Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:01:00,632
(Court bell)
4
00:01:05,657 --> 00:01:07,970
(Court bell)
5
00:01:08,157 --> 00:01:09,665
Order.
6
00:01:14,523 --> 00:01:15,867
JUDGE: Silence in the court
7
00:01:18,297 --> 00:01:21,137
In view of the witnesses
and the testimony...
8
00:01:21,217 --> 00:01:23,496
...the court has reached
the conclusion that...
9
00:01:23,921 --> 00:01:26,067
...Jayantilal is a professional criminal.
10
00:01:26,731 --> 00:01:29,902
This court therefore holds the
accused, Ratan alias Jayantilal...
11
00:01:30,209 --> 00:01:33,889
...guilty of murder and under sections...
12
00:01:33,958 --> 00:01:37,678
...302, 304 and 306 of
the Indian Penal code...
13
00:01:37,976 --> 00:01:39,954
...awards him death by hanging.
14
00:01:40,341 --> 00:01:41,581
To be hanged till death.
15
00:01:41,805 --> 00:01:44,375
(Background music)
16
00:01:54,091 --> 00:01:58,367
(Photo capture sound)
17
00:02:03,343 --> 00:02:06,726
(Photo capture sound)
18
00:02:20,987 --> 00:02:21,988
Move away.
19
00:02:22,577 --> 00:02:23,585
(Gunshot)
20
00:02:24,496 --> 00:02:26,192
- Hurry up!
- Mother.
21
00:02:26,262 --> 00:02:27,889
Hurry up, nurse. Please!
22
00:02:29,989 --> 00:02:32,371
- O God!
- Don't worry, you'll be fine.
23
00:02:32,412 --> 00:02:33,427
(Gasps)
24
00:02:33,918 --> 00:02:35,827
Come on. Hurry up.
25
00:02:36,414 --> 00:02:37,429
(Gasps)
26
00:02:37,470 --> 00:02:38,766
Please wait here.
27
00:02:39,562 --> 00:02:42,578
(Gasps)
28
00:02:45,648 --> 00:02:50,328
(Baby's crying)
29
00:02:50,757 --> 00:02:53,056
What happened, nurse? Is everything okay?
30
00:02:53,176 --> 00:02:55,735
Congratulations, sir. Your wife
has just delivered twins.
31
00:02:55,767 --> 00:02:58,304
- What? Congratulations!
- Congratulations!
32
00:02:58,681 --> 00:02:59,923
- Thank you.
- Double congratulations.
33
00:02:59,967 --> 00:03:01,488
Congratulations to you too!
34
00:03:01,579 --> 00:03:03,520
- Nurse, can I go inside?
- Yes sir.
35
00:03:03,600 --> 00:03:04,720
Thank you.
36
00:03:05,403 --> 00:03:07,457
- Don't' worry, everything's fine.
- Geeta.
37
00:03:07,637 --> 00:03:08,960
Are you okay, Geeta?
38
00:03:09,189 --> 00:03:10,403
- Yes.
- Congratulations!
39
00:03:10,428 --> 00:03:11,473
To you, too.
40
00:03:11,498 --> 00:03:13,276
- Come.
- One moment.
41
00:03:20,253 --> 00:03:23,160
Doctor, what are those bandages for?
42
00:03:23,240 --> 00:03:25,433
The babies were born hugging each other.
43
00:03:25,513 --> 00:03:27,680
We had to do an operation to
physically separate them.
44
00:03:27,760 --> 00:03:30,331
Operation? There no danger
then, is there?
45
00:03:30,373 --> 00:03:32,680
No. There's nothing to worry about.
46
00:03:32,760 --> 00:03:35,960
But both the children will
share a reflex action.
47
00:03:36,040 --> 00:03:38,120
- I don't understand.
- Let me explain.
48
00:03:38,447 --> 00:03:39,920
Now look at this.
49
00:03:40,508 --> 00:03:45,508
(Baby's crying)
50
00:03:47,198 --> 00:03:49,049
Which means that if one of them is hurt...
51
00:03:49,074 --> 00:03:51,729
...the other will feel the pain, too?
52
00:03:51,754 --> 00:03:54,443
Exactly. When one laughs,
the other will also laugh.
53
00:03:54,468 --> 00:03:57,582
And when one of them is hungry, the
other will experience hunger too.
54
00:03:59,437 --> 00:04:00,985
- Sir!
- Yes?
55
00:04:01,065 --> 00:04:02,723
The operation on Ratan is over, sir.
56
00:04:03,277 --> 00:04:05,707
- Okay. Take him away to the central jail.
- Okay sir.
57
00:04:05,891 --> 00:04:08,258
(Background music)
58
00:04:27,404 --> 00:04:29,986
- They're very cute, aren't they?
- Of course, they are.
59
00:04:30,111 --> 00:04:31,962
- They've taken after their mom.
- No.
60
00:04:31,996 --> 00:04:34,076
- They look like you.
- No way.
61
00:04:34,117 --> 00:04:35,797
They've taken after you!
62
00:04:37,020 --> 00:04:38,949
Malhotra! Hands up! (Gun fire)
63
00:04:38,990 --> 00:04:40,187
(Baby's crying)
64
00:04:40,426 --> 00:04:42,563
No. Don't! Leave them.
65
00:04:42,711 --> 00:04:43,672
(Gun fire)
66
00:04:45,043 --> 00:04:47,738
- Leave my baby alone, Ratan!
- Freeze, Malhotra!
67
00:04:48,512 --> 00:04:50,434
Or I'll strangle this baby! Stop!
68
00:04:50,475 --> 00:04:53,537
You can't escape, Ratan! Leave
my kid alone, Ratan!
69
00:04:53,827 --> 00:04:57,187
Let me have my baby! Don't
do something crazy, Ratan!
70
00:04:58,905 --> 00:05:00,202
(Baby crying)
71
00:05:00,826 --> 00:05:02,746
Take care of the baby, nurse.
72
00:05:02,773 --> 00:05:04,133
Look after Geeta.
73
00:05:04,174 --> 00:05:05,294
Come on. Let's go.
74
00:05:05,366 --> 00:05:08,179
(Background music)
75
00:05:17,242 --> 00:05:19,477
(Foot steps)
76
00:05:20,109 --> 00:05:23,039
(Train honking horn)
77
00:05:27,499 --> 00:05:29,062
(Baby crying)
78
00:05:32,648 --> 00:05:35,250
(Foot steps)
79
00:05:41,506 --> 00:05:42,945
(Foot steps)
80
00:05:43,001 --> 00:05:44,344
(Gasps)
81
00:05:44,887 --> 00:05:45,887
- Ratan!
- Dad!
82
00:05:45,912 --> 00:05:46,943
- My son...
- Dad!
83
00:05:46,968 --> 00:05:49,317
Ratan, my brother! How did you get here?
84
00:05:49,363 --> 00:05:52,754
There's no time to waste!
Cop Malhotra is following me!
85
00:05:52,901 --> 00:05:55,178
We must escape, before he gets here!
86
00:05:55,219 --> 00:05:56,921
Ratan...
(Police siren)
87
00:05:56,962 --> 00:05:59,071
...you are surrounded from all the sides.
88
00:05:59,881 --> 00:06:01,842
Return my baby to me!
89
00:06:02,608 --> 00:06:04,370
Give yourself up!
90
00:06:08,321 --> 00:06:12,082
(Police siren)
91
00:06:23,755 --> 00:06:30,090
- Father, father.
- Ratan.
92
00:06:39,201 --> 00:06:40,270
Father!
93
00:06:40,302 --> 00:06:42,262
- Don't cry son.
- Father.
94
00:06:42,287 --> 00:06:44,767
You're brave son of a brave father.
95
00:06:45,278 --> 00:06:48,318
Get out of this place,
as quickly as possible.
96
00:06:48,343 --> 00:06:50,823
No, father... I can't leave
you alone in this state!
97
00:06:50,871 --> 00:06:54,311
Don't be stubborn, my boy.
You must live a long life...
98
00:06:55,106 --> 00:06:58,906
- To avenge your father's death.
- Yes...
99
00:06:58,986 --> 00:07:01,426
You must perform the last rites
on my remains only when...
100
00:07:01,824 --> 00:07:08,098
...you have killed Malhotra
to avenge my death.
101
00:07:09,618 --> 00:07:13,099
Give me your word, son...
You will kill him, won't you?
102
00:07:13,226 --> 00:07:17,226
That's my promise to you, father...
I won't let him live! - Bravo!
103
00:07:18,826 --> 00:07:19,901
Father!
104
00:07:19,942 --> 00:07:22,666
(Crying)
Come, you have to go.
105
00:07:22,746 --> 00:07:23,986
No, no.
106
00:07:24,066 --> 00:07:27,762
No! Father! - Then how will you
avenge your father's death?
107
00:07:27,894 --> 00:07:29,941
(Gun fire)
108
00:07:30,926 --> 00:07:35,684
(Bomb explored)
109
00:07:37,546 --> 00:07:39,317
Let's go, son! Son, come on, hurry up.
110
00:07:42,809 --> 00:07:44,269
No.
111
00:07:44,763 --> 00:07:47,483
- No.
- Stop, sir! Wait.
112
00:07:47,626 --> 00:07:50,026
Let me go! Leave me alone.
113
00:07:50,106 --> 00:07:53,666
My son!
114
00:07:54,621 --> 00:07:57,199
(Baby crying)
115
00:08:02,778 --> 00:08:04,582
(Train honking horn)
116
00:08:04,637 --> 00:08:06,895
(Background music)
117
00:08:19,997 --> 00:08:22,536
(Birds chirping)
118
00:08:22,749 --> 00:08:24,635
The doctor has given up hope, Sharma.
119
00:08:26,195 --> 00:08:30,046
According to him, this is
how she will always be.
120
00:08:30,075 --> 00:08:31,355
That just can't be.
121
00:08:31,630 --> 00:08:34,075
There's no ailment in the world
which cannot be cured.
122
00:08:34,520 --> 00:08:37,319
I have a friend in America who's
a doctor. Let me talk to him.
123
00:08:37,720 --> 00:08:38,999
Take your wife there.
124
00:08:39,246 --> 00:08:41,929
As for the business, I'll handle
it. Don't worry about that.
125
00:08:43,187 --> 00:08:44,755
Go on.
126
00:08:55,926 --> 00:08:57,793
(Background music)
127
00:09:05,691 --> 00:09:06,971
Oh my!
128
00:09:07,675 --> 00:09:09,475
How about the late-night show today?
129
00:09:09,527 --> 00:09:10,526
The little fool!
130
00:09:10,567 --> 00:09:12,075
(Laughs)
131
00:09:12,115 --> 00:09:14,714
(Baby crying)
132
00:09:17,877 --> 00:09:21,019
My God! This temple's turning
into an orphanage!
133
00:09:21,044 --> 00:09:23,288
They dump their children
here after they are born.
134
00:09:24,156 --> 00:09:27,756
Say what, priest? You can
watch the baby crying.
135
00:09:27,836 --> 00:09:29,676
Can't you cajole it into keeping quiet?
136
00:09:29,716 --> 00:09:32,585
Why don't you do it, if that's
how concerned you are?
137
00:09:32,610 --> 00:09:33,632
Oh, sure!
138
00:09:36,963 --> 00:09:38,083
Oh, baby!
139
00:09:38,341 --> 00:09:42,381
Now look. Both of us have
no one in this world.
140
00:09:42,916 --> 00:09:46,156
This makes you my sister. Come along.
141
00:09:46,181 --> 00:09:47,186
I'll bring you up.
142
00:09:47,211 --> 00:09:49,851
Take care of yourself first, Raja!
Think of others later.
143
00:09:49,876 --> 00:09:52,476
I haven't been begging from you, have I?
144
00:09:53,636 --> 00:09:55,396
You're hungry, aren't you? Come.
145
00:09:55,421 --> 00:09:57,140
Let me get you some milk.
146
00:10:00,616 --> 00:10:01,715
Milk, please.
147
00:10:01,850 --> 00:10:03,827
- How about the money?
- I'll pay you later.
148
00:10:03,994 --> 00:10:05,791
Take the milk later, too. Scram!
149
00:10:06,034 --> 00:10:07,674
- Two cold drinks.
- Yes.
150
00:10:09,409 --> 00:10:10,634
Here.
151
00:10:15,197 --> 00:10:17,681
I've got milk for you!
152
00:10:20,794 --> 00:10:23,392
My little sister will have milk.
153
00:10:24,556 --> 00:10:26,796
The thief! Catch him!
154
00:10:26,954 --> 00:10:30,074
Nab him. He's running with the purse!
155
00:10:30,154 --> 00:10:32,234
Catch him! Thief!
156
00:10:33,234 --> 00:10:34,314
Who are you?
157
00:10:34,714 --> 00:10:36,514
- My name is Rangeela.
- What?
158
00:10:37,064 --> 00:10:38,129
Rangeela!
159
00:10:38,154 --> 00:10:39,569
Why are you hiding? Come here.
160
00:10:39,594 --> 00:10:41,234
How can I? They'll bash me up!
161
00:10:42,132 --> 00:10:44,689
What a shame! A grown-up boy
getting scared of a beating!
162
00:10:45,107 --> 00:10:47,593
Watch it, ok? She's my sister.
163
00:10:47,618 --> 00:10:49,969
Your sister is my sister. Don't worry.
164
00:10:49,994 --> 00:10:51,118
Hit them.
165
00:10:51,266 --> 00:10:52,267
Wait.
166
00:10:58,947 --> 00:11:00,107
Hammer him.
167
00:11:00,525 --> 00:11:04,845
More.
168
00:11:11,041 --> 00:11:13,736
You silly idiot! You
dare tease my sister?
169
00:11:19,904 --> 00:11:23,055
Why, you fool? You were
teasing Raja's sister.
170
00:11:23,080 --> 00:11:25,141
- Let me go, for god's sake!
- Let you go?
171
00:11:25,166 --> 00:11:27,267
How can I let you go?
172
00:11:27,300 --> 00:11:28,686
Look here.
173
00:11:30,472 --> 00:11:31,712
What's all this about?
174
00:11:31,738 --> 00:11:33,430
- Come on!
- Come on.
175
00:11:36,220 --> 00:11:37,227
Hit me!
176
00:11:37,817 --> 00:11:38,868
You!
177
00:11:40,453 --> 00:11:41,937
It's fun.
178
00:11:43,507 --> 00:11:46,246
- Hit him in the face!
- Where? The teeth?
179
00:11:46,287 --> 00:11:48,407
Hit his teeth.
180
00:11:51,166 --> 00:11:52,422
Very good!
181
00:11:55,321 --> 00:11:57,029
Hi.
(Cycle bell)
182
00:11:57,070 --> 00:11:57,837
- One.
- Two!
183
00:11:57,862 --> 00:11:59,376
1, 2.
- 1, 2.
184
00:12:05,470 --> 00:12:06,590
Get lost.
185
00:12:16,160 --> 00:12:18,317
How about it? Have a cold drink.
186
00:12:20,815 --> 00:12:22,604
Nothing official about it.
187
00:12:34,394 --> 00:12:35,443
Hit him!
188
00:12:41,831 --> 00:12:43,043
Hit him more!
189
00:12:43,764 --> 00:12:47,347
That's not a fight you're
enjoying on television!
190
00:12:47,372 --> 00:12:48,699
Go there and stop my brother!
191
00:12:48,724 --> 00:12:50,298
Why are you spoiling all the fun?
192
00:12:50,323 --> 00:12:52,003
What a thrashing he's giving them!
193
00:12:52,028 --> 00:12:54,800
Hit him! Go on!
194
00:12:57,123 --> 00:12:59,203
This is a college, okay? I study here.
195
00:12:59,267 --> 00:13:01,900
- All this will spoil my reputation!
- No way!
196
00:13:01,925 --> 00:13:03,604
It'll only improve your reputation!
197
00:13:03,629 --> 00:13:05,597
Let alone these thugs,
even the principal...
198
00:13:05,629 --> 00:13:07,456
...of the college will be scared of you!
199
00:13:14,278 --> 00:13:15,684
(Foot steps)
200
00:13:15,707 --> 00:13:17,163
- Is he your brother?
- Yes sir.
201
00:13:17,297 --> 00:13:19,803
You get your brother to the
college to bully around.
202
00:13:20,180 --> 00:13:21,700
I can rusticate you for that.
203
00:13:21,725 --> 00:13:24,163
Whom are you trying to threaten, fatso?
204
00:13:24,269 --> 00:13:27,431
My sister's not going job-hunting
after finishing her studies.
205
00:13:27,503 --> 00:13:29,563
She's going to do business, like me.
206
00:13:29,643 --> 00:13:31,534
Let's go home. You've studied enough.
207
00:13:31,559 --> 00:13:32,793
- Brother.
- Come on!
208
00:13:32,844 --> 00:13:34,254
I want to study in the college!
209
00:13:34,457 --> 00:13:35,963
But I don't want it closed down!
210
00:13:37,739 --> 00:13:38,996
(Car engine)
211
00:13:40,199 --> 00:13:41,203
Move aside.
212
00:13:41,283 --> 00:13:42,643
Where are you going?
213
00:13:42,739 --> 00:13:45,339
- Have you read the scriptures?
- He means the religious one.
214
00:13:45,403 --> 00:13:47,283
Younger brother goes with the elder one.
215
00:13:47,363 --> 00:13:49,403
- But you can't go there!
- Why not?
216
00:13:49,483 --> 00:13:51,643
Because he got into violence. Not you.
217
00:13:51,723 --> 00:13:53,957
But I stood there clapping.
How about that?
218
00:13:53,996 --> 00:13:54,996
Shut up!
219
00:13:55,031 --> 00:13:56,483
I get it now! You take away only those...
220
00:13:56,508 --> 00:13:59,277
...who get into fights, right?
- Yes.
221
00:14:00,041 --> 00:14:01,626
Come here.
222
00:14:01,651 --> 00:14:03,491
- What?
- Come.
223
00:14:06,809 --> 00:14:08,074
"Life rocks."
224
00:14:10,121 --> 00:14:11,403
How about taking me too?
225
00:14:11,483 --> 00:14:13,923
Get in, you fool!
226
00:14:13,948 --> 00:14:15,508
Just sing the song.
227
00:14:16,796 --> 00:14:17,963
Hello!
228
00:14:17,988 --> 00:14:19,828
- Hi, guys!
- How are you?
229
00:14:19,963 --> 00:14:21,043
You're back.
230
00:14:21,068 --> 00:14:23,148
They are back!
231
00:14:24,867 --> 00:14:27,123
Uncle.
- Hello. - Hello.
232
00:14:27,629 --> 00:14:28,643
Hello!
233
00:14:28,723 --> 00:14:31,549
"Life's good." - Here's your cell.
234
00:14:31,590 --> 00:14:32,770
(Gasps)
235
00:14:32,915 --> 00:14:34,635
Is that where we are going to stay?
236
00:14:34,714 --> 00:14:37,314
It's terrible! The cell's
neither painted.
237
00:14:37,363 --> 00:14:39,443
No air conditioner. No bathroom.
238
00:14:39,529 --> 00:14:41,603
I'd die in the heat!
239
00:14:41,683 --> 00:14:43,523
- He says he'd suffocate to death.
- Yes.
240
00:14:43,683 --> 00:14:46,832
I know about your standards.
241
00:14:47,523 --> 00:14:49,163
Manage with this room today.
242
00:14:49,386 --> 00:14:50,803
I'll find another one tomorrow.
243
00:14:50,828 --> 00:14:52,028
- All right.
- All right.
244
00:14:52,163 --> 00:14:53,283
- Listen.
- What?
245
00:14:53,630 --> 00:14:55,001
Tomorrow's the Republic day.
246
00:14:55,026 --> 00:14:57,168
- So?
- We'll have sports tomorrow.
247
00:14:57,402 --> 00:15:00,338
- Would you guys be interested?
- No, thanks. I'd rather sleep.
248
00:15:00,363 --> 00:15:02,123
No, I'll play.
249
00:15:02,203 --> 00:15:04,871
I love sports! I'm all game!
What competitions do you have?
250
00:15:04,900 --> 00:15:07,260
We're having a 400-metre running
competition - Yes.
251
00:15:07,691 --> 00:15:11,918
We'll have high-jump, long-jump
and the pole-jump (vault), too.
252
00:15:11,948 --> 00:15:14,558
Pole-jump? You mean we'd have
to break the poles apart?
253
00:15:14,692 --> 00:15:15,941
That's great!
254
00:15:15,966 --> 00:15:19,082
The pole is actually a long
stick which is held like this.
255
00:15:19,107 --> 00:15:21,800
As you run towards the target,
dig it into the ground and...
256
00:15:21,825 --> 00:15:26,035
...jump across to the other end!
257
00:15:29,989 --> 00:15:30,863
(Car break)
258
00:15:30,888 --> 00:15:32,151
(Car engine)
259
00:15:32,176 --> 00:15:35,207
(Background music)
260
00:15:43,230 --> 00:15:44,550
Very good!
261
00:15:44,734 --> 00:15:45,902
Very bad!
262
00:15:47,001 --> 00:15:49,872
- Who are these guys?
- Jack.
263
00:15:49,902 --> 00:15:51,342
- Catch!
- Catch!
264
00:15:51,375 --> 00:15:52,455
- Catch!
- Come.
265
00:15:52,480 --> 00:15:54,800
- Come along!
- What are you doing?
266
00:15:54,825 --> 00:15:56,832
- He's roughing me up!
- Got you.
267
00:15:56,857 --> 00:15:58,757
I'm sure to get another promotion now!
268
00:15:58,782 --> 00:16:00,222
I'll get a double-promotion!
269
00:16:00,271 --> 00:16:02,557
How's that? - The chap you've
got is the assistant.
270
00:16:02,582 --> 00:16:04,662
- I've got his boss here!
- Get lost!
271
00:16:04,687 --> 00:16:06,666
- Hand him to me.
- No! I've caught him!
272
00:16:06,691 --> 00:16:07,715
Do you know me?
273
00:16:07,740 --> 00:16:09,729
- Sure! The rustic from Jaunpur!
- I'm your boss.
274
00:16:09,754 --> 00:16:10,988
Senior inspector!
275
00:16:11,013 --> 00:16:12,707
He became my boss by cheating.
276
00:16:12,761 --> 00:16:13,713
- Betrayal?
- Yes!
277
00:16:13,738 --> 00:16:16,109
He betrayed me and won a promotion!
278
00:16:16,317 --> 00:16:20,517
I can't understand this thing
about one cop conning another!
279
00:16:20,558 --> 00:16:21,758
- Did you hear that?
- See?
280
00:16:21,877 --> 00:16:23,917
We'll decide about the truth now.
281
00:16:23,997 --> 00:16:26,560
To begin with, leave Raja.
282
00:16:26,601 --> 00:16:28,513
- Leave Raja alone, he says.
- Yes.
283
00:16:28,597 --> 00:16:30,425
State your case now.
284
00:16:30,572 --> 00:16:32,158
And let Mr. Raja decide the case.
285
00:16:32,183 --> 00:16:34,394
- He'll decide.
- He'll decide, the chap says!
286
00:16:34,496 --> 00:16:35,902
- Okay.
- What happened...
287
00:16:35,966 --> 00:16:38,636
...recently, was that I walked
5 kilometers to nab...
288
00:16:38,677 --> 00:16:40,437
...the dreaded criminal, Charles Sobhraj.
289
00:16:40,590 --> 00:16:43,355
This chap arrived there and
said have a soft-drink while...
290
00:16:43,380 --> 00:16:44,815
...I keep an eye on the criminal.
291
00:16:44,840 --> 00:16:46,502
The commissioner came there and asked...
292
00:16:46,527 --> 00:16:48,180
...who'd caught the crook and
he said he'd caught him!
293
00:16:48,205 --> 00:16:50,705
I wasn't lying, was I?
I was actually holding him.
294
00:16:50,730 --> 00:16:51,986
I told that to the commissioner.
295
00:16:52,011 --> 00:16:53,315
But I who caught him!
296
00:16:53,340 --> 00:16:54,595
And I'd turned him in!
297
00:16:54,620 --> 00:16:56,780
- You're a cheat!
- Don't you be insolent!
298
00:16:56,805 --> 00:16:58,785
You'll lose your job, if I
report to the commissioner!
299
00:16:58,810 --> 00:17:00,566
I'll lose my job, when I will.
