم ؟ 30 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 ‫تكبدنا ما يكفي من الخسائر اليوم ‫ولا نريد الاضطرار لحبس أحدكم 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,171 ‫افعل ما تريد 32 00:02:11,465 --> 00:02:16,971 ‫نريد معرفة من كان يقود السيارة ‫علينا إيجاده قبلهم 33 00:02:17,428 --> 00:02:18,889 ‫هؤلاء الأشخاص 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,843 ‫{\an8}الفرقة 15 ‫المساعد الإداري "إرفين" 35 00:03:40,011 --> 00:03:41,472 ‫انتظر قليلا 36 00:03:42,347 --> 00:03:45,309 ‫{\an8}"روبرتا بلانك" من مكتب ‫خدمة الأطفال تؤكد موعد اليوم 37 00:03:46,267 --> 00:03:48,729 ‫أخبرها بأني سأكون هناك ‫أم تريد محادثتي ؟ 38 00:03:49,062 --> 00:03:51,982 ‫{\an8}سيكون هناك ‫أتريدين التحدث إليه ؟ 39 00:03:52,815 --> 00:03:57,403 ‫حسنا، شكرا ... ستلاقيك الساعة 2 40 00:03:58,279 --> 00:04:00,366 ‫- مكتب خدمة الأطفال ؟ ‫- نعم 41 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 ‫{\an8}"مايكل" يقيم معي ‫علي فقط توثيق الأمر رسميا 42 00:04:04,244 --> 00:04:07,623 ‫{\an8}- أستتبناه ؟ ‫- لا، سيقيمونني كأب بديل مؤهل 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 ‫{\an8}- كيف تسير الأمور معه ؟ ‫- إنها جيدة 44 00:04:09,875 --> 00:04:14,088 ‫{\an8}- كم سيبقى معك ؟ ‫- لا أدري، بقدر ما يحتاج 45 00:04:14,796 --> 00:04:18,383 ‫امرأة بيضاء في "بيلفيو" ‫تعرضت للاغتصاب في شقتها 46 00:04:18,676 --> 00:04:20,802 ‫"ريتا"، اذهبي و"غريغ" ‫للتحدث إليها في المستشفى 47 00:04:20,927 --> 00:04:24,681 ‫"بالدوين"، اذهب إلى شقتها ‫وابدأ التفتيش 48 00:04:26,057 --> 00:04:27,810 ‫- ما آخر المستجدات ؟ ‫- الفتاة ماتت 49 00:04:27,934 --> 00:04:32,063 ‫- وقائد الدراجة في غرفة العمليات ‫- أثمة أخبار عن السيارة ؟ 50 00:04:32,189 --> 00:04:34,440 ‫إنها لطبيب في الـ60 ‫يقيم في الجانب الشرقي 51 00:04:34,565 --> 00:04:38,361 ‫- وقد أبلغ عن سرقتها الليلة الماضية ‫- ماذا عن السائق الذي تعرض للضرب ؟ 52 00:04:38,487 --> 00:04:39,988 ‫- أعرفتم هويته ؟ ‫- ليس بعد 53 00:04:40,113 --> 00:04:42,740 ‫{\an8}فريق مسرح الجريمة يفحص ‫البصمات التي على السيارة 54 00:04:42,866 --> 00:04:44,951 ‫والد القتيلة لديه مؤيدين كثيرون 55 00:04:45,076 --> 00:04:49,373 ‫نعم، إنه "توني غريمالدي" ‫يأتي بعد الرئيس لدى الـ"غامبيون" 56 00:04:49,497 --> 00:04:52,750 ‫{\an8}وهذا يعني أننا لن نتلقى ‫أية مساعدة من أحد هناك 57 00:04:52,875 --> 00:04:57,088 ‫وإن لم نجد السائق قبلهم ‫فسينتهي الأمر بجريمة قتل أخرى 58 00:04:57,213 --> 00:04:58,756 ‫حسنا، ابقوا على اتصال بـ"بيلفيو" 59 00:04:58,881 --> 00:05:01,676 ‫إذا أفاق قائد الدراجة ‫فيجب أن تكونا أول من يحادثهما 60 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 ‫سأباشر الأمر 61 00:05:07,223 --> 00:05:10,018 ‫{\an8}- من هنا ‫- سيد وسيدة "فوستر" ؟ 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,687 ‫نحن المحققان "ريتا أورتيز" ‫و"غريغ ميدافوي" 63 00:05:12,812 --> 00:05:15,898 ‫أيمكننا التحدث إليكما على انفراد ؟ 64 00:05:16,024 --> 00:05:18,860 ‫- إن كنت مستعدة ‫- لا بأس 65 00:05:24,074 --> 00:05:27,785 ‫{\an8}- أيمكنك إخبارنا بما حدث ؟ ‫- قرع رجل الجرس 66 00:05:28,703 --> 00:05:31,789 ‫{\an8}قال إنه من شركة الكيبل ‫وكان يعتمر القبعة 67 00:05:31,914 --> 00:05:35,626 ‫- ففتحب الباب فدفعني إلى الداخل ‫- ما أوصافه ؟ 68 00:05:35,752 --> 00:05:41,549 ‫{\an8}في الثلاثينات، أبيض وشعره ‫بني وبدين ولديه لحية صغيرة 69 00:05:41,674 --> 00:05:46,388 ‫{\an8}ولم يكن يرتدي زي شركة الكوابل ‫بل القبعة فقط 70 00:05:46,512 --> 00:05:48,931 ‫أستعرفينه إن رأيته ثانية ؟ 71 00:05:49,641 --> 00:05:51,851 ‫ماذا حدث بعد أن دفعك ‫إلى داخل الشقة ؟ 72 00:05:51,976 --> 00:05:55,939 ‫{\an8}وجه سكينا لعنقي ومنع حركتي 73 00:05:56,064 --> 00:05:59,025 ‫{\an8}وقال إنه سيقتلني إن سمع صوتي 74 00:05:59,150 --> 00:06:04,155 ‫{\an8}- أقال شيئا آخر ؟ ‫- قال أشياء بذيئة 75 00:06:04,572 --> 00:06:08,117 ‫سألني إن كان أضخم من زوجي ‫وإنه يعرف أن زوجي في العمل 76 00:06:08,242 --> 00:06:10,453 ‫{\an8}وإنه لن يأتي للبيت لينقذني 77 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 ‫{\an8}معذرة، إن انتهيتما ‫نريد إكمال فحص الاغتصاب 78 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 ‫أرجوك، لا تخبر زوجي ‫بما قاله لي الرجل، فهذا سيحزنه 79 00:06:17,126 --> 00:06:18,586 ‫بالطبع 80 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‫- أتظناها بخير ؟ ‫- إنها تعاني صدمة 81 00:06:27,345 --> 00:06:29,764 ‫{\an8}سيد "فوستر" ‫أتحافظ على مواعيد عملك ؟ 82 00:06:29,890 --> 00:06:32,183 ‫- أظن هذا، نعم ‫- ألديك مشاكل مع أحد في العمل ؟ 83 00:06:32,308 --> 00:06:35,937 ‫- هل الفاعل شخص من العمل ؟ ‫- يبدو أن الفاعل يعرف مواعيد عملك 84 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 ‫أعلي التحدث مع أحد ‫في العمل ؟ وأطرح الأسئلة ؟ 85 00:06:38,064 --> 00:06:42,277 ‫{\an8}لا، عليك تكريس نفسك لمساندة زوجتك ‫ودع لنا معرفة من الفاعل 86 00:06:42,402 --> 00:06:46,697 ‫{\an8}لا تنوي التهور والبحث عن الفاعل، ‫صحيح سيد "فوستر" ؟ 87 00:06:46,823 --> 00:06:49,117 ‫لا، لست من النوع ‫الذي يطبق القانون بيده 88 00:06:49,242 --> 00:06:51,411 ‫جيد، سنكون على اتصال 89 00:06:56,791 --> 00:06:59,710 ‫أتعرفه جيدا ؟ حسنا، ‫استمع إلي هذا ما عليك عمله 90 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ‫عليك إقناعه بتسليم نفسه ... 91 00:07:03,756 --> 00:07:06,217 ‫- أغلق الهاتف ‫- من المتحدث ؟ 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,595 ‫متصل مجهول بشأن ‫حادث الاصطدام والهرب صباح اليوم 93 00:07:08,719 --> 00:07:12,140 ‫قال إن الشاب الأسود الذي ضربه ‫الإيطاليين هو "كالفن جورج" 94 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 ‫- أأعطاك شيئا غير الاسم ؟ ‫- لا شيء 95 00:07:14,308 --> 00:07:16,185 ‫سأتفقد دليل الهواتف 96 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 ‫ربما الرجل الذي اغتصب ‫"ميشيل فوستر" 97 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 ‫يعرفها أو يعرف زوجها ‫ربما مطارد 98 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 ‫سأتصل بمكان عمل زوجها ‫لأرى إن كان هناك مشاكل 99 00:07:24,444 --> 00:07:26,988 ‫حسنا، في وقت الاغتصاب ‫رأى أحد الجيران شخصا مريبا 100 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 ‫خرج من البناية وقاد سيارته مسرعا ‫وأخذت رقم السيارة 101 00:07:30,199 --> 00:07:32,660 ‫وهي مسجلة باسم "نورمان ريز" ‫"باتري بارك سيتي" 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 ‫- فلنذهب ‫- حسنا 103 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 ‫- أين تذهبان ؟ ‫- "كالفن جورج" في دليل الهاتف 104 00:07:37,498 --> 00:07:39,292 ‫وعنوانه متوفر 105 00:07:54,765 --> 00:07:57,977 ‫"جون"، انظر إلى هذا ‫تعال هنا، اخرج من السيارة 106 00:07:58,686 --> 00:08:03,649 ‫هيا، فليخرج الجميع ... ماذا يحدث ؟ 107 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 ‫ارتفعت حرارة المحرك ‫وتوقفت حتى يبرد 108 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 ‫تعال هنا 109 00:08:08,654 --> 00:08:11,032 ‫مهاجمة أصدقائك الآخرين ‫في مسرح الحادث أمر عادي 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,201 ‫لكن إن حدث له شيء الآن ‫بعد وقوع الحادث 111 00:08:13,326 --> 00:08:17,413 ‫فسيكون هذا تصرفا متعمدا ‫وسأحملك المسؤولية وستسجن 112 00:08:17,538 --> 00:08:20,458 ‫- أبرّد المحرك فحسب أيها المحقق ‫- انصرف 113 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 ‫- تلقينا نداءًا عن أشخاص يلقون بتهديدات ‫- نعم، تدبرنا الأمر 114 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 ‫- ماذا يحدث ؟ ‫- أتعرفين "كالفن جورج" ؟ 115 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ‫- نعم، أنا أمه ‫- أين هو ؟ 116 00:08:30,134 --> 00:08:31,719 ‫- لا أعرف ‫- أليس في الشقة ؟ 117 00:08:31,844 --> 00:08:35,640 ‫كلا، ادخل وابحث ‫إن أردت، الباب مفتوح 118 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 ‫- أيمكنك تفتيشها ؟ الشقة "1 ف" ‫- ما المشكلة ؟ 119 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ‫نريد التحدث إلى ابنك سيدتي ‫قد يكون متورطا ... 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 ‫- في حادث وقع صباح اليوم ‫- لا أعرف شيئا عن هذا 121 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 ‫أفعل الرجال الذين كانوا ‫في الشارع المقابل شيئا ؟ 122 00:08:45,691 --> 00:08:49,403 ‫نعم، كانوا يطرقون على الباب ‫صارخين "كالفن، اخرج هنا" 123 00:08:49,529 --> 00:08:51,405 ‫- ما هو الحادث ؟ ‫- حادث صدم وهروب 124 00:08:51,531 --> 00:08:56,661 ‫وصدقيني، سيكون "كالفن" ‫بحال أفضل معنا أكثر منه مع هؤلاء 125 00:08:56,786 --> 00:08:58,788 ‫- أتفهمينني ؟ ‫- نعم 126 00:08:58,913 --> 00:09:02,375 ‫حسنا، إن جاء "كالفن" ‫أو اتصل فأبلغينا، هذا لصالحه 127 00:09:02,500 --> 00:09:05,211 ‫- لا أحد في الداخل ‫- افعلي ما أقوله 128 00:09:14,094 --> 00:09:18,098 ‫حسنا سيد "ريز" ما هو الـ"سي إن إي" ؟ ‫أله علاقة بالكمبيوتر ؟ 129 00:09:18,224 --> 00:09:20,643 ‫إنه "مدير الشبكات المرخص" 130 00:09:20,767 --> 00:09:25,106 ‫حين تتوقف جميع الكمبيوترات ‫ويبدأ الناس الصراخ على بعضهم 131 00:09:25,231 --> 00:09:27,900 ‫يتصلون بي أنا، ثم يصرخون علي 132 00:09:30,570 --> 00:09:33,990 ‫إذن، تعطل كمبيوتركم ‫ألهذا أحضرتموني إلى هنا ؟ 133 00:09:34,114 --> 00:09:36,075 ‫أين كنت صباح اليوم، الساعة 8 ؟ 134 00:09:37,326 --> 00:09:41,414 ‫في البيت، أركب مبردا ‫لإطالة عمل المعالج في أجهزتي 135 00:09:41,539 --> 00:09:44,166 ‫سنفترض أن هذا ‫شيء يتعلق بالكمبيوتر 136 00:09:44,292 --> 00:09:47,628 ‫- نعم، طريقة عمله ... ‫- أتعرف امرأة اسمها "ميشيل فوستر" ؟ 137 00:09:47,753 --> 00:09:49,964 ‫- لا ‫- أذهبت لـ742 شرقا شارع 12 ؟ 138 00:09:50,089 --> 00:09:51,882 ‫- لا أظن هذا ‫- كلّا؟ 139 00:09:52,550 --> 00:09:55,595 ‫أتقود سيارة تاروس هذا رقمها ؟ 140 00:10:00,016 --> 00:10:03,519 ‫رآك أحدهم تغادر ذلك المكان ‫بالسيارة وسجل رقم اللوحة 141 00:10:03,644 --> 00:10:07,023 ‫فكيف تفسر هذا ؟ 142 00:10:07,398 --> 00:10:09,150 ‫حسنا، لا أفهم ما المشكلة ؟ 143 00:10:09,275 --> 00:10:12,068 ‫- "ميشيل فوستر" رأت وجهك ‫- حسنا، وأين المشكلة ؟ 144 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 ‫لقد اغتصبتها أيها الوغد 145 00:10:14,655 --> 00:10:17,658 ‫وأنت تعتمر قبعة عامل الكيبل ‫وتوجه السكين إلى عنقها 146 00:10:17,782 --> 00:10:23,623 ‫لا، لم أغتصبها أعني، ليس فعليا ‫لقد فعلت ما أرادت 147 00:10:23,748 --> 00:10:27,752 ‫وكيف عرفت ماذا تريد ؟ ‫عن طريق التخاطر عبر ثقب الباب ؟ 148 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 ‫عبر المراسلة الفورية 149 00:10:29,837 --> 00:10:32,798 ‫لقد ذكرت كيف تحب هذا ‫ولم أفعل إلا الاستجابة 150 00:10:32,923 --> 00:10:36,177 ‫- عم تتحدث ؟ ‫- أنا و"ميشيل" 151 00:10:36,301 --> 00:10:42,015 ‫التي تسمي نفسها "الفتاة الشقية" ‫التقينا في غرفة دردشة، حسنا ؟ 152 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 ‫غرفة دردشة عن الحلم بالاغتصاب 153 00:10:44,852 --> 00:10:47,813 ‫أخبرتني بأن زوجها ‫لم يكن عنيفا معها 154 00:10:47,938 --> 00:10:50,691 ‫فلجأت إلى الإنترنت وأنا أجبتها 155 00:10:50,816 --> 00:10:52,610 ‫علي الاعتراف يا "نورمان" ‫هذا أمر جديد علي 156 00:10:52,735 --> 00:10:55,988 ‫لقد خزنت المراسلات ‫أعطتني تعليمات عما أرتديه 157 00:10:56,112 --> 00:11:00,116 ‫وعما أقوله وعنوانها ‫حتى إني حصلت على رقم هاتفها 158 00:11:00,242 --> 00:11:03,953 ‫لأتأكد أنه ليس فخا واتصلت وتأكدت 159 00:11:04,080 --> 00:11:05,998 ‫- تحدثت إلى "ميشيل فوستر" ؟ ‫- نعم 160 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 ‫- ألديك المراسلات على كمبيوترك ؟ ‫- نعم 161 00:11:08,708 --> 00:11:11,921 ‫لم كذبت إذن حين سألتك ‫إن كنت تعرف "ميشيل فوستر" ؟ 162 00:11:13,296 --> 00:11:15,675 ‫لأني عرفت أن هذا أفضل ‫من أن يكون حقيقيا 163 00:11:19,261 --> 00:11:23,933 ‫يزعم هذا الغبي بأن "ميشيل" ‫أرادت أن يأتي ويغتصبها 164 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 ‫- ماذا ؟ ‫- يقول إن لديه مراسلات تثبت هذا 165 00:11:27,018 --> 00:11:29,521 ‫- نحن ذاهبون إلى بيته ‫- فتشاه جيدا 166 00:11:29,647 --> 00:11:34,402 ‫"ريتا"، هلا تتولين هذا مع "غريغ" ‫لدي موعد الساعة 2 وعلي الذهاب إليه 167 00:11:34,527 --> 00:11:35,985 ‫حسنا 168 00:11:37,613 --> 00:11:40,573 ‫الفرقة 15، انتظر من فضلك 169 00:11:41,450 --> 00:11:43,703 ‫إنها "فلورانس جورج" والدة "كالفن" 170 00:11:44,995 --> 00:11:46,871 ‫المحقق "سيبويتز" 171 00:11:49,166 --> 00:11:52,837 ‫حسنا، اهدأي، أأنت بخير ؟ ‫سنأتي حالا 172 00:11:53,129 --> 00:11:56,589 ‫- ما الأمر ؟ ‫- أطلق أحدهم عيارات نارية على شقتها 173 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 ‫- أهناك شهود ؟ ‫- لا شيء حاسم 174 00:12:18,028 --> 00:12:21,115 ‫رأى بعضهم شابين أبيضين ‫يغادران مسرعين على دراجتين 175 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 ‫لكن لم يلتقط أحد ‫رقم الدراجة أو نوعها 176 00:12:23,658 --> 00:12:27,621 ‫- لو كنت في الغرفة الأمامية لمت ‫- هل اتصل "كالفن" بك ؟ 177 00:12:27,747 --> 00:12:31,000 ‫قبل 5 دقائق، أقسم بأنه لم يصدم ‫أحدا صباح اليوم 178 00:12:31,124 --> 00:12:32,585 ‫- أهو قادم إلى هنا ؟ ‫- لا 179 00:12:32,710 --> 00:12:36,338 ‫- لماذا ؟ ‫- ثمة مذكرة لاعتقاله لحيازته المخدرات 180 00:12:36,463 --> 00:12:39,759 ‫- ويعرف أنكم ستسجنونه ‫- أأخبرته بأنك كدت تقتلين بسبب هذا ؟ 181 00:12:39,883 --> 00:12:42,011 ‫إنه خائف ولا يعرف ماذا يفعل 182 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ‫سيدتي، بقاء ابنك طليقا ‫يجعله عرضة للقتل 183 00:12:45,097 --> 00:12:48,434 ‫- لم يصدم أحدا ويهرب ‫- حسنا، إذن، عليه القدوم 184 00:12:48,559 --> 00:12:50,728 ‫- فورا وتفسير موقفه ‫- ما دام طليقا في الشارع 185 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 ‫- فلن يمكننا عمل شيء له ‫- بالتأكيد يمكنكم عمل شيء 186 00:12:53,105 --> 00:12:55,732 ‫اعتقلوا الإيطاليين الذين كانوا ‫يقفون في الشارع المقابل صباحا 187 00:12:55,858 --> 00:12:57,693 ‫بأية تهمة ؟ الوقوف في الشارع ؟ 188 00:12:57,817 --> 00:12:59,779 ‫الأرجح أنهم من أطلقوا النار ‫على شقتي 189 00:12:59,903 --> 00:13:03,866 ‫حسنا، إن أردت أن يعيش ابنك ‫فأقنعيه بتسليم نفسه 190 00:13:04,450 --> 00:13:05,785 ‫اللعنة ! 191 00:13:10,289 --> 00:13:14,084 ‫- لست متزوجا، صحيح ؟ ‫- صحيح، لكني على علاقة بفتاة ما 192 00:13:14,209 --> 00:13:17,046 ‫- أأنت سوي ؟ ‫- نعم، سوي جدا 193 00:13:17,171 --> 00:13:19,714 ‫باعتبارك محققا هل ساعات ‫عملك منتظمة ؟ 194 00:13:19,840 --> 00:13:21,841 ‫إن سبب هذا مشكلة ‫فيمكنني إيجاد طرق بديلة 195 00:13:21,967 --> 00:13:24,302 ‫- سأحضر أحدا لرعاية "مايكل" ‫- من ؟ 196 00:13:24,804 --> 00:13:30,600 ‫صديقتي، وهي مدعية عامة ‫أو محقق من زملائي لديه أطفال 197 00:13:30,726 --> 00:13:35,563 ‫- أفترض أن لديك أسلحة في البيت ‫- واحد فقط، وهو بحوزتي دوما 198 00:13:35,689 --> 00:13:38,692 ‫ألديك خبرة في تربية الأطفال ‫يا سيد "جونز" ؟ 199 00:13:38,817 --> 00:13:41,946 ‫لقد شاركت في برنامج التعليم ‫كما ترين في طلبي 200 00:13:42,070 --> 00:13:44,240 ‫لكن من حيث ضبط السلوك ‫أو التأديب ... 201 00:13:44,364 --> 00:13:49,078 ‫لم أشعر من مكتبك بأن هناك ‫كثيرون يتهافتون لرعاية "مايكل" 202 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 ‫إنه ليس كلبا ضالا يا سيد "جونز" 203 00:13:51,247 --> 00:13:54,624 ‫إنه طفل يواجه مشاكل خطيرة 204 00:13:54,750 --> 00:13:57,419 ‫أعرف "مايكل" منذ بضعة أشهر 205 00:13:58,546 --> 00:14:01,714 ‫وقفت بجانبه عند وفاة أمه ‫وحبس والده 206 00:14:01,841 --> 00:14:05,301 ‫احترم هذا، لكني عملت ‫في قضايا كثيرة كهذه 207 00:14:05,427 --> 00:14:09,138 ‫حيث شخص مقرب للطفل يكتشف ‫أنه ليس مؤهلا للتعامل مع السلوك السيء 208 00:14:09,265 --> 00:14:11,432 ‫وأحيانا، السلوك الشرير 209 00:14:11,559 --> 00:14:14,102 ‫ويعودون لي قائلين ‫إنهم لا يستطيعون المتابعة 210 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 ‫وهذا يترك الطفل محطما ‫حين يضطرون الى هجره 211 00:14:18,899 --> 00:14:20,901 ‫لقد ربتني جدتي 212 00:14:21,317 --> 00:14:25,489 ‫مرضت وأنا في الـ14 ‫وبقيت وحدي أقيم مع أصدقاء 213 00:14:26,322 --> 00:14:28,534 ‫وكان والد أحد أصدقائي شرطيا 214 00:14:28,659 --> 00:14:32,412 ‫بدأت أتناول العشاء في بيتهم ‫وفي النهاية انتقلت للإقامة معهم 215 00:14:32,663 --> 00:14:34,539 ‫حتى تعافت جدتي 216 00:14:35,165 --> 00:14:39,252 ‫كان والد صديقي هو الرجل الوحيد ‫الذي يمكنني اللجوء إليه 217 00:14:41,046 --> 00:14:44,048 ‫الرجل الوحيد الذي أستطيع ‫الإسرار له والوثوق به 218 00:14:44,383 --> 00:14:46,551 ‫أنا لست محسنا مغرورا 219 00:14:46,760 --> 00:14:49,138 ‫لقد عانيت هذا ‫وأعرف ما يحتاج إليه "مايكل" 220 00:14:49,263 --> 00:14:52,516 ‫وإن منحتني الفرصة ‫سيمكنني توفير هذا له 221 00:14:54,018 --> 00:14:58,772 ‫سنحدد موعدا لزيارة بيتك ‫ومراجعة أوراقك وطلبك 222 00:14:59,856 --> 00:15:02,610 ‫- حظا طيبا ‫- شكرا 223 00:15:09,909 --> 00:15:11,368 ‫من هنا 224 00:15:15,080 --> 00:15:17,040 ‫إنها "ميشيل فوستر" ‫ضحية حادث صباح اليوم 225 00:15:17,166 --> 00:15:18,541 ‫- ضحية الاغتصاب ؟ ‫- نعم 226 00:15:18,792 --> 00:15:22,463 ‫لقد تحققنا من قصة "نورمان ريز" 227 00:15:22,921 --> 00:15:26,174 ‫لديه رسائل موثقة كثيرة ‫تثبت أنها دعته لمنزلها 228 00:15:26,300 --> 00:15:29,136 ‫أهناك دليل على أنهما تحدثا هاتفيا ‫قبل الحادث كما قلت ؟ 229 00:15:29,260 --> 00:15:32,973 ‫أعطانا الرقم الذي اتصل به ‫وهو لمقهى في الحي الشرقي 230 00:15:33,098 --> 00:15:36,517 ‫وقالوا إن الزبائن معتادين ‫على تلقي اتصالات هناك 231 00:15:36,644 --> 00:15:38,603 ‫- شكرا لإجابتكم اتصالي ‫- أتقصيتِ عن "ريز" ... 232 00:15:38,729 --> 00:15:40,855 ‫- في دائرة التحقيق الجنائي ؟ ‫- لا سجل سوابق له 233 00:15:40,981 --> 00:15:42,650 ‫ولا حتى مخالفة سير 234 00:15:43,191 --> 00:15:44,901 ‫واجهوها لنعرف ما ستقول 235 00:15:51,825 --> 00:15:55,037 ‫لدينا بضعة أسئلة لك يا "ميشيل" 236 00:15:55,745 --> 00:15:57,497 ‫أتستخدمين الإنترنت كثيرا ؟ 237 00:15:57,622 --> 00:16:00,459 ‫- بالطبع ‫- أتدخلين غرف الدردشة ؟ 238 00:16:00,584 --> 00:16:03,544 ‫- أحيانا ‫- ما غرف الدردشة التي تشاركين فيها ؟ 239 00:16:06,131 --> 00:16:08,467 ‫دخلت غرفة عن الإجازة ‫في جزر "البهاما" 240 00:16:08,592 --> 00:16:12,887 ‫أدخلت غرفة اسمها ‫"نساء ورجال والجنس العنيف"؟ 241 00:16:13,013 --> 00:16:15,390 ‫- لا ‫- أتعرفين "نورمان ريز" ؟ 242 00:16:15,516 --> 00:16:17,141 ‫- لا ‫- ألم تلتقي السيد "ريز" ... 243 00:16:17,266 --> 00:16:19,060 ‫في غرفة "الجنس العنيف" ؟ 244 00:16:20,104 --> 00:16:22,564 ‫أخبرتكما بأني لم أدخل هذه الغرفة 245 00:16:22,689 --> 00:16:25,483 ‫حين تدخلين غرف الدردشة ‫ما الاسم الذي تستخدمينه ؟ 246 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 ‫- "ميشيل إف" ‫- أسبق واستخدمت اسم "الفتاة الشقية" ؟ 247 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‫عم تتحدثين بحق السماء ؟ 