Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:16,878
- Pronto mi amor.
2
00:01:40,735 --> 00:01:42,068
Relajarse.
3
00:01:57,952 --> 00:01:59,687
Este es el último.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,288
Ahora puedes volver a mí.
5
00:02:16,571 --> 00:02:19,505
- ¡William Colcott!
6
00:02:19,507 --> 00:02:21,843
Baja eso.
7
00:03:25,006 --> 00:03:28,140
- Los condenados están a punto de cruzar las puertas.
8
00:03:35,883 --> 00:03:36,718
Felipe.
9
00:03:45,459 --> 00:03:47,061
- ¿Tienes miedo, muchacho?
10
00:03:49,262 --> 00:03:51,099
- Manten tu boca cerrada.
11
00:04:15,556 --> 00:04:18,423
- El Señor es mi pastor, nada me faltará.
12
00:04:18,425 --> 00:04:20,492
- Ahórrese sus palabras, sacerdote.
13
00:04:20,494 --> 00:04:22,329
- No te lo diré de nuevo.
14
00:04:28,703 --> 00:04:31,205
- Apestas a miedo, hombre de Dios.
15
00:04:32,573 --> 00:04:34,642
- Muestra un puto respeto.
16
00:04:43,017 --> 00:04:44,919
Día especial, éste, William.
17
00:04:46,988 --> 00:04:48,122
Muy especial.
18
00:04:50,224 --> 00:04:51,458
Deberías sentirte honrado.
19
00:04:53,060 --> 00:04:58,065
No vas a conseguir la cuerda. Estás recibiendo algo nuevo.
20
00:05:04,906 --> 00:05:08,142
- Hoy, aquí en Bishopsgate,
21
00:05:09,577 --> 00:05:12,711
nos sentimos honrados de ser la primera instalación británica
22
00:05:12,713 --> 00:05:16,481
ser pionero en lo último en prácticas modernas de ejecución
23
00:05:16,483 --> 00:05:20,320
del otro lado del Atlántico, la silla eléctrica.
24
00:05:23,390 --> 00:05:26,627
- Esperaba más público para un hombre tan famoso como yo.
25
00:05:27,795 --> 00:05:29,864
- Bueno, por eso esta es una despedida privada.
26
00:05:31,265 --> 00:05:34,800
- Ahora, William, dale mis saludos al Diablo.
27
00:05:34,802 --> 00:05:36,403
cuando llegas a donde vas.
28
00:05:41,108 --> 00:05:42,975
- William Colcott,
29
00:05:42,977 --> 00:05:45,845
usted ha sido declarado culpable de los asesinatos de 28 mujeres.
30
00:05:45,847 --> 00:05:46,948
- Que se jodan.
31
00:05:48,916 --> 00:05:51,250
Y que se jodan todos ustedes.
32
00:05:51,252 --> 00:05:53,953
- Aceptas tu destino de la misma manera repugnante.
33
00:05:53,955 --> 00:05:56,421
sometiste a tus víctimas a las suyas.
34
00:05:56,423 --> 00:05:58,824
Este mundo estará bien libre de ti.
35
00:05:58,826 --> 00:06:02,595
La electricidad pasará a través de tu cuerpo hasta que estés muerto.
36
00:06:02,597 --> 00:06:05,666
Si tienes unas últimas palabras, deberíamos escucharlas ahora.
37
00:06:17,578 --> 00:06:19,714
Que Dios se apiade de tu alma.
38
00:06:20,648 --> 00:06:22,915
- Dios no puede tener mi alma.
39
00:07:12,033 --> 00:07:13,632
- Y así termina la vida de William-
40
00:07:44,932 --> 00:07:49,201
Bueno, la primera ejecución exitosa de la silla.
41
00:07:49,203 --> 00:07:51,405
- Difícilmente lo llamaría exitoso, Gobernador.
42
00:07:52,273 --> 00:07:54,239
- William Colcott está muerto.
43
00:07:54,241 --> 00:07:57,743
- ¿La máquina está diseñada para hacerle sufrir así?
44
00:07:57,745 --> 00:07:59,878
Tirarse de una cuerda parece más rápido.
45
00:07:59,880 --> 00:08:01,513
- William Colcott está muerto.
46
00:08:01,515 --> 00:08:04,350
La máquina hizo lo que se suponía que debía hacer,
47
00:08:04,352 --> 00:08:05,186
y eso es todo.
