All language subtitles for Twins.1997.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:01:00,632 (Court bell) 4 00:01:05,657 --> 00:01:07,970 (Court bell) 5 00:01:08,157 --> 00:01:09,665 Order. 6 00:01:14,523 --> 00:01:15,867 JUDGE: Silence in the court 7 00:01:18,297 --> 00:01:21,137 In view of the witnesses and the testimony... 8 00:01:21,217 --> 00:01:23,496 ...the court has reached the conclusion that... 9 00:01:23,921 --> 00:01:26,067 ...Jayantilal is a professional criminal. 10 00:01:26,731 --> 00:01:29,902 This court therefore holds the accused, Ratan alias Jayantilal... 11 00:01:30,209 --> 00:01:33,889 ...guilty of murder and under sections... 12 00:01:33,958 --> 00:01:37,678 ...302, 304 and 306 of the Indian Penal code... 13 00:01:37,976 --> 00:01:39,954 ...awards him death by hanging. 14 00:01:40,341 --> 00:01:41,581 To be hanged till death. 15 00:01:41,805 --> 00:01:44,375 (Background music) 16 00:01:54,091 --> 00:01:58,367 (Photo capture sound) 17 00:02:03,343 --> 00:02:06,726 (Photo capture sound) 18 00:02:20,987 --> 00:02:21,988 Move away. 19 00:02:22,577 --> 00:02:23,585 (Gunshot) 20 00:02:24,496 --> 00:02:26,192 - Hurry up! - Mother. 21 00:02:26,262 --> 00:02:27,889 Hurry up, nurse. Please! 22 00:02:29,989 --> 00:02:32,371 - O God! - Don't worry, you'll be fine. 23 00:02:32,412 --> 00:02:33,427 (Gasps) 24 00:02:33,918 --> 00:02:35,827 Come on. Hurry up. 25 00:02:36,414 --> 00:02:37,429 (Gasps) 26 00:02:37,470 --> 00:02:38,766 Please wait here. 27 00:02:39,562 --> 00:02:42,578 (Gasps) 28 00:02:45,648 --> 00:02:50,328 (Baby's crying) 29 00:02:50,757 --> 00:02:53,056 What happened, nurse? Is everything okay? 30 00:02:53,176 --> 00:02:55,735 Congratulations, sir. Your wife has just delivered twins. 31 00:02:55,767 --> 00:02:58,304 - What? Congratulations! - Congratulations! 32 00:02:58,681 --> 00:02:59,923 - Thank you. - Double congratulations. 33 00:02:59,967 --> 00:03:01,488 Congratulations to you too! 34 00:03:01,579 --> 00:03:03,520 - Nurse, can I go inside? - Yes sir. 35 00:03:03,600 --> 00:03:04,720 Thank you. 36 00:03:05,403 --> 00:03:07,457 - Don't' worry, everything's fine. - Geeta. 37 00:03:07,637 --> 00:03:08,960 Are you okay, Geeta? 38 00:03:09,189 --> 00:03:10,403 - Yes. - Congratulations! 39 00:03:10,428 --> 00:03:11,473 To you, too. 40 00:03:11,498 --> 00:03:13,276 - Come. - One moment. 41 00:03:20,253 --> 00:03:23,160 Doctor, what are those bandages for? 42 00:03:23,240 --> 00:03:25,433 The babies were born hugging each other. 43 00:03:25,513 --> 00:03:27,680 We had to do an operation to physically separate them. 44 00:03:27,760 --> 00:03:30,331 Operation? There no danger then, is there? 45 00:03:30,373 --> 00:03:32,680 No. There's nothing to worry about. 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,960 But both the children will share a reflex action. 47 00:03:36,040 --> 00:03:38,120 - I don't understand. - Let me explain. 48 00:03:38,447 --> 00:03:39,920 Now look at this. 49 00:03:40,508 --> 00:03:45,508 (Baby's crying) 50 00:03:47,198 --> 00:03:49,049 Which means that if one of them is hurt... 51 00:03:49,074 --> 00:03:51,729 ...the other will feel the pain, too? 52 00:03:51,754 --> 00:03:54,443 Exactly. When one laughs, the other will also laugh. 53 00:03:54,468 --> 00:03:57,582 And when one of them is hungry, the other will experience hunger too. 54 00:03:59,437 --> 00:04:00,985 - Sir! - Yes? 55 00:04:01,065 --> 00:04:02,723 The operation on Ratan is over, sir. 56 00:04:03,277 --> 00:04:05,707 - Okay. Take him away to the central jail. - Okay sir. 57 00:04:05,891 --> 00:04:08,258 (Background music) 58 00:04:27,404 --> 00:04:29,986 - They're very cute, aren't they? - Of course, they are. 59 00:04:30,111 --> 00:04:31,962 - They've taken after their mom. - No. 60 00:04:31,996 --> 00:04:34,076 - They look like you. - No way. 61 00:04:34,117 --> 00:04:35,797 They've taken after you! 62 00:04:37,020 --> 00:04:38,949 Malhotra! Hands up! (Gun fire) 63 00:04:38,990 --> 00:04:40,187 (Baby's crying) 64 00:04:40,426 --> 00:04:42,563 No. Don't! Leave them. 65 00:04:42,711 --> 00:04:43,672 (Gun fire) 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,738 - Leave my baby alone, Ratan! - Freeze, Malhotra! 67 00:04:48,512 --> 00:04:50,434 Or I'll strangle this baby! Stop! 68 00:04:50,475 --> 00:04:53,537 You can't escape, Ratan! Leave my kid alone, Ratan! 69 00:04:53,827 --> 00:04:57,187 Let me have my baby! Don't do something crazy, Ratan! 70 00:04:58,905 --> 00:05:00,202 (Baby crying) 71 00:05:00,826 --> 00:05:02,746 Take care of the baby, nurse. 72 00:05:02,773 --> 00:05:04,133 Look after Geeta. 73 00:05:04,174 --> 00:05:05,294 Come on. Let's go. 74 00:05:05,366 --> 00:05:08,179 (Background music) 75 00:05:17,242 --> 00:05:19,477 (Foot steps) 76 00:05:20,109 --> 00:05:23,039 (Train honking horn) 77 00:05:27,499 --> 00:05:29,062 (Baby crying) 78 00:05:32,648 --> 00:05:35,250 (Foot steps) 79 00:05:41,506 --> 00:05:42,945 (Foot steps) 80 00:05:43,001 --> 00:05:44,344 (Gasps) 81 00:05:44,887 --> 00:05:45,887 - Ratan! - Dad! 82 00:05:45,912 --> 00:05:46,943 - My son... - Dad! 83 00:05:46,968 --> 00:05:49,317 Ratan, my brother! How did you get here? 84 00:05:49,363 --> 00:05:52,754 There's no time to waste! Cop Malhotra is following me! 85 00:05:52,901 --> 00:05:55,178 We must escape, before he gets here! 86 00:05:55,219 --> 00:05:56,921 Ratan... (Police siren) 87 00:05:56,962 --> 00:05:59,071 ...you are surrounded from all the sides. 88 00:05:59,881 --> 00:06:01,842 Return my baby to me! 89 00:06:02,608 --> 00:06:04,370 Give yourself up! 90 00:06:08,321 --> 00:06:12,082 (Police siren) 91 00:06:23,755 --> 00:06:30,090 - Father, father. - Ratan. 92 00:06:39,201 --> 00:06:40,270 Father! 93 00:06:40,302 --> 00:06:42,262 - Don't cry son. - Father. 94 00:06:42,287 --> 00:06:44,767 You're brave son of a brave father. 95 00:06:45,278 --> 00:06:48,318 Get out of this place, as quickly as possible. 96 00:06:48,343 --> 00:06:50,823 No, father... I can't leave you alone in this state! 97 00:06:50,871 --> 00:06:54,311 Don't be stubborn, my boy. You must live a long life... 98 00:06:55,106 --> 00:06:58,906 - To avenge your father's death. - Yes... 99 00:06:58,986 --> 00:07:01,426 You must perform the last rites on my remains only when... 100 00:07:01,824 --> 00:07:08,098 ...you have killed Malhotra to avenge my death. 101 00:07:09,618 --> 00:07:13,099 Give me your word, son... You will kill him, won't you? 102 00:07:13,226 --> 00:07:17,226 That's my promise to you, father... I won't let him live! - Bravo! 103 00:07:18,826 --> 00:07:19,901 Father! 104 00:07:19,942 --> 00:07:22,666 (Crying) Come, you have to go. 105 00:07:22,746 --> 00:07:23,986 No, no. 106 00:07:24,066 --> 00:07:27,762 No! Father! - Then how will you avenge your father's death? 107 00:07:27,894 --> 00:07:29,941 (Gun fire) 108 00:07:30,926 --> 00:07:35,684 (Bomb explored) 109 00:07:37,546 --> 00:07:39,317 Let's go, son! Son, come on, hurry up. 110 00:07:42,809 --> 00:07:44,269 No. 111 00:07:44,763 --> 00:07:47,483 - No. - Stop, sir! Wait. 112 00:07:47,626 --> 00:07:50,026 Let me go! Leave me alone. 113 00:07:50,106 --> 00:07:53,666 My son! 114 00:07:54,621 --> 00:07:57,199 (Baby crying) 115 00:08:02,778 --> 00:08:04,582 (Train honking horn) 116 00:08:04,637 --> 00:08:06,895 (Background music) 117 00:08:19,997 --> 00:08:22,536 (Birds chirping) 118 00:08:22,749 --> 00:08:24,635 The doctor has given up hope, Sharma. 119 00:08:26,195 --> 00:08:30,046 According to him, this is how she will always be. 120 00:08:30,075 --> 00:08:31,355 That just can't be. 121 00:08:31,630 --> 00:08:34,075 There's no ailment in the world which cannot be cured. 122 00:08:34,520 --> 00:08:37,319 I have a friend in America who's a doctor. Let me talk to him. 123 00:08:37,720 --> 00:08:38,999 Take your wife there. 124 00:08:39,246 --> 00:08:41,929 As for the business, I'll handle it. Don't worry about that. 125 00:08:43,187 --> 00:08:44,755 Go on. 126 00:08:55,926 --> 00:08:57,793 (Background music) 127 00:09:05,691 --> 00:09:06,971 Oh my! 128 00:09:07,675 --> 00:09:09,475 How about the late-night show today? 129 00:09:09,527 --> 00:09:10,526 The little fool! 130 00:09:10,567 --> 00:09:12,075 (Laughs) 131 00:09:12,115 --> 00:09:14,714 (Baby crying) 132 00:09:17,877 --> 00:09:21,019 My God! This temple's turning into an orphanage! 133 00:09:21,044 --> 00:09:23,288 They dump their children here after they are born. 134 00:09:24,156 --> 00:09:27,756 Say what, priest? You can watch the baby crying. 135 00:09:27,836 --> 00:09:29,676 Can't you cajole it into keeping quiet? 136 00:09:29,716 --> 00:09:32,585 Why don't you do it, if that's how concerned you are? 137 00:09:32,610 --> 00:09:33,632 Oh, sure! 138 00:09:36,963 --> 00:09:38,083 Oh, baby! 139 00:09:38,341 --> 00:09:42,381 Now look. Both of us have no one in this world. 140 00:09:42,916 --> 00:09:46,156 This makes you my sister. Come along. 141 00:09:46,181 --> 00:09:47,186 I'll bring you up. 142 00:09:47,211 --> 00:09:49,851 Take care of yourself first, Raja! Think of others later. 143 00:09:49,876 --> 00:09:52,476 I haven't been begging from you, have I? 144 00:09:53,636 --> 00:09:55,396 You're hungry, aren't you? Come. 145 00:09:55,421 --> 00:09:57,140 Let me get you some milk. 146 00:10:00,616 --> 00:10:01,715 Milk, please. 147 00:10:01,850 --> 00:10:03,827 - How about the money? - I'll pay you later. 148 00:10:03,994 --> 00:10:05,791 Take the milk later, too. Scram! 149 00:10:06,034 --> 00:10:07,674 - Two cold drinks. - Yes. 150 00:10:09,409 --> 00:10:10,634 Here. 151 00:10:15,197 --> 00:10:17,681 I've got milk for you! 152 00:10:20,794 --> 00:10:23,392 My little sister will have milk. 153 00:10:24,556 --> 00:10:26,796 The thief! Catch him! 154 00:10:26,954 --> 00:10:30,074 Nab him. He's running with the purse! 155 00:10:30,154 --> 00:10:32,234 Catch him! Thief! 156 00:10:33,234 --> 00:10:34,314 Who are you? 157 00:10:34,714 --> 00:10:36,514 - My name is Rangeela. - What? 158 00:10:37,064 --> 00:10:38,129 Rangeela! 159 00:10:38,154 --> 00:10:39,569 Why are you hiding? Come here. 160 00:10:39,594 --> 00:10:41,234 How can I? They'll bash me up! 161 00:10:42,132 --> 00:10:44,689 What a shame! A grown-up boy getting scared of a beating! 162 00:10:45,107 --> 00:10:47,593 Watch it, ok? She's my sister. 163 00:10:47,618 --> 00:10:49,969 Your sister is my sister. Don't worry. 164 00:10:49,994 --> 00:10:51,118 Hit them. 165 00:10:51,266 --> 00:10:52,267 Wait. 166 00:10:58,947 --> 00:11:00,107 Hammer him. 167 00:11:00,525 --> 00:11:04,845 More. 168 00:11:11,041 --> 00:11:13,736 You silly idiot! You dare tease my sister? 169 00:11:19,904 --> 00:11:23,055 Why, you fool? You were teasing Raja's sister. 170 00:11:23,080 --> 00:11:25,141 - Let me go, for god's sake! - Let you go? 171 00:11:25,166 --> 00:11:27,267 How can I let you go? 172 00:11:27,300 --> 00:11:28,686 Look here. 173 00:11:30,472 --> 00:11:31,712 What's all this about? 174 00:11:31,738 --> 00:11:33,430 - Come on! - Come on. 175 00:11:36,220 --> 00:11:37,227 Hit me! 176 00:11:37,817 --> 00:11:38,868 You! 177 00:11:40,453 --> 00:11:41,937 It's fun. 178 00:11:43,507 --> 00:11:46,246 - Hit him in the face! - Where? The teeth? 179 00:11:46,287 --> 00:11:48,407 Hit his teeth. 180 00:11:51,166 --> 00:11:52,422 Very good! 181 00:11:55,321 --> 00:11:57,029 Hi. (Cycle bell) 182 00:11:57,070 --> 00:11:57,837 - One. - Two! 183 00:11:57,862 --> 00:11:59,376 1, 2. - 1, 2. 184 00:12:05,470 --> 00:12:06,590 Get lost. 185 00:12:16,160 --> 00:12:18,317 How about it? Have a cold drink. 186 00:12:20,815 --> 00:12:22,604 Nothing official about it. 187 00:12:34,394 --> 00:12:35,443 Hit him! 188 00:12:41,831 --> 00:12:43,043 Hit him more! 189 00:12:43,764 --> 00:12:47,347 That's not a fight you're enjoying on television! 190 00:12:47,372 --> 00:12:48,699 Go there and stop my brother! 191 00:12:48,724 --> 00:12:50,298 Why are you spoiling all the fun? 192 00:12:50,323 --> 00:12:52,003 What a thrashing he's giving them! 193 00:12:52,028 --> 00:12:54,800 Hit him! Go on! 194 00:12:57,123 --> 00:12:59,203 This is a college, okay? I study here. 195 00:12:59,267 --> 00:13:01,900 - All this will spoil my reputation! - No way! 196 00:13:01,925 --> 00:13:03,604 It'll only improve your reputation! 197 00:13:03,629 --> 00:13:05,597 Let alone these thugs, even the principal... 198 00:13:05,629 --> 00:13:07,456 ...of the college will be scared of you! 199 00:13:14,278 --> 00:13:15,684 (Foot steps) 200 00:13:15,707 --> 00:13:17,163 - Is he your brother? - Yes sir. 201 00:13:17,297 --> 00:13:19,803 You get your brother to the college to bully around. 202 00:13:20,180 --> 00:13:21,700 I can rusticate you for that. 203 00:13:21,725 --> 00:13:24,163 Whom are you trying to threaten, fatso? 204 00:13:24,269 --> 00:13:27,431 My sister's not going job-hunting after finishing her studies. 205 00:13:27,503 --> 00:13:29,563 She's going to do business, like me. 206 00:13:29,643 --> 00:13:31,534 Let's go home. You've studied enough. 207 00:13:31,559 --> 00:13:32,793 - Brother. - Come on! 208 00:13:32,844 --> 00:13:34,254 I want to study in the college! 209 00:13:34,457 --> 00:13:35,963 But I don't want it closed down! 210 00:13:37,739 --> 00:13:38,996 (Car engine) 211 00:13:40,199 --> 00:13:41,203 Move aside. 212 00:13:41,283 --> 00:13:42,643 Where are you going? 213 00:13:42,739 --> 00:13:45,339 - Have you read the scriptures? - He means the religious one. 214 00:13:45,403 --> 00:13:47,283 Younger brother goes with the elder one. 215 00:13:47,363 --> 00:13:49,403 - But you can't go there! - Why not? 216 00:13:49,483 --> 00:13:51,643 Because he got into violence. Not you. 217 00:13:51,723 --> 00:13:53,957 But I stood there clapping. How about that? 218 00:13:53,996 --> 00:13:54,996 Shut up! 219 00:13:55,031 --> 00:13:56,483 I get it now! You take away only those... 220 00:13:56,508 --> 00:13:59,277 ...who get into fights, right? - Yes. 221 00:14:00,041 --> 00:14:01,626 Come here. 222 00:14:01,651 --> 00:14:03,491 - What? - Come. 223 00:14:06,809 --> 00:14:08,074 "Life rocks." 224 00:14:10,121 --> 00:14:11,403 How about taking me too? 225 00:14:11,483 --> 00:14:13,923 Get in, you fool! 226 00:14:13,948 --> 00:14:15,508 Just sing the song. 227 00:14:16,796 --> 00:14:17,963 Hello! 228 00:14:17,988 --> 00:14:19,828 - Hi, guys! - How are you? 229 00:14:19,963 --> 00:14:21,043 You're back. 230 00:14:21,068 --> 00:14:23,148 They are back! 231 00:14:24,867 --> 00:14:27,123 Uncle. - Hello. - Hello. 232 00:14:27,629 --> 00:14:28,643 Hello! 233 00:14:28,723 --> 00:14:31,549 "Life's good." - Here's your cell. 234 00:14:31,590 --> 00:14:32,770 (Gasps) 235 00:14:32,915 --> 00:14:34,635 Is that where we are going to stay? 236 00:14:34,714 --> 00:14:37,314 It's terrible! The cell's neither painted. 237 00:14:37,363 --> 00:14:39,443 No air conditioner. No bathroom. 238 00:14:39,529 --> 00:14:41,603 I'd die in the heat! 239 00:14:41,683 --> 00:14:43,523 - He says he'd suffocate to death. - Yes. 240 00:14:43,683 --> 00:14:46,832 I know about your standards. 241 00:14:47,523 --> 00:14:49,163 Manage with this room today. 242 00:14:49,386 --> 00:14:50,803 I'll find another one tomorrow. 243 00:14:50,828 --> 00:14:52,028 - All right. - All right. 244 00:14:52,163 --> 00:14:53,283 - Listen. - What? 245 00:14:53,630 --> 00:14:55,001 Tomorrow's the Republic day. 246 00:14:55,026 --> 00:14:57,168 - So? - We'll have sports tomorrow. 247 00:14:57,402 --> 00:15:00,338 - Would you guys be interested? - No, thanks. I'd rather sleep. 248 00:15:00,363 --> 00:15:02,123 No, I'll play. 249 00:15:02,203 --> 00:15:04,871 I love sports! I'm all game! What competitions do you have? 250 00:15:04,900 --> 00:15:07,260 We're having a 400-metre running competition - Yes. 251 00:15:07,691 --> 00:15:11,918 We'll have high-jump, long-jump and the pole-jump (vault), too. 252 00:15:11,948 --> 00:15:14,558 Pole-jump? You mean we'd have to break the poles apart? 253 00:15:14,692 --> 00:15:15,941 That's great! 254 00:15:15,966 --> 00:15:19,082 The pole is actually a long stick which is held like this. 255 00:15:19,107 --> 00:15:21,800 As you run towards the target, dig it into the ground and... 256 00:15:21,825 --> 00:15:26,035 ...jump across to the other end! 257 00:15:29,989 --> 00:15:30,863 (Car break) 258 00:15:30,888 --> 00:15:32,151 (Car engine) 259 00:15:32,176 --> 00:15:35,207 (Background music) 260 00:15:43,230 --> 00:15:44,550 Very good! 261 00:15:44,734 --> 00:15:45,902 Very bad! 262 00:15:47,001 --> 00:15:49,872 - Who are these guys? - Jack. 263 00:15:49,902 --> 00:15:51,342 - Catch! - Catch! 264 00:15:51,375 --> 00:15:52,455 - Catch! - Come. 265 00:15:52,480 --> 00:15:54,800 - Come along! - What are you doing? 266 00:15:54,825 --> 00:15:56,832 - He's roughing me up! - Got you. 267 00:15:56,857 --> 00:15:58,757 I'm sure to get another promotion now! 268 00:15:58,782 --> 00:16:00,222 I'll get a double-promotion! 269 00:16:00,271 --> 00:16:02,557 How's that? - The chap you've got is the assistant. 270 00:16:02,582 --> 00:16:04,662 - I've got his boss here! - Get lost! 271 00:16:04,687 --> 00:16:06,666 - Hand him to me. - No! I've caught him! 272 00:16:06,691 --> 00:16:07,715 Do you know me? 273 00:16:07,740 --> 00:16:09,729 - Sure! The rustic from Jaunpur! - I'm your boss. 274 00:16:09,754 --> 00:16:10,988 Senior inspector! 275 00:16:11,013 --> 00:16:12,707 He became my boss by cheating. 276 00:16:12,761 --> 00:16:13,713 - Betrayal? - Yes! 277 00:16:13,738 --> 00:16:16,109 He betrayed me and won a promotion! 278 00:16:16,317 --> 00:16:20,517 I can't understand this thing about one cop conning another! 279 00:16:20,558 --> 00:16:21,758 - Did you hear that? - See? 280 00:16:21,877 --> 00:16:23,917 We'll decide about the truth now. 281 00:16:23,997 --> 00:16:26,560 To begin with, leave Raja. 282 00:16:26,601 --> 00:16:28,513 - Leave Raja alone, he says. - Yes. 283 00:16:28,597 --> 00:16:30,425 State your case now. 284 00:16:30,572 --> 00:16:32,158 And let Mr. Raja decide the case. 285 00:16:32,183 --> 00:16:34,394 - He'll decide. - He'll decide, the chap says! 286 00:16:34,496 --> 00:16:35,902 - Okay. - What happened... 287 00:16:35,966 --> 00:16:38,636 ...recently, was that I walked 5 kilometers to nab... 288 00:16:38,677 --> 00:16:40,437 ...the dreaded criminal, Charles Sobhraj. 289 00:16:40,590 --> 00:16:43,355 This chap arrived there and said have a soft-drink while... 290 00:16:43,380 --> 00:16:44,815 ...I keep an eye on the criminal. 291 00:16:44,840 --> 00:16:46,502 The commissioner came there and asked... 292 00:16:46,527 --> 00:16:48,180 ...who'd caught the crook and he said he'd caught him! 293 00:16:48,205 --> 00:16:50,705 I wasn't lying, was I? I was actually holding him. 294 00:16:50,730 --> 00:16:51,986 I told that to the commissioner. 295 00:16:52,011 --> 00:16:53,315 But I who caught him! 296 00:16:53,340 --> 00:16:54,595 And I'd turned him in! 297 00:16:54,620 --> 00:16:56,780 - You're a cheat! - Don't you be insolent! 298 00:16:56,805 --> 00:16:58,785 You'll lose your job, if I report to the commissioner! 299 00:16:58,810 --> 00:17:00,566 I'll lose my job, when I will. 300 00:17:00,591 --> 00:17:02,395 - But you've already lost yours! - How's that? 301 00:17:02,420 --> 00:17:05,043 - There goes the job with your jeep! - Catch them. Please. 