248 00:16:31,406 --> 00:16:34,701 ‫الرجل الذي هاجمك يقول ‫إنه قابلك في غرفة دردشة 249 00:16:34,826 --> 00:16:37,621 ‫وإنك دعوته لبيتك 250 00:16:37,745 --> 00:16:41,792 ‫- هذا قول شائن ‫- لديه أدلة كثيرة تدعم هذا 251 00:16:41,916 --> 00:16:45,336 ‫بما في هذا مكالمة هاتفية ‫معك تؤكد اتهامك 252 00:16:45,462 --> 00:16:49,882 ‫- هذا كذب ‫- أيمكن أنك دخلت غرفة دردشة ... 253 00:16:50,009 --> 00:16:52,385 ‫- لا ‫- دعوته وخرج الأمر عن السيطرة 254 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 ‫لا، بالتأكيد لا 255 00:16:54,887 --> 00:16:57,433 ‫لا أعرف أحدا اسمه "نورمان ريز" 256 00:16:57,557 --> 00:17:00,310 ‫ولم أدخل قط غرفة دردشة ‫"الجنس العنيف" 257 00:17:00,435 --> 00:17:03,229 ‫فتحت الباب لعامل شركة الهواتف ‫وتعرضت للاغتصاب 258 00:17:03,355 --> 00:17:08,152 ‫لا أصدق ما يحدث ‫وأنكما تفعلان هذا بي 259 00:17:08,276 --> 00:17:10,654 ‫- سنتحرى أكثر عن الأمر ‫- افعلوا هذا 260 00:17:17,744 --> 00:17:21,914 ‫- أميل لتصديق قصتها ‫- نعم، أنا أيضا 261 00:17:24,292 --> 00:17:25,752 ‫رائع 262 00:17:27,046 --> 00:17:30,299 ‫- لدينا بحث أكثر، سأبلغك بالأمر ‫- حسنا 263 00:17:31,716 --> 00:17:34,886 ‫علينا إيجاد "كالفن جورج" ‫قبل أن يقتله الإيطاليين المعاتيه 264 00:17:35,012 --> 00:17:37,597 ‫نعم، نحقق مع رجال اعتقل معهم ‫علنا نصل لشيء 265 00:17:37,723 --> 00:17:39,182 ‫سأساعدكم في هذا 266 00:17:39,307 --> 00:17:42,185 ‫قبل ذهابكم أريد إخباركم بشيء 267 00:17:45,772 --> 00:17:49,151 ‫أريد إبلاغكم ‫بأني سأقدم أوراق تقاعدي 268 00:17:49,275 --> 00:17:53,029 ‫- سأترك العمل في الشرطة ‫- متى ؟ 269 00:17:53,155 --> 00:17:55,573 ‫لدي موعد مع مجلس التقاعد ‫بعد بضعة أيام 270 00:17:55,698 --> 00:17:58,785 ‫بعد ذلك ببضعة أيام ربما أسبوع 271 00:17:58,910 --> 00:18:02,331 ‫- أستنتقل إلى وظيفة أخرى ؟ ‫- وظيفة مدير أمني 272 00:18:02,456 --> 00:18:05,000 ‫- ومتى قبلت بهذه الوظيفة ؟ ‫- "أندي"! 273 00:18:05,125 --> 00:18:08,503 ‫لا، أجريت المقابلة الأسبوع ‫الماضي، وقبلت بها أمس 274 00:18:09,629 --> 00:18:11,090 ‫إذا ... 275 00:18:11,632 --> 00:18:14,676 ‫- تهانينا ‫- نعم، بالتأكيد 276 00:18:15,343 --> 00:18:16,804 ‫سنفتقدك 277 00:18:17,346 --> 00:18:20,515 ‫حالما يتحدد يومي الأخير سأبلغكم 278 00:18:23,310 --> 00:18:26,562 ‫- ما رأيكم بهذا ؟ ‫- لدينا عمل نقوم به 279 00:18:46,750 --> 00:18:49,586 ‫أيها الرئيس، أدرجنا اسم "الفتاة الشقية" 280 00:18:49,710 --> 00:18:52,922 ‫عبر خدمة الإنترنت ‫ووصلنا لاسم "كورتني بيتس" 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,676 ‫- ليس "ميشيل فوستر" ؟ ‫- "كورتني بيتس" 282 00:18:55,800 --> 00:18:58,427 ‫ألم يكن علينا عمل هذا ‫قبل مواجهة الضحية به ؟ 283 00:18:58,554 --> 00:19:02,807 ‫رفض مزود خدمة الإنترنت ‫فتح السجلات بدون أمر من المحكمة 284 00:19:02,933 --> 00:19:06,310 ‫- لكنهم لانوا أخيرا ‫- وقد تطلب هذا بعض الإقناع 285 00:19:06,435 --> 00:19:08,729 ‫- ربما التهديد كلمة أدق ‫- لا أريد أن أعرف 286 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 ‫فقط أحضروا "كورتني بيتي" 287 00:19:11,649 --> 00:19:14,819 ‫- أيها الرئيس ‫- نعم 288 00:19:14,945 --> 00:19:20,325 ‫أهناك سبب معين لمغادرتك ‫المفاجئة ؟ يشعر الجميع بالفضول 289 00:19:20,449 --> 00:19:24,245 ‫- تحدث عن نفسك يا "ميدافوي" ‫- لقد حان وقت تركي العمل 290 00:19:24,370 --> 00:19:26,914 ‫أساهمت نتيجة المحاكمة في هذا ؟ 291 00:19:27,039 --> 00:19:29,333 ‫بعد قليل، ستطلب إليه ‫إدارة رأسه إلى الجانب والسعال 292 00:19:29,459 --> 00:19:32,003 ‫- لا بأس يا "أندي" ‫- لا، كان الوقت حان للرحيل 293 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 ‫قلت هذا سابقا ‫لا داعي ليحرجك بأسئلته 294 00:19:34,714 --> 00:19:37,758 ‫لا يمكنني القول إن المحاكمة ‫ليست عاملا في هذا، لكن ... 295 00:19:37,885 --> 00:19:40,303 ‫حان الوقت لتركي العمل ‫أين وصلتما في القضية ؟ 296 00:19:40,428 --> 00:19:43,932 ‫سنذهب للتحدث ‫إلى "توني غريمالدي"، والد القتيلة 297 00:19:44,056 --> 00:19:47,394 ‫لنجعله يردع رجاله ‫عن مطاردة "كالفن جورج" 298 00:19:51,647 --> 00:19:53,901 ‫- شعرت بالفضول فحسب ‫- أنت متطفل 299 00:19:54,400 --> 00:19:56,194 ‫كنت فضوليا فقط 300 00:20:10,625 --> 00:20:15,379 ‫- سيد "غريمالدي" نقدم لك تعازينا الحارة ‫- شكرا 301 00:20:15,504 --> 00:20:18,925 ‫نعرف أن هذا سيزعجك لكننا نريد ‫التحدث إليك عن صباح اليوم 302 00:20:19,051 --> 00:20:22,762 ‫- أرأيت ما حدث ؟ ‫- لا، كنت في المطبخ 303 00:20:22,888 --> 00:20:25,515 ‫نعرف أن كثيرين في الحي ‫يتطلعون إليك 304 00:20:25,848 --> 00:20:30,144 ‫- أوافاك أحد بمعلومات قد تفيدنا ؟ ‫- نفذت القهوة لدينا 305 00:20:32,022 --> 00:20:34,357 ‫فأرسلت "تريزا" لشرائها ‫من المتجر القريب 306 00:20:34,483 --> 00:20:38,236 ‫لو لم أتكاسل وذهبت بنفسي ‫لكانت ما زالت حية 307 00:20:38,320 --> 00:20:38,945 ‫- نحن آسفان جدا سيدي ‫- سيد "غريمالدي" 308 00:20:44,409 --> 00:20:47,912 ‫هناك أشخاص في الخارج الآن ‫أشخاص مرتبطين بك 309 00:20:48,038 --> 00:20:49,914 ‫يبحثون عن سائق تلك السيارة 310 00:20:50,039 --> 00:20:52,500 ‫لقد أطلقوا النار على شقة والدته 311 00:20:52,626 --> 00:20:56,128 ‫لقد ماتت ابنتي ‫أتظنني أبالي بالوغد الذي قتلها ؟ 312 00:20:56,255 --> 00:20:58,464 ‫نعرف أنك تبالي بالأشخاص ‫الآخرين الذين يبحثون عنه 313 00:20:58,589 --> 00:21:02,301 ‫حاولنا إخبارهم بأنه إن أصاب ‫المشتبه به شيئا فسيزجون بالسجن 314 00:21:02,426 --> 00:21:04,095 ‫لكنهم لم يصغوا إلينا 315 00:21:04,220 --> 00:21:07,765 ‫نعم، لأنهم يعرفون ‫أن الوغد لن يسجن طويلا 316 00:21:07,891 --> 00:21:10,643 ‫بالتأكيد سيفعل، قتل عمد بحادث سير 317 00:21:10,768 --> 00:21:14,356 ‫ربما تكون تهمتان والهروب ‫من موقع الحادث 318 00:21:14,522 --> 00:21:17,441 ‫دعنا نقوم بعملنا ‫ودع رجالك بعيدين عن السجن 319 00:21:18,859 --> 00:21:22,905 ‫إن لم يدفع الفاعل ثمنا باهظا ‫جزاء قتله ابنتي 320 00:21:23,030 --> 00:21:26,867 ‫فحين يخرج من السجن ‫سيكون لنا تصرف آخر 321 00:21:27,703 --> 00:21:31,664 ‫- سنتدبر هذا الأمر ‫- سأنشر الخبر بين الرجال 322 00:21:44,678 --> 00:21:47,888 ‫- إنه هنا، لا تغلق الهاتف ‫- إنه "كالفن جورج" 323 00:21:48,014 --> 00:21:52,018 ‫سيتحدث إليك الآن ‫لا، إنه هنا، صدقني 324 00:21:53,477 --> 00:21:55,313 ‫المحقق "سيبويتز" 325 00:21:56,105 --> 00:21:58,816 ‫لا بأس، تعال وأخبرني ‫أين كنت صباح اليوم 326 00:21:59,650 --> 00:22:02,695 ‫"كالفن"، كيف سأقول إن كنت ‫أصدقك أم لا من مكالمة هاتفية ؟ 