Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,644
24 SEGUNDOS ANTES
2
00:00:28,107 --> 00:00:29,696
N�o temos tempo para isso.
3
00:00:29,698 --> 00:00:31,796
Voc� est� magoada. Entendo.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,451
Tem um jeito de sair disso,
tudo bem?
5
00:00:42,767 --> 00:00:45,711
Isso nunca me aconteceu antes. S�rio.
6
00:00:52,344 --> 00:00:53,800
Droga!
7
00:00:53,802 --> 00:00:57,110
Nunca h� uma segunda chance
de causar uma primeira impress�o.
8
00:00:59,102 --> 00:01:02,107
N�o! N�o! N�o!
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,358
Desta vez est� carregada.
10
00:01:06,360 --> 00:01:10,153
Seis balas, cada uma com seu nome,
se n�o sair do meu carro agora!
11
00:01:12,614 --> 00:01:14,533
Dito isso, gostaria de negociar.
12
00:01:17,452 --> 00:01:19,705
Acho que a Evelyn n�o foi com a sua cara.
13
00:01:19,707 --> 00:01:21,111
Vamos fazer um trato.
14
00:01:21,113 --> 00:01:23,596
Voc� vem pra c�,
eu te tiro dessa viva.
15
00:01:23,598 --> 00:01:27,170
� bom pensar r�pido,
porque n�o � um palha�o de anivers�rio.
16
00:01:31,610 --> 00:01:33,124
Isso. Vai!
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,605
Merda.
18
00:01:41,852 --> 00:01:46,315
Beleza. L1, R1, cima, baixo,
esquerda, direita, direita, baixo. cima.
19
00:01:50,201 --> 00:01:53,312
Certo, Evelyn, temos nove dias
para nos livrar desse palha�o,
20
00:01:53,314 --> 00:01:55,198
abandonar essa carona psicopata
21
00:01:55,200 --> 00:01:56,809
e chegar em Nova Chicago.
22
00:01:57,701 --> 00:01:59,578
Olha! Esqueceu o cinto de seguran�a!
23
00:02:24,728 --> 00:02:26,480
Veio para o show?
24
00:02:26,482 --> 00:02:28,899
Claro que estou aqui para o show!
25
00:02:46,474 --> 00:02:47,834
Puta merda!
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,712
N�o veio para o meu show?
27
00:03:03,714 --> 00:03:07,229
Ent�o ele vai at� voc�.
28
00:03:19,198 --> 00:03:24,287
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E02 - 3RNCRCS
29
00:03:26,415 --> 00:03:29,347
Tradu��o:
madu21 | Collierone
30
00:03:29,349 --> 00:03:32,281
Tradu��o:
Kraw | Trench21P
31
00:03:32,283 --> 00:03:35,215
Revis�o:
Ruivo
32
00:03:35,803 --> 00:03:37,314
Hora do jantar!
33
00:03:38,306 --> 00:03:42,979
Stu, eu te amo,
mas a culpa � toda sua.
34
00:03:42,981 --> 00:03:45,552
Como eu saberia que a floresta
s� tinha a�ougueiros?
35
00:03:45,554 --> 00:03:47,300
Estavam falando em nos exilar.
36
00:03:47,302 --> 00:03:49,521
Tinha que ser pego
dormindo em servi�o!
37
00:03:49,523 --> 00:03:51,431
Voc� tamb�m estava dormindo.
38
00:03:51,433 --> 00:03:53,400
Mas n�o ronco como um bode fritando.
39
00:03:53,402 --> 00:03:56,445
Chama-se apneia do sono.
� uma doen�a de verdade.
40
00:03:56,447 --> 00:04:00,407
Estaria melhor se n�o trocasse
meu aparelho CPAP por pornografia.
41
00:04:00,409 --> 00:04:03,618
Me desculpe por querer te dar
um presente bacana de anivers�rio.
42
00:04:03,620 --> 00:04:04,806
Sabe o que � bacana?
43
00:04:04,807 --> 00:04:06,703
Oito horas de sono.
44
00:04:06,705 --> 00:04:08,599
- Sonhar � bacana.
- Francis!
45
00:04:08,601 --> 00:04:09,664
O qu�?
46
00:04:09,666 --> 00:04:12,335
Por que temperou as duas carnes
com molho teriyaki?
47
00:04:12,337 --> 00:04:14,796
Francis, j� falamos
sobre diversificar temperos.
48
00:04:14,798 --> 00:04:16,110
Tudo bem.
49
00:04:16,112 --> 00:04:18,403
Eu cubro o mais gordo com lemon pepper.
50
00:04:18,404 --> 00:04:21,011
N�o, n�o!
51
00:04:21,793 --> 00:04:23,511
� muito picante, cara.
52
00:04:23,513 --> 00:04:25,599
Eu fico com as maminhas desse cara.
53
00:04:30,278 --> 00:04:31,516
Meu Deus!
54
00:04:33,799 --> 00:04:34,888
Limpo!
55
00:04:47,511 --> 00:04:50,920
N�o costumamos encontrar
porcos vivos antes do luau.
