All language subtitles for 22-Segundo pase Lina y Goolok, consolidando la animación 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:08,520 Segundo pase: Lina y Goolock, consolidando la animación 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,850 Aquí ya está dentro de su boca. 3 00:00:31,900 --> 00:00:34,570 Lo que vamos a hacer es los keys de la visibilidad. 4 00:00:39,080 --> 00:00:42,440 Entonces, vamos a buscar la geometría. 5 00:00:45,280 --> 00:00:46,720 En el 234 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,280 tiene key visible. 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,200 En el 235 los apagamos. 8 00:01:02,480 --> 00:01:05,960 Puedo poner de nuevo los keyframes solo para asegurarme. 9 00:01:19,160 --> 00:01:21,320 235, invisible. 10 00:02:35,680 --> 00:02:37,120 Vamos a usar el Motion Path 11 00:02:37,280 --> 00:02:40,280 para asegurarnos de que tenga un buen arco. 12 00:03:14,760 --> 00:03:17,040 Estamos teniendo un problemita con el audio. 13 00:03:30,270 --> 00:03:32,730 Porque el sonido de masticar está muy pronto, 14 00:03:32,760 --> 00:03:35,200 entonces no nos alcanza el tiempo. 15 00:03:35,680 --> 00:03:37,480 Podemos ajustar desde aquí. 16 00:03:37,481 --> 00:03:38,960 Vamos a buscar el sonido. 17 00:03:44,570 --> 00:03:46,100 Realmente es esta parte, 18 00:03:46,120 --> 00:03:48,130 entonces seleccionamos el clip, 19 00:03:52,000 --> 00:03:53,980 nos ubicamos en el cuadro exacto 20 00:03:55,280 --> 00:03:58,610 y aquí en Strip le vamos a dar Split. 21 00:04:02,200 --> 00:04:04,660 Este que está seleccionado con la tecla de traslado, 22 00:04:04,661 --> 00:04:05,920 que en mi caso es W, 23 00:04:06,200 --> 00:04:07,760 lo voy a desfasar un poquito. 24 00:04:14,280 --> 00:04:16,320 Todavía otro cuadrito o dos más 25 00:04:27,270 --> 00:04:30,690 Ya el ajuste real sería más bien en la edición del audio original, 26 00:04:30,880 --> 00:04:33,200 pero como ya lo vamos a dejar así... 27 00:04:52,760 --> 00:04:55,320 Y solo en la mordida cierra los ojos. 28 00:05:05,120 --> 00:05:07,100 Pero más bien es la de acá. 29 00:05:09,080 --> 00:05:11,200 Está un poquito más extrema. 30 00:05:37,100 --> 00:05:39,500 Nos da más contraste para la mordida. 31 00:05:39,840 --> 00:05:41,080 Hay mayor cambio. 32 00:05:44,040 --> 00:05:46,640 Ojos abiertos, cierra y vuelve a abrir. 33 00:05:51,040 --> 00:05:53,360 Y también nos da una mejor anticipación aquí. 34 00:06:00,880 --> 00:06:04,120 Estoy viendo que está muy alejado de la boca el celular. 35 00:06:04,240 --> 00:06:05,840 Lo voy a volver a ajustar. 36 00:06:12,190 --> 00:06:16,630 Hay que ajustar la mirada también para que siga la trayectoria. 37 00:06:40,750 --> 00:06:42,310 Y aquí su mirada contenta. 38 00:06:46,840 --> 00:06:48,120 Ahora la lengua. 39 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Desde aquí tenía problemas. 40 00:07:22,800 --> 00:07:26,360 Aquí se vería bien que caiga el celular en la lengua. 41 00:07:28,870 --> 00:07:31,300 Vamos a hacer la lengua un poco más grande 42 00:07:31,690 --> 00:07:34,900 y la lengua es la que conduce el celular al interior de la boca. 43 00:07:39,440 --> 00:07:41,360 Vamos a buscarle la silueta. 44 00:07:49,800 --> 00:07:50,920 Un arco... 45 00:08:03,520 --> 00:08:04,870 yendo hacia adentro 46 00:08:07,030 --> 00:08:09,520 y aquí desaparece completamente. 47 00:08:11,120 --> 00:08:14,680 Vamos a ponerle la pose de cerrado, que nos ayuda a esconder la lengua. 48 00:08:19,760 --> 00:08:22,160 Hay que cuidar dónde sale de nuevo. 49 00:09:18,080 --> 00:09:20,720 Ok, creo que ya cumple su propósito. 50 00:09:24,600 --> 00:09:26,310 Haremos un ajuste en el lip sync. 51 00:09:26,320 --> 00:09:27,540 En situaciones así, 52 00:09:27,541 --> 00:09:29,730 cuando los personajes se mueven muy rápido, 53 00:09:29,731 --> 00:09:32,100 no es posible aplicar la regla que siempre usamos 54 00:09:32,101 --> 00:09:35,580 de que la pose de la boca la ponemos dos cuadros antes del sonido. 55 00:09:35,581 --> 00:09:39,060 Tenemos que jugar con la imagen y tratar de que se sienta, 56 00:09:39,061 --> 00:09:42,510 que se marque la articulación de la palabra o del sonido, 57 00:09:42,511 --> 00:09:44,120 pero forzándolo en el tiempo 58 00:09:44,130 --> 00:09:46,230 conforme el personaje se mueve rápidamente. 59 00:09:50,680 --> 00:09:52,080 Si con la boca no es posible, 60 00:09:52,081 --> 00:09:54,640 vamos a tratar de marcar el acento con la cabeza. 61 00:10:20,480 --> 00:10:24,120 De cualquier manera, se pierde en el giro del personaje. 62 00:10:24,600 --> 00:10:28,800 Tal vez marcando la cerrada posterior se sienta más. 63 00:11:06,680 --> 00:11:07,680 Ok. 64 00:13:39,320 --> 00:13:41,240 Creo que ya cumple su propósito. 65 00:16:45,470 --> 00:16:48,240 Ok, creo que ya cumple su propósito. 66 00:16:50,440 --> 00:16:51,800 Ya está lista la animación 67 00:16:51,801 --> 00:16:54,120 para ponerle los Constraints a la mano de Lina 68 00:16:54,420 --> 00:16:56,220 para las interacciones con Goolock. 69 00:16:56,800 --> 00:16:59,840 Vamos a sacar una captura para ver cómo está toda completa. 70 00:17:03,080 --> 00:17:06,680 Ok, vamos a borrar los Constraints y con eso terminamos el segundo pase. 71 00:17:13,960 --> 00:17:16,250 Tenemos listo un segundo paseo de los personajes. 72 00:17:16,251 --> 00:17:19,400 En la siguiente lección revisaremos la interacción entre ellos dos 73 00:17:19,401 --> 00:17:21,040 para que todo funcione muy bien. 5363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.