All language subtitles for El.Jardin.de.Bronce.S03E04.La.Libelula.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:12,759 Eilen ei satanut lunta. Tänään on hieno sää. 2 00:00:12,839 --> 00:00:15,839 - Sataako siellä? - Ei. Täällä on kaunista. 3 00:00:15,919 --> 00:00:17,800 Paulalla ei mene kovin hyvin. 4 00:00:17,879 --> 00:00:19,480 - Mikä on? - Hän kaipaa sinua. 5 00:00:19,559 --> 00:00:22,320 - Anna puhelin hänelle. - Hei, isi. 6 00:00:22,399 --> 00:00:25,440 Hei, kulta. Haluatko tietää, missä olen? 7 00:00:25,519 --> 00:00:28,399 - No missä? - Olen metsässä. 8 00:00:28,480 --> 00:00:30,920 Muistatko, kun näimme kesällä täällä bambeja? 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,200 Muistan. Se oli pelottavaa. 10 00:00:34,280 --> 00:00:36,320 - Kaipaan sinua. - Minäkin kaipaan sinua. 11 00:00:36,399 --> 00:00:38,000 Tuletko pian takaisin? 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,079 Tulen. Me kolme olemme pian yhdessä. 13 00:00:40,159 --> 00:00:42,719 Sinä, äiti ja minä. Soitan myöhemmin. 14 00:00:42,799 --> 00:00:44,840 Rakastan sinua. 15 00:03:14,840 --> 00:03:18,080 Monterroso, Danubio tässä. On uusi tapaus. 16 00:03:18,159 --> 00:03:20,560 Kansalliskirjastosta siepattiin tyttö. 17 00:03:20,639 --> 00:03:23,280 Hän sopii profiiliin. 18 00:03:27,080 --> 00:03:29,240 KAUPUNGIN POLIISI 19 00:03:29,319 --> 00:03:31,479 Danubio, Olen Salvador Gianni. 20 00:03:31,560 --> 00:03:34,120 Liittyykö tutkimanne Rípari-juttu tapahtuneeseen? 21 00:03:34,199 --> 00:03:38,919 Etkö kirjoittanut, että olen impulsiivinen amatöörietsivä? 22 00:03:39,000 --> 00:03:41,319 Olen toimittaja. Se on työtäni. 23 00:03:45,080 --> 00:03:48,599 Opettaja sanoi vieneensä tytön vessaan viiden jälkeen. 24 00:03:48,680 --> 00:03:50,719 Tässä on lipunmyynti ja B-käytävä. 25 00:03:50,800 --> 00:03:53,960 - Lähtivätkö he A-alueen kautta? - Jep. Sen kamera on rikki. 26 00:03:54,039 --> 00:03:56,560 - Milloin se meni rikki? - Pari vuotta sitten. 27 00:03:56,639 --> 00:03:58,800 Pyysimme korjaamaan sen, mutta turhaan. 28 00:03:58,879 --> 00:04:00,719 - Onko ulkona kameroita? - On. 29 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 - Toimivatko ne? - Totta kai. 30 00:04:02,439 --> 00:04:05,199 Näytä se kello 16.45:sta eteenpäin. 31 00:04:12,319 --> 00:04:14,560 Siinä hän on. Kasvot eivät näy. 32 00:04:14,639 --> 00:04:17,519 Hän kantaa tyttöä noin peittääkseen kasvonsa kameralta. 33 00:04:17,600 --> 00:04:20,319 - Tyttö näyttää nukkuvan. - Hän kai huumasi tytön. 34 00:04:20,399 --> 00:04:23,279 Siksi opettaja ei kuullut mitään vessassa. 35 00:04:25,199 --> 00:04:27,079 Tarkistetaan kaikki kamerat. Gores. 36 00:04:27,160 --> 00:04:30,519 Ainakin kaksi tuntia ennen tätä käytävät ja sisäänkäynnit. 37 00:04:30,600 --> 00:04:35,279 Käske liikenneosaston etsiä kaupungin kameroista pakun rekkari. -Selvä. 38 00:04:35,360 --> 00:04:39,959 Hetkinen. Kelaa taaksepäin. Siinä. 39 00:04:41,079 --> 00:04:44,279 Onko tuo valokuvakamera? Voitko zoomata? 40 00:04:47,800 --> 00:04:49,519 Siltä näyttää. 41 00:05:03,959 --> 00:05:09,600 Saimme uutisia 8-vuotiaan Valentina Trecherin kaappauksesta. 42 00:05:09,680 --> 00:05:15,959 Hän katosi luokkaretkellä kansalliskirjastosta Recoletasta. 43 00:05:16,040 --> 00:05:18,480 Lähteiden mukaan katoaminen liittyy - 44 00:05:18,560 --> 00:05:22,680 öljymoguli Oscar Kreuzerin lapsenlapsen kaappaukseen. 45 00:05:22,759 --> 00:05:24,160 Juana! 46 00:05:24,240 --> 00:05:27,600 Sitä tutkii yksityisesti arkkitehti Fabián Danubio. 47 00:05:27,680 --> 00:05:28,920 Juana! 48 00:05:31,079 --> 00:05:32,439 Mitä nyt? 49 00:05:32,519 --> 00:05:36,959 Danubio, liittyykö tutkimanne Rípari-juttu tapahtuneeseen? 50 00:05:37,040 --> 00:05:40,439 Etkö kirjoittanut, että olen impulsiivinen amatöörietsivä? 51 00:05:40,519 --> 00:05:44,040 Olen toimittaja. Se on työtäni. 52 00:05:46,279 --> 00:05:50,800 Pitää selvittää, valitseeko hän tytöt umpimähkään vai etukäteen. 53 00:05:50,879 --> 00:05:52,879 Jos tiedämme sen, voimme ennakoida. 54 00:05:52,959 --> 00:05:54,600 Rípari valittiin umpimähkään. 55 00:05:54,680 --> 00:05:57,040 Hänen vientiä suojelualueelle ei tiedetty. 56 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 Miten niin? Tiedettiinpäs. 57 00:05:59,759 --> 00:06:03,480 Perhe, kidnappaajat ja poliisi tiesivät. -Niin he kyllä. 58 00:06:03,560 --> 00:06:06,759 Mutta oletko varma, että sarjakidnappaaja on siinä ryhmässä? 59 00:06:06,839 --> 00:06:09,000 - Minä en ole. - En minäkään. 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,800 Mutta sanoit, ettei kukaan tiedä. Se ei ole totta. 