All language subtitles for vida.s03e01.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:07,441 ."خیلی خوب شد "لین .کارتو خوب انجام دادی 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,009 .الان میام 3 00:00:09,076 --> 00:00:10,644 .بچه...داره بدنیا میاد 4 00:00:10,711 --> 00:00:12,113 .من فقط میخام حواسم به زیدم باشه 5 00:00:12,179 --> 00:00:13,748 زیدم"؟" 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,150 .نمیخام ببینمت - .اون ازش سو استفاده کرد - 7 00:00:16,217 --> 00:00:17,385 اون اینجا دیگه هیشکی . ازش پذیرایی نمیکنه 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,086 !بشورش 9 00:00:21,255 --> 00:00:23,190 .شوهره هنوز زنده هست 10 00:00:23,257 --> 00:00:25,459 ویدالیا" تا زمان مرگش" .تو ازدواج با اون بوده 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,128 دخترا میدونن که اون نمرده؟ 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,063 !عشق جذاب من 13 00:00:29,130 --> 00:00:30,374 .اون دوست دختر سابق منه .رابطه بین مون تموم شد 14 00:00:30,398 --> 00:00:32,032 ."من ازت خوشم میاد "اِما 15 00:00:32,099 --> 00:00:34,034 .تو هم منو دوس داری 16 00:02:55,721 --> 00:03:00,924 "B-Name" زیرنویس توسط بی-نام 46 00:03:07,421 --> 00:03:09,924 .عزیزم، اینو گوش بده 47 00:03:10,190 --> 00:03:18,927 بنظر میرسه بارِ "ویدا" یه شبه به کانون" ".موسیقی مکزیکی های لس آنجلس تبدیل شده 49 00:03:19,633 --> 00:03:21,502 این دیگه چیه؟ 50 00:03:21,569 --> 00:03:23,737 این مثلا مقاله انتقادی هست . که شنبه ها منتشر میشه 51 00:03:23,804 --> 00:03:25,806 .کس شعرهای پر آب و تابه 52 00:03:25,873 --> 00:03:28,442 این محله جن زده" 53 00:03:28,509 --> 00:03:31,679 به سرعت داره خودشو به عنوان یه نهاد محلی 54 00:03:31,745 --> 00:03:35,349 ."در آن سوی پل خیابون ششم جا باز میکنه 55 00:03:35,416 --> 00:03:36,650 دیوونت نکرد؟ 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,252 .عزیزم برات خیلی خوشحالم 57 00:03:38,319 --> 00:03:40,654 میدونم، درسته؟ 58 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 .و این تازه اولشه 59 00:03:42,289 --> 00:03:44,957 صبر کن تا وقتیکه براشون از همه کارهایی که برنامه دارم 60 00:03:45,004 --> 00:03:46,694 . براشون بیانیه مطبوعاتی بفرستم 61 00:03:46,760 --> 00:03:48,596 ... میخام "ویدا" رو به شکل فرهنگی که 62 00:03:48,662 --> 00:03:50,909 ...در حال شکل گیری از 63 00:03:50,965 --> 00:03:54,268 منش مکزیکیهایی با . جنسیت خنثی هستش، بسازم 64 00:03:54,335 --> 00:03:55,502 .وای خدای من ، دستتو بزار رو قلبم 65 00:03:55,569 --> 00:03:57,371 احساس نمیکنی من یه کار باورنکردنی رو انجام داده باشم؟ 66 00:03:59,406 --> 00:04:02,009 .ممم 67 00:04:02,276 --> 00:04:03,877 .من خیلی بهت افتخار میکنم 68 00:04:06,447 --> 00:04:08,549 .افتخار زیاد بهمراه پُز دادن باهات 69 00:04:08,616 --> 00:04:11,318 .خیلی بامزه هست 70 00:04:11,385 --> 00:04:13,787 چون نشون دادن و پُز دادن . یکی از چیزای مورد علاقمه 71 00:04:13,854 --> 00:04:18,423 میخوای امشب تو جشن تولد مادرم تورو نشون بدم و پُز بدم؟ 74 00:04:19,660 --> 00:04:23,330 ،خب، باشه، تورو نشون نمیدم 75 00:04:23,397 --> 00:04:28,268 ولی آیا خیلی زوده تا تورو به همچین مراسم خانوادگی برد؟ 76 00:04:28,335 --> 00:04:31,372 ، میدونم ... خب تو این موضوع رو روشن کردی که 77 00:04:31,438 --> 00:04:33,641 ،"نمیخای من بهت بگم "دوست دخترم 78 00:04:33,707 --> 00:04:35,709 و میدونم که ما در مورد اونچیزی که قراره انجام بدیم 79 00:04:35,776 --> 00:04:37,044 ،بحث خودمون رو به پایان نرسوندیم 80 00:04:37,311 --> 00:04:40,648 اما من واقعا از رابطه ای ،که داریم خوشم میاد 81 00:04:40,714 --> 00:04:42,458 و خیلی دوست دارم ،امشب اونجا باشی باهام 82 00:04:42,482 --> 00:04:46,920 .میدونی...اوه، گندت بزنن 83 00:04:46,987 --> 00:04:48,989 بازم مثل همیشه، نه؟ 84 00:04:49,056 --> 00:04:51,625 .همیشه از حد و مرزم رد میشم 85 00:04:55,896 --> 00:05:03,437 ...خیلی دوست دارم که 86 00:05:03,504 --> 00:05:06,907 امشب باهات بیام و . برا مادرت جشن بگیریم 87 00:05:06,974 --> 00:05:10,611 .درضمن، کی گفته من زیدت نیستم 88 00:05:21,622 --> 00:05:23,657 تازه دوزاریم افتاد که . اصلا نمیدونم چی دارم میخورم 89 00:05:23,724 --> 00:05:27,692 ،یعنی اشتباه برداشت نکن ،اگه چیپس طعم دارخوشمزه درست کنی میخورم 91 00:05:27,861 --> 00:05:29,563 ولی حالا این چیه؟ 92 00:05:29,630 --> 00:05:31,432 .دستورالعمل جدیدت واسه غذای "پیتاکیلِس" هستش (غذای سنتی مکزیکی) 93 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 میمیرم آخر؟ 94 00:05:32,566 --> 00:05:33,701 .گفتم بهت که آشپزی نمیکنم 95 00:05:33,767 --> 00:05:36,637 من فقط چیزها رو با هم قاطی . میکنم و گرمشون میکنم 96 00:05:36,704 --> 00:05:38,505 . حالا بذار اینو تمومش کنم 97 00:05:51,885 --> 00:05:56,788 خب، اون مقاله خیلی جالبی در .مورد جنسیت گرایی تو ارتش بود 99 00:05:58,959 --> 00:06:02,396 و اینکه چطور یه زن بالغ رو تو تختِ . دوطبقه ارتش به اُرگاسم برسونی 100 00:06:05,666 --> 00:06:08,001 مطابق با سرگذشت خودته؟ 101 00:06:08,068 --> 00:06:09,937 .یجورایی .با دوست دختر سابق من 102 00:06:10,003 --> 00:06:12,039 ."زوئی" - .نه - 103 00:06:12,106 --> 00:06:13,907 .یه نفر از زمانی که من خدمت سربازی بودم 104 00:06:13,974 --> 00:06:18,912 ما به نوعی این پیوند جنسیتی رو . برای مقابله با آسیب ها ایجاد کردیم 105 00:06:18,979 --> 00:06:22,516 ،وقتی تو خدمت هستی .