56
00:04:51,282 --> 00:04:52,669
Podem solt�-los.
57
00:04:53,507 --> 00:04:54,587
A�ougueiros!
58
00:04:55,131 --> 00:04:59,107
Preferem comer carne humana a passar fome.
59
00:05:02,165 --> 00:05:03,693
Voc�s s�o guardas?
60
00:05:04,593 --> 00:05:06,704
Sim, n�s �ramos.
61
00:05:06,706 --> 00:05:08,028
Eu e Mike est�vamos...
62
00:05:08,029 --> 00:05:10,914
Em uma miss�o at� Seattle,
procurando rotas comerciais.
63
00:05:10,915 --> 00:05:14,689
Nosso carro quebrou e fomos atacados
por esses desgra�ados.
64
00:05:16,677 --> 00:05:20,144
N�s estamos sempre procurando
cidad�os exemplares.
65
00:05:20,146 --> 00:05:21,736
Vou lhes dar uma escolha.
66
00:05:21,738 --> 00:05:26,147
Voc�s podem tentar voltar ao norte,
pode ser um pouco arriscado.
67
00:05:26,148 --> 00:05:28,089
Ou, se aguentarem o tranco,
68
00:05:28,091 --> 00:05:32,802
juntem-se a n�s para devolver a ordem
aos Estados Desunidos da Am�rica.
69
00:05:34,251 --> 00:05:35,597
O que voc�s acham?
70
00:05:40,786 --> 00:05:42,203
Vamos.
71
00:05:45,199 --> 00:05:47,330
- Show!
- Tudo bem.
72
00:05:47,877 --> 00:05:50,036
Bem-vindos � lei.
73
00:05:50,037 --> 00:05:51,538
Boa!
74
00:05:51,539 --> 00:05:53,799
N�o morram!
75
00:05:55,814 --> 00:05:59,440
N�o acredito que j� estou
com um pneu furado.
76
00:05:59,442 --> 00:06:01,884
Muito bem, John. Muito bem.
77
00:06:03,783 --> 00:06:07,422
Silenciosa, mas n�o muito mortal,
voc� vai me ajudar com isso?
78
00:06:07,424 --> 00:06:10,110
N�o me mande ficar quieto!
Vem me ajudar com o pneu.
79
00:06:17,746 --> 00:06:20,375
Vou resolver isso, me d� cobertura.
80
00:06:22,049 --> 00:06:23,758
Droga!
81
00:06:32,052 --> 00:06:34,342
Voc�s podem se esconder.
82
00:06:35,858 --> 00:06:39,859
Mas eu tenho como achar voc�s.
83
00:06:41,964 --> 00:06:43,737
Marco!
84
00:06:44,630 --> 00:06:45,841
Marco!
85
00:06:45,843 --> 00:06:47,150
Eu j� volto, Evelyn.
86
00:06:47,152 --> 00:06:48,866
Vou tirar a gente daqui.
87
00:06:49,294 --> 00:06:52,507
Marco!
88
00:06:54,035 --> 00:06:56,798
Droga! Isso normalmente funciona.
89
00:07:10,651 --> 00:07:11,746
Merda!
90
00:07:17,520 --> 00:07:19,481
Marco.
91
00:07:21,531 --> 00:07:22,667
Polo?
92
00:07:35,220 --> 00:07:36,581
Ol�!
93
00:07:41,035 --> 00:07:42,522
Isso fez c�cegas.
94
00:07:42,524 --> 00:07:46,667
Meu pai sempre quis jogar bola,
mas ele nunca tomava a bola.
95
00:07:46,669 --> 00:07:48,738
Ele tomava bala.
96
00:07:50,197 --> 00:07:52,810
Por que voc� est� correndo, esquilinho?
97
00:07:53,085 --> 00:07:55,137
Procurando alguma noz?
98
00:07:57,688 --> 00:07:59,861
Isso vai ser divertido.
99
00:07:59,863 --> 00:08:01,556
Fac�o!
100
00:08:02,565 --> 00:08:04,348
Desviou bem.
101
00:08:06,236 --> 00:08:09,217
Quem diria que ele �
um verdadeiro p�o doce?
102
00:08:09,218 --> 00:08:12,117
Eu, no caso, sou mais um p�o duro!
103
00:08:13,492 --> 00:08:16,390
Acho que voc� n�o briga muito
fora do seu carro.
104
00:08:16,392 --> 00:08:19,916
Olha, palha�o, n�o preciso de rodas
para acabar com voc�.
105
00:08:26,485 --> 00:08:28,915
Alguma chance
da gente voltar para os carros?
106
00:08:33,011 --> 00:08:36,459
Que tal uma musiquinha de matar?
107
00:08:45,687 --> 00:08:48,528
Ela tinha a traseira como a de um
Caminh�o, caminh�o
108
00:08:48,530 --> 00:08:50,411
Coxas como o qu�? O qu�? O qu�?