300
00:17:00,591 --> 00:17:02,395
- But you've already lost yours!
- How's that?
301
00:17:02,420 --> 00:17:05,043
- There goes the job with your jeep!
- Catch them. Please.
302
00:17:05,068 --> 00:17:06,121
No. I'm not well.
303
00:17:06,146 --> 00:17:07,590
That's an order. Catch them!
304
00:17:07,620 --> 00:17:08,755
Not catch. Chase.
305
00:17:08,780 --> 00:17:10,246
- Let's go!
- This way!
306
00:17:11,012 --> 00:17:13,619
- I've got a brilliant idea.
- Idea? (Car stopped)
307
00:17:13,660 --> 00:17:14,311
(Car engine)
308
00:17:14,352 --> 00:17:18,574
Let's take advantage till we have
this jeep with us! - What?
309
00:17:18,862 --> 00:17:20,727
- Let's steal all day!
- What?
310
00:17:20,807 --> 00:17:22,043
Steal.
311
00:17:22,959 --> 00:17:24,230
- Steal?
- Yes.
312
00:17:24,276 --> 00:17:26,496
And people will blame the cops!
313
00:17:26,783 --> 00:17:28,105
Look! There's a bank there!
314
00:17:30,204 --> 00:17:31,993
(Car passing sound)
315
00:17:32,034 --> 00:17:35,121
Why are you clutching
the bag to your heart?
316
00:17:35,317 --> 00:17:36,940
Any crook would know you've...
317
00:17:36,965 --> 00:17:39,025
...withdrawn lots of money from the bank!
318
00:17:39,050 --> 00:17:41,418
- So then?
- Walk casually.
319
00:17:41,824 --> 00:17:43,730
- You know what?
- What?
320
00:17:43,755 --> 00:17:46,733
You've said something sensible for
the first time in your life!
321
00:17:46,879 --> 00:17:47,894
Shut up.
322
00:17:48,021 --> 00:17:49,480
Such wisdom does not befit you!
323
00:17:49,699 --> 00:17:50,715
Let's go.
324
00:17:50,740 --> 00:17:52,308
Look at him inviting the thieves!
325
00:17:54,106 --> 00:17:55,306
The lousy idiot!
326
00:17:55,331 --> 00:17:56,571
They repent that...
327
00:17:56,706 --> 00:17:58,946
...they've been robbed and plundered!
328
00:18:05,035 --> 00:18:06,043
Stop there!
329
00:18:06,068 --> 00:18:08,785
The thief has made away with
our stuff! What do we do now?
330
00:18:08,871 --> 00:18:10,074
Turn the jeep around!
331
00:18:10,194 --> 00:18:11,474
Start it.
332
00:18:20,129 --> 00:18:23,480
My God! What a calamity!
I hope you aren't hurt, sir.
333
00:18:23,629 --> 00:18:26,712
What a shame! Having taken birth in
the holy land of India, this chap...
334
00:18:26,792 --> 00:18:29,645
...instead of slogging like a
mule and living like a dog...
335
00:18:29,670 --> 00:18:30,776
...is into thievery!
336
00:18:30,801 --> 00:18:31,996
Who the hell are you?
337
00:18:32,129 --> 00:18:35,019
- What's wrong with his voice?
- Who is he?
338
00:18:35,184 --> 00:18:37,512
(Background music)
339
00:18:39,049 --> 00:18:41,808
It's a tramp in the garb of the thief!
340
00:18:41,848 --> 00:18:43,848
Where are you from?
341
00:18:43,880 --> 00:18:45,988
- From the central jail, no less!
- What?
342
00:18:46,074 --> 00:18:47,691
Who are you to be questioning us?
343
00:18:47,722 --> 00:18:49,583
We're going to do all
the asking now, okay?
344
00:18:49,608 --> 00:18:50,808
Where are you coming from?
345
00:18:50,833 --> 00:18:51,854
Why?
346
00:18:51,879 --> 00:18:54,608
- Because we're cops!
- Cops?
347
00:18:55,000 --> 00:18:56,808
But you look like crooks!
348
00:18:57,124 --> 00:18:58,496
But that's the idea!
349
00:18:58,528 --> 00:19:01,528
All the crooks of the world
think we're one of them.
350
00:19:01,553 --> 00:19:04,222
Oh really? - And that's exactly
how we catch them!
351
00:19:04,288 --> 00:19:06,288
For instance, you're a thief.
352
00:19:06,368 --> 00:19:10,128
- But you look beautiful!
- She's very good-looking.
353
00:19:10,183 --> 00:19:11,263
Isn't she?
354
00:19:18,791 --> 00:19:20,644
Just step back and give that bag to me.
355
00:19:21,098 --> 00:19:24,261
Walk straight to the police station
and give yourself up to the law!
356
00:19:24,512 --> 00:19:26,808
Why? Won't you come?
357
00:19:26,855 --> 00:19:27,857
Yes! Let's go.
358
00:19:27,910 --> 00:19:29,088
- Let's take her!
- Yes.
359
00:19:29,208 --> 00:19:30,288
Go and sit in the jeep!
360
00:19:30,377 --> 00:19:31,857
- Okay.
- She's good.
361
00:19:32,973 --> 00:19:35,038
- Woo her.
- What is it?
362
00:19:35,118 --> 00:19:36,438
Look there!
363
00:19:38,012 --> 00:19:39,572
Where are you off to?
364
00:19:40,035 --> 00:19:41,726
We'd have to push it. The battery's down!
365
00:19:43,572 --> 00:19:45,332
- Let's go!
- There she goes!
366
00:19:45,357 --> 00:19:47,197
Meet me later, sister-in-law.
367
00:19:47,261 --> 00:19:49,152
- Where are you going?
- There's my loyal jeep...
368
00:19:49,349 --> 00:19:50,907
...out in search of me!
369
00:19:50,932 --> 00:19:53,212
- Come!
- Stop this jeep!
370
00:19:53,237 --> 00:19:55,637
It isn't looking for you. It's
hurtling towards us! - Stop it.
371
00:19:55,772 --> 00:19:57,012
Save yourself!
372
00:19:57,101 --> 00:20:00,621
Go inside. Jam the gears!
373
00:20:02,683 --> 00:20:03,785
God!
374
00:20:03,900 --> 00:20:06,547
Where are the crooks who had
escaped away with my jeep? - What?
375
00:20:06,572 --> 00:20:07,412
They were crooks?
376
00:20:07,437 --> 00:20:09,660
Never mind that. Where are they?
377
00:20:10,052 --> 00:20:11,852
They've even stolen my bag!
378
00:20:11,932 --> 00:20:13,452
- How much was there?
- Vidyarthi!
379
00:20:13,532 --> 00:20:16,027
- How much money?
- Only my father knows.
380
00:20:18,460 --> 00:20:20,052
You mischief-maker!
381
00:20:20,181 --> 00:20:22,637
After making me lose my dough
with your silly advice...
382
00:20:22,662 --> 00:20:24,227
...you're having a feast in here!
383
00:20:24,252 --> 00:20:25,892
No lunch for one year for you.
384
00:20:25,941 --> 00:20:27,652
- A year? But, brother-in-law?
- Yes.
385
00:20:27,677 --> 00:20:29,426
You get no toilet-soaps for 2 years!
386
00:20:29,470 --> 00:20:31,704
- I'll spread the stink around!
- That's all right!
387
00:20:31,729 --> 00:20:33,642
You will get no hair-oil for 3 years.
388
00:20:33,780 --> 00:20:35,700
And razors for a shave
are out for 4 years!
389
00:20:35,772 --> 00:20:38,348
You haven't lost a treasure that...
390
00:20:38,888 --> 00:20:42,021
...you're punishing as if
I'm a dreaded criminal.
391
00:20:42,251 --> 00:20:43,918
How much money was the bag carrying?
392
00:20:43,972 --> 00:20:45,692
Don't ask! You'd faint out of shock!
393
00:20:46,337 --> 00:20:48,620
- It had 110 rupees.
- God!
394
00:20:48,812 --> 00:20:50,933
You've lost a fortune, haven't you?
395
00:20:50,958 --> 00:20:54,894
Your father's a tough man
who didn't suffer a stroke...
396
00:20:54,972 --> 00:20:56,172
...fearing the expenses.
397
00:20:56,244 --> 00:20:59,404
Whoever has stolen my money,
will never be happy in life!
398
00:20:59,652 --> 00:21:00,852
He'll rot to death.
399
00:21:00,932 --> 00:21:04,207
The family will become beggars one day.
400
00:21:04,232 --> 00:21:06,672
It's not fair to curse his
whole family, daddy!
401
00:21:06,955 --> 00:21:08,957
Curse the thief, if you must!
402
00:21:09,109 --> 00:21:10,492
What? A female?
403
00:21:11,480 --> 00:21:12,572
I'm dead.
404
00:21:13,570 --> 00:21:15,572
How do you find your daughter?
405
00:21:16,176 --> 00:21:18,353
Like my daughter, naturally.
How else would she be?
406
00:21:18,378 --> 00:21:19,852
Have you seen her clothes?
407
00:21:20,507 --> 00:21:21,840
I think she's the thief.
408
00:21:21,865 --> 00:21:22,932
Shut up!
409
00:21:22,957 --> 00:21:24,652
My daughter hasn't reached a stage...
410
00:21:24,677 --> 00:21:25,917
...that she would've to steal to live!
411
00:21:26,141 --> 00:21:28,221
She's destined to rule the world!
412
00:21:28,500 --> 00:21:30,220
The astrologer who predicted...
413
00:21:30,245 --> 00:21:33,075
...had also said that she'd marry a thief!
(Gasps)
414
00:21:33,614 --> 00:21:35,903
(Background music)
415
00:22:12,725 --> 00:22:16,805
"Come and settle in my heart."
416
00:22:17,228 --> 00:22:21,573
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
417
00:22:25,999 --> 00:22:30,159
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
418
00:22:30,399 --> 00:22:34,679
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
419
00:22:39,053 --> 00:22:40,952
"This is a monsoon story."
420
00:22:41,030 --> 00:22:43,399
"Drench me in your love.
My youths' ever so thirsty."
421
00:22:43,465 --> 00:22:45,399
"Why are you thinking, rain on me."
422
00:22:45,512 --> 00:22:47,599
"My youths' ever so thirsty."
423
00:22:49,927 --> 00:22:51,931
"What are you thinking, pour on."
424
00:22:52,031 --> 00:22:54,111
"Woo me, or get wooed."
425
00:22:54,387 --> 00:22:58,755
"What are you thinking,
pour on. Woo me, or get wooed."
426
00:22:58,835 --> 00:23:03,125
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
427
00:23:03,170 --> 00:23:07,621
"Come, settle in my heart.
Woo me, or get wooed."
428
00:23:24,861 --> 00:23:27,082
"Slippery is the path of love."
429
00:23:27,107 --> 00:23:29,503
"And your seducing gaze."
430
00:23:33,526 --> 00:23:35,603
"The paths of love are slippery."
431
00:23:35,636 --> 00:23:37,635
"And so are your eyes."
432
00:23:37,729 --> 00:23:39,971
"The paths of love are slippery."
433
00:23:40,090 --> 00:23:42,346
"And so are your eyes."
434
00:23:44,489 --> 00:23:46,649
"What are you thinking, slip on."
435
00:23:46,730 --> 00:23:48,847
"Woo me, or get wooed."
436
00:23:48,862 --> 00:23:50,992
"What are you thinking, slip on."
437
00:23:51,052 --> 00:23:53,251
"Woo me, or get wooed."
438
00:23:53,288 --> 00:23:55,366
"Come, settle in my heart."
439
00:23:55,426 --> 00:23:57,650
"Woo me, or get wooed."
440
00:24:15,551 --> 00:24:17,599
"The eyes shall meet the eyes."
441
00:24:17,629 --> 00:24:20,163
"And pass such cutting gaze."
442
00:24:24,260 --> 00:24:26,323
"Our eyes will meet."
443
00:24:26,348 --> 00:24:28,548
"And pass such cutting gaze."
444
00:24:28,683 --> 00:24:30,844
"Our eyes will meet."
445
00:24:30,869 --> 00:24:32,968
"And pass such cutting gaze."
446
00:24:35,105 --> 00:24:37,218
"Either save me or be gone."
447
00:24:37,255 --> 00:24:39,498
"Woo me, or get wooed."
448
00:24:39,499 --> 00:24:41,603
"Either save me or be gone."
449
00:24:41,628 --> 00:24:43,948
"Woo me, or get wooed."
450
00:24:44,020 --> 00:24:46,019
"Come, settle in my heart."
451
00:24:46,125 --> 00:24:48,339
"Woo me, or get wooed."
452
00:24:57,457 --> 00:24:59,537
"You're salty, let me taste you."
453
00:24:59,617 --> 00:25:01,777
"On my lips let me put you."
454
00:25:05,857 --> 00:25:08,377
"You're salty, let me taste you."
455
00:25:08,457 --> 00:25:10,482
"On my lips let me put you."
456
00:25:10,542 --> 00:25:12,617
"You're salty, let me taste you."
457
00:25:12,826 --> 00:25:14,906
"On my lips let me put you."
458
00:25:17,217 --> 00:25:19,370
"You'll be in trouble, go and hide."
459
00:25:19,395 --> 00:25:21,531
"Woo me, or get wooed."
460
00:25:21,588 --> 00:25:23,695
"You'll be in trouble, go and hide."
461
00:25:23,742 --> 00:25:26,014
"Woo me, or get wooed."
462
00:25:26,097 --> 00:25:30,349
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
463
00:25:30,374 --> 00:25:32,335
"Reside into my heart."
464
00:25:32,360 --> 00:25:35,000
"Hook me or get hooked."
465
00:25:46,278 --> 00:25:49,403
(singing)
My darling brother.
466
00:25:49,483 --> 00:25:50,763
What is it, darling-sister?
467
00:25:50,811 --> 00:25:54,131
Do you know how many girls are
getting married nowadays?
468
00:25:54,243 --> 00:25:55,957
There are so many weddings around.
469
00:25:56,083 --> 00:25:57,643
We're not part of a band, okay?
470
00:25:57,723 --> 00:25:59,996
Nor are we labourers working
at the celebrations...
471
00:26:00,021 --> 00:26:01,293
...to keep track of that!
472
00:26:01,318 --> 00:26:05,198
I'm bored of life. I need a companion.
473
00:26:05,363 --> 00:26:08,003
Don't worry about that! I'll
bring home a wife who will...
474
00:26:08,028 --> 00:26:10,778
...wash your hair.
- Apply shampoo to it!
475
00:26:10,803 --> 00:26:13,643
- When you want your hair done.
- She'll do it for you!
476
00:26:13,723 --> 00:26:16,723
- When your brother goes out.
- She'll spend time with you!
477
00:26:16,803 --> 00:26:19,643
- And when you go out.
- She'll spend time with me!
478
00:26:19,691 --> 00:26:22,251
Shame on you! You have an
unmarried sister at home...
479
00:26:22,316 --> 00:26:24,218
...and you're thinking
of your own wedding!
480
00:26:24,243 --> 00:26:27,163
We thought you were talking about
your brother's marriage.
481
00:26:27,196 --> 00:26:29,496
If this is how you guys will be,
you'd better watch out!
482
00:26:29,603 --> 00:26:31,483
I'll bring home a guy one fine day...
483
00:26:31,563 --> 00:26:33,723
...and ask you to accept him
as your brother-in-law!
484
00:26:34,723 --> 00:26:35,988
- Neelam?
- Yes.
485
00:26:36,013 --> 00:26:37,731
You've brought me to my senses today!
486
00:26:37,883 --> 00:26:39,323
I'll find you a good husband!
487
00:26:39,356 --> 00:26:41,938
We'll have to work day and night,
collecting money for your dowry!
488
00:26:41,963 --> 00:26:42,963
- Really?
- Got it?
489
00:26:43,043 --> 00:26:44,883
- I do! Do you understand too?
- No.
490
00:26:44,963 --> 00:26:46,409
No, she doesn't!
491
00:26:46,434 --> 00:26:51,083
"My darling sister will soon be a bride."
492
00:26:52,707 --> 00:26:53,723
Greetings, sir.
493
00:26:53,803 --> 00:26:56,323
Greetings. Do come in and sit down.
494
00:26:56,603 --> 00:26:57,613
What can I do for you?
495
00:26:58,574 --> 00:27:00,363
I don't keep knives as mortgage.
496
00:27:00,766 --> 00:27:02,733
Ornaments will do.
497
00:27:04,152 --> 00:27:06,300
This is not meant to be pawned!
498
00:27:06,443 --> 00:27:09,123
It's meant to stab you! Now quietly
hand us all the ornaments!
499
00:27:09,203 --> 00:27:12,035
How can I? It belongs to other people?
500
00:27:12,060 --> 00:27:14,323
Hurry up. This chap has
already killed thrice.
501
00:27:14,348 --> 00:27:15,363
Pardon me?
502
00:27:15,443 --> 00:27:16,603
I've murdered thrice.
503
00:27:16,628 --> 00:27:19,410
- Let me have the jewels or I'll stab you.
- Yes.
504
00:27:19,443 --> 00:27:21,402
Hurry up! We don't have time to waste!
505
00:27:21,427 --> 00:27:22,627
This is good.
506
00:27:22,852 --> 00:27:23,963
Take this!
507
00:27:25,179 --> 00:27:27,129
- It's good!
- Look at this necklace!
508
00:27:27,154 --> 00:27:28,794
It'd look great on my sister!
509
00:27:28,852 --> 00:27:31,692
- Look at these heavy bangles!
- It's fantastic!
510
00:27:31,843 --> 00:27:34,883
They're better than the
jewels that the film stars wear.
511
00:27:37,449 --> 00:27:38,643
What are you laughing for?
512
00:27:39,003 --> 00:27:40,203
Look down.
513
00:27:40,643 --> 00:27:42,883
- There's nothing there.
- At the knife, I say!
514
00:27:44,843 --> 00:27:47,523
So, my boys. Acting smart
with me, are you?
515
00:27:48,643 --> 00:27:51,443
Now look! Quietly hand over
the ornaments to me!
516
00:27:51,723 --> 00:27:54,683
Or this knife will stab
and kill both of you.
517
00:27:54,763 --> 00:27:55,843
- My mother's!
- What?
518
00:27:55,923 --> 00:27:58,523
These ornaments are mementos
of my late mother!
519
00:27:58,803 --> 00:28:00,603
How can I give them away to him?
520
00:28:00,628 --> 00:28:02,410
He's a thief.
521
00:28:02,435 --> 00:28:06,275
We don't want to pawn
our ornaments with him...
522
00:28:06,300 --> 00:28:08,746
...but he's forcing us into
parting with them!
523
00:28:08,963 --> 00:28:11,643
- Is anyone there to help us?
- Help!
524
00:28:11,668 --> 00:28:16,468
- They're lying!
- Help!
525
00:28:16,603 --> 00:28:18,910
Born in the holy land in India...
526
00:28:19,474 --> 00:28:20,980
...instead of slogging like a mule...
527
00:28:21,452 --> 00:28:23,449
...and living the life
of a miserable dog...
528
00:28:23,643 --> 00:28:26,443
...you're into thievery now?
So, what's going on?
529
00:28:26,468 --> 00:28:29,548
That's a line from the block buster.
530
00:28:29,683 --> 00:28:31,443
Not the film, you idiot.
531
00:28:31,523 --> 00:28:33,098
They are actually my words!
She's that thief!
532
00:28:33,123 --> 00:28:35,754
And you, you impostor!
Out with the ornaments!
533
00:28:36,483 --> 00:28:38,643
- You seem to be my hero!
- Oh really?
534
00:28:39,163 --> 00:28:40,923
Come on. Quick!
535
00:28:40,948 --> 00:28:42,293
- Out with the ornaments!
- But that's mine.
536
00:28:42,318 --> 00:28:43,378
Shut up!
537
00:28:43,403 --> 00:28:44,643
When two thieves...
538
00:28:44,668 --> 00:28:48,776
I mean, when a cop is talking
to a thief, never interfere.
539
00:28:48,801 --> 00:28:49,893
- Okay?
- Excuse me!
540
00:28:50,083 --> 00:28:51,403
- What is it?
- Take a look.
541
00:28:51,629 --> 00:28:53,218
- It's the cops! Let's flee!
- Police!
542
00:28:53,243 --> 00:28:55,323
- Run.
- My jewels.
543
00:28:55,403 --> 00:28:56,723
Where are they? What's wrong?
544
00:28:56,803 --> 00:28:59,923
- What happened?
- Robbers?
545
00:29:00,003 --> 00:29:03,323
I've seen a cop flee at the sight
of another cop for the first time!
546
00:29:03,387 --> 00:29:05,067
- They're not cops but thieves.
- Thieves?
547
00:29:05,092 --> 00:29:06,355
Let us grace them.
548
00:29:06,380 --> 00:29:07,900
Not grace, but chase them.
549
00:29:08,003 --> 00:29:09,083
- Okay please!
- Let's go!
550
00:29:09,108 --> 00:29:10,268
Catch him!
551
00:29:10,605 --> 00:29:14,730
(Foot steps)
God. I'm so tired.
552
00:29:18,218 --> 00:29:20,458
Looks like there's no one around
in this house either!
553
00:29:20,523 --> 00:29:23,019
So, let's make away with
whatever we can find!
554
00:29:26,883 --> 00:29:28,403
This is a police station!
555
00:29:29,178 --> 00:29:31,243
Rangeela? You?
556
00:29:31,604 --> 00:29:32,767
Why are you following me?
557
00:29:32,803 --> 00:29:35,643
Why? I'd even lay down my life for you.
558
00:29:35,723 --> 00:29:38,643
- I only need your consent.
- Lay off!
559
00:29:39,323 --> 00:29:41,563
Have you ever seen yourself - I have.
560
00:29:41,899 --> 00:29:43,563
I certainly look like a heroine!
561
00:29:43,963 --> 00:29:45,561
What do you think, my hero?
562
00:29:45,602 --> 00:29:47,859
(Car engine sound)
Get lost.
563
00:29:48,363 --> 00:29:49,483
Look!
564
00:29:49,843 --> 00:29:52,323
They've slipped out of my hands again.
565
00:29:52,394 --> 00:29:54,298
Had you listened to me, it
wouldn't have happened!
566
00:29:54,323 --> 00:29:56,323
Listen to you? First
speak to me properly!
567
00:29:56,403 --> 00:29:59,643
Had you extended any bit of
operation today... - Co-operation.
568
00:29:59,723 --> 00:30:02,563
Had you extended co-operation
I'd have been promoted!
569
00:30:02,643 --> 00:30:03,763
Promotion!
570
00:30:03,873 --> 00:30:04,923
Seen yourself?
571
00:30:06,403 --> 00:30:07,443
Shall I rap it?
572
00:30:07,523 --> 00:30:09,563
- Touch me, if you can!
- The lousy mosquito!
573
00:30:10,141 --> 00:30:10,930
(Gasps)
574
00:30:12,563 --> 00:30:13,996
Where are you, Raja?
575
00:30:14,067 --> 00:30:16,787
My Raja's lost.
576
00:30:16,820 --> 00:30:18,918
This is a police station?
577
00:30:18,963 --> 00:30:20,096
No. It's a railway station.
578
00:30:20,121 --> 00:30:22,563
And we're both express trains. Hop in!
579
00:30:22,621 --> 00:30:23,723
I haven't come to hop in!
580
00:30:23,794 --> 00:30:26,194
My Raja's asleep.
581
00:30:26,220 --> 00:30:28,641
So what can we do, if he's asleep?
582
00:30:28,723 --> 00:30:29,723
He's asleep.
583
00:30:29,803 --> 00:30:31,338
- He's lost, you mean?
- Yes!
584
00:30:31,363 --> 00:30:33,018
This chap is Rangeela. His side-kick.
585
00:30:33,043 --> 00:30:35,590
- You're Rangeela?
- I'm Nandu! I'm everyone's, friend.
586
00:30:35,643 --> 00:30:37,123
Are you? Then prove it.
587
00:30:37,148 --> 00:30:40,394
"Don't break my heart."
588
00:30:40,419 --> 00:30:42,179
This is Nandu from
the blockbuster film Raja Babu.
589
00:30:42,283 --> 00:30:43,883
I've seen it 8 times. He's Nandu.
590
00:30:43,963 --> 00:30:45,043
My friend is lost.