48
00:08:57,838 --> 00:09:00,005
- Encantador, Sr. Leyton.
49
00:09:00,007 --> 00:09:02,910
Si pudiera quedarse quieto, casi hemos terminado.
50
00:09:07,348 --> 00:09:08,182
Gracias.
51
00:09:13,220 --> 00:09:14,686
Hermoso.
52
00:09:14,688 --> 00:09:16,955
- Sr. Leyton, tendrá la fotografía.
53
00:09:16,957 --> 00:09:18,791
para el final de la semana.
54
00:09:18,793 --> 00:09:19,925
Y no hace falta decir,
55
00:09:19,927 --> 00:09:22,229
tienes nuestro más sentido pésame.
56
00:09:23,532 --> 00:09:24,997
- Gracias.
57
00:09:33,508 --> 00:09:35,007
- ¿Que sigue?
58
00:09:35,009 --> 00:09:36,310
- Prisión de Bishopgate.
59
00:09:37,445 --> 00:09:38,310
- ¿Un prisionero?
60
00:09:38,312 --> 00:09:39,578
- Mm-hm.
61
00:09:39,580 --> 00:09:41,580
Debe haber sido uno notorio
62
00:09:41,582 --> 00:09:44,316
para merecer una fotografía post mortem,
63
00:09:44,318 --> 00:09:48,387
y después de eso, la noche más importante de nuestras vidas.
64
00:09:48,389 --> 00:09:52,293
Bien, haz las maletas, yo me ocuparé de los enterradores.
65
00:09:54,095 --> 00:09:55,096
¡Caballeros!
66
00:09:56,497 --> 00:09:58,065
Señores, pueden pasar.
67
00:09:59,200 --> 00:10:00,466
¡Sigue así!
68
00:10:00,468 --> 00:10:03,570
No se puede hacer esperar a los muertos, ¿eh?
69
00:10:03,572 --> 00:10:08,207
Recuerda, nunca tienes una segunda oportunidad.
70
00:10:08,209 --> 00:10:10,976
- En una primera impresión. Lo sé.
71
00:10:10,978 --> 00:10:13,812
- Hoy va a ser un día maravilloso,
72
00:10:13,814 --> 00:10:14,648
puedo decir
73
00:10:23,991 --> 00:10:26,794
Fotógrafos de Ladbroke. Se esperaban.
74
00:10:28,229 --> 00:10:29,562
- ¿Cuál era el nombre de nuevo?
75
00:10:29,564 --> 00:10:33,132
- Frederick Ladbroke, fotógrafo de autopsias,
76
00:10:33,134 --> 00:10:36,668
y mi socia, Emma Wicks.
77
00:10:36,670 --> 00:10:39,705
- Oh. Ustedes son la gente del cadáver.
78
00:10:55,289 --> 00:10:56,423
Cerrar la puerta.
79
00:11:02,997 --> 00:11:04,698
Este no es lugar para una joven,
80
00:11:06,133 --> 00:11:08,233
especialmente uno vestido así.
81
00:11:08,235 --> 00:11:09,602
- Sra. Wicks aquí-
82
00:11:09,604 --> 00:11:11,970
- Soy fotógrafo y técnico principal de dispositivos,
83
00:11:11,972 --> 00:11:13,939
y soy más que capaz, señor.
84
00:11:19,614 --> 00:11:21,448
- Momento perfecto por una vez, George.
85
00:11:23,984 --> 00:11:26,285
Muéstrale a la gente del cadáver a la morgue, ¿quieres?
86
00:11:26,287 --> 00:11:30,122
- Somos fotógrafos post mortem, no gente de cadáveres.
87
00:11:30,124 --> 00:11:31,458
- Oh lo siento mucho.
88
00:11:32,627 --> 00:11:35,360
George, busca a los fotógrafos de cadáveres.
89
00:11:35,362 --> 00:11:37,064
y llévalos a la morgue, ¿quieres?
90
00:11:38,432 --> 00:11:40,600
- ¿Son solo personas muertas a las que tomas fotos?
91
00:11:40,602 --> 00:11:42,935
¿O también haces personas vivas?
92
00:11:42,937 --> 00:11:45,370
- Bueno, somos esencialmente fotógrafos post mortem.
93
00:11:45,372 --> 00:11:47,839
Nos gusta decir que no son sonrisas
94
00:11:47,841 --> 00:11:49,942
que capturamos, sino almas.