61 00:06:11,879 --> 00:06:15,920 Dobertin mukaan vastaukset piilevät pienissä yksityiskohdissa. 62 00:06:16,000 --> 00:06:18,600 - Kiinnitetään huomio yksityiskohtiin. - Hyvä on. 63 00:06:18,680 --> 00:06:20,839 Kiinnitä sitten huomiosi heihin. 64 00:06:28,360 --> 00:06:31,000 - Juana. - Pyydän. 65 00:06:31,079 --> 00:06:32,680 Tule. 66 00:06:34,199 --> 00:06:35,639 Mitä sinä teet? 67 00:06:35,720 --> 00:06:39,759 Rakennus on täynnä lehdistöä. Jos sinut nähdään, sinua ahdistellaan. 68 00:06:39,839 --> 00:06:43,319 Anteeksi. En tiennyt, mitä tehdä. 69 00:06:43,399 --> 00:06:47,959 Minun on saatava tietää, onko tämä sama tyyppi, joka vei Paulan. 70 00:06:48,040 --> 00:06:52,279 Emme tiedä vielä. Pari juttua täsmää. 71 00:06:53,519 --> 00:06:55,079 Mennään. 72 00:07:00,040 --> 00:07:04,079 Ensimmäinen askel on lopettaa vastarinnan vastustaminen. 73 00:07:06,319 --> 00:07:09,279 - Jatketaan ensi kerralla. - Toki. 74 00:07:16,879 --> 00:07:19,319 - Nähdään keskiviikkona. - Nähdään. 75 00:07:24,480 --> 00:07:27,560 Miten voit, Moira? Tule sisään. 76 00:07:32,759 --> 00:07:34,839 Miten viikkosi meni? 77 00:07:37,199 --> 00:07:39,480 Odotamme tuloksia. 78 00:07:40,839 --> 00:07:45,000 - Miltä sinusta tuntuu? - Ahdistuneelta kai. 79 00:07:45,079 --> 00:07:46,959 Tapasitko hänet taas? 80 00:07:51,519 --> 00:07:53,399 En. 81 00:07:54,720 --> 00:08:00,480 Moira, ymmärrän ahdistuksesi, mutta sinun pitäisi kertoa totuus. 82 00:08:01,519 --> 00:08:04,560 Minulla on vaitiolovelvollisuus. Tiedät sen. 83 00:08:09,160 --> 00:08:10,800 Mikä sinua vaivaa? 84 00:08:11,839 --> 00:08:13,879 Olen hämmentynyt. 85 00:08:15,879 --> 00:08:18,040 Siltäkö sinusta tuntuu? 86 00:08:19,319 --> 00:08:22,720 - Miten korjaan sen? - Ei sitä voi korjata. 87 00:08:22,800 --> 00:08:28,800 Sinun pitää ymmärtää, ettei kellään ole oikeutta muuttaa elämääsi. 88 00:08:28,879 --> 00:08:31,160 Pidä ohjakset omissa käsissäsi. 89 00:08:31,240 --> 00:08:33,399 Yritä ajatella kuin Apollo. 90 00:08:33,480 --> 00:08:38,559 Yritä olla rationaalinen. Älä anna outojen ajatusten temmata mukaansa. 91 00:08:38,639 --> 00:08:40,639 Ota ohjakset, Moira. 92 00:08:40,720 --> 00:08:43,600 Kenelläkään ei ole oikeutta tuottaa sinulle tuskaa. 93 00:08:51,440 --> 00:08:55,480 Lankoni Juan Pabloko? Mitä hän siellä teki? 94 00:08:55,559 --> 00:08:57,919 Hän halusi nähdä paikan, josta Paula vietiin. 95 00:08:58,000 --> 00:09:01,360 Kun hän näki minut, hän hätääntyi ja pakeni. 96 00:09:01,440 --> 00:09:04,879 Entä kello? Miksi kello oli hänellä? 97 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 Syyttäjä tutkii asiaa. 98 00:09:10,360 --> 00:09:13,919 Voisiko tämä olla se mies, jonka näitte luonnonsuojelualueella? 99 00:09:14,000 --> 00:09:16,320 Tämä piirros on paska. 100 00:09:16,399 --> 00:09:22,240 En tiedä. Oli pimeää, enkä kiinnittänyt häneen huomiota. 101 00:09:22,320 --> 00:09:24,039 Hyvä on. 102 00:09:24,120 --> 00:09:29,440 Kun olimme täällä kanssanne, kidnappaaja vei toisen tytön. 103 00:09:29,519 --> 00:09:34,799 - Hyvä. Voin siis mennä. - Anteeksi kuinka? 104 00:09:34,879 --> 00:09:37,720 Minua pidetään täällä väärin perustein. 105 00:09:37,799 --> 00:09:41,559 Entä kello? Miksi kello oli teillä? 106 00:09:42,600 --> 00:09:47,559 Myimme Kreuzerille koneen. 107 00:09:47,639 --> 00:09:49,159 Hän maksoi siitä puolet. 108 00:09:49,240 --> 00:09:52,919 Pian hän palautti sen sanoen, ettei tarvinnut sitä. 109 00:09:53,000 --> 00:09:58,080 Hän osti toisen kilpailijoiltamme vain tonnia halvemmalla. 110 00:09:58,159 --> 00:10:01,720 Soitin hänelle. 111 00:10:01,799 --> 00:10:06,440 Meillä oli kiivas riita, joka ei tietenkään johtanut mihinkään. 112 00:10:07,919 --> 00:10:10,279 Siksikö varastitte kellon? 113 00:10:10,360 --> 00:10:13,320 - Sanotaan vaikka niin. - Mutta ette myynyt sitä? 114 00:10:13,399 --> 00:10:16,919 En. Tykästyin siihen. 115 00:10:26,080 --> 00:10:29,240 Mitä ajattelette veljenne kuolemasta? 116 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 Veljeni kuoli metsästysonnettomuudessa. 117 00:10:31,559 --> 00:10:34,080 Muuta sanottavaa minulla ei ole. 118 00:10:36,039 --> 00:10:39,279 Älä enää ilmesty noin. 119 00:10:39,360 --> 00:10:42,840 Jotkut toimittajat ovat petolintuja. He voivat vahingoittaa sinua. 120 00:10:42,919 --> 00:10:45,159 Jos haluat tietää jotain, soita minulle. 121 00:10:45,240 --> 00:10:47,759 - Kerron kaiken. - Tiedän. 122 00:10:47,840 --> 00:10:52,279 En tiedä, mitä ajattelin. Katsoin tv:tä, kun näin uutiset. 123 00:10:52,360 --> 00:10:54,759 - En voinut hillitä itseäni. - Ei se mitään. 