327 00:22:02,820 --> 00:22:05,906 ‫لا تقلق بشأن تهمة حيازة المخدرات ‫بل بشأن أمك التي تعرضت لإطلاق نار 328 00:22:06,033 --> 00:22:10,453 ‫اقلق بشأن مقتلك على يد عصابة ‫الإعدام التي تبحث عنك الآن 329 00:22:11,662 --> 00:22:15,249 ‫- أين يمكننا مقابلتك ؟ ‫- سأحضر السيارة وألتقيك في الأمام 330 00:22:15,791 --> 00:22:17,251 ‫حسنا 331 00:22:18,628 --> 00:22:20,922 ‫- اجلسي يا "كورتني" ‫- حسنا 332 00:22:22,965 --> 00:22:26,469 ‫- أأنت طالبة ؟ ‫- نعم، لكني في إجازة هذا الفصل 333 00:22:26,594 --> 00:22:29,013 ‫- أتعرفين "ميشيل فوستر" ؟ ‫- لا 334 00:22:29,138 --> 00:22:31,432 ‫ألم تدخلي الإنترنت متظاهرة ‫بأنك "ميشيل فوستر" ؟ 335 00:22:31,557 --> 00:22:33,851 ‫- ماذا ؟ ‫- لدينا معلومات تفيد ... 336 00:22:33,976 --> 00:22:37,229 ‫بأنك تدخلين غرف الدردشة ‫بالاسم المستعار "الفتاة الشقية" 337 00:22:37,355 --> 00:22:42,193 ‫- وتزعمين بأنك "ميشيل فوستر" ‫- لا أعرف تلك المرأة 338 00:22:42,318 --> 00:22:45,154 ‫ولم أدع نفسي قط "الفتاة الشقية" 339 00:22:46,405 --> 00:22:48,699 ‫تعرضت "ميشيل فوستر" ‫للاغتصاب صباح اليوم 340 00:22:48,824 --> 00:22:52,411 ‫من رجل ظن أنها تدعوه ‫لممارسة الجنس العنيف 341 00:22:52,536 --> 00:22:55,873 ‫وهذا بسبب ما قالته ‫"الفتاة الشقية" في غرفة الدردشة ؟ 342 00:22:55,998 --> 00:22:57,833 ‫- نعم ‫- أنا ... 343 00:22:57,958 --> 00:23:00,878 ‫آسفة لسماع هذا ‫لكن لا علاقة لي بالأمر 344 00:23:01,003 --> 00:23:03,506 ‫إذن، كيف أوصلنا ‫اسم "الفتاة الشقة" إليك ؟ 345 00:23:03,631 --> 00:23:07,218 ‫اشتريت كمبيوتري مستعملا ‫كان ملكا لغيري قبل هذا 346 00:23:07,343 --> 00:23:09,970 ‫وأحيانا أعيره لمهووس الكمبيوتر ‫الأبله في الردهة 347 00:23:10,096 --> 00:23:12,473 ‫هناك آلاف الطرق ‫ليتسللوا إلى كمبيوتري 348 00:23:12,599 --> 00:23:16,394 ‫- نعم، وسنتحقق منها كله ‫- حسنا 349 00:23:16,519 --> 00:23:19,230 ‫- نريد كمبيوترك ‫- واسم ذلك الأبله في الردهة 350 00:23:19,355 --> 00:23:21,732 ‫والذي اشتريت منه الكمبيوتر 351 00:23:24,068 --> 00:23:26,112 ‫دعنا نفهم هذا جيدا يا "كالفن" ‫أنت سرقت السيارة ؟ 352 00:23:26,237 --> 00:23:27,905 ‫- نعم ‫- لكنك لم تصدم الطفلة ؟ 353 00:23:28,030 --> 00:23:30,491 ‫- بالضبط ‫- وكيف هذا ؟ 354 00:23:30,616 --> 00:23:34,412 ‫كنت أسير في الشارع ورأيت ‫فتى أبيض يوقف سيارته 355 00:23:34,538 --> 00:23:39,041 ‫وقفز منها وتوجه خلف المنعطف ‫وترك المفاتيح بها والباب مفتوحا 356 00:23:39,166 --> 00:23:40,876 ‫وكأنه يطلب مني سرقتها فسرقتها 357 00:23:41,001 --> 00:23:44,422 ‫فركبت وقدتها ‫فاعترض أولئك الإيطاليين طريقك 358 00:23:44,547 --> 00:23:48,592 ‫وبدأوا يضربونني بشدة ‫وظننت السبب أني سرقت السيارة 359 00:23:48,717 --> 00:23:51,387 ‫ما دمت سرقت السيارة ‫من شارع "أليزابيث" كما قلت 360 00:23:51,513 --> 00:23:54,056 ‫ماذا كنت تفعل في الحي الإيطالي ‫صباح اليوم ؟ 361 00:23:54,182 --> 00:23:56,183 ‫- كنت أبحث عن محفظتي ‫- نعم 362 00:23:56,308 --> 00:23:59,228 ‫كنت في حانة في الحي ‫ليلة أمس، حانة "تريكي" 363 00:23:59,353 --> 00:24:01,522 ‫بدأت أتحدث إلى فتاة بيضاء ‫اسمها "آن ماري" 364 00:24:01,647 --> 00:24:05,776 ‫ودعتني إلى بيتها وفكرت ‫أنها ربما تريد اللهو، لا أدري 365 00:24:05,901 --> 00:24:08,571 ‫لكننا حين وصلنا هناك كنت ثملا 366 00:24:08,696 --> 00:24:11,449 ‫فبدأت تشعل الحشيش ‫وهذا كل شيء 367 00:24:11,574 --> 00:24:14,618 ‫- فقدت الوعي على الأريكة ‫- متى غادرت بيتها ؟ 368 00:24:14,743 --> 00:24:17,288 ‫حوالى الساعة 5 صباحا ‫وكان المكان ما يزال مظلما 369 00:24:17,413 --> 00:24:19,248 ‫- وهذا سيكون له تأثير لاحقا ‫- حسنا، اطرق الموضوع مباشرة 370 00:24:19,373 --> 00:24:23,085 ‫ذهبت للبيت، لكن حين وصلت ‫أدركت أن محفظتي ليست معي 371 00:24:23,210 --> 00:24:25,671 ‫فعدت إلى بيت "آن ماري" 372 00:24:25,796 --> 00:24:29,425 ‫المشكلة أني لا أعرف ‫أين تقيم بالضبط 373 00:24:29,550 --> 00:24:33,262 ‫لأن المكان كان مظلما ‫حين غادرت وكنت ما زلت ثملا 374 00:24:33,804 --> 00:24:36,557 ‫ثم رأيت السيارة وبها المفتاح 375 00:24:36,682 --> 00:24:40,060 ‫- ما اسم عائلة "آن ماري" ؟ ‫- لا أعرف، لم أسألها 376 00:24:40,394 --> 00:24:42,229 ‫ما تقاطعات الشوارع ‫التي تعيش عندها "آن ماري" ؟ 377 00:24:42,354 --> 00:24:44,273 ‫لا أعرف، ليتني كنت أعرف 378 00:24:44,398 --> 00:24:46,817 ‫ولكن محفظتك ستكون ‫في شقة "آن ماري" ؟ 379 00:24:46,942 --> 00:24:50,154 ‫لا، لأن هذا ما حدث ‫بعد تعرضي للمهاجمة 380 00:24:50,279 --> 00:24:52,740 ‫وحين كنت أتجول ‫وأفكر فيما علي عمله 381 00:24:52,865 --> 00:24:56,869 ‫شعرت بشيء في سترتي ‫في هذا الجيب، وكانت المحفظة 382 00:24:56,994 --> 00:24:59,788 ‫- مدهش ‫- لكني لم أضعها هناك 383 00:24:59,914 --> 00:25:02,124 ‫- لذا لا بد أني كنت ثملا ليلة أمس ‫- إذا، بمعنى آخر 384 00:25:02,249 --> 00:25:04,543 ‫- لا سبيل لإثبات قصتك هذه ‫- إنها الحقيقة 385 00:25:04,668 --> 00:25:06,545 ‫- لا، بدأت أعتقد العكس يا "كالفن" 386 00:25:06,670 --> 00:25:10,049 ‫لدينا شاهد يثبت قيادتك السيارة ‫في مسرح الحادث 387 00:25:10,174 --> 00:25:13,302 ‫- لقد أمسكوا بالشخص الخطأ ببساطة ‫- لأنك مجرد عابر سبيل بريء 388 00:25:13,427 --> 00:25:19,225 ‫يبحث عن شقة غامضة، لتجد محفظتك ‫المفقودة التي لم تكن مفقودة أصلا 389 00:25:19,642 --> 00:25:23,812 ‫إذن، التهمة ثابتة علي ؟ ‫أسأتورط بها مهما قلت ؟ 390 00:25:23,938 --> 00:25:25,814 ‫"كالفن"، عليك تذكر شيء واحد 391 00:25:25,940 --> 00:25:31,612 ‫إن واصلت الكذب فإن عائلة ‫الفتاة القتيلة ستبقى حانقة عليك 392 00:25:32,154 --> 00:25:35,241 ‫ولن نكون موجودين ‫لنحميك طوال حياتك 393 00:25:35,533 --> 00:25:39,286 ‫فأظهر الندم واعترف بفعلتك ‫هذا أفضل حل لك 394 00:25:39,411 --> 00:25:41,789 ‫وإن كنت لا تصدقنا يا "كالفن" ‫فاسأل والدتك 395 00:25:41,956 --> 00:25:44,959 ‫ما إن كان الرصاص الذي أطلق ‫على نافذتها صباح اليوم حقيقا 396 00:25:45,584 --> 00:25:47,378 ‫كنت أبحث عن شقة فتاة ‫اسمها "آن ماري" ... 397 00:25:47,628 --> 00:25:49,880 ‫لا أريد سماع ‫هذه القصة الكاذبة ثانية 398 00:25:50,005 --> 00:25:51,966 ‫لو كنت الفاعل لأخبرتكما ‫لكني لست الفاعل 399 00:25:52,091 --> 00:25:56,303 ‫- أنت ترتكب خطأ كبيرا يا "كالفن" ‫- لا أحد يمكنه الحكم علي 400 00:25:56,679 --> 00:25:58,847 ‫تمسك بهذه الفكرة 401 00:26:05,896 --> 00:26:07,606 ‫- "كالفن جورج" ؟ ‫- إنه ينكر الأمر 402 00:26:07,731 --> 00:26:11,068 ‫- مفاجأة، سنستجوبه مجددا لاحقا ‫- جيد 403 00:26:15,447 --> 00:26:17,408 ‫- ما القصة ؟ ‫- بشأن تقاعدي ؟ 