109
00:08:50,413 --> 00:08:52,365
A noite toda
110
00:08:52,367 --> 00:08:56,159
Me deixe ver esse fio dental
111
00:08:56,161 --> 00:08:57,954
Eu adoro essa batida
112
00:08:57,956 --> 00:09:00,373
Eu adoro quando voc� mexe seu corpo
113
00:09:00,375 --> 00:09:03,375
Garota, sei que voc� quer mostrar
Esse fio, fio, fio, dental
114
00:09:03,376 --> 00:09:05,605
Voc� gosta do deus do cabelo prateado?
115
00:09:06,105 --> 00:09:07,776
E n�o minta para mim!
116
00:09:07,777 --> 00:09:08,985
Sim, cara.
117
00:09:08,986 --> 00:09:12,135
Escutei "Unleash the Dragon"
tantas vezes que o disco quebrou.
118
00:09:12,137 --> 00:09:13,303
N�o sou mentiroso.
119
00:09:13,305 --> 00:09:16,976
Voc� disse que vinha ao meu show
e a� atirou em mim!
120
00:09:16,978 --> 00:09:18,391
Foi um mal entendido.
121
00:09:18,393 --> 00:09:21,500
Eu sou alvo de tiros desde sempre.
122
00:09:21,502 --> 00:09:23,192
� o h�bito, eu acho.
123
00:09:23,498 --> 00:09:25,607
Voc� parece ter problemas de confian�a.
124
00:09:25,609 --> 00:09:26,906
Voc� n�o est� errado.
125
00:09:26,908 --> 00:09:28,671
Bela voz, tenho que admitir.
126
00:09:28,672 --> 00:09:30,933
Aquela nota alta foi perfeita.
127
00:09:30,935 --> 00:09:31,949
S�rio?
128
00:09:31,951 --> 00:09:34,522
Sim, posso ir agora?
Eu tenho um compromisso.
129
00:09:34,524 --> 00:09:36,367
Achei que voc� ia ver o show!
130
00:09:36,369 --> 00:09:38,537
Claro que eu vou.
131
00:09:39,204 --> 00:09:42,505
Mas tudo bem se eu sair
depois do show?
132
00:09:46,211 --> 00:09:51,220
Nesse caso, hoje vai ser a estreia!
133
00:09:54,237 --> 00:09:55,800
Como estava o banho?
134
00:09:56,200 --> 00:10:00,144
Nem lembrava da �ltima vez que senti
�gua quente que n�o fosse meu mijo.
135
00:10:00,146 --> 00:10:01,312
Senhor.
136
00:10:01,314 --> 00:10:05,333
Considere como uma recompensa
por manterem a lei e a ordem.
137
00:10:05,334 --> 00:10:10,242
Banho quente, cama quente, comida quente.
138
00:10:12,277 --> 00:10:14,217
Porra, pur� de batata?
139
00:10:14,218 --> 00:10:16,709
Nossa, olha quanto molho!
140
00:10:16,711 --> 00:10:19,931
Quero saber como a gente consegue
um vale-refei��o desses.
141
00:10:19,932 --> 00:10:23,813
Agora vamos seguir
com a inicia��o de voc�s.
142
00:10:26,886 --> 00:10:28,662
Por aqui, senhores.
143
00:10:30,410 --> 00:10:33,730
L� embaixo, voc�s podem ver
nosso caminh�o de entrega,
144
00:10:33,732 --> 00:10:36,135
que nos traz suprimentos importantes.
145
00:10:36,137 --> 00:10:38,695
Como voc�s podem perceber,
est� quebrado.
146
00:10:39,055 --> 00:10:40,509
Por isso est� parado.
147
00:10:40,511 --> 00:10:44,806
O que voc�s precisam fazer
� proteger esse caminh�o.
148
00:10:44,808 --> 00:10:46,257
Do qu�?
149
00:10:46,259 --> 00:10:47,814
Gaivotas.
150
00:10:55,280 --> 00:10:57,919
- Skittles?
- N�o, obrigado.
151
00:10:59,194 --> 00:11:00,895
Nervosismo antes do show.
152
00:11:00,897 --> 00:11:03,801
Eu agrade�o voc� ter vindo
de vontade pr�pria.
153
00:11:03,809 --> 00:11:06,978
Normalmente, arrasto pessoas ao teatro
aos chutes e gritos.
154
00:11:06,979 --> 00:11:11,517
Mas, j� vou avisando, n�o vai gostar
do que acontece se voc� fugir.
155
00:11:13,398 --> 00:11:14,601
O qu�? Ele?
156
00:11:14,603 --> 00:11:16,047
Ele j� estava a�.
157
00:11:16,049 --> 00:11:17,071
Oi, Donald.
158
00:11:17,073 --> 00:11:18,704
N�o liga, ele n�o ouve.
159
00:11:18,706 --> 00:11:21,546
Eu adoro nomes.
Sou um cara desses.
160
00:11:21,548 --> 00:11:24,934
O nome certo pode dar arrepios.
161
00:11:24,936 --> 00:11:26,934
Quer saber o meu?
162
00:11:26,936 --> 00:11:31,241
N�o existe ningu�m na Costa Oeste
que n�o ouviu falar do Sweeth Tooth.
163
00:11:31,243 --> 00:11:32,587
Viu o que eu falo?