گاهی وقتا با چیزهای عجیب سر و کار داری 106 00:06:22,583 --> 00:06:24,985 برای من، فکر کنم همیشه آخرش 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,854 یه شی براق پیدا میکردم . که حواسمو پرت میکردم باهاش 108 00:06:28,789 --> 00:06:31,091 زوئی" هم یه حواس ‌پرتی بود؟" 109 00:06:31,158 --> 00:06:33,093 . یه همچین چیزی 110 00:06:33,160 --> 00:06:34,595 .اما پیچیده تر بود 111 00:06:36,530 --> 00:06:37,631 و من چی ام؟ 112 00:06:40,667 --> 00:06:42,870 .اوه،نه،نه،نه،نه 113 00:06:42,936 --> 00:06:44,972 .من تو این دام نمیوفتم 114 00:06:45,038 --> 00:06:46,038 .نه 115 00:06:48,842 --> 00:06:50,677 .هی، درسته حالا، ولی خوشمزه بود 116 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 ... خب 117 00:06:53,547 --> 00:06:55,182 آیا از الگویی پیروی میکنم؟ 118 00:06:56,950 --> 00:06:58,719 .نمیدونم 119 00:06:58,786 --> 00:06:59,853 ...تنها چیزی که میخام بگم اینه که 120 00:06:59,920 --> 00:07:02,923 فقط میدونم که زنان چالش برانگیز . جذب من میشن 121 00:07:02,990 --> 00:07:05,192 اوه، پس این چیزیه . که راجبِ من فکر میکنی 122 00:07:05,459 --> 00:07:07,761 .من آدم سفت و سختی ام - .اوه، دخترجون بیخیال - 123 00:07:07,828 --> 00:07:09,630 .حرف تو دهن من نزار 124 00:07:14,034 --> 00:07:15,034 .باشه 125 00:07:18,872 --> 00:07:21,175 .باشه، باید از اتاق بریم بیرون 126 00:07:23,010 --> 00:07:25,546 .اوه خدای من، بوی ترش میدم 127 00:07:25,612 --> 00:07:28,448 ...اینجا حبس شدیم تو خودِ چیزِمون - .تو آبِ مُرغمون؟ - 128 00:07:28,515 --> 00:07:30,117 .میدونم، دوسش دارم 129 00:07:30,184 --> 00:07:34,521 ...اینه "اِما"یِ بد بو - .اوه خدای من،چی میگی - 130 00:07:37,825 --> 00:07:39,793 ،جدی میگم، بیا دوش بگیریم 131 00:07:39,860 --> 00:07:41,929 .و بزار این خوکدونی رو تمییزش کنیم 132 00:07:41,995 --> 00:07:43,163 .لطفا 134 00:07:49,069 --> 00:07:51,171 .خوب، دیگه 136 00:07:54,875 --> 00:07:57,945 از فیلم "عروس شاهزاده"؟ 137 00:07:58,011 --> 00:07:59,880 ،از زمان اختراع بوسه" 138 00:07:59,947 --> 00:08:01,782 ...فقط پنج بوسه بود 139 00:08:01,849 --> 00:08:04,017 ...که به عنوان پرشورترین ها طبقه بندی شدن 140 00:08:04,084 --> 00:08:05,686 .خالصترین 141 00:08:05,752 --> 00:08:09,656 ."این یکی همه اونارو پشت سر گذاشت 142 00:08:09,723 --> 00:08:12,793 .متاسفم 143 00:08:12,860 --> 00:08:15,495 .من قصه ها رو دوست ندارم 144 00:08:18,565 --> 00:08:19,733 .نصف عمرت بر فناست 145 00:08:22,569 --> 00:08:23,904 .نصف عمرت بر فناست 146 00:08:29,142 --> 00:08:30,277 ."اوه، لعنتی، متاسفم "ماری 147 00:08:30,544 --> 00:08:32,679 . صبر کن . حداقل باید یه دری بزنی، لعنتی 148 00:08:32,746 --> 00:08:34,581 .برات کمی "چمپورادو" آوردم (نوشیدنی گرم شکلاتی) 149 00:08:34,648 --> 00:08:35,782 .کمی هم "تامال" برات آوردم که توشه (غذای سنتی مکزیکی) 150 00:08:35,849 --> 00:08:38,218 .ممنونم 151 00:08:38,285 --> 00:08:40,254 چطور بود؟ 152 00:08:40,520 --> 00:08:41,655 دیشب؟ 153 00:08:41,722 --> 00:08:43,023 ،لعنتی، همش داشتم فکر میکردم 154 00:08:43,090 --> 00:08:44,591 که این مبل چند وقته اینجا بوده؟ 155 00:08:44,658 --> 00:08:46,093 از وقتی که بابا فروشگاه رو راه انداخت،نه؟ 156 00:08:46,159 --> 00:08:49,596 آره، آره، از وقتی که بچه کوچیک . بودیم اونو داشتش 157 00:08:49,663 --> 00:08:51,131 .بزرگه بابا 158 00:08:51,198 --> 00:08:53,734 . باید چیزی حدودِ سه ‌تا ملافه روش بذارم 159 00:08:53,800 --> 00:08:55,202 ...هی، از اونجایی که به نظر میرسه 160 00:08:55,269 --> 00:08:57,704 ،تا اطلاع ثانوی اینجا محل زندگیم باشه 161 00:08:57,771 --> 00:09:00,107 نمیخام کونم تو آبِ .توالت کثیف فرو بره 162 00:09:00,173 --> 00:09:02,175 پس اگه زحمتت نیست میتونی یه صندلی رو اون توالت بزاری؟ 163 00:09:02,242 --> 00:09:04,745 . آره، نه منم همین قصد رو داشتم 164 00:09:08,148 --> 00:09:10,017 .ماری"، متاسفم که مجبور شدی اینجا بمونی" 165 00:09:12,819 --> 00:09:15,555 بچه چطوره؟ - . اوه، نگو - 166 00:09:17,791 --> 00:09:19,826 . نمیتونم دست از نگاه کردنش بردارم .اون خیلی خوشگله 167 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 میدونی، عادت داشتم آدمایی که ... عکس بچه هاشون رو 168 00:09:21,795 --> 00:09:22,972 ،همیشه به رُخ میکشیدن رو مسخره کنم 169 00:09:22,996 --> 00:09:24,331 ...ولی 170 00:09:27,267 --> 00:09:29,202 .دوست دارم لُپای کوچیکشو گاز بگیرم 171 00:09:29,269 --> 00:09:31,171 .نه؟ منم همینطور 172 00:09:31,238 --> 00:09:32,916 ای کاش دیروز وقت بیشتری ، داشتم تا باهاش بودم 173 00:09:32,940 --> 00:09:34,675 .ولی مجبور بودم دوچرخه ام رو درست کنم 174 00:09:34,741 --> 00:09:36,877 ،کار جدیدی رو دارم شروع میکنم ، بهش نیاز داشتم 175 00:09:36,944 --> 00:09:38,087 میدونی که باید اون پول رو جور کنم؟ 176 00:09:38,111 --> 00:09:39,913 ... اوه، یادم اومد که 177 00:09:39,980 --> 00:09:41,748 بابت پول قرض دادنت برای .واکسن سه‌ گانه ازت تشکر کنم (دیفتری، کزاز و سیاه سرفه) 178 00:09:41,815 --> 00:09:43,217 . اینم از پولت 179 00:09:43,484 --> 00:09:45,028 من حتی نمیدونستم که برای دیدن بچه ... به واکسن جدیدی احتیاجه 180 00:09:45,052 --> 00:09:46,720 .قبلا اصلا اینکارو نکرده بودم 181 00:09:46,787 --> 00:09:50,724 آره، "کارلا" داره از بچه .بطور سختگیرانه ای محافظت میکنه 182 00:09:50,791 --> 00:09:53,260 ... خب، به نظر میرسه داره 183 00:09:53,327 --> 00:09:55,862 نمیدونم، به نظر میاد شما دوتا با هم کنار اومدین، نه؟ 184 00:09:55,929 --> 00:09:59,299 .آره 185 00:09:59,366 --> 00:10:01,702 .آره، بچه تورو تغییر میده بابا 186 00:10:01,768 --> 00:10:05,672 .اولویت هات رو تغییر میده 187 00:10:05,739 --> 00:10:07,341 .من و "کارلا" این رو ادامه میدیم 188 00:10:07,607 --> 00:10:09,643 .