404 00:26:17,533 --> 00:26:20,494 ‫- لا، بشأن اختيارك لربطة العنق ‫- لقد حان الوقت فحسب 405 00:26:20,619 --> 00:26:24,498 ‫- لا تعد على مسمعي هذه التفاهات ‫- لست أخادعك يا "أندي" 406 00:26:24,623 --> 00:26:27,042 ‫- أهذا بسبب "أورتيز" ؟ ‫- ما الذي تعرفه بهذا الشأن ؟ 407 00:26:27,167 --> 00:26:29,253 ‫لقد كان مجرد حدس ‫لكنك أكدته للتو 408 00:26:29,378 --> 00:26:32,089 ‫لا شيء بيننا، لكن لو كان هناك ‫شيء، فهي مسألة خاصة 409 00:26:32,214 --> 00:26:34,966 ‫ومسألة الأمن هذه ‫والرجل الذي ستعمل لديه 410 00:26:35,092 --> 00:26:37,094 ‫أنا متأكد أنه كان لطيفا في المقابلة 411 00:26:37,219 --> 00:26:40,472 ‫لكنها مجرد مسألة وقت ‫قبل أن تبدأ بتولي أعماله القذرة 412 00:26:41,181 --> 00:26:44,476 ‫من يدري ؟ ‫لكني وقعت العقد لذا ... 413 00:26:45,561 --> 00:26:48,647 ‫إذا، تفعل هذا لأنهم استبعدوك ‫عن قائمة الترقية لكابتن ؟ 414 00:26:48,772 --> 00:26:51,108 ‫أخبرني "بول" بأنني لن أصل ‫لأعلى من هذا في الشرطة 415 00:26:51,233 --> 00:26:53,110 ‫هذا تصرف استسلام 416 00:26:53,736 --> 00:26:56,947 ‫لم أستسلم مرة في حياتي ‫أمام شيء 417 00:26:57,071 --> 00:27:00,743 ‫لو كنت تهتم بهذا العمل ‫ولو كان له قيمة لك 418 00:27:00,868 --> 00:27:03,412 ‫- فسترد الأمر عليه وتقاوم ‫- لم أكن أريد الرحيل 419 00:27:03,537 --> 00:27:06,540 ‫لكني وهبت الدائرة ‫كل شيء طوال 18 سنة 420 00:27:06,665 --> 00:27:09,627 ‫وقد أصبت برصاصة وخذلوني 421 00:27:10,836 --> 00:27:13,505 ‫تلقيت مكالمة من "بلفيو" ‫بشأن "راي إسبنازو"، قائد الدراجة 422 00:27:13,631 --> 00:27:15,507 ‫خرج من غرفة العمليات ‫وهو مستيقظ 423 00:27:20,804 --> 00:27:23,307 ‫أما زلت تريد أن نبلغك بما يحدث ‫أم أن الأوان فات ؟ 424 00:27:23,432 --> 00:27:26,685 ‫نعم، أريد إبلاغي ‫ولا تضغط علي أكثر 425 00:27:34,360 --> 00:27:37,404 ‫"راي إسبنازو" ؟ ‫نحن محققان في الفرقة 15 426 00:27:38,739 --> 00:27:41,033 ‫- لقد نجوت ‫- أتظن حالتي سيئة ؟ 427 00:27:41,158 --> 00:27:42,743 ‫عليك رؤية السيارة 428 00:27:43,702 --> 00:27:45,996 ‫عائلتك في الخارج تنتظر رؤيتك 429 00:27:46,121 --> 00:27:49,958 ‫نعم، لكن أولا وبسرعة، أرأيت سائق ‫السيارة قبل أن يصدمك ؟ 430 00:27:50,084 --> 00:27:53,544 ‫- نعم ‫- حسنا، سنريك بعض الصور 431 00:27:53,671 --> 00:27:56,256 ‫أخبرنا إن تعرفت على الرجل، حسنا ؟ 432 00:27:57,675 --> 00:28:01,053 ‫- كان السائق أبيض ‫- أتتحدث عن سائق السيارة الذي صدمك؟ 433 00:28:01,177 --> 00:28:05,724 ‫- نعم، شاب أبيض وشعره أسود ‫- أأنت متأكد ؟ 434 00:28:05,849 --> 00:28:08,852 ‫نعم، نظرت إليه مباشرة ‫وهو يتوجه نحوي 435 00:28:08,976 --> 00:28:12,230 ‫- أكان في السيارة رجلا أسود ؟ ‫- لا، ليس في الأمام 436 00:28:12,356 --> 00:28:15,609 ‫لم أر إلا السائق، وكان أبيض 437 00:28:29,081 --> 00:28:31,792 ‫أريد أن تعرفا أن زوجتي ‫لم تكف عن البكاء طوال اليوم 438 00:28:31,917 --> 00:28:35,670 ‫- نحن آسفان ‫- ثمة طرق عديدة لفعل الأمور 439 00:28:35,796 --> 00:28:40,175 ‫لديكم قضية عليكم حلها وأنا أحترم هذا ‫لكن مهاجمة الضحية ؟ هذه جرأة منكما 440 00:28:40,300 --> 00:28:44,262 ‫- أخبرنا عن "كورتني بيتس" ‫- لا أظنكما تسمعانني 441 00:28:44,388 --> 00:28:46,640 ‫- أتعرف الاسم ؟ ‫- لا يمكنني تذكره 442 00:28:46,764 --> 00:28:50,144 ‫"كورتني بيتس"، شقراء، اتصلت بمكتبك ‫19 مرة الأسبوعين الماضين 443 00:28:50,269 --> 00:28:51,728 ‫أتذكرتها الآن ؟ 444 00:28:53,731 --> 00:28:55,691 ‫- حسنا، ماذا يحدث ؟ ‫- أتقيم علاقة معها ؟ 445 00:28:55,816 --> 00:28:58,694 ‫ما شأن هذا بالقبض ‫على الرجل الذي اغتصب زوجتي ؟ 446 00:28:58,819 --> 00:29:00,653 ‫أمسكنا بالرجل الذي اغتصب زوجتك 447 00:29:00,779 --> 00:29:04,742 ‫لكنه تعرض للخداع ‫على الإنترنت ليظن أنها موافقة 448 00:29:04,866 --> 00:29:07,326 ‫نريد الآن معرفة من خدعه 449 00:29:07,453 --> 00:29:09,245 ‫أنت و"كورتني" أم "كورتني" وحدها 450 00:29:09,371 --> 00:29:12,665 ‫ظن الرجل أنها موافقة ‫وأنتم صدقتم هذا ؟ 451 00:29:12,791 --> 00:29:14,877 ‫سيد "فوستر" ‫إن أردت البقاء خارج السجن 452 00:29:15,002 --> 00:29:18,255 ‫فكف عن تكرير كلامنا ‫وأجب أسئلتنا فقط 453 00:29:18,380 --> 00:29:21,175 ‫أتضاجع "كورتني بيتس" ؟ ‫أجب بنعم أو لا 454 00:29:23,218 --> 00:29:25,554 ‫إنها علاقة عاطفية حميمة 455 00:29:27,514 --> 00:29:31,392 ‫- ماذا قلت لك عن إجابة الأسئلة ؟ ‫- حسنا، نعم 456 00:29:31,518 --> 00:29:33,478 ‫لكني لم أعرف ‫أنها ستفعل شيئا كهذا 457 00:29:33,604 --> 00:29:36,190 ‫- أأظهرت سلوكا جنونيا مسبقا ؟ ‫- لا 458 00:29:36,314 --> 00:29:38,484 ‫هل سبق أن هددت بإيذاء ‫زوجتك بأي طريقة ؟ 459 00:29:38,608 --> 00:29:40,526 ‫- لا ‫- لكنك أخبرت "كورتني" ... 460 00:29:40,652 --> 00:29:43,571 ‫كيف ستكون حياتكما ‫لو أزيحت زوجتك عن الطريق ؟ 461 00:29:43,697 --> 00:29:45,157 ‫لا، مستحيل 462 00:29:45,281 --> 00:29:48,952 ‫إن كان هذا صحيحا فستكون أول رجل ‫يخون زوجته ولا يفعل هذا 463 00:29:49,077 --> 00:29:51,954 ‫أقسم لكما، كان بيني وبين ‫"كورتني" اتفاقا متبادلا 464 00:29:52,080 --> 00:29:54,208 ‫الجنس ولا شيء آخر 465 00:29:54,665 --> 00:29:59,045 ‫أنا أحب زوجتي ‫لكنها ذات عقلية تقليدية 466 00:29:59,171 --> 00:30:02,256 ‫- أتعني من حيث الإخلاص ؟ ‫- في غرفة النوم 467 00:30:04,175 --> 00:30:07,804 ‫إنها متزمتة ‫لكني لم أرد أن تغتصب 468 00:30:07,930 --> 00:30:12,226 ‫وإن كان لـ"كورتني" علاقة بهذا ‫فلتذهب إلى الجحيم 469 00:30:12,351 --> 00:30:14,770 ‫حسنا، اذهب وابق مع زوجتك 470 00:30:15,103 --> 00:30:18,856 ‫لكن إن اتصلنا ولم نجدك هناك ‫فسنخبرها عن "كورتني" 471 00:30:29,827 --> 00:30:32,120 ‫- معذرة سيدتي ‫- أيمكنني مساعدتك ؟ 472 00:30:32,245 --> 00:30:33,997 ‫مساء الخير، نحن المحققان ‫"كلارك" و"سيبويتز" 473 00:30:34,121 --> 00:30:35,832 ‫- أأنت هنا طوال اليوم ؟ ‫- نعم 474 00:30:35,958 --> 00:30:38,377 ‫عرفنا أن سيارة ‫قد سرقت صباح اليوم 475 00:30:38,501 --> 00:30:41,672 ‫سيارة كبيرة فضية اللون ‫من خارج هذا المكان، أرأيتها ؟ 476 00:30:41,797 --> 00:30:45,383 ‫عليك عدم التدخل في الآخرين ‫لتبقى محتفظا بعملك في هذا الحي 477 00:30:45,509 --> 00:30:50,222 ‫الأمر يا سيدتي أن مالك السيارة ‫رجل عجوز اشتراها لأولاده 478 00:30:50,346 --> 00:30:55,518 ‫وشركة التأمين ترفض الدفع ‫لأن قصته غير مترابطة 479 00:30:55,644 --> 00:30:58,187 ‫فهو يقول إن شابا أبيض سرقها 480 00:30:58,312 --> 00:31:01,232 ‫ولكن في النهاية ‫وجدوا شابا أسود يقودها 481 00:31:01,358 --> 00:31:03,109 ‫نحن نحاول فقط توضيح الأمر 482 00:31:03,235 --> 00:31:06,780 ‫إذن، لا علاقة لهذا الأمر ‫بمقتل ابنة "توني غريمالدي" 483 00:31:08,115 --> 00:31:10,533 ‫- ربما له علاقة ‫- لم لم تقل هذا من البداية ؟ 