95
00:11:49,944 --> 00:11:51,178
- Un poco de un trabajo sombrío.
96
00:11:52,581 --> 00:11:53,615
- Mira quien habla.
97
00:12:15,069 --> 00:12:17,371
- Emma, ven conmigo.
98
00:12:19,006 --> 00:12:20,906
- ¿Son todos asesinos aquí?
99
00:12:20,908 --> 00:12:22,474
- Principalmente.
100
00:12:22,476 --> 00:12:24,910
Todo listo para la silla para una cosa u otra.
101
00:12:24,912 --> 00:12:26,478
Por eso siguen aquí.
102
00:12:26,480 --> 00:12:27,680
- ¿Te refieres a la cuerda?
103
00:12:27,682 --> 00:12:30,449
- No, la silla eléctrica.
104
00:12:30,451 --> 00:12:33,919
Hemos sido elegidos para probar una nueva silla eléctrica de América
105
00:12:33,921 --> 00:12:36,656
antes de que tomen el camino a Pentonville.
106
00:12:36,658 --> 00:12:40,727
- Ejecución por electrocución, ¿eh? Eso es audaz.
107
00:12:40,729 --> 00:12:43,962
- Es rápido. Demasiado rápido si me preguntas.
108
00:12:43,964 --> 00:12:45,734
Debería hacer sufrir a los bastardos.
109
00:12:46,900 --> 00:12:49,003
Me sorprende que nos hayan elegido para probarlo.
110
00:12:50,437 --> 00:12:52,804
Sin embargo, el gobernador estaba muy contento al respecto.
111
00:12:52,806 --> 00:12:55,874
Solía ser una cárcel más grande, pero las paredes están podridas.
112
00:12:55,876 --> 00:12:58,580
Tuve que dejar de usar la mayor parte del lugar, se puso tan mal.
113
00:12:59,780 --> 00:13:01,683
Dijeron que no era bueno respirarlo.
114
00:13:02,783 --> 00:13:05,083
A un par de los guardias les dio tisis.
115
00:13:05,085 --> 00:13:08,153
- Solo quedan 30 celdas, la mayoría vacías.
116
00:13:08,155 --> 00:13:10,822
Sólo unos pocos prisioneros de los que preocuparnos.
117
00:13:10,824 --> 00:13:12,226
- ¿Qué es esta marca negra?
118
00:13:13,827 --> 00:13:15,829
- El bastardo estaba podrido, eso es todo.
119
00:13:18,832 --> 00:13:20,733
- ¿Quién era este tipo?
120
00:13:20,735 --> 00:13:22,102
- William Colcott.
121
00:13:23,605 --> 00:13:25,237
Mató a mucha gente.
122
00:13:25,239 --> 00:13:27,674
Los documentos dicen que podría haber sido casi 28.
123
00:13:27,676 --> 00:13:29,107
- 28?
124
00:13:29,109 --> 00:13:31,209
- La policía dijo que estaba descuartizando a una pobre muchacha.
125
00:13:31,211 --> 00:13:32,411
cuando lo atraparon.
126
00:13:32,413 --> 00:13:33,879
¿La peor parte?
127
00:13:33,881 --> 00:13:35,782
El cadáver podrido de su esposa fue colocado
128
00:13:35,784 --> 00:13:37,115
en medio de todo.
129
00:13:37,117 --> 00:13:39,251
Llevaba muerta algún tiempo.
130
00:13:39,253 --> 00:13:41,853
Dios sabe lo que estaba haciendo con ella.
131
00:13:41,855 --> 00:13:44,557
- Hm, tipo encantador.
132
00:13:44,559 --> 00:13:46,291
Prepárame la cámara, ¿quieres?
133
00:13:46,293 --> 00:13:47,127
Muy bien.
134
00:14:05,946 --> 00:14:07,245
- El viejo siempre te lleva
135
00:14:07,247 --> 00:14:08,182
en estas cosas?
136
00:14:09,983 --> 00:14:12,052
- Eh, es mi tío.
137
00:14:13,555 --> 00:14:16,589
- No puedo decir que sea un lugar para una señorita.
138
00:14:16,591 --> 00:14:18,793
- Te has puesto bastante pálido. ¿Estás bien?
139
00:14:20,795 --> 00:14:24,162
- Ah, sí. Solo necesito salir un momento.