302 00:17:05,068 --> 00:17:06,121 No. I'm not well. 303 00:17:06,146 --> 00:17:07,590 That's an order. Catch them! 304 00:17:07,620 --> 00:17:08,755 Not catch. Chase. 305 00:17:08,780 --> 00:17:10,246 - Let's go! - This way! 306 00:17:11,012 --> 00:17:13,619 - I've got a brilliant idea. - Idea? (Car stopped) 307 00:17:13,660 --> 00:17:14,311 (Car engine) 308 00:17:14,352 --> 00:17:18,574 Let's take advantage till we have this jeep with us! - What? 309 00:17:18,862 --> 00:17:20,727 - Let's steal all day! - What? 310 00:17:20,807 --> 00:17:22,043 Steal. 311 00:17:22,959 --> 00:17:24,230 - Steal? - Yes. 312 00:17:24,276 --> 00:17:26,496 And people will blame the cops! 313 00:17:26,783 --> 00:17:28,105 Look! There's a bank there! 314 00:17:30,204 --> 00:17:31,993 (Car passing sound) 315 00:17:32,034 --> 00:17:35,121 Why are you clutching the bag to your heart? 316 00:17:35,317 --> 00:17:36,940 Any crook would know you've... 317 00:17:36,965 --> 00:17:39,025 ...withdrawn lots of money from the bank! 318 00:17:39,050 --> 00:17:41,418 - So then? - Walk casually. 319 00:17:41,824 --> 00:17:43,730 - You know what? - What? 320 00:17:43,755 --> 00:17:46,733 You've said something sensible for the first time in your life! 321 00:17:46,879 --> 00:17:47,894 Shut up. 322 00:17:48,021 --> 00:17:49,480 Such wisdom does not befit you! 323 00:17:49,699 --> 00:17:50,715 Let's go. 324 00:17:50,740 --> 00:17:52,308 Look at him inviting the thieves! 325 00:17:54,106 --> 00:17:55,306 The lousy idiot! 326 00:17:55,331 --> 00:17:56,571 They repent that... 327 00:17:56,706 --> 00:17:58,946 ...they've been robbed and plundered! 328 00:18:05,035 --> 00:18:06,043 Stop there! 329 00:18:06,068 --> 00:18:08,785 The thief has made away with our stuff! What do we do now? 330 00:18:08,871 --> 00:18:10,074 Turn the jeep around! 331 00:18:10,194 --> 00:18:11,474 Start it. 332 00:18:20,129 --> 00:18:23,480 My God! What a calamity! I hope you aren't hurt, sir. 333 00:18:23,629 --> 00:18:26,712 What a shame! Having taken birth in the holy land of India, this chap... 334 00:18:26,792 --> 00:18:29,645 ...instead of slogging like a mule and living like a dog... 335 00:18:29,670 --> 00:18:30,776 ...is into thievery! 336 00:18:30,801 --> 00:18:31,996 Who the hell are you? 337 00:18:32,129 --> 00:18:35,019 - What's wrong with his voice? - Who is he? 338 00:18:35,184 --> 00:18:37,512 (Background music) 339 00:18:39,049 --> 00:18:41,808 It's a tramp in the garb of the thief! 340 00:18:41,848 --> 00:18:43,848 Where are you from? 341 00:18:43,880 --> 00:18:45,988 - From the central jail, no less! - What? 342 00:18:46,074 --> 00:18:47,691 Who are you to be questioning us? 343 00:18:47,722 --> 00:18:49,583 We're going to do all the asking now, okay? 344 00:18:49,608 --> 00:18:50,808 Where are you coming from? 345 00:18:50,833 --> 00:18:51,854 Why? 346 00:18:51,879 --> 00:18:54,608 - Because we're cops! - Cops? 347 00:18:55,000 --> 00:18:56,808 But you look like crooks! 348 00:18:57,124 --> 00:18:58,496 But that's the idea! 349 00:18:58,528 --> 00:19:01,528 All the crooks of the world think we're one of them. 350 00:19:01,553 --> 00:19:04,222 Oh really? - And that's exactly how we catch them! 351 00:19:04,288 --> 00:19:06,288 For instance, you're a thief. 352 00:19:06,368 --> 00:19:10,128 - But you look beautiful! - She's very good-looking. 353 00:19:10,183 --> 00:19:11,263 Isn't she? 354 00:19:18,791 --> 00:19:20,644 Just step back and give that bag to me. 355 00:19:21,098 --> 00:19:24,261 Walk straight to the police station and give yourself up to the law! 356 00:19:24,512 --> 00:19:26,808 Why? Won't you come? 357 00:19:26,855 --> 00:19:27,857 Yes! Let's go. 358 00:19:27,910 --> 00:19:29,088 - Let's take her! - Yes. 359 00:19:29,208 --> 00:19:30,288 Go and sit in the jeep! 360 00:19:30,377 --> 00:19:31,857 - Okay. - She's good. 361 00:19:32,973 --> 00:19:35,038 - Woo her. - What is it? 362 00:19:35,118 --> 00:19:36,438 Look there! 363 00:19:38,012 --> 00:19:39,572 Where are you off to? 364 00:19:40,035 --> 00:19:41,726 We'd have to push it. The battery's down! 365 00:19:43,572 --> 00:19:45,332 - Let's go! - There she goes! 366 00:19:45,357 --> 00:19:47,197 Meet me later, sister-in-law. 367 00:19:47,261 --> 00:19:49,152 - Where are you going? - There's my loyal jeep... 368 00:19:49,349 --> 00:19:50,907 ...out in search of me! 369 00:19:50,932 --> 00:19:53,212 - Come! - Stop this jeep! 370 00:19:53,237 --> 00:19:55,637 It isn't looking for you. It's hurtling towards us! - Stop it. 371 00:19:55,772 --> 00:19:57,012 Save yourself! 372 00:19:57,101 --> 00:20:00,621 Go inside. Jam the gears! 373 00:20:02,683 --> 00:20:03,785 God! 374 00:20:03,900 --> 00:20:06,547 Where are the crooks who had escaped away with my jeep? - What? 375 00:20:06,572 --> 00:20:07,412 They were crooks? 376 00:20:07,437 --> 00:20:09,660 Never mind that. Where are they? 377 00:20:10,052 --> 00:20:11,852 They've even stolen my bag! 378 00:20:11,932 --> 00:20:13,452 - How much was there? - Vidyarthi! 379 00:20:13,532 --> 00:20:16,027 - How much money? - Only my father knows. 380 00:20:18,460 --> 00:20:20,052 You mischief-maker! 381 00:20:20,181 --> 00:20:22,637 After making me lose my dough with your silly advice... 382 00:20:22,662 --> 00:20:24,227 ...you're having a feast in here! 383 00:20:24,252 --> 00:20:25,892 No lunch for one year for you. 384 00:20:25,941 --> 00:20:27,652 - A year? But, brother-in-law? - Yes. 385 00:20:27,677 --> 00:20:29,426 You get no toilet-soaps for 2 years! 386 00:20:29,470 --> 00:20:31,704 - I'll spread the stink around! - That's all right! 387 00:20:31,729 --> 00:20:33,642 You will get no hair-oil for 3 years. 388 00:20:33,780 --> 00:20:35,700 And razors for a shave are out for 4 years! 389 00:20:35,772 --> 00:20:38,348 You haven't lost a treasure that... 390 00:20:38,888 --> 00:20:42,021 ...you're punishing as if I'm a dreaded criminal. 391 00:20:42,251 --> 00:20:43,918 How much money was the bag carrying? 392 00:20:43,972 --> 00:20:45,692 Don't ask! You'd faint out of shock! 393 00:20:46,337 --> 00:20:48,620 - It had 110 rupees. - God! 394 00:20:48,812 --> 00:20:50,933 You've lost a fortune, haven't you? 395 00:20:50,958 --> 00:20:54,894 Your father's a tough man who didn't suffer a stroke... 396 00:20:54,972 --> 00:20:56,172 ...fearing the expenses. 397 00:20:56,244 --> 00:20:59,404 Whoever has stolen my money, will never be happy in life! 398 00:20:59,652 --> 00:21:00,852 He'll rot to death. 399 00:21:00,932 --> 00:21:04,207 The family will become beggars one day. 400 00:21:04,232 --> 00:21:06,672 It's not fair to curse his whole family, daddy! 401 00:21:06,955 --> 00:21:08,957 Curse the thief, if you must! 402 00:21:09,109 --> 00:21:10,492 What? A female? 403 00:21:11,480 --> 00:21:12,572 I'm dead. 404 00:21:13,570 --> 00:21:15,572 How do you find your daughter? 405 00:21:16,176 --> 00:21:18,353 Like my daughter, naturally. How else would she be? 406 00:21:18,378 --> 00:21:19,852 Have you seen her clothes? 407 00:21:20,507 --> 00:21:21,840 I think she's the thief. 408 00:21:21,865 --> 00:21:22,932 Shut up! 409 00:21:22,957 --> 00:21:24,652 My daughter hasn't reached a stage... 410 00:21:24,677 --> 00:21:25,917 ...that she would've to steal to live! 411 00:21:26,141 --> 00:21:28,221 She's destined to rule the world! 412 00:21:28,500 --> 00:21:30,220 The astrologer who predicted... 413 00:21:30,245 --> 00:21:33,075 ...had also said that she'd marry a thief! (Gasps) 414 00:21:33,614 --> 00:21:35,903 (Background music) 415 00:22:12,725 --> 00:22:16,805 "Come and settle in my heart." 416 00:22:17,228 --> 00:22:21,573 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 417 00:22:25,999 --> 00:22:30,159 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 418 00:22:30,399 --> 00:22:34,679 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 419 00:22:39,053 --> 00:22:40,952 "This is a monsoon story." 420 00:22:41,030 --> 00:22:43,399 "Drench me in your love. My youths' ever so thirsty." 421 00:22:43,465 --> 00:22:45,399 "Why are you thinking, rain on me." 422 00:22:45,512 --> 00:22:47,599 "My youths' ever so thirsty." 423 00:22:49,927 --> 00:22:51,931 "What are you thinking, pour on." 424 00:22:52,031 --> 00:22:54,111 "Woo me, or get wooed." 425 00:22:54,387 --> 00:22:58,755 "What are you thinking, pour on. Woo me, or get wooed." 426 00:22:58,835 --> 00:23:03,125 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 427 00:23:03,170 --> 00:23:07,621 "Come, settle in my heart. Woo me, or get wooed." 428 00:23:24,861 --> 00:23:27,082 "Slippery is the path of love." 429 00:23:27,107 --> 00:23:29,503 "And your seducing gaze." 430 00:23:33,526 --> 00:23:35,603 "The paths of love are slippery." 431 00:23:35,636 --> 00:23:37,635 "And so are your eyes." 432 00:23:37,729 --> 00:23:39,971 "The paths of love are slippery." 433 00:23:40,090 --> 00:23:42,346 "And so are your eyes." 434 00:23:44,489 --> 00:23:46,649 "What are you thinking, slip on." 435 00:23:46,730 --> 00:23:48,847 "Woo me, or get wooed." 436 00:23:48,862 --> 00:23:50,992 "What are you thinking, slip on." 437 00:23:51,052 --> 00:23:53,251 "Woo me, or get wooed." 438 00:23:53,288 --> 00:23:55,366 "Come, settle in my heart." 439 00:23:55,426 --> 00:23:57,650 "Woo me, or get wooed." 440 00:24:15,551 --> 00:24:17,599 "The eyes shall meet the eyes." 441 00:24:17,629 --> 00:24:20,163 "And pass such cutting gaze." 442 00:24:24,260 --> 00:24:26,323 "Our eyes will meet." 443 00:24:26,348 --> 00:24:28,548 "And pass such cutting gaze." 444 00:24:28,683 --> 00:24:30,844 "Our eyes will meet." 445 00:24:30,869 --> 00:24:32,968 "And pass such cutting gaze." 446 00:24:35,105 --> 00:24:37,218 "Either save me or be gone." 447 00:24:37,255 --> 00:24:39,498 "Woo me, or get wooed." 448 00:24:39,499 --> 00:24:41,603 "Either save me or be gone." 449 00:24:41,628 --> 00:24:43,948 "Woo me, or get wooed." 450 00:24:44,020 --> 00:24:46,019 "Come, settle in my heart." 451 00:24:46,125 --> 00:24:48,339 "Woo me, or get wooed." 452 00:24:57,457 --> 00:24:59,537 "You're salty, let me taste you." 453 00:24:59,617 --> 00:25:01,777 "On my lips let me put you." 454 00:25:05,857 --> 00:25:08,377 "You're salty, let me taste you." 455 00:25:08,457 --> 00:25:10,482 "On my lips let me put you." 456 00:25:10,542 --> 00:25:12,617 "You're salty, let me taste you." 457 00:25:12,826 --> 00:25:14,906 "On my lips let me put you." 458 00:25:17,217 --> 00:25:19,370 "You'll be in trouble, go and hide." 459 00:25:19,395 --> 00:25:21,531 "Woo me, or get wooed." 460 00:25:21,588 --> 00:25:23,695 "You'll be in trouble, go and hide." 461 00:25:23,742 --> 00:25:26,014 "Woo me, or get wooed." 462 00:25:26,097 --> 00:25:30,349 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 463 00:25:30,374 --> 00:25:32,335 "Reside into my heart." 464 00:25:32,360 --> 00:25:35,000 "Hook me or get hooked." 465 00:25:46,278 --> 00:25:49,403 (singing) My darling brother. 466 00:25:49,483 --> 00:25:50,763 What is it, darling-sister? 467 00:25:50,811 --> 00:25:54,131 Do you know how many girls are getting married nowadays? 468 00:25:54,243 --> 00:25:55,957 There are so many weddings around. 469 00:25:56,083 --> 00:25:57,643 We're not part of a band, okay? 470 00:25:57,723 --> 00:25:59,996 Nor are we labourers working at the celebrations... 471 00:26:00,021 --> 00:26:01,293 ...to keep track of that! 472 00:26:01,318 --> 00:26:05,198 I'm bored of life. I need a companion. 473 00:26:05,363 --> 00:26:08,003 Don't worry about that! I'll bring home a wife who will... 474 00:26:08,028 --> 00:26:10,778 ...wash your hair. - Apply shampoo to it! 475 00:26:10,803 --> 00:26:13,643 - When you want your hair done. - She'll do it for you! 476 00:26:13,723 --> 00:26:16,723 - When your brother goes out. - She'll spend time with you! 477 00:26:16,803 --> 00:26:19,643 - And when you go out. - She'll spend time with me! 478 00:26:19,691 --> 00:26:22,251 Shame on you! You have an unmarried sister at home... 479 00:26:22,316 --> 00:26:24,218 ...and you're thinking of your own wedding! 480 00:26:24,243 --> 00:26:27,163 We thought you were talking about your brother's marriage. 481 00:26:27,196 --> 00:26:29,496 If this is how you guys will be, you'd better watch out! 482 00:26:29,603 --> 00:26:31,483 I'll bring home a guy one fine day... 483 00:26:31,563 --> 00:26:33,723 ...and ask you to accept him as your brother-in-law! 484 00:26:34,723 --> 00:26:35,988 - Neelam? - Yes. 485 00:26:36,013 --> 00:26:37,731 You've brought me to my senses today! 486 00:26:37,883 --> 00:26:39,323 I'll find you a good husband! 487 00:26:39,356 --> 00:26:41,938 We'll have to work day and night, collecting money for your dowry! 488 00:26:41,963 --> 00:26:42,963 - Really? - Got it? 489 00:26:43,043 --> 00:26:44,883 - I do! Do you understand too? - No. 490 00:26:44,963 --> 00:26:46,409 No, she doesn't! 491 00:26:46,434 --> 00:26:51,083 "My darling sister will soon be a bride." 492 00:26:52,707 --> 00:26:53,723 Greetings, sir. 493 00:26:53,803 --> 00:26:56,323 Greetings. Do come in and sit down. 494 00:26:56,603 --> 00:26:57,613 What can I do for you? 495 00:26:58,574 --> 00:27:00,363 I don't keep knives as mortgage. 496 00:27:00,766 --> 00:27:02,733 Ornaments will do. 497 00:27:04,152 --> 00:27:06,300 This is not meant to be pawned! 498 00:27:06,443 --> 00:27:09,123 It's meant to stab you! Now quietly hand us all the ornaments! 499 00:27:09,203 --> 00:27:12,035 How can I? It belongs to other people? 500 00:27:12,060 --> 00:27:14,323 Hurry up. This chap has already killed thrice. 501 00:27:14,348 --> 00:27:15,363 Pardon me? 502 00:27:15,443 --> 00:27:16,603 I've murdered thrice. 503 00:27:16,628 --> 00:27:19,410 - Let me have the jewels or I'll stab you. - Yes. 504 00:27:19,443 --> 00:27:21,402 Hurry up! We don't have time to waste! 505 00:27:21,427 --> 00:27:22,627 This is good. 506 00:27:22,852 --> 00:27:23,963 Take this! 507 00:27:25,179 --> 00:27:27,129 - It's good! - Look at this necklace! 508 00:27:27,154 --> 00:27:28,794 It'd look great on my sister! 509 00:27:28,852 --> 00:27:31,692 - Look at these heavy bangles! - It's fantastic! 510 00:27:31,843 --> 00:27:34,883 They're better than the jewels that the film stars wear. 511 00:27:37,449 --> 00:27:38,643 What are you laughing for? 512 00:27:39,003 --> 00:27:40,203 Look down. 513 00:27:40,643 --> 00:27:42,883 - There's nothing there. - At the knife, I say! 514 00:27:44,843 --> 00:27:47,523 So, my boys. Acting smart with me, are you? 515 00:27:48,643 --> 00:27:51,443 Now look! Quietly hand over the ornaments to me! 516 00:27:51,723 --> 00:27:54,683 Or this knife will stab and kill both of you. 517 00:27:54,763 --> 00:27:55,843 - My mother's! - What? 518 00:27:55,923 --> 00:27:58,523 These ornaments are mementos of my late mother! 519 00:27:58,803 --> 00:28:00,603 How can I give them away to him? 520 00:28:00,628 --> 00:28:02,410 He's a thief. 521 00:28:02,435 --> 00:28:06,275 We don't want to pawn our ornaments with him... 522 00:28:06,300 --> 00:28:08,746 ...but he's forcing us into parting with them! 523 00:28:08,963 --> 00:28:11,643 - Is anyone there to help us? - Help! 524 00:28:11,668 --> 00:28:16,468 - They're lying! - Help! 525 00:28:16,603 --> 00:28:18,910 Born in the holy land in India... 526 00:28:19,474 --> 00:28:20,980 ...instead of slogging like a mule... 527 00:28:21,452 --> 00:28:23,449 ...and living the life of a miserable dog... 528 00:28:23,643 --> 00:28:26,443 ...you're into thievery now? So, what's going on? 529 00:28:26,468 --> 00:28:29,548 That's a line from the block buster. 530 00:28:29,683 --> 00:28:31,443 Not the film, you idiot. 531 00:28:31,523 --> 00:28:33,098 They are actually my words! She's that thief! 532 00:28:33,123 --> 00:28:35,754 And you, you impostor! Out with the ornaments! 533 00:28:36,483 --> 00:28:38,643 - You seem to be my hero! - Oh really? 534 00:28:39,163 --> 00:28:40,923 Come on. Quick! 535 00:28:40,948 --> 00:28:42,293 - Out with the ornaments! - But that's mine. 536 00:28:42,318 --> 00:28:43,378 Shut up! 537 00:28:43,403 --> 00:28:44,643 When two thieves... 538 00:28:44,668 --> 00:28:48,776 I mean, when a cop is talking to a thief, never interfere. 539 00:28:48,801 --> 00:28:49,893 - Okay? - Excuse me! 540 00:28:50,083 --> 00:28:51,403 - What is it? - Take a look. 541 00:28:51,629 --> 00:28:53,218 - It's the cops! Let's flee! - Police! 542 00:28:53,243 --> 00:28:55,323 - Run. - My jewels. 543 00:28:55,403 --> 00:28:56,723 Where are they? What's wrong? 544 00:28:56,803 --> 00:28:59,923 - What happened? - Robbers? 545 00:29:00,003 --> 00:29:03,323 I've seen a cop flee at the sight of another cop for the first time! 546 00:29:03,387 --> 00:29:05,067 - They're not cops but thieves. - Thieves? 547 00:29:05,092 --> 00:29:06,355 Let us grace them. 548 00:29:06,380 --> 00:29:07,900 Not grace, but chase them. 549 00:29:08,003 --> 00:29:09,083 - Okay please! - Let's go! 550 00:29:09,108 --> 00:29:10,268 Catch him! 551 00:29:10,605 --> 00:29:14,730 (Foot steps) God. I'm so tired. 552 00:29:18,218 --> 00:29:20,458 Looks like there's no one around in this house either! 553 00:29:20,523 --> 00:29:23,019 So, let's make away with whatever we can find! 554 00:29:26,883 --> 00:29:28,403 This is a police station! 555 00:29:29,178 --> 00:29:31,243 Rangeela? You? 556 00:29:31,604 --> 00:29:32,767 Why are you following me? 557 00:29:32,803 --> 00:29:35,643 Why? I'd even lay down my life for you. 558 00:29:35,723 --> 00:29:38,643 - I only need your consent. - Lay off! 559 00:29:39,323 --> 00:29:41,563 Have you ever seen yourself - I have. 560 00:29:41,899 --> 00:29:43,563 I certainly look like a heroine! 561 00:29:43,963 --> 00:29:45,561 What do you think, my hero? 562 00:29:45,602 --> 00:29:47,859 (Car engine sound) Get lost. 563 00:29:48,363 --> 00:29:49,483 Look! 564 00:29:49,843 --> 00:29:52,323 They've slipped out of my hands again. 565 00:29:52,394 --> 00:29:54,298 Had you listened to me, it wouldn't have happened! 566 00:29:54,323 --> 00:29:56,323 Listen to you? First speak to me properly! 567 00:29:56,403 --> 00:29:59,643 Had you extended any bit of operation today... - Co-operation. 568 00:29:59,723 --> 00:30:02,563 Had you extended co-operation I'd have been promoted! 569 00:30:02,643 --> 00:30:03,763 Promotion! 570 00:30:03,873 --> 00:30:04,923 Seen yourself? 571 00:30:06,403 --> 00:30:07,443 Shall I rap it? 572 00:30:07,523 --> 00:30:09,563 - Touch me, if you can! - The lousy mosquito! 573 00:30:10,141 --> 00:30:10,930 (Gasps) 574 00:30:12,563 --> 00:30:13,996 Where are you, Raja? 575 00:30:14,067 --> 00:30:16,787 My Raja's lost. 576 00:30:16,820 --> 00:30:18,918 This is a police station? 577 00:30:18,963 --> 00:30:20,096 No. It's a railway station. 578 00:30:20,121 --> 00:30:22,563 And we're both express trains. Hop in! 579 00:30:22,621 --> 00:30:23,723 I haven't come to hop in! 580 00:30:23,794 --> 00:30:26,194 My Raja's asleep. 581 00:30:26,220 --> 00:30:28,641 So what can we do, if he's asleep? 582 00:30:28,723 --> 00:30:29,723 He's asleep. 583 00:30:29,803 --> 00:30:31,338 - He's lost, you mean? - Yes! 584 00:30:31,363 --> 00:30:33,018 This chap is Rangeela. His side-kick. 585 00:30:33,043 --> 00:30:35,590 - You're Rangeela? - I'm Nandu! I'm everyone's, friend. 586 00:30:35,643 --> 00:30:37,123 Are you? Then prove it. 587 00:30:37,148 --> 00:30:40,394 "Don't break my heart." 588 00:30:40,419 --> 00:30:42,179 This is Nandu from the blockbuster film Raja Babu. 589 00:30:42,283 --> 00:30:43,883 I've seen it 8 times. He's Nandu. 