124 00:10:54,840 --> 00:10:57,480 Ymmärrän sinua, mutta ole varovainen. 125 00:10:58,639 --> 00:11:04,759 En voi lakata ajattelemasta sitä tyyppiä, joka vei tytön. 126 00:11:04,840 --> 00:11:10,159 Ennen Paulaa hän vei muitakin. Eikö niin? 127 00:11:10,240 --> 00:11:13,159 Paljon tyttöjä. Paljon. 128 00:11:14,360 --> 00:11:16,279 Missä he ovat? 129 00:11:16,360 --> 00:11:18,879 - Ovatko he kuolleet? - Älä ajattele noin. 130 00:11:20,919 --> 00:11:23,000 Miten voin lakata ajattelemasta sitä? 131 00:11:23,080 --> 00:11:25,440 Ruumiita ei ole löydetty. 132 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 En tiedä, miten heidän aivonsa toimivat. 133 00:11:29,559 --> 00:11:31,799 Mutten lopeta, ennen kuin se selviää. 134 00:11:36,799 --> 00:11:41,279 Aina kun ajattelet näin, muista, mitä minulle ja Moiralle tapahtui. 135 00:11:41,360 --> 00:11:43,440 Kaikki sanoivat, että hän oli kuollut. 136 00:11:43,519 --> 00:11:46,600 Kymmenen vuotta, mutta hän ilmestyi. 137 00:11:46,679 --> 00:11:48,840 Mieti sitä. 138 00:12:02,039 --> 00:12:03,279 Anteeksi. 139 00:12:04,159 --> 00:12:07,480 Anteeksi. En tiedä, miksi tein noin. 140 00:12:14,960 --> 00:12:17,600 Tämä on vanha kamera. 141 00:12:17,679 --> 00:12:20,480 Se ei ole antiikkia. 142 00:12:20,559 --> 00:12:23,120 Se ei ole keräilykappale. 143 00:12:23,200 --> 00:12:24,639 Tiedättekö merkin? 144 00:12:24,720 --> 00:12:28,120 En. Se ei ole erikoisalaani. 145 00:12:28,200 --> 00:12:30,919 Mutta voin esitellä ystäväni, joka voi auttaa. 146 00:12:31,000 --> 00:12:34,879 - Hän antaa tarvitsemanne tiedot. - Kiitos. 147 00:12:36,519 --> 00:12:40,039 Soitin pari puhelua. Tämä lähetettiin. 148 00:12:42,559 --> 00:12:46,000 Se on saksaksi, joten tuskin ymmärrät sitä. 149 00:12:46,080 --> 00:12:49,679 Siinä sanotaan, että kellot olivat ainutlaatuisia. 150 00:12:49,759 --> 00:12:54,919 Ne olivat lahjoja Hitler-nuorille. 151 00:12:57,360 --> 00:12:59,679 En tiedä, onko tästä tiedosta apua. 152 00:12:59,759 --> 00:13:04,840 Mutta se on yksityiskohta, joka voi olla tärkeä. 153 00:13:09,720 --> 00:13:11,080 En tiedä vielä miten, - 154 00:13:11,159 --> 00:13:15,279 mutta on merkittävää, että Kreuzerin isä kuului Hitler-nuoriin. 155 00:13:15,360 --> 00:13:18,200 Niin, se on merkittävää. 156 00:13:18,279 --> 00:13:20,360 En löydä mitään tapaukseen liittyvää. 157 00:13:20,440 --> 00:13:23,480 En minäkään, mutta halusin, että tiedät. 158 00:13:23,559 --> 00:13:27,879 Emme voi seurata jokaista uutta johtolankaa. 159 00:13:27,960 --> 00:13:29,519 Emme selviä tästä. 160 00:13:29,600 --> 00:13:32,320 Sarjakidnappaajajuttu on meille uutta. 161 00:13:32,399 --> 00:13:35,639 - Emme edes tiedä, miten edetä. - Ymmärrän. 162 00:13:35,720 --> 00:13:38,679 Hämmentynyt poliisi ei auta meitä lainkaan. 163 00:13:38,759 --> 00:13:40,279 Olet oikeassa. 164 00:13:40,360 --> 00:13:44,440 Jutellaan huomenna. Minun pitää lopettaa. 165 00:13:52,039 --> 00:13:55,320 Mitä tapahtui? Kuulostit järkyttyneeltä. 166 00:13:55,399 --> 00:13:59,039 Danubion mielestä olemme joko taikureita tai kyvyttömiä. 167 00:13:59,120 --> 00:14:01,279 Pahinta on, että hän on oikeassa. 168 00:14:04,679 --> 00:14:08,360 - Onko kaikki hyvin? - On. 169 00:14:11,639 --> 00:14:13,240 Haluan kertoa jotain. 170 00:14:17,600 --> 00:14:19,679 Kerro. 171 00:14:21,159 --> 00:14:23,960 - Antonio pääsi varastoon. - Mitä? 172 00:14:24,039 --> 00:14:25,480 Hän rikkoi ikkunan. 173 00:14:25,559 --> 00:14:29,639 - Pitää tehdä rikosilmoitus. - Hän ei vienyt mitään. 174 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 Hän vain halusi nähdä Ivánin veistokset. 175 00:14:32,440 --> 00:14:33,679 Moira. 176 00:14:35,200 --> 00:14:37,240 Kerron, koska en halua valehdella. 177 00:14:37,320 --> 00:14:39,360 - Teen ilmoituksen. - Älä. 178 00:14:40,759 --> 00:14:44,639 Haluan tietää, onko hän veljeni. Siinä kaikki. 179 00:14:53,320 --> 00:14:56,159 Täytyy olla hyviä rikosteknisiä asiantuntijoita. 180 00:14:56,240 --> 00:14:59,879 - Mihin tarvitset minua? - Muilla ei ole kokemustasi. 181 00:14:59,960 --> 00:15:03,720 Sitä paitsi tutkit jo tapausta. Tiedät sen. 182 00:15:03,799 --> 00:15:06,840 - Kysyitkö syyttäjältä? - En. Hän on varmasti samaa mieltä. 183 00:15:06,919 --> 00:15:11,200 Heillä on paljon paineita, joten he ottavat avun vastaan. 184 00:15:11,279 --> 00:15:15,639 En halua olla poliisien lähellä. 185 00:15:15,720 --> 00:15:18,200 Siitä tulee vaikeaa, Monterroso. 186 00:15:19,519 --> 00:15:23,360 Enpä tiedä, Fabián. Mietin asiaa. 187 00:15:38,759 --> 00:15:41,720 Miksi olemme täällä? Miksi toitte minut tänne? 