140
00:14:24,164 --> 00:14:26,098
Um, la cámara está lista.
141
00:14:26,100 --> 00:14:27,101
- Muy bien.
142
00:14:28,570 --> 00:14:29,403
Muy bien.
143
00:14:31,038 --> 00:14:35,976
Ahora, Sr. Colcott, quiero que permanezca perfectamente quieto.
144
00:14:41,482 --> 00:14:42,916
Nos he recogido.
145
00:14:45,720 --> 00:14:47,553
¿Estás bien?
146
00:14:47,555 --> 00:14:49,221
No eres tú mismo, ¿verdad?
147
00:14:49,223 --> 00:14:50,257
- Sí, tío.
148
00:14:51,191 --> 00:14:53,593
Solo necesitaba recuperar el aliento.
149
00:14:53,595 --> 00:14:56,895
- Bueno, no te culpo. horrible lugar
150
00:14:56,897 --> 00:15:00,033
Pero ahora, de la morgue a la mansión.
151
00:15:01,201 --> 00:15:02,033
¿Bueno?
152
00:15:02,035 --> 00:15:02,968
- Sí. - Sí.
153
00:15:02,970 --> 00:15:04,537
Mucha preparación por hacer.
154
00:15:04,539 --> 00:15:05,372
Vamos.
155
00:15:10,244 --> 00:15:14,616
¿Existe una vida después de la muerte?
156
00:15:16,150 --> 00:15:21,155
¿Existe un mundo invisible que nos rodea?
157
00:15:23,157 --> 00:15:26,826
Ahora, en estos días, esas preguntas se hacen principalmente
158
00:15:26,828 --> 00:15:30,462
por intrépidos exploradores como ustedes,
159
00:15:30,464 --> 00:15:34,199
los miembros de la Sociedad Paranormal.
160
00:15:34,201 --> 00:15:38,838
La ciencia, bueno, la ciencia nos ha dado algunas pistas.
161
00:15:38,840 --> 00:15:40,773
para que tengas razón.
162
00:15:40,775 --> 00:15:43,041
Quiero decir, piensas en William Herschel, por ejemplo,
163
00:15:43,043 --> 00:15:47,379
que descubrió en el espectro ordinario de la luz
164
00:15:47,381 --> 00:15:50,415
que había longitudes de onda invisibles.
165
00:15:50,417 --> 00:15:53,385
Encontró el infrarrojo.
166
00:15:53,387 --> 00:15:56,354
Al año siguiente, los alemanes encontraron el ultravioleta.
167
00:15:56,356 --> 00:15:57,623
Hay pistas allí,
168
00:15:57,625 --> 00:16:02,227
pero la ciencia te ha dado las herramientas
169
00:16:02,229 --> 00:16:05,397
para sus exámenes continuos?
170
00:16:05,399 --> 00:16:06,634
La respuesta es no.
171
00:16:08,068 --> 00:16:09,571
Hasta ahora.
172
00:16:11,940 --> 00:16:12,774
Caballeros,
173
00:16:15,810 --> 00:16:18,546
Te doy el Atmosizer.
174
00:16:24,752 --> 00:16:26,552
- Utilizando ciencia de vanguardia,
175
00:16:26,554 --> 00:16:29,822
vamos a demostrar cómo nuestro dispositivo no sólo
176
00:16:29,824 --> 00:16:33,391
llamar a los espíritus del éter invisible,
177
00:16:33,393 --> 00:16:35,761
sino atraerlos a la misma máquina.
178
00:16:35,763 --> 00:16:40,768
- Verás, tengo la hipótesis de que los espíritus son una forma de energía,
179
00:16:41,503 --> 00:16:43,268
como la luz misma,
180
00:16:43,270 --> 00:16:47,272
pero están confinados a una longitud de onda muy estrecha.
181
00:16:47,274 --> 00:16:49,976
Ahora la ciencia muestra que la energía es atraída por la energía,
182
00:16:49,978 --> 00:16:54,983
entonces cuando pasamos energía eléctrica a través de esta máquina
183
00:16:56,416 --> 00:16:58,851
y lo almacenamos temporalmente, creamos un campo magnético,
184
00:16:58,853 --> 00:17:03,488
y que a su vez electrifica el ambiente,
185
00:17:03,490 --> 00:17:06,526
adelgazando los velos
186
00:17:06,528 --> 00:17:10,161
que separan las longitudes de onda,
187
00:17:10,163 --> 00:17:13,902
permitiendo así que los espíritus se muevan.