590 00:30:43,963 --> 00:30:45,043 My friend is lost. 591 00:30:45,123 --> 00:30:46,243 Now don't cry! 592 00:30:46,268 --> 00:30:48,426 Just sit down, while I note down your complaint. 593 00:30:48,643 --> 00:30:50,563 - Sit down. - Yes. 594 00:30:50,643 --> 00:30:51,723 Raja. 595 00:31:02,203 --> 00:31:04,843 Okay, Vidyarthi. Sit here and give him company 596 00:31:05,483 --> 00:31:08,523 - while I go and find them. - You are not going anywhere. I am. 597 00:31:08,658 --> 00:31:10,578 You want to catch them and ruin my promotion! 598 00:31:10,603 --> 00:31:11,683 No, not done. 599 00:31:11,708 --> 00:31:13,090 You are not going. I am going. 600 00:31:13,123 --> 00:31:14,283 - But... - No! 601 00:31:14,363 --> 00:31:15,387 Well, okay. Go ahead. 602 00:31:18,009 --> 00:31:20,306 (Gasps) 603 00:31:21,283 --> 00:31:24,051 Now wait a minute! Why is he so considerate towards me today? 604 00:31:24,516 --> 00:31:28,596 Something is certainly fishy! But I'm smarter. 605 00:31:29,329 --> 00:31:31,267 (Singnig) 606 00:31:31,403 --> 00:31:32,763 I've got both of you! 607 00:31:32,788 --> 00:31:34,137 - Let me go! - I'll get my promotion! 608 00:31:34,162 --> 00:31:36,042 Let them go! I've got a... 609 00:31:36,100 --> 00:31:38,498 ...loaded gun and I have your back to me! 610 00:31:38,523 --> 00:31:40,348 - I have a gun, too! - Who's that? 611 00:31:40,443 --> 00:31:41,843 Police commissioner. 612 00:31:42,276 --> 00:31:43,566 - Good night sir. - Okay. 613 00:31:44,643 --> 00:31:46,123 - What a commissioner!? - Turn. 614 00:31:46,203 --> 00:31:49,012 - Nandu? - Everyone's pal. 615 00:31:49,160 --> 00:31:50,262 Catch them! 616 00:31:50,323 --> 00:31:51,691 - Why? You catch them! - Catch! 617 00:31:51,723 --> 00:31:53,363 - I won't. - I beg of you. 618 00:31:53,443 --> 00:31:55,283 - No, you catch. - Please! 619 00:31:55,736 --> 00:31:56,915 (Foot steps) 620 00:31:56,940 --> 00:31:58,384 (Telephone ringing) 621 00:31:58,707 --> 00:31:59,723 Hello! 622 00:31:59,755 --> 00:32:01,835 Hello! This is Malhotra calling from America. 623 00:32:01,963 --> 00:32:03,938 Just a moment! I'll call my brother-in-law. 624 00:32:03,963 --> 00:32:06,629 There's a call from America, brother-in-law! 625 00:32:06,883 --> 00:32:10,018 How often have I told you not to touch those phones from America? 626 00:32:10,058 --> 00:32:12,658 I've only picked up the Indian phone. 627 00:32:12,723 --> 00:32:14,996 - He's handling the phone there in America - Quiet! 628 00:32:15,169 --> 00:32:17,043 Hello? Sharma here! 629 00:32:17,123 --> 00:32:21,283 Sharma? This is Malhotra calling from America. 630 00:32:21,563 --> 00:32:22,723 How are you out there? 631 00:32:22,923 --> 00:32:24,803 How did you find the pickles I'd sent? 632 00:32:24,821 --> 00:32:25,985 (Laugh) 633 00:32:26,163 --> 00:32:27,683 They were excellent. 634 00:32:27,763 --> 00:32:30,083 I'll send you some more, when I find someone going abroad. 635 00:32:30,163 --> 00:32:34,163 Actually, my son is landing in India by tomorrow morning's flight. 636 00:32:34,283 --> 00:32:35,563 For the pickles? 637 00:32:35,883 --> 00:32:38,163 What a colossal waste of money! 638 00:32:38,243 --> 00:32:38,923 I'll send them to you. 639 00:32:39,003 --> 00:32:40,523 It's not for the pickles. 640 00:32:40,548 --> 00:32:42,508 He has a musical program in India. 641 00:32:42,564 --> 00:32:43,538 What? 642 00:32:43,563 --> 00:32:44,883 Your son is a singer then? 643 00:32:44,963 --> 00:32:47,563 You could say that. Actually, 644 00:32:48,013 --> 00:32:50,746 I wonder if you could show him a girl he can marry. 645 00:32:50,771 --> 00:32:52,978 Why another girl? My daughter's here. 646 00:32:53,003 --> 00:32:56,283 You wouldn't find a girl like her anywhere else in the world! 647 00:32:56,443 --> 00:32:59,527 Your daughter, did you say. Fantastic. 648 00:32:59,603 --> 00:33:03,203 I have no objections, if my son approves of your daughter! 649 00:33:03,523 --> 00:33:04,746 But just remember this. 650 00:33:05,059 --> 00:33:07,416 In spite of staying in America, he has... 651 00:33:07,441 --> 00:33:09,934 ...not forgotten his Indian roots and culture. 652 00:33:10,043 --> 00:33:12,123 My daughter is also... 653 00:33:12,148 --> 00:33:13,723 ...a hardcore Indian. 654 00:33:13,803 --> 00:33:17,123 I'll have your son put up at my place, okay? Don't worry! 655 00:33:17,203 --> 00:33:18,603 Okay bye! 656 00:33:19,340 --> 00:33:21,723 My luck! I've found a son-in-law without any efforts! 657 00:33:22,349 --> 00:33:25,168 Roopa! 658 00:33:25,263 --> 00:33:26,613 Are you ready? 659 00:33:26,831 --> 00:33:29,523 It's time for the flight to land. Hurry up! 660 00:33:36,683 --> 00:33:41,763 Now look at my baby! You still have no dress-sense, do you? 661 00:33:41,963 --> 00:33:43,746 What's wrong with this dress? 662 00:33:43,843 --> 00:33:45,003 It's typically Indian, isn't it? 663 00:33:45,035 --> 00:33:47,395 The dress is undoubtedly Indian. 664 00:33:47,444 --> 00:33:50,044 But the person arriving is an American, isn't he? 665 00:33:50,283 --> 00:33:52,563 How is he going to approve of you, dressed like this? 666 00:33:52,763 --> 00:33:55,283 You've covered yourself from head to toe! 667 00:33:55,339 --> 00:33:59,035 The charms of my beautiful girl are just not on show! 668 00:33:59,087 --> 00:34:03,980 You haven't even let your neck be bare so he could put the holy thread. 669 00:34:04,005 --> 00:34:06,793 I'm going to the airport only to receive him. 670 00:34:06,963 --> 00:34:08,323 And not marry him, okay? 671 00:34:08,403 --> 00:34:12,403 May the lord save my innocent little girl from the evil eye! 672 00:34:12,483 --> 00:34:15,087 Why have I spent so much of money... 673 00:34:15,112 --> 00:34:18,418 ...and called him over from America to perform in India? 674 00:34:18,483 --> 00:34:22,551 So that he approves of you and becomes my son-in-law! Understand? 675 00:34:22,676 --> 00:34:26,613 Now wear the dress I ask you to and come with me! 676 00:34:26,883 --> 00:34:28,683 - Okay mom. - You're a good daughter. 677 00:34:33,872 --> 00:34:35,465 Hurry up, dear! 678 00:34:36,123 --> 00:34:37,203 Come! 679 00:34:37,548 --> 00:34:39,338 Hurry up, brother-in-law. 680 00:34:39,363 --> 00:34:41,603 The aircraft must have landed. Come. 681 00:34:41,628 --> 00:34:43,879 - But, dad, I don't want to come with you! - Come. 682 00:34:46,283 --> 00:34:49,698 - Is he returning from the airport, dad? - He's going to stay with us! 683 00:34:49,723 --> 00:34:51,269 I could have met him at home. 684 00:34:51,294 --> 00:34:52,807 Why did you have to drag me here? 685 00:34:52,832 --> 00:34:54,363 The moment he lands in India, 686 00:34:54,388 --> 00:34:56,104 I want you to be the first girl he sets his eyes on. 687 00:34:56,129 --> 00:34:57,203 - And fall in love with you, too. - Let me go! 688 00:34:57,264 --> 00:34:59,229 Whom will he marry, if he loves her? 689 00:34:59,254 --> 00:35:01,123 - Why? He'll marry me! - You? 690 00:35:01,203 --> 00:35:04,283 What would people think, if you continue dragging me like this? 691 00:35:04,308 --> 00:35:05,708 - What is this? - Daughter and father... 692 00:35:05,733 --> 00:35:07,013 ...love each other deeply! - Oh really! 693 00:35:07,038 --> 00:35:09,098 So the father is dragging the daughter away. 694 00:35:09,123 --> 00:35:10,883 That's not right, brother-in-law. They'd think... 695 00:35:10,908 --> 00:35:13,098 ...that your daughter's in love with a hooligan. 696 00:35:13,123 --> 00:35:14,658 - So you're sending her away abroad! - Got it? 697 00:35:14,683 --> 00:35:16,963 Your mouth stinks! Use some adhesive to shut it! 698 00:35:16,988 --> 00:35:18,377 - Greetings, Mr. Sharma. - What? 699 00:35:18,402 --> 00:35:20,432 - How are you? - Fine. 700 00:35:20,457 --> 00:35:22,523 - What brings you here? - To play cricket. 701 00:35:22,603 --> 00:35:24,858 I'm here to receive my friend's son. 702 00:35:24,883 --> 00:35:26,883 Can't you see that much? 703 00:35:28,157 --> 00:35:30,362 Watch it, brother-in-law. The garland will snap! 704 00:35:30,387 --> 00:35:32,184 This girl isn't made of flowers to... 705 00:35:34,418 --> 00:35:36,153 - Where's Mala (garland)? - It's in your hands. 706 00:35:36,178 --> 00:35:38,504 Not this, you idiot! Where's Mala, my daughter? 707 00:35:38,529 --> 00:35:40,098 That's right. Where is she? 708 00:35:41,036 --> 00:35:43,996 Here you are! I've been looking for you all over. 709 00:35:45,356 --> 00:35:46,965 - Come closer, will you? - Why? 710 00:35:47,316 --> 00:35:49,211 Because my father wants to be a grandpa. 711 00:35:49,236 --> 00:35:51,571 - And my uncle wants... - Keep your distance! 712 00:35:51,596 --> 00:35:52,983 - I'm worried, anyway. - Do you know? 713 00:35:53,008 --> 00:35:56,559 My father has imported a brand new hero for me from America! 714 00:35:57,019 --> 00:35:58,479 - That deserves applause! - What? 715 00:35:58,504 --> 00:36:00,176 To welcome the new hero! 716 00:36:07,868 --> 00:36:10,814 (Background music) 717 00:36:14,684 --> 00:36:17,324 That American is supposed to marry me, you know? 718 00:36:17,549 --> 00:36:19,764 I see! But, that's wonderful! 719 00:36:19,789 --> 00:36:20,804 What? 720 00:36:25,566 --> 00:36:27,238 - I am very sorry. - It's all right. 721 00:36:27,263 --> 00:36:29,152 It seemed as if someone had pushed me. 722 00:36:29,204 --> 00:36:30,284 Okay, it's all right. 723 00:36:30,309 --> 00:36:31,709 I am very sorry. 724 00:36:32,124 --> 00:36:34,204 I said it's okay. Sir! 725 00:36:35,524 --> 00:36:38,604 Put the matrimonial necklace around my neck, my love! 726 00:36:38,629 --> 00:36:40,549 And let this Mala adorn your neck! 727 00:36:40,590 --> 00:36:41,676 Move aside! 728 00:36:41,848 --> 00:36:44,410 - I'm not interested in such things, okay? - Is that so? 729 00:36:48,989 --> 00:36:52,789 I've apologized to you thrice, for falling on you just once. 730 00:36:52,814 --> 00:36:54,152 But you still pushed me! 731 00:36:54,212 --> 00:36:56,105 I haven't pushed you, sir. 732 00:36:59,109 --> 00:37:00,469 I wonder what's happening! 733 00:37:00,669 --> 00:37:04,082 This chap falls over girls, even as he walks around! 734 00:37:04,504 --> 00:37:06,568 Let's make some love, before you go! 735 00:37:06,829 --> 00:37:08,791 Now look! I can't waste time on these things! 736 00:37:08,816 --> 00:37:10,809 Can I have a dozen kisses? 737 00:37:10,834 --> 00:37:13,394 Why are you being a bore? Just get lost! 738 00:37:14,781 --> 00:37:15,861 Get lost. 739 00:37:15,894 --> 00:37:17,090 - One sip, please! - No. 740 00:37:17,154 --> 00:37:18,887 One sip to me and one for you. 741 00:37:18,988 --> 00:37:20,089 Oh inspector! 742 00:37:20,114 --> 00:37:21,079 What was that? 743 00:37:21,104 --> 00:37:22,304 Nothing. It's your ears! 744 00:37:22,354 --> 00:37:23,354 Hi, there! 745 00:37:23,434 --> 00:37:24,994 - What are you doing? - Come here. 746 00:37:29,802 --> 00:37:30,922 - Sorry! - Sorry. 747 00:37:30,994 --> 00:37:33,355 Hello! Welcome to India! 748 00:37:33,674 --> 00:37:34,754 You? 749 00:37:34,834 --> 00:37:37,754 I'm Sundari Motwani, from the women's organization. 750 00:37:37,794 --> 00:37:40,474 I'm the one who has organized this program for you. 751 00:37:40,594 --> 00:37:41,994 This is my daughter, Roopa. 752 00:37:42,074 --> 00:37:43,994 Looks like my sister, doesn't she? 753 00:37:44,474 --> 00:37:45,754 That's Prem (love), Roopa. 754 00:37:45,834 --> 00:37:48,777 You may love him! I mean, say hello. 755 00:37:48,831 --> 00:37:50,449 - Hello. - Why are you calling them? 756 00:37:51,129 --> 00:37:53,329 To get a kiss from you. 757 00:37:53,354 --> 00:37:55,834 But if they come over, I'll be in trouble! 758 00:37:56,184 --> 00:37:58,849 - Then quietly give me a kiss. - Won't you behave yourself? 759 00:37:58,874 --> 00:37:59,969 Inspector! 760 00:38:06,598 --> 00:38:07,758 Mummy! 761 00:38:11,019 --> 00:38:14,379 Good boy! That's a fast boy, isn't he? 762 00:38:14,483 --> 00:38:17,403 - You've answered my prayers at last, lord - Mummy? 763 00:38:17,428 --> 00:38:19,988 - That chap's kissing her! - Get lost. 764 00:38:20,290 --> 00:38:21,938 - What am I supposed to do? - Stop him! 765 00:38:21,963 --> 00:38:25,523 Relax, son, this isn't America! You're in India. 766 00:38:25,603 --> 00:38:27,923 - That could land you in trouble! - Say, sir. 767 00:38:28,003 --> 00:38:31,723 They're kissing out of love. Why do you interfere? 768 00:38:32,243 --> 00:38:33,443 Are you nuts? 769 00:38:33,523 --> 00:38:34,963 You've barged in without reason. 770 00:38:35,043 --> 00:38:36,723 Brother-in-law! He's still at it. 771 00:38:37,243 --> 00:38:38,763 That's my tough luck! 772 00:38:38,843 --> 00:38:41,843 Had my daughter been here, he'd have been kissing her! 773 00:38:41,923 --> 00:38:43,523 That chap seems to be in such a hurry... 774 00:38:43,548 --> 00:38:46,074 ...that had you arrived first, he'd have grabbed you and... - Shut up! 775 00:38:46,174 --> 00:38:47,418 What would they say, if they heard you? 776 00:38:47,443 --> 00:38:48,902 - She's listening! - What is it? 777 00:38:49,488 --> 00:38:50,965 - Baby! - Baby. 778 00:38:53,228 --> 00:38:55,683 (Crying) I am sorry! I am very sorry! 779 00:38:57,083 --> 00:38:58,283 Please understand! 780 00:38:58,548 --> 00:38:59,735 (Crying) Here. 781 00:39:02,801 --> 00:39:04,121 I am very sorry! 782 00:39:04,364 --> 00:39:05,684 She must've felt bad. 783 00:39:05,778 --> 00:39:07,484 But I haven't taken any offense! 784 00:39:07,564 --> 00:39:10,084 Why must you anyway? You're not the one he has kissed! 785 00:39:10,164 --> 00:39:11,604 Do you recognise me, son? 786 00:39:11,699 --> 00:39:13,019 Yes - I'm your uncle! 787 00:39:13,043 --> 00:39:14,316 - Uncle! - Yes. 788 00:39:14,889 --> 00:39:16,844 - Come son. - Let's go home. 789 00:39:16,924 --> 00:39:18,764 - Come along. - Prem? 790 00:39:18,899 --> 00:39:21,419 The fool has taken him away! 791 00:39:21,444 --> 00:39:22,996 Rupa. 792 00:39:23,793 --> 00:39:25,305 Did you see what your daughter has done? 793 00:39:25,580 --> 00:39:27,472 She's ruined all the efforts I had put in. 794 00:39:27,671 --> 00:39:29,488 I'd taken her to the airport... 795 00:39:29,616 --> 00:39:31,754 ...so that he'd see her there and approve of her. 796 00:39:31,880 --> 00:39:33,519 I wonder where she's disappeared! 797 00:39:33,777 --> 00:39:36,537 She is your daughter, after all. I spoke. 798 00:39:37,100 --> 00:39:39,737 "O stranger, don't go away." 799 00:39:41,281 --> 00:39:44,824 What's this daddy? Where did you disappear? 800 00:39:45,559 --> 00:39:47,114 Dad? Do you know how worried I was? 801 00:39:47,197 --> 00:39:49,807 That's wonderful! Now she's accusing me! 802 00:39:49,887 --> 00:39:52,407 Was it we who disappeared or was it you? You decide this! 803 00:39:52,487 --> 00:39:54,230 - What? - It's your mistake. 804 00:39:54,570 --> 00:39:56,407 You've spoilt her with your pampering. 805 00:39:56,727 --> 00:39:58,434 - She's taken after you. - Get lost. 806 00:39:59,140 --> 00:40:00,582 What are you standing here for? 807 00:40:00,607 --> 00:40:03,441 The American is upstairs. Go and keep him company! 808 00:40:03,567 --> 00:40:05,793 Sure! After I've kept him company, 809 00:40:05,872 --> 00:40:08,738 he'll run away from India and head straight for the U. S! 810 00:40:08,808 --> 00:40:12,595 - See you dad! - Don't do something funny. 811 00:40:12,666 --> 00:40:13,736 What's that now? 812 00:40:15,075 --> 00:40:16,098 Everything is fine! 813 00:40:18,083 --> 00:40:22,582 Just because the Americans didn't let you sing and dance... 814 00:40:22,993 --> 00:40:24,692 ...you came to India, right? 815 00:40:25,280 --> 00:40:28,512 But you won't achieve anything here! You'd better return. 816 00:40:37,195 --> 00:40:38,275 It's you? 817 00:40:38,955 --> 00:40:41,098 You're fantastic, my love! 818 00:40:41,212 --> 00:40:44,812 You've even packed off the Yankee and landed in my bedroom! 819 00:40:45,363 --> 00:40:47,996 Oh my Lover! You are so clever! 820 00:40:50,035 --> 00:40:52,426 - Raja? - I'm not your lover. 821 00:40:52,451 --> 00:40:53,611 Leave me alone! 822 00:40:54,795 --> 00:40:56,230 What's up? What happened! 823 00:40:56,255 --> 00:40:57,331 - Why did you scream? - Why? 824 00:40:57,356 --> 00:40:59,171 - Who's she? - She's my sister's daughter. 825 00:40:59,196 --> 00:41:00,276 How's she related to you? 826 00:41:00,356 --> 00:41:01,436 - She... - This man's my sister's husband. 827 00:41:01,516 --> 00:41:03,925 Let me speak! That's my daughter, Mala. 828 00:41:03,999 --> 00:41:05,730 Forgive me, my lord! 829 00:41:05,941 --> 00:41:07,035 Sorry. 830 00:41:07,520 --> 00:41:11,769 - My benefactor, my dear father! - Who? - My father! 831 00:41:12,506 --> 00:41:18,360 I've taken him for my husband, with all my heart and soul! 832 00:41:18,894 --> 00:41:19,699 Oh God! 833 00:41:20,032 --> 00:41:21,149 (Gasps) 834 00:41:21,443 --> 00:41:24,698 How did the Indian traditional spring from western? 835 00:41:24,824 --> 00:41:28,335 What did you do to her? She has changed completely. 836 00:41:28,360 --> 00:41:31,785 I'm no son-in-law! My name is Prem Malhotra. 837 00:41:32,640 --> 00:41:35,160 This chap can't be your son-in-law. 838 00:41:36,095 --> 00:41:38,035 Did I ask you for your opinion? 839 00:41:38,504 --> 00:41:39,512 I won't speak anymore. 840 00:41:39,943 --> 00:41:41,554 I get a scolding on speaking. 841 00:41:41,595 --> 00:41:42,876 (Telephone ringing) 842 00:41:43,767 --> 00:41:45,120 - Hello? - Hello. 843 00:41:45,680 --> 00:41:49,080 Sundari speaking. 844 00:41:49,160 --> 00:41:50,520 Oh hello! How are you? 845 00:41:50,680 --> 00:41:51,760 Prem here. 846 00:41:52,481 --> 00:41:54,101 When is the program? 847 00:41:54,126 --> 00:41:55,345 It's scheduled for 6 p.m. 848 00:41:55,640 --> 00:41:58,135 But you must be there at 7 p.m. sharp. 849 00:41:58,160 --> 00:41:59,680 At 7 p.m? Why is that? 850 00:41:59,840 --> 00:42:01,746 That's Indian punctuality! 851 00:42:02,000 --> 00:42:05,082 Nobody pays attention to those who are punctual in this country! 852 00:42:05,366 --> 00:42:08,560 The latecomers are considered to be stars! 853 00:42:08,880 --> 00:42:11,120 No, thank you. I'll be there at 5... 854 00:42:11,373 --> 00:42:12,941 ...and begin the show at 6 p.m. 855 00:42:18,492 --> 00:42:20,240 "Maiden from London, no way." 856 00:42:22,320 --> 00:42:24,320 "American beauty, no way." 857 00:42:26,068 --> 00:42:28,320 "The girl from Hong Kong, no way." 858 00:42:29,952 --> 00:42:31,960 "Mademoiselle from Paris, no way." 859 00:42:32,120 --> 00:42:34,200 "India." 860 00:42:34,840 --> 00:42:37,777 "Nothing official about it!" 861 00:42:50,479 --> 00:42:52,346 "The girl from here is just great." 862 00:42:52,466 --> 00:42:53,840 "Saree on her body is just great." 863 00:42:54,120 --> 00:42:55,840 "Dot on her forehead is great." 864 00:42:56,120 --> 00:42:57,739 "Earrings are great." 865 00:42:57,949 --> 00:42:59,600 "Anklets on her feet are great." 866 00:42:59,808 --> 00:43:01,488 "Lipstick on her lips is just." 867 00:43:01,568 --> 00:43:03,408 "Her innocence is just great." 868 00:43:03,488 --> 00:43:05,128 "Her coyness is just great." 869 00:43:05,180 --> 00:43:08,648 "The best in the world is our India!" 870 00:43:08,773 --> 00:43:12,128 "We are the little birdies of this utopia!" 