188 00:15:41,799 --> 00:15:46,440 Hei! Hei! 189 00:15:46,519 --> 00:15:48,480 Miksi toitte minut tänne? 190 00:15:48,559 --> 00:15:50,559 Soita syyttäjälle. 191 00:15:50,639 --> 00:15:53,559 Ei! Älä jätä minua tänne yksin! Hei! 192 00:15:53,639 --> 00:15:56,519 Hei! Hei! 193 00:15:56,600 --> 00:15:59,279 Hei! Paskiainen! 194 00:15:59,360 --> 00:16:03,320 Älä jätä minua tänne! Hei! Vastaa minulle! 195 00:16:12,000 --> 00:16:14,759 Ymmärrän sinua. Olet fiksu. 196 00:16:16,240 --> 00:16:20,279 Siksi olet täällä, toisin kuin kumppanisi. 197 00:16:22,600 --> 00:16:24,799 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 198 00:16:27,159 --> 00:16:29,039 Missä tyttö on? 199 00:16:29,120 --> 00:16:31,960 Sanoinhan jo, etten tiedä. 200 00:16:36,000 --> 00:16:38,559 Se on ohi. 201 00:16:38,639 --> 00:16:41,120 Toinen tyttö kaapattiin eilen. 202 00:16:42,159 --> 00:16:47,159 Saimme ministeriltä käskyn ratkaista jutun keinolla millä hyvänsä. 203 00:16:47,240 --> 00:16:50,200 Osasitko kuvitella olevasi niin tärkeä? 204 00:16:50,279 --> 00:16:55,159 Jos katosi taas tyttö, me emme voineet tehdä sitä. 205 00:17:00,360 --> 00:17:03,840 Jos eläisimme toisessa ajassa... 206 00:17:03,919 --> 00:17:07,240 ...minun ei olisi tarvinnut tuoda sinua tänne. 207 00:17:08,359 --> 00:17:11,359 Olisimme voineet tehdä tämän asemalla, mutta hei. 208 00:17:12,519 --> 00:17:17,400 Ajat muuttuvat, mutta keinot pysyvät samoina. 209 00:17:19,559 --> 00:17:21,799 Lopeta. Mitä sinä teet? 210 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 Pelataan peliä. 211 00:17:27,880 --> 00:17:30,400 Olet varmasti kuullut venäläisestä ruletista. 212 00:17:30,480 --> 00:17:33,319 Luodit poistetaan. 213 00:17:33,400 --> 00:17:37,039 Mutta jätetään yksi. 214 00:17:39,359 --> 00:17:41,880 Pyöritetään rullaa. 215 00:17:45,200 --> 00:17:46,960 Ja rukoillaan. 216 00:17:49,400 --> 00:17:52,839 - Missä tyttö on? - En tiedä. 217 00:17:53,960 --> 00:17:55,200 Ei! Älä. 218 00:17:57,599 --> 00:18:02,960 Sinulla kävi tuuri. Missä tyttö on? 219 00:18:03,039 --> 00:18:05,200 En tiedä. Vannon, etten tiedä. 220 00:18:06,480 --> 00:18:09,400 Ei! Ei! Lopeta! 221 00:18:11,240 --> 00:18:13,880 Ranskalainen. Häntä kutsutaan Ranskalaiseksi. 222 00:18:13,960 --> 00:18:17,920 Ai, alat siis muistaa. Kuka se ranskalainen on? 223 00:18:18,000 --> 00:18:21,400 En tiedä. Hän vei tytön suojelualueelle ja jätti sinne. 224 00:18:21,480 --> 00:18:23,680 - Missä rahat ovat? - Mitkä rahat? 225 00:18:23,759 --> 00:18:26,519 Ne viisi miljoonaa, jotka Kreuzer antoi. 226 00:18:26,599 --> 00:18:32,359 Ne ovat Ranskalaisella. Aioimme jakaa ne, kun tulitte. 227 00:18:32,440 --> 00:18:35,759 - Mikä sen ranskalaisen nimi on? - Vannon, etten tiedä. 228 00:18:35,839 --> 00:18:38,359 Hän tiesi tytöstä ja kokosi joukon. 229 00:18:38,440 --> 00:18:42,160 Hän ei kertonut nimeään. Vannon, etten tiedä sitä. 230 00:18:45,000 --> 00:18:47,839 - En usko. Jatketaan. - Ei! Lopeta! 231 00:18:47,920 --> 00:18:51,079 Ole kiltti ja lopeta! Älä tapa minua! 232 00:18:51,160 --> 00:18:53,319 Hänellä oli tatuointi! 233 00:18:53,400 --> 00:18:56,680 Mato, tuhatjalkainen tai jotain muuta roskaa kaulassa! 234 00:18:56,759 --> 00:19:01,359 - Missä kohtaa? - Niskassa! Se oli niskassa! 235 00:19:01,440 --> 00:19:05,200 - Tässäkö? - Niin, juuri siinä! 236 00:19:10,759 --> 00:19:12,519 Katso. 237 00:19:17,000 --> 00:19:19,160 Putsaa housusi. 238 00:19:19,240 --> 00:19:21,160 Paskiainen. 239 00:19:35,599 --> 00:19:39,000 Mallia on vaikea sanoa. 240 00:19:39,079 --> 00:19:42,839 Se ei näy hyvin. 241 00:19:42,920 --> 00:19:46,079 Mutta se on Braier. Se on varmaa. 242 00:19:46,160 --> 00:19:49,799 Millainen valokuvaaja käyttäisi tällaista kameraa? 243 00:19:49,880 --> 00:19:53,319 Kukaan ei osta Braieria huvin vuoksi. 244 00:19:53,400 --> 00:19:55,799 En ole samaa mieltä Alberton kanssa. 245 00:19:55,880 --> 00:19:58,880 Se on keskihintainen ammattilaiskamera. 246 00:19:58,960 --> 00:20:02,279 Markkinoilla on jo parempia kameroita. 247 00:20:02,359 --> 00:20:04,839 Millainen valokuvaaja hän olisi? 248 00:20:04,920 --> 00:20:07,640 Häävalokuvaajako? 249 00:20:07,720 --> 00:20:10,480 Ehkä, tai ruokakuvaaja. 250 00:20:10,559 --> 00:20:14,000 Muotia, lemmikkejä. 251 00:20:14,079 --> 00:20:16,680 - Autoja. - Tauluja. 252 00:20:16,759 --> 00:20:19,519 Tauluja tai lääketiedettä. 253 00:20:19,599 --> 00:20:23,319 Entä arkkitehtuuri? Arkkitehtuurikuvaaja. 254 00:20:23,400 --> 00:20:26,799 Se sopisi profiiliin. 255 00:20:54,039 --> 00:20:57,319 Arkkitehtuurikuvaajia on paljon. 256 00:20:57,400 --> 00:21:01,240 Suurin osa kuuluisista on kuollut. Hän on varmasti amatööri. 