باشه، داداش 189 00:10:09,710 --> 00:10:10,920 .این دستورالعمل رو انجام بده 190 00:10:10,944 --> 00:10:12,079 .نمیخام دیر کنم 191 00:10:12,145 --> 00:10:13,747 .من نمیتونم با فشارِ کاری تو ادامه بدم 192 00:10:13,814 --> 00:10:16,482 خب، اگه بخام جایِ خاب خودمو ،بهمراه صندلی توالت خودم داشته باشم 194 00:10:16,650 --> 00:10:18,652 .پس باید مثل خر کار کنم 195 00:10:18,719 --> 00:10:21,753 هی فراموش نکن که بابا رو ببری . انتقال خون تا تزریق کنه 197 00:10:21,855 --> 00:10:23,323 ،یه جورایی گیج و منگ میشه 198 00:10:23,390 --> 00:10:24,600 .پس باید چند دقیقه وقتتو بزاری باهاش 199 00:10:24,624 --> 00:10:25,892 میدونی وقتی بهش گفتم 200 00:10:25,959 --> 00:10:26,970 که برای دیدن بچه باید آمپول بزنی 201 00:10:26,994 --> 00:10:28,095 اوقات تلخی کردش؟ 202 00:10:28,161 --> 00:10:30,030 .یه مُشتِ کیری بود که نگو 203 00:10:30,097 --> 00:10:31,631 . آره، میبرمش 204 00:10:31,698 --> 00:10:32,978 .باشه، ممنون بابت صبحانه 206 00:10:35,135 --> 00:10:38,305 ،بویل هایتس" تسلیم نمیشه" .محله فروشی نیست (محله ای تاریخی در شرق رودخانه لس آنجلس) 207 00:10:38,372 --> 00:10:42,673 جدا برا پلیس کافی نبود اونارو دستگیرشون کنه چون نزدیک بود کور کنن منو؟ 209 00:10:42,709 --> 00:10:44,044 هی عزیزم, این نوع آدمای مبارز چپ گرا 210 00:10:44,111 --> 00:10:45,591 .چیزی جز دردسر درست کردن بلد نیستن 211 00:10:45,645 --> 00:10:46,780 .باور کن، من آمارشون رو دارم 212 00:10:46,847 --> 00:10:48,715 .ولی نگاه کن 213 00:10:48,782 --> 00:10:51,850 اون دفتر مشترک اداری که ، درست پشت سر اونا باز هستش 215 00:10:51,885 --> 00:10:55,022 ،یعنی من اعتراض ساده اونارو درک میکنم ولی فقط واسِ ما؟ 216 00:10:55,088 --> 00:10:58,125 .واقعا فقط برگرد .یه چرخ بزن 217 00:10:58,191 --> 00:11:00,327 ...بویل هایتس" تسلیم نمیشه" 218 00:11:00,394 --> 00:11:02,271 باید به دو نفر از دوستای پلیس خودم زنگ بزنم؟ 219 00:11:02,295 --> 00:11:03,295 تا بیان امنیت رو برقرار کنن؟ 220 00:11:03,330 --> 00:11:05,198 نه. میتونی کمی فکر کنی؟ 221 00:11:05,265 --> 00:11:07,434 ...نه ما نگاه میکنیم 222 00:11:07,701 --> 00:11:08,869 .نه 223 00:11:09,669 --> 00:11:11,438 .ببین کی تو پارکینگ پیداش شد 224 00:11:11,705 --> 00:11:12,973 .با دوست پسرش - .برو جلو - 225 00:11:13,040 --> 00:11:14,941 .دختر سبزه ی کون سفید 226 00:11:15,008 --> 00:11:16,676 خیلی متاسفم، واقعا خجالت نمیکشی؟ 227 00:11:16,743 --> 00:11:18,111 ،گمشو از اینجا !هیشکی نمیخاد اینجا باشی 228 00:11:18,178 --> 00:11:20,213 .عروسک مکزیکیه آمریکاییزه شده 229 00:11:20,280 --> 00:11:22,949 .دوست پسر پارک کرده 230 00:11:23,016 --> 00:11:24,684 .یادت نره، لباس کوکتیل بپوشی (لباس رسمی برای جشن‌ها و مراسم‌ها) 231 00:11:24,751 --> 00:11:26,253 .امشب میبینمت عزیزم 232 00:11:26,319 --> 00:11:27,254 ،هیشکی دوس نداره اینجا باشی .عروسک مکزیکیه آمریکاییزه شده 233 00:11:27,320 --> 00:11:29,056 .اوه، ببین 234 00:11:29,122 --> 00:11:31,391 .آره، امشب میبینمت - .عروسک مکزیکیه آمریکاییزه شده - 235 00:11:31,458 --> 00:11:34,728 ."برگرد به "کواچلا 236 00:11:34,795 --> 00:11:36,763 .دختره کونیه آمریکاییزه شده 237 00:11:36,830 --> 00:11:38,241 !برو برا خودت اسپری برنزه کننده بخر !کونتو ازینجا جمع کن برو 238 00:11:38,265 --> 00:11:39,366 .دختره آمریکاییزه شده 239 00:11:39,433 --> 00:11:40,734 .هیشکی نمیخادت 240 00:11:46,339 --> 00:11:48,375 . اوف، این بوی چندش آورِ عَنِ گربه هست 241 00:11:48,442 --> 00:11:50,210 بلانکا"، گربه داری؟" 242 00:11:50,277 --> 00:11:52,312 .نه 243 00:11:52,379 --> 00:11:54,114 .میرم چندتا پلاستیک زباله بیارم 244 00:11:57,184 --> 00:11:59,052 .اوه، این بجا مونده از روزِ "بی دی اس ام" هست ( BDSM روزی برای بزرگداشت افرادِ) (معنیش هم ساده میشه ارباب بندگی جنسی) 245 00:11:59,119 --> 00:12:00,754 مقداری تمییز کننده از .شرکت "کلوراکس" لازمه 246 00:12:02,089 --> 00:12:03,723 تتریس "رو یادت میاد؟" 247 00:12:05,492 --> 00:12:07,360 .این دختر رو یادمه 248 00:12:07,427 --> 00:12:09,262 .من اشاره ای بهش نمیکنم 249 00:12:09,329 --> 00:12:12,232 همون دختر الان هشت سال . زیر کُسش گیر افتاده بود 250 00:12:12,299 --> 00:12:14,835 پس حالا ویدا فقط یه کُس بود؟ 251 00:12:14,901 --> 00:12:17,771 .ویدا تورو سرپا کرد 252 00:12:17,838 --> 00:12:19,372 .آه، خب اون تورو بهتر کردش 253 00:12:19,439 --> 00:12:21,508 . من فقط همه چیز رو از دست دادم 254 00:12:21,775 --> 00:12:24,244 .خواهرجان، باید ازینا خلاص بشی 255 00:12:24,311 --> 00:12:26,346 .تو هیچوقت "کلاه آبجو رایدرز" سرت نمیکنی 256 00:12:26,413 --> 00:12:28,949 .تو نمیدونی 257 00:12:29,015 --> 00:12:31,051 .باید شَرشون کنده شه 258 00:12:31,118 --> 00:12:34,154 .راک"،ما اومدیم چند تا لباس بگیریم" 259 00:12:34,221 --> 00:12:36,523 می بینی ... به همین دلیلِ نمیخاستم .باهات همراه بشم 260 00:12:36,790 --> 00:12:39,459 چون میدونستم مثل اون . ماری کوندو" لعنتی رفتار میکنی" مجری و مقاله نویس ژاپنی که کتابی معروفی) (در زمینه تزیین و چینش وسایل خونه ها داره 261 00:12:39,526 --> 00:12:42,762 موندم چرا برنمیگردی اونجا . و لباسای خودتو نمیگیری 262 00:12:42,829 --> 00:12:44,107 اینطوری میخای با ناراحتی راه بری 263 00:12:44,131 --> 00:12:45,371 چونکه ازون دوتا میترسی؟ 264 00:12:45,398 --> 00:12:47,033 .من نمیترسم 265 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 فقط نمیخام اون عوضی ای باشم که بهشون بگه 266 00:12:49,336 --> 00:12:51,938 اون باباشون زنده هست و .تموم این مدت سالم بوده 267 00:12:52,005 --> 00:12:54,307 .