Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:08,520
Segundo pase: Lina y Goolock,
consolidando la animación
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,850
Aquí ya está dentro de su boca.
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,570
Lo que vamos a hacer
es los keys de la visibilidad.
4
00:00:39,080 --> 00:00:42,440
Entonces, vamos a buscar la geometría.
5
00:00:45,280 --> 00:00:46,720
En el 234
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,280
tiene key visible.
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,200
En el 235 los apagamos.
8
00:01:02,480 --> 00:01:05,960
Puedo poner de nuevo los keyframes
solo para asegurarme.
9
00:01:19,160 --> 00:01:21,320
235, invisible.
10
00:02:35,680 --> 00:02:37,120
Vamos a usar el Motion Path
11
00:02:37,280 --> 00:02:40,280
para asegurarnos
de que tenga un buen arco.
12
00:03:14,760 --> 00:03:17,040
Estamos teniendo un problemita
con el audio.
13
00:03:30,270 --> 00:03:32,730
Porque el sonido de masticar
está muy pronto,
14
00:03:32,760 --> 00:03:35,200
entonces no nos alcanza el tiempo.
15
00:03:35,680 --> 00:03:37,480
Podemos ajustar desde aquí.
16
00:03:37,481 --> 00:03:38,960
Vamos a buscar el sonido.
17
00:03:44,570 --> 00:03:46,100
Realmente es esta parte,
18
00:03:46,120 --> 00:03:48,130
entonces seleccionamos el clip,
19
00:03:52,000 --> 00:03:53,980
nos ubicamos en el cuadro exacto
20
00:03:55,280 --> 00:03:58,610
y aquí en Strip le vamos a dar Split.
21
00:04:02,200 --> 00:04:04,660
Este que está seleccionado
con la tecla de traslado,
22
00:04:04,661 --> 00:04:05,920
que en mi caso es W,
23
00:04:06,200 --> 00:04:07,760
lo voy a desfasar un poquito.
24
00:04:14,280 --> 00:04:16,320
Todavía otro cuadrito o dos más
25
00:04:27,270 --> 00:04:30,690
Ya el ajuste real sería más bien
en la edición del audio original,
26
00:04:30,880 --> 00:04:33,200
pero como ya lo vamos a dejar así...
27
00:04:52,760 --> 00:04:55,320
Y solo en la mordida cierra los ojos.
28
00:05:05,120 --> 00:05:07,100
Pero más bien es la de acá.
29
00:05:09,080 --> 00:05:11,200
Está un poquito más extrema.
30
00:05:37,100 --> 00:05:39,500
Nos da más contraste para la mordida.
31
00:05:39,840 --> 00:05:41,080
Hay mayor cambio.
32
00:05:44,040 --> 00:05:46,640
Ojos abiertos, cierra y vuelve a abrir.
33
00:05:51,040 --> 00:05:53,360
Y también nos da
una mejor anticipación aquí.
34
00:06:00,880 --> 00:06:04,120
Estoy viendo que está
muy alejado de la boca el celular.
35
00:06:04,240 --> 00:06:05,840
Lo voy a volver a ajustar.
36
00:06:12,190 --> 00:06:16,630
Hay que ajustar la mirada también
para que siga la trayectoria.
37
00:06:40,750 --> 00:06:42,310
Y aquí su mirada contenta.
38
00:06:46,840 --> 00:06:48,120
Ahora la lengua.
39
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Desde aquí tenía problemas.
40
00:07:22,800 --> 00:07:26,360
Aquí se vería bien
que caiga el celular en la lengua.
41
00:07:28,870 --> 00:07:31,300
Vamos a hacer la lengua
un poco más grande
42
00:07:31,690 --> 00:07:34,900
y la lengua es la que conduce
el celular al interior de la boca.
43
00:07:39,440 --> 00:07:41,360
Vamos a buscarle la silueta.
44
00:07:49,800 --> 00:07:50,920
Un arco...
45
00:08:03,520 --> 00:08:04,870
yendo hacia adentro
46
00:08:07,030 --> 00:08:09,520
y aquí desaparece completamente.
47
00:08:11,120 --> 00:08:14,680
Vamos a ponerle la pose de cerrado,
que nos ayuda a esconder la lengua.
48
00:08:19,760 --> 00:08:22,160
Hay que cuidar dónde sale de nuevo.
49
00:09:18,080 --> 00:09:20,720
Ok, creo que ya cumple su propósito.
50
00:09:24,600 --> 00:09:26,310
Haremos un ajuste en el lip sync.
51
00:09:26,320 --> 00:09:27,540
En situaciones así,
52
00:09:27,541 --> 00:09:29,730
cuando los personajes
se mueven muy rápido,
53
00:09:29,731 --> 00:09:32,100
no es posible aplicar la regla
que siempre usamos
54
00:09:32,101 --> 00:09:35,580
de que la pose de la boca
la ponemos dos cuadros antes del sonido.
55
00:09:35,581 --> 00:09:39,060
Tenemos que jugar con la imagen
y tratar de que se sienta,
56
00:09:39,061 --> 00:09:42,510
que se marque la articulación
de la palabra o del sonido,
57
00:09:42,511 --> 00:09:44,120
pero forzándolo en el tiempo
58
00:09:44,130 --> 00:09:46,230
conforme el personaje
se mueve rápidamente.
59
00:09:50,680 --> 00:09:52,080
Si con la boca no es posible,
60
00:09:52,081 --> 00:09:54,640
vamos a tratar de marcar el acento
con la cabeza.
61
00:10:20,480 --> 00:10:24,120
De cualquier manera,
se pierde en el giro del personaje.
62
00:10:24,600 --> 00:10:28,800
Tal vez marcando la cerrada posterior
se sienta más.
63
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
Ok.
64
00:13:39,320 --> 00:13:41,240
Creo que ya cumple su propósito.
65
00:16:45,470 --> 00:16:48,240
Ok, creo que ya cumple su propósito.
66
00:16:50,440 --> 00:16:51,800
Ya está lista la animación
67
00:16:51,801 --> 00:16:54,120
para ponerle los Constraints
a la mano de Lina
68
00:16:54,420 --> 00:16:56,220
para las interacciones con Goolock.
69
00:16:56,800 --> 00:16:59,840
Vamos a sacar una captura
para ver cómo está toda completa.
70
00:17:03,080 --> 00:17:06,680
Ok, vamos a borrar los Constraints
y con eso terminamos el segundo pase.
71
00:17:13,960 --> 00:17:16,250
Tenemos listo
un segundo paseo de los personajes.
72
00:17:16,251 --> 00:17:19,400
En la siguiente lección revisaremos
la interacción entre ellos dos
73
00:17:19,401 --> 00:17:21,040
para que todo funcione muy bien.
5363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.