591
00:30:45,123 --> 00:30:46,243
Now don't cry!
592
00:30:46,268 --> 00:30:48,426
Just sit down, while I note
down your complaint.
593
00:30:48,643 --> 00:30:50,563
- Sit down.
- Yes.
594
00:30:50,643 --> 00:30:51,723
Raja.
595
00:31:02,203 --> 00:31:04,843
Okay, Vidyarthi. Sit here
and give him company
596
00:31:05,483 --> 00:31:08,523
- while I go and find them.
- You are not going anywhere. I am.
597
00:31:08,658 --> 00:31:10,578
You want to catch them
and ruin my promotion!
598
00:31:10,603 --> 00:31:11,683
No, not done.
599
00:31:11,708 --> 00:31:13,090
You are not going. I am going.
600
00:31:13,123 --> 00:31:14,283
- But...
- No!
601
00:31:14,363 --> 00:31:15,387
Well, okay. Go ahead.
602
00:31:18,009 --> 00:31:20,306
(Gasps)
603
00:31:21,283 --> 00:31:24,051
Now wait a minute! Why is he so
considerate towards me today?
604
00:31:24,516 --> 00:31:28,596
Something is certainly fishy!
But I'm smarter.
605
00:31:29,329 --> 00:31:31,267
(Singnig)
606
00:31:31,403 --> 00:31:32,763
I've got both of you!
607
00:31:32,788 --> 00:31:34,137
- Let me go!
- I'll get my promotion!
608
00:31:34,162 --> 00:31:36,042
Let them go! I've got a...
609
00:31:36,100 --> 00:31:38,498
...loaded gun and I have your back to me!
610
00:31:38,523 --> 00:31:40,348
- I have a gun, too!
- Who's that?
611
00:31:40,443 --> 00:31:41,843
Police commissioner.
612
00:31:42,276 --> 00:31:43,566
- Good night sir.
- Okay.
613
00:31:44,643 --> 00:31:46,123
- What a commissioner!?
- Turn.
614
00:31:46,203 --> 00:31:49,012
- Nandu?
- Everyone's pal.
615
00:31:49,160 --> 00:31:50,262
Catch them!
616
00:31:50,323 --> 00:31:51,691
- Why? You catch them!
- Catch!
617
00:31:51,723 --> 00:31:53,363
- I won't.
- I beg of you.
618
00:31:53,443 --> 00:31:55,283
- No, you catch.
- Please!
619
00:31:55,736 --> 00:31:56,915
(Foot steps)
620
00:31:56,940 --> 00:31:58,384
(Telephone ringing)
621
00:31:58,707 --> 00:31:59,723
Hello!
622
00:31:59,755 --> 00:32:01,835
Hello! This is Malhotra
calling from America.
623
00:32:01,963 --> 00:32:03,938
Just a moment! I'll call
my brother-in-law.
624
00:32:03,963 --> 00:32:06,629
There's a call from America,
brother-in-law!
625
00:32:06,883 --> 00:32:10,018
How often have I told you not to
touch those phones from America?
626
00:32:10,058 --> 00:32:12,658
I've only picked up the Indian phone.
627
00:32:12,723 --> 00:32:14,996
- He's handling the phone there in America
- Quiet!
628
00:32:15,169 --> 00:32:17,043
Hello? Sharma here!
629
00:32:17,123 --> 00:32:21,283
Sharma? This is Malhotra
calling from America.
630
00:32:21,563 --> 00:32:22,723
How are you out there?
631
00:32:22,923 --> 00:32:24,803
How did you find the pickles I'd sent?
632
00:32:24,821 --> 00:32:25,985
(Laugh)
633
00:32:26,163 --> 00:32:27,683
They were excellent.
634
00:32:27,763 --> 00:32:30,083
I'll send you some more, when
I find someone going abroad.
635
00:32:30,163 --> 00:32:34,163
Actually, my son is landing in
India by tomorrow morning's flight.
636
00:32:34,283 --> 00:32:35,563
For the pickles?
637
00:32:35,883 --> 00:32:38,163
What a colossal waste of money!
638
00:32:38,243 --> 00:32:38,923
I'll send them to you.
639
00:32:39,003 --> 00:32:40,523
It's not for the pickles.
640
00:32:40,548 --> 00:32:42,508
He has a musical program in India.
641
00:32:42,564 --> 00:32:43,538
What?
642
00:32:43,563 --> 00:32:44,883
Your son is a singer then?
643
00:32:44,963 --> 00:32:47,563
You could say that. Actually,
644
00:32:48,013 --> 00:32:50,746
I wonder if you could show
him a girl he can marry.
645
00:32:50,771 --> 00:32:52,978
Why another girl? My daughter's here.
646
00:32:53,003 --> 00:32:56,283
You wouldn't find a girl like
her anywhere else in the world!
647
00:32:56,443 --> 00:32:59,527
Your daughter, did you say. Fantastic.
648
00:32:59,603 --> 00:33:03,203
I have no objections, if my son
approves of your daughter!
649
00:33:03,523 --> 00:33:04,746
But just remember this.
650
00:33:05,059 --> 00:33:07,416
In spite of staying in America, he has...
651
00:33:07,441 --> 00:33:09,934
...not forgotten his Indian
roots and culture.
652
00:33:10,043 --> 00:33:12,123
My daughter is also...
653
00:33:12,148 --> 00:33:13,723
...a hardcore Indian.
654
00:33:13,803 --> 00:33:17,123
I'll have your son put up at
my place, okay? Don't worry!
655
00:33:17,203 --> 00:33:18,603
Okay bye!
656
00:33:19,340 --> 00:33:21,723
My luck! I've found a son-in-law
without any efforts!
657
00:33:22,349 --> 00:33:25,168
Roopa!
658
00:33:25,263 --> 00:33:26,613
Are you ready?
659
00:33:26,831 --> 00:33:29,523
It's time for the flight
to land. Hurry up!
660
00:33:36,683 --> 00:33:41,763
Now look at my baby! You still
have no dress-sense, do you?
661
00:33:41,963 --> 00:33:43,746
What's wrong with this dress?
662
00:33:43,843 --> 00:33:45,003
It's typically Indian, isn't it?
663
00:33:45,035 --> 00:33:47,395
The dress is undoubtedly Indian.
664
00:33:47,444 --> 00:33:50,044
But the person arriving
is an American, isn't he?
665
00:33:50,283 --> 00:33:52,563
How is he going to approve
of you, dressed like this?
666
00:33:52,763 --> 00:33:55,283
You've covered yourself from head to toe!
667
00:33:55,339 --> 00:33:59,035
The charms of my beautiful
girl are just not on show!
668
00:33:59,087 --> 00:34:03,980
You haven't even let your neck be
bare so he could put the holy thread.
669
00:34:04,005 --> 00:34:06,793
I'm going to the airport
only to receive him.
670
00:34:06,963 --> 00:34:08,323
And not marry him, okay?
671
00:34:08,403 --> 00:34:12,403
May the lord save my innocent
little girl from the evil eye!
672
00:34:12,483 --> 00:34:15,087
Why have I spent so much of money...
673
00:34:15,112 --> 00:34:18,418
...and called him over from America
to perform in India?
674
00:34:18,483 --> 00:34:22,551
So that he approves of you and
becomes my son-in-law! Understand?
675
00:34:22,676 --> 00:34:26,613
Now wear the dress I ask
you to and come with me!
676
00:34:26,883 --> 00:34:28,683
- Okay mom.
- You're a good daughter.
677
00:34:33,872 --> 00:34:35,465
Hurry up, dear!
678
00:34:36,123 --> 00:34:37,203
Come!
679
00:34:37,548 --> 00:34:39,338
Hurry up, brother-in-law.
680
00:34:39,363 --> 00:34:41,603
The aircraft must have landed. Come.
681
00:34:41,628 --> 00:34:43,879
- But, dad, I don't want to come with you!
- Come.
682
00:34:46,283 --> 00:34:49,698
- Is he returning from the airport, dad?
- He's going to stay with us!
683
00:34:49,723 --> 00:34:51,269
I could have met him at home.
684
00:34:51,294 --> 00:34:52,807
Why did you have to drag me here?
685
00:34:52,832 --> 00:34:54,363
The moment he lands in India,
686
00:34:54,388 --> 00:34:56,104
I want you to be the first
girl he sets his eyes on.
687
00:34:56,129 --> 00:34:57,203
- And fall in love with you, too.
- Let me go!
688
00:34:57,264 --> 00:34:59,229
Whom will he marry, if he loves her?
689
00:34:59,254 --> 00:35:01,123
- Why? He'll marry me!
- You?
690
00:35:01,203 --> 00:35:04,283
What would people think, if you
continue dragging me like this?
691
00:35:04,308 --> 00:35:05,708
- What is this?
- Daughter and father...
692
00:35:05,733 --> 00:35:07,013
...love each other deeply!
- Oh really!
693
00:35:07,038 --> 00:35:09,098
So the father is dragging
the daughter away.
694
00:35:09,123 --> 00:35:10,883
That's not right, brother-in-law.
They'd think...
695
00:35:10,908 --> 00:35:13,098
...that your daughter's in
love with a hooligan.
696
00:35:13,123 --> 00:35:14,658
- So you're sending her away abroad!
- Got it?
697
00:35:14,683 --> 00:35:16,963
Your mouth stinks! Use some
adhesive to shut it!
698
00:35:16,988 --> 00:35:18,377
- Greetings, Mr. Sharma.
- What?
699
00:35:18,402 --> 00:35:20,432
- How are you?
- Fine.
700
00:35:20,457 --> 00:35:22,523
- What brings you here?
- To play cricket.
701
00:35:22,603 --> 00:35:24,858
I'm here to receive my friend's son.
702
00:35:24,883 --> 00:35:26,883
Can't you see that much?
703
00:35:28,157 --> 00:35:30,362
Watch it, brother-in-law.
The garland will snap!
704
00:35:30,387 --> 00:35:32,184
This girl isn't made of flowers to...
705
00:35:34,418 --> 00:35:36,153
- Where's Mala (garland)?
- It's in your hands.
706
00:35:36,178 --> 00:35:38,504
Not this, you idiot! Where's
Mala, my daughter?
707
00:35:38,529 --> 00:35:40,098
That's right. Where is she?
708
00:35:41,036 --> 00:35:43,996
Here you are! I've been
looking for you all over.
709
00:35:45,356 --> 00:35:46,965
- Come closer, will you?
- Why?
710
00:35:47,316 --> 00:35:49,211
Because my father wants to be a grandpa.
711
00:35:49,236 --> 00:35:51,571
- And my uncle wants...
- Keep your distance!
712
00:35:51,596 --> 00:35:52,983
- I'm worried, anyway.
- Do you know?
713
00:35:53,008 --> 00:35:56,559
My father has imported a brand
new hero for me from America!
714
00:35:57,019 --> 00:35:58,479
- That deserves applause!
- What?
715
00:35:58,504 --> 00:36:00,176
To welcome the new hero!
716
00:36:07,868 --> 00:36:10,814
(Background music)
717
00:36:14,684 --> 00:36:17,324
That American is supposed
to marry me, you know?
718
00:36:17,549 --> 00:36:19,764
I see! But, that's wonderful!
719
00:36:19,789 --> 00:36:20,804
What?
720
00:36:25,566 --> 00:36:27,238
- I am very sorry.
- It's all right.
721
00:36:27,263 --> 00:36:29,152
It seemed as if someone had pushed me.
722
00:36:29,204 --> 00:36:30,284
Okay, it's all right.
723
00:36:30,309 --> 00:36:31,709
I am very sorry.
724
00:36:32,124 --> 00:36:34,204
I said it's okay. Sir!
725
00:36:35,524 --> 00:36:38,604
Put the matrimonial necklace
around my neck, my love!
726
00:36:38,629 --> 00:36:40,549
And let this Mala adorn your neck!
727
00:36:40,590 --> 00:36:41,676
Move aside!
728
00:36:41,848 --> 00:36:44,410
- I'm not interested in such things, okay?
- Is that so?
729
00:36:48,989 --> 00:36:52,789
I've apologized to you thrice,
for falling on you just once.
730
00:36:52,814 --> 00:36:54,152
But you still pushed me!
731
00:36:54,212 --> 00:36:56,105
I haven't pushed you, sir.
732
00:36:59,109 --> 00:37:00,469
I wonder what's happening!
733
00:37:00,669 --> 00:37:04,082
This chap falls over girls,
even as he walks around!
734
00:37:04,504 --> 00:37:06,568
Let's make some love, before you go!
735
00:37:06,829 --> 00:37:08,791
Now look! I can't waste
time on these things!
736
00:37:08,816 --> 00:37:10,809
Can I have a dozen kisses?
737
00:37:10,834 --> 00:37:13,394
Why are you being a bore? Just get lost!
738
00:37:14,781 --> 00:37:15,861
Get lost.
739
00:37:15,894 --> 00:37:17,090
- One sip, please!
- No.
740
00:37:17,154 --> 00:37:18,887
One sip to me and one for you.
741
00:37:18,988 --> 00:37:20,089
Oh inspector!
742
00:37:20,114 --> 00:37:21,079
What was that?
743
00:37:21,104 --> 00:37:22,304
Nothing. It's your ears!
744
00:37:22,354 --> 00:37:23,354
Hi, there!
745
00:37:23,434 --> 00:37:24,994
- What are you doing?
- Come here.
746
00:37:29,802 --> 00:37:30,922
- Sorry!
- Sorry.
747
00:37:30,994 --> 00:37:33,355
Hello! Welcome to India!
748
00:37:33,674 --> 00:37:34,754
You?
749
00:37:34,834 --> 00:37:37,754
I'm Sundari Motwani, from
the women's organization.
750
00:37:37,794 --> 00:37:40,474
I'm the one who has organized
this program for you.
751
00:37:40,594 --> 00:37:41,994
This is my daughter, Roopa.
752
00:37:42,074 --> 00:37:43,994
Looks like my sister, doesn't she?
753
00:37:44,474 --> 00:37:45,754
That's Prem (love), Roopa.
754
00:37:45,834 --> 00:37:48,777
You may love him! I mean, say hello.
755
00:37:48,831 --> 00:37:50,449
- Hello.
- Why are you calling them?
756
00:37:51,129 --> 00:37:53,329
To get a kiss from you.
757
00:37:53,354 --> 00:37:55,834
But if they come over,
I'll be in trouble!
758
00:37:56,184 --> 00:37:58,849
- Then quietly give me a kiss.
- Won't you behave yourself?
759
00:37:58,874 --> 00:37:59,969
Inspector!
760
00:38:06,598 --> 00:38:07,758
Mummy!
761
00:38:11,019 --> 00:38:14,379
Good boy! That's a fast boy, isn't he?
762
00:38:14,483 --> 00:38:17,403
- You've answered my prayers at last, lord
- Mummy?
763
00:38:17,428 --> 00:38:19,988
- That chap's kissing her!
- Get lost.
764
00:38:20,290 --> 00:38:21,938
- What am I supposed to do?
- Stop him!
765
00:38:21,963 --> 00:38:25,523
Relax, son, this isn't America!
You're in India.
766
00:38:25,603 --> 00:38:27,923
- That could land you in trouble!
- Say, sir.
767
00:38:28,003 --> 00:38:31,723
They're kissing out of love.
Why do you interfere?
768
00:38:32,243 --> 00:38:33,443
Are you nuts?
769
00:38:33,523 --> 00:38:34,963
You've barged in without reason.
770
00:38:35,043 --> 00:38:36,723
Brother-in-law! He's still at it.
771
00:38:37,243 --> 00:38:38,763
That's my tough luck!
772
00:38:38,843 --> 00:38:41,843
Had my daughter been here,
he'd have been kissing her!
773
00:38:41,923 --> 00:38:43,523
That chap seems to be in such a hurry...
774
00:38:43,548 --> 00:38:46,074
...that had you arrived first, he'd
have grabbed you and... - Shut up!
775
00:38:46,174 --> 00:38:47,418
What would they say, if they heard you?
776
00:38:47,443 --> 00:38:48,902
- She's listening!
- What is it?
777
00:38:49,488 --> 00:38:50,965
- Baby!
- Baby.
778
00:38:53,228 --> 00:38:55,683
(Crying)
I am sorry! I am very sorry!
779
00:38:57,083 --> 00:38:58,283
Please understand!
780
00:38:58,548 --> 00:38:59,735
(Crying)
Here.
781
00:39:02,801 --> 00:39:04,121
I am very sorry!
782
00:39:04,364 --> 00:39:05,684
She must've felt bad.
783
00:39:05,778 --> 00:39:07,484
But I haven't taken any offense!
784
00:39:07,564 --> 00:39:10,084
Why must you anyway? You're
not the one he has kissed!
785
00:39:10,164 --> 00:39:11,604
Do you recognise me, son?
786
00:39:11,699 --> 00:39:13,019
Yes - I'm your uncle!
787
00:39:13,043 --> 00:39:14,316
- Uncle!
- Yes.
788
00:39:14,889 --> 00:39:16,844
- Come son.
- Let's go home.
789
00:39:16,924 --> 00:39:18,764
- Come along.
- Prem?
790
00:39:18,899 --> 00:39:21,419
The fool has taken him away!
791
00:39:21,444 --> 00:39:22,996
Rupa.
792
00:39:23,793 --> 00:39:25,305
Did you see what your daughter has done?
793
00:39:25,580 --> 00:39:27,472
She's ruined all the
efforts I had put in.
794
00:39:27,671 --> 00:39:29,488
I'd taken her to the airport...
795
00:39:29,616 --> 00:39:31,754
...so that he'd see her there
and approve of her.
796
00:39:31,880 --> 00:39:33,519
I wonder where she's disappeared!
797
00:39:33,777 --> 00:39:36,537
She is your daughter, after all. I spoke.
798
00:39:37,100 --> 00:39:39,737
"O stranger, don't go away."
799
00:39:41,281 --> 00:39:44,824
What's this daddy? Where
did you disappear?
800
00:39:45,559 --> 00:39:47,114
Dad? Do you know how worried I was?
801
00:39:47,197 --> 00:39:49,807
That's wonderful! Now she's accusing me!
802
00:39:49,887 --> 00:39:52,407
Was it we who disappeared or
was it you? You decide this!
803
00:39:52,487 --> 00:39:54,230
- What?
- It's your mistake.
804
00:39:54,570 --> 00:39:56,407
You've spoilt her with your pampering.
805
00:39:56,727 --> 00:39:58,434
- She's taken after you.
- Get lost.
806
00:39:59,140 --> 00:40:00,582
What are you standing here for?
807
00:40:00,607 --> 00:40:03,441
The American is upstairs.
Go and keep him company!
808
00:40:03,567 --> 00:40:05,793
Sure! After I've kept him company,
809
00:40:05,872 --> 00:40:08,738
he'll run away from India and
head straight for the U. S!
810
00:40:08,808 --> 00:40:12,595
- See you dad!
- Don't do something funny.
811
00:40:12,666 --> 00:40:13,736
What's that now?
812
00:40:15,075 --> 00:40:16,098
Everything is fine!
813
00:40:18,083 --> 00:40:22,582
Just because the Americans didn't
let you sing and dance...
814
00:40:22,993 --> 00:40:24,692
...you came to India, right?
815
00:40:25,280 --> 00:40:28,512
But you won't achieve anything
here! You'd better return.
816
00:40:37,195 --> 00:40:38,275
It's you?
817
00:40:38,955 --> 00:40:41,098
You're fantastic, my love!
818
00:40:41,212 --> 00:40:44,812
You've even packed off the Yankee
and landed in my bedroom!
819
00:40:45,363 --> 00:40:47,996
Oh my Lover! You are so clever!
820
00:40:50,035 --> 00:40:52,426
- Raja?
- I'm not your lover.
821
00:40:52,451 --> 00:40:53,611
Leave me alone!
822
00:40:54,795 --> 00:40:56,230
What's up? What happened!
823
00:40:56,255 --> 00:40:57,331
- Why did you scream?
- Why?
824
00:40:57,356 --> 00:40:59,171
- Who's she?
- She's my sister's daughter.
825
00:40:59,196 --> 00:41:00,276
How's she related to you?
826
00:41:00,356 --> 00:41:01,436
- She...
- This man's my sister's husband.
827
00:41:01,516 --> 00:41:03,925
Let me speak! That's my daughter, Mala.
828
00:41:03,999 --> 00:41:05,730
Forgive me, my lord!
829
00:41:05,941 --> 00:41:07,035
Sorry.
830
00:41:07,520 --> 00:41:11,769
- My benefactor, my dear father!
- Who? - My father!
831
00:41:12,506 --> 00:41:18,360
I've taken him for my husband,
with all my heart and soul!
832
00:41:18,894 --> 00:41:19,699
Oh God!
833
00:41:20,032 --> 00:41:21,149
(Gasps)
834
00:41:21,443 --> 00:41:24,698
How did the Indian traditional
spring from western?
835
00:41:24,824 --> 00:41:28,335
What did you do to her?
She has changed completely.
836
00:41:28,360 --> 00:41:31,785
I'm no son-in-law!
My name is Prem Malhotra.
837
00:41:32,640 --> 00:41:35,160
This chap can't be your son-in-law.
838
00:41:36,095 --> 00:41:38,035
Did I ask you for your opinion?
839
00:41:38,504 --> 00:41:39,512
I won't speak anymore.
840
00:41:39,943 --> 00:41:41,554
I get a scolding on speaking.
841
00:41:41,595 --> 00:41:42,876
(Telephone ringing)
842
00:41:43,767 --> 00:41:45,120
- Hello?
- Hello.
843
00:41:45,680 --> 00:41:49,080
Sundari speaking.
844
00:41:49,160 --> 00:41:50,520
Oh hello! How are you?
845
00:41:50,680 --> 00:41:51,760
Prem here.
846
00:41:52,481 --> 00:41:54,101
When is the program?
847
00:41:54,126 --> 00:41:55,345
It's scheduled for 6 p.m.
848
00:41:55,640 --> 00:41:58,135
But you must be there at 7 p.m. sharp.
849
00:41:58,160 --> 00:41:59,680
At 7 p.m? Why is that?
850
00:41:59,840 --> 00:42:01,746
That's Indian punctuality!
851
00:42:02,000 --> 00:42:05,082
Nobody pays attention to those who
are punctual in this country!
852
00:42:05,366 --> 00:42:08,560
The latecomers are considered
to be stars!
853
00:42:08,880 --> 00:42:11,120
No, thank you. I'll be there at 5...
854
00:42:11,373 --> 00:42:12,941
...and begin the show at 6 p.m.
855
00:42:18,492 --> 00:42:20,240
"Maiden from London, no way."
856
00:42:22,320 --> 00:42:24,320
"American beauty, no way."
857
00:42:26,068 --> 00:42:28,320
"The girl from Hong Kong, no way."
858
00:42:29,952 --> 00:42:31,960
"Mademoiselle from Paris, no way."
859
00:42:32,120 --> 00:42:34,200
"India."
860
00:42:34,840 --> 00:42:37,777
"Nothing official about it!"
861
00:42:50,479 --> 00:42:52,346
"The girl from here is just great."
862
00:42:52,466 --> 00:42:53,840
"Saree on her body is just great."
863
00:42:54,120 --> 00:42:55,840
"Dot on her forehead is great."
864
00:42:56,120 --> 00:42:57,739
"Earrings are great."
865
00:42:57,949 --> 00:42:59,600
"Anklets on her feet are great."
866
00:42:59,808 --> 00:43:01,488
"Lipstick on her lips is just."
867
00:43:01,568 --> 00:43:03,408
"Her innocence is just great."
868
00:43:03,488 --> 00:43:05,128
"Her coyness is just great."
869
00:43:05,180 --> 00:43:08,648
"The best in the world is our India!"
870
00:43:08,773 --> 00:43:12,128
"We are the little birdies
of this utopia!"
871
00:43:12,153 --> 00:43:13,166
"It's ours."
872
00:43:13,191 --> 00:43:16,408
"East or West! India is the best!"
873
00:43:16,625 --> 00:43:19,699
"East or west, India's the best."
874
00:44:05,742 --> 00:44:07,488
"The weather here is just great."
875
00:44:07,568 --> 00:44:09,328
"The monsoon here is just great."
876
00:44:09,408 --> 00:44:11,128
"The garden here is just great."
877
00:44:11,208 --> 00:44:13,048
"The life here is just great."