871 00:43:12,153 --> 00:43:13,166 "It's ours." 872 00:43:13,191 --> 00:43:16,408 "East or West! India is the best!" 873 00:43:16,625 --> 00:43:19,699 "East or west, India's the best." 874 00:44:05,742 --> 00:44:07,488 "The weather here is just great." 875 00:44:07,568 --> 00:44:09,328 "The monsoon here is just great." 876 00:44:09,408 --> 00:44:11,128 "The garden here is just great." 877 00:44:11,208 --> 00:44:13,048 "The life here is just great." 878 00:44:13,128 --> 00:44:14,808 "Industrialists are just great." 879 00:44:14,888 --> 00:44:16,497 "The flour here is just great." 880 00:44:16,564 --> 00:44:18,267 "Brands of shoes are great." 881 00:44:18,297 --> 00:44:20,195 "Pretty girl's slap is just." 882 00:44:20,202 --> 00:44:21,964 "Cricketer's batting is just great." 883 00:44:22,048 --> 00:44:23,937 "Superstar's acting is just great." 884 00:44:23,989 --> 00:44:25,782 "The batsman is just great." 885 00:44:25,827 --> 00:44:27,423 "The bowler is just great." 886 00:44:27,476 --> 00:44:29,239 "The singer is just great." 887 00:44:29,240 --> 00:44:31,129 "The percussionist is just great." 888 00:44:31,181 --> 00:44:32,968 "The dance form is just great." 889 00:44:33,048 --> 00:44:34,796 "The Punjabi dance is just great." 890 00:44:34,864 --> 00:44:36,596 "The Marathi dance here is just great." 891 00:44:36,686 --> 00:44:38,367 "The Gujarati dance here is just great." 892 00:44:38,435 --> 00:44:42,065 "Our India is best in the world..." 893 00:44:42,141 --> 00:44:46,190 "We are the buds and it is our garden." - "It is ours..." 894 00:44:46,287 --> 00:44:49,647 "East or west, India is the best..." 895 00:44:49,827 --> 00:44:53,208 "East or west, India is the best..." 896 00:45:24,543 --> 00:45:28,151 "Everyone here lives their lives in absolute ecstasy." 897 00:45:28,176 --> 00:45:31,798 "The fun that you will find here is rare." 898 00:45:31,841 --> 00:45:33,806 "The Eid here is just great." 899 00:45:33,886 --> 00:45:35,546 "The Diwali here is just great." 900 00:45:35,659 --> 00:45:37,406 "The Holi here is just great." 901 00:45:37,486 --> 00:45:39,161 "The bride's palanquin is great." 902 00:45:39,296 --> 00:45:41,029 "The traditional dress is great." 903 00:45:41,096 --> 00:45:43,046 "The sweet talk is just great." 904 00:45:43,126 --> 00:45:44,824 "North, south, east or west!" 905 00:45:44,921 --> 00:45:46,579 "India is the best!" 906 00:45:46,654 --> 00:45:48,491 "The land of culture, the land of green." 907 00:45:48,521 --> 00:45:50,194 "This is the land of you and me!" 908 00:45:50,231 --> 00:45:52,069 "The leader is just great." 909 00:45:52,129 --> 00:45:53,771 "The Mughal emperor is just great." 910 00:45:53,794 --> 00:45:55,654 "Mahatma Gandhi is just great." 911 00:45:55,729 --> 00:45:57,484 "Mr. Nehru is just great." 912 00:45:57,567 --> 00:45:59,285 "Baba Ambedkar is just great." 913 00:45:59,307 --> 00:46:01,009 "Mother Teresa is just great." 914 00:46:01,062 --> 00:46:03,148 "We are taking it up. We are taking it down." 915 00:46:03,208 --> 00:46:04,835 "This is the Indian town." 916 00:46:04,836 --> 00:46:06,725 "Together we are strong. In god we trust." 917 00:46:06,799 --> 00:46:08,531 "Yes, you cannot beat us." 918 00:46:08,614 --> 00:46:10,406 "Taj Mahal is just great." 919 00:46:10,486 --> 00:46:12,126 "Charminar is just great." 920 00:46:12,184 --> 00:46:13,908 "Mango pickle is just great." 921 00:46:13,961 --> 00:46:15,529 "The love here is just great." 922 00:46:15,559 --> 00:46:17,446 "The superstar is just great." 923 00:46:17,526 --> 00:46:19,287 "The model is just great." 924 00:46:19,332 --> 00:46:21,154 "All India Radio is just great." 925 00:46:21,237 --> 00:46:23,105 "DD Metro is just great." 926 00:46:23,179 --> 00:46:24,950 "National television is just great." 927 00:46:25,048 --> 00:46:26,688 "The army here is just great." 928 00:46:26,768 --> 00:46:28,453 "The navy here is just great." 929 00:46:28,490 --> 00:46:30,528 "So, come on. Everybody in India." 930 00:46:30,608 --> 00:46:32,248 "Come on. You know I'm telling you." 931 00:46:32,328 --> 00:46:34,048 "Come on. Everybody in India." 932 00:46:34,128 --> 00:46:35,848 "Welcome to India." 933 00:46:35,928 --> 00:46:39,254 "The best in the world is our India!" 934 00:46:39,485 --> 00:46:42,848 "The best in the world is our India!" 935 00:46:43,056 --> 00:46:46,257 "We are the little birdies of this utopia!" 936 00:46:46,282 --> 00:46:47,385 "It's ours!" 937 00:46:47,410 --> 00:46:53,871 "East or West! India is the best!" 938 00:46:54,588 --> 00:46:57,761 "East or west, India is the best." 939 00:46:57,848 --> 00:46:59,568 "Come on! Let me hear you say." 940 00:46:59,728 --> 00:47:01,448 "India." 941 00:47:01,528 --> 00:47:04,928 C'mon, c'mon, everybody say!" - "India!" 942 00:47:05,208 --> 00:47:06,888 "India, we love you!" 943 00:47:06,968 --> 00:47:08,916 "India, for me and you!" 944 00:47:08,941 --> 00:47:10,568 "India from the bottom to the top." 945 00:47:10,648 --> 00:47:12,328 "India is here, you cannot stop." 946 00:47:12,408 --> 00:47:14,168 "India, let me see your smile." 947 00:47:14,193 --> 00:47:16,063 "India, I love that style." 948 00:47:16,088 --> 00:47:17,848 "India, is happening now." 949 00:47:17,928 --> 00:47:19,973 "India is here, we are so proud!" 950 00:47:52,886 --> 00:47:54,408 Speak up! 951 00:47:55,767 --> 00:47:58,928 Go on! I'll get the truth out of you, no matter how long it takes! 952 00:47:59,119 --> 00:48:00,248 Tell me. 953 00:48:00,328 --> 00:48:02,551 Speak up! Whom do those trucks belong to? 954 00:48:02,735 --> 00:48:05,215 - Who owns them? Tell me! - I don't know. 955 00:48:05,345 --> 00:48:07,512 Tell me! Speak up! 956 00:48:07,637 --> 00:48:09,300 - I don't know. - They belong to us. 957 00:48:09,415 --> 00:48:11,618 (Grunts) 958 00:48:11,931 --> 00:48:14,087 (Foot steps) 959 00:48:16,700 --> 00:48:18,637 They call me uncle. 960 00:48:18,867 --> 00:48:20,816 I'm Tiger's mentor. 961 00:48:25,590 --> 00:48:27,371 What brings you here? 962 00:48:27,747 --> 00:48:29,387 It's nothing much, inspector. 963 00:48:30,013 --> 00:48:32,066 I have about a 100 trucks plying in the country... 964 00:48:32,427 --> 00:48:36,012 ...which transport cocaine, marijuana and other narcotics. 965 00:48:36,133 --> 00:48:37,340 You don't have to be surprised. 966 00:48:37,813 --> 00:48:39,566 Every cop here knows about it. 967 00:48:40,461 --> 00:48:41,801 But they keep their lips sealed. 968 00:48:42,123 --> 00:48:43,265 Sit down. 969 00:48:44,072 --> 00:48:46,840 Inspector, the government pays you about... 970 00:48:47,252 --> 00:48:49,381 ...5000 rupees a month for your job. 971 00:48:50,695 --> 00:48:53,432 But I will pay you 50,000 rupees a month. 972 00:48:54,609 --> 00:48:57,734 Besides which, for esteemed guests, such as you... 973 00:48:57,775 --> 00:49:00,004 ...I keep the doors of my guest-house always open! 974 00:49:01,372 --> 00:49:02,652 Thank you very much. 975 00:49:03,270 --> 00:49:05,590 - I'm your type of man, too. - I see. 976 00:49:06,587 --> 00:49:09,412 That's right. I only accept a salary that pays for my efforts. 977 00:49:09,453 --> 00:49:11,573 By the way, for guests like you I have... 978 00:49:11,685 --> 00:49:13,613 ...a little guest-house in there, too. 979 00:49:15,489 --> 00:49:17,598 I've already been transferred nine times. 980 00:49:18,053 --> 00:49:19,606 I'm prepared for the 10th time. 981 00:49:19,693 --> 00:49:20,973 Now look, my boy. 982 00:49:21,453 --> 00:49:25,453 I have more experience in years than your age. 983 00:49:25,845 --> 00:49:29,614 Listen to me carefully and try to understand it. 984 00:49:29,814 --> 00:49:32,848 Release all the trucks that you've confiscated. 985 00:49:32,873 --> 00:49:34,377 That would be in your own interests. 986 00:49:34,402 --> 00:49:35,933 And what if I don't? 987 00:49:38,302 --> 00:49:40,994 Think of your wife and kids, inspector. 988 00:49:41,067 --> 00:49:43,667 Because I didn't want the threats of crooks like you to affect me, 989 00:49:44,187 --> 00:49:46,343 I haven't even got married. 990 00:49:46,427 --> 00:49:49,004 What a pity! Aren't you married then? 991 00:49:49,404 --> 00:49:52,207 You mean, you have no one to cry over your dead body? 992 00:49:52,801 --> 00:49:55,715 Tiger. May the Lord bless him. 993 00:50:02,458 --> 00:50:03,779 Here. 994 00:50:03,832 --> 00:50:05,817 - Hi baby! - What can I bring for you, sir? 995 00:50:05,907 --> 00:50:08,575 - Get me delicacies. - Yes. 996 00:50:08,991 --> 00:50:10,151 How's it going, ma'am? 997 00:50:10,982 --> 00:50:13,175 This is a nice wrist-watch. How much is it worth? 998 00:50:13,200 --> 00:50:14,626 It costs 4,500 rupees. 999 00:50:14,811 --> 00:50:17,020 I ask you for delicacies and you got me this? 1000 00:50:19,020 --> 00:50:21,622 You said it's nice! And flung it away! 1001 00:50:21,693 --> 00:50:23,254 I don't know what's wrong! 1002 00:50:28,620 --> 00:50:30,661 - Rupa! - Hi! 1003 00:50:34,535 --> 00:50:35,926 How about it? 1004 00:50:40,262 --> 00:50:41,445 Rupa! 1005 00:50:44,747 --> 00:50:45,775 Rupa! 1006 00:50:55,895 --> 00:50:57,042 What's up with you? 1007 00:51:01,102 --> 00:51:02,445 Please save me! 1008 00:51:06,605 --> 00:51:08,245 - Let me go! - Let her go. 1009 00:51:08,324 --> 00:51:09,685 How is she related to you? 1010 00:51:09,765 --> 00:51:11,512 I can't say that. 1011 00:51:11,617 --> 00:51:15,043 But she does seem to be your sister! 1012 00:51:16,221 --> 00:51:17,497 Move! 1013 00:51:18,810 --> 00:51:20,364 Get up, idiot. 1014 00:51:34,599 --> 00:51:37,061 That was a nice punch. Let me go now. 1015 00:51:47,540 --> 00:51:48,809 - No way! - No. 1016 00:51:49,044 --> 00:51:50,124 Did you say something? 1017 00:51:50,436 --> 00:51:51,895 - Did you? - No. 1018 00:51:52,005 --> 00:51:53,528 I didn't say anything either. 1019 00:51:55,044 --> 00:51:57,895 - Go outside and get betel leaf. - But... 1020 00:51:58,190 --> 00:52:00,790 Okay! I'll go and get it. 1021 00:52:01,088 --> 00:52:02,524 But you have the tea upstairs. 1022 00:52:02,668 --> 00:52:04,284 - That's where I'm headed! - Yes. 1023 00:52:04,372 --> 00:52:06,044 - Okay bye. - Yes. 1024 00:52:14,524 --> 00:52:15,844 Got you. Got you. 1025 00:52:16,086 --> 00:52:17,284 Got you. 1026 00:52:17,512 --> 00:52:19,597 Who is it? - You? - Constable! - Got you. 1027 00:52:19,622 --> 00:52:21,662 But why catch hold of me? Get him. He's the ruffian! 1028 00:52:21,742 --> 00:52:22,982 You're the worst. 1029 00:52:23,059 --> 00:52:25,302 And it's your arrest that will get me a promotion! 1030 00:52:25,389 --> 00:52:26,886 Oh yes? Take this! 1031 00:52:28,626 --> 00:52:30,219 - Hit me. - Hey, what are you doing? 1032 00:52:31,235 --> 00:52:32,280 Hit. 1033 00:52:37,048 --> 00:52:39,555 Oh my god! How did I hit a cop? 1034 00:52:39,678 --> 00:52:41,102 I'm in a mess. 1035 00:52:43,068 --> 00:52:44,196 Got him! I won't let go! 1036 00:52:44,221 --> 00:52:46,414 You can't escape my clutches. 1037 00:52:46,517 --> 00:52:48,117 - Got him! - You. 1038 00:52:48,868 --> 00:52:51,388 - Catch him! - Catch me if you can. 1039 00:52:51,468 --> 00:52:52,668 Get him. 1040 00:52:54,620 --> 00:52:55,668 Rupa! 1041 00:52:58,181 --> 00:53:00,032 (Birds chirping) 1042 00:53:00,086 --> 00:53:04,946 Oh my god! Trust the Americans to be so fast! 1043 00:53:04,985 --> 00:53:07,593 You kissed her at the airport the other day. 1044 00:53:07,673 --> 00:53:09,582 I wonder what you've done today, 1045 00:53:09,633 --> 00:53:11,607 that you've had to carry her! 1046 00:53:11,713 --> 00:53:14,793 You're home, my boy! You may set her down. 1047 00:53:15,282 --> 00:53:17,913 - She's in no state to be set down. - Naughty boy! 1048 00:53:18,353 --> 00:53:20,753 And what did you do that she can't be set down? 1049 00:53:20,944 --> 00:53:22,073 She has passed out. 1050 00:53:22,732 --> 00:53:24,672 Passed out? 1051 00:53:24,953 --> 00:53:27,164 - That's where he must have gone. - That side. 1052 00:53:27,399 --> 00:53:28,633 Okay. Look for him, I'll go home. 1053 00:53:28,713 --> 00:53:30,766 No way. You look for him! 1054 00:53:36,153 --> 00:53:37,593 - Who's that? - What? 1055 00:53:38,051 --> 00:53:39,873 Son-in-law! 1056 00:53:40,264 --> 00:53:42,113 Father-in-law! 1057 00:53:43,153 --> 00:53:44,953 - My respects, sir! - Bless you, son! 1058 00:53:45,376 --> 00:53:47,305 But there's something I can't understand. 1059 00:53:47,334 --> 00:53:49,977 Why did you have to jump the gate? 1060 00:53:50,080 --> 00:53:51,892 It's a habit. Ever since I was a kid! 1061 00:53:51,917 --> 00:53:54,909 As a kid? But his father said he was a singer who... 1062 00:53:54,934 --> 00:53:56,342 - See. - They have a huge lawn. 1063 00:53:56,367 --> 00:53:57,967 Never take a load! 1064 00:53:57,992 --> 00:54:00,774 - I'll be confused? - Yes. - I've a headache. 1065 00:54:00,899 --> 00:54:02,985 - Let's go inside and talk about it. - Inside? 1066 00:54:03,562 --> 00:54:06,625 Instead of getting locked up, it's better to follow him. 1067 00:54:06,653 --> 00:54:08,172 Dear... 1068 00:54:08,680 --> 00:54:13,070 ...this chap is feeling terribly shy to tell me what's happened. 1069 00:54:13,345 --> 00:54:17,510 You tell me now, what he did to you that you even passed out? 1070 00:54:17,590 --> 00:54:18,630 Mom! The thug! 1071 00:54:18,767 --> 00:54:20,030 - Am I a thug? - Not you! 1072 00:54:20,055 --> 00:54:22,245 - The one you bashed up! - Did I bash up someone? 1073 00:54:22,270 --> 00:54:25,203 There was this deadly ruffian who caught hold of me. 1074 00:54:25,265 --> 00:54:27,550 And this gentleman beat him up... 1075 00:54:27,616 --> 00:54:29,414 ...and made mincemeat of him! 1076 00:54:29,439 --> 00:54:32,150 You must be exhausted after the fight, son. 1077 00:54:32,230 --> 00:54:35,430 How about some chilled-beer and crisps, then? 1078 00:54:35,510 --> 00:54:37,670 No, thank you. I drink only milk. 1079 00:54:37,695 --> 00:54:39,695 Here you are. Have a glass of milk. 1080 00:54:39,776 --> 00:54:43,536 Pour the milk in a dairy, fatso! 1081 00:54:43,561 --> 00:54:45,097 - Why give it to me? - No. 1082 00:54:45,122 --> 00:54:46,750 But you must have the milk! 1083 00:54:46,775 --> 00:54:48,085 - Are you crazy? - Why? 1084 00:54:48,110 --> 00:54:50,510 What he says is right. Where's the glass? 1085 00:54:50,535 --> 00:54:52,925 Lousy idiot! - Give it. - Here you are. 1086 00:54:52,950 --> 00:54:55,350 But I just can't digest milk. 1087 00:54:55,375 --> 00:54:57,725 - Then what can you digest? - I always find my food! 1088 00:54:57,750 --> 00:54:59,227 - Like? - See. 1089 00:54:59,516 --> 00:55:01,477 (Sniff) 1090 00:55:01,518 --> 00:55:02,510 It's over there! 1091 00:55:03,430 --> 00:55:04,590 Brother-in-law. 1092 00:55:04,950 --> 00:55:05,950 Here I am! 1093 00:55:07,110 --> 00:55:09,723 - I think he's the wrong guy. - I'll smash your ugly face! 1094 00:55:09,748 --> 00:55:10,948 And I? 1095 00:55:13,469 --> 00:55:14,860 What a throw! 1096 00:55:15,282 --> 00:55:16,519 He can't be our guy! 1097 00:55:17,634 --> 00:55:21,235 He's only thrown the cork at you. I'll smash a bottle on your head! 1098 00:55:22,636 --> 00:55:23,907 - Here you are. - Thank you. 1099 00:55:27,540 --> 00:55:28,820 Great stuff! 1100 00:55:30,868 --> 00:55:32,470 (Cough) 1101 00:55:34,923 --> 00:55:36,203 Have you mixed something? 1102 00:55:36,259 --> 00:55:38,252 Sugar, apart from the water by the milkman. 1103 00:55:38,524 --> 00:55:41,130 I see. But why is it so strong? 1104 00:55:41,290 --> 00:55:43,250 I feel as if I had liquor. 1105 00:55:43,330 --> 00:55:45,370 - It's giving me a kick! - There you are! 1106 00:55:45,570 --> 00:55:49,305 You're bound be intoxicated, when Rupa serves... 1107 00:55:49,360 --> 00:55:51,766 ...you a drink! Go ahead and have. 1108 00:56:03,922 --> 00:56:05,860 How about it? 1109 00:56:07,930 --> 00:56:09,760 - Rupa! - What's wrong, mom? 1110 00:56:11,028 --> 00:56:13,560 The milk really seems to have given him a great kick! 1111 00:56:13,713 --> 00:56:15,415 The way he winked at me. 1112 00:56:15,440 --> 00:56:17,600 - Mom. - Take him away. Go on! Hurry up! 1113 00:56:18,680 --> 00:56:21,297 Why did you hit her on her bottom, son-in-law? 1114 00:56:21,400 --> 00:56:22,800 She's not your wife, is she? 1115 00:56:23,161 --> 00:56:25,500 Not at all! She's the maid-servant of our house. 1116 00:56:25,539 --> 00:56:26,855 So, what's he jealous about? 1117 00:56:26,880 --> 00:56:28,835 - Are they going around? - Brother-in-law. 1118 00:56:28,860 --> 00:56:31,020 You're thinking of marrying your daughter to him and... 1119 00:56:31,100 --> 00:56:32,380 ...he's flirting with the maid! 1120 00:56:32,405 --> 00:56:33,726 Look at him having a ball! 1121 00:56:33,837 --> 00:56:36,260 (Gasps) Get lost. 1122 00:56:36,845 --> 00:56:38,719 What are you doing? She's a maid-servant! 1123 00:56:38,744 --> 00:56:40,589 My daughter's up there, in the bedroom. 1124 00:56:40,614 --> 00:56:43,460 - Your daughter's in the bedroom. - Yes. 1125 00:56:43,485 --> 00:56:44,685 For me. 1126 00:56:44,726 --> 00:56:47,695 (Laughs) 1127 00:56:48,266 --> 00:56:49,531 Hi hero! 1128 00:56:49,572 --> 00:56:51,172 Oh heroine! 1129 00:56:53,388 --> 00:56:55,411 Your dad's a fantastic guy. 1130 00:56:55,639 --> 00:56:57,891 I must say! But he's not as good as I! 1131 00:56:58,076 --> 00:56:59,571 - Let's go! - What? 1132 00:56:59,651 --> 00:57:01,399 - Yes, let's go! - Brother-in-law. 1133 00:57:01,451 --> 00:57:04,867 Another word from you and I'll shove my foot in your mouth! 1134 00:57:04,961 --> 00:57:05,539 (Sighs) 1135 00:57:05,580 --> 00:57:06,274 Go dear! 1136 00:57:24,281 --> 00:57:27,731 "The building is tall and the lift's not working." 1137 00:57:28,668 --> 00:57:30,051 "How do I ever come?" 1138 00:57:30,874 --> 00:57:32,051 "My heart is so willing." 1139 00:57:37,607 --> 00:57:41,343 "The building's tall and the lift is not working." 1140 00:57:41,651 --> 00:57:43,651 "How do I ever come?" 1141 00:57:44,089 --> 00:57:45,411 "My heart is so willing." 1142 00:57:45,972 --> 00:57:50,571 "Come with the music and the band." 1143 00:57:50,688 --> 00:57:52,571 "I miss you oh so very much." 1144 00:57:52,676 --> 00:57:54,971 "My groom, come take my hand." 1145 00:57:55,012 --> 00:57:59,452 "Come with the music and the band." 1146 00:57:59,537 --> 00:58:01,651 "I miss you oh so very much." 1147 00:58:01,704 --> 00:58:04,483 "My groom, come take my hand. - But how?" 1148 00:58:04,508 --> 00:58:07,908 "The building is tall. And the lift is closed." 1149 00:58:08,411 --> 00:58:10,411 "How shall I come?" 1150 00:58:11,169 --> 00:58:12,571 "The door is closed." 1151 00:58:53,520 --> 00:58:56,291 "I'll come running for you." 1152 00:58:58,021 --> 00:59:00,571 "I'll even climb 100 stairs for you." 1153 00:59:02,567 --> 00:59:05,359 "You are my sweetheart, you have to come." 1154 00:59:06,875 --> 00:59:09,571 "You'll have to bear with my airs." 1155 00:59:15,940 --> 00:59:19,547 "A storm has risen, my life's in danger." 1156 00:59:20,387 --> 00:59:24,027 "Though I wish to come my heart's turned a betrayer." 1157 00:59:24,914 --> 00:59:28,811 "The building's tall and the lift is not working." 1158 00:59:29,311 --> 00:59:31,051 "How do I ever come?" 1159 00:59:31,629 --> 00:59:32,971 "My heart is so willing." 1160 00:59:33,293 --> 00:59:37,890 "Come with the music and the band." 1161 00:59:37,971 --> 00:59:40,051 "I miss you oh so very much." 1162 00:59:40,131 --> 00:59:42,131 "My groom, come take my hand." 1163 00:59:42,285 --> 00:59:46,811 "Come with the music and the band." 1164 00:59:46,928 --> 00:59:48,971 "I miss you oh so very much." 1165 00:59:49,118 --> 00:59:51,651 "My groom, come take my hand." 1166 00:59:51,781 --> 00:59:55,971 "The building is tall. And the lift is closed." 