188
00:17:16,004 --> 00:17:17,304
En otras palabras, señores,
189
00:17:18,472 --> 00:17:23,110
esta máquina puede traerte los espíritus.
190
00:17:24,478 --> 00:17:26,344
- Acabamos de ver a un hombre con una planchette.
191
00:17:26,346 --> 00:17:28,346
y un tablero con letras en él.
192
00:17:28,348 --> 00:17:29,949
Afirma que se puede utilizar para comunicarse.
193
00:17:29,951 --> 00:17:31,584
con espíritus también.
194
00:17:31,586 --> 00:17:35,990
Debo decir que parece mucho más simple.
195
00:17:37,491 --> 00:17:39,057
¿Como se llamaba?
196
00:17:39,059 --> 00:17:40,793
- Una tabla Ouija.
197
00:17:40,795 --> 00:17:42,730
- Con el mayor respeto, señores,
198
00:17:44,064 --> 00:17:46,000
eso es un juego de mesa para niños, señor.
199
00:17:48,101 --> 00:17:52,203
Esto es ciencia de vanguardia.
200
00:17:52,205 --> 00:17:57,210
Esto hará posible los mayores descubrimientos.
201
00:17:57,946 --> 00:17:59,712
de la ciencia moderna.
202
00:17:59,714 --> 00:18:01,281
- Eso es todo un reclamo.
203
00:18:06,020 --> 00:18:09,023
Si quisiera comunicarme con un espíritu,
204
00:18:10,490 --> 00:18:12,024
¿Cómo lo haría?
205
00:18:12,026 --> 00:18:14,994
- Oh, bueno, déjenos mostrarle, señor.
206
00:18:14,996 --> 00:18:17,663
En primer lugar usamos el Atmosizer
207
00:18:17,665 --> 00:18:19,667
para electrificar la atmósfera.
208
00:18:25,840 --> 00:18:30,845
Entonces usamos este dispositivo de grabación muy especial.
209
00:18:32,013 --> 00:18:35,146
- Es nuestra versión de un grabador de cilindros de cera.
210
00:18:35,148 --> 00:18:37,750
Puede captar frecuencias muy altas.
211
00:18:37,752 --> 00:18:40,920
En resumen, escucha cosas que nuestros oídos no pueden.
212
00:18:40,922 --> 00:18:42,755
Le haces al espíritu tus preguntas,
213
00:18:42,757 --> 00:18:46,193
las respuestas se graban y reproducen casi inmediatamente.
214
00:18:47,394 --> 00:18:52,031
- Lo llamamos fenómenos eléctricos de la voz, o EVP.
215
00:18:52,033 --> 00:18:56,002
¿Entienden, señores, lo que les ofrecemos aquí?
216
00:18:56,004 --> 00:19:00,942
Podrás comprobar que hay una vida después de la muerte.
217
00:19:02,342 --> 00:19:04,977
Te estamos dando un medio para atraer espíritus.
218
00:19:04,979 --> 00:19:09,951
y comunicándoles de manera consistente, verificable,
219
00:19:11,385 --> 00:19:16,356
y convierte a esta sociedad en, con el debido respeto,
220
00:19:17,792 --> 00:19:21,562
algo más que la acumulación de susurros,
221
00:19:22,030 --> 00:19:22,664
cuentos,
222
00:19:23,765 --> 00:19:27,200
a la vanguardia de la ciencia moderna.
223
00:19:29,403 --> 00:19:32,237
- ¿Qué te llevó a la teoría de que
224
00:19:32,239 --> 00:19:34,740
¿Los espíritus se sienten atraídos por la electricidad?
225
00:19:34,742 --> 00:19:36,609
- Ah bueno,
226
00:19:36,611 --> 00:19:41,547
Noté que la electricidad estática
227
00:19:41,549 --> 00:19:45,818
está documentado en varias investigaciones
228
00:19:45,820 --> 00:19:48,554
donde pudo haber habido un espíritu presente.
229
00:19:48,556 --> 00:19:50,956
- ¿Y estas fueron sus investigaciones?
230
00:19:50,958 --> 00:19:52,825
- Oh, no, no, no, no.
231
00:19:52,827 --> 00:19:54,527
No es mío en absoluto, no.