متاسفم 268 00:12:54,374 --> 00:12:57,777 . میدونی که من طرفدار اون دوتا نیستم 269 00:12:57,844 --> 00:13:01,455 اما خیلی مسخره است که تو بخای . بزاری اونا تو بیخبری بسر ببرن 271 00:13:01,481 --> 00:13:05,051 ."گور بابای "ویدا .این مشکل من نیست 272 00:13:05,118 --> 00:13:07,254 .این مشکل "ویدا" هستش 273 00:13:07,320 --> 00:13:09,556 . نباید توی این قضایا درگیر بشم 274 00:13:14,528 --> 00:13:16,129 .باشه 275 00:13:17,531 --> 00:13:19,866 .ولی رودر رو بهشون نمیگم 276 00:13:19,933 --> 00:13:22,035 .براشون یه نامه مینویسم 277 00:13:22,102 --> 00:13:25,906 خب حرف زدن راجبش بسه .کمکم کن یه شورت پیدا کنم 278 00:13:25,972 --> 00:13:28,141 "هیشکی یه بچه رو گوشه کنار نمیزاره؟" (هست Dirty Dancing 1987 از فیلم) (استعداد رو نباید مخفی کرد باید بروز داد) 279 00:13:28,208 --> 00:13:29,910 .من خوندن رو ترجیح میدم 280 00:13:29,976 --> 00:13:32,412 ؟ Sandlot فیلم - منو میگی؟ - 281 00:13:32,479 --> 00:13:34,214 ."خدای من، داری منو دیوونه میکنی "اِما 282 00:13:34,281 --> 00:13:36,082 فیلم "رابین هود: مردانی در لباس چسبان" چی؟ 283 00:13:36,149 --> 00:13:39,452 بیخیال، بین هفت سالگی تا الان چیکار میکردی پس؟ 284 00:13:39,519 --> 00:13:42,088 .سلام، صبح بخیر - ... واسه چی دارم خودم رو - 285 00:13:42,155 --> 00:13:45,358 مشکلی نیس، از اینکه آخر هفته رو اینجا موندم و هیشکی ازم تشکر نکرد 286 00:13:45,425 --> 00:13:47,127 "تا شما دوتا بتونین "جشن انگشت .خودتون رو بگیرین 287 00:13:47,194 --> 00:13:48,194 .مشکلی نیس 288 00:13:50,463 --> 00:13:52,508 لین، خواهش میکنم بهم بگو که تو . فیلم "عروس شاهزاده" رو دیدی 289 00:13:52,532 --> 00:13:54,467 .سلام 290 00:13:54,534 --> 00:13:56,603 .اسم من "اینیگو مونتایا" هستش (شخصیت همون فیلم) 291 00:13:56,870 --> 00:13:59,239 .پدرم رو کشتی .منتظر مرگ باش 292 00:13:59,306 --> 00:14:01,107 .دیدی، این یه نمونش 293 00:14:01,174 --> 00:14:03,152 تنها کسایی که فیلم "شاهزاده عروس" رو ندیدن 294 00:14:03,176 --> 00:14:04,544 .آدمای "آمیشی" یا قاتلای سریالی بودن (آمیش فرقه ای مسیحی که سنتی زندگی میکنن) 295 00:14:04,611 --> 00:14:07,314 لین کی دیدیش؟ تو بچگی که نبود؟ 296 00:14:07,380 --> 00:14:09,015 ،خب، بحث این نیس مگه همیشه بازپخش نمیشه؟ 297 00:14:09,082 --> 00:14:10,584 .آره، هفته قبل دیدمش 298 00:14:10,850 --> 00:14:12,852 ،اولین باری که دیدمش فکر کنم 299 00:14:12,919 --> 00:14:14,931 تو یه دورهمی با مشروب خوریِ شرابِ . آبسینث" تو قبرستون هالیوود بود" 300 00:14:14,955 --> 00:14:16,289 .باشکوه بود 301 00:14:16,356 --> 00:14:17,991 ...باشه، کی میدونست که این 302 00:14:18,058 --> 00:14:19,569 ولی "اِما"، یه سری فیلم‌ های ... خاص هست که 303 00:14:19,593 --> 00:14:21,995 خیلی نمادین هستن که اگه ، سرکار خانم نگیریش و نبینیش 304 00:14:22,062 --> 00:14:24,564 تو مهمونیا سردرگم میشی اونم :وقتی که مردم مثالی از فیلم میزنن 305 00:14:24,631 --> 00:14:26,866 "تو بیسبال گریه نداریم" 306 00:14:26,933 --> 00:14:28,235 ، عرضم به دَرزِت !اینو میدونم 307 00:14:28,301 --> 00:14:29,936 . امیدوارم که اینطور باشه 308 00:14:32,872 --> 00:14:34,074 معنیه این قیافت چیه؟ 309 00:14:37,210 --> 00:14:38,945 .یعنی این تنها کسیه که دارم 310 00:14:41,548 --> 00:14:43,049 .سلام، سلام 311 00:14:43,116 --> 00:14:45,418 .بیا از فیلم "جزیره همجنسگرایان" بیایم بیرون 312 00:14:45,485 --> 00:14:48,970 به تمرکز جفتتون نیاز دارم تا درباره طرح ...باورنکردنیم که پی ریزی کردم بهتون بگم 314 00:14:49,022 --> 00:14:50,457 باشه ، کیو برا اجرا میخای بکار بگیری؟ 315 00:14:50,523 --> 00:14:53,393 میشه حرف رو قطع نکنی؟ 316 00:14:53,460 --> 00:14:55,095 ،من باید این قضیه رو ...کل این قضیه رو 317 00:14:55,161 --> 00:14:57,163 .باشه، باشه 318 00:14:57,230 --> 00:14:59,232 .دارم سعی میکنم "نانسی سانچز" رو رزرو کنم 319 00:14:59,299 --> 00:15:02,002 اما فکر میکنم برای شروع باید چندتا . دی جی بیاریم برای مشتریامون 320 00:15:02,068 --> 00:15:04,070 ،که برا امشب 321 00:15:04,137 --> 00:15:07,474 .ما برنامه "لیندا نووِس" رو داریم 323 00:15:09,276 --> 00:15:10,886 .و اینکه "اِما" میدونی که این همش سوده 324 00:15:10,910 --> 00:15:12,379 ...ولی 325 00:15:14,514 --> 00:15:18,685 ...بخاطر اینکه الان دیگه ...معروف شدیم 326 00:15:18,952 --> 00:15:21,121 ...و مارو نقطه هدف مقصدشون مشخص کردن 327 00:15:21,187 --> 00:15:23,023 اینو خوندی؟ 328 00:15:23,089 --> 00:15:24,658 .نه 329 00:15:24,924 --> 00:15:28,094 خب، این یه لیست از چیزایی هست . که فکر میکنم باید انجامش بدیم 330 00:15:28,161 --> 00:15:29,562 کارمون "بار" هست،مگه نه؟ 331 00:15:29,629 --> 00:15:31,197 .درسته 332 00:15:31,264 --> 00:15:34,567 و بار ها به بازی های شبانه خفن ،مشروب خوری کله خرا نیاز داره 333 00:15:34,634 --> 00:15:37,337 پس فکر کنم باید با این .کارمون رو شروع کنیم 334 00:15:37,404 --> 00:15:38,538 ."بهش میگن "تراگوس یه نوع بازی که در پی یه سوالی) .(یا باید جواب بدی یا پیک مشروب بزنی 335 00:15:38,605 --> 00:15:40,040 .مشروب میخری .برای بازی باید پولشو بدی 336 00:15:41,608 --> 00:15:43,410 :اولین سوال 337 00:15:43,476 --> 00:15:46,713 ،اگه هنوزم از دمپایی انگشتی میترسین .پنج پیک برو بالا 338 00:15:46,980 --> 00:15:50,617 یعنی میخام بگم کی هنوز این کابوس دمپایی رو نداشته؟ منظورش همون دمپایی که مامانامون موقع) (کارِ بد،مارو باهاش میزدن خخخخخ 339 00:15:50,684 --> 00:15:52,419 .یک، دو، سه، چهار، پنج 340 00:15:52,485 --> 00:15:54,654 چیکار میکنی؟ - .اوه خدای من، ببینش - 341 00:15:54,721 --> 00:15:58,558 ،من یکی دیگه مشروب لازمم خیلی باحاله نه؟ 