All language subtitles for Bet.On.Revenge.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,160 --> 00:00:48,925 August 1849. 4 00:00:49,840 --> 00:00:53,640 The combined armies of Austria and Russia eventually crushed 5 00:00:53,840 --> 00:00:58,289 Hungary's heroic revolution after a battle that had lasted 18 months. 6 00:00:59,440 --> 00:01:02,728 And the cruel reprisals soon began. 7 00:01:36,080 --> 00:01:38,560 It's made from special herbs. 8 00:01:39,960 --> 00:01:42,008 I'll tell you about them one day. 9 00:01:43,520 --> 00:01:46,000 - Will you help me? - Yes! 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,321 A horse's muscles are very sensitive. 11 00:01:52,880 --> 00:01:54,769 You need to take care. 12 00:02:03,920 --> 00:02:05,843 That's good, you're doing well. 13 00:02:11,720 --> 00:02:14,246 It won't run again with an enflamed fetlock. 14 00:02:14,440 --> 00:02:15,362 Hesp! 15 00:02:16,240 --> 00:02:18,766 You'll be training it again in a week. 16 00:02:24,160 --> 00:02:26,083 Your Grace! They're coming! 17 00:03:04,840 --> 00:03:07,127 Don't give them the satisfaction! 18 00:03:19,400 --> 00:03:21,971 Look after it! It'll come in useful. 19 00:03:32,000 --> 00:03:34,128 Would you fetch my pocket watch? 20 00:03:37,560 --> 00:03:39,164 God go with you, son! 21 00:03:40,520 --> 00:03:41,601 Papa! 22 00:03:42,440 --> 00:03:43,282 Papa! 23 00:03:43,520 --> 00:03:44,123 Papa! 24 00:03:44,320 --> 00:03:45,287 Papa! 25 00:03:45,640 --> 00:03:46,527 Papa! 26 00:03:47,960 --> 00:03:49,041 Papa! 27 00:03:51,280 --> 00:03:52,361 Papa! 28 00:03:54,400 --> 00:03:55,561 Otto ! 29 00:03:55,960 --> 00:03:57,689 So they sent you. 30 00:03:58,080 --> 00:03:59,889 Or did you volunteer? 31 00:04:01,040 --> 00:04:04,931 Count Blaskovich, I am arresting you for high treason and sedition. 32 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 The last time you came, you came as a guest. 33 00:04:17,720 --> 00:04:19,404 Everything's changed since then. 34 00:04:20,160 --> 00:04:22,447 You were the Emperor's confidante, 35 00:04:22,960 --> 00:04:25,088 president of the Hungarian Horse Society, 36 00:04:26,400 --> 00:04:27,925 the born winner. 37 00:04:38,720 --> 00:04:41,690 I've been ordered to take you for court martial. 38 00:04:41,880 --> 00:04:45,043 So they can hang me without a decent trial? 39 00:04:45,440 --> 00:04:46,885 Give me your weapon! 40 00:04:48,440 --> 00:04:50,169 If this is what you want, 41 00:04:51,760 --> 00:04:54,240 - come and get it! - You're doomed to fail, Bertalan! 42 00:04:54,440 --> 00:04:56,090 So you're afraid to face me?! 43 00:05:03,600 --> 00:05:04,761 Papa! 44 00:05:05,120 --> 00:05:07,009 No! Papa! 45 00:05:07,520 --> 00:05:08,567 Papa! 46 00:05:08,920 --> 00:05:10,524 Darling Papa! 47 00:05:13,640 --> 00:05:15,449 Filthy murderer! 48 00:05:30,080 --> 00:05:31,730 Bury your father! 49 00:06:09,440 --> 00:06:10,851 What are you staring at?! 50 00:06:13,360 --> 00:06:15,362 His Imperial Highness hereby seizes 51 00:06:15,600 --> 00:06:18,285 the estate of the treasonous Count Bertalan Blaskovich. 52 00:06:18,960 --> 00:06:21,531 Ownership of the house and surrounding land 53 00:06:21,720 --> 00:06:23,961 is to be transferred Otto von Oettingen. 54 00:06:37,320 --> 00:06:39,368 It belonged to your mother's father, 55 00:06:39,880 --> 00:06:42,008 and they can't take this place from you. 56 00:06:42,640 --> 00:06:44,165 It's only 5 miles, 57 00:06:44,360 --> 00:06:46,681 but it's like another continent. 58 00:06:47,760 --> 00:06:49,728 Steady! Hey! 59 00:06:53,040 --> 00:06:55,646 Well, it's not exactly a palace. 60 00:06:56,160 --> 00:06:58,401 We'll manage here somehow. 61 00:07:04,960 --> 00:07:07,406 25 YEARS LATER 62 00:07:08,320 --> 00:07:11,722 ...it overtook Lucky Boy. 63 00:07:12,080 --> 00:07:13,844 Only Lazy Lad in front of him 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,884 and Magus appeared from nowhere 65 00:07:17,320 --> 00:07:19,687 and thundered towards the line... 66 00:07:20,400 --> 00:07:21,640 You're not listening! 67 00:07:22,160 --> 00:07:23,605 - Who? - Who do you think? 68 00:07:23,800 --> 00:07:25,325 Oh, I am! Carry on! 69 00:07:25,560 --> 00:07:26,846 It doesn't matter. 70 00:07:30,600 --> 00:07:32,682 Catch that horse, hey! 71 00:07:37,960 --> 00:07:41,169 Come and help! Hold it! Hold that horse! 72 00:07:43,800 --> 00:07:45,689 Come and bring a rope! 73 00:07:47,120 --> 00:07:48,326 What's its name? 74 00:07:49,400 --> 00:07:50,811 Kincsem. 75 00:07:51,760 --> 00:07:53,410 Go in front, in front! 76 00:07:56,440 --> 00:07:57,885 What do you think? 77 00:07:58,840 --> 00:08:00,365 Too wild. 78 00:08:00,600 --> 00:08:02,682 And its muscles are weak. 79 00:08:02,880 --> 00:08:04,882 - Can you tell from here? - Open the gate and take it out! 80 00:08:05,080 --> 00:08:06,286 Wait! 81 00:08:06,520 --> 00:08:07,601 Wait! 82 00:08:16,400 --> 00:08:17,970 Look at its hock! 83 00:08:18,920 --> 00:08:20,126 And here! 84 00:08:21,960 --> 00:08:23,405 Its fetlock! 85 00:08:23,640 --> 00:08:26,041 Its muscles would never stand the racetrack. 86 00:08:26,640 --> 00:08:28,290 You believe her? 87 00:08:30,600 --> 00:08:34,002 How could such pretty locks hide so much knowledge? 88 00:08:34,200 --> 00:08:37,647 - Watch your mouth, Your Grace! - Why? Will you shoot me, too? 89 00:08:37,840 --> 00:08:39,683 Can't you behave yourself? 90 00:10:11,440 --> 00:10:14,649 What's your secret, Heidi? You're more thrilling by the day! 91 00:10:14,840 --> 00:10:16,763 - Do you want a scandal? - No, I want you! 92 00:10:16,960 --> 00:10:18,883 I'll die if you don't love me! 93 00:10:21,400 --> 00:10:22,606 What if he comes back? 94 00:10:23,160 --> 00:10:27,165 The footman delivered my message, and by the time he gets back from the barracks... 95 00:10:28,800 --> 00:10:30,768 Franzi asked for my hand. 96 00:10:31,320 --> 00:10:32,845 And I said yes. 97 00:11:07,600 --> 00:11:11,446 Lieutenent, I can assure you that my intentions are purely frivolous. 98 00:11:13,200 --> 00:11:14,850 Franz von Vogel, 99 00:11:15,040 --> 00:11:16,451 ...and I'm “captain”! 100 00:11:17,040 --> 00:11:18,405 My dear... 101 00:11:19,840 --> 00:11:21,683 ...you misunderstand. 102 00:11:22,880 --> 00:11:25,690 - Should I not believe my own eyes? - I wouldn't mind! 103 00:11:26,880 --> 00:11:28,120 Sir! 104 00:11:34,040 --> 00:11:35,610 Name your second! 105 00:11:40,400 --> 00:11:41,811 You don't know how to fence! 106 00:11:42,000 --> 00:11:44,651 - Well I think I do! - I'll fight the duel with von Vogel. 107 00:11:44,840 --> 00:11:47,605 So that I might be grateful to you for the rest of my life? 108 00:11:48,200 --> 00:11:49,531 He'll kill you! 109 00:11:50,440 --> 00:11:52,841 Then I want these girls to carry my coffin! 110 00:11:53,600 --> 00:11:56,126 Haven't you missed me? 111 00:11:56,320 --> 00:11:58,209 It's been a week since you poked... 112 00:12:03,160 --> 00:12:04,082 Ernő! 113 00:12:04,280 --> 00:12:07,602 Oh, oh! How exquisite you look this evening! 114 00:12:12,960 --> 00:12:15,440 - Mária! - You'll be the ruin of me! 115 00:12:15,800 --> 00:12:18,246 All the girls are in love with you. 116 00:12:19,320 --> 00:12:22,210 - But I only burn for you. - Promises, promises! 117 00:12:22,800 --> 00:12:24,962 When will you ask for my hand? 118 00:12:25,160 --> 00:12:28,448 Some emotions are ruined by marriage! 119 00:12:28,680 --> 00:12:31,001 How do you know? You've never tried! 