232
00:19:54,529 --> 00:19:55,528
- No pensé.
233
00:19:55,530 --> 00:19:58,030
- ¿Tío?
234
00:19:58,032 --> 00:19:59,865
- Espera espera espera. Espere un minuto, señor.
235
00:19:59,867 --> 00:20:02,601
Esta máquina está basada en la ciencia.
236
00:20:02,603 --> 00:20:06,839
Estamos al borde de una prueba de campo, y todo lo que necesitamos
237
00:20:06,841 --> 00:20:09,274
es la oportunidad correcta.
238
00:20:09,276 --> 00:20:10,910
- ¿Esto es lo que haces para ganarte la vida?
239
00:20:10,912 --> 00:20:14,279
- Somos dueños de Ladbroke Photography,
240
00:20:14,281 --> 00:20:17,550
y paga las cuentas y nos permite cumplir
241
00:20:17,552 --> 00:20:21,153
nuestra verdadera vocación de científicos e inventores.
242
00:20:23,624 --> 00:20:25,225
- De vuelta a la mesa de dibujo, ¿eh?
243
00:20:26,359 --> 00:20:27,893
- Buen esfuerzo de todos modos.
244
00:20:27,895 --> 00:20:30,261
La próxima vez tal vez un poco más de prueba
245
00:20:30,263 --> 00:20:31,498
antes de que nos vuelvas a llamar.
246
00:20:42,476 --> 00:20:44,277
- Intenté decírtelo.
247
00:20:47,148 --> 00:20:48,448
- Recoje la maldita cosa.
248
00:20:49,884 --> 00:20:51,984
- Sólo necesita algunos ajustes. Podemos intentarlo de nuevo.
249
00:20:51,986 --> 00:20:56,958
- Emma, nunca tienes una segunda oportunidad para una primera impresión.
250
00:21:01,829 --> 00:21:03,497
creo que me voy a tomar un trago,
251
00:21:05,398 --> 00:21:06,634
y tal vez más de uno.
252
00:21:17,645 --> 00:21:19,377
- ¿Qué hay en la bolsa allí?
253
00:21:19,379 --> 00:21:20,815
- Deja de molestar a los apostadores.
254
00:21:22,449 --> 00:21:25,383
- Sueños rotos, solo sueños rotos.
255
00:21:25,385 --> 00:21:29,822
- Escúpelo entonces. No es algo extraño, ¿verdad?
256
00:21:29,824 --> 00:21:32,091
- Señor, soy fotógrafo, y en la bolsa.
257
00:21:32,093 --> 00:21:34,894
hay piezas para una cámara que no funciona.
258
00:21:34,896 --> 00:21:36,363
- Ah bueno.
259
00:21:37,632 --> 00:21:40,134
Pensé que podrías ser uno de los hombres fantasma.
260
00:21:41,202 --> 00:21:42,735
- ¿Hombres fantasma?
261
00:21:42,737 --> 00:21:45,673
- Son gente extraña, pero gastan buen dinero.
262
00:21:47,241 --> 00:21:50,276
Debe saber que tenemos algunos de los mejores espíritus de la ciudad.
263
00:21:51,646 --> 00:21:53,512
- Bien, bien, muy bien.
264
00:21:53,514 --> 00:21:55,082
- Esos son ellos.
265
00:22:15,002 --> 00:22:16,704
- ¿Cómo llamaste a esa cosa?
266
00:22:19,140 --> 00:22:22,608
- Oh. Tu compañero está dentro.
267
00:22:22,610 --> 00:22:23,676
- Sí, sí.
268
00:22:23,678 --> 00:22:25,878
La máquina, ¿cómo la llamaste?
269
00:22:25,880 --> 00:22:27,646
- El atomizador.
270
00:22:27,648 --> 00:22:29,248
- Terrible nombre.
271
00:22:29,250 --> 00:22:30,516
Tendrás que cambiarlo.
272
00:22:30,518 --> 00:22:31,750
Si alguna vez lo haces funcionar, eso es.
273
00:22:31,752 --> 00:22:34,485
- ¡Funciona! ¡Fue solo una pequeña falla!
274
00:22:34,487 --> 00:22:36,557
- Todavía estoy tratando de decidir lo que eres.
275
00:22:37,825 --> 00:22:38,626
- ¿Lo siento?