342 00:15:58,625 --> 00:16:01,328 چیزی حدود یه میلیون بازی هست که . فکر میکنم میتونیم هر شب اجرا کنیم 343 00:16:01,394 --> 00:16:02,996 تو میدونی که چطوری برنامه شب لاتاری رو راه انداختم 344 00:16:03,063 --> 00:16:05,398 ... و کاملا - .شکست بدی بود - 345 00:16:05,465 --> 00:16:07,100 .با عرض شرمندگی 346 00:16:07,167 --> 00:16:10,136 ،این اولین تجربه من بودش .و واسه شروع اشتباهاتی داشتم 347 00:16:10,203 --> 00:16:15,005 اما دلیلی وجود نداره که به یه . بخت‌ آزمایی الکلی تبدیل نشه 349 00:16:15,208 --> 00:16:16,509 .هممم 350 00:16:16,576 --> 00:16:19,512 پنجاه دلار جایزه ببر واسه خوردن .همه ی 16 پیک مشروب روی میز 351 00:16:19,579 --> 00:16:21,247 ،"و قبل از اینکه چیزی بگی، "اِما 352 00:16:21,314 --> 00:16:23,149 من حساب کتاب کردم ،که اگه ازین استفاده کنیم 353 00:16:23,216 --> 00:16:26,086 ،چیزی مثل مشروب خوری کوچیک یا نصف پیک ،با قیمت 2.5 دلار برا هر دور 354 00:16:26,152 --> 00:16:30,690 ،ما میتونیم پول ازش دربیاریم .که 10 دلار سود داره 355 00:16:30,757 --> 00:16:33,326 .اینه نقشه من 356 00:16:36,696 --> 00:16:38,298 .ریاضیش که جواب میده 357 00:16:45,472 --> 00:16:48,641 به نظر عالی میاد ،چه کمکی از دستم برمیاد؟ 358 00:16:48,708 --> 00:16:50,744 .اوه، خدای من 359 00:16:51,010 --> 00:16:52,512 .خوبه، ممنون 360 00:16:52,579 --> 00:16:55,415 ...آه، خُب 361 00:16:55,482 --> 00:16:58,118 امشب باید بهم کمک کنی تا . مسئولیت سنگر رو به عهده بگیری 362 00:16:58,184 --> 00:17:00,053 یبار همه چیز رو برای اجرای ، دی جی محیا میکنم 363 00:17:00,120 --> 00:17:01,163 ،و همه چیز رو آماده میکنم 364 00:17:01,187 --> 00:17:04,057 ...چون مجبورم که به 365 00:17:04,124 --> 00:17:07,627 ...دوست پسرم ...آره شنیدین که 366 00:17:07,694 --> 00:17:09,562 .جشنِ تولدِ مادرِ دوست پسرم برم 367 00:17:09,629 --> 00:17:12,298 .چراکه نه، یه فرصت و یه شانسیِ برات 368 00:17:12,365 --> 00:17:14,234 ،تو فکر کن .منم همونطور انجامش میدم 369 00:17:14,300 --> 00:17:15,635 ... نه، من … من دارم 370 00:17:15,702 --> 00:17:18,204 ،گمشید بیرون .جنده های خودفروخته 371 00:17:18,271 --> 00:17:20,473 .اوه، مسخره ها، نه 372 00:17:20,540 --> 00:17:22,509 .نه،نه،نه،نه، اِما،اِما،اِما 373 00:17:22,575 --> 00:17:23,710 .بیخال، ولش 374 00:17:23,777 --> 00:17:25,712 .اونا حتی نشکستن 375 00:17:25,779 --> 00:17:27,056 میدونی این تنها کارشونه 376 00:17:27,080 --> 00:17:28,400 که با صدای بلند ،اون بیرون دادو بیداد کنن 377 00:17:28,448 --> 00:17:30,583 .ولی نمیزارم ایجاد رعب و وحشت کنن 378 00:17:30,650 --> 00:17:32,619 من دیدم که چطوری اونا به .حریم خصوصی دیگران تجاوز میکنن 379 00:17:36,322 --> 00:17:38,491 .به همین دلیل میتونم به پلیس زنگ بزنم 380 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 .اوه، نه - .آره - 381 00:17:39,459 --> 00:17:41,094 .نه، اوه خدای من 382 00:17:41,161 --> 00:17:42,371 ."اِما"، تو هم شدی عین "رودی" 383 00:17:42,395 --> 00:17:44,431 .پلیس بی پلیس 384 00:17:44,497 --> 00:17:49,602 بزار هرچی میخان زِر زِر کنن . اون بیرون زِر زِر کنن 385 00:17:49,669 --> 00:17:51,504 .جواب بدی رو با بدی نمیدیم (عبارت از آموزه های مسیحیت از موعظه روی کوه) 386 00:17:51,571 --> 00:17:53,740 .ما الان دیگه معروف شدیم 387 00:17:53,807 --> 00:17:58,678 .پس لطفا، احتیاجی به کارای پَست نیست 388 00:17:58,745 --> 00:18:00,647 .انتقام ممنوع 389 00:18:04,384 --> 00:18:06,719 تی کاپ" رو بدون دلیل" . تا خونه تعقیب کردن 390 00:18:06,786 --> 00:18:08,788 اگه یکی از اون خوک ها(پلیس) ،خواست شمارو دستگیر کنه 391 00:18:08,855 --> 00:18:10,323 یادتون بیاد که باید لَنگ بزنین، باشه؟ 392 00:18:10,390 --> 00:18:11,734 اونا دیگه نمیتونن شمارو ،به ضربه زدن با مشت متهم کنن 393 00:18:11,758 --> 00:18:13,259 . اینطور تصور میشه بدنتون ضعیفه 394 00:18:13,326 --> 00:18:15,195 .دهنت سرویس، این عالیه 395 00:18:15,261 --> 00:18:18,465 "بَه بَه، ببین که سر تایم معمولِ "ماری . خودشو نشون داده 396 00:18:18,531 --> 00:18:20,500 .چی؟ امروز یه کار جدید شروع کردم 397 00:18:20,567 --> 00:18:22,211 علاوه بر اون، تو اس ام اس نگفته بود . که این یه جلسه هست 398 00:18:22,235 --> 00:18:24,337 . نه، ولی گفت که واجبه 399 00:18:24,404 --> 00:18:25,748 طرز رفتارت چرا اونطوری بود ، "ماری"؟ 400 00:18:25,772 --> 00:18:27,106 چی چی؟ - .همینه که هست - 401 00:18:27,173 --> 00:18:28,651 همه دیدن که تو هیچ غلطی برا "یولی" نکردی 402 00:18:28,675 --> 00:18:30,210 .وقتی اون دستبند زده شد 403 00:18:30,276 --> 00:18:33,613 .عین مرده ها اونجا وایساده بودی 404 00:18:33,680 --> 00:18:36,883 باید چیکار میکردم؟ .پول وثیقه اش رو دادم 405 00:18:37,150 --> 00:18:39,195 "علاوه بر اون، وقتی "یولی نقش بر زمین بود شماها چه غلطی کردین؟ 406 00:18:39,219 --> 00:18:41,588 .هیچ غلطی نکردین 407 00:18:41,654 --> 00:18:43,766 "و حالا شما اینجا دارین عین سخنرانی "تِد راجب مقاومت و ایستادگی بحث میکنین (همایش جهانی سالیانه است که TED تِد یا) (افراد مشهور میان راجب ایده هایی سخنرانی میکنن) 408 00:18:43,790 --> 00:18:45,434 جاییکه هیچوقت شما دستگیر نشده بودین که بفهمین یعنی چی؟ 409 00:18:45,458 --> 00:18:47,227 . گورتو از اینجا گم کن 410 00:18:48,561 --> 00:18:50,196 .هی 412 00:19:04,744 --> 00:19:07,413 .دی جی عالی به نظر میرسه 413 00:19:07,480 --> 00:19:08,760 ،و اینکه اون همه چیزای مور نیازشو داره 414 00:19:08,815 --> 00:19:10,917 . واسه همین فکر کنم باید برم آماده شم 415 00:19:11,184 --> 00:19:12,418 .باشه 416 00:19:12,485 --> 00:19:13,820 ...