878
00:44:13,128 --> 00:44:14,808
"Industrialists are just great."
879
00:44:14,888 --> 00:44:16,497
"The flour here is just great."
880
00:44:16,564 --> 00:44:18,267
"Brands of shoes are great."
881
00:44:18,297 --> 00:44:20,195
"Pretty girl's slap is just."
882
00:44:20,202 --> 00:44:21,964
"Cricketer's batting is just great."
883
00:44:22,048 --> 00:44:23,937
"Superstar's acting is just great."
884
00:44:23,989 --> 00:44:25,782
"The batsman is just great."
885
00:44:25,827 --> 00:44:27,423
"The bowler is just great."
886
00:44:27,476 --> 00:44:29,239
"The singer is just great."
887
00:44:29,240 --> 00:44:31,129
"The percussionist is just great."
888
00:44:31,181 --> 00:44:32,968
"The dance form is just great."
889
00:44:33,048 --> 00:44:34,796
"The Punjabi dance is just great."
890
00:44:34,864 --> 00:44:36,596
"The Marathi dance here is just great."
891
00:44:36,686 --> 00:44:38,367
"The Gujarati dance here is just great."
892
00:44:38,435 --> 00:44:42,065
"Our India is best in the world..."
893
00:44:42,141 --> 00:44:46,190
"We are the buds and it is our garden."
- "It is ours..."
894
00:44:46,287 --> 00:44:49,647
"East or west, India is the best..."
895
00:44:49,827 --> 00:44:53,208
"East or west, India is the best..."
896
00:45:24,543 --> 00:45:28,151
"Everyone here lives their
lives in absolute ecstasy."
897
00:45:28,176 --> 00:45:31,798
"The fun that you will
find here is rare."
898
00:45:31,841 --> 00:45:33,806
"The Eid here is just great."
899
00:45:33,886 --> 00:45:35,546
"The Diwali here is just great."
900
00:45:35,659 --> 00:45:37,406
"The Holi here is just great."
901
00:45:37,486 --> 00:45:39,161
"The bride's palanquin is great."
902
00:45:39,296 --> 00:45:41,029
"The traditional dress is great."
903
00:45:41,096 --> 00:45:43,046
"The sweet talk is just great."
904
00:45:43,126 --> 00:45:44,824
"North, south, east or west!"
905
00:45:44,921 --> 00:45:46,579
"India is the best!"
906
00:45:46,654 --> 00:45:48,491
"The land of culture, the land of green."
907
00:45:48,521 --> 00:45:50,194
"This is the land of you and me!"
908
00:45:50,231 --> 00:45:52,069
"The leader is just great."
909
00:45:52,129 --> 00:45:53,771
"The Mughal emperor is just great."
910
00:45:53,794 --> 00:45:55,654
"Mahatma Gandhi is just great."
911
00:45:55,729 --> 00:45:57,484
"Mr. Nehru is just great."
912
00:45:57,567 --> 00:45:59,285
"Baba Ambedkar is just great."
913
00:45:59,307 --> 00:46:01,009
"Mother Teresa is just great."
914
00:46:01,062 --> 00:46:03,148
"We are taking it up.
We are taking it down."
915
00:46:03,208 --> 00:46:04,835
"This is the Indian town."
916
00:46:04,836 --> 00:46:06,725
"Together we are strong.
In god we trust."
917
00:46:06,799 --> 00:46:08,531
"Yes, you cannot beat us."
918
00:46:08,614 --> 00:46:10,406
"Taj Mahal is just great."
919
00:46:10,486 --> 00:46:12,126
"Charminar is just great."
920
00:46:12,184 --> 00:46:13,908
"Mango pickle is just great."
921
00:46:13,961 --> 00:46:15,529
"The love here is just great."
922
00:46:15,559 --> 00:46:17,446
"The superstar is just great."
923
00:46:17,526 --> 00:46:19,287
"The model is just great."
924
00:46:19,332 --> 00:46:21,154
"All India Radio is just great."
925
00:46:21,237 --> 00:46:23,105
"DD Metro is just great."
926
00:46:23,179 --> 00:46:24,950
"National television is just great."
927
00:46:25,048 --> 00:46:26,688
"The army here is just great."
928
00:46:26,768 --> 00:46:28,453
"The navy here is just great."
929
00:46:28,490 --> 00:46:30,528
"So, come on. Everybody in India."
930
00:46:30,608 --> 00:46:32,248
"Come on. You know I'm telling you."
931
00:46:32,328 --> 00:46:34,048
"Come on. Everybody in India."
932
00:46:34,128 --> 00:46:35,848
"Welcome to India."
933
00:46:35,928 --> 00:46:39,254
"The best in the world is our India!"
934
00:46:39,485 --> 00:46:42,848
"The best in the world is our India!"
935
00:46:43,056 --> 00:46:46,257
"We are the little birdies
of this utopia!"
936
00:46:46,282 --> 00:46:47,385
"It's ours!"
937
00:46:47,410 --> 00:46:53,871
"East or West! India is the best!"
938
00:46:54,588 --> 00:46:57,761
"East or west, India is the best."
939
00:46:57,848 --> 00:46:59,568
"Come on! Let me hear you say."
940
00:46:59,728 --> 00:47:01,448
"India."
941
00:47:01,528 --> 00:47:04,928
C'mon, c'mon, everybody say!" - "India!"
942
00:47:05,208 --> 00:47:06,888
"India, we love you!"
943
00:47:06,968 --> 00:47:08,916
"India, for me and you!"
944
00:47:08,941 --> 00:47:10,568
"India from the bottom to the top."
945
00:47:10,648 --> 00:47:12,328
"India is here, you cannot stop."
946
00:47:12,408 --> 00:47:14,168
"India, let me see your smile."
947
00:47:14,193 --> 00:47:16,063
"India, I love that style."
948
00:47:16,088 --> 00:47:17,848
"India, is happening now."
949
00:47:17,928 --> 00:47:19,973
"India is here, we are so proud!"
950
00:47:52,886 --> 00:47:54,408
Speak up!
951
00:47:55,767 --> 00:47:58,928
Go on! I'll get the truth out of
you, no matter how long it takes!
952
00:47:59,119 --> 00:48:00,248
Tell me.
953
00:48:00,328 --> 00:48:02,551
Speak up! Whom do those trucks belong to?
954
00:48:02,735 --> 00:48:05,215
- Who owns them? Tell me!
- I don't know.
955
00:48:05,345 --> 00:48:07,512
Tell me! Speak up!
956
00:48:07,637 --> 00:48:09,300
- I don't know.
- They belong to us.
957
00:48:09,415 --> 00:48:11,618
(Grunts)
958
00:48:11,931 --> 00:48:14,087
(Foot steps)
959
00:48:16,700 --> 00:48:18,637
They call me uncle.
960
00:48:18,867 --> 00:48:20,816
I'm Tiger's mentor.
961
00:48:25,590 --> 00:48:27,371
What brings you here?
962
00:48:27,747 --> 00:48:29,387
It's nothing much, inspector.
963
00:48:30,013 --> 00:48:32,066
I have about a 100 trucks
plying in the country...
964
00:48:32,427 --> 00:48:36,012
...which transport cocaine, marijuana
and other narcotics.
965
00:48:36,133 --> 00:48:37,340
You don't have to be surprised.
966
00:48:37,813 --> 00:48:39,566
Every cop here knows about it.
967
00:48:40,461 --> 00:48:41,801
But they keep their lips sealed.
968
00:48:42,123 --> 00:48:43,265
Sit down.
969
00:48:44,072 --> 00:48:46,840
Inspector, the government
pays you about...
970
00:48:47,252 --> 00:48:49,381
...5000 rupees a month for your job.
971
00:48:50,695 --> 00:48:53,432
But I will pay you 50,000 rupees a month.
972
00:48:54,609 --> 00:48:57,734
Besides which, for esteemed
guests, such as you...
973
00:48:57,775 --> 00:49:00,004
...I keep the doors of my guest-house
always open!
974
00:49:01,372 --> 00:49:02,652
Thank you very much.
975
00:49:03,270 --> 00:49:05,590
- I'm your type of man, too.
- I see.
976
00:49:06,587 --> 00:49:09,412
That's right. I only accept a
salary that pays for my efforts.
977
00:49:09,453 --> 00:49:11,573
By the way, for guests like you I have...
978
00:49:11,685 --> 00:49:13,613
...a little guest-house in there, too.
979
00:49:15,489 --> 00:49:17,598
I've already been transferred nine times.
980
00:49:18,053 --> 00:49:19,606
I'm prepared for the 10th time.
981
00:49:19,693 --> 00:49:20,973
Now look, my boy.
982
00:49:21,453 --> 00:49:25,453
I have more experience
in years than your age.
983
00:49:25,845 --> 00:49:29,614
Listen to me carefully and
try to understand it.
984
00:49:29,814 --> 00:49:32,848
Release all the trucks that
you've confiscated.
985
00:49:32,873 --> 00:49:34,377
That would be in your own interests.
986
00:49:34,402 --> 00:49:35,933
And what if I don't?
987
00:49:38,302 --> 00:49:40,994
Think of your wife and kids, inspector.
988
00:49:41,067 --> 00:49:43,667
Because I didn't want the threats
of crooks like you to affect me,
989
00:49:44,187 --> 00:49:46,343
I haven't even got married.
990
00:49:46,427 --> 00:49:49,004
What a pity! Aren't you married then?
991
00:49:49,404 --> 00:49:52,207
You mean, you have no one
to cry over your dead body?
992
00:49:52,801 --> 00:49:55,715
Tiger. May the Lord bless him.
993
00:50:02,458 --> 00:50:03,779
Here.
994
00:50:03,832 --> 00:50:05,817
- Hi baby!
- What can I bring for you, sir?
995
00:50:05,907 --> 00:50:08,575
- Get me delicacies.
- Yes.
996
00:50:08,991 --> 00:50:10,151
How's it going, ma'am?
997
00:50:10,982 --> 00:50:13,175
This is a nice wrist-watch.
How much is it worth?
998
00:50:13,200 --> 00:50:14,626
It costs 4,500 rupees.
999
00:50:14,811 --> 00:50:17,020
I ask you for delicacies
and you got me this?
1000
00:50:19,020 --> 00:50:21,622
You said it's nice! And flung it away!
1001
00:50:21,693 --> 00:50:23,254
I don't know what's wrong!
1002
00:50:28,620 --> 00:50:30,661
- Rupa!
- Hi!
1003
00:50:34,535 --> 00:50:35,926
How about it?
1004
00:50:40,262 --> 00:50:41,445
Rupa!
1005
00:50:44,747 --> 00:50:45,775
Rupa!
1006
00:50:55,895 --> 00:50:57,042
What's up with you?
1007
00:51:01,102 --> 00:51:02,445
Please save me!
1008
00:51:06,605 --> 00:51:08,245
- Let me go!
- Let her go.
1009
00:51:08,324 --> 00:51:09,685
How is she related to you?
1010
00:51:09,765 --> 00:51:11,512
I can't say that.
1011
00:51:11,617 --> 00:51:15,043
But she does seem to be your sister!
1012
00:51:16,221 --> 00:51:17,497
Move!
1013
00:51:18,810 --> 00:51:20,364
Get up, idiot.
1014
00:51:34,599 --> 00:51:37,061
That was a nice punch. Let me go now.
1015
00:51:47,540 --> 00:51:48,809
- No way!
- No.
1016
00:51:49,044 --> 00:51:50,124
Did you say something?
1017
00:51:50,436 --> 00:51:51,895
- Did you?
- No.
1018
00:51:52,005 --> 00:51:53,528
I didn't say anything either.
1019
00:51:55,044 --> 00:51:57,895
- Go outside and get betel leaf.
- But...
1020
00:51:58,190 --> 00:52:00,790
Okay! I'll go and get it.
1021
00:52:01,088 --> 00:52:02,524
But you have the tea upstairs.
1022
00:52:02,668 --> 00:52:04,284
- That's where I'm headed!
- Yes.
1023
00:52:04,372 --> 00:52:06,044
- Okay bye.
- Yes.
1024
00:52:14,524 --> 00:52:15,844
Got you. Got you.
1025
00:52:16,086 --> 00:52:17,284
Got you.
1026
00:52:17,512 --> 00:52:19,597
Who is it? - You? - Constable!
- Got you.
1027
00:52:19,622 --> 00:52:21,662
But why catch hold of me?
Get him. He's the ruffian!
1028
00:52:21,742 --> 00:52:22,982
You're the worst.
1029
00:52:23,059 --> 00:52:25,302
And it's your arrest that
will get me a promotion!
1030
00:52:25,389 --> 00:52:26,886
Oh yes? Take this!
1031
00:52:28,626 --> 00:52:30,219
- Hit me.
- Hey, what are you doing?
1032
00:52:31,235 --> 00:52:32,280
Hit.
1033
00:52:37,048 --> 00:52:39,555
Oh my god! How did I hit a cop?
1034
00:52:39,678 --> 00:52:41,102
I'm in a mess.
1035
00:52:43,068 --> 00:52:44,196
Got him! I won't let go!
1036
00:52:44,221 --> 00:52:46,414
You can't escape my clutches.
1037
00:52:46,517 --> 00:52:48,117
- Got him!
- You.
1038
00:52:48,868 --> 00:52:51,388
- Catch him!
- Catch me if you can.
1039
00:52:51,468 --> 00:52:52,668
Get him.
1040
00:52:54,620 --> 00:52:55,668
Rupa!
1041
00:52:58,181 --> 00:53:00,032
(Birds chirping)
1042
00:53:00,086 --> 00:53:04,946
Oh my god! Trust the Americans
to be so fast!
1043
00:53:04,985 --> 00:53:07,593
You kissed her at the
airport the other day.
1044
00:53:07,673 --> 00:53:09,582
I wonder what you've done today,
1045
00:53:09,633 --> 00:53:11,607
that you've had to carry her!
1046
00:53:11,713 --> 00:53:14,793
You're home, my boy!
You may set her down.
1047
00:53:15,282 --> 00:53:17,913
- She's in no state to be set down.
- Naughty boy!
1048
00:53:18,353 --> 00:53:20,753
And what did you do that
she can't be set down?
1049
00:53:20,944 --> 00:53:22,073
She has passed out.
1050
00:53:22,732 --> 00:53:24,672
Passed out?
1051
00:53:24,953 --> 00:53:27,164
- That's where he must have gone.
- That side.
1052
00:53:27,399 --> 00:53:28,633
Okay. Look for him, I'll go home.
1053
00:53:28,713 --> 00:53:30,766
No way. You look for him!
1054
00:53:36,153 --> 00:53:37,593
- Who's that?
- What?
1055
00:53:38,051 --> 00:53:39,873
Son-in-law!
1056
00:53:40,264 --> 00:53:42,113
Father-in-law!
1057
00:53:43,153 --> 00:53:44,953
- My respects, sir!
- Bless you, son!
1058
00:53:45,376 --> 00:53:47,305
But there's something I can't understand.
1059
00:53:47,334 --> 00:53:49,977
Why did you have to jump the gate?
1060
00:53:50,080 --> 00:53:51,892
It's a habit. Ever since I was a kid!
1061
00:53:51,917 --> 00:53:54,909
As a kid? But his father said
he was a singer who...
1062
00:53:54,934 --> 00:53:56,342
- See.
- They have a huge lawn.
1063
00:53:56,367 --> 00:53:57,967
Never take a load!
1064
00:53:57,992 --> 00:54:00,774
- I'll be confused?
- Yes. - I've a headache.
1065
00:54:00,899 --> 00:54:02,985
- Let's go inside and talk about it.
- Inside?
1066
00:54:03,562 --> 00:54:06,625
Instead of getting locked up,
it's better to follow him.
1067
00:54:06,653 --> 00:54:08,172
Dear...
1068
00:54:08,680 --> 00:54:13,070
...this chap is feeling terribly
shy to tell me what's happened.
1069
00:54:13,345 --> 00:54:17,510
You tell me now, what he did to
you that you even passed out?
1070
00:54:17,590 --> 00:54:18,630
Mom! The thug!
1071
00:54:18,767 --> 00:54:20,030
- Am I a thug?
- Not you!
1072
00:54:20,055 --> 00:54:22,245
- The one you bashed up!
- Did I bash up someone?
1073
00:54:22,270 --> 00:54:25,203
There was this deadly ruffian
who caught hold of me.
1074
00:54:25,265 --> 00:54:27,550
And this gentleman beat him up...
1075
00:54:27,616 --> 00:54:29,414
...and made mincemeat of him!
1076
00:54:29,439 --> 00:54:32,150
You must be exhausted
after the fight, son.
1077
00:54:32,230 --> 00:54:35,430
How about some chilled-beer
and crisps, then?
1078
00:54:35,510 --> 00:54:37,670
No, thank you. I drink only milk.
1079
00:54:37,695 --> 00:54:39,695
Here you are. Have a glass of milk.
1080
00:54:39,776 --> 00:54:43,536
Pour the milk in a dairy, fatso!
1081
00:54:43,561 --> 00:54:45,097
- Why give it to me?
- No.
1082
00:54:45,122 --> 00:54:46,750
But you must have the milk!
1083
00:54:46,775 --> 00:54:48,085
- Are you crazy?
- Why?
1084
00:54:48,110 --> 00:54:50,510
What he says is right. Where's the glass?
1085
00:54:50,535 --> 00:54:52,925
Lousy idiot! - Give it.
- Here you are.
1086
00:54:52,950 --> 00:54:55,350
But I just can't digest milk.
1087
00:54:55,375 --> 00:54:57,725
- Then what can you digest?
- I always find my food!
1088
00:54:57,750 --> 00:54:59,227
- Like?
- See.
1089
00:54:59,516 --> 00:55:01,477
(Sniff)
1090
00:55:01,518 --> 00:55:02,510
It's over there!
1091
00:55:03,430 --> 00:55:04,590
Brother-in-law.
1092
00:55:04,950 --> 00:55:05,950
Here I am!
1093
00:55:07,110 --> 00:55:09,723
- I think he's the wrong guy.
- I'll smash your ugly face!
1094
00:55:09,748 --> 00:55:10,948
And I?
1095
00:55:13,469 --> 00:55:14,860
What a throw!
1096
00:55:15,282 --> 00:55:16,519
He can't be our guy!
1097
00:55:17,634 --> 00:55:21,235
He's only thrown the cork at you.
I'll smash a bottle on your head!
1098
00:55:22,636 --> 00:55:23,907
- Here you are.
- Thank you.
1099
00:55:27,540 --> 00:55:28,820
Great stuff!
1100
00:55:30,868 --> 00:55:32,470
(Cough)
1101
00:55:34,923 --> 00:55:36,203
Have you mixed something?
1102
00:55:36,259 --> 00:55:38,252
Sugar, apart from the
water by the milkman.
1103
00:55:38,524 --> 00:55:41,130
I see. But why is it so strong?
1104
00:55:41,290 --> 00:55:43,250
I feel as if I had liquor.
1105
00:55:43,330 --> 00:55:45,370
- It's giving me a kick!
- There you are!
1106
00:55:45,570 --> 00:55:49,305
You're bound be intoxicated,
when Rupa serves...
1107
00:55:49,360 --> 00:55:51,766
...you a drink! Go ahead and have.
1108
00:56:03,922 --> 00:56:05,860
How about it?
1109
00:56:07,930 --> 00:56:09,760
- Rupa!
- What's wrong, mom?
1110
00:56:11,028 --> 00:56:13,560
The milk really seems to have
given him a great kick!
1111
00:56:13,713 --> 00:56:15,415
The way he winked at me.
1112
00:56:15,440 --> 00:56:17,600
- Mom.
- Take him away. Go on! Hurry up!
1113
00:56:18,680 --> 00:56:21,297
Why did you hit her on
her bottom, son-in-law?
1114
00:56:21,400 --> 00:56:22,800
She's not your wife, is she?
1115
00:56:23,161 --> 00:56:25,500
Not at all! She's the maid-servant
of our house.
1116
00:56:25,539 --> 00:56:26,855
So, what's he jealous about?
1117
00:56:26,880 --> 00:56:28,835
- Are they going around?
- Brother-in-law.
1118
00:56:28,860 --> 00:56:31,020
You're thinking of marrying
your daughter to him and...
1119
00:56:31,100 --> 00:56:32,380
...he's flirting with the maid!
1120
00:56:32,405 --> 00:56:33,726
Look at him having a ball!
1121
00:56:33,837 --> 00:56:36,260
(Gasps)
Get lost.
1122
00:56:36,845 --> 00:56:38,719
What are you doing? She's a maid-servant!
1123
00:56:38,744 --> 00:56:40,589
My daughter's up there, in the bedroom.
1124
00:56:40,614 --> 00:56:43,460
- Your daughter's in the bedroom.
- Yes.
1125
00:56:43,485 --> 00:56:44,685
For me.
1126
00:56:44,726 --> 00:56:47,695
(Laughs)
1127
00:56:48,266 --> 00:56:49,531
Hi hero!
1128
00:56:49,572 --> 00:56:51,172
Oh heroine!
1129
00:56:53,388 --> 00:56:55,411
Your dad's a fantastic guy.
1130
00:56:55,639 --> 00:56:57,891
I must say! But he's not as good as I!
1131
00:56:58,076 --> 00:56:59,571
- Let's go!
- What?
1132
00:56:59,651 --> 00:57:01,399
- Yes, let's go!
- Brother-in-law.
1133
00:57:01,451 --> 00:57:04,867
Another word from you and I'll
shove my foot in your mouth!
1134
00:57:04,961 --> 00:57:05,539
(Sighs)
1135
00:57:05,580 --> 00:57:06,274
Go dear!
1136
00:57:24,281 --> 00:57:27,731
"The building is tall and
the lift's not working."
1137
00:57:28,668 --> 00:57:30,051
"How do I ever come?"
1138
00:57:30,874 --> 00:57:32,051
"My heart is so willing."
1139
00:57:37,607 --> 00:57:41,343
"The building's tall and
the lift is not working."
1140
00:57:41,651 --> 00:57:43,651
"How do I ever come?"
1141
00:57:44,089 --> 00:57:45,411
"My heart is so willing."
1142
00:57:45,972 --> 00:57:50,571
"Come with the music and the band."
1143
00:57:50,688 --> 00:57:52,571
"I miss you oh so very much."
1144
00:57:52,676 --> 00:57:54,971
"My groom, come take my hand."
1145
00:57:55,012 --> 00:57:59,452
"Come with the music and the band."
1146
00:57:59,537 --> 00:58:01,651
"I miss you oh so very much."
1147
00:58:01,704 --> 00:58:04,483
"My groom, come take my hand.
- But how?"
1148
00:58:04,508 --> 00:58:07,908
"The building is tall.
And the lift is closed."
1149
00:58:08,411 --> 00:58:10,411
"How shall I come?"
1150
00:58:11,169 --> 00:58:12,571
"The door is closed."
1151
00:58:53,520 --> 00:58:56,291
"I'll come running for you."
1152
00:58:58,021 --> 00:59:00,571
"I'll even climb 100 stairs for you."
1153
00:59:02,567 --> 00:59:05,359
"You are my sweetheart,
you have to come."
1154
00:59:06,875 --> 00:59:09,571
"You'll have to bear with my airs."
1155
00:59:15,940 --> 00:59:19,547
"A storm has risen, my life's in danger."
1156
00:59:20,387 --> 00:59:24,027
"Though I wish to come my
heart's turned a betrayer."
1157
00:59:24,914 --> 00:59:28,811
"The building's tall and
the lift is not working."
1158
00:59:29,311 --> 00:59:31,051
"How do I ever come?"
1159
00:59:31,629 --> 00:59:32,971
"My heart is so willing."
1160
00:59:33,293 --> 00:59:37,890
"Come with the music and the band."
1161
00:59:37,971 --> 00:59:40,051
"I miss you oh so very much."
1162
00:59:40,131 --> 00:59:42,131
"My groom, come take my hand."
1163
00:59:42,285 --> 00:59:46,811
"Come with the music and the band."
1164
00:59:46,928 --> 00:59:48,971
"I miss you oh so very much."
1165
00:59:49,118 --> 00:59:51,651
"My groom, come take my hand."
1166
00:59:51,781 --> 00:59:55,971
"The building is tall.
And the lift is closed."
1167
00:59:56,229 --> 00:59:58,131
"How shall I come?"