120 00:12:31,760 --> 00:12:33,205 Give me a little more time! 121 00:12:33,440 --> 00:12:35,522 I've already given you too much. 122 00:12:36,200 --> 00:12:39,010 Your Grace had a party here 3 weeks past. 123 00:12:39,960 --> 00:12:41,086 Let's see! 124 00:12:42,000 --> 00:12:44,048 4 dozen oysters, 125 00:12:44,760 --> 00:12:46,967 - half a crate of French champagne... - Yes. 126 00:12:47,160 --> 00:12:48,400 - 4 lobsters... - Enough! 127 00:12:48,640 --> 00:12:50,688 Enough! More than enough! 128 00:12:51,160 --> 00:12:53,288 Not to mention that I haven't seen a penny of it. 129 00:12:53,520 --> 00:12:55,807 Taller is guaranteed to win the National Derby tomorrow. 130 00:12:56,000 --> 00:12:57,809 I'll pay all my bills from the winnings. 131 00:12:58,000 --> 00:12:59,650 And if it loses? 132 00:12:59,840 --> 00:13:02,320 Then... Then my pal will pay. 133 00:13:02,920 --> 00:13:07,209 And what if Gerlóczy gets bored of paying on your behalf? 134 00:13:08,320 --> 00:13:10,641 Then I really will ask for your hand in marriage. 135 00:14:01,360 --> 00:14:02,771 It'll be fine! 136 00:14:02,960 --> 00:14:04,610 Tallér's in good form today. 137 00:14:06,520 --> 00:14:07,851 Miss Klara! 138 00:14:10,440 --> 00:14:12,602 You surely don't want to make a wager? 139 00:14:16,280 --> 00:14:18,089 I dreamt about you last night. 140 00:14:18,400 --> 00:14:20,289 Please spare me the details! 141 00:14:20,520 --> 00:14:21,760 It was a nightmare. 142 00:14:22,200 --> 00:14:24,646 You bet on Tallér and won a load of money. 143 00:14:24,840 --> 00:14:26,410 The time's come for you to wake up. 144 00:14:26,640 --> 00:14:28,210 You'll lose everything you have. 145 00:14:28,400 --> 00:14:30,880 You'll lose the race today, and your life tomorrow. 146 00:14:31,200 --> 00:14:34,010 Franz von Vogel will make chopped liver out of you. 147 00:14:35,280 --> 00:14:37,009 What makes you think that? 148 00:14:37,720 --> 00:14:39,051 It's in your eyes. 149 00:14:39,240 --> 00:14:41,288 You're a born loser. 150 00:14:44,360 --> 00:14:46,931 My father's horse is the favourite today, too. 151 00:14:47,120 --> 00:14:48,929 100 koronas on Hamburg. 152 00:14:50,960 --> 00:14:52,644 50 on Hamburg to win. 153 00:14:54,720 --> 00:14:58,167 What? I have to win if I'm going to pay your bills. 154 00:15:01,760 --> 00:15:04,161 You go on! I'll come in a minute. 155 00:15:04,360 --> 00:15:05,441 Have a drink! 156 00:15:12,560 --> 00:15:15,530 Antonius is the only horse that can ruin Hamburg's chances. 157 00:15:15,720 --> 00:15:17,324 They'll be busy with each other. 158 00:15:17,680 --> 00:15:19,648 Stick to them with Tallér! 159 00:15:19,840 --> 00:15:21,444 That's our only chance. 160 00:15:35,200 --> 00:15:37,965 - The Emperor's here! - Damn the man! 161 00:16:12,840 --> 00:16:14,285 Good! 162 00:16:17,440 --> 00:16:18,885 Keep going! 163 00:16:32,720 --> 00:16:34,848 Don't give in! Give it all you've got! 164 00:16:35,040 --> 00:16:36,041 Come on! Come on! 165 00:16:54,520 --> 00:16:56,204 That's against the rules! 166 00:16:56,400 --> 00:16:57,606 Did you see that? 167 00:17:05,320 --> 00:17:08,051 What are you doing? What's he doing? 168 00:17:09,520 --> 00:17:11,249 They'll disqualify them! 169 00:17:13,880 --> 00:17:15,882 Drive him hard! 170 00:17:20,600 --> 00:17:22,170 Come on, Tallér! 171 00:17:33,040 --> 00:17:35,122 Like I said! They disqualified them. 172 00:17:35,320 --> 00:17:37,129 Come on, Tallér! Come on! Yes! 173 00:17:37,320 --> 00:17:39,687 Yes! Yes! Yes! Yes! 174 00:17:45,680 --> 00:17:47,170 We did it! 175 00:17:47,360 --> 00:17:49,089 We won! Understand? 176 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 You won! 177 00:17:50,720 --> 00:17:52,927 What? You not pleased? 178 00:17:55,440 --> 00:17:57,727 You bet on von Oettingen's horse? 179 00:17:59,120 --> 00:18:01,168 You bet on that man's horse? 180 00:18:01,360 --> 00:18:03,249 How could you bet that horse?! 181 00:18:08,040 --> 00:18:09,963 You're such a fool, Blaskovich! 182 00:18:10,160 --> 00:18:12,527 If you'd betted Tallér, you'd have won 30,000. 183 00:18:12,920 --> 00:18:15,082 Give me a week and I'll pay you what I owe! 184 00:18:15,280 --> 00:18:17,681 I would do but this contract says that 185 00:18:17,880 --> 00:18:20,042 you'll pay your debts after the National Derby. 186 00:18:20,240 --> 00:18:21,730 And if not, your horse is mine. 187 00:18:21,920 --> 00:18:23,809 - I'll get the money together. - How? 188 00:18:24,000 --> 00:18:26,844 Everyone knows that Taller was the only thing you had left. 189 00:18:27,680 --> 00:18:29,887 What are you going to do with a racehorse? 190 00:18:30,440 --> 00:18:32,408 Thankfully I've got a buyer. 191 00:18:33,880 --> 00:18:36,087 You want to sell my horse to von Oettingen? 192 00:18:43,840 --> 00:18:45,763 At your service, Your Grace! 193 00:18:55,600 --> 00:18:56,931 Lend me 500 koronas! 194 00:18:57,280 --> 00:18:59,248 I'll buy a horse at tomorrow's auction. 195 00:18:59,440 --> 00:19:01,761 Horses are just a game for you. 196 00:19:08,640 --> 00:19:10,130 Lend me 500 koronas! 197 00:19:10,320 --> 00:19:12,163 You don't need a loan, you need a priest. 198 00:19:12,840 --> 00:19:15,320 Von Vogel will disembowel you at dawn. 199 00:19:23,160 --> 00:19:24,810 I've go no one else! 200 00:19:25,000 --> 00:19:26,240 Help me! 201 00:19:28,360 --> 00:19:30,362 You're the only one I can ask. 202 00:19:30,600 --> 00:19:33,570 It's not a horse you need, it's a girl 203 00:19:33,760 --> 00:19:35,410 who really loves you. 204 00:19:35,640 --> 00:19:37,642 Really? And? 205 00:19:38,000 --> 00:19:41,447 - Where would I find one of those? - Won't you ever grow up? 206 00:19:43,560 --> 00:19:45,324 Princess of my dreams! 207 00:19:46,600 --> 00:19:48,329 Will you give me 500 koronas? 208 00:19:48,560 --> 00:19:52,451 Certain emotions are only ruined by money. 209 00:20:00,000 --> 00:20:01,525 This is all I have left. 210 00:20:05,680 --> 00:20:07,603 Have you thought this through? 211 00:20:18,600 --> 00:20:22,207 Make it 600, because I've cried myself to sleep because of you. 212 00:20:30,360 --> 00:20:32,840 Do you think is what a born loser looks like? 213 00:20:33,400 --> 00:20:34,845 Tell me the truth! 214 00:20:36,040 --> 00:20:39,442 If you survive the duel, start a new life! 215 00:20:51,000 --> 00:20:52,445 Now you're going to get your just desserts! 216 00:20:52,680 --> 00:20:54,808 You'll have to grow up Honey Bunny! 217 00:21:08,280 --> 00:21:10,681 You've still got time to change your mind! 218 00:21:21,000 --> 00:21:22,047 To first blood! 219 00:21:23,680 --> 00:21:24,841 Angarde! 220 00:21:25,040 --> 00:21:26,280 Lieutenant! 221 00:21:26,760 --> 00:21:27,921 Captain! 222 00:21:29,000 --> 00:21:30,365 Whatever you say! 223 00:21:56,280 --> 00:21:58,203 How long have you been lovers?! 224 00:22:02,840 --> 00:22:04,001 Err, well... 225 00:22:04,360 --> 00:22:06,522 For 3 weeks, but that's a personal record. 226 00:22:21,240 --> 00:22:23,607 - Are you so in love? - I proposed to her. 227 00:22:23,920 --> 00:22:25,001 She's my fiancé! 228 00:22:28,720 --> 00:22:30,085 The duel is over! 229 00:22:30,600 --> 00:22:32,762 It's over! Over! 230 00:22:32,960 --> 00:22:36,169 Now that really annoyed me. 231 00:22:43,160 --> 00:22:45,208 It's still not over, Lieutenant! 232 00:22:55,160 --> 00:22:56,605 Captain! 233 00:22:58,520 --> 00:23:00,284 No woman is worth this... 234 00:23:00,680 --> 00:23:01,966 Captain! 235 00:23:13,600 --> 00:23:16,080 - To the auction! - There are no more horses! 236 00:23:16,400 --> 00:23:18,289 Be thankful that you survived this! 237 00:23:20,880 --> 00:23:22,848 Wouldn't you prefer to bathe first? 