164
00:11:32,588 --> 00:11:36,174
Realmente sentiu isso dentro de voc�.
165
00:11:36,175 --> 00:11:38,199
Qual o seu nome, amigo?
166
00:11:38,500 --> 00:11:40,009
John Doe.
167
00:11:41,122 --> 00:11:42,637
Nota sete.
168
00:11:42,639 --> 00:11:43,946
N�o fui eu que escolhi.
169
00:11:43,948 --> 00:11:46,647
N�o sei que nome me deram quando nasci...
170
00:11:47,589 --> 00:11:49,042
nem quem eu sou de verdade.
171
00:11:49,051 --> 00:11:51,841
Amn�sia. De qual tipo?
172
00:11:51,843 --> 00:11:54,597
P�s-traum�tica, transit�ria, dissociativa?
173
00:11:54,599 --> 00:11:57,614
S� sei que minha primeira mem�ria
� acordar no meu carro.
174
00:11:58,049 --> 00:11:59,322
Minha cabe�a sangrando.
175
00:11:59,323 --> 00:12:02,903
� minha primeira mem�ria tamb�m!
Minha cabe�a coberta em sangue.
176
00:12:02,905 --> 00:12:05,652
No caso era saindo
da vagina da minha m�e.
177
00:12:05,654 --> 00:12:06,933
Voc� lembra disso?
178
00:12:06,935 --> 00:12:10,299
Sim. Eu lembro de tudo.
179
00:12:10,301 --> 00:12:12,110
Voc� tem que agradecer sua sorte.
180
00:12:12,112 --> 00:12:14,754
Algumas coisas eu queria esquecer.
181
00:12:15,113 --> 00:12:17,594
Como a vez que caguei nas cal�as
182
00:12:17,596 --> 00:12:20,307
em uma apresenta��o teatral
de "Oklahoma" na escola.
183
00:12:20,309 --> 00:12:26,961
Ainda consigo ver os rostos
da plateia rindo, tirando sarro.
184
00:12:29,204 --> 00:12:31,602
Sabia que o nome real do Sisq� era Mark?
185
00:12:40,698 --> 00:12:42,004
Uma pedra.
186
00:12:44,548 --> 00:12:46,233
O que acontece com voc�?
187
00:12:46,235 --> 00:12:47,892
Est� segurando um peido?
188
00:12:48,376 --> 00:12:51,167
Se o caminh�o � t�o importante
por que n�o tiram de l�?
189
00:12:51,169 --> 00:12:53,205
Alguma coisa est� errada, cara.
190
00:12:53,207 --> 00:12:54,903
Para mim, n�o tem nada errado.
191
00:12:55,398 --> 00:12:57,589
Em Seattle, nos tratavam como idiotas.
192
00:12:57,590 --> 00:13:00,108
Agora, olha s� a gente,
com rifles de alto calibre.
193
00:13:00,798 --> 00:13:02,504
Vamos, cara, se concentre.
194
00:13:02,907 --> 00:13:04,815
Vamos l�.
195
00:13:05,399 --> 00:13:07,305
- Isso.
- Vai se foder.
196
00:13:07,307 --> 00:13:08,805
Fiquem atentos, rapazes.
197
00:13:10,798 --> 00:13:13,613
Se essas gaivotas encostarem
um dedo em nosso suprimento,
198
00:13:13,615 --> 00:13:14,919
� temporada de ca�a.
199
00:13:15,195 --> 00:13:16,254
Que diabos?
200
00:13:16,504 --> 00:13:18,723
Por que voc�s chamam de gaivotas?
201
00:13:18,725 --> 00:13:20,900
Parecem sobreviventes normais para mim.
202
00:13:20,902 --> 00:13:24,206
Como voc� chamaria um bando
de desgra�ados comedores de lixo?
203
00:13:33,887 --> 00:13:35,091
Mano...
204
00:13:35,096 --> 00:13:36,811
vamos matar mesmo esses caras?
205
00:13:39,654 --> 00:13:41,182
Sobrou um, Stu.
206
00:13:41,184 --> 00:13:42,510
Todo seu.
207
00:13:52,647 --> 00:13:53,916
Limpe tudo.
208
00:14:08,010 --> 00:14:09,493
Estourou a melancia.
209
00:14:09,495 --> 00:14:10,899
Te salvei.
210
00:14:10,901 --> 00:14:14,091
Gaivotas, a�ougueiros, exilados.
211
00:14:14,093 --> 00:14:16,856
Eles veem o mundo em tons de cinza.
212
00:14:17,487 --> 00:14:19,942
O que espero de voc�s,
como homens da lei,
213
00:14:19,944 --> 00:14:22,919
� mostrar que s� existem
duas cores no mundo.
214
00:14:23,399 --> 00:14:24,430
Preto.
215
00:14:25,670 --> 00:14:26,683
E azul.
216
00:14:27,003 --> 00:14:31,106
Hoje voc� errou, Stu.
Acontece com todo mundo.
217
00:14:31,267 --> 00:14:32,506
Erro de novato.
218
00:14:35,427 --> 00:14:37,108
N�o deixe isso acontecer de novo.