1168
00:59:58,351 --> 00:59:59,811
"My heart doesn't listen."
1169
01:00:10,217 --> 01:00:12,811
"You go ahead, I'll follow you."
1170
01:00:14,124 --> 01:00:17,131
"Like a magnet you pull me."
1171
01:00:19,006 --> 01:00:21,729
"Where are you going with
eyes shut tight?"
1172
01:00:23,559 --> 01:00:26,203
"You'll be run down by Michael's
cycle in broad day light."
1173
01:00:32,571 --> 01:00:36,077
"You are far as much as you seem close."
1174
01:00:36,900 --> 01:00:40,491
"You wink at me. You're a girl so weird."
1175
01:00:41,485 --> 01:00:45,070
"Mumbai is shut.
The train's not working."
1176
01:00:45,733 --> 01:00:47,309
"How shall I come?"
1177
01:00:48,174 --> 01:00:49,491
"My heart doesn't listen."
1178
01:00:50,371 --> 01:00:51,731
"The power too is out."
1179
01:00:52,464 --> 01:00:54,291
"The lights too fused out."
1180
01:00:54,718 --> 01:00:56,030
"How shall I come?"
1181
01:00:57,291 --> 01:01:01,731
"My heart doesn't listen.
My heart doesn't listen."
1182
01:01:05,348 --> 01:01:09,971
"Come with the music and the band."
1183
01:01:10,005 --> 01:01:12,045
"'I miss you oh so very much."
1184
01:01:12,070 --> 01:01:14,110
"My groom, come take my hand."
1185
01:01:14,173 --> 01:01:18,733
"Come with the music and the band."
1186
01:01:18,891 --> 01:01:21,051
"I miss you oh so very much."
1187
01:01:21,059 --> 01:01:23,731
"My groom, come take my hand."
1188
01:01:29,930 --> 01:01:33,289
(Bike engine sound)
1189
01:02:03,443 --> 01:02:05,211
What do you mean by blocking my path?
1190
01:02:05,249 --> 01:02:10,004
Tiger has decided when
you will die, my boy.
1191
01:02:11,354 --> 01:02:13,547
Only the ceremonial coconut
needs to be broken!
1192
01:02:15,630 --> 01:02:20,451
What was it that Mr. Gandhi had
said, uncle? - See no evil, he said.
1193
01:02:21,571 --> 01:02:24,211
- What else did he say?
- Speak no evil.
1194
01:02:24,971 --> 01:02:27,651
There was something more he
preached, uncle. - Hear no evil.
1195
01:02:29,242 --> 01:02:30,411
Heard that?
1196
01:02:31,139 --> 01:02:33,438
Neither will the people
here see anything now...
1197
01:02:34,590 --> 01:02:36,305
...nor will they speak of anything.
1198
01:02:37,230 --> 01:02:41,180
And neither will they squeal.
1199
01:02:58,640 --> 01:03:00,062
Why did you scream like that?
1200
01:03:00,371 --> 01:03:02,891
- Have you seen something?
- Yes, I did.
1201
01:03:03,585 --> 01:03:05,234
Did you hear the dead man scream?
1202
01:03:06,805 --> 01:03:07,997
Yes, I did.
1203
01:03:08,587 --> 01:03:11,427
Will you tell anyone of what
you've heard and seen here?
1204
01:03:13,852 --> 01:03:15,258
I'll tell the court about it.
1205
01:03:15,322 --> 01:03:16,328
Really?
1206
01:03:33,683 --> 01:03:34,690
Brother.
1207
01:03:38,488 --> 01:03:39,548
Brother.
1208
01:03:39,740 --> 01:03:40,948
What's happened?
1209
01:03:44,447 --> 01:03:46,287
Who was it? Who did this?
1210
01:03:47,030 --> 01:03:49,018
Brother.
1211
01:03:50,125 --> 01:03:51,285
That man, Tiger.
1212
01:03:53,714 --> 01:03:54,728
What?
1213
01:03:59,011 --> 01:04:01,445
Sir, ever since your father passed away,
1214
01:04:01,861 --> 01:04:04,711
you always feed thousands
on his death-anniversary.
1215
01:04:05,057 --> 01:04:06,085
But it will not pacify your...
1216
01:04:06,110 --> 01:04:08,405
...father's soul unless you
perform the last rites.
1217
01:04:08,755 --> 01:04:11,405
So why don't you perform
the last rites today?
1218
01:04:16,075 --> 01:04:17,245
No, priest.
1219
01:04:18,511 --> 01:04:24,005
Till the time I don't kill
my father's assassin...
1220
01:04:24,913 --> 01:04:27,645
...I will not perform the last rites!
1221
01:04:35,996 --> 01:04:37,801
You get down to beating up women now.
1222
01:04:38,011 --> 01:04:40,405
You call yourself Tiger and
behave like a lousy fool!
1223
01:04:40,831 --> 01:04:42,045
Okay, get up idiot.
1224
01:05:17,938 --> 01:05:19,802
(Shouts)
Run.
1225
01:05:20,098 --> 01:05:21,130
Wait!
1226
01:05:25,363 --> 01:05:27,405
Uncle!
1227
01:05:28,435 --> 01:05:29,885
What is it, son?
1228
01:05:29,965 --> 01:05:31,805
What had Mr. Gandhi preached?
1229
01:05:31,945 --> 01:05:33,565
See no evil, he said.
1230
01:05:33,769 --> 01:05:37,057
But it's not at all evil to see
this fool getting beaten up.
1231
01:05:37,081 --> 01:05:38,965
So, you'd better watch!
1232
01:05:43,759 --> 01:05:45,973
What else had Mr. Gandhi preached, uncle?
1233
01:05:46,027 --> 01:05:47,045
Hear no evil, he said.
1234
01:05:48,535 --> 01:05:51,645
But there's nothing wrong with
hearing his cries of agony.
1235
01:05:51,859 --> 01:05:54,405
So, I'd say you can enjoy his cries!
1236
01:06:00,739 --> 01:06:03,645
- Uncle.
- He also said not to speak evil.
1237
01:06:03,748 --> 01:06:04,771
C'mon!
1238
01:06:33,645 --> 01:06:35,045
Wait. Don't move!
1239
01:07:02,790 --> 01:07:05,670
Aunt! Oh my sweet aunt!
1240
01:07:05,695 --> 01:07:06,855
Hi aunt!
1241
01:07:06,930 --> 01:07:08,172
(Birds Chirping)
1242
01:07:08,219 --> 01:07:12,045
Who's this young chap who openly
goes about calling me aunt?
1243
01:07:12,091 --> 01:07:14,405
Don't you recognize me? I'm Tony!
1244
01:07:14,492 --> 01:07:15,652
The small kid.
1245
01:07:16,313 --> 01:07:17,317
Tony!
1246
01:07:17,342 --> 01:07:18,758
Where were you all these years?
1247
01:07:18,814 --> 01:07:21,822
I was in Singapore, the
beautiful country.
1248
01:07:22,118 --> 01:07:24,127
Singapore? What profession were you into?
1249
01:07:24,152 --> 01:07:26,112
I was into many things, aunt.
1250
01:07:26,137 --> 01:07:27,218
Do you know, aunt...
1251
01:07:27,243 --> 01:07:30,285
...that the toilets in Singapore are
famous for their cleanliness?
1252
01:07:30,310 --> 01:07:33,090
And who's responsible for that? For me.
1253
01:07:33,115 --> 01:07:35,780
Were you a sweeper in Singapore
then? How disgusting!
1254
01:07:35,812 --> 01:07:39,235
Good God! The Indians are really filthy!
1255
01:07:39,260 --> 01:07:41,212
They spit anywhere they please!
1256
01:07:41,299 --> 01:07:44,629
But I always carry my broom,
which is famous for hygiene!
1257
01:07:44,659 --> 01:07:47,899
By the way, aunt, where
is my future wife?
1258
01:07:47,925 --> 01:07:49,405
Your future wife?
1259
01:07:49,573 --> 01:07:51,485
I mean, Rupa.
1260
01:07:51,627 --> 01:07:55,380
How could you ever imagine that
I'd get Rupa married to you?
1261
01:07:55,405 --> 01:07:57,485
Aunt, you are mistaken.
1262
01:07:57,553 --> 01:08:01,325
Your husband had said get
married while dying.
1263
01:08:01,615 --> 01:08:05,401
You idiot! He had told me
to get married again!
1264
01:08:05,473 --> 01:08:08,765
When I haven't married again,
how can you get married?
1265
01:08:08,977 --> 01:08:12,969
Besides, it's Prem I'll
get Rupa married to.
1266
01:08:12,994 --> 01:08:16,415
Do they have no mirrors in Singapore?
Do you know how you look?
1267
01:08:16,657 --> 01:08:17,735
Wants to marry me?
1268
01:08:18,253 --> 01:08:20,349
Rupa? Are you rejecting me, too?
(Birds Chirping)
1269
01:08:20,390 --> 01:08:22,778
I'm very good at keeping things clean.
(Birds Chirping)
1270
01:08:22,819 --> 01:08:27,735
Besides, you must remember I will
kill the man you intend to marry!
1271
01:08:27,895 --> 01:08:30,485
Who's he anyway? - He's Michael
Jackson, when he dances.
1272
01:08:30,548 --> 01:08:32,668
And as handsome as the super star.
1273
01:08:33,151 --> 01:08:35,540
And when it comes to stunts,
he's no less.
1274
01:09:21,079 --> 01:09:24,505
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1275
01:09:24,577 --> 01:09:27,708
"My heart now belongs to you."
1276
01:09:28,148 --> 01:09:31,381
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1277
01:09:31,468 --> 01:09:34,708
"My heart has become yours."
1278
01:09:35,229 --> 01:09:38,269
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1279
01:09:38,548 --> 01:09:41,708
"My heart now belongs to you."
1280
01:09:42,283 --> 01:09:45,853
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1281
01:09:45,883 --> 01:09:48,988
"And my heart became yours."
1282
01:09:49,348 --> 01:09:52,820
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1283
01:09:52,872 --> 01:09:56,527
"My heart has become yours."
1284
01:10:06,958 --> 01:10:10,619
"Do tell me when you fell
in love with me?"
1285
01:10:10,644 --> 01:10:14,072
"That first time when
I set my eyes on you."
1286
01:10:14,189 --> 01:10:17,628
"Why not from my face, can
you take away your gaze?"
1287
01:10:17,708 --> 01:10:21,068
"No matter how much I see I
yearn for you like crazy."
1288
01:10:21,792 --> 01:10:24,708
"You are my first sweetheart."
1289
01:10:25,294 --> 01:10:28,460
"How uneasy is this heart."
1290
01:10:28,804 --> 01:10:32,712
"I wait for you, dear."
1291
01:10:32,972 --> 01:10:35,304
"Dear."
1292
01:10:35,457 --> 01:10:38,844
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1293
01:10:38,975 --> 01:10:42,462
"My heart has become yours."
1294
01:10:42,588 --> 01:10:45,828
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1295
01:10:45,908 --> 01:10:49,428
"My heart has become yours."
1296
01:10:49,684 --> 01:10:53,096
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1297
01:10:53,148 --> 01:10:56,708
"My heart has become yours."
1298
01:11:32,147 --> 01:11:35,641
"Give me your wishes in writing."
1299
01:11:35,741 --> 01:11:39,265
"All that I've asked in the note
is what you wish from me?"
1300
01:11:39,266 --> 01:11:42,806
"I wish to stay in your heart."
1301
01:11:42,807 --> 01:11:46,907
"If that is all, there's
nothing more to say."
1302
01:11:46,908 --> 01:11:50,448
"You are my first sweetheart."
1303
01:11:50,449 --> 01:11:53,629
"How uneasy is this heart."
1304
01:11:54,072 --> 01:11:58,086
"I wait for you, o dear."
1305
01:11:58,087 --> 01:12:00,588
"Dear."
1306
01:12:00,647 --> 01:12:04,126
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1307
01:12:04,127 --> 01:12:07,676
"My heart now belongs to you."
1308
01:12:07,699 --> 01:12:11,207
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1309
01:12:11,208 --> 01:12:14,647
"My heart now belongs to you."
1310
01:12:14,838 --> 01:12:18,166
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1311
01:12:18,167 --> 01:12:21,647
"My heart now belongs to you."
1312
01:12:36,774 --> 01:12:38,827
Prem, Tony has arrived from Singapore.
1313
01:12:39,144 --> 01:12:41,111
- He's forcing me to marry him.
- I see.
1314
01:12:41,136 --> 01:12:42,167
What?
1315
01:12:42,360 --> 01:12:45,031
Won't you do anything, if
he forces me to marry him?
1316
01:12:45,686 --> 01:12:46,885
What can I do?
1317
01:12:47,175 --> 01:12:49,596
You'll have to fight him! Bash him up!
1318
01:12:50,350 --> 01:12:52,584
I haven't hurt a mosquito in my life.
1319
01:12:52,725 --> 01:12:54,147
How will I bash him up?
1320
01:12:54,205 --> 01:12:55,285
Come.
1321
01:12:57,066 --> 01:12:58,605
- Now that we're here,let's eat something.
- Yes.
1322
01:12:58,805 --> 01:13:00,045
- Waiter!
- Yes sir!
1323
01:13:00,834 --> 01:13:01,845
Yes sir!
1324
01:13:01,932 --> 01:13:04,710
I can't read English. Read it for me.
1325
01:13:05,553 --> 01:13:06,803
- Chicken delicacy.
- Prem?
1326
01:13:06,828 --> 01:13:09,397
Chicken fry. Mutton fry,
chicken rice, mutton rice...
1327
01:13:09,456 --> 01:13:11,717
Do you have fritters?
1328
01:13:11,844 --> 01:13:14,155
We do sir. - Hurry up and
get us two plates - Prem?
1329
01:13:14,244 --> 01:13:15,965
- Right away sir.
- Listen.
1330
01:13:16,058 --> 01:13:18,206
- Get me lemonade.
- And half a cup of tea!
1331
01:13:18,231 --> 01:13:19,232
Yes sir!
1332
01:13:22,663 --> 01:13:24,655
What are you looking at me like that?
1333
01:13:25,034 --> 01:13:26,819
I can't do without you anymore.
1334
01:13:27,116 --> 01:13:29,356
- When will you marry me?
- Marry you?
1335
01:13:29,925 --> 01:13:31,596
Let my sister get married first.
1336
01:13:32,229 --> 01:13:33,956
- After that.
- What?
1337
01:13:34,149 --> 01:13:36,131
- Do you even have a sister?
- Neelam?
1338
01:13:36,285 --> 01:13:39,356
She means the world to me!
1339
01:13:39,436 --> 01:13:41,767
- Really?
- I've even found a suitor for her.
1340
01:13:41,823 --> 01:13:47,241
Once she gets married, we
can have all the fun.
1341
01:13:49,803 --> 01:13:51,100
Here's the plate of fritters.
1342
01:13:51,765 --> 01:13:53,782
- We had asked for sandwiches.
- Fritters?
1343
01:13:53,901 --> 01:13:55,022
What is this?
1344
01:13:55,241 --> 01:13:56,262
Here's Tony.
1345
01:13:56,413 --> 01:13:57,912
Hi. Hello, Tony!
1346
01:14:02,781 --> 01:14:04,131
Is this how they serve it?
1347
01:14:04,632 --> 01:14:06,060
Don't we pay for what we have?
1348
01:14:06,085 --> 01:14:07,842
Wait till I set him right. Stay here!
1349
01:14:07,890 --> 01:14:10,294
- Raja, where are you going?
- So, you're the guy?
1350
01:14:10,319 --> 01:14:12,192
- Leave him alone!
- But, what's wrong?
1351
01:14:12,217 --> 01:14:14,566
Because you are the obstacle
between me and Rupa.
1352
01:14:14,591 --> 01:14:17,728
As long as you are alive, Rupa and
I can never be married, get it?
1353
01:14:17,753 --> 01:14:19,204
- You want to hit me?
- Yes!
1354
01:14:19,229 --> 01:14:21,208
- Do you want to kill me?
- Of course!
1355
01:14:21,458 --> 01:14:22,981
- Will you really hit me?
- Yes!
1356
01:14:23,006 --> 01:14:24,262
- Watch out.
- What? Where?
1357
01:14:24,287 --> 01:14:26,648
- Toilet.
- You!
1358
01:14:26,705 --> 01:14:29,226
You take me for an idiot, do you?
1359
01:14:29,251 --> 01:14:30,754
You were throwing fritters at us?
1360
01:14:30,779 --> 01:14:34,169
Get me another plate. Quick!
1361
01:14:41,607 --> 01:14:42,767
Where were you going?
1362
01:14:42,910 --> 01:14:44,661
Have you gone nuts?
1363
01:14:44,794 --> 01:14:45,927
You called me a nut?
1364
01:14:48,121 --> 01:14:49,167
I am sorry!
1365
01:14:49,192 --> 01:14:50,669
Have you just walked out of the asylum?
1366
01:14:50,694 --> 01:14:52,317
No!
1367
01:14:52,458 --> 01:14:54,600
I'm from Singapore!
1368
01:14:54,651 --> 01:14:56,491
But why did you push me?
1369
01:14:56,532 --> 01:14:58,491
I'll hit you.
1370
01:15:00,236 --> 01:15:01,981
That hurts, you hippo!
1371
01:15:02,006 --> 01:15:03,247
Hurts?
1372
01:15:14,950 --> 01:15:17,030
Sorry!
- I am sorry! - I am sorry!
1373
01:15:17,323 --> 01:15:19,669
- Sorry!
- Thank you!
1374
01:15:20,229 --> 01:15:21,424
Thank you sir!
1375
01:15:24,673 --> 01:15:25,790
- What man?
- Yes.
1376
01:15:50,693 --> 01:15:53,068
(Screaming)
1377
01:16:08,740 --> 01:16:10,997
Sorry sir!
1378
01:16:11,075 --> 01:16:12,620
Did that hurt?
1379
01:16:13,969 --> 01:16:20,067
- I hope?
- I am so sorry sir!
1380
01:16:29,228 --> 01:16:31,493
I know you're fond of fighting!
1381
01:16:31,518 --> 01:16:33,692
- But let him go! Let's go!
- But why did he start the fight?
1382
01:16:33,717 --> 01:16:35,927
- Let's go!
- Just a minute! One last kick!
1383
01:16:35,966 --> 01:16:38,412
- Idiot.
- Sorry! (Foot steps)
1384
01:16:45,630 --> 01:16:46,966
Let's shake hands, Prem!
1385
01:16:47,026 --> 01:16:48,368
- You're fantastic!
- What?
1386
01:16:48,393 --> 01:16:49,458
You packed him off to...
1387
01:16:49,483 --> 01:16:51,122
- ...Singapore without a passport!
- But I've done nothing!
1388
01:16:51,233 --> 01:16:52,692
Now don't pretend!
1389
01:16:53,069 --> 01:16:54,073
Let's go!
1390
01:16:58,713 --> 01:17:03,216
Son, that girl has decided to
testify against you in the court.
1391
01:17:03,726 --> 01:17:05,934
- If she makes it to the court.
- Hold it, uncle!
1392
01:17:06,953 --> 01:17:11,353
That girl and her brother must
not make it to the courts!
1393
01:17:12,591 --> 01:17:15,770
Give it a thought.
Think of a way out, uncle!
1394
01:17:17,203 --> 01:17:19,103
Sister-in-law, we believe your sister.
(Birds Chirping)
1395
01:17:19,153 --> 01:17:21,073
Give way! I want to get ready.
1396
01:17:21,153 --> 01:17:23,047
Move! The boy must be on his way.
Let me get ready.
1397
01:17:23,091 --> 01:17:24,337
Tell me how I look?
1398
01:17:24,393 --> 01:17:25,473
You look cheap.
1399
01:17:26,430 --> 01:17:29,827
You guys are dressing up as if
you're the ones getting married.
1400
01:17:29,852 --> 01:17:31,137
The suitor must have arrived.
1401
01:17:31,162 --> 01:17:33,397
Look after them while I
go and get Neelam ready.
1402
01:17:33,473 --> 01:17:34,707
Go on! Hurry up!
1403
01:17:34,732 --> 01:17:36,113
- Okay!
- And remember...
1404
01:17:36,138 --> 01:17:37,992
...to speak of good things about Neelam.
1405
01:17:38,017 --> 01:17:39,833
But, of course! She's my sister.
1406
01:17:39,858 --> 01:17:42,098
My sister is one in billions, really!
1407
01:17:42,233 --> 01:17:45,473
That's not all! When there's
a queue at the ration shop...
1408
01:17:45,498 --> 01:17:48,048
...she pushes and jostles to make
it to the top of the queue!
1409
01:17:48,073 --> 01:17:50,462
She brings the provisions
in no time at all!
1410
01:17:50,487 --> 01:17:53,217
She must be given an award in the
art of catching running buses!
1411
01:17:53,242 --> 01:17:56,181
Whether the bus stops or not,
she manages to board it!
1412
01:17:56,206 --> 01:17:59,528
She returns home all alone,
after a late-night movie!
1413
01:17:59,553 --> 01:18:02,711
Because nobody would dare mess with
her! She's very strong! Very strong.
1414
01:18:02,736 --> 01:18:04,901
What a lucky man you are!
What a girl you got!
1415
01:18:04,926 --> 01:18:07,462
- What was that?
- What a fine girl you've got!
1416
01:18:07,487 --> 01:18:10,658
You've praised her so much. Call her.
1417
01:18:10,746 --> 01:18:11,984
Let's see her.
1418
01:18:12,064 --> 01:18:15,304
Here's the special person for
the special occasion. Neelam!
1419
01:18:15,523 --> 01:18:17,784
Look at her and choose her.
1420
01:18:18,763 --> 01:18:20,196
He's ogling at her!
1421
01:18:20,413 --> 01:18:23,947
- People will say she's an amazing girl.
- Pardon me?
1422
01:18:23,972 --> 01:18:25,034
Daughter-in-law.
1423
01:18:25,059 --> 01:18:27,507
- Daughter-in-law!
- She's very pretty, really.
1424
01:18:27,542 --> 01:18:30,470
So now tell me something. There's
no dowry involved, I hope?
1425
01:18:30,495 --> 01:18:33,095
No, there's nothing we want as dowry.
1426
01:18:33,258 --> 01:18:36,494
We'd be content with just 50 kilos
of gold. - 50 kilos of gold?
1427
01:18:36,823 --> 01:18:39,822
My wife weighs at least
50 kilos, doesn't she?
1428
01:18:41,082 --> 01:18:44,226
I'd already began to calculate
that for 50 kilos of gold...
1429
01:18:44,251 --> 01:18:47,119
...how many jewellery shops we'd
have to break into! - What?
1430
01:18:47,763 --> 01:18:50,170
- We'd have to buy it, he means!
- Buy!
1431
01:18:50,264 --> 01:18:51,864
We approve of your sister.
1432
01:18:51,889 --> 01:18:54,559
Neelam approves of your son, too.
Isn't that right, Neelam?
1433
01:18:54,584 --> 01:18:58,144
Speak up! - Here's what we'll do.
Let's set the wedding-date.
1434
01:18:58,224 --> 01:18:59,504
- Tell them!
- What?
1435
01:18:59,529 --> 01:19:01,453
He's only saying that we must finalize
1436
01:19:01,478 --> 01:19:03,238
- the date of the wedding.
- Yes.
1437
01:19:03,525 --> 01:19:04,605
That's okay, isn't it?
1438
01:19:04,685 --> 01:19:07,064
So, let's get cracking then. All right.
1439
01:19:09,111 --> 01:19:10,431
It's okay!
1440
01:19:12,400 --> 01:19:14,773
- Bless them!
- Bride.
1441
01:19:14,964 --> 01:19:17,013
Rangeela, you too.
1442
01:19:18,681 --> 01:19:20,883
- God! There's a power failure!
- Power failure?
1443
01:19:20,908 --> 01:19:22,755
What about my nuptial-night?
1444
01:19:22,838 --> 01:19:25,040
- Let the power be restored.
- It won't.
1445
01:19:25,065 --> 01:19:26,681
The transistor blew up.
1446
01:19:26,706 --> 01:19:27,595
Transistor?
1447
01:19:27,621 --> 01:19:28,777
- Transformer!
- Yes.
1448
01:19:28,837 --> 01:19:31,056
Never mind. Just send the
bride inside quickly.