اوه، درضمن 417 00:19:13,887 --> 00:19:16,431 اگه ازین به بعد بخاد اینجا مثل الان شلوغ باشه 418 00:19:16,455 --> 00:19:19,690 باور کن ما به یه کارگر . اضافی نیاز داریم 420 00:19:19,726 --> 00:19:21,528 شاید "اِدی" وقت آزاد داشته باشه؟ 421 00:19:31,704 --> 00:19:33,273 .بهت قول میدم، هیچ قراری پشتش نبود 422 00:19:33,339 --> 00:19:34,874 .بهش نگفتم که "ویدا" کجاست 423 00:19:34,941 --> 00:19:36,585 .حتی بهش نگفتم اسمِ بار چیه 424 00:19:36,609 --> 00:19:38,811 .سلام 425 00:19:38,878 --> 00:19:42,682 من بهت پیام میدم اونوقت .تو پیام منو فقط میبینی و میخونی 426 00:19:42,749 --> 00:19:44,684 خوشبختانه، اشتراک گذاریِ موقیعت مَکانیت . رو گوشی هنوز روشنه 427 00:19:44,751 --> 00:19:47,654 چون در غیر اینصورت میدونی که چقدر میترسیدم؟ 428 00:19:47,720 --> 00:19:49,722 جدی میگی "زوئی"؟ 429 00:19:49,789 --> 00:19:51,958 تو منو عین یه دلفین تَگ کردی و ردیابی میکنی؟ (رو دلفین ها میکروچیب ردیابی میزارن) 430 00:19:52,225 --> 00:19:53,593 .فقط نگرانت بودم 431 00:19:54,894 --> 00:19:56,629 .باید باهم حرف بزنیم 432 00:19:56,696 --> 00:19:59,265 .خب نمیتونم.کار دارم 433 00:19:59,332 --> 00:20:00,767 .نمیتونم وایسم 434 00:20:00,833 --> 00:20:03,236 .مادر جنده 435 00:20:03,303 --> 00:20:04,571 میشه لطف کنی بهم یه شراب "موسکاده" بدی؟ 436 00:20:04,637 --> 00:20:07,774 .متاسفانه ما شراب سرو نمیکنیم 437 00:20:07,840 --> 00:20:09,876 .پس "تِکیلا" بدین 438 00:20:09,943 --> 00:20:11,578 .فقط چیزی نباشه که با حرف "ج" شروع بشه 439 00:20:18,585 --> 00:20:20,253 ."من خیلی بابت این قضیه متاسفم، "اِما 440 00:20:20,320 --> 00:20:21,588 .حله 441 00:20:35,401 --> 00:20:37,570 .نه بابا، زندان چیز خاصی نبود 442 00:20:37,637 --> 00:20:40,539 اما صبح ناچار بودم به صاحب اختیارای : سختگیرتری جواب پس بدم 443 00:20:40,606 --> 00:20:41,007 .مامانِ خیلی عصبانی ام 444 00:20:41,274 --> 00:20:43,242 .درک میکنم 445 00:20:46,346 --> 00:20:48,748 ."خوشحالم که حالت خوبه "یولی .بعدا میحرفیم 446 00:20:48,815 --> 00:20:49,916 .خداحافظ عزیز 447 00:20:53,486 --> 00:20:56,289 .به مادرت زنگ زدم تا خیلی نگران نباشه 448 00:20:56,356 --> 00:20:58,758 .بهم میگفت 449 00:20:58,825 --> 00:21:01,394 ."ببین، خیلی شرمنده ام "یولی 450 00:21:01,461 --> 00:21:03,262 .مشکلی نیس 451 00:21:03,329 --> 00:21:05,965 .دستگیری و زندان برا جفتمون خوب نیس 452 00:21:06,032 --> 00:21:10,970 .فکر میکنم ...تازه وحشت کردم 453 00:21:11,037 --> 00:21:15,339 وقتی میخاستن تورو سوار ماشین پلیس کنن .گوشیمو دراوردم و فیلم گرفتم و پخشش کردم 455 00:21:15,408 --> 00:21:18,011 نمیدونم چرا به فکرم نرسید .که زودتر ازینا ضبط کنم 456 00:21:18,277 --> 00:21:20,380 .ولی ببین، خیلی پربازدید شدش 457 00:21:20,446 --> 00:21:22,048 !بابا اون بهم حمله کرده 458 00:21:22,315 --> 00:21:24,317 ."پولش برات خوبه، "ماری 459 00:21:24,384 --> 00:21:28,928 دلیل نمیشه من از اون بار .و اون دوتا خائن دست بکشم 461 00:21:29,055 --> 00:21:34,458 و ازینکه برا اون جنده کونیِ از دماغ فیل افتاده .هیچ اتفاقی نیوفتاده بشدت منو عصبی میکنه 463 00:21:34,527 --> 00:21:35,695 و اگه اون دختر خوشگل نارگیلی (نارگیل: مکزیکیه آمریکاییزه شده) 464 00:21:35,762 --> 00:21:37,397 اتهاماتی علیه من بخاطر ریختن مواد شوینده راه بندازه 465 00:21:37,463 --> 00:21:40,333 منو خراب کنه چی؟ DACA و برنامه قانون حمایت آمریکا از) (اقامت موقت مهاجران غیرقانی 466 00:21:40,400 --> 00:21:42,602 .من اونو نابودش میکنم 467 00:21:42,669 --> 00:21:44,404 .قسم میخورم 469 00:22:15,902 --> 00:22:18,337 این یه مهمونی با لباس رسمی بود؟ 470 00:22:18,404 --> 00:22:19,882 .آره بهت که گفته بودم - .نه نگفتی - 471 00:22:19,906 --> 00:22:20,907 کی گفتی؟ 472 00:22:20,973 --> 00:22:22,709 وای خدایا .اون لحظه اصلا حواسم به حرفت نبود 473 00:22:23,076 --> 00:22:27,980 .بالاخره مهمونی که منتظرش بودیم اومد 474 00:22:28,047 --> 00:22:33,553 .خوش اومدی، عزیزم 475 00:22:33,619 --> 00:22:35,755 .آه "رودولفو"، چقدر بی دقتی 476 00:22:35,822 --> 00:22:38,858 براش توضیح نداده بودی که . این یه مهمونی با لباس رسمیه 477 00:22:38,925 --> 00:22:43,696 . ولی نگران نباش، عزیزم 478 00:22:43,763 --> 00:22:45,431 .تولد مبارک 479 00:22:45,498 --> 00:22:47,667 مگه اسپانیایی بلد نیست؟ 480 00:22:47,734 --> 00:22:50,069 .اون بلده مامان .اون میفهمه 481 00:22:50,136 --> 00:22:52,376 ،اون اینجا به دنیا اومده . ازین جهت خیلی خوب بلد نیست 482 00:22:52,438 --> 00:22:54,607 .اوهوم 483 00:22:54,674 --> 00:22:58,044 .تو هم اینجا بدنیا اومدی . و خیلی هم خوب صحبت میکنی 484 00:23:00,680 --> 00:23:02,515 .ولی عزیزم، نگران نباش 485 00:23:02,582 --> 00:23:04,784 .من سرزنشت نمیکنم 486 00:23:04,851 --> 00:23:07,120 .من پدر مادرت رو مقصر میدونم 487 00:23:11,390 --> 00:23:12,391 .بیا 488 00:23:13,659 --> 00:23:15,070 .میخام به همه معرفیت کنم 489 00:23:15,094 --> 00:23:16,996 .رودولفو"، بیا" . دوست دخترت رو معرفی کن 490 00:23:17,063 --> 00:23:19,065 .هی ببینین کی اینجاست 491 00:23:22,034 --> 00:23:23,402 !نمیخام برقصم 492 00:23:23,469 --> 00:23:25,738 .بیا باهام برقص 493 00:23:27,774 --> 00:23:29,575 .ضدِ حال 494 00:23:29,642 --> 00:23:32,712 .نگران نباش ، متصدی بار اونو درستش میکنه 495 00:23:32,779 --> 00:23:35,615 .ببخشید، خانم پیشخدمت 496 00:23:37,617 --> 00:23:38,818 .اون باید بره 497 00:23:40,653 --> 00:23:41,821 .هی 498 00:23:41,888 --> 00:23:43,556 .اون فقط سعی داره تورو اذیت کنه 499 00:23:43,623 --> 00:23:45,858 بهش اجازه نده، باشه؟ 500 00:23:55,201 --> 00:23:56,202 ."