484 00:31:10,659 --> 00:31:12,827 ‫لأن الجميع كان يكذب علينا اليوم 485 00:31:12,953 --> 00:31:16,999 ‫وإذا استمر الكذب ‫فسيقتل شاب برييء 486 00:31:17,708 --> 00:31:23,546 ‫فتى من حي، عضو في عصابة ‫ركنها في الخارج، ثم لاذ بالفرار 487 00:31:23,672 --> 00:31:27,676 ‫وبعد حوالي دقيقة ركبها شاب ‫أسود وقادها بعيدا 488 00:31:27,801 --> 00:31:30,219 ‫ما اسم الفتى الذي من الحي ؟ 489 00:31:30,345 --> 00:31:33,515 ‫الرجل العجوز وتأمينه ؟ ‫إنك كاذب بارع 490 00:31:33,639 --> 00:31:36,100 ‫أعتذر لأنني لم أكن صريحا 491 00:31:36,226 --> 00:31:39,980 ‫كانت "تريزا غريمالدي" ‫طفلة جميلة 492 00:31:40,104 --> 00:31:42,982 ‫احتراما لذكراها سأخبرك بما أعرفه 493 00:31:43,108 --> 00:31:45,067 ‫لكني لن أتحدث في الأمر ثانية 494 00:31:45,193 --> 00:31:46,653 ‫حسنا 495 00:31:47,361 --> 00:31:49,031 ‫"داني باغليسي" 496 00:31:49,364 --> 00:31:51,700 ‫- شكرا لك سيدتي ‫- نقدر مساعدتك 497 00:31:59,333 --> 00:32:01,876 ‫لم تدخلي مركزا للشرطة مسبقا ‫أليس كذلك "كورتني" ؟ 498 00:32:02,002 --> 00:32:03,629 ‫- بلى ‫- إذن سنتجاهل ... 499 00:32:03,753 --> 00:32:07,841 ‫جميع الأكاذيب التي رويتها ‫لجهلك بالإجراءات 500 00:32:07,965 --> 00:32:13,764 ‫- المعذرة، ولكن عم تتحدث ؟ ‫- علاقتك بـ"جيسون فوستر" مثلا 501 00:32:13,888 --> 00:32:17,017 ‫لا يمكنك القول إني كذبت ‫في أمر لم تذكره 502 00:32:17,141 --> 00:32:19,269 ‫- أأنت في الثالثة من العمر ؟ ‫- حسنا، لم تفعلي 503 00:32:19,393 --> 00:32:24,483 ‫حسنا، سنسهل الأمر إذن، أخططت ‫لاغتصاب "ميشيل فوستر" ولا تكترثين ؟ 504 00:32:24,608 --> 00:32:27,401 ‫أم كان الأمر مجرد مزحة ‫خرجت عن السيطرة ؟ 505 00:32:29,528 --> 00:32:32,282 ‫- الثاني ‫- كيف بدأ الأمر ؟ 506 00:32:32,406 --> 00:32:35,409 ‫حسنا، إنها متسلطة، واستغلالية 507 00:32:35,535 --> 00:32:38,245 ‫وتستغل كونه رجلا مهذبا ‫لتحصل على ما تريد 508 00:32:38,372 --> 00:32:40,581 ‫أتعرفين كل هذا عن امرأة ‫لم تلتقيها أبدا ؟ 509 00:32:40,707 --> 00:32:42,626 ‫- "جيسون" أخبرني ‫- فهمت 510 00:32:42,751 --> 00:32:46,087 ‫إنه سمسار بورصة ناجح ‫ويحتاج أن يكون في "نيويورك" 511 00:32:46,213 --> 00:32:48,924 ‫ولكنها تتذمر باستمرار ‫بشأن العودة لـ"نورث كارولينا" 512 00:32:49,049 --> 00:32:51,760 ‫ما قال "جيسون" أيضا عن زوجته ؟ 513 00:32:51,885 --> 00:32:54,845 ‫إنهما توقفا عن ممارسة الجنس ‫بعد شهر من زواجهما 514 00:32:55,596 --> 00:32:58,724 ‫وهي تتعاطى حبوب ‫وتشرب طوال الوقت، إنه تعيس 515 00:32:58,849 --> 00:33:00,894 ‫كيف واتتك فكرة ‫غرفة دردشة الاغتصاب ؟ 516 00:33:01,018 --> 00:33:05,398 ‫أكثرت ذات ليلة من الشرب ‫مع بعض صديقاتي 517 00:33:05,523 --> 00:33:10,445 ‫وظننت تخويفها سيعطيها حافزا ‫فدخلت الى الانترنت 518 00:33:10,570 --> 00:33:13,531 ‫- كانت مجرد مزحة ‫- أناقشت مزحتك مع "جيسون" ؟ 519 00:33:13,657 --> 00:33:17,452 ‫لو نجحت الخطة وتركت البيت ‫كنت سأخبره 520 00:33:17,576 --> 00:33:20,204 ‫ثم تتزوجان وتعيشان سعيدان معا 521 00:33:20,330 --> 00:33:25,001 ‫لا أدري، ربما ‫لم أكن أريد أن تغتصب 522 00:33:25,127 --> 00:33:29,464 ‫لم يكن هذا قصدي ‫والآن، أنا آسفة لأن الأمر استفحل 523 00:33:29,588 --> 00:33:35,511 ‫سأفعل ما تريدونه ‫سأكتب ملاحظة أو اعتذار، حسنا ؟ 524 00:33:35,637 --> 00:33:39,724 ‫- أيمكنني المغادرة الآن ؟ ‫- لن تغادري المكان يا "كورتني" 525 00:33:40,892 --> 00:33:42,601 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- ماذا ؟ 526 00:33:43,186 --> 00:33:44,645 ‫قفي 527 00:33:54,030 --> 00:33:55,489 ‫ماذا تريدان ؟ 528 00:33:56,115 --> 00:33:57,951 ‫- نبحث عن "داني باغليسي" ‫- لماذا؟ 529 00:33:58,076 --> 00:33:59,995 ‫- أأنت والده ؟ ‫- نعم، لم تريدان "داني" ؟ 530 00:34:00,119 --> 00:34:02,330 ‫قد يكون شاهدا في حادث الدهس 531 00:34:02,456 --> 00:34:05,709 ‫- لو كان كذلك لأخبرني ‫- نريد التحدث إلى ابنك 532 00:34:06,542 --> 00:34:08,003 ‫ادخلا 533 00:34:10,130 --> 00:34:13,799 ‫"داني"، تعال هنا، سمعت أنكم ‫تحتجزون "كالفن جورج" 534 00:34:13,925 --> 00:34:16,011 ‫- هذا صحيح ‫- خير له البقاء هناك إن كان يدرك مصلحته 535 00:34:16,135 --> 00:34:19,681 ‫- لم يكن "كالفن" الفاعل ‫- ألدى "آل شاربن" مسيرة احتجاج ؟ 536 00:34:19,806 --> 00:34:22,850 ‫- نعم أبي ‫- أرأيت الحادث صباح اليوم ؟ 537 00:34:22,975 --> 00:34:24,852 ‫- لا ‫- اعتقلت مسبقا، صحيح يا "داني" ؟ 538 00:34:24,978 --> 00:34:26,897 ‫- بتهمة سرقة سيارة ؟ ‫- ما الأمر ؟ 539 00:34:27,021 --> 00:34:30,775 ‫لدينا شاهد رآك تترك السيارة ‫في "بروم" في شارع "لافاتيه" صباحًا 540 00:34:30,901 --> 00:34:32,777 ‫ثم ركبها "كالفن" وأخذها من هناك 541 00:34:32,902 --> 00:34:36,363 ‫لكن أنت من صدمت "تريزا" ‫وراكب الدراجة، صحيح ؟ 542 00:34:36,489 --> 00:34:39,617 ‫إياكما والتفكير في إلصاق ‫هذا الأمر بابني، لم يفعل شيئا 543 00:34:39,742 --> 00:34:41,827 ‫- صحيح يا "داني" ؟ ‫- صحيح 544 00:34:41,953 --> 00:34:44,705 ‫حسنا، الخطوة التالية ‫عرض طابور مشبوهين 545 00:34:44,831 --> 00:34:47,208 ‫ومطابقة بصمات ابنك والبصمات ‫التي استخرجناها من السيارة 546 00:34:47,334 --> 00:34:50,461 ‫ومقارنة الحمض الوراثي من شعرة ‫وجدناها على مقعد السائق 547 00:34:50,587 --> 00:34:52,338 ‫سيكون عليك منافاة هذا كله 548 00:34:53,048 --> 00:34:54,716 ‫- "داني"، أنت لم تفعل هذا ‫- بل فعله 549 00:34:54,840 --> 00:34:58,135 ‫وجميع أصدقاؤك الذين كنت ‫تلاحق "كالفن" معهم 550 00:34:58,260 --> 00:35:00,472 ‫سيعرفون أن "داني" ‫هو من نبحث عنه 551 00:35:00,596 --> 00:35:03,432 ‫فإن لم يعترف ويبدأ ‫بحماية نفسه الآن 552 00:35:03,557 --> 00:35:05,476 ‫فسيكون موسما مفتوحا للصيد 553 00:35:08,480 --> 00:35:10,856 ‫- لقد كان حادثا ‫- يا الهي ! 554 00:35:10,982 --> 00:35:15,194 ‫كنت أحتفل مع بعض الأصدقاء ‫وسرقنا السيارة للمرح 555 00:35:15,320 --> 00:35:18,114 ‫كنت في طريقي إلى البيت ‫وظننت أني رأيت شرطيا خلفي 556 00:35:18,240 --> 00:35:22,159 ‫فانعطفت إلى "بروم" مسرعا ‫لقد كان حادثا 557 00:35:22,284 --> 00:35:24,036 ‫علينا اعتقاله يا سيد "باغليسي" 558 00:35:24,161 --> 00:35:25,871 ‫ماذا سيفعل السيد "غريمالدي" ‫بي يا أبي ؟ 