1167 00:59:56,229 --> 00:59:58,131 "How shall I come?" 1168 00:59:58,351 --> 00:59:59,811 "My heart doesn't listen." 1169 01:00:10,217 --> 01:00:12,811 "You go ahead, I'll follow you." 1170 01:00:14,124 --> 01:00:17,131 "Like a magnet you pull me." 1171 01:00:19,006 --> 01:00:21,729 "Where are you going with eyes shut tight?" 1172 01:00:23,559 --> 01:00:26,203 "You'll be run down by Michael's cycle in broad day light." 1173 01:00:32,571 --> 01:00:36,077 "You are far as much as you seem close." 1174 01:00:36,900 --> 01:00:40,491 "You wink at me. You're a girl so weird." 1175 01:00:41,485 --> 01:00:45,070 "Mumbai is shut. The train's not working." 1176 01:00:45,733 --> 01:00:47,309 "How shall I come?" 1177 01:00:48,174 --> 01:00:49,491 "My heart doesn't listen." 1178 01:00:50,371 --> 01:00:51,731 "The power too is out." 1179 01:00:52,464 --> 01:00:54,291 "The lights too fused out." 1180 01:00:54,718 --> 01:00:56,030 "How shall I come?" 1181 01:00:57,291 --> 01:01:01,731 "My heart doesn't listen. My heart doesn't listen." 1182 01:01:05,348 --> 01:01:09,971 "Come with the music and the band." 1183 01:01:10,005 --> 01:01:12,045 "'I miss you oh so very much." 1184 01:01:12,070 --> 01:01:14,110 "My groom, come take my hand." 1185 01:01:14,173 --> 01:01:18,733 "Come with the music and the band." 1186 01:01:18,891 --> 01:01:21,051 "I miss you oh so very much." 1187 01:01:21,059 --> 01:01:23,731 "My groom, come take my hand." 1188 01:01:29,930 --> 01:01:33,289 (Bike engine sound) 1189 01:02:03,443 --> 01:02:05,211 What do you mean by blocking my path? 1190 01:02:05,249 --> 01:02:10,004 Tiger has decided when you will die, my boy. 1191 01:02:11,354 --> 01:02:13,547 Only the ceremonial coconut needs to be broken! 1192 01:02:15,630 --> 01:02:20,451 What was it that Mr. Gandhi had said, uncle? - See no evil, he said. 1193 01:02:21,571 --> 01:02:24,211 - What else did he say? - Speak no evil. 1194 01:02:24,971 --> 01:02:27,651 There was something more he preached, uncle. - Hear no evil. 1195 01:02:29,242 --> 01:02:30,411 Heard that? 1196 01:02:31,139 --> 01:02:33,438 Neither will the people here see anything now... 1197 01:02:34,590 --> 01:02:36,305 ...nor will they speak of anything. 1198 01:02:37,230 --> 01:02:41,180 And neither will they squeal. 1199 01:02:58,640 --> 01:03:00,062 Why did you scream like that? 1200 01:03:00,371 --> 01:03:02,891 - Have you seen something? - Yes, I did. 1201 01:03:03,585 --> 01:03:05,234 Did you hear the dead man scream? 1202 01:03:06,805 --> 01:03:07,997 Yes, I did. 1203 01:03:08,587 --> 01:03:11,427 Will you tell anyone of what you've heard and seen here? 1204 01:03:13,852 --> 01:03:15,258 I'll tell the court about it. 1205 01:03:15,322 --> 01:03:16,328 Really? 1206 01:03:33,683 --> 01:03:34,690 Brother. 1207 01:03:38,488 --> 01:03:39,548 Brother. 1208 01:03:39,740 --> 01:03:40,948 What's happened? 1209 01:03:44,447 --> 01:03:46,287 Who was it? Who did this? 1210 01:03:47,030 --> 01:03:49,018 Brother. 1211 01:03:50,125 --> 01:03:51,285 That man, Tiger. 1212 01:03:53,714 --> 01:03:54,728 What? 1213 01:03:59,011 --> 01:04:01,445 Sir, ever since your father passed away, 1214 01:04:01,861 --> 01:04:04,711 you always feed thousands on his death-anniversary. 1215 01:04:05,057 --> 01:04:06,085 But it will not pacify your... 1216 01:04:06,110 --> 01:04:08,405 ...father's soul unless you perform the last rites. 1217 01:04:08,755 --> 01:04:11,405 So why don't you perform the last rites today? 1218 01:04:16,075 --> 01:04:17,245 No, priest. 1219 01:04:18,511 --> 01:04:24,005 Till the time I don't kill my father's assassin... 1220 01:04:24,913 --> 01:04:27,645 ...I will not perform the last rites! 1221 01:04:35,996 --> 01:04:37,801 You get down to beating up women now. 1222 01:04:38,011 --> 01:04:40,405 You call yourself Tiger and behave like a lousy fool! 1223 01:04:40,831 --> 01:04:42,045 Okay, get up idiot. 1224 01:05:17,938 --> 01:05:19,802 (Shouts) Run. 1225 01:05:20,098 --> 01:05:21,130 Wait! 1226 01:05:25,363 --> 01:05:27,405 Uncle! 1227 01:05:28,435 --> 01:05:29,885 What is it, son? 1228 01:05:29,965 --> 01:05:31,805 What had Mr. Gandhi preached? 1229 01:05:31,945 --> 01:05:33,565 See no evil, he said. 1230 01:05:33,769 --> 01:05:37,057 But it's not at all evil to see this fool getting beaten up. 1231 01:05:37,081 --> 01:05:38,965 So, you'd better watch! 1232 01:05:43,759 --> 01:05:45,973 What else had Mr. Gandhi preached, uncle? 1233 01:05:46,027 --> 01:05:47,045 Hear no evil, he said. 1234 01:05:48,535 --> 01:05:51,645 But there's nothing wrong with hearing his cries of agony. 1235 01:05:51,859 --> 01:05:54,405 So, I'd say you can enjoy his cries! 1236 01:06:00,739 --> 01:06:03,645 - Uncle. - He also said not to speak evil. 1237 01:06:03,748 --> 01:06:04,771 C'mon! 1238 01:06:33,645 --> 01:06:35,045 Wait. Don't move! 1239 01:07:02,790 --> 01:07:05,670 Aunt! Oh my sweet aunt! 1240 01:07:05,695 --> 01:07:06,855 Hi aunt! 1241 01:07:06,930 --> 01:07:08,172 (Birds Chirping) 1242 01:07:08,219 --> 01:07:12,045 Who's this young chap who openly goes about calling me aunt? 1243 01:07:12,091 --> 01:07:14,405 Don't you recognize me? I'm Tony! 1244 01:07:14,492 --> 01:07:15,652 The small kid. 1245 01:07:16,313 --> 01:07:17,317 Tony! 1246 01:07:17,342 --> 01:07:18,758 Where were you all these years? 1247 01:07:18,814 --> 01:07:21,822 I was in Singapore, the beautiful country. 1248 01:07:22,118 --> 01:07:24,127 Singapore? What profession were you into? 1249 01:07:24,152 --> 01:07:26,112 I was into many things, aunt. 1250 01:07:26,137 --> 01:07:27,218 Do you know, aunt... 1251 01:07:27,243 --> 01:07:30,285 ...that the toilets in Singapore are famous for their cleanliness? 1252 01:07:30,310 --> 01:07:33,090 And who's responsible for that? For me. 1253 01:07:33,115 --> 01:07:35,780 Were you a sweeper in Singapore then? How disgusting! 1254 01:07:35,812 --> 01:07:39,235 Good God! The Indians are really filthy! 1255 01:07:39,260 --> 01:07:41,212 They spit anywhere they please! 1256 01:07:41,299 --> 01:07:44,629 But I always carry my broom, which is famous for hygiene! 1257 01:07:44,659 --> 01:07:47,899 By the way, aunt, where is my future wife? 1258 01:07:47,925 --> 01:07:49,405 Your future wife? 1259 01:07:49,573 --> 01:07:51,485 I mean, Rupa. 1260 01:07:51,627 --> 01:07:55,380 How could you ever imagine that I'd get Rupa married to you? 1261 01:07:55,405 --> 01:07:57,485 Aunt, you are mistaken. 1262 01:07:57,553 --> 01:08:01,325 Your husband had said get married while dying. 1263 01:08:01,615 --> 01:08:05,401 You idiot! He had told me to get married again! 1264 01:08:05,473 --> 01:08:08,765 When I haven't married again, how can you get married? 1265 01:08:08,977 --> 01:08:12,969 Besides, it's Prem I'll get Rupa married to. 1266 01:08:12,994 --> 01:08:16,415 Do they have no mirrors in Singapore? Do you know how you look? 1267 01:08:16,657 --> 01:08:17,735 Wants to marry me? 1268 01:08:18,253 --> 01:08:20,349 Rupa? Are you rejecting me, too? (Birds Chirping) 1269 01:08:20,390 --> 01:08:22,778 I'm very good at keeping things clean. (Birds Chirping) 1270 01:08:22,819 --> 01:08:27,735 Besides, you must remember I will kill the man you intend to marry! 1271 01:08:27,895 --> 01:08:30,485 Who's he anyway? - He's Michael Jackson, when he dances. 1272 01:08:30,548 --> 01:08:32,668 And as handsome as the super star. 1273 01:08:33,151 --> 01:08:35,540 And when it comes to stunts, he's no less. 1274 01:09:21,079 --> 01:09:24,505 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1275 01:09:24,577 --> 01:09:27,708 "My heart now belongs to you." 1276 01:09:28,148 --> 01:09:31,381 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1277 01:09:31,468 --> 01:09:34,708 "My heart has become yours." 1278 01:09:35,229 --> 01:09:38,269 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1279 01:09:38,548 --> 01:09:41,708 "My heart now belongs to you." 1280 01:09:42,283 --> 01:09:45,853 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1281 01:09:45,883 --> 01:09:48,988 "And my heart became yours." 1282 01:09:49,348 --> 01:09:52,820 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1283 01:09:52,872 --> 01:09:56,527 "My heart has become yours." 1284 01:10:06,958 --> 01:10:10,619 "Do tell me when you fell in love with me?" 1285 01:10:10,644 --> 01:10:14,072 "That first time when I set my eyes on you." 1286 01:10:14,189 --> 01:10:17,628 "Why not from my face, can you take away your gaze?" 1287 01:10:17,708 --> 01:10:21,068 "No matter how much I see I yearn for you like crazy." 1288 01:10:21,792 --> 01:10:24,708 "You are my first sweetheart." 1289 01:10:25,294 --> 01:10:28,460 "How uneasy is this heart." 1290 01:10:28,804 --> 01:10:32,712 "I wait for you, dear." 1291 01:10:32,972 --> 01:10:35,304 "Dear." 1292 01:10:35,457 --> 01:10:38,844 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1293 01:10:38,975 --> 01:10:42,462 "My heart has become yours." 1294 01:10:42,588 --> 01:10:45,828 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1295 01:10:45,908 --> 01:10:49,428 "My heart has become yours." 1296 01:10:49,684 --> 01:10:53,096 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1297 01:10:53,148 --> 01:10:56,708 "My heart has become yours." 1298 01:11:32,147 --> 01:11:35,641 "Give me your wishes in writing." 1299 01:11:35,741 --> 01:11:39,265 "All that I've asked in the note is what you wish from me?" 1300 01:11:39,266 --> 01:11:42,806 "I wish to stay in your heart." 1301 01:11:42,807 --> 01:11:46,907 "If that is all, there's nothing more to say." 1302 01:11:46,908 --> 01:11:50,448 "You are my first sweetheart." 1303 01:11:50,449 --> 01:11:53,629 "How uneasy is this heart." 1304 01:11:54,072 --> 01:11:58,086 "I wait for you, o dear." 1305 01:11:58,087 --> 01:12:00,588 "Dear." 1306 01:12:00,647 --> 01:12:04,126 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1307 01:12:04,127 --> 01:12:07,676 "My heart now belongs to you." 1308 01:12:07,699 --> 01:12:11,207 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1309 01:12:11,208 --> 01:12:14,647 "My heart now belongs to you." 1310 01:12:14,838 --> 01:12:18,166 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1311 01:12:18,167 --> 01:12:21,647 "My heart now belongs to you." 1312 01:12:36,774 --> 01:12:38,827 Prem, Tony has arrived from Singapore. 1313 01:12:39,144 --> 01:12:41,111 - He's forcing me to marry him. - I see. 1314 01:12:41,136 --> 01:12:42,167 What? 1315 01:12:42,360 --> 01:12:45,031 Won't you do anything, if he forces me to marry him? 1316 01:12:45,686 --> 01:12:46,885 What can I do? 1317 01:12:47,175 --> 01:12:49,596 You'll have to fight him! Bash him up! 1318 01:12:50,350 --> 01:12:52,584 I haven't hurt a mosquito in my life. 1319 01:12:52,725 --> 01:12:54,147 How will I bash him up? 1320 01:12:54,205 --> 01:12:55,285 Come. 1321 01:12:57,066 --> 01:12:58,605 - Now that we're here,let's eat something. - Yes. 1322 01:12:58,805 --> 01:13:00,045 - Waiter! - Yes sir! 1323 01:13:00,834 --> 01:13:01,845 Yes sir! 1324 01:13:01,932 --> 01:13:04,710 I can't read English. Read it for me. 1325 01:13:05,553 --> 01:13:06,803 - Chicken delicacy. - Prem? 1326 01:13:06,828 --> 01:13:09,397 Chicken fry. Mutton fry, chicken rice, mutton rice... 1327 01:13:09,456 --> 01:13:11,717 Do you have fritters? 1328 01:13:11,844 --> 01:13:14,155 We do sir. - Hurry up and get us two plates - Prem? 1329 01:13:14,244 --> 01:13:15,965 - Right away sir. - Listen. 1330 01:13:16,058 --> 01:13:18,206 - Get me lemonade. - And half a cup of tea! 1331 01:13:18,231 --> 01:13:19,232 Yes sir! 1332 01:13:22,663 --> 01:13:24,655 What are you looking at me like that? 1333 01:13:25,034 --> 01:13:26,819 I can't do without you anymore. 1334 01:13:27,116 --> 01:13:29,356 - When will you marry me? - Marry you? 1335 01:13:29,925 --> 01:13:31,596 Let my sister get married first. 1336 01:13:32,229 --> 01:13:33,956 - After that. - What? 1337 01:13:34,149 --> 01:13:36,131 - Do you even have a sister? - Neelam? 1338 01:13:36,285 --> 01:13:39,356 She means the world to me! 1339 01:13:39,436 --> 01:13:41,767 - Really? - I've even found a suitor for her. 1340 01:13:41,823 --> 01:13:47,241 Once she gets married, we can have all the fun. 1341 01:13:49,803 --> 01:13:51,100 Here's the plate of fritters. 1342 01:13:51,765 --> 01:13:53,782 - We had asked for sandwiches. - Fritters? 1343 01:13:53,901 --> 01:13:55,022 What is this? 1344 01:13:55,241 --> 01:13:56,262 Here's Tony. 1345 01:13:56,413 --> 01:13:57,912 Hi. Hello, Tony! 1346 01:14:02,781 --> 01:14:04,131 Is this how they serve it? 1347 01:14:04,632 --> 01:14:06,060 Don't we pay for what we have? 1348 01:14:06,085 --> 01:14:07,842 Wait till I set him right. Stay here! 1349 01:14:07,890 --> 01:14:10,294 - Raja, where are you going? - So, you're the guy? 1350 01:14:10,319 --> 01:14:12,192 - Leave him alone! - But, what's wrong? 1351 01:14:12,217 --> 01:14:14,566 Because you are the obstacle between me and Rupa. 1352 01:14:14,591 --> 01:14:17,728 As long as you are alive, Rupa and I can never be married, get it? 1353 01:14:17,753 --> 01:14:19,204 - You want to hit me? - Yes! 1354 01:14:19,229 --> 01:14:21,208 - Do you want to kill me? - Of course! 1355 01:14:21,458 --> 01:14:22,981 - Will you really hit me? - Yes! 1356 01:14:23,006 --> 01:14:24,262 - Watch out. - What? Where? 1357 01:14:24,287 --> 01:14:26,648 - Toilet. - You! 1358 01:14:26,705 --> 01:14:29,226 You take me for an idiot, do you? 1359 01:14:29,251 --> 01:14:30,754 You were throwing fritters at us? 1360 01:14:30,779 --> 01:14:34,169 Get me another plate. Quick! 1361 01:14:41,607 --> 01:14:42,767 Where were you going? 1362 01:14:42,910 --> 01:14:44,661 Have you gone nuts? 1363 01:14:44,794 --> 01:14:45,927 You called me a nut? 1364 01:14:48,121 --> 01:14:49,167 I am sorry! 1365 01:14:49,192 --> 01:14:50,669 Have you just walked out of the asylum? 1366 01:14:50,694 --> 01:14:52,317 No! 1367 01:14:52,458 --> 01:14:54,600 I'm from Singapore! 1368 01:14:54,651 --> 01:14:56,491 But why did you push me? 1369 01:14:56,532 --> 01:14:58,491 I'll hit you. 1370 01:15:00,236 --> 01:15:01,981 That hurts, you hippo! 1371 01:15:02,006 --> 01:15:03,247 Hurts? 1372 01:15:14,950 --> 01:15:17,030 Sorry! - I am sorry! - I am sorry! 1373 01:15:17,323 --> 01:15:19,669 - Sorry! - Thank you! 1374 01:15:20,229 --> 01:15:21,424 Thank you sir! 1375 01:15:24,673 --> 01:15:25,790 - What man? - Yes. 1376 01:15:50,693 --> 01:15:53,068 (Screaming) 1377 01:16:08,740 --> 01:16:10,997 Sorry sir! 1378 01:16:11,075 --> 01:16:12,620 Did that hurt? 1379 01:16:13,969 --> 01:16:20,067 - I hope? - I am so sorry sir! 1380 01:16:29,228 --> 01:16:31,493 I know you're fond of fighting! 1381 01:16:31,518 --> 01:16:33,692 - But let him go! Let's go! - But why did he start the fight? 1382 01:16:33,717 --> 01:16:35,927 - Let's go! - Just a minute! One last kick! 1383 01:16:35,966 --> 01:16:38,412 - Idiot. - Sorry! (Foot steps) 1384 01:16:45,630 --> 01:16:46,966 Let's shake hands, Prem! 1385 01:16:47,026 --> 01:16:48,368 - You're fantastic! - What? 1386 01:16:48,393 --> 01:16:49,458 You packed him off to... 1387 01:16:49,483 --> 01:16:51,122 - ...Singapore without a passport! - But I've done nothing! 1388 01:16:51,233 --> 01:16:52,692 Now don't pretend! 1389 01:16:53,069 --> 01:16:54,073 Let's go! 1390 01:16:58,713 --> 01:17:03,216 Son, that girl has decided to testify against you in the court. 1391 01:17:03,726 --> 01:17:05,934 - If she makes it to the court. - Hold it, uncle! 1392 01:17:06,953 --> 01:17:11,353 That girl and her brother must not make it to the courts! 1393 01:17:12,591 --> 01:17:15,770 Give it a thought. Think of a way out, uncle! 1394 01:17:17,203 --> 01:17:19,103 Sister-in-law, we believe your sister. (Birds Chirping) 1395 01:17:19,153 --> 01:17:21,073 Give way! I want to get ready. 1396 01:17:21,153 --> 01:17:23,047 Move! The boy must be on his way. Let me get ready. 1397 01:17:23,091 --> 01:17:24,337 Tell me how I look? 1398 01:17:24,393 --> 01:17:25,473 You look cheap. 1399 01:17:26,430 --> 01:17:29,827 You guys are dressing up as if you're the ones getting married. 1400 01:17:29,852 --> 01:17:31,137 The suitor must have arrived. 1401 01:17:31,162 --> 01:17:33,397 Look after them while I go and get Neelam ready. 1402 01:17:33,473 --> 01:17:34,707 Go on! Hurry up! 1403 01:17:34,732 --> 01:17:36,113 - Okay! - And remember... 1404 01:17:36,138 --> 01:17:37,992 ...to speak of good things about Neelam. 1405 01:17:38,017 --> 01:17:39,833 But, of course! She's my sister. 1406 01:17:39,858 --> 01:17:42,098 My sister is one in billions, really! 1407 01:17:42,233 --> 01:17:45,473 That's not all! When there's a queue at the ration shop... 1408 01:17:45,498 --> 01:17:48,048 ...she pushes and jostles to make it to the top of the queue! 1409 01:17:48,073 --> 01:17:50,462 She brings the provisions in no time at all! 1410 01:17:50,487 --> 01:17:53,217 She must be given an award in the art of catching running buses! 1411 01:17:53,242 --> 01:17:56,181 Whether the bus stops or not, she manages to board it! 1412 01:17:56,206 --> 01:17:59,528 She returns home all alone, after a late-night movie! 1413 01:17:59,553 --> 01:18:02,711 Because nobody would dare mess with her! She's very strong! Very strong. 1414 01:18:02,736 --> 01:18:04,901 What a lucky man you are! What a girl you got! 1415 01:18:04,926 --> 01:18:07,462 - What was that? - What a fine girl you've got! 1416 01:18:07,487 --> 01:18:10,658 You've praised her so much. Call her. 1417 01:18:10,746 --> 01:18:11,984 Let's see her. 1418 01:18:12,064 --> 01:18:15,304 Here's the special person for the special occasion. Neelam! 1419 01:18:15,523 --> 01:18:17,784 Look at her and choose her. 1420 01:18:18,763 --> 01:18:20,196 He's ogling at her! 1421 01:18:20,413 --> 01:18:23,947 - People will say she's an amazing girl. - Pardon me? 1422 01:18:23,972 --> 01:18:25,034 Daughter-in-law. 1423 01:18:25,059 --> 01:18:27,507 - Daughter-in-law! - She's very pretty, really. 1424 01:18:27,542 --> 01:18:30,470 So now tell me something. There's no dowry involved, I hope? 1425 01:18:30,495 --> 01:18:33,095 No, there's nothing we want as dowry. 1426 01:18:33,258 --> 01:18:36,494 We'd be content with just 50 kilos of gold. - 50 kilos of gold? 1427 01:18:36,823 --> 01:18:39,822 My wife weighs at least 50 kilos, doesn't she? 1428 01:18:41,082 --> 01:18:44,226 I'd already began to calculate that for 50 kilos of gold... 1429 01:18:44,251 --> 01:18:47,119 ...how many jewellery shops we'd have to break into! - What? 1430 01:18:47,763 --> 01:18:50,170 - We'd have to buy it, he means! - Buy! 1431 01:18:50,264 --> 01:18:51,864 We approve of your sister. 1432 01:18:51,889 --> 01:18:54,559 Neelam approves of your son, too. Isn't that right, Neelam? 1433 01:18:54,584 --> 01:18:58,144 Speak up! - Here's what we'll do. Let's set the wedding-date. 1434 01:18:58,224 --> 01:18:59,504 - Tell them! - What? 1435 01:18:59,529 --> 01:19:01,453 He's only saying that we must finalize 1436 01:19:01,478 --> 01:19:03,238 - the date of the wedding. - Yes. 1437 01:19:03,525 --> 01:19:04,605 That's okay, isn't it? 1438 01:19:04,685 --> 01:19:07,064 So, let's get cracking then. All right. 