1449
01:19:32,039 --> 01:19:34,395
The groom seems to be in a tearing hurry!
1450
01:19:34,680 --> 01:19:38,235
Come along, darling. Let me embrace you!
1451
01:19:48,473 --> 01:19:51,626
Stop blowing in the bamboo-shoot
so early in the morning.
1452
01:19:51,961 --> 01:19:53,155
Here.
1453
01:19:53,677 --> 01:19:57,423
Tiger hasn't come to your
doorstep to beg for alms.
1454
01:19:58,353 --> 01:20:02,087
His favorite little dog is lying in
your house whom he has come to see.
1455
01:20:02,733 --> 01:20:04,075
Tommy!
1456
01:20:04,886 --> 01:20:06,155
Tommy!
1457
01:20:11,816 --> 01:20:13,155
It's you, master?
1458
01:20:13,211 --> 01:20:14,635
Come over.
1459
01:20:15,346 --> 01:20:16,680
My master.
1460
01:20:16,960 --> 01:20:18,120
- Tommy!
- Yes.
1461
01:20:18,799 --> 01:20:21,063
- Look at my feet, Tommy.
- Dirty?
1462
01:20:21,109 --> 01:20:22,394
Let me clean them up!
1463
01:20:25,017 --> 01:20:26,563
- Tommy!
- Yes, master?
1464
01:20:26,660 --> 01:20:30,335
Your wife, his sister, has robbed
me of my peace of mind.
1465
01:20:30,433 --> 01:20:33,353
That's okay, sir. I'll rob his
sister of her peace of mind then!
1466
01:20:34,062 --> 01:20:38,572
It's because of your wife that her
brother humiliated me in public!
1467
01:20:38,971 --> 01:20:40,764
What are you going to do about that?
1468
01:20:40,844 --> 01:20:43,244
I'll humiliate his sister then!
1469
01:20:44,469 --> 01:20:48,444
Will you still send your
sister to the court...
1470
01:20:48,730 --> 01:20:50,445
...and have her testify against me?
1471
01:20:50,470 --> 01:20:51,743
Who's he anyway?
1472
01:20:51,800 --> 01:20:54,654
His sister is now my wife.
I'll talk to her right now!
1473
01:20:54,703 --> 01:20:56,728
Are you listening? Come
outside for a moment.
1474
01:21:01,293 --> 01:21:02,845
Is that you, Sushila?
1475
01:21:03,911 --> 01:21:05,576
- Who's this girl?
- She's...
1476
01:21:05,599 --> 01:21:08,101
- She's your sidekick's lady-love!
- What nonsense?
1477
01:21:08,334 --> 01:21:09,955
Lost your composure, haven't you?
1478
01:21:10,075 --> 01:21:13,142
We got into the act, when they
were about to take the vows.
1479
01:21:13,253 --> 01:21:16,260
We covered her face in a veil and
sent her to the wedding altar.
1480
01:21:16,285 --> 01:21:19,275
And we blew the lights out, when
they were to have their nuptials!
1481
01:21:19,300 --> 01:21:20,907
We sent this guy where he belonged!
1482
01:21:20,932 --> 01:21:23,048
He's made a mistake, hasn't he?
1483
01:21:23,073 --> 01:21:25,194
- Doesn't he deserve a slap?
- Go ahead!
1484
01:21:25,682 --> 01:21:28,689
Our sister and brother-in-law
are over there!
1485
01:21:32,138 --> 01:21:33,415
Master.
1486
01:21:35,440 --> 01:21:39,534
We got them married, even before
this fool could wed.
1487
01:21:39,968 --> 01:21:45,067
Your game is up, Tiger.
We'll now meet in the court.
1488
01:21:45,108 --> 01:21:47,794
(Background music)
1489
01:21:54,056 --> 01:21:56,843
Keeping in view the testimony
and evidence at hand...
1490
01:21:57,573 --> 01:21:59,854
...this court has reached
the conclusion that...
1491
01:21:59,934 --> 01:22:03,825
...Tiger, alias Ratanlal has
murdered inspector Sharma.
1492
01:22:03,905 --> 01:22:07,945
This Court, therefore, under
section 302 of the I.P.C awards...
1493
01:22:08,025 --> 01:22:10,119
...the accused a death sentence.
1494
01:22:10,199 --> 01:22:12,105
To be hanged till death!
1495
01:22:16,045 --> 01:22:17,825
- Sharma!
- Hi.
1496
01:22:17,957 --> 01:22:19,960
- How are you, my friend?
- How are you?
1497
01:22:19,961 --> 01:22:22,280
- It's so good to see you!
- It's been ages, right?
1498
01:22:22,305 --> 01:22:24,185
How true! I am just fine.
1499
01:22:24,414 --> 01:22:26,822
The joy one experiences in
returning to one's motherland...
1500
01:22:26,847 --> 01:22:29,007
...is always unique.
- That's true.
1501
01:22:29,403 --> 01:22:31,293
- It's been ages since we last met.
- Yes.
1502
01:22:32,448 --> 01:22:33,705
And how's your wife?
1503
01:22:34,121 --> 01:22:35,545
What do I say?
1504
01:22:35,712 --> 01:22:37,687
She's been a living corpse
ever since that...
1505
01:22:37,712 --> 01:22:39,308
...incident that took place years ago.
1506
01:22:39,865 --> 01:22:42,422
We've made a vegetable out of her,
feeding her medicines everyday.
1507
01:22:42,444 --> 01:22:43,816
Don't worry.
1508
01:22:43,839 --> 01:22:47,424
- The almighty takes care. She'll be
alright. - Who's this old man?
1509
01:22:47,680 --> 01:22:49,572
He's pretending to be your father?
1510
01:22:49,644 --> 01:22:51,185
He's really my father.
1511
01:22:51,557 --> 01:22:53,105
Stop pretending now, okay?
1512
01:22:53,545 --> 01:22:57,070
And look at your perfectly
trained mother.
1513
01:22:57,465 --> 01:23:00,545
She's putting up such a
natural act! Too good!
1514
01:23:00,611 --> 01:23:01,665
Mala.
1515
01:23:01,690 --> 01:23:03,501
- Take her away to the bedroom, my dear.
- Sure.
1516
01:23:03,526 --> 01:23:04,696
- Let's go.
- Go.
1517
01:23:08,108 --> 01:23:09,218
- So, Malhotra?
- Yes.
1518
01:23:09,243 --> 01:23:11,689
- We're not friends anymore.
- Why?
1519
01:23:11,986 --> 01:23:13,603
- You want to fight with me?
- Yes.
1520
01:23:13,628 --> 01:23:16,439
We're relatives now. You're
the father of my son-in-law!
1521
01:23:16,557 --> 01:23:20,276
But that's great news! - Great
news, my foot! I should be mourning!
1522
01:23:20,301 --> 01:23:21,360
Won't you expect dowry from me?
1523
01:23:21,385 --> 01:23:24,314
- Come on! I can't do that, Sharma!
- Won't you? Really?
1524
01:23:24,821 --> 01:23:26,251
- But tell me something.
- What?
1525
01:23:26,361 --> 01:23:28,741
- Has my son consented too?
- Consented?
1526
01:23:29,105 --> 01:23:31,741
He's even sung a couple of love-songs!
1527
01:23:31,962 --> 01:23:33,936
He sings well, really. And here he is!
1528
01:23:34,564 --> 01:23:36,964
Do you love Mala, Prem?
1529
01:23:37,097 --> 01:23:39,433
Love? She isn't even worthy
of being hated, dad!
1530
01:23:39,458 --> 01:23:42,412
- What?
- Come on! I know you're a good actor.
1531
01:23:42,528 --> 01:23:44,120
Now give your consent.
1532
01:23:44,186 --> 01:23:46,448
Marry her? No thanks, dad!
1533
01:23:46,473 --> 01:23:49,011
I've had enough of your
play-acting, okay?
1534
01:23:49,085 --> 01:23:51,767
Stop acting as an American-returned
and tell them the truth!
1535
01:23:51,874 --> 01:23:54,050
But we have really come
in from America, dear!
1536
01:23:54,761 --> 01:23:58,251
I see! Was it America, or was it Andheri?
1537
01:23:58,276 --> 01:23:59,283
Smart.
1538
01:23:59,308 --> 01:24:00,696
- Sharma?
- Never pull them by the tie.
1539
01:24:00,721 --> 01:24:01,561
- No matter who it is!
- Why?
1540
01:24:01,641 --> 01:24:03,441
Mr. Malhotra is Prem's father.
1541
01:24:03,521 --> 01:24:05,578
- They're really from America!
- Yes.
1542
01:24:06,321 --> 01:24:09,485
My naive father! Have you been
taken in by this fraud, too?
1543
01:24:09,510 --> 01:24:11,035
- Fraud?
- Now wait a minute.
1544
01:24:11,066 --> 01:24:13,922
Yes. - This chap is a known
criminal from the slums of Dharavi...
1545
01:24:13,994 --> 01:24:16,197
...and this chap is a crook
from the same area!
1546
01:24:16,407 --> 01:24:19,481
Had you known the truth, you would
not have agreed to the marriage.
1547
01:24:19,506 --> 01:24:21,450
That's why he's dragged
these fake parents.
1548
01:24:21,521 --> 01:24:23,256
- Fake?
- Will you wait another minute?
1549
01:24:23,281 --> 01:24:25,367
How long will I wait now? - Do you
want me to present his sister,
1550
01:24:25,392 --> 01:24:26,521
if you don't believe me?
1551
01:24:26,546 --> 01:24:28,856
I don't think you're sane anymore.
1552
01:24:28,881 --> 01:24:31,188
- Now listen to me.
- Believe me, dad! It's true!
1553
01:24:31,248 --> 01:24:32,896
If we hang around any longer, dad...
1554
01:24:32,921 --> 01:24:34,841
...we're going to lose our mind.
- Right!
1555
01:24:35,252 --> 01:24:36,405
- What?
- Sharma.
1556
01:24:36,441 --> 01:24:38,523
Your daughter has reached the
last stages of insanity.
1557
01:24:38,619 --> 01:24:40,001
You must immediately rush
her to a mental hospital!
1558
01:24:40,026 --> 01:24:42,346
But such a thing has never
happened! Malhotra. - Listen.
1559
01:24:42,371 --> 01:24:44,197
Now listen.
- Dad! - Brother-in-law.
1560
01:24:53,205 --> 01:24:55,994
Let me fix the American today!
1561
01:24:56,307 --> 01:24:59,237
It's going to be the
last day of his life!
1562
01:25:01,037 --> 01:25:03,068
(Honking horn)
1563
01:25:05,162 --> 01:25:07,744
(Vehicle's passing sound)
Had a son?
1564
01:25:08,822 --> 01:25:10,595
Take a look, my friend!
1565
01:25:10,620 --> 01:25:12,290
Someone's forgotten his bag.
1566
01:25:12,376 --> 01:25:14,856
It's because of guys like
this that we survive!
1567
01:25:14,984 --> 01:25:17,304
Must be an idiot! Go and get it. Go on!
1568
01:25:35,228 --> 01:25:36,833
I've got the bag!
1569
01:25:37,339 --> 01:25:40,447
- But, who are you?
- This is no time for jokes!
1570
01:25:40,572 --> 01:25:42,486
I've got the loot. Let's scoot!
1571
01:25:42,498 --> 01:25:44,186
I'll summon the police!
1572
01:25:44,211 --> 01:25:45,509
You've gone mad?
1573
01:25:45,581 --> 01:25:47,601
You asked me to grab the bag and I did.
1574
01:25:47,657 --> 01:25:48,864
- So, let's go!
- Well, okay.
1575
01:25:48,960 --> 01:25:51,642
Keep the bag in the place
you picked it from.
1576
01:25:51,667 --> 01:25:52,737
Back?
1577
01:25:52,800 --> 01:25:55,470
But I'll get mad, if you
ask me to bring it back!
1578
01:25:55,580 --> 01:25:58,158
Go and keep it, he says! He's gone crazy!
1579
01:25:59,885 --> 01:26:00,949
Move aside!
1580
01:26:13,103 --> 01:26:14,298
Where's the bag?
1581
01:26:15,043 --> 01:26:16,669
Are you out of your mind?
1582
01:26:16,749 --> 01:26:18,182
Where's the bag, I say!
1583
01:26:18,207 --> 01:26:20,975
You asked me to steal the bag
from the car, which I did!
1584
01:26:21,000 --> 01:26:22,863
And you say, keep it back
there. And I did!
1585
01:26:22,921 --> 01:26:24,509
And now you want it back?
1586
01:26:24,589 --> 01:26:27,349
Why don't you admit you've chickened out?
That you have no guts!
1587
01:26:27,429 --> 01:26:30,134
- Sure. Why don't you get it then?
- Here goes. Just watch!
1588
01:26:33,376 --> 01:26:34,476
The idiot!
1589
01:26:48,622 --> 01:26:54,789
There's Raja! Let's hide.
1590
01:27:00,068 --> 01:27:01,193
(Indistinct)
1591
01:27:07,005 --> 01:27:08,909
Who are you?
- Vidyarthi? - Teacher?
1592
01:27:09,441 --> 01:27:11,069
Thank god you're alive!
1593
01:27:18,007 --> 01:27:19,540
Oh my God! Tony!
1594
01:27:26,565 --> 01:27:27,829
Okay!
1595
01:27:36,030 --> 01:27:39,749
This is the right place!
Let me relieve myself.
1596
01:27:52,650 --> 01:27:54,270
From where did you steal my looks?
1597
01:27:54,300 --> 01:27:56,406
You fought at the restaurant, right?
1598
01:27:56,431 --> 01:27:57,511
Yes, I'm Raja.
1599
01:27:57,555 --> 01:27:58,986
- But who are you?
- Prem.
1600
01:27:59,011 --> 01:28:00,947
I'm Prem Malhotra. From America.
1601
01:28:01,004 --> 01:28:03,740
I see! So you're the one
from America, are you?
1602
01:28:03,765 --> 01:28:06,360
Mala's father mistook
me for you and welcomed...
1603
01:28:06,385 --> 01:28:09,305
...me as his son-in-law.
1604
01:28:09,562 --> 01:28:13,170
What's brewing between you and that
guy from Singapore? - Nothing.
1605
01:28:13,269 --> 01:28:15,614
He's already attacked me twice!
1606
01:28:15,636 --> 01:28:16,914
I faced a bomb-attack today.
1607
01:28:16,939 --> 01:28:18,172
A bomb-attack!
1608
01:28:19,092 --> 01:28:21,452
Mr. Raja, he wants to kill me...
1609
01:28:21,532 --> 01:28:24,379
...because I'm in love with Rupa.
And he wants to marry her.
1610
01:28:24,431 --> 01:28:26,921
Don't involve me in this, okay?
1611
01:28:26,922 --> 01:28:29,314
Go and tell him right now that
we're two different guys!
1612
01:28:29,339 --> 01:28:30,934
If I were to tell him the truth...
1613
01:28:30,959 --> 01:28:33,292
- ...your wedding would be endangered.
- How's that?
1614
01:28:33,372 --> 01:28:35,472
That's because Mr. Sharma is getting...
1615
01:28:35,532 --> 01:28:38,572
...Mala married to you because
he thinks you're no one but me.
1616
01:28:38,652 --> 01:28:41,853
But if I tell him the truth,
it will only...
1617
01:28:45,732 --> 01:28:47,212
Well, I agree you're right.
1618
01:28:47,292 --> 01:28:49,652
But we won't hide the truth
from our girls. Okay?
1619
01:28:49,732 --> 01:28:51,892
Okay. I'll go and fetch Mala...
1620
01:28:51,917 --> 01:28:53,087
...and you bring Rupa.
1621
01:28:53,167 --> 01:28:55,677
But why will you fetch my girl?
1622
01:28:55,851 --> 01:28:58,150
Because the Singapore guy
is shadowing my girl.
1623
01:28:58,466 --> 01:29:00,798
Well, all right. I'll
go and bring your girl.
1624
01:29:00,849 --> 01:29:02,422
But stay away from my girl!
1625
01:29:02,452 --> 01:29:03,790
She has a habit of clinging.
1626
01:29:03,921 --> 01:29:05,222
- I'll leave?
- Go.
1627
01:29:05,561 --> 01:29:07,783
- Can I go and get your girl?
- Go on!
1628
01:29:07,926 --> 01:29:09,038
I won't, if you say so.
1629
01:29:09,110 --> 01:29:11,986
- Go on, or you'll get a slap!
- Okay, I'll go.
1630
01:29:12,829 --> 01:29:14,549
Strange chap! He's a nut.
1631
01:29:14,693 --> 01:29:17,680
(Birds Chirping)
Who is it?
1632
01:29:19,126 --> 01:29:20,272
Prem!
1633
01:29:21,199 --> 01:29:22,479
Rupa!
1634
01:29:23,013 --> 01:29:25,076
- Prem.
- Rupa.
1635
01:29:25,159 --> 01:29:27,119
- Prem.
- Rupa.
1636
01:29:27,199 --> 01:29:29,519
- Prem.
- Rupa.
1637
01:29:29,719 --> 01:29:31,559
- Prem.
- Rupa.
1638
01:29:31,639 --> 01:29:32,759
Prem.
1639
01:29:32,839 --> 01:29:34,519
- Rupa, my child!
- Rupa...
1640
01:29:34,822 --> 01:29:35,839
Yes, mom?
1641
01:29:35,880 --> 01:29:38,440
Come here quick! Let me go!
1642
01:29:39,319 --> 01:29:41,486
Now, that's something.
1643
01:29:41,514 --> 01:29:43,054
And who are you?
1644
01:29:43,500 --> 01:29:45,277
- Prem!
- Rupa!
1645
01:29:45,367 --> 01:29:47,239
- Prem.
- Rupa.
1646
01:29:47,839 --> 01:29:49,999
You?
1647
01:29:50,428 --> 01:29:54,783
- Rupa. How are you, my raspberry?
- Raspberry?
1648
01:29:55,040 --> 01:29:56,439
Why are you talking like this?
1649
01:29:56,698 --> 01:29:59,611
But that's how I talk, don't I? Come on.
1650
01:29:59,650 --> 01:30:00,751
Let's go to the garden!
1651
01:30:00,883 --> 01:30:02,799
Prem! You're fine, aren't you?
1652
01:30:02,879 --> 01:30:04,679
Yes aunt, very fine!
1653
01:30:04,759 --> 01:30:07,479
100 rupees caught fine.
1 month in central jail!
1654
01:30:07,872 --> 01:30:09,319
Why are you tensed?
1655
01:30:09,463 --> 01:30:11,161
Let's go for a walk. Come on!
1656
01:30:13,751 --> 01:30:15,039
Central jail!
1657
01:30:15,768 --> 01:30:17,359
My God!
1658
01:30:19,434 --> 01:30:20,671
No food from now.
1659
01:30:20,696 --> 01:30:21,859
No breakfast henceforth.
1660
01:30:21,884 --> 01:30:23,126
No food from now.
1661
01:30:23,158 --> 01:30:24,173
Listen.
1662
01:30:24,336 --> 01:30:25,673
Hello! Is Mala there?
1663
01:30:25,964 --> 01:30:27,127
He's asking for Mala.
1664
01:30:28,124 --> 01:30:29,367
What is it with Mala now?
1665
01:30:29,533 --> 01:30:30,930
To rush her to the mental hospital?
1666
01:30:30,955 --> 01:30:32,121
To the garden, actually.
1667
01:30:32,201 --> 01:30:33,719
He called her.
- What? - By whom?
1668
01:30:34,161 --> 01:30:35,561
By that I meant...
1669
01:30:38,772 --> 01:30:40,615
His heart beckons, I suppose.
1670
01:30:40,641 --> 01:30:42,369
He's in love with her!
1671
01:30:42,502 --> 01:30:44,501
Love? But wait a moment.
1672
01:30:45,022 --> 01:30:47,542
He refused the match in front of
his father the other day. - Yes!
1673
01:30:47,622 --> 01:30:49,382
You don't know my dad.
1674
01:30:49,702 --> 01:30:50,917
Had I told him then, that I'm in love...
1675
01:30:50,942 --> 01:30:52,845
...with Mala he'd have been furious.
1676
01:30:53,010 --> 01:30:54,259
Old thinking.
1677
01:30:54,702 --> 01:30:57,542
He's come up with a plausible
explanation at last!
1678
01:30:57,567 --> 01:30:58,915
But you scared me.
1679
01:30:58,941 --> 01:31:01,134
- But let's celebrate. Come on!
- What's this?
1680
01:31:01,266 --> 01:31:03,182
- It's liquor!
- But I don't drink.
1681
01:31:03,262 --> 01:31:04,582
There you go again!
1682
01:31:04,681 --> 01:31:06,957
You knocked off a whole bottle,
the other day. - I?
1683
01:31:06,982 --> 01:31:11,062
Now, brother-in-law. This
chap seems to be a cheat.
1684
01:31:11,206 --> 01:31:12,686
Why do you think he's a cheat?
1685
01:31:12,727 --> 01:31:13,877
Could you call Miss Mala?
1686
01:31:13,902 --> 01:31:15,103
Have a sip.
1687
01:31:15,128 --> 01:31:16,663
- Please call her...
- Let's celebrate.
1688
01:31:16,718 --> 01:31:20,078
- Mala!
- Mala!
1689
01:31:20,263 --> 01:31:22,183
Why have you come?
1690
01:31:22,263 --> 01:31:23,983
To take you to the garden, Miss Mala.
1691
01:31:24,849 --> 01:31:25,976
Such formality?
1692
01:31:26,446 --> 01:31:27,759
What's all this nonsense?
1693
01:31:27,784 --> 01:31:29,175
He's a cheat. He's so formal.
1694
01:31:29,200 --> 01:31:32,997
It just doesn't seem right.
1695
01:31:33,419 --> 01:31:34,751
You love me, right?
1696
01:31:34,831 --> 01:31:36,739
Those in love will always love.
1697
01:31:37,083 --> 01:31:38,099
You'll marry me?
1698
01:31:38,253 --> 01:31:40,282
Those who love will also marry.
1699
01:31:41,019 --> 01:31:44,299
Oh my hero! Let's go!
1700
01:31:44,379 --> 01:31:47,779
I'm sure, he's a cheat! Positive!
100 per cent!
1701
01:31:47,951 --> 01:31:49,831
How can you be so sure?
1702
01:31:49,856 --> 01:31:51,366
I'll prove it to you! Just come along.
1703
01:31:51,391 --> 01:31:53,911
Let's go!
- Where? - Let's go!
1704
01:31:57,671 --> 01:31:59,551
What have you brought me here for, Prem?
1705
01:31:59,631 --> 01:32:01,231
Let me light a cigarette first.
1706
01:32:01,287 --> 01:32:03,448
Cigarette! Do you smoke?
1707
01:32:03,569 --> 01:32:05,849
I smoke and also drink. So what?
1708
01:32:05,944 --> 01:32:07,896
- You're a liar!
- Yes!
1709
01:32:09,326 --> 01:32:11,481
Move away, Rupa or there'll be trouble!
1710
01:32:11,506 --> 01:32:13,661
I'm already in trouble, for
being in love with you.
1711
01:32:13,817 --> 01:32:17,013
I've brought you here, only because
there should be no further trouble.
1712
01:32:17,306 --> 01:32:18,811
- Saw the film about the twins?
- No.
1713
01:32:18,836 --> 01:32:20,043
You can see it today.
1714
01:32:21,364 --> 01:32:22,397
Fool.
1715
01:32:25,119 --> 01:32:27,039
The idiots are here.
1716
01:32:31,841 --> 01:32:33,970
What an idiot! He's carted
the father along.
1717
01:32:33,995 --> 01:32:35,013
- Let's start!
- Yes.
1718
01:32:35,038 --> 01:32:36,082
What?
1719
01:32:36,107 --> 01:32:39,027
You said it was something
important. So, what is it?
1720
01:32:39,107 --> 01:32:40,403
Right. But let them come.
1721
01:32:41,136 --> 01:32:42,200
Who?
1722
01:32:42,466 --> 01:32:45,151
I mean...
1723
01:32:45,226 --> 01:32:47,754
- You're Raja, aren't you?
- Yes, I'm Raja, of course.
1724
01:32:48,067 --> 01:32:49,513
It's a fraud.
1725
01:32:49,726 --> 01:32:50,945
Just wait, okay?