257 00:21:01,319 --> 00:21:04,880 Amatöörejä ei ole rekisteröity mihinkään. 258 00:21:04,960 --> 00:21:07,400 Se on ajanhukkaa. 259 00:21:07,480 --> 00:21:09,319 Se on ainoa johtolankamme. 260 00:21:09,400 --> 00:21:12,160 Vain paikat yhdistävät tytöt valokuvaajaan. 261 00:21:12,240 --> 00:21:14,920 Kaikilla on omat arkkitehtoniset paikkansa. 262 00:21:15,000 --> 00:21:18,319 Mitä jos hän tuntee heidät vaikka koulusta? 263 00:21:18,400 --> 00:21:19,920 Koulukuvaajako? 264 00:21:20,000 --> 00:21:22,519 Miksipä ei? Hän kuvaa eri kouluissa. 265 00:21:22,599 --> 00:21:25,000 Nähdessään mieleisen tytön hän kaappaa tämän. 266 00:21:25,079 --> 00:21:28,359 Ehkä, mutta miten arkkitehtuuri sopii siihen ajatukseen? 267 00:21:28,440 --> 00:21:31,799 En tiedä, mutta ehkä hänellä on eri kohde. 268 00:21:33,079 --> 00:21:35,839 Selvä. Katsotaan, mihin se johtaa. 269 00:21:35,920 --> 00:21:38,799 - Työstä sitä johtolankaa. - Selvä. 270 00:21:44,759 --> 00:21:46,160 Tarvitsen tietokonetta. 271 00:21:46,240 --> 00:21:49,400 Toki. Siirryn muualle. 272 00:21:57,039 --> 00:22:00,559 - Etsitkö minua? - Etsin. Minulla on johtolanka. 273 00:22:00,640 --> 00:22:05,440 Ilmeisesti joukon viidennellä, jota emme pidättäneet, on niskatatuointi: 274 00:22:05,519 --> 00:22:08,200 Joku tuhatjalkainen tai mato. 275 00:22:08,279 --> 00:22:10,240 Häntä kutsutaan Ranskalaiseksi. 276 00:22:10,319 --> 00:22:12,000 Mistä sait tuon tiedon? 277 00:22:12,079 --> 00:22:14,559 Haluatko todella tietää? 278 00:22:16,319 --> 00:22:20,079 - Oliko muuta? - Ei vielä. 279 00:22:20,160 --> 00:22:23,640 - Tietääkö syyttäjä tästä? - Ei. Miten niin? 280 00:22:23,720 --> 00:22:26,319 Me kaikki tutkimme kirjastojuttua. 281 00:22:26,400 --> 00:22:29,480 - Käsky tuli ylhäältä. - En välitä syyttäjästä. 282 00:22:29,559 --> 00:22:31,079 Kuljen omaa tietäni. 283 00:22:34,279 --> 00:22:37,759 Toivottavasti se Ranskalainen ontuu ja ottaa kuvia. 284 00:22:37,839 --> 00:22:40,319 - Epäilen. - Niin minäkin, muttei sitä tiedä. 285 00:22:41,759 --> 00:22:46,680 Jatka tutkimista. Jos jotain käy, tuen sinua. 286 00:23:01,359 --> 00:23:04,279 Moira, sinua kysytään. 287 00:23:30,079 --> 00:23:31,920 Kuka se on? 288 00:23:33,200 --> 00:23:35,240 Se ei ole vielä valmis. 289 00:23:43,720 --> 00:23:47,079 - Olenko se minä? - En tiedä. 290 00:24:03,119 --> 00:24:05,160 Se on isä. 291 00:24:05,240 --> 00:24:08,160 Ei se ole isä. Sanoinhan, etten tiedä. 292 00:24:10,920 --> 00:24:14,200 Joskus teen asioita tietämättä, mitä ne ovat. 293 00:24:14,279 --> 00:24:17,759 - Kiva, että kutsuit häntä isäksi. - Se on vain sana. 294 00:24:20,799 --> 00:24:22,759 Mutta tärkeä sana. 295 00:24:24,079 --> 00:24:27,759 Mitäköhän lahjoja olen perinyt häneltä? 296 00:24:27,839 --> 00:24:31,799 Sinä osaat piirtää ja veistää. 297 00:24:31,880 --> 00:24:33,480 Entä minä? 298 00:24:35,039 --> 00:24:37,799 Isoisä soitti viulua. Luin artikkelin... 299 00:24:37,880 --> 00:24:41,000 Odotetaan testituloksia. 300 00:24:42,799 --> 00:24:45,559 Voit kysyä minulta mitä vain sen jälkeen. 301 00:24:46,880 --> 00:24:48,720 Mutta odotetaan. 302 00:25:14,240 --> 00:25:17,079 Milloin aioitte kertoa minulle tämän? 303 00:25:17,160 --> 00:25:18,559 En tiedä. 304 00:25:18,640 --> 00:25:22,000 Kun on jotain varmaa. En halua täyttää päätänne hullutuksilla. 305 00:25:22,079 --> 00:25:27,119 Antakaa minun huolehtia päästäni. Kertokaa kaikki vaihe vaiheelta. 306 00:25:27,200 --> 00:25:31,920 Arkkitehtuurissa on hetki, jota kutsutaan likaiseksi vaiheeksi: 307 00:25:32,000 --> 00:25:36,079 Keskellä rakentamista asiakas näkee kaaosta, mutta me tiedämme tuloksen. 308 00:25:36,160 --> 00:25:38,640 Tiedättekö tuloksen? 309 00:25:38,720 --> 00:25:40,400 Tavallaan. 310 00:25:40,480 --> 00:25:42,960 Tarvitsen aikaa sen työstämiseen. 311 00:25:43,039 --> 00:25:44,880 Pyydätte liikaa kärsivällisyyttä. 312 00:25:44,960 --> 00:25:48,000 Minun pitää mennä. Huomenna on aikainen herätys. 313 00:26:18,599 --> 00:26:21,880 - Huomenta. Danubio-Garayko? - Niin. 314 00:26:33,039 --> 00:26:35,160 En ymmärrä. Mitä tämä tarkoittaa? 315 00:26:35,240 --> 00:26:36,799 Hän on sisarpuolesi. 316 00:26:50,039 --> 00:26:53,599 Yhteensopivuus on 66,66 prosenttia. 317 00:26:53,680 --> 00:26:56,400 - Mitä se tarkoittaa? - Mitä kysytte? 318 00:26:56,480 --> 00:27:00,119 - Ovatko he puolisisaruksia? - Ovat tai serkkuja. 319 00:27:00,200 --> 00:27:04,480 Biologisesta näkökulmasta on selvää, että heillä on yhteistä DNA:ta. 320 00:27:04,559 --> 00:27:07,279 - Mutta onko heillä sama isä? - Sitä emme osaa sanoa. 