اِما" 501 00:24:02,642 --> 00:24:04,119 .خیلی خایه داری که اینجا میای 502 00:24:04,143 --> 00:24:05,611 .میدونم 503 00:24:05,678 --> 00:24:07,213 ،اجازه دادم بیای خونم بهت غذا دادم 504 00:24:07,480 --> 00:24:08,981 ولی تو چیکار کردی باهام؟ 505 00:24:09,048 --> 00:24:11,026 تو ازمون واسه برنامه هات استفاده کردی ...و اون معترضا رو کشوندی به 506 00:24:11,050 --> 00:24:12,752 .نه،نه،نه، یه دیقه وایسا .من اونارو نیاوردم 507 00:24:12,819 --> 00:24:16,022 ... سعی کردم بهت بگم، ولی 508 00:24:16,088 --> 00:24:20,824 ببین، توجیهی ندارم که بخام ازون . شب برات بگم تا منو تبرئه کنی 510 00:24:20,893 --> 00:24:25,031 موضوع خیلی پیچیده است .و یه شب بگایی برا من بود 511 00:24:25,097 --> 00:24:26,232 .چپ و راست بگایی میدادم 512 00:24:26,499 --> 00:24:28,601 دیدی با "لین" چیکار کردن؟ 513 00:24:28,668 --> 00:24:30,212 معلومه که تو ندیدی تو همونجا فقط وایسادی 514 00:24:30,236 --> 00:24:33,973 تا اون قُلدر مواد شوینده رو .بریزه تو چشمش 515 00:24:34,040 --> 00:24:35,184 میخاین از دختره شکایت کنین؟ 516 00:24:35,208 --> 00:24:36,809 .باید شکایت کنم 517 00:24:38,911 --> 00:24:41,781 ،میدونم که از نظرت اون یه قُلدره 518 00:24:41,848 --> 00:24:43,983 ...اما "یولی"...اسمش اینه 519 00:24:44,050 --> 00:24:47,620 ،بهترین دوستمه .وهستش DACA و اینکه تو برنامه 520 00:24:47,687 --> 00:24:49,198 ، چیزی میدونی یا نه "DACA" نمیدونم در مورد 521 00:24:49,222 --> 00:24:53,125 ،اما اگر اون شکایتی تو پرونده اش داشته باشه .بگا میره 522 00:24:53,192 --> 00:24:56,629 .اون مواد شوینده ریخت تو چشم خواهرم 523 00:25:00,633 --> 00:25:04,003 آیا دست از اعتراض علیه ما برمیداره؟ 524 00:25:04,070 --> 00:25:07,807 نه ولی راستش هرچقدرم که با هم محله ایت ،دعوا و لجبازی داشته باشی 525 00:25:07,874 --> 00:25:10,865 کارِ خیلی گُهی هستش که بخای برینی ... تو وضعیت اقامت یکی از همنوع خودت 527 00:25:10,910 --> 00:25:12,812 مسخره نیست؟ 528 00:25:12,879 --> 00:25:15,181 ،هیچ عواقبی متوجه اون نباشه ولی هی بیاد به ما کیر بزنه؟ 529 00:25:15,248 --> 00:25:17,159 خب شاید بچه های شورشی دست از سرتون بردارن 530 00:25:17,183 --> 00:25:20,586 اگه شما از گرو های محلی .یا سازمانهایی حمایت کنین 531 00:25:20,653 --> 00:25:22,788 شاید اگه با محیط پیرامون همکاری کنی 532 00:25:22,855 --> 00:25:25,892 ،و تو این زمینه خودی نشون بدین .اونا عقب نشینی کنن 533 00:25:25,958 --> 00:25:27,827 ."دیگه اینجا نیا "ماری 534 00:25:27,894 --> 00:25:30,630 تو شبِ شنبه خودتو نشون دادی . که کدوم طرفی هستی 535 00:25:34,567 --> 00:25:36,969 .میدونی ، پدرم مهاجر غیرقانونی بود 536 00:25:39,572 --> 00:25:42,675 .براش پایان خوشی نداشت 537 00:25:42,742 --> 00:25:45,044 هیچوقتم دنبال خراب کردن . وضعیت مهاجرت کسی نمیرم 538 00:25:45,111 --> 00:25:46,946 .من هیولای بی روح نیستم 539 00:25:47,013 --> 00:25:49,615 !بیا منو بزن 540 00:25:49,682 --> 00:25:51,050 !منو بزن 541 00:25:51,117 --> 00:25:53,152 !بیا، یه کشیده آبدار بزن منو 542 00:25:56,222 --> 00:25:58,233 نیکو، اونو ببرش دستشویی .یکم صورتشو آب بزن 543 00:25:58,257 --> 00:25:59,926 .آره.اون باید کونشو جمع کنه بره خونه 544 00:25:59,992 --> 00:26:01,127 .منو بزن - ."زوئی" - 545 00:26:06,299 --> 00:26:07,300 .خوبم - .بیا - 546 00:26:07,566 --> 00:26:08,701 .خوبم - .میدونم - 547 00:26:08,768 --> 00:26:10,269 .خوووب - .معلومه خوبی، بیا - 548 00:26:10,336 --> 00:26:11,604 .خوووب - .بیا - 549 00:26:13,105 --> 00:26:15,107 .الان وقتشه که کارای تجاری کنی 550 00:26:15,174 --> 00:26:19,245 "راست میگم داداش، تو "مونتری . فرصتهای کاری مثل این زیاد هست (شهری در کالیفرنیا) 551 00:26:19,312 --> 00:26:22,348 امروز تو رو به سه سرمایه ‌گذار اهل "مونتری" معرفی میکنم 552 00:26:22,615 --> 00:26:24,617 .که به راحتی میتونن پروژه تو تامین کنن 553 00:26:24,684 --> 00:26:26,319 ."پول ریخته تو "مونتری 554 00:26:26,585 --> 00:26:28,621 . من قبلا "مونتری" زندگی میکردم 555 00:26:28,688 --> 00:26:30,089 ."خب توی "پبل بیچ (منطقه مسکونی ساحلی تو مونتری) 556 00:26:30,156 --> 00:26:33,626 ...من یه .من اونجا خونه داشتم و زندگی میکردم 557 00:26:33,693 --> 00:26:35,594 ،پبل بیچ " ویو بینظیری داشت" 558 00:26:35,661 --> 00:26:38,731 اما منظورم شهر واقعی مونتری . تو "نوئوو لئون" بود (نوئوو لئون: مرکز شهر مونتری تو مکزیک) Monterey:تو کالیفرنیا آمریکاست Monterrey:تو مکزیک هستش 559 00:26:40,032 --> 00:26:42,902 .تو "مکزیک"، عزیزم 560 00:26:42,969 --> 00:26:45,671 .اوه 561 00:26:45,738 --> 00:26:48,007 . میرم دوباره پرش کنم 562 00:26:48,074 --> 00:26:49,775 .باشه 563 00:26:49,842 --> 00:26:51,377 خب پسرعمو، همونطور که داشتم بهت میگفتم 564 00:26:51,644 --> 00:26:54,847 ...نظرت چیه آخر هفته رو با ما بگذرونی 565 00:26:54,914 --> 00:26:55,948 .ممنونم 566 00:27:12,932 --> 00:27:14,300 ...من - .خدای من - 567 00:27:14,367 --> 00:27:18,371 خواستم یه یا الله بگم که من اینجام .تا ترس وَرِت نداره 568 00:27:18,637 --> 00:27:20,082 .اگه دوست داری میتونم یه جا دیگه برم 569 00:27:20,106 --> 00:27:22,074 ... اوه، نه، این 570 00:27:24,043 --> 00:27:28,080 .نه تو...مشکلی نداری بمون 571 00:27:28,147 --> 00:27:29,382 .مهم نیست 572 00:27:43,229 --> 00:27:48,300 خُب روسی هستی یا اوکراینی؟ 573 00:27:48,367 --> 00:27:50,903 .لهستانی ام 574 00:27:50,970 --> 00:27:52,805 .معذرت 575 00:27:52,872 --> 00:27:55,341 .من تو تشخیص لهجه افتضاحم 576 00:27:55,408 --> 00:27:58,310 اگه تمرکز داشته باشم .میتونم روسی صحبت کنم 577 00:27:58,377 --> 00:28:01,447 .