1439 01:19:09,111 --> 01:19:10,431 It's okay! 1440 01:19:12,400 --> 01:19:14,773 - Bless them! - Bride. 1441 01:19:14,964 --> 01:19:17,013 Rangeela, you too. 1442 01:19:18,681 --> 01:19:20,883 - God! There's a power failure! - Power failure? 1443 01:19:20,908 --> 01:19:22,755 What about my nuptial-night? 1444 01:19:22,838 --> 01:19:25,040 - Let the power be restored. - It won't. 1445 01:19:25,065 --> 01:19:26,681 The transistor blew up. 1446 01:19:26,706 --> 01:19:27,595 Transistor? 1447 01:19:27,621 --> 01:19:28,777 - Transformer! - Yes. 1448 01:19:28,837 --> 01:19:31,056 Never mind. Just send the bride inside quickly. 1449 01:19:32,039 --> 01:19:34,395 The groom seems to be in a tearing hurry! 1450 01:19:34,680 --> 01:19:38,235 Come along, darling. Let me embrace you! 1451 01:19:48,473 --> 01:19:51,626 Stop blowing in the bamboo-shoot so early in the morning. 1452 01:19:51,961 --> 01:19:53,155 Here. 1453 01:19:53,677 --> 01:19:57,423 Tiger hasn't come to your doorstep to beg for alms. 1454 01:19:58,353 --> 01:20:02,087 His favorite little dog is lying in your house whom he has come to see. 1455 01:20:02,733 --> 01:20:04,075 Tommy! 1456 01:20:04,886 --> 01:20:06,155 Tommy! 1457 01:20:11,816 --> 01:20:13,155 It's you, master? 1458 01:20:13,211 --> 01:20:14,635 Come over. 1459 01:20:15,346 --> 01:20:16,680 My master. 1460 01:20:16,960 --> 01:20:18,120 - Tommy! - Yes. 1461 01:20:18,799 --> 01:20:21,063 - Look at my feet, Tommy. - Dirty? 1462 01:20:21,109 --> 01:20:22,394 Let me clean them up! 1463 01:20:25,017 --> 01:20:26,563 - Tommy! - Yes, master? 1464 01:20:26,660 --> 01:20:30,335 Your wife, his sister, has robbed me of my peace of mind. 1465 01:20:30,433 --> 01:20:33,353 That's okay, sir. I'll rob his sister of her peace of mind then! 1466 01:20:34,062 --> 01:20:38,572 It's because of your wife that her brother humiliated me in public! 1467 01:20:38,971 --> 01:20:40,764 What are you going to do about that? 1468 01:20:40,844 --> 01:20:43,244 I'll humiliate his sister then! 1469 01:20:44,469 --> 01:20:48,444 Will you still send your sister to the court... 1470 01:20:48,730 --> 01:20:50,445 ...and have her testify against me? 1471 01:20:50,470 --> 01:20:51,743 Who's he anyway? 1472 01:20:51,800 --> 01:20:54,654 His sister is now my wife. I'll talk to her right now! 1473 01:20:54,703 --> 01:20:56,728 Are you listening? Come outside for a moment. 1474 01:21:01,293 --> 01:21:02,845 Is that you, Sushila? 1475 01:21:03,911 --> 01:21:05,576 - Who's this girl? - She's... 1476 01:21:05,599 --> 01:21:08,101 - She's your sidekick's lady-love! - What nonsense? 1477 01:21:08,334 --> 01:21:09,955 Lost your composure, haven't you? 1478 01:21:10,075 --> 01:21:13,142 We got into the act, when they were about to take the vows. 1479 01:21:13,253 --> 01:21:16,260 We covered her face in a veil and sent her to the wedding altar. 1480 01:21:16,285 --> 01:21:19,275 And we blew the lights out, when they were to have their nuptials! 1481 01:21:19,300 --> 01:21:20,907 We sent this guy where he belonged! 1482 01:21:20,932 --> 01:21:23,048 He's made a mistake, hasn't he? 1483 01:21:23,073 --> 01:21:25,194 - Doesn't he deserve a slap? - Go ahead! 1484 01:21:25,682 --> 01:21:28,689 Our sister and brother-in-law are over there! 1485 01:21:32,138 --> 01:21:33,415 Master. 1486 01:21:35,440 --> 01:21:39,534 We got them married, even before this fool could wed. 1487 01:21:39,968 --> 01:21:45,067 Your game is up, Tiger. We'll now meet in the court. 1488 01:21:45,108 --> 01:21:47,794 (Background music) 1489 01:21:54,056 --> 01:21:56,843 Keeping in view the testimony and evidence at hand... 1490 01:21:57,573 --> 01:21:59,854 ...this court has reached the conclusion that... 1491 01:21:59,934 --> 01:22:03,825 ...Tiger, alias Ratanlal has murdered inspector Sharma. 1492 01:22:03,905 --> 01:22:07,945 This Court, therefore, under section 302 of the I.P.C awards... 1493 01:22:08,025 --> 01:22:10,119 ...the accused a death sentence. 1494 01:22:10,199 --> 01:22:12,105 To be hanged till death! 1495 01:22:16,045 --> 01:22:17,825 - Sharma! - Hi. 1496 01:22:17,957 --> 01:22:19,960 - How are you, my friend? - How are you? 1497 01:22:19,961 --> 01:22:22,280 - It's so good to see you! - It's been ages, right? 1498 01:22:22,305 --> 01:22:24,185 How true! I am just fine. 1499 01:22:24,414 --> 01:22:26,822 The joy one experiences in returning to one's motherland... 1500 01:22:26,847 --> 01:22:29,007 ...is always unique. - That's true. 1501 01:22:29,403 --> 01:22:31,293 - It's been ages since we last met. - Yes. 1502 01:22:32,448 --> 01:22:33,705 And how's your wife? 1503 01:22:34,121 --> 01:22:35,545 What do I say? 1504 01:22:35,712 --> 01:22:37,687 She's been a living corpse ever since that... 1505 01:22:37,712 --> 01:22:39,308 ...incident that took place years ago. 1506 01:22:39,865 --> 01:22:42,422 We've made a vegetable out of her, feeding her medicines everyday. 1507 01:22:42,444 --> 01:22:43,816 Don't worry. 1508 01:22:43,839 --> 01:22:47,424 - The almighty takes care. She'll be alright. - Who's this old man? 1509 01:22:47,680 --> 01:22:49,572 He's pretending to be your father? 1510 01:22:49,644 --> 01:22:51,185 He's really my father. 1511 01:22:51,557 --> 01:22:53,105 Stop pretending now, okay? 1512 01:22:53,545 --> 01:22:57,070 And look at your perfectly trained mother. 1513 01:22:57,465 --> 01:23:00,545 She's putting up such a natural act! Too good! 1514 01:23:00,611 --> 01:23:01,665 Mala. 1515 01:23:01,690 --> 01:23:03,501 - Take her away to the bedroom, my dear. - Sure. 1516 01:23:03,526 --> 01:23:04,696 - Let's go. - Go. 1517 01:23:08,108 --> 01:23:09,218 - So, Malhotra? - Yes. 1518 01:23:09,243 --> 01:23:11,689 - We're not friends anymore. - Why? 1519 01:23:11,986 --> 01:23:13,603 - You want to fight with me? - Yes. 1520 01:23:13,628 --> 01:23:16,439 We're relatives now. You're the father of my son-in-law! 1521 01:23:16,557 --> 01:23:20,276 But that's great news! - Great news, my foot! I should be mourning! 1522 01:23:20,301 --> 01:23:21,360 Won't you expect dowry from me? 1523 01:23:21,385 --> 01:23:24,314 - Come on! I can't do that, Sharma! - Won't you? Really? 1524 01:23:24,821 --> 01:23:26,251 - But tell me something. - What? 1525 01:23:26,361 --> 01:23:28,741 - Has my son consented too? - Consented? 1526 01:23:29,105 --> 01:23:31,741 He's even sung a couple of love-songs! 1527 01:23:31,962 --> 01:23:33,936 He sings well, really. And here he is! 1528 01:23:34,564 --> 01:23:36,964 Do you love Mala, Prem? 1529 01:23:37,097 --> 01:23:39,433 Love? She isn't even worthy of being hated, dad! 1530 01:23:39,458 --> 01:23:42,412 - What? - Come on! I know you're a good actor. 1531 01:23:42,528 --> 01:23:44,120 Now give your consent. 1532 01:23:44,186 --> 01:23:46,448 Marry her? No thanks, dad! 1533 01:23:46,473 --> 01:23:49,011 I've had enough of your play-acting, okay? 1534 01:23:49,085 --> 01:23:51,767 Stop acting as an American-returned and tell them the truth! 1535 01:23:51,874 --> 01:23:54,050 But we have really come in from America, dear! 1536 01:23:54,761 --> 01:23:58,251 I see! Was it America, or was it Andheri? 1537 01:23:58,276 --> 01:23:59,283 Smart. 1538 01:23:59,308 --> 01:24:00,696 - Sharma? - Never pull them by the tie. 1539 01:24:00,721 --> 01:24:01,561 - No matter who it is! - Why? 1540 01:24:01,641 --> 01:24:03,441 Mr. Malhotra is Prem's father. 1541 01:24:03,521 --> 01:24:05,578 - They're really from America! - Yes. 1542 01:24:06,321 --> 01:24:09,485 My naive father! Have you been taken in by this fraud, too? 1543 01:24:09,510 --> 01:24:11,035 - Fraud? - Now wait a minute. 1544 01:24:11,066 --> 01:24:13,922 Yes. - This chap is a known criminal from the slums of Dharavi... 1545 01:24:13,994 --> 01:24:16,197 ...and this chap is a crook from the same area! 1546 01:24:16,407 --> 01:24:19,481 Had you known the truth, you would not have agreed to the marriage. 1547 01:24:19,506 --> 01:24:21,450 That's why he's dragged these fake parents. 1548 01:24:21,521 --> 01:24:23,256 - Fake? - Will you wait another minute? 1549 01:24:23,281 --> 01:24:25,367 How long will I wait now? - Do you want me to present his sister, 1550 01:24:25,392 --> 01:24:26,521 if you don't believe me? 1551 01:24:26,546 --> 01:24:28,856 I don't think you're sane anymore. 1552 01:24:28,881 --> 01:24:31,188 - Now listen to me. - Believe me, dad! It's true! 1553 01:24:31,248 --> 01:24:32,896 If we hang around any longer, dad... 1554 01:24:32,921 --> 01:24:34,841 ...we're going to lose our mind. - Right! 1555 01:24:35,252 --> 01:24:36,405 - What? - Sharma. 1556 01:24:36,441 --> 01:24:38,523 Your daughter has reached the last stages of insanity. 1557 01:24:38,619 --> 01:24:40,001 You must immediately rush her to a mental hospital! 1558 01:24:40,026 --> 01:24:42,346 But such a thing has never happened! Malhotra. - Listen. 1559 01:24:42,371 --> 01:24:44,197 Now listen. - Dad! - Brother-in-law. 1560 01:24:53,205 --> 01:24:55,994 Let me fix the American today! 1561 01:24:56,307 --> 01:24:59,237 It's going to be the last day of his life! 1562 01:25:01,037 --> 01:25:03,068 (Honking horn) 1563 01:25:05,162 --> 01:25:07,744 (Vehicle's passing sound) Had a son? 1564 01:25:08,822 --> 01:25:10,595 Take a look, my friend! 1565 01:25:10,620 --> 01:25:12,290 Someone's forgotten his bag. 1566 01:25:12,376 --> 01:25:14,856 It's because of guys like this that we survive! 1567 01:25:14,984 --> 01:25:17,304 Must be an idiot! Go and get it. Go on! 1568 01:25:35,228 --> 01:25:36,833 I've got the bag! 1569 01:25:37,339 --> 01:25:40,447 - But, who are you? - This is no time for jokes! 1570 01:25:40,572 --> 01:25:42,486 I've got the loot. Let's scoot! 1571 01:25:42,498 --> 01:25:44,186 I'll summon the police! 1572 01:25:44,211 --> 01:25:45,509 You've gone mad? 1573 01:25:45,581 --> 01:25:47,601 You asked me to grab the bag and I did. 1574 01:25:47,657 --> 01:25:48,864 - So, let's go! - Well, okay. 1575 01:25:48,960 --> 01:25:51,642 Keep the bag in the place you picked it from. 1576 01:25:51,667 --> 01:25:52,737 Back? 1577 01:25:52,800 --> 01:25:55,470 But I'll get mad, if you ask me to bring it back! 1578 01:25:55,580 --> 01:25:58,158 Go and keep it, he says! He's gone crazy! 1579 01:25:59,885 --> 01:26:00,949 Move aside! 1580 01:26:13,103 --> 01:26:14,298 Where's the bag? 1581 01:26:15,043 --> 01:26:16,669 Are you out of your mind? 1582 01:26:16,749 --> 01:26:18,182 Where's the bag, I say! 1583 01:26:18,207 --> 01:26:20,975 You asked me to steal the bag from the car, which I did! 1584 01:26:21,000 --> 01:26:22,863 And you say, keep it back there. And I did! 1585 01:26:22,921 --> 01:26:24,509 And now you want it back? 1586 01:26:24,589 --> 01:26:27,349 Why don't you admit you've chickened out? That you have no guts! 1587 01:26:27,429 --> 01:26:30,134 - Sure. Why don't you get it then? - Here goes. Just watch! 1588 01:26:33,376 --> 01:26:34,476 The idiot! 1589 01:26:48,622 --> 01:26:54,789 There's Raja! Let's hide. 1590 01:27:00,068 --> 01:27:01,193 (Indistinct) 1591 01:27:07,005 --> 01:27:08,909 Who are you? - Vidyarthi? - Teacher? 1592 01:27:09,441 --> 01:27:11,069 Thank god you're alive! 1593 01:27:18,007 --> 01:27:19,540 Oh my God! Tony! 1594 01:27:26,565 --> 01:27:27,829 Okay! 1595 01:27:36,030 --> 01:27:39,749 This is the right place! Let me relieve myself. 1596 01:27:52,650 --> 01:27:54,270 From where did you steal my looks? 1597 01:27:54,300 --> 01:27:56,406 You fought at the restaurant, right? 1598 01:27:56,431 --> 01:27:57,511 Yes, I'm Raja. 1599 01:27:57,555 --> 01:27:58,986 - But who are you? - Prem. 1600 01:27:59,011 --> 01:28:00,947 I'm Prem Malhotra. From America. 1601 01:28:01,004 --> 01:28:03,740 I see! So you're the one from America, are you? 1602 01:28:03,765 --> 01:28:06,360 Mala's father mistook me for you and welcomed... 1603 01:28:06,385 --> 01:28:09,305 ...me as his son-in-law. 1604 01:28:09,562 --> 01:28:13,170 What's brewing between you and that guy from Singapore? - Nothing. 1605 01:28:13,269 --> 01:28:15,614 He's already attacked me twice! 1606 01:28:15,636 --> 01:28:16,914 I faced a bomb-attack today. 1607 01:28:16,939 --> 01:28:18,172 A bomb-attack! 1608 01:28:19,092 --> 01:28:21,452 Mr. Raja, he wants to kill me... 1609 01:28:21,532 --> 01:28:24,379 ...because I'm in love with Rupa. And he wants to marry her. 1610 01:28:24,431 --> 01:28:26,921 Don't involve me in this, okay? 1611 01:28:26,922 --> 01:28:29,314 Go and tell him right now that we're two different guys! 1612 01:28:29,339 --> 01:28:30,934 If I were to tell him the truth... 1613 01:28:30,959 --> 01:28:33,292 - ...your wedding would be endangered. - How's that? 1614 01:28:33,372 --> 01:28:35,472 That's because Mr. Sharma is getting... 1615 01:28:35,532 --> 01:28:38,572 ...Mala married to you because he thinks you're no one but me. 1616 01:28:38,652 --> 01:28:41,853 But if I tell him the truth, it will only... 1617 01:28:45,732 --> 01:28:47,212 Well, I agree you're right. 1618 01:28:47,292 --> 01:28:49,652 But we won't hide the truth from our girls. Okay? 1619 01:28:49,732 --> 01:28:51,892 Okay. I'll go and fetch Mala... 1620 01:28:51,917 --> 01:28:53,087 ...and you bring Rupa. 1621 01:28:53,167 --> 01:28:55,677 But why will you fetch my girl? 1622 01:28:55,851 --> 01:28:58,150 Because the Singapore guy is shadowing my girl. 1623 01:28:58,466 --> 01:29:00,798 Well, all right. I'll go and bring your girl. 1624 01:29:00,849 --> 01:29:02,422 But stay away from my girl! 1625 01:29:02,452 --> 01:29:03,790 She has a habit of clinging. 1626 01:29:03,921 --> 01:29:05,222 - I'll leave? - Go. 1627 01:29:05,561 --> 01:29:07,783 - Can I go and get your girl? - Go on! 1628 01:29:07,926 --> 01:29:09,038 I won't, if you say so. 1629 01:29:09,110 --> 01:29:11,986 - Go on, or you'll get a slap! - Okay, I'll go. 1630 01:29:12,829 --> 01:29:14,549 Strange chap! He's a nut. 1631 01:29:14,693 --> 01:29:17,680 (Birds Chirping) Who is it? 1632 01:29:19,126 --> 01:29:20,272 Prem! 1633 01:29:21,199 --> 01:29:22,479 Rupa! 1634 01:29:23,013 --> 01:29:25,076 - Prem. - Rupa. 1635 01:29:25,159 --> 01:29:27,119 - Prem. - Rupa. 1636 01:29:27,199 --> 01:29:29,519 - Prem. - Rupa. 1637 01:29:29,719 --> 01:29:31,559 - Prem. - Rupa. 1638 01:29:31,639 --> 01:29:32,759 Prem. 1639 01:29:32,839 --> 01:29:34,519 - Rupa, my child! - Rupa... 1640 01:29:34,822 --> 01:29:35,839 Yes, mom? 1641 01:29:35,880 --> 01:29:38,440 Come here quick! Let me go! 1642 01:29:39,319 --> 01:29:41,486 Now, that's something. 1643 01:29:41,514 --> 01:29:43,054 And who are you? 1644 01:29:43,500 --> 01:29:45,277 - Prem! - Rupa! 1645 01:29:45,367 --> 01:29:47,239 - Prem. - Rupa. 1646 01:29:47,839 --> 01:29:49,999 You? 1647 01:29:50,428 --> 01:29:54,783 - Rupa. How are you, my raspberry? - Raspberry? 1648 01:29:55,040 --> 01:29:56,439 Why are you talking like this? 1649 01:29:56,698 --> 01:29:59,611 But that's how I talk, don't I? Come on. 1650 01:29:59,650 --> 01:30:00,751 Let's go to the garden! 1651 01:30:00,883 --> 01:30:02,799 Prem! You're fine, aren't you? 1652 01:30:02,879 --> 01:30:04,679 Yes aunt, very fine! 1653 01:30:04,759 --> 01:30:07,479 100 rupees caught fine. 1 month in central jail! 1654 01:30:07,872 --> 01:30:09,319 Why are you tensed? 1655 01:30:09,463 --> 01:30:11,161 Let's go for a walk. Come on! 1656 01:30:13,751 --> 01:30:15,039 Central jail! 1657 01:30:15,768 --> 01:30:17,359 My God! 1658 01:30:19,434 --> 01:30:20,671 No food from now. 1659 01:30:20,696 --> 01:30:21,859 No breakfast henceforth. 1660 01:30:21,884 --> 01:30:23,126 No food from now. 1661 01:30:23,158 --> 01:30:24,173 Listen. 1662 01:30:24,336 --> 01:30:25,673 Hello! Is Mala there? 1663 01:30:25,964 --> 01:30:27,127 He's asking for Mala. 1664 01:30:28,124 --> 01:30:29,367 What is it with Mala now? 1665 01:30:29,533 --> 01:30:30,930 To rush her to the mental hospital? 1666 01:30:30,955 --> 01:30:32,121 To the garden, actually. 1667 01:30:32,201 --> 01:30:33,719 He called her. - What? - By whom? 1668 01:30:34,161 --> 01:30:35,561 By that I meant... 1669 01:30:38,772 --> 01:30:40,615 His heart beckons, I suppose. 1670 01:30:40,641 --> 01:30:42,369 He's in love with her! 1671 01:30:42,502 --> 01:30:44,501 Love? But wait a moment. 1672 01:30:45,022 --> 01:30:47,542 He refused the match in front of his father the other day. - Yes! 1673 01:30:47,622 --> 01:30:49,382 You don't know my dad. 1674 01:30:49,702 --> 01:30:50,917 Had I told him then, that I'm in love... 1675 01:30:50,942 --> 01:30:52,845 ...with Mala he'd have been furious. 1676 01:30:53,010 --> 01:30:54,259 Old thinking. 1677 01:30:54,702 --> 01:30:57,542 He's come up with a plausible explanation at last! 1678 01:30:57,567 --> 01:30:58,915 But you scared me. 1679 01:30:58,941 --> 01:31:01,134 - But let's celebrate. Come on! - What's this? 1680 01:31:01,266 --> 01:31:03,182 - It's liquor! - But I don't drink. 1681 01:31:03,262 --> 01:31:04,582 There you go again! 1682 01:31:04,681 --> 01:31:06,957 You knocked off a whole bottle, the other day. - I? 1683 01:31:06,982 --> 01:31:11,062 Now, brother-in-law. This chap seems to be a cheat. 1684 01:31:11,206 --> 01:31:12,686 Why do you think he's a cheat? 1685 01:31:12,727 --> 01:31:13,877 Could you call Miss Mala? 1686 01:31:13,902 --> 01:31:15,103 Have a sip. 1687 01:31:15,128 --> 01:31:16,663 - Please call her... - Let's celebrate. 1688 01:31:16,718 --> 01:31:20,078 - Mala! - Mala! 1689 01:31:20,263 --> 01:31:22,183 Why have you come? 1690 01:31:22,263 --> 01:31:23,983 To take you to the garden, Miss Mala. 1691 01:31:24,849 --> 01:31:25,976 Such formality? 1692 01:31:26,446 --> 01:31:27,759 What's all this nonsense? 1693 01:31:27,784 --> 01:31:29,175 He's a cheat. He's so formal. 1694 01:31:29,200 --> 01:31:32,997 It just doesn't seem right. 1695 01:31:33,419 --> 01:31:34,751 You love me, right? 1696 01:31:34,831 --> 01:31:36,739 Those in love will always love. 1697 01:31:37,083 --> 01:31:38,099 You'll marry me? 1698 01:31:38,253 --> 01:31:40,282 Those who love will also marry. 1699 01:31:41,019 --> 01:31:44,299 Oh my hero! Let's go! 1700 01:31:44,379 --> 01:31:47,779 I'm sure, he's a cheat! Positive! 100 per cent! 1701 01:31:47,951 --> 01:31:49,831 How can you be so sure? 1702 01:31:49,856 --> 01:31:51,366 I'll prove it to you! Just come along. 1703 01:31:51,391 --> 01:31:53,911 Let's go! - Where? - Let's go! 1704 01:31:57,671 --> 01:31:59,551 What have you brought me here for, Prem? 1705 01:31:59,631 --> 01:32:01,231 Let me light a cigarette first. 1706 01:32:01,287 --> 01:32:03,448 Cigarette! Do you smoke? 1707 01:32:03,569 --> 01:32:05,849 I smoke and also drink. So what? 1708 01:32:05,944 --> 01:32:07,896 - You're a liar! - Yes! 1709 01:32:09,326 --> 01:32:11,481 Move away, Rupa or there'll be trouble! 1710 01:32:11,506 --> 01:32:13,661 I'm already in trouble, for being in love with you. 1711 01:32:13,817 --> 01:32:17,013 I've brought you here, only because there should be no further trouble. 1712 01:32:17,306 --> 01:32:18,811 - Saw the film about the twins? - No. 1713 01:32:18,836 --> 01:32:20,043 You can see it today. 1714 01:32:21,364 --> 01:32:22,397 Fool. 1715 01:32:25,119 --> 01:32:27,039 The idiots are here. 1716 01:32:31,841 --> 01:32:33,970 What an idiot! He's carted the father along. 