219
00:14:39,208 --> 00:14:40,208
Beleza.
220
00:14:41,485 --> 00:14:42,985
Querem alguns hamb�rgueres?
221
00:14:44,035 --> 00:14:46,447
Bebezinho, bebezinho.
222
00:14:46,449 --> 00:14:49,539
Bico da chupeta.
223
00:14:49,541 --> 00:14:53,896
Meu maravilhoso murmurador
me deixa mingau na segunda-feira.
224
00:14:53,898 --> 00:14:55,581
Voc� dorme aqui?
225
00:14:55,583 --> 00:14:57,781
A cobertura estava reservada?
226
00:14:57,783 --> 00:15:01,035
Muito espa�o l� em cima.
Belo bid�, no entanto.
227
00:15:01,037 --> 00:15:03,602
Como levar uma espingarda na bunda.
228
00:15:03,604 --> 00:15:08,172
N�o, eu durmo aqui porque me lembra
onde eu estava antes de Vegas.
229
00:15:08,174 --> 00:15:11,198
Na �poca, eu morava
com um grupo bem s�lido de caras.
230
00:15:11,200 --> 00:15:14,424
Mas ent�o o mundo cagou,
e eu vim para A Cidade do Pecado
231
00:15:14,782 --> 00:15:17,482
Agora, aquilo era uma festa.
232
00:15:18,177 --> 00:15:21,107
Voc� est� aqui sozinho
por mais de duas d�cadas?
233
00:15:21,108 --> 00:15:23,526
Merda, faz tanto tempo assim?
234
00:15:23,905 --> 00:15:25,124
Olha este cara.
235
00:15:25,126 --> 00:15:27,753
N�o envelheceu um dia.
Que beleza.
236
00:15:27,755 --> 00:15:29,207
Eu n�o estou sozinho.
237
00:15:29,209 --> 00:15:32,493
Estou com o Harold.
Voc� ainda n�o conheceu Harold.
238
00:15:32,495 --> 00:15:33,732
Eu vou te apresentar.
239
00:15:35,383 --> 00:15:38,009
Este � o Harold.
240
00:15:38,011 --> 00:15:40,408
Meu melhor amigo desde crian�a.
241
00:15:40,410 --> 00:15:42,807
Em toda minha vida
as pessoas mentem para mim.
242
00:15:42,809 --> 00:15:45,193
At� a porra dos meus pais.
243
00:15:45,195 --> 00:15:47,097
Mas, o Harold nunca.
244
00:15:47,099 --> 00:15:50,929
N�o, ele n�o pode mentir para mim.
Ele n�o pode mentir para ningu�m.
245
00:15:50,931 --> 00:15:52,493
Eu posso ver isso.
246
00:15:53,420 --> 00:15:55,425
N�o sei o que faria sem ele.
247
00:15:55,427 --> 00:15:56,809
Olha esse sorriso.
248
00:15:57,372 --> 00:15:59,331
Ent�o, voc� tem um Harold?
249
00:15:59,333 --> 00:16:01,456
N�o, eu tenho uma Evelyn.
250
00:16:01,458 --> 00:16:03,352
Isso � fofo.
251
00:16:03,354 --> 00:16:06,841
Antes de conhec�-la, ficar sozinho
era tudo que eu conhecia.
252
00:16:07,253 --> 00:16:09,754
Ela facilita tudo, sabe?
253
00:16:10,117 --> 00:16:13,102
�s vezes eu gostaria
de poder faz�-la rir, sabe?
254
00:16:13,812 --> 00:16:17,775
Devo dizer que depois de tanto tempo
esse � o som que mais sinto falta.
255
00:16:17,777 --> 00:16:19,696
Sabe qual som que mais sinto falta?
256
00:16:19,698 --> 00:16:22,908
O som de m�os batendo palmas.
257
00:16:22,910 --> 00:16:25,449
Nada como aquele aplauso glorioso.
258
00:16:25,451 --> 00:16:29,409
� quase melhor do que ouvir algu�m
engasgando com o pr�prio sangue.
259
00:16:29,411 --> 00:16:31,389
Mas olhe para mim, me deixando levar.
260
00:16:31,391 --> 00:16:33,495
Ainda bem que sua Evelyn tem m�os.
261
00:16:33,497 --> 00:16:35,633
Ela deve bater palmas para voc� direto.
262
00:16:35,635 --> 00:16:37,578
N�o, ela n�o bate. Ela � o meu carro.
263
00:16:37,580 --> 00:16:39,038
Voc� fala com o seu carro?
264
00:16:39,562 --> 00:16:41,308
Isso � estranho, cara.
265
00:16:44,834 --> 00:16:46,430
A� est� voc�.
266
00:16:47,363 --> 00:16:49,749
Ent�o, se Evelyn n�o � a garota,
267
00:16:50,109 --> 00:16:51,655
quem � ela?
268
00:16:53,338 --> 00:16:56,463
Eu peguei essa pequena praga
rastejando pelas minhas aberturas.
269
00:16:56,465 --> 00:16:58,122
Veja, eu ia mat�-la de fome.