238 00:23:25,200 --> 00:23:26,611 I thought not. 239 00:23:28,120 --> 00:23:30,088 At least take a shave! 240 00:23:34,840 --> 00:23:37,241 - I'm going to buy Kincsem! - That's enough! 241 00:23:37,440 --> 00:23:39,442 You'll be laughed out of town! 242 00:23:40,160 --> 00:23:41,685 You and me both... 243 00:23:42,120 --> 00:23:44,361 Unlike you, I'm not a madman. 244 00:23:45,640 --> 00:23:47,369 And I'm not doing this because of you. 245 00:23:47,720 --> 00:23:49,210 Because of my father? 246 00:23:49,960 --> 00:23:52,884 I don't need a guardian or a an old doom-monger. 247 00:23:53,080 --> 00:23:54,525 Haven't you lost enough? 248 00:23:54,720 --> 00:23:57,690 Get away, you old crow! 249 00:23:58,560 --> 00:23:59,971 I'm going to buy that mare! 250 00:24:02,040 --> 00:24:03,610 Take more care! 251 00:24:50,720 --> 00:24:53,246 Let me see if you still have both ears! 252 00:24:53,800 --> 00:24:56,804 Don't tell me Captain von Vogel didn't finish the job! 253 00:24:57,000 --> 00:25:00,846 I can assure you that all my extremities are intact. 254 00:25:01,040 --> 00:25:03,247 The local ladies must be very pleased. 255 00:25:03,760 --> 00:25:05,888 Would you give your father a message? 256 00:25:06,240 --> 00:25:08,686 I shall run a new horse in the Berlin Derby. 257 00:25:08,880 --> 00:25:11,008 Is that so? And what might its name be? 258 00:25:11,320 --> 00:25:13,607 Tallér no longer grazes in your stables. 259 00:25:14,000 --> 00:25:16,571 I hope the von Oettingen mares enjoy his services! 260 00:25:16,760 --> 00:25:18,649 Taller is an excellent sire. 261 00:25:19,160 --> 00:25:21,925 I convinced my father to have him castrated. 262 00:25:22,280 --> 00:25:24,408 You don't mind, do you, Your Grace? 263 00:25:27,720 --> 00:25:31,122 You've broken my heart but you can mend it with a dance. 264 00:25:31,680 --> 00:25:32,602 Bravo ! 265 00:25:37,080 --> 00:25:40,562 400 koronas once! 400 koronas twice! 266 00:25:41,080 --> 00:25:42,889 400 koronas 3 times! 267 00:25:43,400 --> 00:25:44,640 Sold! 268 00:25:45,320 --> 00:25:46,810 Kincsem. 269 00:25:47,000 --> 00:25:48,764 18-month-old mare. 270 00:25:48,960 --> 00:25:51,327 The starting price is 100 koronas. 271 00:25:51,560 --> 00:25:52,971 Who will give me 100 koronas? 272 00:25:53,880 --> 00:25:56,326 Count Blaskovich bids 100, 273 00:25:56,560 --> 00:25:58,130 but who will give 150? 274 00:25:59,320 --> 00:26:01,766 Kincsem, for 150 koronas... 275 00:26:01,960 --> 00:26:03,644 an excellent offer... 276 00:26:04,040 --> 00:26:05,644 Come on ladies and gents! 277 00:26:06,320 --> 00:26:09,403 If no one is willing, then 100 once! 278 00:26:09,640 --> 00:26:11,802 100 koronas twice, 100 koronas... 279 00:26:12,000 --> 00:26:13,604 Miss von Oettingen! 280 00:26:13,800 --> 00:26:16,201 Miss Klara has bid 150 koronas. 281 00:26:16,400 --> 00:26:17,845 Who will bid 200? 282 00:26:19,360 --> 00:26:23,888 Count Blaskovich has bid 200, but who will pay 250? 283 00:26:25,320 --> 00:26:27,243 250 with the young lady! 284 00:26:27,440 --> 00:26:29,249 Who will give me 300? 285 00:26:29,440 --> 00:26:31,841 Will anyone pay 300 for Kincsem? 286 00:26:32,040 --> 00:26:33,929 - Why are you doing this? - 250. 287 00:26:34,120 --> 00:26:36,691 I fine horse and an excellent offer. 288 00:26:36,880 --> 00:26:38,530 Will anyone offer more? 289 00:26:39,520 --> 00:26:40,362 500! 290 00:26:40,600 --> 00:26:44,127 500 gold koronas bid for this exceptional English thoroughbred! 291 00:26:44,320 --> 00:26:45,924 Will anyone pay more? 292 00:26:46,120 --> 00:26:48,361 500 koronas once, 500 koronas... 293 00:26:48,600 --> 00:26:49,442 1,000! 294 00:26:49,680 --> 00:26:51,603 1,000 gold koronas! 295 00:26:52,120 --> 00:26:53,406 Ladies and gentlemen! 296 00:26:53,680 --> 00:26:55,808 1,000 gold koronas once! 297 00:26:56,000 --> 00:26:58,082 - 1,000 gold koronas twice! - Don't be a fool! 298 00:26:58,280 --> 00:27:01,284 - You have to pay cash! - 1,000 gold koronas 3 times! Sold! 299 00:27:01,520 --> 00:27:03,045 Congratulations, Miss von Oettingen! 300 00:27:18,800 --> 00:27:22,043 Too poor to race and too wild to ride! 301 00:27:31,040 --> 00:27:32,849 You made a bad deal. 302 00:27:43,720 --> 00:27:45,006 Hold her tight! 303 00:28:18,200 --> 00:28:19,645 Stop it! Block it's path! 304 00:28:21,720 --> 00:28:23,006 Hold the side! 305 00:28:23,200 --> 00:28:24,565 Stand in front! 306 00:28:31,920 --> 00:28:32,842 Klara! 307 00:28:33,720 --> 00:28:35,768 - Klara! - I'm fine. 308 00:28:36,560 --> 00:28:37,891 I said I'm fine! 309 00:28:42,440 --> 00:28:44,090 Fetch the horse back! 310 00:28:46,400 --> 00:28:50,450 Accept the fact that you won! You paid 1,000 for it and it's not worth a penny. 311 00:29:01,960 --> 00:29:03,724 Come on, push it! 312 00:29:17,040 --> 00:29:18,644 Catch it! Catch it! 313 00:29:32,800 --> 00:29:34,325 It's heading for the river. 314 00:29:39,160 --> 00:29:40,571 Now what are you doing? 315 00:29:41,600 --> 00:29:44,206 Let's stop. We'll never catch it. 316 00:29:49,760 --> 00:29:51,524 Now where are you going? 317 00:29:54,400 --> 00:29:56,402 And what will I do now? 318 00:30:19,960 --> 00:30:21,200 Go home! 319 00:31:05,080 --> 00:31:06,366 Come! 320 00:31:10,360 --> 00:31:12,408 - Have they brought her back? - Not yet. 321 00:31:12,840 --> 00:31:14,330 - Are you all right? - Aha. 322 00:31:14,560 --> 00:31:16,847 - Should I help you? - I can manage on my own. 323 00:31:47,240 --> 00:31:49,402 I'd like to see you safely settled. 324 00:31:50,040 --> 00:31:51,883 - You're nearly 30... - Papa! 325 00:31:52,080 --> 00:31:53,809 - In my day... - Papa! 326 00:32:04,760 --> 00:32:06,364 He's arriving at the weekend. 327 00:32:06,600 --> 00:32:08,284 He will ask for your hand in marriage. 328 00:32:08,800 --> 00:32:10,404 Don't look at me like that! 329 00:32:10,920 --> 00:32:12,922 This time you're going to do what I say. 330 00:32:13,720 --> 00:32:16,041 That's how it should be! I've made up my mind! 331 00:32:27,960 --> 00:32:29,086 Stay! 332 00:32:29,360 --> 00:32:30,725 Stay! 333 00:32:35,880 --> 00:32:37,166 Good! 334 00:32:44,960 --> 00:32:46,200 Calm yourself! 335 00:32:47,160 --> 00:32:48,650 It's all going to be fine. 336 00:32:50,360 --> 00:32:51,247 Kincsem! 337 00:32:51,440 --> 00:32:52,805 Hello! 338 00:32:53,400 --> 00:32:54,970 Hello! 339 00:32:55,840 --> 00:32:57,524 I'm not going to hurt you! 340 00:32:57,800 --> 00:32:59,564 Good girl. 341 00:33:00,240 --> 00:33:01,730 Clever girl. 342 00:33:02,240 --> 00:33:03,730 Clever girl. 343 00:33:09,760 --> 00:33:11,364 Pretty girl. 344 00:33:12,040 --> 00:33:13,565 Good. 345 00:33:14,120 --> 00:33:15,451 Good. 346 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 Good. 347 00:33:21,160 --> 00:33:22,889 Clever girl. 348 00:33:23,720 --> 00:33:24,642 Come! 349 00:33:26,440 --> 00:33:27,680 Come! 350 00:33:30,240 --> 00:33:31,446 Yes! 351 00:33:32,560 --> 00:33:33,686 Sir! 352 00:33:33,880 --> 00:33:35,689 They've brought that horse back. 353 00:33:36,840 --> 00:33:38,171 Thank you! 354 00:34:05,760 --> 00:34:07,125 You brought it back? 355 00:34:07,800 --> 00:34:10,326 I'm not accustomed to taking what isn't mine. 356 00:34:10,560 --> 00:34:12,642 You've done me a great favour. Take it around the back! 357 00:34:12,840 --> 00:34:14,888 - I've got a suggestion. - You'd like to see me do it? 358 00:34:15,080 --> 00:34:17,924 That's fine by me. Hold it tight! 359 00:34:18,720 --> 00:34:20,210 Sell me the horse and I'll buy it. 360 00:34:20,400 --> 00:34:23,131 - This horse nearly killed my daughter. - Papa! Don't! 361 00:34:23,320 --> 00:34:26,563 - Get out of my way, Your Grace! - Name your price, I'll pay any sum. 362 00:34:26,760 --> 00:34:28,967 Papa, please! lt's my horse. 