1726
01:32:51,061 --> 01:32:52,785
I know he's a cheat.
1727
01:32:53,566 --> 01:32:55,943
Your eyes are rotten, like
your mind! Shut up!
1728
01:32:56,025 --> 01:32:57,425
You're suspicious.
1729
01:32:57,698 --> 01:32:59,145
I'm really Raja.
1730
01:32:59,631 --> 01:33:01,649
But my Raja never keeps this distance.
1731
01:33:01,739 --> 01:33:04,050
He holds my hand and then speaks!
1732
01:33:04,132 --> 01:33:05,465
I'll know that in a minute.
1733
01:33:07,762 --> 01:33:08,945
Whack her.
1734
01:33:09,029 --> 01:33:10,185
Yes!
1735
01:33:14,408 --> 01:33:15,745
You're Raja!
1736
01:33:16,707 --> 01:33:19,400
Raja, I love you!
1737
01:33:19,482 --> 01:33:22,222
- Lay off!
- I'll bash you up!
1738
01:33:24,019 --> 01:33:25,147
Please, lay off!
1739
01:33:25,225 --> 01:33:27,725
(Background music)
1740
01:33:28,228 --> 01:33:31,102
Do you agree now, that this is no fraud?
1741
01:33:31,252 --> 01:33:32,939
I will not agree, till I die.
1742
01:33:33,026 --> 01:33:35,199
Till you die? I'll kill you.
1743
01:33:49,134 --> 01:33:50,894
"Sometimes Uh! Sometimes Hi!"
1744
01:33:50,974 --> 01:33:52,494
"Sometimes Hi! Sometimes Bye!"
1745
01:33:52,574 --> 01:33:54,214
"Sometimes comes! Sometimes goes!"
1746
01:33:54,294 --> 01:33:56,094
"Sometimes why so? Sometimes why?"
1747
01:33:56,174 --> 01:33:59,374
"Sometimes yes! Sometimes no!"
1748
01:33:59,454 --> 01:34:01,753
"There's something about my love."
1749
01:34:01,843 --> 01:34:03,486
"This brightness is short-lived."
1750
01:34:03,584 --> 01:34:05,294
"And then there's gloom again."
1751
01:34:05,374 --> 01:34:06,944
"This youth is ephemeral."
1752
01:34:06,981 --> 01:34:08,934
"This is something to think about."
1753
01:34:15,374 --> 01:34:23,054
"If you are born, love."
1754
01:34:23,134 --> 01:34:26,294
"Live your life somewhat
and then be gone."
1755
01:34:26,512 --> 01:34:33,574
"If you're born, love."
1756
01:34:33,654 --> 01:34:36,934
"Live your life somewhat
and then be gone."
1757
01:35:11,894 --> 01:35:15,774
"Pair of ear rings adorn
the ears of my darling."
1758
01:35:15,854 --> 01:35:19,854
"Silver anklets tinkle in
the feet of my darling."
1759
01:35:22,934 --> 01:35:26,414
"Silver anklet is worth a million."
1760
01:35:26,494 --> 01:35:30,414
"Have accumulated this treasure
of beauty in eons."
1761
01:35:33,435 --> 01:35:36,886
"A teeny weeny heart throbs
within my chest."
1762
01:35:36,969 --> 01:35:40,463
"Have completed sweet sixteen
just last month."
1763
01:35:40,530 --> 01:35:44,003
"I'll target your heart with my eyes."
1764
01:35:44,077 --> 01:35:47,901
"And then you'll truly enjoy your life."
1765
01:35:54,705 --> 01:36:01,618
"Fill your heart with
the colours of love."
1766
01:36:01,894 --> 01:36:05,174
"Live your life somewhat
and then be gone."
1767
01:36:05,411 --> 01:36:12,399
"If you are born, love."
1768
01:36:12,567 --> 01:36:15,374
"Live your life somewhat
and then be gone."
1769
01:36:15,455 --> 01:36:19,734
"Live your life somewhat
and then be gone."
1770
01:37:01,993 --> 01:37:05,582
"You just put on an airs,
you are arrogant."
1771
01:37:05,654 --> 01:37:09,614
"You're like a cool path in the
sweltering month of June."
1772
01:37:12,014 --> 01:37:16,174
"She is so precious to me
she's my sweetheart."
1773
01:37:16,266 --> 01:37:19,927
"You are the effect of my first love."
1774
01:37:22,956 --> 01:37:26,676
"You are sweet and bitter at times."
1775
01:37:26,894 --> 01:37:30,372
"We may be apart but our
hearts are together."
1776
01:37:30,454 --> 01:37:33,934
"You are the first miracle
of my first love."
1777
01:37:34,014 --> 01:37:37,694
"I'll tell everyone you are my love."
1778
01:37:44,673 --> 01:37:51,517
"Live your life to the fullest
and make merry."
1779
01:37:51,837 --> 01:37:55,157
"Live your life somewhat
and then be gone."
1780
01:37:55,362 --> 01:38:02,274
"If you are born, love."
1781
01:38:02,492 --> 01:38:05,372
"Live your life somewhat
and then be gone."
1782
01:38:05,437 --> 01:38:09,637
"Live your life somewhat
and then be gone."
1783
01:38:23,873 --> 01:38:28,517
(Birds Chirping) (Gasps) Raja!
1784
01:38:28,558 --> 01:38:29,904
(Birds Chirping)
1785
01:38:29,929 --> 01:38:30,951
(Gasps)
1786
01:38:30,992 --> 01:38:31,744
Where has he gone?
1787
01:38:39,811 --> 01:38:42,037
I'd sent you to fetch Mala, hadn't I?
1788
01:38:42,477 --> 01:38:44,037
Why did you get her father?
1789
01:38:44,475 --> 01:38:46,077
And her uncle too?
1790
01:38:46,157 --> 01:38:49,397
No. You're mistaken.
1791
01:38:49,422 --> 01:38:50,797
Why would I bring them along?
1792
01:38:50,911 --> 01:38:53,677
They came hidden in the
boot of your car, fool.
1793
01:38:53,731 --> 01:38:55,359
Why did they sit there?
1794
01:38:55,437 --> 01:38:58,397
I'd have brought them seated,
had they only told me.
1795
01:39:00,489 --> 01:39:02,409
- You are a nut.
- What are you doing?
1796
01:39:02,434 --> 01:39:04,154
- Open the door.
- Who's' that?
1797
01:39:04,874 --> 01:39:07,554
Who else? It's Mala. Open the door.
1798
01:39:07,634 --> 01:39:09,154
I can't open the door for her.
1799
01:39:09,234 --> 01:39:10,474
Go ahead and open it.
1800
01:39:10,634 --> 01:39:12,674
Open up! Quick! What are you up to?
1801
01:39:12,754 --> 01:39:14,554
Will you do it or do I box you?
1802
01:39:14,634 --> 01:39:15,834
Okay, I am opening.
1803
01:39:16,914 --> 01:39:18,114
Don't push me.
1804
01:39:19,314 --> 01:39:22,554
- Where were two voices coming from?
- Raja and I.
1805
01:39:22,834 --> 01:39:24,462
- Raja and you? What?
- I mean.
1806
01:39:24,542 --> 01:39:28,034
I'm Raja. This is how I talk,
when I'm excited.
1807
01:39:28,289 --> 01:39:30,813
But why did you leave me
behind and rush here?
1808
01:39:31,975 --> 01:39:35,321
The song-and-dance really wore me out.
1809
01:39:35,626 --> 01:39:36,687
I came here for a bath.
1810
01:39:36,712 --> 01:39:38,392
A bath? Great!
1811
01:39:38,632 --> 01:39:42,154
It's going to be fun! Just the two of us!
1812
01:39:42,232 --> 01:39:43,552
Let's bathe together!
1813
01:39:46,108 --> 01:39:48,352
- But we can't bathe together!
- Why not?
1814
01:39:48,860 --> 01:39:50,367
Before marriage, it's a sin.
1815
01:39:50,392 --> 01:39:52,072
Come on now!
1816
01:39:52,097 --> 01:39:53,462
But I won't take off my pants!
1817
01:39:54,268 --> 01:39:56,872
Take off your trousers, while
I go and change. - Okay.
1818
01:40:00,130 --> 01:40:02,118
- What are you looking at?
- Brother-in-law.
1819
01:40:02,356 --> 01:40:04,552
There's a lot of hanky-panky
in the bathroom!
1820
01:40:04,702 --> 01:40:08,632
Shameless creature! It must be
my daughter and son-in-law.
1821
01:40:08,698 --> 01:40:11,512
Do you want to watch them? Get down.
1822
01:40:12,286 --> 01:40:14,672
Well now, my boy. Tell me.
1823
01:40:14,845 --> 01:40:16,712
Why have you stripped?
1824
01:40:17,002 --> 01:40:20,878
Your girl has forcibly stripped me
and has asked me to bathe with her.
1825
01:40:20,908 --> 01:40:22,359
- I see!
- May I bathe with her?
1826
01:40:22,384 --> 01:40:25,864
If she asks you jump in deep waters...
1827
01:40:25,889 --> 01:40:27,209
...will you jump?
- Yes.
1828
01:40:27,464 --> 01:40:30,497
Just get lost, you bum!
Making use of his face.
1829
01:40:31,438 --> 01:40:32,584
There's soap in my nose.
1830
01:40:32,656 --> 01:40:34,782
- Stay in the water!
- Listen.
1831
01:40:35,321 --> 01:40:36,802
I could hear two voices again!
1832
01:40:36,827 --> 01:40:39,024
Must say, darling. You have amazing ears!
1833
01:40:39,180 --> 01:40:41,610
People are hard of hearing
and you actually hear more!
1834
01:40:41,849 --> 01:40:43,408
But why haven't you stripped?
1835
01:40:43,664 --> 01:40:45,626
I'll strip, if you so wish, darling!
1836
01:40:45,651 --> 01:40:47,171
- Go and quickly change.
- Go on!
1837
01:40:56,368 --> 01:40:57,876
What happened?
1838
01:40:57,924 --> 01:41:01,204
You were out just now. How did
you take off your clothes?
1839
01:41:01,306 --> 01:41:03,186
I was dying to bathe with you, you know.
1840
01:41:03,431 --> 01:41:04,852
That's how. Quickly.
1841
01:41:05,236 --> 01:41:08,587
I don't know why but
I'm getting confused.
1842
01:41:10,845 --> 01:41:12,491
What's wrong with you?
1843
01:41:12,585 --> 01:41:14,665
You were fine just now.
Have you gone senile?
1844
01:41:14,841 --> 01:41:16,232
Here I am in one piece!
1845
01:41:16,453 --> 01:41:20,905
I can't see anything, thanks to
the lather you have on you.
1846
01:41:21,093 --> 01:41:22,653
But you're seeing double-images.
1847
01:41:22,733 --> 01:41:25,373
Come to me.
1848
01:41:26,013 --> 01:41:28,133
- All right!
- Get going, you idiot.
1849
01:41:28,381 --> 01:41:31,110
Or you'll get a whack from me! Go on.
1850
01:41:41,351 --> 01:41:43,221
We've bathed enough. Let's get out.
1851
01:41:45,124 --> 01:41:46,366
Where are you going?
1852
01:41:47,585 --> 01:41:48,902
It was great fun.
1853
01:41:49,422 --> 01:41:52,462
When you bathe after a month
it's bound to be fun!
1854
01:41:52,648 --> 01:41:54,007
I'll go and change.
1855
01:41:54,330 --> 01:41:55,433
Bye.
1856
01:41:58,610 --> 01:42:00,726
You? How have you got here?
1857
01:42:00,958 --> 01:42:02,089
I walked.
1858
01:42:02,155 --> 01:42:04,050
I wiped your head just now!
1859
01:42:04,210 --> 01:42:05,905
How did you get lather on your head?
1860
01:42:06,407 --> 01:42:08,282
To got myself wiped again...
1861
01:42:08,339 --> 01:42:10,779
I applied some lather on
my head and shoulder.
1862
01:42:10,943 --> 01:42:12,282
- I see!
- Prem!
1863
01:42:13,358 --> 01:42:14,962
- Hi!
- What are you doing here?
1864
01:42:15,219 --> 01:42:16,973
Prem? Who's Prem?
1865
01:42:17,071 --> 01:42:18,762
Raja? Who's that?
1866
01:42:20,163 --> 01:42:21,168
Who are you?
1867
01:42:21,210 --> 01:42:22,748
Rupa. Who are you?
1868
01:42:22,808 --> 01:42:25,171
- The name is Mala.
- What are you doing with her?
1869
01:42:25,253 --> 01:42:26,991
- He was having a bath with me.
- What?
1870
01:42:27,045 --> 01:42:28,697
You love me, but you bathe with her?
1871
01:42:28,722 --> 01:42:29,912
I'll bathe with you, too.
1872
01:42:29,937 --> 01:42:32,017
He's in love with me.
Stop clinging to him.
1873
01:42:32,097 --> 01:42:33,857
That's not true! He loves me!
1874
01:42:34,327 --> 01:42:36,188
You bashed the jeep into me...
1875
01:42:36,189 --> 01:42:37,741
...and even slapped my bottom!
1876
01:42:37,793 --> 01:42:40,718
Didn't you meet me at the airport
and kiss me publicly?
1877
01:42:41,468 --> 01:42:43,328
You conned my father...
1878
01:42:43,358 --> 01:42:45,272
...got into my house and got
me to dance with you?
1879
01:42:45,297 --> 01:42:46,550
You got into a brawl for me...
1880
01:42:46,575 --> 01:42:49,462
...carried me home and sang
a love-song with me, too!
1881
01:42:49,522 --> 01:42:50,546
What?
1882
01:42:51,161 --> 01:42:52,792
- You lousy cheat! Two timer!
- Raja?
1883
01:42:52,817 --> 01:42:54,432
- What do you think?
- Please save me!
1884
01:42:54,457 --> 01:42:56,077
Hello brother!
1885
01:42:58,028 --> 01:42:59,141
Hey girl!
1886
01:43:03,562 --> 01:43:04,577
What?
1887
01:43:04,823 --> 01:43:08,297
- No!
- Don't faint!
1888
01:43:09,038 --> 01:43:10,257
Already fainted!
1889
01:43:11,071 --> 01:43:16,183
"The girl stole my heart and ran away."
1890
01:43:18,692 --> 01:43:20,496
- The thief! Catch him!
- My purse.
1891
01:43:22,949 --> 01:43:25,368
You've stolen the wagon and
I've pinched this bag!
1892
01:43:25,829 --> 01:43:26,947
You stole again?
1893
01:43:26,984 --> 01:43:28,604
Cut the comedy, okay?
1894
01:43:28,629 --> 01:43:30,668
- There he is.
- Raja.
1895
01:43:30,832 --> 01:43:32,629
- Save me now.
- I see.
1896
01:43:34,754 --> 01:43:37,429
You're looking for the bag-lifter,
right? He's in. Here.
1897
01:43:37,828 --> 01:43:40,589
- Come out.
- Leave me.
1898
01:43:40,669 --> 01:43:42,149
Don't hit me please!
1899
01:43:42,229 --> 01:43:43,829
It really hurts!
1900
01:43:43,949 --> 01:43:45,612
Just hand him over to the police.
1901
01:43:45,637 --> 01:43:48,077
Hey, relax. What's wrong with you, Raja?
1902
01:43:48,157 --> 01:43:52,059
Come... I won't spare you. I'll
get even with you, you fool!
1903
01:43:53,700 --> 01:43:55,399
(Growling)
1904
01:43:55,449 --> 01:43:56,762
Is he scared or is he scaring us?
1905
01:43:56,803 --> 01:43:58,170
(Laugh)
1906
01:43:58,211 --> 01:43:59,408
I don't need to scare you!
1907
01:43:59,449 --> 01:44:00,849
You're already scared stiff!
1908
01:44:00,890 --> 01:44:04,113
Shut up! Just tell me where
your boss, Raja, is!
1909
01:44:04,585 --> 01:44:07,625
You can't make him tell you that,
even if you're born again!
1910
01:44:07,698 --> 01:44:09,498
He's right.
1911
01:44:09,547 --> 01:44:12,472
Your sidekick is really
wiser than you are!
1912
01:44:13,338 --> 01:44:15,386
He's called you my sidekick!
1913
01:44:16,597 --> 01:44:19,801
I've seen it in the movies that
during a fracture... - Torture!
1914
01:44:19,867 --> 01:44:22,929
During a torture, they have
the big light switched on!
1915
01:44:22,954 --> 01:44:24,954
And, no sooner is the
light is switched on...
1916
01:44:24,979 --> 01:44:27,972
...than the culprit confesses. Light.
1917
01:44:27,997 --> 01:44:29,009
Lights!
1918
01:44:29,065 --> 01:44:33,025
I know nothing! I swear. Train it
on the convict! - Keep it down.
1919
01:44:33,369 --> 01:44:34,489
Is it okay?
1920
01:44:34,946 --> 01:44:36,706
Tell me now where is Raja?
1921
01:44:38,954 --> 01:44:40,194
He's not scared.
1922
01:44:40,365 --> 01:44:40,850
(Sighs)
1923
01:44:41,265 --> 01:44:43,185
- Move the light.
- Do it yourself.
1924
01:44:43,457 --> 01:44:44,784
Who'll hit him, if I move it?
1925
01:44:44,809 --> 01:44:46,597
He'll bash you up! Just move the light!
1926
01:44:46,701 --> 01:44:48,153
I'll deal with you later.
1927
01:44:49,683 --> 01:44:52,597
- Let go.
- Leave it alone!
1928
01:44:52,638 --> 01:44:53,906
(Sighs)
1929
01:44:54,058 --> 01:44:54,840
What was that?
1930
01:44:54,881 --> 01:44:57,127
(Telephone ringing) - Special effect!
- Then why didn't you tell me?
1931
01:44:57,152 --> 01:44:58,232
Wanted to hurt you.
1932
01:44:58,284 --> 01:44:59,894
Sir, there's a call for you.
1933
01:45:00,215 --> 01:45:02,348
(Laugh)
1934
01:45:02,428 --> 01:45:03,855
- Fool.
- What?
1935
01:45:04,098 --> 01:45:05,498
Fool.
1936
01:45:05,640 --> 01:45:07,425
- Fool, right?
- You.
1937
01:45:08,738 --> 01:45:11,378
Why do you keep calling me up, wife?
1938
01:45:11,578 --> 01:45:13,738
I'll get all the cosmetics.
1939
01:45:13,884 --> 01:45:16,010
Is that a police-station
or a cosmetics-store?
1940
01:45:16,035 --> 01:45:17,515
Who are you?
1941
01:45:17,540 --> 01:45:19,683
Don't you know how to talk
to the commissioner?
1942
01:45:19,988 --> 01:45:23,308
Sir. I'm sorry.
1943
01:45:23,488 --> 01:45:24,595
Couldn't get your voice.
1944
01:45:24,675 --> 01:45:26,351
No problem, my boy.
1945
01:45:26,431 --> 01:45:29,115
You've achieved a lot, by
arresting Raja's assistant!
1946
01:45:29,140 --> 01:45:30,090
Thank you sir!
1947
01:45:30,115 --> 01:45:33,355
- The police department is proud of you!
- Thank you sir!
1948
01:45:33,435 --> 01:45:35,635
- I'm very happy with you, too.
- Thank you sir!
1949
01:45:35,676 --> 01:45:37,089
Set Rangeela free immediately.
1950
01:45:37,159 --> 01:45:38,879
Set him free? Why is that, sir?
1951
01:45:39,149 --> 01:45:40,767
A wise inspector like you...
1952
01:45:40,792 --> 01:45:42,378
...shouldn't ask such a question.
1953
01:45:42,403 --> 01:45:43,822
When you set him free...
1954
01:45:43,847 --> 01:45:45,511
...he'll go straight to his master.
1955
01:45:45,651 --> 01:45:49,528
With you hot on his heels
you can arrest Raja, too!
1956
01:45:49,693 --> 01:45:52,247
You will be made S.P, from
the D.S.P that you are!
1957
01:45:53,135 --> 01:45:56,767
Brilliant idea, sir! But I've
been made the DSP, haven't I?
1958
01:45:57,185 --> 01:46:00,007
Am I now empowered to suspend
a constable, sir?
1959
01:46:00,087 --> 01:46:02,127
Sure! You have all the power now, buddy!
1960
01:46:02,224 --> 01:46:03,535
Let Rangeela go.
1961
01:46:03,560 --> 01:46:05,714
Yes sir! I'll set him free right now.
1962
01:46:05,824 --> 01:46:07,047
Thank you sir!
1963
01:46:07,976 --> 01:46:09,087
- Guru!
- What is it?
1964
01:46:09,304 --> 01:46:10,687
Let Rangeela go!
1965
01:46:12,072 --> 01:46:15,488
Go on. I'm going to follow you!
And I'll arrest Raja, too!
1966
01:46:15,596 --> 01:46:16,873
- Are you sure?
- Absolutely!
1967
01:46:16,953 --> 01:46:18,847
- That's great.
- He asks me if I'm sure!
1968
01:46:19,175 --> 01:46:20,971
- What foolishness is that?
- Shut up!
1969
01:46:20,996 --> 01:46:22,812
The commissioner had called.
I'm promoted!
1970
01:46:22,837 --> 01:46:24,040
He asked me to let the guy off.
1971
01:46:24,065 --> 01:46:25,166
- The commissioner?
- Yes.
1972
01:46:25,191 --> 01:46:26,711
He's in Delhi for a conference.
1973
01:46:29,065 --> 01:46:30,240
Whose call was it then?
1974
01:46:30,320 --> 01:46:32,880
It was Raja. He called you from outside.
1975
01:46:32,960 --> 01:46:33,960
Arrest him!
1976
01:46:33,985 --> 01:46:35,104
No way. You do it.
1977
01:46:35,129 --> 01:46:38,649
- Please get him or he'll escape!
- You go.
1978
01:46:41,910 --> 01:46:43,630
Welcome!
1979
01:46:44,402 --> 01:46:47,374
You Americans could teach people
a lesson or two in punctuality!
1980
01:46:47,415 --> 01:46:49,129
Amazing punctuality!
1981
01:46:49,174 --> 01:46:51,894
You've driven here, at
the stroke of seven!
1982
01:46:51,919 --> 01:46:54,699
Go and get ready. The minister
will be here shortly.
1983
01:46:54,734 --> 01:46:56,734
- The minister is here! Go ahead.
- Okay.
1984
01:46:56,759 --> 01:46:58,441
I'll go and welcome him.
1985
01:46:58,534 --> 01:47:01,988
- It's good that I've found you!
- I am sorry!
1986
01:47:02,503 --> 01:47:03,654
Listen!
1987
01:47:07,324 --> 01:47:08,768
Good thing I found you people.
1988
01:47:08,848 --> 01:47:10,654
It's good that we've found you!
1989
01:47:10,836 --> 01:47:12,894
That Singapore guy wants to kill me.
1990
01:47:12,974 --> 01:47:14,207
He wants to kill you?
1991
01:47:14,472 --> 01:47:15,714
Hands up!
1992
01:47:15,863 --> 01:47:17,014
Hands up!
1993
01:47:17,464 --> 01:47:19,054
I've got him at last!
1994
01:47:19,134 --> 01:47:21,528
Looks like a wedding. Let's
have some free-food!
1995
01:47:22,182 --> 01:47:25,573
What are you doing here? And this
dress is so typical of our culture.
1996
01:47:25,654 --> 01:47:27,567
Nothing nasty about my clothes, okay?
1997
01:47:27,592 --> 01:47:29,502
The super star gets is stitched
from the same tailor.
1998
01:47:29,527 --> 01:47:33,035
That's great! But it's time for
the show. Take him inside.
1999
01:47:33,115 --> 01:47:35,322
- This way, please.
- Leave me alone!
2000
01:47:35,402 --> 01:47:36,767
God! The idiot's photo?
2001
01:47:36,935 --> 01:47:38,037
Let's go.
2002
01:47:38,743 --> 01:47:41,437
- Let's go.
- Protect my honour, lord!
2003
01:48:22,770 --> 01:48:24,991
"Set me on fire and killed me."
2004
01:48:26,631 --> 01:48:28,751
"My heart is wounded."
2005
01:48:30,271 --> 01:48:32,431
"Heard you got many lovers."
2006
01:48:33,991 --> 01:48:36,111
"You are surrounded by dozens."