276
00:22:40,061 --> 00:22:42,228
- Eres un genio que simplemente no se da cuenta
277
00:22:42,230 --> 00:22:44,330
todo el potencial de tu idea,
278
00:22:44,332 --> 00:22:46,999
o eres un estafador
279
00:22:47,001 --> 00:22:48,968
tratando de pedalear tus falsos inventos alrededor
280
00:22:48,970 --> 00:22:50,703
por ganancias y fama.
281
00:22:50,705 --> 00:22:53,072
- Mi sobrina y yo no somos estafadores,
282
00:22:53,074 --> 00:22:57,009
somos científicos tratando de probar la verdad más grande de todas,
283
00:22:57,011 --> 00:22:59,477
que hay una vida después de la muerte!
284
00:22:59,479 --> 00:23:00,779
- espera.
285
00:23:00,781 --> 00:23:02,014
Haces que esa cosa funcione,
286
00:23:02,016 --> 00:23:04,482
obtienes pruebas de que realmente es útil,
287
00:23:04,484 --> 00:23:05,586
vienes a vernos de nuevo.
288
00:23:06,787 --> 00:23:08,856
Hasta entonces, no renuncies a tu trabajo diario.
289
00:23:29,510 --> 00:23:30,344
- Tío.
290
00:23:36,617 --> 00:23:38,219
- Deja la cosa en paz
291
00:23:40,288 --> 00:23:42,657
antes de que queme la casa.
292
00:23:48,796 --> 00:23:49,931
emma,
293
00:23:51,999 --> 00:23:54,465
Ya no puedo dejar que desperdicies tu vida
294
00:23:54,467 --> 00:23:56,070
la forma en que he desperdiciado la mía.
295
00:23:57,437 --> 00:23:59,772
- No has desperdiciado nada.
296
00:23:59,774 --> 00:24:01,006
Este es el trabajo de nuestra vida.
297
00:24:01,008 --> 00:24:04,877
- Sí, una pérdida de tiempo, una pérdida de vida,
298
00:24:04,879 --> 00:24:08,516
un desperdicio de la poca herencia que tenemos.
299
00:24:10,351 --> 00:24:12,284
Ahora sé que cuando eras pequeño
300
00:24:12,286 --> 00:24:16,822
Te prometí que si trabajábamos duro juntos
301
00:24:16,824 --> 00:24:21,829
y siguió los pasos de los gigantes como Newton,
302
00:24:22,964 --> 00:24:25,798
quizás algún día nuestros nombres estarían ahí arriba
303
00:24:25,800 --> 00:24:27,601
en el panteón de la grandeza,
304
00:24:30,338 --> 00:24:31,806
pero el futuro llego,
305
00:24:33,307 --> 00:24:38,279
y veo a Westinghouse, Edison, Tesla,
306
00:24:41,215 --> 00:24:42,917
y sé en el fondo de mi corazón
307
00:24:44,318 --> 00:24:45,853
nunca habrá un Ladbroke,
308
00:24:47,054 --> 00:24:48,921
y mientras yo te detenga,
309
00:24:48,923 --> 00:24:51,058
tampoco habrá Wicks.
310
00:24:52,193 --> 00:24:53,027
- Habrá.
311
00:24:55,763 --> 00:24:58,530
Casi he eliminado todas las partes quemadas de la máquina.
312
00:24:58,532 --> 00:25:00,534
si quieres echar un vistazo. - No, no, no, Emma.
313
00:25:01,469 --> 00:25:02,303
No.
314
00:25:05,840 --> 00:25:10,275
Es hora de vivir este sueño tonto.
315
00:25:18,686 --> 00:25:19,787
- No es tonto.
316
00:25:33,034 --> 00:25:34,535
- ¿Estás despierto ahí dentro, Shorty?
317
00:25:40,908 --> 00:25:42,410
¿Qué estás haciendo ahí abajo?
318
00:25:44,513 --> 00:25:47,915
- Por favor, mátame ahora.
319
00:25:49,216 --> 00:25:50,818
No dejes que me lleve.
320
00:25:53,020 --> 00:25:54,088
- Paciencia, muchacho.
321
00:25:55,856 --> 00:25:57,792
Mañana a esta hora estarás muerto.
322
00:25:59,593 --> 00:26:01,929
Esa silla nueva y reluciente está lista para ti.
323
00:27:50,738 --> 00:27:52,471
- Tal vez la bobina principal se sobrecalentó.