321 00:27:07,359 --> 00:27:10,000 Pitäisi tehdä DNA-testi oletetulla isällä. 322 00:27:10,079 --> 00:27:12,039 Hän on kuollut. 323 00:27:12,119 --> 00:27:17,279 - Siinä tapauksessa on muita... - Anteeksi, tohtori. 324 00:27:17,359 --> 00:27:19,359 Voisiko vanhaa näytettä käyttää? 325 00:27:19,440 --> 00:27:22,079 - Kuinka vanhaa? - Viisi vuotta. 326 00:27:22,160 --> 00:27:24,319 Hyvin säilytettynä se ei olisi ongelma. 327 00:27:24,400 --> 00:27:26,680 En ymmärrä. Mistä näytteestä puhutte? 328 00:27:26,759 --> 00:27:33,400 Kun Moira löydettiin, testattiin täsmäsikö hän Rauchiin. 329 00:27:34,440 --> 00:27:36,680 Se näyte on kai yhä poliisilla. 330 00:27:36,759 --> 00:27:38,519 En ymmärrä, mitä tapahtuu. 331 00:27:38,599 --> 00:27:43,440 Antonio, jos haluat perijäksi, pitää todistaa, että olet Rauchin poika. 332 00:27:43,519 --> 00:27:48,680 Luulin, että tämä riittäisi, mutta ilmeisesti ei. 333 00:27:48,759 --> 00:27:51,200 Niin luulin minäkin, mutta... 334 00:27:51,279 --> 00:27:57,200 No, ainakin tiedämme, että he ovat sukua. 335 00:27:57,279 --> 00:27:59,640 Totta kai he ovat sukua. 336 00:27:59,720 --> 00:28:02,359 - Oletko kunnossa? - Olen. 337 00:28:04,920 --> 00:28:09,400 Pysy rauhallisena. Se on vain yksi askel lisää. 338 00:28:09,480 --> 00:28:13,680 Pitää selvittää, voidaanko näytettä käyttää, mutta kaikki järjestyy. 339 00:28:13,759 --> 00:28:17,440 - Tai voisitte tehdä lahjoituksen. - Miten? 340 00:28:17,519 --> 00:28:22,880 Teoriassa Antoniolla on oikeus puoleen Ivánin omaisuudesta. 341 00:28:22,960 --> 00:28:25,079 Lahjoitatte puolet, ja se siitä. 342 00:28:25,160 --> 00:28:29,160 Tiedämme, etteivät he ole serkuksia. 343 00:28:29,240 --> 00:28:31,440 - Hän ei halua sitä. - Mitä? 344 00:28:31,519 --> 00:28:34,000 - Hän ei suostu. - Miksei? 345 00:28:37,319 --> 00:28:39,759 Hän ei ole täällä rahan takia. 346 00:28:41,519 --> 00:28:44,359 Hän haluaa tulla tunnustetuksi Ivánin poikana. 347 00:28:46,440 --> 00:28:49,759 Hän ei lopeta ennen sitä. 348 00:28:49,839 --> 00:28:52,920 Mitä tarkoitat? 349 00:28:53,000 --> 00:28:54,680 Juuri sitä. 350 00:28:56,440 --> 00:28:58,319 Hän ei lopeta. 351 00:29:09,279 --> 00:29:11,240 Katsokaa tänne. 352 00:29:11,319 --> 00:29:13,640 Kerääntykää yhteen. Noin on hyvä. 353 00:29:13,720 --> 00:29:15,960 Sinä myös, kiharapää. Mene mukaan. 354 00:29:16,039 --> 00:29:19,440 Lähemmäs. Kun sanon kolme, sanokaa muikku. 355 00:29:19,519 --> 00:29:22,279 - Yksi, kaksi... - Miguel Angel Crespi? 356 00:29:22,359 --> 00:29:23,880 - Komisario Rigonni. - Mitä nyt? 357 00:29:23,960 --> 00:29:26,200 - Tulkaa mukaamme. - Miksi? Mitä tämä on? 358 00:29:26,279 --> 00:29:29,759 Rauhassa. Rutiinikysymyksiä. Rauhoitu! 359 00:29:29,839 --> 00:29:32,440 Ei! En tehnyt mitään! 360 00:29:32,519 --> 00:29:35,559 - Päästä irti! - Pysy paikallasi. 361 00:29:41,519 --> 00:29:45,400 Valitsemaasi numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. 362 00:29:50,400 --> 00:29:53,240 - Mitä? - Minä tässä. Ruoka on valmis. 363 00:29:53,319 --> 00:29:56,000 - On liian aikaista. - Isä haluaa syödä nyt. 364 00:29:56,079 --> 00:29:59,920 Kuule. Pyydetään isältä kunnon palkkio. 365 00:30:00,000 --> 00:30:03,319 - Sellainen on jo. - Se on valtion palkkio. Oikeaa rahaa. 366 00:30:03,400 --> 00:30:06,839 - Ei. Fabián vastustaa sitä. - Miksi? 367 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 Koska se ei toimi niin, Manuela. 368 00:30:09,000 --> 00:30:12,640 Kun tarjoaa palkkion, saa tuhat väärää puhelua. 369 00:30:12,720 --> 00:30:15,640 Maksaako isä Danubiolle, vai tekeekö hän sen ilmaiseksi? 370 00:30:15,720 --> 00:30:17,480 En tiedä. Miten se tähän liittyy? 371 00:30:17,559 --> 00:30:21,359 Jos me löydämme Paulan, hän ei saa penniäkään. 372 00:30:21,440 --> 00:30:22,839 Mitä tarkoitat? 373 00:30:22,920 --> 00:30:25,000 - Et tunne häntä. - Tunnetko sinä? 374 00:30:25,079 --> 00:30:27,200 - Paremmin kuin sinä. - Anteeksi vaan. 375 00:30:27,279 --> 00:30:31,000 - Isänne pyytää teitä alas. - Kiitos. Tulemme pian. 376 00:30:32,440 --> 00:30:34,640 - Manuela. - Ei anneta hänen odottaa. 377 00:30:42,039 --> 00:30:44,880 En voi syödä. Hiljaisuus vaivaa minua. 378 00:30:48,319 --> 00:30:51,359 Tarvitsen lapsenlapseni ääniä. 379 00:30:54,839 --> 00:30:58,759 Tämä on uskomatonta. 380 00:31:00,440 --> 00:31:03,720 - Danubio ei onnistu. - Tuo ei ole totta. 381 00:31:04,920 --> 00:31:06,200 Ehkä. 382 00:31:08,799 --> 00:31:11,599 Palkkasin hänet etsimään tyttärentyttäreni. 383 00:31:11,680 --> 00:31:16,200 Hän ei löytänyt tätä, ja muitakin tyttöjä katoaa. 