من قراره دو زبانه باشم 578 00:28:01,714 --> 00:28:03,082 .اما همه‌ اش دروغه 579 00:28:05,151 --> 00:28:09,288 .بسختی میتونم از پَسِ زبان انگلیسی بر بیام 580 00:28:09,355 --> 00:28:14,326 و تو زبان اسپانیایی، مرحله .سطح پایه رو حتی نمیتونم پاس کنم 581 00:28:14,393 --> 00:28:17,963 مکزیکی هستی؟ - .یجورایی - 582 00:28:18,030 --> 00:28:20,866 .من هستم 583 00:28:23,702 --> 00:28:25,237 ولی از دیدگاه آدمایی که اونجان؟ 584 00:28:25,304 --> 00:28:27,073 .اونا ممکنه غیر این فکر کنن 585 00:28:28,941 --> 00:28:30,810 .فکر میکردم همه اونجا مکزیکی هستن 586 00:28:30,876 --> 00:28:33,846 .آره، اکثرشون 587 00:28:37,149 --> 00:28:39,852 ..اما نمیدونم 588 00:28:39,919 --> 00:28:42,021 .که اونا منو یه مکزیکی میدونن یا نه 589 00:28:44,390 --> 00:28:47,292 ،واقعیتش، من غیر از وطنم بدنیا اومدم 590 00:28:47,358 --> 00:28:50,896 .بنابراین من مکزیکی-آمریکایی هستم 591 00:28:50,963 --> 00:28:52,098 ."چیکانا" (به دختر آمریکایی که اصلیتش مکزیکیه میگن) 592 00:28:52,164 --> 00:28:55,267 این همون چیزی بود که مامانم . عادت داشت مارو باهاش صدا بزنه 593 00:28:55,334 --> 00:28:57,970 من زیاد اهل سیاست نیستم، اما .نمیدونم که من آمریکایی ام یا نه 594 00:29:00,739 --> 00:29:04,910 واووو، یعنی مشروبه منو گرفت؟ 595 00:29:07,413 --> 00:29:10,916 .نفهمیدم چه گفتی 596 00:29:14,019 --> 00:29:18,023 این همون چیز گیج کننده هست وقتی تو با این سرو وضع بیرون راه میری 597 00:29:18,090 --> 00:29:22,061 جاییکه افراد غیر مکزیکی تورو صرفا یه فرد مکزیکی میبنن 598 00:29:22,128 --> 00:29:25,865 :اما آدمای مکزیکی الاصل میگن 599 00:29:25,931 --> 00:29:30,835 نه، صرفا مکزیکی بودن رو" "نمیشد گفت طرف نماینده مکزیکه 600 00:29:32,838 --> 00:29:37,209 .اینا معیار های احمقانه ای هستن 601 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 چون فقط با لهجه ای متفاوت . از دیگران بدنیا اومدم 602 00:29:43,315 --> 00:29:46,285 .لهجه بیگانه واقعیتِ زبان ماست 603 00:29:46,352 --> 00:29:49,288 تفاوت لهجه هاست که .زبان جدیدی رو بوجود میاره 604 00:29:49,355 --> 00:29:53,459 .وقتی دو زبان با هم ترکیب میشن 605 00:29:53,526 --> 00:29:57,796 می تونی با زبانِ مادریِ مردم . باهاشون صحبت کنی 606 00:29:57,863 --> 00:29:59,832 . حق با توئه 607 00:30:02,234 --> 00:30:03,469 .ما باهاش سازگار میشیم 608 00:30:05,538 --> 00:30:08,274 .این چیزیه که من انجامش دادم 609 00:30:08,340 --> 00:30:10,276 .من با این شکل سازگار شدم 610 00:30:10,342 --> 00:30:13,412 .زندگی رو ادامه دادم 611 00:30:15,080 --> 00:30:17,483 .این قدرت خارق العاده منه 616 00:30:42,875 --> 00:30:46,612 من وسایلت رو دارم باشه؟کلید هات کجان؟ . میخام به مادرت "مادی" زنگ بزنم 617 00:30:48,847 --> 00:30:50,416 .خیلی خُب 618 00:31:01,427 --> 00:31:03,862 .انقدر شک برانگیز نیست که اینجور میبینی 619 00:31:03,929 --> 00:31:05,307 تنها راهیه که مجبوری باهاش بحرفی 620 00:31:05,331 --> 00:31:07,166 .وقتی طرف مسته 621 00:31:07,233 --> 00:31:09,935 من ازین چیز خاصی برداشت نمیکنم .مگه اینکه تو بهم چیزی بگی 622 00:31:10,002 --> 00:31:14,240 ،بدون هیچ جارو جنجالی . نسنجیده ازینجا نمیرم 623 00:31:14,306 --> 00:31:16,041 .اعتماد دارم بهت 624 00:31:18,444 --> 00:31:20,179 البته بهت اعتماد دارم ،تا حواست به بار هم باشه 625 00:31:20,246 --> 00:31:21,856 .چون الان اونجا مدتیه تنها ول شده 626 00:31:21,880 --> 00:31:23,349 .تقصیر منه 627 00:31:27,353 --> 00:31:28,387 .برو - .باشه - 628 00:31:32,925 --> 00:31:35,525 خب، خانم خانما، وقتشه که با . تاکسی "لیفت" تماس بگیرم 629 00:31:37,096 --> 00:31:39,231 .یک، دو،سه 630 00:31:39,298 --> 00:31:43,269 .پس دعوتم کن - بهت میزنگم - 631 00:31:50,509 --> 00:31:51,977 .بهم زنگ بزن 632 00:31:52,044 --> 00:31:55,047 ترجمه کاملش میشه ."بهم بزنگ" 633 00:31:55,114 --> 00:31:56,558 وایسین،وایسین، وقتی کوچیک بود .حرفای بامزه ای میزد 634 00:31:56,582 --> 00:31:59,001 لین، خواهش میتونی بشماری؟ 635 00:31:59,118 --> 00:32:05,591 Once, doce, trece, cuatroce, cincoce, seisce... (به اسپانیایی میشمره یک،دو،سه ،چهار،پنج،شیش) 636 00:32:05,658 --> 00:32:06,659 Sietece. Ochoce. (هفت،هشت) 638 00:32:08,327 --> 00:32:10,596 .بدون نقص بود 639 00:32:10,663 --> 00:32:12,131 ."بسلامتی "عدد چهار 640 00:32:12,197 --> 00:32:14,066 ."بسلامتی "عدد چهار 641 00:32:26,612 --> 00:32:29,181 ...اوکی، خب من باید 642 00:32:30,382 --> 00:32:32,518 .معذرت، خدای من 643 00:32:37,122 --> 00:32:39,458 من برا درست کردن اسموتی ها . میرم ماست بخرم 644 00:32:39,525 --> 00:32:41,493 مثل تو فیلم "عروس شاهزاده" و خنک خنک؟ 645 00:32:41,560 --> 00:32:42,560 .حتمن 646 00:32:43,495 --> 00:32:47,232 :حالا باید میگفتی "هر طور که عشقته" 647 00:32:49,535 --> 00:32:50,969 .هی 648 00:32:54,640 --> 00:32:57,509 . فکر کنم وقتشه برم وسایلمو بیارم 649 00:32:57,576 --> 00:32:59,445 .زوئی " هیچ نشونه ای از رفتن نداره" 650 00:32:59,511 --> 00:33:01,714 اون بیشتر از من حق موندن . تو آپارتمان رو داره 651 00:33:01,980 --> 00:33:03,682 .اون بود که منو به "ماتی" معرفی کردش 652 00:33:05,751 --> 00:33:09,488 اشکالی نداره وسایلمو اینجا بیارم؟ 653 00:33:09,555 --> 00:33:11,457 فقط، تا وقتی که جای دیگه ای رو پیدا کنم؟ 654 00:33:23,202 --> 00:33:25,337 .سریع برگرد 655 00:33:39,084 --> 00:33:40,119 چیکار داری میکنی؟ 656 00:33:41,587 --> 00:33:44,390 خوبی؟ 657 00:33:44,456 --> 00:33:47,159 .فقط میدونم که با چشای خودم دیدمش 657 00:34:48,456 --> 00:34:53,159 "B-Name" زیرنویس توسط بی-نام 59278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.