270
00:16:58,124 --> 00:17:00,875
Observando a vida drenar
lentamente de seus olhos.
271
00:17:00,877 --> 00:17:03,201
Meio que meu processo art�stico.
272
00:17:04,654 --> 00:17:07,553
Voc� sabe, o �ltimo cara
durou quase quatro semanas.
273
00:17:08,107 --> 00:17:09,535
Ei, Wilbur.
274
00:17:09,537 --> 00:17:12,047
Acho que ela vai competir com voc�
pelo dinheiro.
275
00:17:12,049 --> 00:17:13,404
Ela n�o vai.
276
00:17:15,405 --> 00:17:17,204
Bebezinho, bebezinho.
277
00:17:17,206 --> 00:17:19,685
Voc� tentou me matar
em todas as chances que teve.
278
00:17:19,687 --> 00:17:21,619
Por que devo mostrar miseric�rdia?
279
00:17:24,666 --> 00:17:26,136
Droga.
280
00:17:30,082 --> 00:17:31,344
Ei, cara,
281
00:17:31,546 --> 00:17:32,925
por que n�o deixa ela sair?
282
00:17:32,927 --> 00:17:35,221
- E por que eu faria isso?
- N�o, escute.
283
00:17:35,223 --> 00:17:37,008
De que adianta uma plateia de um?
284
00:17:37,010 --> 00:17:40,167
Pense em todas as palmas que ouvir�,
285
00:17:40,169 --> 00:17:42,206
com quatro m�os.
286
00:17:43,191 --> 00:17:44,755
Isso � verdade.
287
00:17:44,757 --> 00:17:49,253
N�o costumo receber feedback
do grupo feminino de 18 a 35 anos.
288
00:17:50,132 --> 00:17:51,197
�timo.
289
00:17:52,972 --> 00:17:55,181
Voc� a pesca e depois v�o se sentar.
290
00:17:55,183 --> 00:17:59,096
N�o se preocupe,
tenho uma mesa s� para voc�s.
291
00:17:59,098 --> 00:18:00,328
RESERVADO
292
00:18:00,330 --> 00:18:02,205
E o que acontece depois do show?
293
00:18:02,207 --> 00:18:04,270
Pode seguir seu lindo caminho.
294
00:18:04,647 --> 00:18:05,688
S�rio?
295
00:18:06,172 --> 00:18:07,712
Para ser sincero,
296
00:18:07,714 --> 00:18:10,096
ningu�m sobreviveu aos tr�s atos.
297
00:18:10,449 --> 00:18:12,312
Preparem-se!
298
00:18:12,544 --> 00:18:15,133
O show come�a em dez minutos.
299
00:18:23,987 --> 00:18:27,822
Esta noite, estar�o saboreando
tigre branco preparado de tr�s maneiras.
300
00:18:28,041 --> 00:18:31,938
H� um bando desses leitosos brancos
se reproduzindo no quarto andar.
301
00:18:31,940 --> 00:18:33,761
Enfim, aproveitem.
302
00:18:33,763 --> 00:18:35,268
Tetas magras.
303
00:18:39,171 --> 00:18:40,934
Me devolve essas chaves.
304
00:18:40,936 --> 00:18:44,262
Se n�o fosse por mim,
voc� seria um cad�ver faminto agora.
305
00:18:53,934 --> 00:18:57,781
Ou�a, nenhum de n�s chegou
muito longe sozinho.
306
00:18:57,783 --> 00:18:59,493
Ent�o, em vez de tentarmos...
307
00:19:00,374 --> 00:19:01,949
Puta merda, o bife est� bom.
308
00:19:01,951 --> 00:19:03,980
Em vez de nos esfaquearmos pelas costas,
309
00:19:03,982 --> 00:19:07,421
temos que nos juntar e descobrir
como vamos sobreviver ao show.
310
00:19:09,284 --> 00:19:11,235
Est� entendendo o que estou falando?
311
00:19:15,590 --> 00:19:17,304
Pisque duas vezes para sim.
312
00:19:20,326 --> 00:19:22,047
Legal, estamos fodidos.
313
00:19:30,556 --> 00:19:34,558
Esta noite, apresentarei
uma pe�a individual intitulada:
314
00:19:34,560 --> 00:19:37,138
"Isso � entretenimento de quarto",
315
00:19:37,140 --> 00:19:40,241
baseada no entretenimento
de quarto do hotel.
316
00:19:46,141 --> 00:19:49,079
Ol�, sou Debra,
dos servi�os de h�spedes.
317
00:19:49,081 --> 00:19:51,336
E bem-vindos a Nevada.
318
00:19:51,337 --> 00:19:55,127
Bem no cora��o de Vegas
est� o Monte Cristo,
319
00:19:55,129 --> 00:19:58,344
um verdadeiro o�sis na areia.
320
00:20:01,680 --> 00:20:04,388
E n�o se esque�am de nossas lojas .
321
00:20:04,390 --> 00:20:10,023
Temos todas as marcas mais recentes
e ficam a poucos passos do sal�o.
322
00:20:10,025 --> 00:20:13,031
Menina, talvez seja hora de cuidar
dessas pontas duplas.