363 00:34:29,160 --> 00:34:30,446 I bought it. 364 00:34:31,080 --> 00:34:32,650 I'll give it to you. 365 00:34:34,360 --> 00:34:35,885 What's your price? 366 00:34:36,080 --> 00:34:38,606 Didn't you hear? lt's yours. Take it! 367 00:34:39,600 --> 00:34:41,204 I can't accept it as a gift. 368 00:34:41,400 --> 00:34:43,402 How much money do you have on you? 369 00:34:48,240 --> 00:34:50,129 I'll have its papers sent to you. 370 00:35:11,640 --> 00:35:13,449 Thanks for leaving me there like that! 371 00:35:14,000 --> 00:35:15,650 You look no worse for it. 372 00:35:17,040 --> 00:35:18,690 No one else can touch her! 373 00:35:21,640 --> 00:35:23,722 And he thinks he's in the right. 374 00:35:35,280 --> 00:35:36,566 Steady! 375 00:35:40,520 --> 00:35:41,760 Come! 376 00:35:42,280 --> 00:35:43,770 Here, eat! 377 00:35:48,360 --> 00:35:49,771 You know! 378 00:35:52,200 --> 00:35:53,770 Stop your barking! 379 00:36:21,680 --> 00:36:23,648 I'll make a racehorse out of her. 380 00:36:25,360 --> 00:36:26,885 That's a bad joke! 381 00:36:27,080 --> 00:36:28,889 Doom and gloom! 382 00:36:29,080 --> 00:36:31,082 I've worked with horses for 40 years... 383 00:36:34,200 --> 00:36:36,965 - I can feel it. - Oh, that's different. 384 00:36:38,440 --> 00:36:39,885 Get out of here! 385 00:36:41,360 --> 00:36:42,771 Shut up! 386 00:37:00,000 --> 00:37:01,081 Come, come! 387 00:37:01,280 --> 00:37:03,044 She hasn't eaten a thing all day. 388 00:37:07,080 --> 00:37:08,525 Steady. 389 00:37:18,240 --> 00:37:19,287 Kincsem! 390 00:37:19,520 --> 00:37:20,681 You! 391 00:37:34,880 --> 00:37:36,120 Are you all right? 392 00:37:36,440 --> 00:37:38,807 Don't just stroke it! Break it in properly! 393 00:37:39,120 --> 00:37:40,963 No one's going to whip her! 394 00:37:45,240 --> 00:37:48,084 Hey, baby, hi... hello! 395 00:37:48,280 --> 00:37:48,963 Klara! 396 00:37:49,160 --> 00:37:51,401 Let's get together like... 397 00:37:51,640 --> 00:37:52,846 For me! 398 00:37:54,360 --> 00:37:56,089 Welcome, son! 399 00:37:58,440 --> 00:38:00,124 You... know each other? 400 00:38:00,800 --> 00:38:02,290 Only glancingly. 401 00:38:09,520 --> 00:38:11,284 Will you introduce me, sir? 402 00:38:11,600 --> 00:38:14,171 Count Gerlóczy is a Hungarian nobleman. 403 00:38:14,360 --> 00:38:16,010 He's an MP. 404 00:38:16,280 --> 00:38:17,725 A talented young gentleman. 405 00:38:17,920 --> 00:38:20,207 His Imperial Highness often mentions his name. 406 00:38:20,840 --> 00:38:24,049 He really is talented, he even brought flowers. 407 00:38:24,560 --> 00:38:26,289 And so many. 408 00:38:27,640 --> 00:38:31,167 - Beautiful flowers for a beautiful lady. - What refined humour! 409 00:38:32,440 --> 00:38:34,841 Did you know the scent of lilies is fatal? 410 00:38:35,320 --> 00:38:38,403 - I'll take the risk. - You don't know what you're taking on! 411 00:38:43,240 --> 00:38:44,526 So! 412 00:38:44,720 --> 00:38:46,131 Let's drink to that! 413 00:39:09,240 --> 00:39:11,368 We've only got enough oats for 6 days. 414 00:39:12,400 --> 00:39:14,402 You shouldn't smoke that pipe so much! 415 00:40:26,760 --> 00:40:28,364 Eat for me! 416 00:40:29,200 --> 00:40:31,043 Eat it up! 417 00:40:48,920 --> 00:40:50,206 Good. 418 00:40:52,600 --> 00:40:54,125 Don't risk it! 419 00:40:57,800 --> 00:41:00,041 Black cat, it's a bad omen! 420 00:41:01,600 --> 00:41:02,965 It's not black. 421 00:41:05,760 --> 00:41:07,091 It's piebald. 422 00:41:08,880 --> 00:41:10,405 I call it Schultz. 423 00:41:11,800 --> 00:41:13,325 What kind of name's that? 424 00:41:13,560 --> 00:41:14,891 Why? ls Hesp better? 425 00:41:38,120 --> 00:41:39,326 There was a war. 426 00:41:39,600 --> 00:41:41,329 The rules are different then. 427 00:41:42,120 --> 00:41:45,249 - I'm not blaming you. - His father was a high-ranking officer. 428 00:41:45,680 --> 00:41:48,604 - He'd have met his fate either way. - You were friends. 429 00:41:50,040 --> 00:41:51,883 There's no friendship in war. 430 00:41:53,200 --> 00:41:54,247 I understand. 431 00:41:54,440 --> 00:41:57,808 Of course you don't understand! What could you understand of such things?! 432 00:42:16,760 --> 00:42:18,842 Is Count Blaskovich at home? 433 00:42:26,400 --> 00:42:30,086 What are you waiting for? Shoot it! You might be able to save the foal. 434 00:42:30,280 --> 00:42:31,930 Every second counts! 435 00:42:33,240 --> 00:42:34,571 I'll do it. 436 00:42:37,160 --> 00:42:38,571 Go out! 437 00:42:39,560 --> 00:42:40,607 Out! 438 00:42:40,800 --> 00:42:42,040 Are you deaf? 439 00:42:52,760 --> 00:42:55,809 - Will he be able to do it? - He's got no other choice! 440 00:43:05,240 --> 00:43:09,404 Would you say that cat is black or piebald? 441 00:43:09,840 --> 00:43:11,604 More like black. 442 00:43:11,800 --> 00:43:13,165 I said the same. 443 00:43:48,600 --> 00:43:49,931 How did you do it? 444 00:43:50,720 --> 00:43:52,882 There's a hold that my father taught me. 445 00:44:06,280 --> 00:44:08,362 I've brought Kincsem's papers. 446 00:44:14,680 --> 00:44:15,841 Your Grace! 447 00:44:16,040 --> 00:44:19,123 Are you going to ride, or shall I take her into the stable? 448 00:44:19,440 --> 00:44:20,646 Give her to me. 449 00:44:26,080 --> 00:44:28,924 - So? Would you like to try? - You're joking, aren't you? 450 00:44:42,200 --> 00:44:44,282 You can happily sit on her now. 451 00:44:45,080 --> 00:44:48,050 You didn't break her, you tamed her, hey? 452 00:44:49,440 --> 00:44:51,841 Ask him what the cat's called! 453 00:44:55,160 --> 00:44:56,571 Schultz. 454 00:44:57,200 --> 00:44:58,690 Schultz. 455 00:45:36,960 --> 00:45:38,200 Training! 456 00:45:42,280 --> 00:45:43,805 It's 4:30 in the morning. 457 00:45:44,000 --> 00:45:46,162 Tell her! She's an early riser. 458 00:45:55,360 --> 00:45:56,725 1 minute 49 seconds. 459 00:45:56,920 --> 00:45:58,001 She'll get better. 460 00:46:26,120 --> 00:46:27,804 She must be sleeping late. 461 00:46:28,000 --> 00:46:29,001 It's Sunday. 462 00:46:29,400 --> 00:46:30,970 Everything's closed. 463 00:46:38,800 --> 00:46:41,326 I can only tell you what you already know. 464 00:46:41,560 --> 00:46:43,050 Acute arthritis. 465 00:46:43,240 --> 00:46:45,527 Her muscles are permanently inflamed. 466 00:46:46,200 --> 00:46:49,010 If you continue to work her she'll go lame. 467 00:46:49,720 --> 00:46:51,245 She stood it this long. 468 00:46:58,760 --> 00:46:59,921 Kincsem! 469 00:47:04,200 --> 00:47:06,362 I've never seen a horse like it before! 470 00:47:14,240 --> 00:47:16,163 Ernő, don't! 471 00:47:16,680 --> 00:47:18,364 You'll ruin that horse! 472 00:47:27,680 --> 00:47:28,841 Good! 473 00:47:29,040 --> 00:47:30,087 Steady! 474 00:47:36,560 --> 00:47:38,369 You won't give up, hey? 475 00:47:41,240 --> 00:47:42,446 Steady! 476 00:47:45,840 --> 00:47:47,763 I'll make you better! 477 00:48:05,120 --> 00:48:07,521 I'm running Kincsem in the Berlin Derby. 478 00:48:07,720 --> 00:48:10,326 You're a madman. I've spoken to the vet. 479 00:48:11,840 --> 00:48:13,763 A race to the stone cross? 480 00:48:15,400 --> 00:48:17,004 You're not afraid, are you? 481 00:48:17,200 --> 00:48:18,884 Me? Of you? 482 00:48:20,000 --> 00:48:21,525 If Kincsem wins, 483 00:48:21,720 --> 00:48:24,371 - you'll invite me to the house. - You want a scandal? 484 00:48:25,000 --> 00:48:26,570 So you are scared. 485 00:48:27,680 --> 00:48:29,523 My father is hosting a ball tomorrow. 486 00:48:29,720 --> 00:48:31,688 If Kincsem wins, you'll be my guest. 