2007
01:48:37,831 --> 01:48:39,951
"Make me your moon."
2008
01:48:41,591 --> 01:48:43,911
"Brighten up your lucky star."
2009
01:48:45,231 --> 01:48:49,511
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2010
01:48:54,634 --> 01:48:56,991
"Want to come for a late show?"
2011
01:49:02,135 --> 01:49:04,551
"Want to come for a late show?"
2012
01:49:05,803 --> 01:49:07,662
"What are you thinking?"
2013
01:49:07,715 --> 01:49:10,111
"Let's beat it from here."
2014
01:49:15,133 --> 01:49:18,591
"Want to come for a late show?"
- "Want to come?"
2015
01:50:07,735 --> 01:50:09,894
"Got two tickets for
the late night show."
2016
01:50:11,379 --> 01:50:13,661
"Shall I open my purse?"
2017
01:50:15,119 --> 01:50:17,541
"I'll stick to you."
2018
01:50:18,814 --> 01:50:20,871
"I'll hire a cab and take you."
2019
01:50:22,682 --> 01:50:28,793
"Don't think I'm a nobody. I'm loaded."
2020
01:50:30,090 --> 01:50:32,621
"I'll feed you a lot."
2021
01:50:33,780 --> 01:50:36,308
"We'll have hot snacks."
2022
01:50:37,536 --> 01:50:41,901
"You are my soft drink and I'm yours."
2023
01:50:43,093 --> 01:50:46,980
"During the interval we'll enjoy
a chilled mango drink."
2024
01:50:46,994 --> 01:50:51,300
"Hope the heat doesn't rise up too soon."
2025
01:50:52,530 --> 01:50:56,981
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2026
01:51:01,822 --> 01:51:04,381
"Want to come for a late show?"
2027
01:51:09,434 --> 01:51:11,346
"Want to come for a late show?"
2028
01:51:11,369 --> 01:51:12,781
"Want to come..."
2029
01:51:58,035 --> 01:52:00,670
"Seeing you dancing to the melody."
2030
01:52:01,792 --> 01:52:03,862
"I'll whistle everyday."
2031
01:52:05,591 --> 01:52:08,221
"Been thinking for many days."
2032
01:52:09,097 --> 01:52:11,424
"How about I show you a movie."
2033
01:52:13,051 --> 01:52:15,564
"Friday night is good."
2034
01:52:16,924 --> 01:52:19,394
"We'll watch a new movie."
2035
01:52:20,590 --> 01:52:23,152
"No need to bother about the heat."
2036
01:52:24,504 --> 01:52:26,925
"Theatre's air-conditioned."
2037
01:52:28,285 --> 01:52:32,121
"The movie is way too good. The
movie's good."
2038
01:52:33,863 --> 01:52:37,621
"The star cast is superb."
2039
01:52:37,725 --> 01:52:39,413
"Two tickets for the back rows."
2040
01:52:39,458 --> 01:52:41,608
"We'll love each other on sly."
2041
01:52:43,169 --> 01:52:47,566
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2042
01:52:52,546 --> 01:52:54,966
"Want to come for a late show?"
2043
01:52:56,266 --> 01:53:00,474
"What are you thinking of?
Let's run away from here?"
2044
01:53:05,601 --> 01:53:08,286
"Want to come for a late show?"
2045
01:53:09,359 --> 01:53:11,427
"You killed me with your eyes."
2046
01:53:13,289 --> 01:53:14,985
"My heart is wounded."
2047
01:53:15,007 --> 01:53:17,183
"Want to come for a late show?"
2048
01:53:18,819 --> 01:53:21,213
"Heard you got many lovers."
2049
01:53:22,505 --> 01:53:24,381
"You are surrounded by dozens."
2050
01:53:24,411 --> 01:53:26,669
"Want to come for a late show?"
2051
01:53:28,123 --> 01:53:30,462
"Make me you moon."
2052
01:53:31,775 --> 01:53:33,688
"Brighten up your lucky star."
2053
01:53:33,756 --> 01:53:35,549
"Want to come for a late show?"
2054
01:53:35,609 --> 01:53:37,528
"Want to come for a late show?"
2055
01:53:37,608 --> 01:53:39,403
"Want to come for a late show?"
2056
01:53:39,455 --> 01:53:43,177
"Want to come for a late show?"
2057
01:53:43,218 --> 01:53:45,116
(Screaming)
2058
01:53:46,063 --> 01:53:49,172
Yes, show of the late hour.
(Cheering)
2059
01:53:49,243 --> 01:53:50,795
Why is commissioner here?
2060
01:53:51,232 --> 01:53:53,284
To arrest me for catching
Raja, I suppose!
2061
01:53:53,419 --> 01:53:56,982
He's here to give me a promotion
for arresting Raja! - Attention!
2062
01:53:57,974 --> 01:54:00,273
Which one of you has arrested Mr. Prem?
2063
01:54:00,353 --> 01:54:02,124
That's not Prem, sir. He's Raja!
2064
01:54:02,149 --> 01:54:04,095
The notorious criminal of Dharavi!
2065
01:54:04,120 --> 01:54:05,764
I had a tough time arresting him, sir!
2066
01:54:05,789 --> 01:54:07,994
You must promote me and make me the S.P.
2067
01:54:08,019 --> 01:54:10,216
I've come to give you demotion.
2068
01:54:10,241 --> 01:54:11,886
That's wrong English, sir.
2069
01:54:11,911 --> 01:54:14,130
- It's promotion, actually!
- Shut up!
2070
01:54:14,326 --> 01:54:16,006
Set him free, constable.
2071
01:54:16,045 --> 01:54:18,325
Please wait, sir.
That's not Prem. He's Raja.
2072
01:54:18,405 --> 01:54:21,067
He's not Raja. He's Prem, sir.
The famous singer.
2073
01:54:21,119 --> 01:54:23,845
And this chap has dared to arrest
such a famous personality!
2074
01:54:23,925 --> 01:54:25,165
- See.
- He's lying, sir.
2075
01:54:25,190 --> 01:54:27,620
He's lying. And you're speaking
the truth, I suppose?
2076
01:54:27,645 --> 01:54:28,747
Of course sir!
2077
01:54:28,795 --> 01:54:31,066
Which is why I'll promote him and
give you a demotion instead!
2078
01:54:31,067 --> 01:54:32,435
No sir. How can you say that?
2079
01:54:32,515 --> 01:54:34,955
Thank you sir. I'll bring
him here right now!
2080
01:54:35,255 --> 01:54:38,036
I beg of you, sir.
Please don't do this to me!
2081
01:54:38,304 --> 01:54:39,555
(Lockup unlocking)
2082
01:54:40,370 --> 01:54:43,341
- Can I come in sir?
- Yes, come in!
2083
01:54:51,638 --> 01:54:53,520
Constable Vidyarthi reporting sir.
2084
01:54:53,545 --> 01:54:54,958
Where were you earlier?
2085
01:54:55,060 --> 01:54:56,490
Shaitan Chowki, sir.
2086
01:54:56,717 --> 01:54:58,615
And you had such a poor record that...
2087
01:54:58,640 --> 01:55:00,935
...they demoted you from an
inspector to a constable!
2088
01:55:02,630 --> 01:55:04,670
I've always had an impeccable
record, sir.
2089
01:55:05,428 --> 01:55:07,902
But it's because of that
lousy constable...
2090
01:55:08,429 --> 01:55:10,838
...who tarnished my unblemished
reputation!
2091
01:55:11,693 --> 01:55:13,404
But I'll not spare him.
2092
01:55:13,864 --> 01:55:18,802
So what if I'm not wearing the
inspector's uniform anymore.
2093
01:55:19,435 --> 01:55:21,685
But I'll teach him such a lesson that...
2094
01:55:21,912 --> 01:55:24,060
...he won't even be a constable anymore.
2095
01:55:25,039 --> 01:55:26,544
- You?
- Mind your language!
2096
01:55:26,709 --> 01:55:29,583
But, you were always formal with me.
2097
01:55:29,677 --> 01:55:32,700
That's only because you never
did deserve any better!
2098
01:55:32,893 --> 01:55:34,758
You've tortured me, haven't you?
2099
01:55:36,281 --> 01:55:39,574
I'll make you account for every
atrocity you've committed!
2100
01:55:39,599 --> 01:55:42,838
You will not serve the government
but be my personal servant now!
2101
01:55:42,920 --> 01:55:44,078
No!
2102
01:55:44,158 --> 01:55:46,423
- You will get milk for my house!
- No!
2103
01:55:46,490 --> 01:55:48,237
- Drop my children at school!
- No!
2104
01:55:48,290 --> 01:55:50,575
- You will get my lunch everyday.
- No!
2105
01:55:50,600 --> 01:55:53,467
Not only will you help my wife
with her cooking every evening...
2106
01:55:53,492 --> 01:55:55,115
...but wash our clothes too.
2107
01:55:55,140 --> 01:55:57,193
You will bring my children
back from school!
2108
01:55:58,029 --> 01:56:00,332
It's time for me to take
the rounds of the prison.
2109
01:56:00,357 --> 01:56:01,380
Go and get my lunch.
2110
01:56:01,482 --> 01:56:02,482
- No.
- Shut up!
2111
01:56:02,507 --> 01:56:04,867
- Ok.
- Go on.
2112
01:56:07,576 --> 01:56:08,770
Get back.
2113
01:56:14,117 --> 01:56:15,844
(Background music)
2114
01:57:11,122 --> 01:57:12,482
Why isn't he getting up?
2115
01:57:16,700 --> 01:57:17,846
Make him stand.
2116
01:57:18,896 --> 01:57:21,347
Oh, yes. I get it now.
He's angry with me.
2117
01:57:22,185 --> 01:57:24,271
Well, all right. I'll call you sir.
2118
01:57:25,626 --> 01:57:27,597
I'll do as you say!
2119
01:57:31,365 --> 01:57:34,125
I'll drop your kids at school
and fetch them back, too.
2120
01:57:35,468 --> 01:57:37,642
I'll serve you well. Get up.
2121
01:57:37,667 --> 01:57:39,506
What's wrong? If he doesn't get up...
2122
01:57:40,021 --> 01:57:41,739
...who will I fight with?
2123
01:57:43,131 --> 01:57:45,206
Who will argue with me?
2124
01:57:45,286 --> 01:57:47,353
Okay! I won't even talk
about a promotion...
2125
01:57:47,391 --> 01:57:49,555
...but who will help me
improve my English?
2126
01:57:50,548 --> 01:57:52,068
Calm down, Vidyarthi.
2127
01:58:03,000 --> 01:58:04,193
Courage?
2128
01:58:05,487 --> 01:58:07,236
But you were my courage.
2129
01:58:08,548 --> 01:58:11,921
But you've deserted me now
leaving me all alone!
2130
01:58:13,890 --> 01:58:15,725
You have always kept me company.
2131
01:58:17,356 --> 01:58:22,805
What right do you have
to desert me like this?
2132
01:58:22,885 --> 01:58:25,608
Guru, Guru.
2133
01:58:26,156 --> 01:58:27,851
(Crying)
2134
01:58:27,866 --> 01:58:30,488
Watch out! Everything will be all right!
2135
01:58:30,568 --> 01:58:33,001
I think you're going to have twins, too!
2136
01:58:33,215 --> 01:58:34,975
Send Raja over to the hospital.
2137
01:58:35,055 --> 01:58:38,318
- All right.
- Go.
2138
01:58:38,382 --> 01:58:41,093
(Van engine sound)
2139
01:58:43,475 --> 01:58:45,322
- Who's in the house?
- There's no one.
2140
01:58:45,402 --> 01:58:46,841
They're all in the hospital.
2141
01:58:54,888 --> 01:58:56,008
How's Neelam, doctor?
2142
01:58:56,222 --> 01:58:57,408
- Are you Raja?
- Yes.
2143
01:58:57,560 --> 01:59:00,528
She has to be operated. Get
these medicines quickly. - Okay.
2144
01:59:04,863 --> 01:59:05,928
Move.
2145
01:59:09,773 --> 01:59:12,452
- Wait here, while I go and meet
the doctor. - Okay.
2146
01:59:25,639 --> 01:59:27,609
(Gun fire)
2147
01:59:28,492 --> 01:59:31,984
(Police siren)
(Gun fire)
2148
01:59:32,042 --> 01:59:33,421
Malhotra!
2149
01:59:57,710 --> 01:59:58,710
Prem.
2150
01:59:58,828 --> 02:00:00,468
Thank God! You arrived just in time.
2151
02:00:00,525 --> 02:00:02,085
- Brother!
- Shut up!
2152
02:00:07,381 --> 02:00:08,524
Help me, brother.
2153
02:00:21,484 --> 02:00:23,233
If my sister gets harmed in any way...
2154
02:00:23,448 --> 02:00:24,804
...I'll kill you, Tiger.
2155
02:00:24,884 --> 02:00:27,530
If you want to save your sister...
2156
02:00:27,829 --> 02:00:32,772
...just bring Malhotra to us, whom
you saved at the hospital.
2157
02:00:33,082 --> 02:00:36,044
We'll have your sister treated well...
2158
02:00:36,069 --> 02:00:38,460
...and return her to you, with the baby!
2159
02:00:38,703 --> 02:00:41,178
No way! There's no way I will do that!
2160
02:00:42,088 --> 02:00:43,753
Don't be silly, Raja.
2161
02:00:44,554 --> 02:00:46,935
This chap whom you want to protect and...
2162
02:00:46,960 --> 02:00:49,655
...risk your sister's life, isn't
related to you, right?
2163
02:00:49,734 --> 02:00:51,254
There's no time to waste!
2164
02:00:51,334 --> 02:00:52,685
Make up your mind, Raja!
2165
02:00:52,768 --> 02:00:55,851
If your sister is not operated
on, in an hour...
2166
02:00:55,934 --> 02:00:58,280
...it'll be impossible to save her!
2167
02:00:58,422 --> 02:01:00,898
(Screaming)
2168
02:01:01,208 --> 02:01:02,327
Brother!
2169
02:01:07,021 --> 02:01:08,147
Malhotra!
2170
02:01:10,934 --> 02:01:12,014
Malhotra!
2171
02:01:17,718 --> 02:01:18,717
Where's Malhotra?
2172
02:01:18,758 --> 02:01:20,578
(Background music)
2173
02:01:20,988 --> 02:01:22,071
Are you deaf?
2174
02:01:22,601 --> 02:01:24,592
I'm asking you where's Malhotra?
2175
02:01:32,265 --> 02:01:33,553
Why aren't you telling me?
2176
02:01:35,860 --> 02:01:36,952
Where's Malhotra?
2177
02:01:39,096 --> 02:01:40,252
Why aren't you speaking?
2178
02:01:51,912 --> 02:01:56,352
Have you returned then?
2179
02:01:56,499 --> 02:01:57,600
Geeta.
2180
02:01:58,707 --> 02:02:00,911
- You.
- Listen.
2181
02:02:01,130 --> 02:02:04,029
- This is our son.
- That's right. This is our son, Prem.
2182
02:02:04,054 --> 02:02:07,233
Cut the act with the old lady
and just come with me!
2183
02:02:07,359 --> 02:02:08,942
What are you saying?
2184
02:02:08,967 --> 02:02:11,178
I'm not Prem, okay? I'm Raja!
2185
02:02:11,214 --> 02:02:13,639
- What sort of a joke is this?
- Leave him alone, son.
2186
02:02:13,951 --> 02:02:16,225
I'm nobody's son, okay? Just get lost!
2187
02:02:16,250 --> 02:02:17,327
Mother!
2188
02:02:21,352 --> 02:02:22,391
That's my father.
2189
02:02:22,644 --> 02:02:25,364
I don't care how he's
related to you, idiot.
2190
02:02:25,436 --> 02:02:26,676
I must take him to Tiger.
2191
02:02:26,709 --> 02:02:29,389
- Don't do that, Raja.
- Don't stop him.
2192
02:02:30,305 --> 02:02:33,039
Perhaps he doesn't know that he's
taking not only your dad...
2193
02:02:33,501 --> 02:02:34,817
...but his own too.
2194
02:02:34,842 --> 02:02:37,179
Let's not have a father-son
drama now, okay?
2195
02:02:37,204 --> 02:02:39,527
It's only a co-incidence
that we look alike.
2196
02:02:39,616 --> 02:02:40,736
- Now come.
- Son.
2197
02:02:42,029 --> 02:02:43,176
This is the truth.
2198
02:02:44,159 --> 02:02:45,649
You're twins.
2199
02:02:47,977 --> 02:02:51,099
For 25 years after losing
you, your mother was...
2200
02:02:51,124 --> 02:02:54,352
...nothing but a living corpse!
2201
02:02:54,696 --> 02:02:55,914
Tell me.
2202
02:02:56,119 --> 02:02:58,039
No medicine has ever worked on your...
2203
02:02:58,064 --> 02:02:59,836
...mother in all these years! But today.
2204
02:03:00,359 --> 02:03:03,907
But a mere touch from you
has revived a corpse! How?
2205
02:03:05,071 --> 02:03:07,266
Because, the blood that
flows in your veins...
2206
02:03:08,157 --> 02:03:10,336
...is your mother's blood.
2207
02:03:15,546 --> 02:03:17,792
What's wrong?
2208
02:03:19,072 --> 02:03:20,821
Tiger has kidnapped Neelam.
2209
02:03:21,319 --> 02:03:23,110
He promises to return her...
2210
02:03:23,641 --> 02:03:27,180
- ...when I hand you to him.
- Hand me over to him then.
2211
02:03:28,650 --> 02:03:31,657
Raja is here with Malhotra.
2212
02:03:46,041 --> 02:03:47,161
What do you want?
2213
02:03:47,442 --> 02:03:48,481
Revenge!
2214
02:03:48,778 --> 02:03:49,882
Revenge?
2215
02:03:50,172 --> 02:03:51,554
Revenge for what?
2216
02:03:52,824 --> 02:03:54,180
Ask my dad!
2217
02:03:59,294 --> 02:04:02,500
Take a good look! Those are the
last remains of my father!
2218
02:04:04,431 --> 02:04:07,125
I've preserved them with great
care for the last 25 years!
2219
02:04:07,866 --> 02:04:09,015
Do you know why?
2220
02:04:09,876 --> 02:04:13,399
Only to kill you before
setting them afloat.
2221
02:04:14,169 --> 02:04:17,504
Now look! I've brought him
here, as you wished.
2222
02:04:17,529 --> 02:04:20,375
Now you must keep your promise
and let my sister go.
2223
02:04:22,155 --> 02:04:27,352
You made a mistake by
trusting us, my boy!
2224
02:04:28,060 --> 02:04:30,272
A hero is one who keeps his promise.
2225
02:04:31,066 --> 02:04:33,422
And the villain is known by
the promises he breaks!
2226
02:04:35,742 --> 02:04:36,752
Daddy!
2227
02:04:37,805 --> 02:04:38,984
Daddy!
2228
02:04:40,985 --> 02:04:44,985
Which makes them the father,
the son and the daughter!
2229
02:04:46,345 --> 02:04:48,105
They're all here, uncle!
2230
02:04:48,964 --> 02:04:50,025
No.
2231
02:05:02,805 --> 02:05:06,852
We'll tie them up in knots, dad!
2232
02:05:07,930 --> 02:05:09,130
Get them!
2233
02:06:17,509 --> 02:06:19,094
Everything will be okay, my child.
2234
02:06:24,102 --> 02:06:26,332
- What's up?
- They've given me a thrashing!
2235
02:06:26,357 --> 02:06:29,317
But the villain always gets
beaten up by the hero!
2236
02:06:34,970 --> 02:06:37,469
It's my stammering-problem.
Which explains the pauses!
2237
02:06:45,972 --> 02:06:50,317
What are you staring at, idiot?
We're twins!
2238
02:06:51,406 --> 02:06:53,117
- Hello brother?
- Hello!
2239
02:06:53,197 --> 02:06:54,757
- How are you?
- Fine.
2240
02:06:54,837 --> 02:06:59,317
Wait! Let me give him
a few good punches! Enjoy.
2241
02:07:39,071 --> 02:07:41,637
Flautist. Play your flute!
2242
02:07:41,717 --> 02:07:45,877
Hope your flute breaks!
May you rot in hell!
2243
02:07:48,391 --> 02:07:50,630
Why are you walking towards me?
2244
02:07:51,134 --> 02:07:52,669
You can fight my brother Raja.
2245
02:07:52,718 --> 02:07:54,829
- Save me, Raja!
- Don't be a coward, Prem!
2246
02:07:54,909 --> 02:07:56,069
- Clobber him!
- I can't do it.
2247
02:07:56,102 --> 02:08:00,589
- Thrash him, I say!
- I know my capacity. I can't do.
2248
02:08:05,063 --> 02:08:06,430
What's going on?
2249
02:08:11,583 --> 02:08:14,664
What's going on?
2250
02:08:14,744 --> 02:08:16,899
Why is it hurting him? My friend.
2251
02:08:33,587 --> 02:08:35,250
Get up!
2252
02:08:45,860 --> 02:08:47,077
What's going on.
2253
02:08:52,245 --> 02:08:53,464
You're okay, aren't you?
2254
02:09:13,557 --> 02:09:14,704
Do you get that now?
2255
02:09:15,189 --> 02:09:17,749
Just watch what your brother does?
2256
02:09:18,257 --> 02:09:20,737
I get it, too! Hurry up and hit me.
2257
02:09:20,817 --> 02:09:22,417
If you hit me, he'll hit him.
2258
02:09:22,497 --> 02:09:24,817
And that will save that brother of mine.
2259
02:09:24,897 --> 02:09:30,220
It's going to hurt me, all right.
But do hit me!
2260
02:09:47,821 --> 02:09:51,352
It's fun hitting someone.
What do I do now?
2261
02:09:51,452 --> 02:09:52,639
Watch out!
2262
02:09:55,508 --> 02:09:58,478
Raja, I am enjoying! What a catch!
2263
02:09:58,484 --> 02:10:00,174
More power!
2264
02:10:07,267 --> 02:10:08,449
Mind blowing.
2265
02:10:08,882 --> 02:10:11,682
Rangeela, I've beaten you up very badly.
2266
02:10:11,707 --> 02:10:13,603
- Are you hurt?
- Not at all!
2267
02:10:13,729 --> 02:10:17,031
Can a true friend ever hurt?
2268
02:10:18,275 --> 02:10:20,727
Go and check out how your brother is.
2269
02:10:21,260 --> 02:10:23,089
Embrace me please!
2270
02:10:23,169 --> 02:10:24,740
The beating hurts!
2271
02:10:25,015 --> 02:10:26,500
Brother!
(Rod sound)
2272
02:10:26,719 --> 02:10:29,458
You were wonderful, little fellow!
2273
02:10:29,499 --> 02:10:31,334
You're fine, aren't you? Watch me...
2274
02:10:31,359 --> 02:10:33,617
...blow the pipe at him now!
2275
02:10:56,058 --> 02:10:57,449
Catch him!
2276
02:10:59,565 --> 02:11:03,695
This is your death, Tiger.
2277
02:11:04,008 --> 02:11:05,639
You are under my breast!
2278
02:11:05,680 --> 02:11:08,840
That's wrong! You're supposed
to say that he's under arrest.
2279
02:11:08,849 --> 02:11:10,249
- What was that?
- Under arrest!
2280
02:11:10,327 --> 02:11:11,400
- Oh arrest!
- Yes.
2281
02:11:11,441 --> 02:11:13,079
Would you like to be a cop?
2282
02:11:13,120 --> 02:11:15,500
It was my mother's dream that
I become a cop. - What?
2283
02:11:15,605 --> 02:11:17,695
His mother always dreamt
of this guy being a cop!
2284
02:11:17,720 --> 02:11:19,679
Her dream will now be fulfilled!
2285
02:11:19,704 --> 02:11:21,824
Thank you! I'll be a cop!
2286
02:11:21,849 --> 02:11:23,186
I'll catch all the thieves!
2287
02:11:23,211 --> 02:11:25,105
- I'll beat them up and be a good man.
- Really?
2288
02:11:25,130 --> 02:11:27,693
- Will you beat me up, too?
- How can I beat you up?
2289
02:11:27,718 --> 02:11:29,476
You're my brother, after all!
2290
02:11:29,513 --> 02:11:33,914
- Let's go.
- Yes.
2291
02:11:48,276 --> 02:11:50,605
Hit.
157265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.