1717 01:32:33,995 --> 01:32:35,013 - Let's start! - Yes. 1718 01:32:35,038 --> 01:32:36,082 What? 1719 01:32:36,107 --> 01:32:39,027 You said it was something important. So, what is it? 1720 01:32:39,107 --> 01:32:40,403 Right. But let them come. 1721 01:32:41,136 --> 01:32:42,200 Who? 1722 01:32:42,466 --> 01:32:45,151 I mean... 1723 01:32:45,226 --> 01:32:47,754 - You're Raja, aren't you? - Yes, I'm Raja, of course. 1724 01:32:48,067 --> 01:32:49,513 It's a fraud. 1725 01:32:49,726 --> 01:32:50,945 Just wait, okay? 1726 01:32:51,061 --> 01:32:52,785 I know he's a cheat. 1727 01:32:53,566 --> 01:32:55,943 Your eyes are rotten, like your mind! Shut up! 1728 01:32:56,025 --> 01:32:57,425 You're suspicious. 1729 01:32:57,698 --> 01:32:59,145 I'm really Raja. 1730 01:32:59,631 --> 01:33:01,649 But my Raja never keeps this distance. 1731 01:33:01,739 --> 01:33:04,050 He holds my hand and then speaks! 1732 01:33:04,132 --> 01:33:05,465 I'll know that in a minute. 1733 01:33:07,762 --> 01:33:08,945 Whack her. 1734 01:33:09,029 --> 01:33:10,185 Yes! 1735 01:33:14,408 --> 01:33:15,745 You're Raja! 1736 01:33:16,707 --> 01:33:19,400 Raja, I love you! 1737 01:33:19,482 --> 01:33:22,222 - Lay off! - I'll bash you up! 1738 01:33:24,019 --> 01:33:25,147 Please, lay off! 1739 01:33:25,225 --> 01:33:27,725 (Background music) 1740 01:33:28,228 --> 01:33:31,102 Do you agree now, that this is no fraud? 1741 01:33:31,252 --> 01:33:32,939 I will not agree, till I die. 1742 01:33:33,026 --> 01:33:35,199 Till you die? I'll kill you. 1743 01:33:49,134 --> 01:33:50,894 "Sometimes Uh! Sometimes Hi!" 1744 01:33:50,974 --> 01:33:52,494 "Sometimes Hi! Sometimes Bye!" 1745 01:33:52,574 --> 01:33:54,214 "Sometimes comes! Sometimes goes!" 1746 01:33:54,294 --> 01:33:56,094 "Sometimes why so? Sometimes why?" 1747 01:33:56,174 --> 01:33:59,374 "Sometimes yes! Sometimes no!" 1748 01:33:59,454 --> 01:34:01,753 "There's something about my love." 1749 01:34:01,843 --> 01:34:03,486 "This brightness is short-lived." 1750 01:34:03,584 --> 01:34:05,294 "And then there's gloom again." 1751 01:34:05,374 --> 01:34:06,944 "This youth is ephemeral." 1752 01:34:06,981 --> 01:34:08,934 "This is something to think about." 1753 01:34:15,374 --> 01:34:23,054 "If you are born, love." 1754 01:34:23,134 --> 01:34:26,294 "Live your life somewhat and then be gone." 1755 01:34:26,512 --> 01:34:33,574 "If you're born, love." 1756 01:34:33,654 --> 01:34:36,934 "Live your life somewhat and then be gone." 1757 01:35:11,894 --> 01:35:15,774 "Pair of ear rings adorn the ears of my darling." 1758 01:35:15,854 --> 01:35:19,854 "Silver anklets tinkle in the feet of my darling." 1759 01:35:22,934 --> 01:35:26,414 "Silver anklet is worth a million." 1760 01:35:26,494 --> 01:35:30,414 "Have accumulated this treasure of beauty in eons." 1761 01:35:33,435 --> 01:35:36,886 "A teeny weeny heart throbs within my chest." 1762 01:35:36,969 --> 01:35:40,463 "Have completed sweet sixteen just last month." 1763 01:35:40,530 --> 01:35:44,003 "I'll target your heart with my eyes." 1764 01:35:44,077 --> 01:35:47,901 "And then you'll truly enjoy your life." 1765 01:35:54,705 --> 01:36:01,618 "Fill your heart with the colours of love." 1766 01:36:01,894 --> 01:36:05,174 "Live your life somewhat and then be gone." 1767 01:36:05,411 --> 01:36:12,399 "If you are born, love." 1768 01:36:12,567 --> 01:36:15,374 "Live your life somewhat and then be gone." 1769 01:36:15,455 --> 01:36:19,734 "Live your life somewhat and then be gone." 1770 01:37:01,993 --> 01:37:05,582 "You just put on an airs, you are arrogant." 1771 01:37:05,654 --> 01:37:09,614 "You're like a cool path in the sweltering month of June." 1772 01:37:12,014 --> 01:37:16,174 "She is so precious to me she's my sweetheart." 1773 01:37:16,266 --> 01:37:19,927 "You are the effect of my first love." 1774 01:37:22,956 --> 01:37:26,676 "You are sweet and bitter at times." 1775 01:37:26,894 --> 01:37:30,372 "We may be apart but our hearts are together." 1776 01:37:30,454 --> 01:37:33,934 "You are the first miracle of my first love." 1777 01:37:34,014 --> 01:37:37,694 "I'll tell everyone you are my love." 1778 01:37:44,673 --> 01:37:51,517 "Live your life to the fullest and make merry." 1779 01:37:51,837 --> 01:37:55,157 "Live your life somewhat and then be gone." 1780 01:37:55,362 --> 01:38:02,274 "If you are born, love." 1781 01:38:02,492 --> 01:38:05,372 "Live your life somewhat and then be gone." 1782 01:38:05,437 --> 01:38:09,637 "Live your life somewhat and then be gone." 1783 01:38:23,873 --> 01:38:28,517 (Birds Chirping) (Gasps) Raja! 1784 01:38:28,558 --> 01:38:29,904 (Birds Chirping) 1785 01:38:29,929 --> 01:38:30,951 (Gasps) 1786 01:38:30,992 --> 01:38:31,744 Where has he gone? 1787 01:38:39,811 --> 01:38:42,037 I'd sent you to fetch Mala, hadn't I? 1788 01:38:42,477 --> 01:38:44,037 Why did you get her father? 1789 01:38:44,475 --> 01:38:46,077 And her uncle too? 1790 01:38:46,157 --> 01:38:49,397 No. You're mistaken. 1791 01:38:49,422 --> 01:38:50,797 Why would I bring them along? 1792 01:38:50,911 --> 01:38:53,677 They came hidden in the boot of your car, fool. 1793 01:38:53,731 --> 01:38:55,359 Why did they sit there? 1794 01:38:55,437 --> 01:38:58,397 I'd have brought them seated, had they only told me. 1795 01:39:00,489 --> 01:39:02,409 - You are a nut. - What are you doing? 1796 01:39:02,434 --> 01:39:04,154 - Open the door. - Who's' that? 1797 01:39:04,874 --> 01:39:07,554 Who else? It's Mala. Open the door. 1798 01:39:07,634 --> 01:39:09,154 I can't open the door for her. 1799 01:39:09,234 --> 01:39:10,474 Go ahead and open it. 1800 01:39:10,634 --> 01:39:12,674 Open up! Quick! What are you up to? 1801 01:39:12,754 --> 01:39:14,554 Will you do it or do I box you? 1802 01:39:14,634 --> 01:39:15,834 Okay, I am opening. 1803 01:39:16,914 --> 01:39:18,114 Don't push me. 1804 01:39:19,314 --> 01:39:22,554 - Where were two voices coming from? - Raja and I. 1805 01:39:22,834 --> 01:39:24,462 - Raja and you? What? - I mean. 1806 01:39:24,542 --> 01:39:28,034 I'm Raja. This is how I talk, when I'm excited. 1807 01:39:28,289 --> 01:39:30,813 But why did you leave me behind and rush here? 1808 01:39:31,975 --> 01:39:35,321 The song-and-dance really wore me out. 1809 01:39:35,626 --> 01:39:36,687 I came here for a bath. 1810 01:39:36,712 --> 01:39:38,392 A bath? Great! 1811 01:39:38,632 --> 01:39:42,154 It's going to be fun! Just the two of us! 1812 01:39:42,232 --> 01:39:43,552 Let's bathe together! 1813 01:39:46,108 --> 01:39:48,352 - But we can't bathe together! - Why not? 1814 01:39:48,860 --> 01:39:50,367 Before marriage, it's a sin. 1815 01:39:50,392 --> 01:39:52,072 Come on now! 1816 01:39:52,097 --> 01:39:53,462 But I won't take off my pants! 1817 01:39:54,268 --> 01:39:56,872 Take off your trousers, while I go and change. - Okay. 1818 01:40:00,130 --> 01:40:02,118 - What are you looking at? - Brother-in-law. 1819 01:40:02,356 --> 01:40:04,552 There's a lot of hanky-panky in the bathroom! 1820 01:40:04,702 --> 01:40:08,632 Shameless creature! It must be my daughter and son-in-law. 1821 01:40:08,698 --> 01:40:11,512 Do you want to watch them? Get down. 1822 01:40:12,286 --> 01:40:14,672 Well now, my boy. Tell me. 1823 01:40:14,845 --> 01:40:16,712 Why have you stripped? 1824 01:40:17,002 --> 01:40:20,878 Your girl has forcibly stripped me and has asked me to bathe with her. 1825 01:40:20,908 --> 01:40:22,359 - I see! - May I bathe with her? 1826 01:40:22,384 --> 01:40:25,864 If she asks you jump in deep waters... 1827 01:40:25,889 --> 01:40:27,209 ...will you jump? - Yes. 1828 01:40:27,464 --> 01:40:30,497 Just get lost, you bum! Making use of his face. 1829 01:40:31,438 --> 01:40:32,584 There's soap in my nose. 1830 01:40:32,656 --> 01:40:34,782 - Stay in the water! - Listen. 1831 01:40:35,321 --> 01:40:36,802 I could hear two voices again! 1832 01:40:36,827 --> 01:40:39,024 Must say, darling. You have amazing ears! 1833 01:40:39,180 --> 01:40:41,610 People are hard of hearing and you actually hear more! 1834 01:40:41,849 --> 01:40:43,408 But why haven't you stripped? 1835 01:40:43,664 --> 01:40:45,626 I'll strip, if you so wish, darling! 1836 01:40:45,651 --> 01:40:47,171 - Go and quickly change. - Go on! 1837 01:40:56,368 --> 01:40:57,876 What happened? 1838 01:40:57,924 --> 01:41:01,204 You were out just now. How did you take off your clothes? 1839 01:41:01,306 --> 01:41:03,186 I was dying to bathe with you, you know. 1840 01:41:03,431 --> 01:41:04,852 That's how. Quickly. 1841 01:41:05,236 --> 01:41:08,587 I don't know why but I'm getting confused. 1842 01:41:10,845 --> 01:41:12,491 What's wrong with you? 1843 01:41:12,585 --> 01:41:14,665 You were fine just now. Have you gone senile? 1844 01:41:14,841 --> 01:41:16,232 Here I am in one piece! 1845 01:41:16,453 --> 01:41:20,905 I can't see anything, thanks to the lather you have on you. 1846 01:41:21,093 --> 01:41:22,653 But you're seeing double-images. 1847 01:41:22,733 --> 01:41:25,373 Come to me. 1848 01:41:26,013 --> 01:41:28,133 - All right! - Get going, you idiot. 1849 01:41:28,381 --> 01:41:31,110 Or you'll get a whack from me! Go on. 1850 01:41:41,351 --> 01:41:43,221 We've bathed enough. Let's get out. 1851 01:41:45,124 --> 01:41:46,366 Where are you going? 1852 01:41:47,585 --> 01:41:48,902 It was great fun. 1853 01:41:49,422 --> 01:41:52,462 When you bathe after a month it's bound to be fun! 1854 01:41:52,648 --> 01:41:54,007 I'll go and change. 1855 01:41:54,330 --> 01:41:55,433 Bye. 1856 01:41:58,610 --> 01:42:00,726 You? How have you got here? 1857 01:42:00,958 --> 01:42:02,089 I walked. 1858 01:42:02,155 --> 01:42:04,050 I wiped your head just now! 1859 01:42:04,210 --> 01:42:05,905 How did you get lather on your head? 1860 01:42:06,407 --> 01:42:08,282 To got myself wiped again... 1861 01:42:08,339 --> 01:42:10,779 I applied some lather on my head and shoulder. 1862 01:42:10,943 --> 01:42:12,282 - I see! - Prem! 1863 01:42:13,358 --> 01:42:14,962 - Hi! - What are you doing here? 1864 01:42:15,219 --> 01:42:16,973 Prem? Who's Prem? 1865 01:42:17,071 --> 01:42:18,762 Raja? Who's that? 1866 01:42:20,163 --> 01:42:21,168 Who are you? 1867 01:42:21,210 --> 01:42:22,748 Rupa. Who are you? 1868 01:42:22,808 --> 01:42:25,171 - The name is Mala. - What are you doing with her? 1869 01:42:25,253 --> 01:42:26,991 - He was having a bath with me. - What? 1870 01:42:27,045 --> 01:42:28,697 You love me, but you bathe with her? 1871 01:42:28,722 --> 01:42:29,912 I'll bathe with you, too. 1872 01:42:29,937 --> 01:42:32,017 He's in love with me. Stop clinging to him. 1873 01:42:32,097 --> 01:42:33,857 That's not true! He loves me! 1874 01:42:34,327 --> 01:42:36,188 You bashed the jeep into me... 1875 01:42:36,189 --> 01:42:37,741 ...and even slapped my bottom! 1876 01:42:37,793 --> 01:42:40,718 Didn't you meet me at the airport and kiss me publicly? 1877 01:42:41,468 --> 01:42:43,328 You conned my father... 1878 01:42:43,358 --> 01:42:45,272 ...got into my house and got me to dance with you? 1879 01:42:45,297 --> 01:42:46,550 You got into a brawl for me... 1880 01:42:46,575 --> 01:42:49,462 ...carried me home and sang a love-song with me, too! 1881 01:42:49,522 --> 01:42:50,546 What? 1882 01:42:51,161 --> 01:42:52,792 - You lousy cheat! Two timer! - Raja? 1883 01:42:52,817 --> 01:42:54,432 - What do you think? - Please save me! 1884 01:42:54,457 --> 01:42:56,077 Hello brother! 1885 01:42:58,028 --> 01:42:59,141 Hey girl! 1886 01:43:03,562 --> 01:43:04,577 What? 1887 01:43:04,823 --> 01:43:08,297 - No! - Don't faint! 1888 01:43:09,038 --> 01:43:10,257 Already fainted! 1889 01:43:11,071 --> 01:43:16,183 "The girl stole my heart and ran away." 1890 01:43:18,692 --> 01:43:20,496 - The thief! Catch him! - My purse. 1891 01:43:22,949 --> 01:43:25,368 You've stolen the wagon and I've pinched this bag! 1892 01:43:25,829 --> 01:43:26,947 You stole again? 1893 01:43:26,984 --> 01:43:28,604 Cut the comedy, okay? 1894 01:43:28,629 --> 01:43:30,668 - There he is. - Raja. 1895 01:43:30,832 --> 01:43:32,629 - Save me now. - I see. 1896 01:43:34,754 --> 01:43:37,429 You're looking for the bag-lifter, right? He's in. Here. 1897 01:43:37,828 --> 01:43:40,589 - Come out. - Leave me. 1898 01:43:40,669 --> 01:43:42,149 Don't hit me please! 1899 01:43:42,229 --> 01:43:43,829 It really hurts! 1900 01:43:43,949 --> 01:43:45,612 Just hand him over to the police. 1901 01:43:45,637 --> 01:43:48,077 Hey, relax. What's wrong with you, Raja? 1902 01:43:48,157 --> 01:43:52,059 Come... I won't spare you. I'll get even with you, you fool! 1903 01:43:53,700 --> 01:43:55,399 (Growling) 1904 01:43:55,449 --> 01:43:56,762 Is he scared or is he scaring us? 1905 01:43:56,803 --> 01:43:58,170 (Laugh) 1906 01:43:58,211 --> 01:43:59,408 I don't need to scare you! 1907 01:43:59,449 --> 01:44:00,849 You're already scared stiff! 1908 01:44:00,890 --> 01:44:04,113 Shut up! Just tell me where your boss, Raja, is! 1909 01:44:04,585 --> 01:44:07,625 You can't make him tell you that, even if you're born again! 1910 01:44:07,698 --> 01:44:09,498 He's right. 1911 01:44:09,547 --> 01:44:12,472 Your sidekick is really wiser than you are! 1912 01:44:13,338 --> 01:44:15,386 He's called you my sidekick! 1913 01:44:16,597 --> 01:44:19,801 I've seen it in the movies that during a fracture... - Torture! 1914 01:44:19,867 --> 01:44:22,929 During a torture, they have the big light switched on! 1915 01:44:22,954 --> 01:44:24,954 And, no sooner is the light is switched on... 1916 01:44:24,979 --> 01:44:27,972 ...than the culprit confesses. Light. 1917 01:44:27,997 --> 01:44:29,009 Lights! 1918 01:44:29,065 --> 01:44:33,025 I know nothing! I swear. Train it on the convict! - Keep it down. 1919 01:44:33,369 --> 01:44:34,489 Is it okay? 1920 01:44:34,946 --> 01:44:36,706 Tell me now where is Raja? 1921 01:44:38,954 --> 01:44:40,194 He's not scared. 1922 01:44:40,365 --> 01:44:40,850 (Sighs) 1923 01:44:41,265 --> 01:44:43,185 - Move the light. - Do it yourself. 1924 01:44:43,457 --> 01:44:44,784 Who'll hit him, if I move it? 1925 01:44:44,809 --> 01:44:46,597 He'll bash you up! Just move the light! 1926 01:44:46,701 --> 01:44:48,153 I'll deal with you later. 1927 01:44:49,683 --> 01:44:52,597 - Let go. - Leave it alone! 1928 01:44:52,638 --> 01:44:53,906 (Sighs) 1929 01:44:54,058 --> 01:44:54,840 What was that? 1930 01:44:54,881 --> 01:44:57,127 (Telephone ringing) - Special effect! - Then why didn't you tell me? 1931 01:44:57,152 --> 01:44:58,232 Wanted to hurt you. 1932 01:44:58,284 --> 01:44:59,894 Sir, there's a call for you. 1933 01:45:00,215 --> 01:45:02,348 (Laugh) 1934 01:45:02,428 --> 01:45:03,855 - Fool. - What? 1935 01:45:04,098 --> 01:45:05,498 Fool. 1936 01:45:05,640 --> 01:45:07,425 - Fool, right? - You. 1937 01:45:08,738 --> 01:45:11,378 Why do you keep calling me up, wife? 1938 01:45:11,578 --> 01:45:13,738 I'll get all the cosmetics. 1939 01:45:13,884 --> 01:45:16,010 Is that a police-station or a cosmetics-store? 1940 01:45:16,035 --> 01:45:17,515 Who are you? 1941 01:45:17,540 --> 01:45:19,683 Don't you know how to talk to the commissioner? 1942 01:45:19,988 --> 01:45:23,308 Sir. I'm sorry. 1943 01:45:23,488 --> 01:45:24,595 Couldn't get your voice. 1944 01:45:24,675 --> 01:45:26,351 No problem, my boy. 1945 01:45:26,431 --> 01:45:29,115 You've achieved a lot, by arresting Raja's assistant! 1946 01:45:29,140 --> 01:45:30,090 Thank you sir! 1947 01:45:30,115 --> 01:45:33,355 - The police department is proud of you! - Thank you sir! 1948 01:45:33,435 --> 01:45:35,635 - I'm very happy with you, too. - Thank you sir! 1949 01:45:35,676 --> 01:45:37,089 Set Rangeela free immediately. 1950 01:45:37,159 --> 01:45:38,879 Set him free? Why is that, sir? 1951 01:45:39,149 --> 01:45:40,767 A wise inspector like you... 1952 01:45:40,792 --> 01:45:42,378 ...shouldn't ask such a question. 1953 01:45:42,403 --> 01:45:43,822 When you set him free... 1954 01:45:43,847 --> 01:45:45,511 ...he'll go straight to his master. 1955 01:45:45,651 --> 01:45:49,528 With you hot on his heels you can arrest Raja, too! 1956 01:45:49,693 --> 01:45:52,247 You will be made S.P, from the D.S.P that you are! 1957 01:45:53,135 --> 01:45:56,767 Brilliant idea, sir! But I've been made the DSP, haven't I? 1958 01:45:57,185 --> 01:46:00,007 Am I now empowered to suspend a constable, sir? 1959 01:46:00,087 --> 01:46:02,127 Sure! You have all the power now, buddy! 1960 01:46:02,224 --> 01:46:03,535 Let Rangeela go. 1961 01:46:03,560 --> 01:46:05,714 Yes sir! I'll set him free right now. 1962 01:46:05,824 --> 01:46:07,047 Thank you sir! 1963 01:46:07,976 --> 01:46:09,087 - Guru! - What is it? 1964 01:46:09,304 --> 01:46:10,687 Let Rangeela go! 1965 01:46:12,072 --> 01:46:15,488 Go on. I'm going to follow you! And I'll arrest Raja, too! 1966 01:46:15,596 --> 01:46:16,873 - Are you sure? - Absolutely! 1967 01:46:16,953 --> 01:46:18,847 - That's great. - He asks me if I'm sure! 1968 01:46:19,175 --> 01:46:20,971 - What foolishness is that? - Shut up! 1969 01:46:20,996 --> 01:46:22,812 The commissioner had called. I'm promoted! 1970 01:46:22,837 --> 01:46:24,040 He asked me to let the guy off. 1971 01:46:24,065 --> 01:46:25,166 - The commissioner? - Yes. 1972 01:46:25,191 --> 01:46:26,711 He's in Delhi for a conference. 1973 01:46:29,065 --> 01:46:30,240 Whose call was it then? 1974 01:46:30,320 --> 01:46:32,880 It was Raja. He called you from outside. 1975 01:46:32,960 --> 01:46:33,960 Arrest him! 1976 01:46:33,985 --> 01:46:35,104 No way. You do it. 1977 01:46:35,129 --> 01:46:38,649 - Please get him or he'll escape! - You go. 1978 01:46:41,910 --> 01:46:43,630 Welcome! 1979 01:46:44,402 --> 01:46:47,374 You Americans could teach people a lesson or two in punctuality! 1980 01:46:47,415 --> 01:46:49,129 Amazing punctuality! 1981 01:46:49,174 --> 01:46:51,894 You've driven here, at the stroke of seven! 1982 01:46:51,919 --> 01:46:54,699 Go and get ready. The minister will be here shortly. 1983 01:46:54,734 --> 01:46:56,734 - The minister is here! Go ahead. - Okay. 1984 01:46:56,759 --> 01:46:58,441 I'll go and welcome him. 1985 01:46:58,534 --> 01:47:01,988 - It's good that I've found you! - I am sorry! 1986 01:47:02,503 --> 01:47:03,654 Listen! 1987 01:47:07,324 --> 01:47:08,768 Good thing I found you people. 1988 01:47:08,848 --> 01:47:10,654 It's good that we've found you! 1989 01:47:10,836 --> 01:47:12,894 That Singapore guy wants to kill me. 1990 01:47:12,974 --> 01:47:14,207 He wants to kill you? 1991 01:47:14,472 --> 01:47:15,714 Hands up! 1992 01:47:15,863 --> 01:47:17,014 Hands up! 1993 01:47:17,464 --> 01:47:19,054 I've got him at last! 1994 01:47:19,134 --> 01:47:21,528 Looks like a wedding. Let's have some free-food! 1995 01:47:22,182 --> 01:47:25,573 What are you doing here? And this dress is so typical of our culture. 1996 01:47:25,654 --> 01:47:27,567 Nothing nasty about my clothes, okay? 1997 01:47:27,592 --> 01:47:29,502 The super star gets is stitched from the same tailor. 1998 01:47:29,527 --> 01:47:33,035 That's great! But it's time for the show. Take him inside. 1999 01:47:33,115 --> 01:47:35,322 - This way, please. - Leave me alone! 2000 01:47:35,402 --> 01:47:36,767 God! The idiot's photo? 2001 01:47:36,935 --> 01:47:38,037 Let's go. 2002 01:47:38,743 --> 01:47:41,437 - Let's go. - Protect my honour, lord! 2003 01:48:22,770 --> 01:48:24,991 "Set me on fire and killed me." 2004 01:48:26,631 --> 01:48:28,751 "My heart is wounded." 2005 01:48:30,271 --> 01:48:32,431 "Heard you got many lovers." 