487 00:49:30,760 --> 00:49:32,091 Funny! 488 00:49:34,840 --> 00:49:36,649 It would seem not. 489 00:49:36,840 --> 00:49:40,049 8 o'clock tomorrow evening. Be punctual, Your Grace! 490 00:50:48,320 --> 00:50:51,847 There are so many pretty girls here, why waste your time with me? 491 00:50:52,520 --> 00:50:54,363 I have no objections to you. 492 00:50:55,160 --> 00:50:56,969 That's so very romantic. 493 00:50:57,240 --> 00:50:59,561 I have no objections to romance. 494 00:51:00,240 --> 00:51:01,969 That's so very promising. 495 00:51:05,400 --> 00:51:06,606 Look! 496 00:51:06,880 --> 00:51:09,087 I was in love before, and it passed. 497 00:51:09,280 --> 00:51:10,770 Marriage is different. 498 00:51:11,240 --> 00:51:12,730 According to you. 499 00:51:13,080 --> 00:51:15,003 You're not only pretty, you're clever, too. 500 00:51:15,200 --> 00:51:17,009 A dangerous combination. 501 00:51:17,720 --> 00:51:20,690 - I'm still not afraid of you though. - You'd have good reason. 502 00:51:22,120 --> 00:51:25,090 If you say no to me, your father will bring another in 6 months. 503 00:51:25,280 --> 00:51:27,851 If you say yes to me, I won't force you to do anything 504 00:51:28,040 --> 00:51:30,042 and you can maintain your dignity. 505 00:51:30,240 --> 00:51:33,403 All I ask in return that I should retain mine. 506 00:51:34,600 --> 00:51:37,968 Do you think that's an offer I should seriously consider? 507 00:51:39,080 --> 00:51:40,650 Perfectly seriously. 508 00:51:42,720 --> 00:51:44,563 Give yourself a little time! 509 00:51:58,200 --> 00:52:00,202 I don't want to see a single scratch on her! 510 00:52:00,400 --> 00:52:02,368 KINCSEM 511 00:52:20,440 --> 00:52:21,771 Blaskovich! 512 00:52:21,960 --> 00:52:24,361 Will you leave voluntarily or should I call a footman. 513 00:52:24,600 --> 00:52:26,523 Your own daughter invited me. 514 00:52:30,440 --> 00:52:32,363 She's a striking creature. 515 00:52:32,600 --> 00:52:34,921 At last, I was bored to death. 516 00:52:53,120 --> 00:52:54,770 Something stinks here. 517 00:52:54,960 --> 00:52:56,610 Watch his every step! 518 00:53:03,720 --> 00:53:07,281 My father wants me to marry Count Gerlóczy. 519 00:53:11,560 --> 00:53:12,925 And you? 520 00:53:13,680 --> 00:53:16,684 We all have our own battles to fight. 521 00:53:17,320 --> 00:53:21,530 Watch out! Your father is skilled in quashing revolutionaries. 522 00:53:22,680 --> 00:53:24,250 It was a war back then. 523 00:53:29,280 --> 00:53:31,044 And now smile at me! 524 00:53:31,840 --> 00:53:34,525 - Sorry? - What are you waiting for? Smile! 525 00:53:34,720 --> 00:53:36,768 - Hm? - They're watching us. 526 00:53:41,120 --> 00:53:43,566 Don't ever try acting! 527 00:53:46,600 --> 00:53:48,011 And dance? 528 00:53:48,720 --> 00:53:50,643 You're a wonderful dancer. 529 00:53:50,920 --> 00:53:53,685 I can see. lt's in your eyes. 530 00:53:54,200 --> 00:53:57,443 I'm not afraid to face the fact that I will never dance. 531 00:53:59,240 --> 00:54:01,686 People don't dance with their legs. 532 00:54:02,760 --> 00:54:04,410 - Well! - Ahh! 533 00:54:04,880 --> 00:54:07,326 What a surprise! What brings you here? 534 00:54:09,040 --> 00:54:11,008 Marriage is a wonderful idea, 535 00:54:11,440 --> 00:54:14,091 a wonderful house, shapely wife... 536 00:54:15,760 --> 00:54:17,171 I'm envious. 537 00:54:20,760 --> 00:54:22,364 How did he get here? 538 00:54:23,640 --> 00:54:25,449 I thought you were friends. 539 00:54:51,440 --> 00:54:52,930 Count Blaskovich! 540 00:56:15,840 --> 00:56:18,889 The Kama Sutra... third row in the middle. 541 00:56:21,000 --> 00:56:25,005 Works by French authors about pompous men, 542 00:56:25,440 --> 00:56:27,568 whole of the fifth row. 543 00:56:29,560 --> 00:56:33,406 It's funny when a man who thinks he's intelligent looks so stupid. 544 00:56:36,160 --> 00:56:38,447 If you tell me what you're looking for, I'll help. 545 00:56:38,680 --> 00:56:40,330 Why does that interest you? 546 00:56:40,800 --> 00:56:44,441 You told my father that you'd never take something that wasn't yours. 547 00:56:45,200 --> 00:56:47,646 I'm curious to know why you'd abandon your principles. 548 00:56:47,840 --> 00:56:50,571 I'm looking for something that never belonged to your father. 549 00:56:51,240 --> 00:56:53,811 So? What would that be? 550 00:56:57,240 --> 00:57:00,369 My father wrote his recipes in a red, leather book. 551 00:57:00,600 --> 00:57:02,568 The cure for Kincsem is in it. 552 00:57:04,080 --> 00:57:07,050 He keeps it locked in his desk. 553 00:57:07,960 --> 00:57:10,042 And he keeps the key in his pocket. 554 00:57:11,280 --> 00:57:12,441 I'm sorry. 555 00:57:12,760 --> 00:57:15,127 It seems you've been wasting your time. 556 00:57:26,760 --> 00:57:28,205 They're here. 557 00:57:30,120 --> 00:57:32,327 I've been looking for you everywhere. 558 00:57:32,760 --> 00:57:34,125 Where have you two been? 559 00:57:34,640 --> 00:57:37,450 The count and I were just having a little fun. 560 00:57:38,000 --> 00:57:40,082 - I hope you don't mind. - Klara! 561 00:57:40,280 --> 00:57:41,964 Don't reprimand your daughter, sir! 562 00:57:42,160 --> 00:57:43,571 She's an excellent host 563 00:57:43,760 --> 00:57:45,046 and dancer! 564 00:57:46,160 --> 00:57:47,889 Thanks for everything! 565 00:57:48,400 --> 00:57:50,368 It's been an unforgettable evening. 566 00:57:51,000 --> 00:57:52,240 Gentlemen! 567 00:57:58,440 --> 00:58:02,081 Do I have to put up with everything? I can see what you are doing. 568 00:58:02,280 --> 00:58:03,520 You misjudge him. 569 00:58:03,720 --> 00:58:05,882 As you would say, he's a talented young man. 570 00:58:06,080 --> 00:58:08,447 Do you think I will change my decision? 571 00:58:08,960 --> 00:58:11,008 You're going marry Gerlóczy. 572 00:58:12,200 --> 00:58:15,363 I think I inherited my stubbornness from you. 573 00:58:35,960 --> 00:58:37,928 A letter from the von Oettingen estate. 574 00:58:40,600 --> 00:58:41,681 Count Ernő Blaskovich 575 00:58:49,720 --> 00:58:53,441 I'll see you at the hunting lodge at 7 o'clock. Klara 576 00:59:24,760 --> 00:59:26,364 Why are you helping me? 577 00:59:28,720 --> 00:59:31,291 I was nine when I fell from a horse. 578 00:59:32,040 --> 00:59:33,883 My ankle smashed to splinters. 579 00:59:34,400 --> 00:59:38,405 I know how it feels for a small mistake to lead to failure. 580 00:59:40,160 --> 00:59:42,606 Kincsem has the ability to become great. 581 00:59:43,240 --> 00:59:44,890 Find the recipe! 582 00:59:45,320 --> 00:59:46,731 You have an hour. 583 00:59:46,920 --> 00:59:49,127 Leave the book on the table when you're done! 584 01:00:37,280 --> 01:00:39,362 Let's pray that it works! 585 01:00:39,920 --> 01:00:41,729 My father's recipe. 586 01:01:04,760 --> 01:01:06,125 1 minute 45. 587 01:01:06,320 --> 01:01:07,924 Let's really go home now! 588 01:01:08,240 --> 01:01:10,129 - One more time! - Ahh! 589 01:01:22,920 --> 01:01:24,206 Count Ern6 Blaskovich 590 01:01:25,600 --> 01:01:28,001 I'll meet you in the hunting lodge at 7 o'clock. 591 01:01:36,600 --> 01:01:38,887 My intentions are serious with Klara. 592 01:01:40,160 --> 01:01:41,889 And yours? 593 01:01:44,680 --> 01:01:47,889 There is no friendship in love and business. 594 01:01:48,080 --> 01:01:49,570 Which is this for you? 595 01:01:53,600 --> 01:01:56,729 Do you have the entry fee for the Berlin Derby yet? 596 01:02:00,960 --> 01:02:02,610 This is the exact amount. 597 01:02:03,320 --> 01:02:04,651 Count it! 598 01:02:08,120 --> 01:02:10,168 Sign this and the money is yours. 599 01:02:10,360 --> 01:02:12,931 In exchange, you agree to leave her in peace. 