384 00:31:16,279 --> 00:31:20,200 Aivan. Siksi olisi hyvä, jos tarjoaisit kunnon palkkion. 385 00:31:20,279 --> 00:31:23,400 Lisää rahaa, jotta ihmiset ovat valppaampia. Ruutuaikaa. 386 00:31:23,480 --> 00:31:26,480 Jos teet sen, emme löydä Paulaa enää koskaan. 387 00:31:26,559 --> 00:31:29,920 Emme löydä häntä nytkään. 388 00:31:30,000 --> 00:31:33,559 Jos tarjoat yksityispalkkion, asiat mutkistuvat. Fabián sanoi niin. 389 00:31:33,640 --> 00:31:35,839 Älä kuuntele häntä. 390 00:31:37,400 --> 00:31:39,440 Mietin asiaa. 391 00:31:45,160 --> 00:31:47,400 Tee se, isä. 392 00:31:47,480 --> 00:31:52,119 Hän ei pysty ajattelemaan selkeästi. Danubio on lumonnut hänet. 393 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 Lumonnutko? 394 00:31:55,319 --> 00:31:56,599 Tavallaan. 395 00:32:04,440 --> 00:32:09,039 Sanoin samaa, mutta hän ei kuuntele. 396 00:32:09,119 --> 00:32:13,880 - Voitko puhua hänen kanssaan? - Hyvä on. 397 00:32:13,960 --> 00:32:16,039 Miten voit? 398 00:32:16,119 --> 00:32:18,440 En tiedä. 399 00:32:18,519 --> 00:32:21,119 On kulunut jo 10 päivää. 400 00:32:23,400 --> 00:32:25,480 Se on kidutusta. 401 00:32:26,519 --> 00:32:29,160 Tiedän, että koit saman, mutta... 402 00:32:29,240 --> 00:32:33,440 Et muista, miltä se tuntuu. Muuten et kysyisi, miten voin. 403 00:32:33,519 --> 00:32:36,119 - Haen sinut vartin päästä. - Miksi? 404 00:32:36,200 --> 00:32:39,680 - Haluan näyttää jotain. - En voi. 405 00:32:39,759 --> 00:32:41,880 En voi tänään. Isä on kotona. 406 00:32:41,960 --> 00:32:44,240 On paras olla lähtemättä. En voi. 407 00:32:44,319 --> 00:32:46,920 Mitä tarkoitat? Olet aikuinen nainen. 408 00:32:47,000 --> 00:32:49,119 Tiedän, mutta... 409 00:32:53,839 --> 00:32:58,319 Hyvä on. Nähdään ulkona vartin päästä. 410 00:33:59,160 --> 00:34:00,960 Tuolta hän tulee. 411 00:34:03,839 --> 00:34:05,200 Mitä tapahtui? 412 00:34:05,279 --> 00:34:09,440 Löysimme kuvaajan, joka teki töitä kahden kaapatun tytön kouluissa. 413 00:34:09,519 --> 00:34:11,960 - Mutta se ei ollut hän. - Miten se voi olla? 414 00:34:12,039 --> 00:34:15,199 - Virheitä sattuu. - Ei saa sattua. 415 00:34:15,280 --> 00:34:17,679 Levätään vähän. On myöhä. 416 00:34:17,760 --> 00:34:19,360 - Puhutaan huomenna. - Hyvä on. 417 00:34:19,440 --> 00:34:21,280 - Huomiseen. - Huomiseen. 418 00:34:31,960 --> 00:34:33,400 Tule. 419 00:35:03,039 --> 00:35:05,960 Nämä veistokset teki Iván Rauch. 420 00:35:09,679 --> 00:35:12,119 Ne olivat pronssipuutarhassa. 421 00:35:17,440 --> 00:35:19,960 Näiden ansiosta löysin tyttäreni. 422 00:35:24,760 --> 00:35:28,400 Haluan näin näyttää, ettei mikään ole päättynyt. 423 00:35:30,039 --> 00:35:32,400 Tavallaan kaikki on yhä elossa. 424 00:35:42,039 --> 00:35:43,880 Hän on Lila. 425 00:35:46,519 --> 00:35:48,519 Tyttäreni äiti. 426 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Isä. 427 00:37:52,360 --> 00:37:57,400 Isä. Herää, isä. 428 00:38:01,320 --> 00:38:04,360 - Mitä nyt? - Olet lehdessä. 429 00:38:09,159 --> 00:38:12,000 EPÄTOIVOINEN ETSINTÄ: DANUBIO SARJAKIDNAPPAAJAN JÄLJILLÄ 430 00:38:19,280 --> 00:38:20,840 Hei! Älä! 431 00:38:20,920 --> 00:38:23,280 Miten voit julkaista tuon puhumatta kanssani? 432 00:38:23,360 --> 00:38:26,440 Älä ylireagoi. Juttu kertoo jo tiedetyistä asioista. 433 00:38:26,519 --> 00:38:29,679 Toivottavasti et joudu katumaan sitä. 434 00:38:29,760 --> 00:38:31,480 Toivottavasti. 435 00:38:44,159 --> 00:38:46,840 Tehdään yksi juttu. 436 00:38:46,920 --> 00:38:49,800 Jos se ei onnistu, lähdemme. Tätä ei ole pakko tehdä. 437 00:38:49,880 --> 00:38:52,599 Ei ollut, ennen kuin sanoit tuon. 438 00:38:52,679 --> 00:38:55,000 Mitä sen toimittajan kanssa kävi? 439 00:38:55,079 --> 00:38:59,639 Kuten sanoin, herra Monterroso on sarjojen asiantuntija. 440 00:38:59,719 --> 00:39:02,159 Hän auttaa meitä tästä eteenpäin. 441 00:39:02,239 --> 00:39:06,719 - Monterroso, puheenvuoro on teidän. - Kiitos. 442 00:39:06,800 --> 00:39:11,599 Selvä. Jäämme jälkeen. 443 00:39:11,679 --> 00:39:13,920 Meidän pitää kiirehtiä. 444 00:39:14,000 --> 00:39:16,679 Miehemme kiirehtii. 445 00:39:16,760 --> 00:39:20,360 Kaappausten välissä on yhä vähemmän aikaa. 446 00:39:20,440 --> 00:39:22,639 Miksi? 447 00:39:22,719 --> 00:39:24,719 Mikä nimenne on? 448 00:39:24,800 --> 00:39:27,639 Gracián, Aldo Gracián. 449 00:39:27,719 --> 00:39:30,360 Se on ahneutta, Gracián. 450 00:39:30,440 --> 00:39:32,280 Syöt vähän, eikä mitään tapahdu. 451 00:39:32,360 --> 00:39:35,039 Syöt taas, eikä mitään tapahdu. 452 00:39:35,119 --> 00:39:37,920 Huomaamattasi alat syödä nopeammin. 453 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Yhtäkkiä ahmit ruokaa. 