2006 01:48:33,991 --> 01:48:36,111 "You are surrounded by dozens." 2007 01:48:37,831 --> 01:48:39,951 "Make me your moon." 2008 01:48:41,591 --> 01:48:43,911 "Brighten up your lucky star." 2009 01:48:45,231 --> 01:48:49,511 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2010 01:48:54,634 --> 01:48:56,991 "Want to come for a late show?" 2011 01:49:02,135 --> 01:49:04,551 "Want to come for a late show?" 2012 01:49:05,803 --> 01:49:07,662 "What are you thinking?" 2013 01:49:07,715 --> 01:49:10,111 "Let's beat it from here." 2014 01:49:15,133 --> 01:49:18,591 "Want to come for a late show?" - "Want to come?" 2015 01:50:07,735 --> 01:50:09,894 "Got two tickets for the late night show." 2016 01:50:11,379 --> 01:50:13,661 "Shall I open my purse?" 2017 01:50:15,119 --> 01:50:17,541 "I'll stick to you." 2018 01:50:18,814 --> 01:50:20,871 "I'll hire a cab and take you." 2019 01:50:22,682 --> 01:50:28,793 "Don't think I'm a nobody. I'm loaded." 2020 01:50:30,090 --> 01:50:32,621 "I'll feed you a lot." 2021 01:50:33,780 --> 01:50:36,308 "We'll have hot snacks." 2022 01:50:37,536 --> 01:50:41,901 "You are my soft drink and I'm yours." 2023 01:50:43,093 --> 01:50:46,980 "During the interval we'll enjoy a chilled mango drink." 2024 01:50:46,994 --> 01:50:51,300 "Hope the heat doesn't rise up too soon." 2025 01:50:52,530 --> 01:50:56,981 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2026 01:51:01,822 --> 01:51:04,381 "Want to come for a late show?" 2027 01:51:09,434 --> 01:51:11,346 "Want to come for a late show?" 2028 01:51:11,369 --> 01:51:12,781 "Want to come..." 2029 01:51:58,035 --> 01:52:00,670 "Seeing you dancing to the melody." 2030 01:52:01,792 --> 01:52:03,862 "I'll whistle everyday." 2031 01:52:05,591 --> 01:52:08,221 "Been thinking for many days." 2032 01:52:09,097 --> 01:52:11,424 "How about I show you a movie." 2033 01:52:13,051 --> 01:52:15,564 "Friday night is good." 2034 01:52:16,924 --> 01:52:19,394 "We'll watch a new movie." 2035 01:52:20,590 --> 01:52:23,152 "No need to bother about the heat." 2036 01:52:24,504 --> 01:52:26,925 "Theatre's air-conditioned." 2037 01:52:28,285 --> 01:52:32,121 "The movie is way too good. The movie's good." 2038 01:52:33,863 --> 01:52:37,621 "The star cast is superb." 2039 01:52:37,725 --> 01:52:39,413 "Two tickets for the back rows." 2040 01:52:39,458 --> 01:52:41,608 "We'll love each other on sly." 2041 01:52:43,169 --> 01:52:47,566 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2042 01:52:52,546 --> 01:52:54,966 "Want to come for a late show?" 2043 01:52:56,266 --> 01:53:00,474 "What are you thinking of? Let's run away from here?" 2044 01:53:05,601 --> 01:53:08,286 "Want to come for a late show?" 2045 01:53:09,359 --> 01:53:11,427 "You killed me with your eyes." 2046 01:53:13,289 --> 01:53:14,985 "My heart is wounded." 2047 01:53:15,007 --> 01:53:17,183 "Want to come for a late show?" 2048 01:53:18,819 --> 01:53:21,213 "Heard you got many lovers." 2049 01:53:22,505 --> 01:53:24,381 "You are surrounded by dozens." 2050 01:53:24,411 --> 01:53:26,669 "Want to come for a late show?" 2051 01:53:28,123 --> 01:53:30,462 "Make me you moon." 2052 01:53:31,775 --> 01:53:33,688 "Brighten up your lucky star." 2053 01:53:33,756 --> 01:53:35,549 "Want to come for a late show?" 2054 01:53:35,609 --> 01:53:37,528 "Want to come for a late show?" 2055 01:53:37,608 --> 01:53:39,403 "Want to come for a late show?" 2056 01:53:39,455 --> 01:53:43,177 "Want to come for a late show?" 2057 01:53:43,218 --> 01:53:45,116 (Screaming) 2058 01:53:46,063 --> 01:53:49,172 Yes, show of the late hour. (Cheering) 2059 01:53:49,243 --> 01:53:50,795 Why is commissioner here? 2060 01:53:51,232 --> 01:53:53,284 To arrest me for catching Raja, I suppose! 2061 01:53:53,419 --> 01:53:56,982 He's here to give me a promotion for arresting Raja! - Attention! 2062 01:53:57,974 --> 01:54:00,273 Which one of you has arrested Mr. Prem? 2063 01:54:00,353 --> 01:54:02,124 That's not Prem, sir. He's Raja! 2064 01:54:02,149 --> 01:54:04,095 The notorious criminal of Dharavi! 2065 01:54:04,120 --> 01:54:05,764 I had a tough time arresting him, sir! 2066 01:54:05,789 --> 01:54:07,994 You must promote me and make me the S.P. 2067 01:54:08,019 --> 01:54:10,216 I've come to give you demotion. 2068 01:54:10,241 --> 01:54:11,886 That's wrong English, sir. 2069 01:54:11,911 --> 01:54:14,130 - It's promotion, actually! - Shut up! 2070 01:54:14,326 --> 01:54:16,006 Set him free, constable. 2071 01:54:16,045 --> 01:54:18,325 Please wait, sir. That's not Prem. He's Raja. 2072 01:54:18,405 --> 01:54:21,067 He's not Raja. He's Prem, sir. The famous singer. 2073 01:54:21,119 --> 01:54:23,845 And this chap has dared to arrest such a famous personality! 2074 01:54:23,925 --> 01:54:25,165 - See. - He's lying, sir. 2075 01:54:25,190 --> 01:54:27,620 He's lying. And you're speaking the truth, I suppose? 2076 01:54:27,645 --> 01:54:28,747 Of course sir! 2077 01:54:28,795 --> 01:54:31,066 Which is why I'll promote him and give you a demotion instead! 2078 01:54:31,067 --> 01:54:32,435 No sir. How can you say that? 2079 01:54:32,515 --> 01:54:34,955 Thank you sir. I'll bring him here right now! 2080 01:54:35,255 --> 01:54:38,036 I beg of you, sir. Please don't do this to me! 2081 01:54:38,304 --> 01:54:39,555 (Lockup unlocking) 2082 01:54:40,370 --> 01:54:43,341 - Can I come in sir? - Yes, come in! 2083 01:54:51,638 --> 01:54:53,520 Constable Vidyarthi reporting sir. 2084 01:54:53,545 --> 01:54:54,958 Where were you earlier? 2085 01:54:55,060 --> 01:54:56,490 Shaitan Chowki, sir. 2086 01:54:56,717 --> 01:54:58,615 And you had such a poor record that... 2087 01:54:58,640 --> 01:55:00,935 ...they demoted you from an inspector to a constable! 2088 01:55:02,630 --> 01:55:04,670 I've always had an impeccable record, sir. 2089 01:55:05,428 --> 01:55:07,902 But it's because of that lousy constable... 2090 01:55:08,429 --> 01:55:10,838 ...who tarnished my unblemished reputation! 2091 01:55:11,693 --> 01:55:13,404 But I'll not spare him. 2092 01:55:13,864 --> 01:55:18,802 So what if I'm not wearing the inspector's uniform anymore. 2093 01:55:19,435 --> 01:55:21,685 But I'll teach him such a lesson that... 2094 01:55:21,912 --> 01:55:24,060 ...he won't even be a constable anymore. 2095 01:55:25,039 --> 01:55:26,544 - You? - Mind your language! 2096 01:55:26,709 --> 01:55:29,583 But, you were always formal with me. 2097 01:55:29,677 --> 01:55:32,700 That's only because you never did deserve any better! 2098 01:55:32,893 --> 01:55:34,758 You've tortured me, haven't you? 2099 01:55:36,281 --> 01:55:39,574 I'll make you account for every atrocity you've committed! 2100 01:55:39,599 --> 01:55:42,838 You will not serve the government but be my personal servant now! 2101 01:55:42,920 --> 01:55:44,078 No! 2102 01:55:44,158 --> 01:55:46,423 - You will get milk for my house! - No! 2103 01:55:46,490 --> 01:55:48,237 - Drop my children at school! - No! 2104 01:55:48,290 --> 01:55:50,575 - You will get my lunch everyday. - No! 2105 01:55:50,600 --> 01:55:53,467 Not only will you help my wife with her cooking every evening... 2106 01:55:53,492 --> 01:55:55,115 ...but wash our clothes too. 2107 01:55:55,140 --> 01:55:57,193 You will bring my children back from school! 2108 01:55:58,029 --> 01:56:00,332 It's time for me to take the rounds of the prison. 2109 01:56:00,357 --> 01:56:01,380 Go and get my lunch. 2110 01:56:01,482 --> 01:56:02,482 - No. - Shut up! 2111 01:56:02,507 --> 01:56:04,867 - Ok. - Go on. 2112 01:56:07,576 --> 01:56:08,770 Get back. 2113 01:56:14,117 --> 01:56:15,844 (Background music) 2114 01:57:11,122 --> 01:57:12,482 Why isn't he getting up? 2115 01:57:16,700 --> 01:57:17,846 Make him stand. 2116 01:57:18,896 --> 01:57:21,347 Oh, yes. I get it now. He's angry with me. 2117 01:57:22,185 --> 01:57:24,271 Well, all right. I'll call you sir. 2118 01:57:25,626 --> 01:57:27,597 I'll do as you say! 2119 01:57:31,365 --> 01:57:34,125 I'll drop your kids at school and fetch them back, too. 2120 01:57:35,468 --> 01:57:37,642 I'll serve you well. Get up. 2121 01:57:37,667 --> 01:57:39,506 What's wrong? If he doesn't get up... 2122 01:57:40,021 --> 01:57:41,739 ...who will I fight with? 2123 01:57:43,131 --> 01:57:45,206 Who will argue with me? 2124 01:57:45,286 --> 01:57:47,353 Okay! I won't even talk about a promotion... 2125 01:57:47,391 --> 01:57:49,555 ...but who will help me improve my English? 2126 01:57:50,548 --> 01:57:52,068 Calm down, Vidyarthi. 2127 01:58:03,000 --> 01:58:04,193 Courage? 2128 01:58:05,487 --> 01:58:07,236 But you were my courage. 2129 01:58:08,548 --> 01:58:11,921 But you've deserted me now leaving me all alone! 2130 01:58:13,890 --> 01:58:15,725 You have always kept me company. 2131 01:58:17,356 --> 01:58:22,805 What right do you have to desert me like this? 2132 01:58:22,885 --> 01:58:25,608 Guru, Guru. 2133 01:58:26,156 --> 01:58:27,851 (Crying) 2134 01:58:27,866 --> 01:58:30,488 Watch out! Everything will be all right! 2135 01:58:30,568 --> 01:58:33,001 I think you're going to have twins, too! 2136 01:58:33,215 --> 01:58:34,975 Send Raja over to the hospital. 2137 01:58:35,055 --> 01:58:38,318 - All right. - Go. 2138 01:58:38,382 --> 01:58:41,093 (Van engine sound) 2139 01:58:43,475 --> 01:58:45,322 - Who's in the house? - There's no one. 2140 01:58:45,402 --> 01:58:46,841 They're all in the hospital. 2141 01:58:54,888 --> 01:58:56,008 How's Neelam, doctor? 2142 01:58:56,222 --> 01:58:57,408 - Are you Raja? - Yes. 2143 01:58:57,560 --> 01:59:00,528 She has to be operated. Get these medicines quickly. - Okay. 2144 01:59:04,863 --> 01:59:05,928 Move. 2145 01:59:09,773 --> 01:59:12,452 - Wait here, while I go and meet the doctor. - Okay. 2146 01:59:25,639 --> 01:59:27,609 (Gun fire) 2147 01:59:28,492 --> 01:59:31,984 (Police siren) (Gun fire) 2148 01:59:32,042 --> 01:59:33,421 Malhotra! 2149 01:59:57,710 --> 01:59:58,710 Prem. 2150 01:59:58,828 --> 02:00:00,468 Thank God! You arrived just in time. 2151 02:00:00,525 --> 02:00:02,085 - Brother! - Shut up! 2152 02:00:07,381 --> 02:00:08,524 Help me, brother. 2153 02:00:21,484 --> 02:00:23,233 If my sister gets harmed in any way... 2154 02:00:23,448 --> 02:00:24,804 ...I'll kill you, Tiger. 2155 02:00:24,884 --> 02:00:27,530 If you want to save your sister... 2156 02:00:27,829 --> 02:00:32,772 ...just bring Malhotra to us, whom you saved at the hospital. 2157 02:00:33,082 --> 02:00:36,044 We'll have your sister treated well... 2158 02:00:36,069 --> 02:00:38,460 ...and return her to you, with the baby! 2159 02:00:38,703 --> 02:00:41,178 No way! There's no way I will do that! 2160 02:00:42,088 --> 02:00:43,753 Don't be silly, Raja. 2161 02:00:44,554 --> 02:00:46,935 This chap whom you want to protect and... 2162 02:00:46,960 --> 02:00:49,655 ...risk your sister's life, isn't related to you, right? 2163 02:00:49,734 --> 02:00:51,254 There's no time to waste! 2164 02:00:51,334 --> 02:00:52,685 Make up your mind, Raja! 2165 02:00:52,768 --> 02:00:55,851 If your sister is not operated on, in an hour... 2166 02:00:55,934 --> 02:00:58,280 ...it'll be impossible to save her! 2167 02:00:58,422 --> 02:01:00,898 (Screaming) 2168 02:01:01,208 --> 02:01:02,327 Brother! 2169 02:01:07,021 --> 02:01:08,147 Malhotra! 2170 02:01:10,934 --> 02:01:12,014 Malhotra! 2171 02:01:17,718 --> 02:01:18,717 Where's Malhotra? 2172 02:01:18,758 --> 02:01:20,578 (Background music) 2173 02:01:20,988 --> 02:01:22,071 Are you deaf? 2174 02:01:22,601 --> 02:01:24,592 I'm asking you where's Malhotra? 2175 02:01:32,265 --> 02:01:33,553 Why aren't you telling me? 2176 02:01:35,860 --> 02:01:36,952 Where's Malhotra? 2177 02:01:39,096 --> 02:01:40,252 Why aren't you speaking? 2178 02:01:51,912 --> 02:01:56,352 Have you returned then? 2179 02:01:56,499 --> 02:01:57,600 Geeta. 2180 02:01:58,707 --> 02:02:00,911 - You. - Listen. 2181 02:02:01,130 --> 02:02:04,029 - This is our son. - That's right. This is our son, Prem. 2182 02:02:04,054 --> 02:02:07,233 Cut the act with the old lady and just come with me! 2183 02:02:07,359 --> 02:02:08,942 What are you saying? 2184 02:02:08,967 --> 02:02:11,178 I'm not Prem, okay? I'm Raja! 2185 02:02:11,214 --> 02:02:13,639 - What sort of a joke is this? - Leave him alone, son. 2186 02:02:13,951 --> 02:02:16,225 I'm nobody's son, okay? Just get lost! 2187 02:02:16,250 --> 02:02:17,327 Mother! 2188 02:02:21,352 --> 02:02:22,391 That's my father. 2189 02:02:22,644 --> 02:02:25,364 I don't care how he's related to you, idiot. 2190 02:02:25,436 --> 02:02:26,676 I must take him to Tiger. 2191 02:02:26,709 --> 02:02:29,389 - Don't do that, Raja. - Don't stop him. 2192 02:02:30,305 --> 02:02:33,039 Perhaps he doesn't know that he's taking not only your dad... 2193 02:02:33,501 --> 02:02:34,817 ...but his own too. 2194 02:02:34,842 --> 02:02:37,179 Let's not have a father-son drama now, okay? 2195 02:02:37,204 --> 02:02:39,527 It's only a co-incidence that we look alike. 2196 02:02:39,616 --> 02:02:40,736 - Now come. - Son. 2197 02:02:42,029 --> 02:02:43,176 This is the truth. 2198 02:02:44,159 --> 02:02:45,649 You're twins. 2199 02:02:47,977 --> 02:02:51,099 For 25 years after losing you, your mother was... 2200 02:02:51,124 --> 02:02:54,352 ...nothing but a living corpse! 2201 02:02:54,696 --> 02:02:55,914 Tell me. 2202 02:02:56,119 --> 02:02:58,039 No medicine has ever worked on your... 2203 02:02:58,064 --> 02:02:59,836 ...mother in all these years! But today. 2204 02:03:00,359 --> 02:03:03,907 But a mere touch from you has revived a corpse! How? 2205 02:03:05,071 --> 02:03:07,266 Because, the blood that flows in your veins... 2206 02:03:08,157 --> 02:03:10,336 ...is your mother's blood. 2207 02:03:15,546 --> 02:03:17,792 What's wrong? 2208 02:03:19,072 --> 02:03:20,821 Tiger has kidnapped Neelam. 2209 02:03:21,319 --> 02:03:23,110 He promises to return her... 2210 02:03:23,641 --> 02:03:27,180 - ...when I hand you to him. - Hand me over to him then. 2211 02:03:28,650 --> 02:03:31,657 Raja is here with Malhotra. 2212 02:03:46,041 --> 02:03:47,161 What do you want? 2213 02:03:47,442 --> 02:03:48,481 Revenge! 2214 02:03:48,778 --> 02:03:49,882 Revenge? 2215 02:03:50,172 --> 02:03:51,554 Revenge for what? 2216 02:03:52,824 --> 02:03:54,180 Ask my dad! 2217 02:03:59,294 --> 02:04:02,500 Take a good look! Those are the last remains of my father! 2218 02:04:04,431 --> 02:04:07,125 I've preserved them with great care for the last 25 years! 2219 02:04:07,866 --> 02:04:09,015 Do you know why? 2220 02:04:09,876 --> 02:04:13,399 Only to kill you before setting them afloat. 2221 02:04:14,169 --> 02:04:17,504 Now look! I've brought him here, as you wished. 2222 02:04:17,529 --> 02:04:20,375 Now you must keep your promise and let my sister go. 2223 02:04:22,155 --> 02:04:27,352 You made a mistake by trusting us, my boy! 2224 02:04:28,060 --> 02:04:30,272 A hero is one who keeps his promise. 2225 02:04:31,066 --> 02:04:33,422 And the villain is known by the promises he breaks! 2226 02:04:35,742 --> 02:04:36,752 Daddy! 2227 02:04:37,805 --> 02:04:38,984 Daddy! 2228 02:04:40,985 --> 02:04:44,985 Which makes them the father, the son and the daughter! 2229 02:04:46,345 --> 02:04:48,105 They're all here, uncle! 2230 02:04:48,964 --> 02:04:50,025 No. 2231 02:05:02,805 --> 02:05:06,852 We'll tie them up in knots, dad! 2232 02:05:07,930 --> 02:05:09,130 Get them! 2233 02:06:17,509 --> 02:06:19,094 Everything will be okay, my child. 2234 02:06:24,102 --> 02:06:26,332 - What's up? - They've given me a thrashing! 2235 02:06:26,357 --> 02:06:29,317 But the villain always gets beaten up by the hero! 2236 02:06:34,970 --> 02:06:37,469 It's my stammering-problem. Which explains the pauses! 2237 02:06:45,972 --> 02:06:50,317 What are you staring at, idiot? We're twins! 2238 02:06:51,406 --> 02:06:53,117 - Hello brother? - Hello! 2239 02:06:53,197 --> 02:06:54,757 - How are you? - Fine. 2240 02:06:54,837 --> 02:06:59,317 Wait! Let me give him a few good punches! Enjoy. 2241 02:07:39,071 --> 02:07:41,637 Flautist. Play your flute! 2242 02:07:41,717 --> 02:07:45,877 Hope your flute breaks! May you rot in hell! 2243 02:07:48,391 --> 02:07:50,630 Why are you walking towards me? 2244 02:07:51,134 --> 02:07:52,669 You can fight my brother Raja. 2245 02:07:52,718 --> 02:07:54,829 - Save me, Raja! - Don't be a coward, Prem! 2246 02:07:54,909 --> 02:07:56,069 - Clobber him! - I can't do it. 2247 02:07:56,102 --> 02:08:00,589 - Thrash him, I say! - I know my capacity. I can't do. 2248 02:08:05,063 --> 02:08:06,430 What's going on? 2249 02:08:11,583 --> 02:08:14,664 What's going on? 2250 02:08:14,744 --> 02:08:16,899 Why is it hurting him? My friend. 2251 02:08:33,587 --> 02:08:35,250 Get up! 2252 02:08:45,860 --> 02:08:47,077 What's going on. 2253 02:08:52,245 --> 02:08:53,464 You're okay, aren't you? 2254 02:09:13,557 --> 02:09:14,704 Do you get that now? 2255 02:09:15,189 --> 02:09:17,749 Just watch what your brother does? 2256 02:09:18,257 --> 02:09:20,737 I get it, too! Hurry up and hit me. 2257 02:09:20,817 --> 02:09:22,417 If you hit me, he'll hit him. 2258 02:09:22,497 --> 02:09:24,817 And that will save that brother of mine. 2259 02:09:24,897 --> 02:09:30,220 It's going to hurt me, all right. But do hit me! 2260 02:09:47,821 --> 02:09:51,352 It's fun hitting someone. What do I do now? 2261 02:09:51,452 --> 02:09:52,639 Watch out! 2262 02:09:55,508 --> 02:09:58,478 Raja, I am enjoying! What a catch! 2263 02:09:58,484 --> 02:10:00,174 More power! 2264 02:10:07,267 --> 02:10:08,449 Mind blowing. 2265 02:10:08,882 --> 02:10:11,682 Rangeela, I've beaten you up very badly. 2266 02:10:11,707 --> 02:10:13,603 - Are you hurt? - Not at all! 2267 02:10:13,729 --> 02:10:17,031 Can a true friend ever hurt? 2268 02:10:18,275 --> 02:10:20,727 Go and check out how your brother is. 2269 02:10:21,260 --> 02:10:23,089 Embrace me please! 2270 02:10:23,169 --> 02:10:24,740 The beating hurts! 2271 02:10:25,015 --> 02:10:26,500 Brother! (Rod sound) 2272 02:10:26,719 --> 02:10:29,458 You were wonderful, little fellow! 2273 02:10:29,499 --> 02:10:31,334 You're fine, aren't you? Watch me... 2274 02:10:31,359 --> 02:10:33,617 ...blow the pipe at him now! 2275 02:10:56,058 --> 02:10:57,449 Catch him! 2276 02:10:59,565 --> 02:11:03,695 This is your death, Tiger. 2277 02:11:04,008 --> 02:11:05,639 You are under my breast! 2278 02:11:05,680 --> 02:11:08,840 That's wrong! You're supposed to say that he's under arrest. 2279 02:11:08,849 --> 02:11:10,249 - What was that? - Under arrest! 2280 02:11:10,327 --> 02:11:11,400 - Oh arrest! - Yes. 2281 02:11:11,441 --> 02:11:13,079 Would you like to be a cop? 2282 02:11:13,120 --> 02:11:15,500 It was my mother's dream that I become a cop. - What? 2283 02:11:15,605 --> 02:11:17,695 His mother always dreamt of this guy being a cop! 2284 02:11:17,720 --> 02:11:19,679 Her dream will now be fulfilled! 2285 02:11:19,704 --> 02:11:21,824 Thank you! I'll be a cop! 2286 02:11:21,849 --> 02:11:23,186 I'll catch all the thieves! 2287 02:11:23,211 --> 02:11:25,105 - I'll beat them up and be a good man. - Really? 2288 02:11:25,130 --> 02:11:27,693 - Will you beat me up, too? - How can I beat you up? 2289 02:11:27,718 --> 02:11:29,476 You're my brother, after all! 2290 02:11:29,513 --> 02:11:33,914 - Let's go. - Yes. 2291 02:11:48,276 --> 02:11:50,605 Hit. 157265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.