600 01:02:40,120 --> 01:02:41,451 How much? 601 01:02:42,320 --> 01:02:44,322 1 minute 37. 602 01:02:49,320 --> 01:02:51,322 -1 min 37. - Uhum. 603 01:03:16,360 --> 01:03:19,170 He's English. But he speaks some Hungarian. 604 01:03:19,360 --> 01:03:20,964 He's a real wolf. 605 01:03:21,160 --> 01:03:23,527 - And he's the best? - So they say. 606 01:03:23,720 --> 01:03:28,203 They also say that he's sensitive. So don't attack him like you usually do. 607 01:03:47,360 --> 01:03:50,762 M... M... Mr. Mike Madden, 608 01:03:51,880 --> 01:03:53,644 does not wish to see you. 609 01:03:53,840 --> 01:03:55,365 Did you give him my message, 610 01:03:55,600 --> 01:03:57,682 that he can win the Berlin Derby with this horse? 611 01:03:57,880 --> 01:04:00,042 M... M... 612 01:04:00,240 --> 01:04:03,323 Mr. Mike Madden says that... 613 01:04:03,560 --> 01:04:06,689 he respects m... m... madmen 614 01:04:06,880 --> 01:04:10,089 and that is why he is careful t... t... 615 01:04:10,440 --> 01:04:13,887 to keep them at a distance. 616 01:04:20,360 --> 01:04:21,282 So... 617 01:04:21,520 --> 01:04:24,046 you are saying that you have to give me 618 01:04:24,240 --> 01:04:26,447 Count Blaskovich's message in person? 619 01:04:33,160 --> 01:04:34,571 I don't believe it! 620 01:04:35,360 --> 01:04:36,771 It's impossible! 621 01:04:36,960 --> 01:04:39,804 It defies the laws of nature. 622 01:04:43,840 --> 01:04:45,001 That's impossible. 623 01:04:45,200 --> 01:04:46,326 1 minute 37! 624 01:04:46,560 --> 01:04:48,801 - You measured the distance wrongly. - 1 minute 37! 625 01:04:49,000 --> 01:04:52,721 - If you're tricking me, I can't be responsible for my actions. - 1 minute 37! 626 01:05:05,120 --> 01:05:06,929 Good. 627 01:05:08,680 --> 01:05:10,364 There'll be no need for that. 628 01:05:10,600 --> 01:05:12,284 I... don't understand. 629 01:05:12,520 --> 01:05:14,443 No one is going to whip this horse. 630 01:05:15,080 --> 01:05:17,208 I don't like that, but... 631 01:05:17,400 --> 01:05:18,890 You're the boss! 632 01:05:20,840 --> 01:05:22,205 Crazy Hungarian! 633 01:05:33,320 --> 01:05:34,526 Mike! 634 01:05:34,720 --> 01:05:37,291 Attack on the final bend! 635 01:05:37,640 --> 01:05:39,563 From the inside, from the left. Understand? 636 01:05:39,760 --> 01:05:41,842 We'll sniff Hamburg's back-bottom. 637 01:05:42,040 --> 01:05:43,405 Backside. 638 01:05:43,640 --> 01:05:47,884 Then, in the final straight, we'll show him where the Hun God lives. 639 01:05:48,080 --> 01:05:50,401 Where the God of the Hungarians lives! 640 01:05:51,800 --> 01:05:53,086 Fuck'n language! 641 01:06:05,600 --> 01:06:07,967 - Hello! - Hello! 642 01:06:08,400 --> 01:06:10,721 - 2,000. - On Hamburg? 643 01:06:10,920 --> 01:06:13,366 No, on the Hungarian horse, Kincsem. 644 01:06:37,440 --> 01:06:38,930 Good luck! 645 01:07:11,760 --> 01:07:13,524 Another win for Hamburg! 646 01:07:14,200 --> 01:07:15,281 Start! 647 01:08:21,880 --> 01:08:22,961 Come on! 648 01:08:46,880 --> 01:08:48,370 Give it your all! 649 01:09:21,960 --> 01:09:23,405 They did it! 650 01:09:23,640 --> 01:09:24,766 They did it! 651 01:09:24,960 --> 01:09:27,042 We did it! You won! 652 01:09:34,800 --> 01:09:36,131 You did it! 653 01:09:58,280 --> 01:10:01,170 The other way! The other way! 654 01:10:04,800 --> 01:10:05,881 Pardon! 655 01:10:41,720 --> 01:10:43,085 Enough! 656 01:11:11,440 --> 01:11:12,680 Enough! 657 01:11:49,760 --> 01:11:51,285 My debt. 658 01:11:53,040 --> 01:11:54,804 Now we're quits. 659 01:11:58,800 --> 01:12:01,201 What will you do now, Count Blaskovich? 660 01:12:02,200 --> 01:12:04,123 Prepare for the Hannover Derby. 661 01:12:04,720 --> 01:12:07,564 I heard that you plan to race your horse there next. 662 01:12:18,920 --> 01:12:20,729 That's a call to battle. 663 01:12:21,200 --> 01:12:22,406 No. 664 01:12:23,640 --> 01:12:25,642 No, it's a war. 665 01:12:53,680 --> 01:12:55,762 I've spoken to His Imperial Highness. 666 01:12:55,960 --> 01:12:58,645 He's offered to be your best man. 667 01:13:02,320 --> 01:13:04,971 - We've already discussed this. - I agree. 668 01:13:05,280 --> 01:13:07,521 Your wedding will be at the end of summer. 669 01:13:07,840 --> 01:13:09,251 I've made up my mind. 670 01:14:31,320 --> 01:14:33,243 She ran beautifully. 671 01:15:07,360 --> 01:15:10,967 You can tell your friend that you've had me, too. 672 01:15:12,560 --> 01:15:14,767 What a triumph that would be! 673 01:15:15,400 --> 01:15:16,765 - For the estate... - Klara! 674 01:15:16,960 --> 01:15:18,041 ...for your father. 675 01:15:18,240 --> 01:15:20,163 - Klara! - What are you afraid of? 676 01:15:22,200 --> 01:15:24,407 Go home and get some sleep! 677 01:15:50,080 --> 01:15:52,082 Kincsem left the others standing! 678 01:15:52,280 --> 01:15:56,126 Count Blaskovich has left the Imperial and Royal Horse Society! 679 01:16:11,120 --> 01:16:13,726 Count Blaskovich's one-man war! 680 01:16:13,920 --> 01:16:15,843 Kincsem wins another battle in Hamburg! 681 01:16:16,040 --> 01:16:18,566 The wonder horse has won its owner a fortune. 682 01:16:30,960 --> 01:16:33,725 Count Blaskovich has forced 683 01:16:33,920 --> 01:16:37,003 the Emperor's confidante to his knees. 684 01:16:49,560 --> 01:16:52,723 Kincsem, the Hungarian wonder horse, wins again in Frankfurt! 685 01:16:53,000 --> 01:16:55,924 Count Blaskovich is invincible! 686 01:16:57,040 --> 01:17:01,364 Gendarmes had to control the celebrating crowd! 687 01:17:31,640 --> 01:17:32,971 Thank you! 688 01:17:35,960 --> 01:17:38,008 We hereby announce that 689 01:17:38,200 --> 01:17:41,966 we are leaving the Imperial and Royal Horse Society and forming 690 01:17:42,160 --> 01:17:44,242 the Independent Hungarian Horse Society. 691 01:17:45,080 --> 01:17:46,445 I would like 692 01:17:46,680 --> 01:17:49,331 to ask you to accept the post of president! 693 01:17:49,560 --> 01:17:51,608 There is no one more qualified. 694 01:17:55,640 --> 01:17:56,801 I accept. 695 01:18:10,520 --> 01:18:11,851 Pull! 696 01:18:16,520 --> 01:18:17,806 I'm concerned. 697 01:18:18,280 --> 01:18:19,691 So much bad news. 698 01:18:19,880 --> 01:18:21,644 Just when things were going so well. 699 01:18:21,960 --> 01:18:24,361 We have never been so strong and united. 700 01:18:24,600 --> 01:18:26,204 I have written my resignation. 701 01:18:26,800 --> 01:18:28,962 Highness! I respectfully hand back the post 702 01:18:29,160 --> 01:18:31,527 of president of the Imperial and Royal Horse Society. 703 01:18:31,720 --> 01:18:33,722 Do you mean to make a fool of me? 704 01:18:34,080 --> 01:18:36,128 This is my affair. It's me he wants. 705 01:18:36,320 --> 01:18:38,129 No, this is the Empire's affair. 706 01:18:38,600 --> 01:18:41,649 The legend says that Arpéd bought Hungary for a horse. 707 01:18:41,840 --> 01:18:44,241 I'm not going to lose it for a horse. 708 01:18:44,440 --> 01:18:45,646 Am I understood? 709 01:18:45,960 --> 01:18:47,530 Have I made myself clear? 710 01:18:47,720 --> 01:18:49,006 Pull! 711 01:18:57,080 --> 01:18:58,525 If you resign, 712 01:18:58,720 --> 01:19:00,882 the Empire admits defeat. 713 01:19:01,960 --> 01:19:04,884 Hungary is a powder keg and Kincsem is the spark 714 01:19:05,080 --> 01:19:07,208 that can blow the whole thing apart. 715 01:19:07,720 --> 01:19:09,688 - Understand? - Highness! 716 01:19:09,880 --> 01:19:11,848 If I could have your permission... 717 01:19:12,040 --> 01:19:14,930 What kind of permission do you want from me? 718 01:19:15,120 --> 01:19:16,770 Are we to poison Kincsem? 