323
00:20:18,683 --> 00:20:21,430
E para todos os pombinhos l� fora,
324
00:20:21,432 --> 00:20:26,011
Las Vegas ainda �
a capital mundial do casamento.
325
00:20:26,013 --> 00:20:28,411
Hora dos beijos.
326
00:20:30,386 --> 00:20:32,466
E voc�...
327
00:20:33,003 --> 00:20:36,401
que selecionou Checkout Express.
328
00:20:36,757 --> 00:20:41,596
Por favor, deixe sua chave na caixa
de dep�sito na recep��o.
329
00:20:42,393 --> 00:20:46,234
E obrigado por se hospedar conosco.
330
00:20:54,171 --> 00:20:57,090
Bem, chegamos �s perguntas e respostas,
331
00:20:57,092 --> 00:21:00,074
onde eu fa�o as perguntas
ou chuto a sua resposta.
332
00:21:00,076 --> 00:21:02,015
Ent�o, agora � o momento da verdade.
333
00:21:03,013 --> 00:21:04,744
O que voc�s acharam?
334
00:21:10,070 --> 00:21:11,227
Eu amei.
335
00:21:12,502 --> 00:21:13,892
Mentiroso.
336
00:21:14,931 --> 00:21:17,991
O que exatamente voc� amou?
337
00:21:17,993 --> 00:21:19,966
A sua performance, fiquei comovido.
338
00:21:23,075 --> 00:21:25,839
O qu�? Foi um show de com�dia.
339
00:21:25,841 --> 00:21:29,423
Vou fazer um show com este fac�o
sua goela abaixo.
340
00:21:29,425 --> 00:21:34,022
Se n�o vai dizer a verdade,
ent�o vou calar e sangrar sua boca.
341
00:21:34,024 --> 00:21:35,750
Foi a merda de um ch� de cadeira.
342
00:21:36,763 --> 00:21:38,162
Agora voc� fala?
343
00:21:38,610 --> 00:21:40,998
- O que diabos voc� disse?
- Foi p�ssimo.
344
00:21:41,702 --> 00:21:45,064
Sua atua��o foi pat�tica, capenga
e abaixo do seu n�vel.
345
00:21:46,224 --> 00:21:47,570
E voc�?
346
00:21:48,056 --> 00:21:49,671
Voc� concorda com ela?
347
00:21:57,235 --> 00:21:58,551
Sim.
348
00:21:58,552 --> 00:22:00,085
Eu concordo com ela.
349
00:22:02,069 --> 00:22:03,928
Fala s�rio, cara, foi chato.
350
00:22:03,929 --> 00:22:07,077
Voc� est� aqui desde sempre,
mas fez uma pe�a sobre um hotel!
351
00:22:10,594 --> 00:22:13,263
Mas Mark Twain n�o disse
para escrever o que sabe?
352
00:22:13,264 --> 00:22:15,796
Mark Twain � um idiota.
Voc� tem que sair no mundo.
353
00:22:15,797 --> 00:22:19,601
Acredite, n�o vai querer passar
o resto de sua vida sozinho.
354
00:22:20,077 --> 00:22:21,649
Voc� acaba conversando carros.
355
00:22:21,650 --> 00:22:22,991
Pois �, igual esse cara.
356
00:22:23,394 --> 00:22:25,061
Quer saber? Voc�s t�m raz�o.
357
00:22:25,062 --> 00:22:26,986
N�o posso esperar pela minha plateia.
358
00:22:26,987 --> 00:22:30,912
Eu preciso sair por a�
e ca�ar meu p�blico.
359
00:22:30,913 --> 00:22:33,788
- Eu n�o disse isso.
- Foi exatamente o que disse.
360
00:22:33,789 --> 00:22:37,045
Vou l� para fora e vou abra�ar o caos.
361
00:22:37,046 --> 00:22:40,476
Quem sabe eu at� me apaixone!
362
00:22:41,103 --> 00:22:44,616
O espet�culo est� indo
para a estrada!
363
00:22:53,667 --> 00:22:55,281
Isso foi lindo, cara.
364
00:23:17,224 --> 00:23:19,694
Bem, uma noite de estreias.
365
00:23:19,695 --> 00:23:21,398
Minha primeira cr�tica honesta,
366
00:23:21,399 --> 00:23:23,906
s�o os primeiros
que deixei sair daqui com vida,
367
00:23:23,907 --> 00:23:25,539
mas o mais importante,
368
00:23:25,540 --> 00:23:27,468
meus dois primeiros f�s.
369
00:23:27,469 --> 00:23:28,648
Voc�s dois.
370
00:23:29,346 --> 00:23:30,968
Trouxe uma foto.
371
00:23:31,704 --> 00:23:33,518
Escrevi uma dedicat�ria a�.
372
00:23:33,519 --> 00:23:35,217
"Vejo voc�s em breve."
373
00:23:35,218 --> 00:23:36,335
Tomara que n�o.
374
00:23:37,546 --> 00:23:39,195
Obrigado por ser honesta.
375
00:24:52,472 --> 00:24:55,457
Admito que n�o achei
que sair�amos de l� vivos.