454 00:39:42,480 --> 00:39:44,360 Rigonni, eikö niin? 455 00:39:44,440 --> 00:39:46,519 Meidän on perustettava prikaateja. 456 00:39:46,599 --> 00:39:49,159 Emme voi jäädä paikoillemme. 457 00:39:49,239 --> 00:39:51,960 Meidän on pysyttävä liikkeellä. 458 00:39:52,039 --> 00:39:55,039 Tämä tyyppi ei pysähdy. Hän ei vain pysähdy. 459 00:40:02,920 --> 00:40:07,800 DANUBIO SARJAKIDNAPPAAJAN JÄLJILLÄ 460 00:40:25,920 --> 00:40:28,719 - Anteeksi, että olen myöhässä. - Hei, Fabián. 461 00:40:28,800 --> 00:40:31,239 Mitä tapahtui? 462 00:40:31,320 --> 00:40:34,920 Ivánin näyte on poissa. 463 00:40:35,000 --> 00:40:37,800 - Miten niin poissa? - Niin. 464 00:40:37,880 --> 00:40:40,239 Ilmeisesti näytteet tuhotaan ajan myötä. 465 00:40:40,320 --> 00:40:42,480 Koska tapaus suljettiin, näyte tuhottiin. 466 00:40:42,559 --> 00:40:45,159 - Pilailetko? - En todellakaan. 467 00:40:45,239 --> 00:40:48,519 Tehdään sitten se lahjoitus. 468 00:40:48,599 --> 00:40:51,760 - Se ei kiinnosta päämiestäni. - Se on sama kuin perintö. 469 00:40:51,840 --> 00:40:55,480 Minä ottaisin sen, Danubio. 470 00:40:55,559 --> 00:40:58,440 Mutta päämieheni haluaa laillisen todistuksen, - 471 00:40:58,519 --> 00:41:04,320 että hän on Iván Rauchin poika. Ymmärrättekö? 472 00:41:04,400 --> 00:41:07,719 - Kuten Moira sanoi. - Ei. En ymmärrä. 473 00:41:07,800 --> 00:41:11,519 Näyte on poissa, ettekä hyväksy lahjoitusta. Mitä haluatte? 474 00:41:13,760 --> 00:41:16,400 Sovittu, Parma. Nopeasti sitten. 475 00:41:16,480 --> 00:41:18,239 Otan yhteyttä. 476 00:41:42,880 --> 00:41:46,159 - Miten Moira ottaa tämän? - Mitenkö hän ottaa tämän? 477 00:41:47,400 --> 00:41:50,840 Kaivetaan ylös miehen ruumis, joka piti häntä vankina 10 vuotta. 478 00:41:50,920 --> 00:41:53,400 Miten luulet hänen ottavan tämän? 479 00:41:53,480 --> 00:41:56,079 Emme voi muutakaan. 480 00:41:56,159 --> 00:41:58,519 En edes tiedä, missä Rauchin ruumis on. 481 00:41:58,599 --> 00:42:01,920 En tiedä, tuhkattiinko vai haudattiinko hänet. 482 00:42:04,000 --> 00:42:05,679 Hänet haudattiin. 483 00:42:08,320 --> 00:42:11,400 Yksityiselle hautausmaalle Virrey del Pinoon. 484 00:42:12,480 --> 00:42:14,239 Hänen tätinsä järjesti kaiken. 485 00:42:14,320 --> 00:42:17,519 Mikä täti? Dorisko? 486 00:42:17,599 --> 00:42:20,480 Niin, Doris Lestelle. 487 00:42:20,559 --> 00:42:23,639 Hän osti paketin ja maksoi 20 vuodesta etukäteen. 488 00:42:25,800 --> 00:42:27,880 Emme tee sitä. 489 00:42:31,760 --> 00:42:33,800 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 490 00:42:33,880 --> 00:42:36,920 Emme voi kieltäytyä laillisesti. 491 00:42:37,000 --> 00:42:40,440 Joko teemme sen yhdessä, tai he tekevät sen itse. 492 00:43:05,400 --> 00:43:08,159 Onko joku vialla? 493 00:43:08,239 --> 00:43:10,320 Ei vielä. 494 00:43:10,400 --> 00:43:13,760 Saatan tarvita sinua, kun aika koittaa. 495 00:43:15,000 --> 00:43:17,639 Tietysti. 496 00:43:17,719 --> 00:43:19,519 Milloin vain. 497 00:43:31,519 --> 00:43:35,000 Ukki, lennän korkealle. 498 00:43:57,519 --> 00:44:00,400 TÄMÄ ON VIIMEINEN KERTA, KUN HÄIRITSEN SINUA. 499 00:44:10,719 --> 00:44:12,920 OLE KILTTIIIIII 500 00:44:20,119 --> 00:44:21,480 MISSÄ OLET????? 501 00:44:21,559 --> 00:44:23,480 VASTAA 502 00:44:34,880 --> 00:44:36,480 HEI. MITÄ KUULUU? 503 00:44:39,880 --> 00:44:43,760 - HEI. MITÄ KUULUU? - PASKIAINEN. 504 00:44:54,119 --> 00:44:55,599 RAUTAKAUPPA 505 00:46:01,840 --> 00:46:05,480 - Sanoinhan, ettei hän suostuisi. - Meidän ei tarvitse mennä. 506 00:46:05,559 --> 00:46:09,280 He voivat kaivaa ruumiin haudasta ja ottaa DNA-näytteen. 507 00:46:09,360 --> 00:46:10,920 Haluan mennä. 508 00:46:11,000 --> 00:46:12,559 Oletko varma? 509 00:46:14,079 --> 00:46:17,480 Jos teemme tämän, haluan olla paikalla. 510 00:46:17,559 --> 00:46:18,800 Vastaa. 511 00:46:23,880 --> 00:46:25,199 Hei, Salmons. 512 00:46:25,280 --> 00:46:29,760 Muistatko, kun näytin rannekkeen nimikirjaimet? 513 00:46:29,840 --> 00:46:32,880 Muistan. Olen tyttäreni kanssa. Toin hänet kerholle. 514 00:46:32,960 --> 00:46:38,239 - Tiedän, kenen se oli. - Mene, isä, jos pitää mennä. 515 00:46:38,320 --> 00:46:43,000 - Menen taksilla kotiin. - Ei. Minä haen sinut. 516 00:46:43,079 --> 00:46:46,639 - Hyvä on. Hei hei. - Hei hei. 517 00:46:46,719 --> 00:46:51,360 Se oli jonkun Heinrich Von Hartrottin. 518 00:46:51,440 --> 00:46:54,719 Ei puhuta tästä puhelimessa. Oletko lähellä? 519 00:46:54,800 --> 00:46:58,880 KERHOTALO 520 00:47:30,119 --> 00:47:33,880 Suomennos: Päivi Salo Iyuno 40059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.