719 01:19:17,560 --> 01:19:20,245 Or slaughter Blaskovich like we did his father? 720 01:19:22,440 --> 01:19:25,284 What are you thinking? He's your friend. 721 01:19:26,520 --> 01:19:28,443 What would you do in my place? 722 01:19:29,600 --> 01:19:32,410 It would be a mistake to make him a martyr. 723 01:19:32,960 --> 01:19:34,928 You're right, my young friend. 724 01:19:35,720 --> 01:19:39,566 Spilling blood in peacetime is a sign of fear and weakness. 725 01:19:41,600 --> 01:19:43,807 What if you were to give him your daughter's hand in marriage? 726 01:19:44,000 --> 01:19:45,684 - Highness! - I know about it. 727 01:19:46,320 --> 01:19:48,800 You have already promised her to another. 728 01:19:50,240 --> 01:19:51,605 My young friend! 729 01:19:52,000 --> 01:19:54,970 A career in politics will never cheat on you. 730 01:19:55,160 --> 01:19:56,446 This is my affair. 731 01:19:56,920 --> 01:19:58,649 I can't involve Klara. 732 01:19:59,960 --> 01:20:01,166 Very well. 733 01:20:01,360 --> 01:20:05,445 If you don't want to take the cheap route, you'll have to take the expensive one! 734 01:20:05,680 --> 01:20:08,286 The whole of Europe in fascinated by the wonder horse. 735 01:20:08,680 --> 01:20:11,843 The Tsar is coming to Baden-Baden. 736 01:20:12,640 --> 01:20:14,881 And you are going to buy a horse 737 01:20:15,080 --> 01:20:17,082 that will beat Kincsem for me. 738 01:20:17,680 --> 01:20:19,808 In an honest competition. 739 01:20:20,680 --> 01:20:21,920 Pull! 740 01:20:51,080 --> 01:20:53,924 - You don't have to thank me. - Leave me be! 741 01:20:54,800 --> 01:20:57,451 - Are you angry with yourself or with me? - I'm sorry. 742 01:20:58,720 --> 01:21:00,688 I lost my head because of the wine. 743 01:21:02,720 --> 01:21:06,645 That's all I wanted to say and thank you for coming here. Now you can leave. 744 01:21:08,880 --> 01:21:10,564 Is that why you called me here? 745 01:21:10,760 --> 01:21:13,730 So you know that I would never do such a thing sober. 746 01:21:15,640 --> 01:21:17,369 Then I'll buy you a drink. 747 01:21:31,400 --> 01:21:33,004 You can skate? 748 01:21:33,560 --> 01:21:36,609 That's not a question. I'm in total control of the situation. 749 01:21:38,840 --> 01:21:40,968 They say it's just like a dance. 750 01:21:43,160 --> 01:21:45,128 We going to fall over. 751 01:21:45,880 --> 01:21:48,565 Not if we hold each other tightly. 752 01:23:05,920 --> 01:23:07,206 Stay! 753 01:23:13,880 --> 01:23:15,370 Who was that? 754 01:23:15,600 --> 01:23:16,886 I could eat a horse. 755 01:23:17,080 --> 01:23:18,923 I'll buy you schnitzel. 756 01:23:24,200 --> 01:23:25,804 Prince of York. 757 01:23:26,200 --> 01:23:29,522 She ran in 12 races and won them all... 758 01:23:32,040 --> 01:23:34,281 including the Ascot Gold Cup. 759 01:23:35,840 --> 01:23:38,320 Discuss the details between yourselves. 760 01:23:39,400 --> 01:23:40,731 Gentlemen! 761 01:23:43,120 --> 01:23:44,849 I've faith in you both. 762 01:23:52,400 --> 01:23:56,166 Mr. Braun is asking 750,000 koronas for the horse. 763 01:23:56,840 --> 01:23:59,764 I never pay so much money for a racehorse. 764 01:24:00,280 --> 01:24:02,601 This is a little bit too much for him. 765 01:24:02,800 --> 01:24:05,246 Seven hundred fifty. That's it. 766 01:24:06,600 --> 01:24:08,170 It's an excellent horse, 767 01:24:09,000 --> 01:24:11,128 but I don't have that amount of money. 768 01:24:11,320 --> 01:24:13,561 - Excuse me! - Just one minute. 769 01:24:14,760 --> 01:24:17,286 How much money can you get together? 770 01:24:17,920 --> 01:24:19,285 250,000. 771 01:24:20,640 --> 01:24:22,802 I can lend you half a million. 772 01:24:23,160 --> 01:24:26,164 If you sign a contract for 500,000 koronas 773 01:24:26,880 --> 01:24:29,247 for the house and the estate. 774 01:24:29,440 --> 01:24:32,444 If the Prince of York wins, you'll easily pay me back. 775 01:24:33,840 --> 01:24:35,842 But if you lose, it's all mine. 776 01:24:37,080 --> 01:24:39,526 Do you agree to my terms? 777 01:24:42,880 --> 01:24:44,769 - Deal! - Great! 778 01:24:58,680 --> 01:24:59,761 Hm! 779 01:24:59,960 --> 01:25:01,644 He's... Daddy? 780 01:25:45,960 --> 01:25:47,644 At your service, sir. 781 01:26:29,280 --> 01:26:31,760 The house is close to your heart. 782 01:26:35,760 --> 01:26:37,603 How much do you want for it? 783 01:26:37,800 --> 01:26:40,883 Your father's inheritance and revenge on your enemy. 784 01:26:41,080 --> 01:26:42,241 How much? 785 01:26:43,440 --> 01:26:46,523 Kincsem has earned you 1 million. 786 01:26:49,240 --> 01:26:51,641 That contract only contains 500,000. 787 01:26:53,040 --> 01:26:55,771 But I wager that it's worth 1 million to you. 788 01:26:56,440 --> 01:26:58,647 Just a million. 789 01:27:08,600 --> 01:27:10,045 You should know 790 01:27:10,320 --> 01:27:12,402 that it's uplifting 791 01:27:12,920 --> 01:27:15,764 when a business deal can serve a noble cause. 792 01:27:17,040 --> 01:27:20,203 If Kincsem wins, the house and the estate are yours once more. 793 01:27:23,040 --> 01:27:24,963 I honestly hope 794 01:27:25,160 --> 01:27:27,686 that you win the Baden-Baden Derby. 795 01:27:30,280 --> 01:27:32,567 - Blaskovich is a beast. - Is that the topic again? 796 01:27:32,760 --> 01:27:34,285 He wants to ruin everything 797 01:27:34,520 --> 01:27:37,046 - to have his revenge. - This isn't my war. 798 01:27:37,240 --> 01:27:40,050 Say yes to Gerlóczy! Gerlóczy's a good man. 799 01:27:40,280 --> 01:27:42,169 I'm happy to entrust you to him. 800 01:27:43,360 --> 01:27:44,646 Papa! 801 01:27:54,560 --> 01:27:57,131 You can go out, Miss Klara, if you feel unwell. 802 01:28:11,720 --> 01:28:13,404 He'll get better. 803 01:28:14,760 --> 01:28:16,410 What can I do for him? 804 01:28:17,200 --> 01:28:20,010 Your father needs peace and quiet. 805 01:28:37,520 --> 01:28:39,090 Is there something wrong? 806 01:28:40,160 --> 01:28:41,764 You got her from me. 807 01:28:43,000 --> 01:28:45,162 Now I need something from you. 808 01:28:45,600 --> 01:28:47,204 Please don't say no! 809 01:28:50,160 --> 01:28:52,845 Don't race Kincsem against my father's horse. 810 01:28:57,080 --> 01:28:58,844 Ask for anything else. 811 01:29:11,360 --> 01:29:12,885 I understand. 812 01:29:16,720 --> 01:29:18,370 Goodbye! 813 01:30:05,400 --> 01:30:06,845 It's a handsome medal. 814 01:30:07,040 --> 01:30:09,646 If he loses, we've forced him to his knees, 815 01:30:09,920 --> 01:30:11,081 if he wins, 816 01:30:11,280 --> 01:30:13,567 he has to bow in front of me 817 01:30:13,760 --> 01:30:15,728 so I can present him with the medal. 818 01:30:16,640 --> 01:30:18,210 Witty. 819 01:30:29,640 --> 01:30:31,404 Wish us all the best! 820 01:30:31,640 --> 01:30:33,290 Klara and I are engaged. 821 01:31:44,520 --> 01:31:45,328 Come on! 822 01:31:45,880 --> 01:31:46,767 Come on! 823 01:31:56,800 --> 01:31:59,406 This time! We'll catch him this time! 824 01:33:23,400 --> 01:33:24,640 Go, go, go! 825 01:34:25,440 --> 01:34:26,601 The result 826 01:34:27,560 --> 01:34:28,891 is a dead heat. 827 01:34:29,080 --> 01:34:32,687 The Prince of York and Kincsem crossed the line together. 828 01:34:33,120 --> 01:34:35,202 I want to speak to the horse's owners! 829 01:34:48,240 --> 01:34:49,605 Gentlemen! 830 01:34:49,800 --> 01:34:53,725 The rules say that in the event of a draw, the two horses have to run again. 831 01:34:56,800 --> 01:34:58,802 Would you give us a second? 832 01:35:08,600 --> 01:35:11,001 I will withdraw Kincsem from the race 833 01:35:11,200 --> 01:35:13,567 and so the Prince of York will be the winner. 834 01:35:14,320 --> 01:35:16,049 But on one condition. 