376
00:24:56,475 --> 00:24:59,338
Seria mais f�cil se voc� tivesse
s� falado em vez de...
377
00:24:59,339 --> 00:25:01,175
Voc� n�o aprendeu nada?
378
00:25:04,505 --> 00:25:07,205
- Qual � o seu problema?
- Estou procurando uma pessoa.
379
00:25:07,206 --> 00:25:09,298
Estou indo a um lugar,
e perdi muito tempo
380
00:25:09,299 --> 00:25:10,940
assistindo aquela merda de pe�a.
381
00:25:12,928 --> 00:25:14,424
Se abaixar a sua arma,
382
00:25:14,425 --> 00:25:17,666
vou deix�-la o mais pr�ximo
de onde voc� est� indo. Fechado?
383
00:25:17,667 --> 00:25:18,868
Beleza.
384
00:25:18,869 --> 00:25:21,146
- Mas fico com a arma.
- N�o, ela � novinha.
385
00:25:21,147 --> 00:25:22,831
Beleza, tudo bem, pode ficar.
386
00:25:27,680 --> 00:25:29,315
A prop�sito, qual � o seu nome?
387
00:25:32,195 --> 00:25:34,455
Certo, eu come�o.
Ol�, eu sou o John.
388
00:25:34,456 --> 00:25:35,456
Voc� �...
389
00:25:36,246 --> 00:25:37,246
Bridget?
390
00:25:38,246 --> 00:25:39,792
Yolanda? Jennifer?
391
00:25:41,372 --> 00:25:45,255
Como gosta de ficar quieta,
vou cham�-la assim: Quieta.
392
00:25:45,256 --> 00:25:47,331
- Tudo bem, Quieta?
- Sim.
393
00:25:47,940 --> 00:25:49,746
N�o vai mesmo
me dizer o seu nome?
394
00:25:49,747 --> 00:25:50,747
N�o.
395
00:25:52,431 --> 00:25:53,431
Certo.
396
00:25:54,043 --> 00:25:58,137
Isso facilita quando eu largar
voc� no meio do nada, Quieta.
397
00:26:04,822 --> 00:26:06,354
Animem-se, novatos.
398
00:26:06,355 --> 00:26:07,622
Tem um vivo.
399
00:26:09,113 --> 00:26:10,840
Vou parar o ve�culo
400
00:26:10,841 --> 00:26:12,921
e pedir a Open Road License.
401
00:26:12,922 --> 00:26:14,903
Se n�o tiverem, n�o passam.
402
00:26:19,215 --> 00:26:22,322
- O que foi?
- Desculpa, s� uma pergunta.
403
00:26:22,731 --> 00:26:23,872
Aonde levamos eles?
404
00:26:24,997 --> 00:26:27,645
E por que estamos parando eles?
405
00:26:28,517 --> 00:26:30,950
E o que � uma Open Road License?
406
00:26:31,309 --> 00:26:33,643
- � comum no...
- Anda.
407
00:26:33,644 --> 00:26:35,247
Aprendemos na pr�tica. Entendi.
408
00:26:36,740 --> 00:26:39,699
Nunca vi um posto de controle
fora de um assentamento.
409
00:26:39,700 --> 00:26:41,591
Esses caras n�o est�o no mapa.
410
00:26:42,130 --> 00:26:43,719
Mais atrasos.
411
00:26:43,720 --> 00:26:46,189
Deixa que eu falo.
Sempre lido com esses caras.
412
00:26:46,190 --> 00:26:47,544
Eu falo a l�ngua deles.
413
00:26:50,191 --> 00:26:51,645
ORL, por favor.
414
00:26:52,287 --> 00:26:54,036
Voc� acabou de me pedir um oral?
415
00:26:55,622 --> 00:26:57,442
N�o senhor. ORL.
416
00:26:58,123 --> 00:26:59,742
Open Road License.
417
00:26:59,743 --> 00:27:01,496
Que sigla horr�vel.
418
00:27:02,560 --> 00:27:04,426
Eu sou apenas um leiteiro.
419
00:27:04,427 --> 00:27:06,113
Estou s� de passagem, cara.
420
00:27:07,048 --> 00:27:09,856
E voc�s est�o �timos, ali�s.
Curti as camisetas, cara.
421
00:27:09,857 --> 00:27:11,900
Voc�s s�o um clube
ou algo assim?
422
00:27:11,901 --> 00:27:14,379
Somos oficiais da lei.
423
00:27:15,254 --> 00:27:17,371
Amigo negro zangado. Beleza.
424
00:27:27,098 --> 00:27:29,027
Volte para o carro!
425
00:27:29,028 --> 00:27:30,386
Ou�a seu amigo!
426
00:27:30,387 --> 00:27:32,298
Chupa meu pau, filho da puta!
427
00:27:44,540 --> 00:27:49,540
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
428
00:27:49,542 --> 00:27:54,542
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
429
00:27:54,544 --> 00:27:59,544
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
430
00:27:59,545 --> 00:28:04,545
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
431
00:28:04,546 --> 00:28:09,546
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
31734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.