559 00:35:25,997 --> 00:35:29,750 ‫سأتحدث إلى "توني" وأوضح له الأمر ‫قبل سماعه من شخص آخر 560 00:35:32,461 --> 00:35:34,798 ‫سيكون ابنك في المركز 15 ‫يا سيد "باغليسي" 561 00:35:34,922 --> 00:35:37,758 ‫- آسف يا أبي ‫- هيا 562 00:35:38,009 --> 00:35:40,386 ‫- حافظوا على سلامته ‫- نعدك بهذا 563 00:35:46,517 --> 00:35:49,688 ‫أهناك شك بأن "كورتني بيتس" ‫تصرفت بهدف إلحاق أذى بها ؟ 564 00:35:49,812 --> 00:35:55,402 ‫بدخولها غرفة الدردشة، بالتأكيد ‫توقعت إصابة "ميشيل" بسوء 565 00:35:55,526 --> 00:35:58,280 ‫إذن، فهي مؤامرة لارتكاب اغتصاب ‫أو تكليف أحد بالاغتصاب 566 00:35:58,404 --> 00:36:00,781 ‫- في الحالتين، إنها متهمة ‫- أيمكننا ملاحقة الزوج 567 00:36:00,907 --> 00:36:05,120 ‫- للإيحاء لها بهذه الفكرة ؟ ‫- يبدو أنه كان يروي الأكاذيب عن زوجته 568 00:36:05,244 --> 00:36:08,915 ‫لتظل "كورتني" تضاجعه ‫إنه حقير، لكنها ليست جريمة 569 00:36:09,039 --> 00:36:13,545 ‫ماذا عن المغتصب ؟ "ريز" ؟ ‫إنه رجل شرير ذو غرائز شريرة 570 00:36:13,669 --> 00:36:18,132 ‫لكن الأمر يتوقف على الموافقة ‫وأنتم أخبرتموني بأنه ظنها موافقة 571 00:36:18,632 --> 00:36:19,925 ‫إذن، سنقبض عليه المرة القادمة ؟ 572 00:36:20,010 --> 00:36:23,095 ‫سأعرض هذا على هيئة المحلفين ‫الكبرى مع تقريركم 573 00:36:23,221 --> 00:36:26,850 ‫- لكنه رغم هذا قد يفلت بفعلته ‫- "داني باغليسي" اعترف 574 00:36:26,974 --> 00:36:29,393 ‫- "جون" يسجل إفادته ‫- أرسل لي نداء آليا حين ينتهي 575 00:36:29,519 --> 00:36:32,521 ‫- ونريد إخراج "كالفن جورج" ‫- ومذكرة عدم المثول ؟ 576 00:36:32,646 --> 00:36:37,360 ‫- نرى أنه عانى كفاية اليوم ‫- سأطلب إلغاء المذكرة 577 00:36:37,484 --> 00:36:40,780 ‫واتصلوا بـ"توني غريمالدي" ‫واحرصا على إبلاغه من قتل ابنته 578 00:36:40,989 --> 00:36:44,242 ‫- وعلى إبعاد رجاله عن "كالفن جورج" ‫- نحن ذاهبان إليه الآن 579 00:36:44,366 --> 00:36:47,244 ‫حسنا، سنبلغ "كورتني" بالأخبار ‫ونأخذها إلى السجن المركزي 580 00:36:48,871 --> 00:36:50,332 ‫الفرقة 15 581 00:36:51,749 --> 00:36:53,918 ‫سأذهب للبيت أولا لأبدل ملابسي 582 00:36:54,668 --> 00:36:57,671 ‫- هناك قتيل في "ريفنغتون" ‫- من سيذهب ؟ 583 00:36:57,756 --> 00:36:59,131 ‫سنتولى الأمر 584 00:37:14,688 --> 00:37:17,776 ‫رصاصتان في الرأس ‫طريقة الإعدام، لا يحمل هوية 585 00:37:17,900 --> 00:37:21,570 ‫- اسمه "جيو باغليسي" ‫- سنبلغ مكتب الشكاوى المدنية 586 00:37:21,695 --> 00:37:23,864 ‫فلنر إن كانوا سمعوا هم ‫أو الفيدراليون شيئأ عبر أجهزتهم 587 00:37:23,989 --> 00:37:26,033 ‫- أهي عملية عصابات ؟ ‫- نعم 588 00:37:26,158 --> 00:37:28,202 ‫- هيا، سنعود ‫- حسنا 589 00:37:40,090 --> 00:37:43,134 ‫نحن مع القسيس أيمكنكما الاختصار ؟ 590 00:37:44,260 --> 00:37:48,389 ‫- وجدنا جثة "جيو باغليسي" ‫- و"جيو" مات الآن ؟ 591 00:37:48,515 --> 00:37:51,642 ‫نعم، ونعرف أنه جاء للتحدث إليك 592 00:37:53,061 --> 00:37:56,480 ‫لا أصدق، كل هذا في يوم واحد 593 00:37:56,605 --> 00:37:58,817 ‫ماذا سيحدث لابن "جوي" ؟ 594 00:38:00,985 --> 00:38:05,155 ‫أظن من فعل هذا ‫شعر أنه عقاب أشد للإبن 595 00:38:05,282 --> 00:38:09,368 ‫أن يقضي بقية حياته وهو يعرف أنه ‫المسؤول عن موت والده 596 00:38:10,536 --> 00:38:14,748 ‫كما سأقضي حياتي أفكر فيما خسرته 597 00:38:16,125 --> 00:38:18,253 ‫سنحقق في هذا جيدا يا "توني" 598 00:38:18,752 --> 00:38:23,132 ‫أريد العودة إلى الأب "دبنديتي" ‫إن كنتما لا تمانعان 599 00:38:39,064 --> 00:38:42,526 ‫أستتحدث معي تلك السيدة ‫من مكتب خدمة الأطفال ؟ 600 00:38:42,652 --> 00:38:45,155 ‫- ربما ‫- سأخبرها أني أريد البقاء هنا 601 00:38:45,279 --> 00:38:46,739 ‫حسنا، جيد 602 00:38:48,950 --> 00:38:51,493 ‫- متى يقررون ؟ ‫- لا أعرف، لم يعطونني موعدا 603 00:38:51,619 --> 00:38:54,747 ‫- لكني لا أظنها ستكون مشكلة ‫- أهذا ما قالته ؟ لن تكون مشكلة ؟ 604 00:38:54,873 --> 00:38:56,915 ‫نعم، كان هذا انطباعي 605 00:38:57,041 --> 00:39:00,211 ‫وإن رفضت طلبنا ‫أسنذهب إلى شخص آخر ؟ 606 00:39:00,336 --> 00:39:04,465 ‫لا تقلق يا "مايكل" ‫أحد الأمور التي سألتها 607 00:39:04,591 --> 00:39:06,885 ‫من سيرعاك إن اضطررت ‫للعمل في قضية لوقت متأخر؟ 608 00:39:07,009 --> 00:39:09,053 ‫ماذا أخبرتهم؟ ‫لأني سأكون بخير وحدي 609 00:39:09,179 --> 00:39:12,599 ‫نعم، أعرف، لكن فقط لنكون في الجانب ‫السليم، تطوعت "فاليري" لترعاك 610 00:39:12,723 --> 00:39:16,477 ‫- إن لم أعد للبيت ليلًا؟ ‫- أستأتين هنا أم سأذهب إلى منزلك؟ 611 00:39:16,602 --> 00:39:20,272 ‫- لا يهم، سنتدبر هذا ‫- حسنا 612 00:39:21,690 --> 00:39:23,734 ‫كان هذا لذيذًا، شكرًا 613 00:39:24,401 --> 00:39:26,862 ‫- سأكمل واجباتي المدرسية ‫- اذهب 614 00:39:31,116 --> 00:39:34,953 ‫- أقدر لك مساعدتك ‫- ستحتاج إليها 615 00:39:35,079 --> 00:39:38,374 ‫لا أقصد بهذا تثبيطك ‫لكن قد يصبح الأمر صعبا 616 00:39:38,582 --> 00:39:41,168 ‫- فاتصل بي حين يحدث هذا ‫- نعم 617 00:39:42,628 --> 00:39:45,255 ‫- لكن ستكون الأمور بخير ‫- بالتأكيد 618 00:39:57,309 --> 00:39:59,395 ‫متى تبدأ الوظيفة الجديدة ؟ 619 00:39:59,520 --> 00:40:03,232 ‫أظن يوم الجمعة القادم ‫آخر يوم لي في المركز 620 00:40:03,357 --> 00:40:05,150 ‫وسأبدأ بعد ذلك بنحو أسبوع 621 00:40:06,068 --> 00:40:08,821 ‫- ألا توجد فترة للراحة ؟ ‫- لا أريد هذا 622 00:40:09,447 --> 00:40:14,827 ‫علي الاعتراف، تتدبر انتقالك ‫للقطاع الخاص بطريقة جيدة 623 00:40:15,369 --> 00:40:18,372 ‫لقد اتخذت قراري ‫وأصبح الجميع يعلم 624 00:40:19,289 --> 00:40:23,627 ‫إنه عبء أزيح عن كاهلي ‫وقد منحني هذا رؤية جديدة 625 00:40:23,752 --> 00:40:27,047 ‫ربما أكون أخذت عملي في الشرطة ‫بجدية أكثر من اللازم 626 00:40:28,048 --> 00:40:32,219 ‫- إنه عمل جاد ‫- لكن لا بأس بالابتسام أحيانا 627 00:40:33,220 --> 00:40:36,014 ‫- وأن ننعم بحياتنا ‫- وهنا يأتي دوري ؟ 628 00:40:36,140 --> 00:40:37,599 ‫آمل هذا 629 00:40:37,975 --> 00:40:42,104 ‫بصراحة، أشعر بالخوف من هذا 630 00:40:42,855 --> 00:40:47,317 ‫أنا لا أواعد كثيرا ‫وحين أفعل آخذ الأمر بجدية 631 00:40:47,443 --> 00:40:51,321 ‫"ريتا"، أنت جميلة 632 00:40:51,447 --> 00:40:54,825 ‫ومحققة رائعة والحديث معك سهل 633 00:40:54,950 --> 00:40:58,412 ‫لم أصادف أحدا تمتع بكل ‫هذا طوال حياتي 634 00:40:58,954 --> 00:41:01,832 ‫- وهذا شيء لا أستخف به ‫- معذرة 635 00:41:04,835 --> 00:41:06,420 ‫سأتولى هذا، شكرا 636 00:41:08,881 --> 00:41:13,010 ‫انتظر، هذا فندق، أليس كذلك ؟ 637 00:42:27,876 --> 00:42:29,878 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 69973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.