835 01:35:18,120 --> 01:35:20,691 I want you to give me Klara's hand in marriage! 836 01:35:20,880 --> 01:35:23,963 Do you think my daughter is a bargaining chip? How dare you?! 837 01:35:26,000 --> 01:35:28,321 I bought your letter of debt. 838 01:35:32,600 --> 01:35:35,046 So you can keep the house and the estate. 839 01:35:35,240 --> 01:35:36,446 Yes. 840 01:35:37,400 --> 01:35:41,325 - If you withdraw, I'll marry you. - Klara! I'd never ask this of you. 841 01:35:41,560 --> 01:35:42,925 It's not for you. 842 01:35:47,240 --> 01:35:48,446 Sir? 843 01:35:50,400 --> 01:35:51,970 No, Your Grace! 844 01:35:53,040 --> 01:35:55,441 You cannot win my daughter so easily. 845 01:35:56,240 --> 01:35:58,811 Let Kincsem run again. 846 01:35:59,120 --> 01:36:01,361 - And make sure it loses! - Papa! 847 01:36:02,240 --> 01:36:04,242 The jockey will hold the horse back! 848 01:36:04,840 --> 01:36:07,411 Kincsem is to lose for all to see! 849 01:36:07,920 --> 01:36:09,729 Invincible Kincsem. 850 01:36:23,160 --> 01:36:24,685 Very well. 851 01:36:36,960 --> 01:36:38,291 I'm sorry. 852 01:36:39,240 --> 01:36:41,242 Hold her back on the final bend! 853 01:36:42,440 --> 01:36:44,647 What? What is he saying? 854 01:36:44,840 --> 01:36:46,080 You can't do this. 855 01:36:46,280 --> 01:36:47,964 Kincsem will lose today. 856 01:36:48,440 --> 01:36:50,329 Why? Why? 857 01:36:50,560 --> 01:36:51,925 Are you my friend? 858 01:36:52,920 --> 01:36:54,285 Do this for me! 859 01:38:10,520 --> 01:38:12,409 He was fooling us! 860 01:38:37,440 --> 01:38:39,044 He kept his word! 861 01:39:34,600 --> 01:39:36,523 Kincsem won't let herself be held back. 862 01:39:36,720 --> 01:39:37,642 She wants to win. 863 01:40:22,600 --> 01:40:24,443 That horse is a miracle. 864 01:40:39,720 --> 01:40:42,121 I tried, but... I couldn't. 865 01:40:45,600 --> 01:40:47,682 Why? What did you do? 866 01:40:49,320 --> 01:40:50,810 What did you do?! 867 01:40:51,360 --> 01:40:52,885 He's going to break her in. 868 01:40:53,840 --> 01:40:55,649 What did you do?! 869 01:40:58,040 --> 01:40:59,849 How dare you disobey me? 870 01:41:19,720 --> 01:41:21,131 Forgive me! 871 01:41:41,000 --> 01:41:44,083 Where were you, Ernő? Come, this deserves a drink! 872 01:41:45,120 --> 01:41:46,281 Klara, wait! 873 01:41:46,520 --> 01:41:48,329 We thought you'd run away. 874 01:41:49,920 --> 01:41:51,365 Congratulations! 875 01:41:52,400 --> 01:41:55,324 Please accept the winner's medal! 876 01:41:57,520 --> 01:41:59,921 - Thank you, Your Highness! - Hurrah! Hurrah! 877 01:42:06,680 --> 01:42:08,170 Klara, wait! 878 01:42:09,240 --> 01:42:10,571 Klara! 879 01:44:02,920 --> 01:44:04,285 Your Grace! 880 01:44:10,640 --> 01:44:13,166 We're so happy that you came back! 881 01:44:14,920 --> 01:44:18,402 With your permission I've already organised the coat of arms. 882 01:45:07,120 --> 01:45:09,771 Have you tried one? They're delicious! 883 01:45:11,520 --> 01:45:13,010 Oh, please! 884 01:45:13,920 --> 01:45:15,206 Hm? 885 01:45:21,200 --> 01:45:22,406 Am I rig ht? 886 01:45:26,720 --> 01:45:29,121 Your father was a good and loyal friend. 887 01:45:29,880 --> 01:45:32,451 Blaskovich caused too many wounds. 888 01:45:33,280 --> 01:45:37,046 He could win that battle, but he could never win the war. 889 01:45:37,400 --> 01:45:40,324 If you'll forgive me, I'll rob your fiancé for a moment. 890 01:46:05,680 --> 01:46:08,251 - What did the Emperor want? - I've got to go! 891 01:46:08,440 --> 01:46:10,044 Did he give you an order? 892 01:46:11,120 --> 01:46:12,645 I'm doing it for your father! 893 01:46:23,240 --> 01:46:25,720 - Can they be trusted? - They're mercenaries. 894 01:46:25,920 --> 01:46:27,729 None of them will be your friend. 895 01:46:29,680 --> 01:46:31,967 Then we can go, Captain? 896 01:46:45,160 --> 01:46:46,400 Come in! 897 01:46:47,080 --> 01:46:48,411 Your Grace! 898 01:46:49,160 --> 01:46:50,764 I messenger brought this. 899 01:46:54,200 --> 01:46:55,361 Count Ernő Blaskovich 900 01:47:04,080 --> 01:47:06,970 I'll meet you in the hunting lodge at 7 o'clock. Klara 901 01:47:08,600 --> 01:47:10,443 - Bring my clothes! - Right away! 902 01:47:32,280 --> 01:47:33,441 Klara! 903 01:47:35,880 --> 01:47:37,689 Surprise! 904 01:47:41,560 --> 01:47:44,564 You were never able to work out the balance of power. 905 01:47:45,000 --> 01:47:48,288 Franz von Vogel would have killed you if I hadn't intervened. 906 01:47:48,520 --> 01:47:50,522 Oh! What a fool I've been! 907 01:48:07,000 --> 01:48:09,651 What were you expecting? Hey? 908 01:48:09,840 --> 01:48:11,683 That you could have everything? 909 01:48:12,080 --> 01:48:14,811 Money, a woman, fame, 910 01:48:15,400 --> 01:48:16,845 respect? 911 01:48:19,160 --> 01:48:20,844 I love the smell of paraffin. 912 01:48:21,160 --> 01:48:22,571 You? 913 01:48:38,080 --> 01:48:41,527 Right! By the way, Klara says she never wants to see you again. 914 01:48:41,800 --> 01:48:43,962 You're even bad at lying. 915 01:48:44,240 --> 01:48:45,526 You should know. 916 01:48:45,720 --> 01:48:47,927 But what does it matter what you think? 917 01:48:48,920 --> 01:48:50,888 It's over! Understand? 918 01:48:51,200 --> 01:48:52,964 It's all over! 919 01:48:53,160 --> 01:48:55,527 No more money, no Klara, 920 01:48:55,880 --> 01:48:57,120 no Kincsem! 921 01:48:57,320 --> 01:48:59,607 Everything will be gone in minutes. 922 01:49:08,440 --> 01:49:10,886 - Do you love Klara? - Does that matter? 923 01:49:11,080 --> 01:49:13,606 It's the only thing that matters! God go with you! 924 01:49:43,440 --> 01:49:44,851 Oh, Christ! 925 01:49:53,560 --> 01:49:57,121 - Is everyone out? - Everyone. But the house... 926 01:50:14,720 --> 01:50:16,210 Go! Go! 927 01:50:21,560 --> 01:50:22,800 Jesus! 928 01:50:23,720 --> 01:50:24,926 Go! 929 01:50:42,880 --> 01:50:44,609 Are you all right? 930 01:50:51,160 --> 01:50:52,525 Go, Kincsem! 931 01:50:52,800 --> 01:50:54,131 Go! 932 01:51:00,840 --> 01:51:02,171 Schultz! 933 01:51:07,560 --> 01:51:08,641 Run! 934 01:51:13,360 --> 01:51:14,566 Klara! 935 01:51:15,320 --> 01:51:16,287 Klara! 936 01:51:16,600 --> 01:51:18,602 Klara! Klara! Kla...! 937 01:51:21,840 --> 01:51:23,046 Klara! 938 01:51:53,440 --> 01:51:55,807 Klara! Can you stand up? 939 01:52:24,960 --> 01:52:26,200 Kincsem! 940 01:52:26,680 --> 01:52:28,250 Come here! 941 01:52:31,800 --> 01:52:33,290 It's all right! 942 01:52:35,960 --> 01:52:37,121 Good! 943 01:52:47,160 --> 01:52:48,400 No! 944 01:52:50,200 --> 01:52:52,168 I want to stay with you! 945 01:52:58,600 --> 01:52:59,681 Go, Kincsem! 946 01:53:18,520 --> 01:53:20,045 He's still inside! 947 01:53:20,240 --> 01:53:21,765 We need to get him out! 948 01:53:21,960 --> 01:53:23,405 There's nothing we can do! 949 01:53:23,800 --> 01:53:24,926 No! 950 01:53:25,120 --> 01:53:26,849 Oh, God! 951 01:54:02,280 --> 01:54:03,725 What are you doing here? 952 01:54:04,640 --> 01:54:05,846 Hm? 953 01:54:07,240 --> 01:54:08,605 I thought 954 01:54:08,800 --> 01:54:11,007 you were going to ask me for a dance. 955 01:54:13,360 --> 01:54:14,646 Don't! 956 01:54:15,600 --> 01:54:17,125 It hurts when I laugh. 957 01:54:59,320 --> 01:55:01,163 Race you to the stone cross? 958 01:55:01,520 --> 01:55:02,931 Very funny. 959 01:55:19,240 --> 01:55:22,562 Kincsem - known around the world as the "Hungarian Wonder" - 960 01:55:22,760 --> 01:55:24,569 ran in a total of 54 races. 961 01:55:24,760 --> 01:55:26,524 And was never beaten. 962 01:55:32,040 --> 01:55:34,566 Directed by 61393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.