324
00:27:52,473 --> 00:27:54,373
-Ema, solo...
325
00:27:54,375 --> 00:27:58,076
Solo concéntrate en lo que estás haciendo, por favor.
326
00:27:58,078 --> 00:28:01,215
En este momento tenemos que centrarnos en lo que podemos hacer bien
327
00:28:02,617 --> 00:28:05,452
y encontrar alguna manera de pagar algunas de estas facturas.
328
00:28:09,823 --> 00:28:10,756
- ¿Tío?
329
00:28:10,758 --> 00:28:11,593
- ¡Ema!
330
00:28:12,927 --> 00:28:14,061
- Tío, mira esto.
331
00:28:18,065 --> 00:28:21,335
- Oh, es una doble exposición. Solo imprímelo de nuevo.
332
00:28:27,441 --> 00:28:29,376
Puedo oír tu ira.
333
00:28:33,314 --> 00:28:35,280
Tu madre solía mirarme exactamente de esa manera.
334
00:28:35,282 --> 00:28:36,448
cuando ella estaba enfadada conmigo.
335
00:28:36,450 --> 00:28:38,750
Me disculpo.
336
00:28:38,752 --> 00:28:40,321
Me equivoqué, pido perdón.
337
00:28:42,256 --> 00:28:43,455
Ella era como tú.
338
00:28:43,457 --> 00:28:47,392
Ella fue tenaz, nunca se rindió,
339
00:28:47,394 --> 00:28:49,129
incluso cuando la causa era desesperada.
340
00:28:50,297 --> 00:28:51,531
- ¿Me parezco mucho a ella?
341
00:28:51,533 --> 00:28:52,733
- Oh sí. En todos los sentidos.
342
00:28:53,901 --> 00:28:56,303
Desde el momento en que ella nació,
343
00:28:57,871 --> 00:29:01,509
simplemente sabíamos que había algo especial en ella.
344
00:29:02,977 --> 00:29:07,348
Y en el momento en que naciste, vimos exactamente lo mismo.
345
00:29:13,688 --> 00:29:16,924
Probablemente sea un fallo de la cámara, por cierto.
346
00:29:18,492 --> 00:29:23,497
Mejor límpialo y ve al gobernador
347
00:29:24,666 --> 00:29:25,598
y ver si podemos conseguir un centavo o dos
348
00:29:25,600 --> 00:29:26,867
por el trabajo que hicimos ayer.
349
00:29:27,801 --> 00:29:28,735
- No, tío.
350
00:29:28,737 --> 00:29:29,837
- ¿Mmm? - Mira esto.
351
00:29:36,578 --> 00:29:38,910
No puede ser la cámara. lo he comprobado
352
00:29:38,912 --> 00:29:41,248
No hay polvo ni hongos en la lente.
353
00:29:43,618 --> 00:29:46,588
- ¿Hay algo como esto en alguna de las otras fotos?
354
00:29:49,923 --> 00:29:50,759
- No.
355
00:29:57,064 --> 00:29:57,998
- Dios mío.
356
00:30:01,802 --> 00:30:03,569
¡Dios mío, esto es todo!
357
00:30:03,571 --> 00:30:05,070
¡Recoje!
358
00:30:05,072 --> 00:30:06,606
Redoje todo lo que necesitamos, todo, todo arriba.
359
00:30:06,608 --> 00:30:07,808
Todo. - ¿Para qué?
360
00:30:08,842 --> 00:30:10,475
- Una prueba de campo.
361
00:30:10,477 --> 00:30:12,645
Vamos a tener la oportunidad de mostrar
362
00:30:12,647 --> 00:30:13,748
que tenemos razón.
363
00:30:16,917 --> 00:30:19,151
- Esto es todo, um, está bien.
364
00:30:19,153 --> 00:30:22,354
Um, eliminé la mayoría de esos pedazos quemados,
365
00:30:22,356 --> 00:30:24,389
pero todavía no sé por qué sopló así.
366
00:30:24,391 --> 00:30:26,726
- Bueno, creo que sí.
367
00:30:26,728 --> 00:30:28,728
La máquina...
368
00:30:28,730 --> 00:30:32,130
La máquina necesita algo para almacenar más energía con ella.
369
00:30:32,132 --> 00:30:34,366
En realidad está produciendo más energía.
370
00:30:34,368 --> 00:30:36,268
de lo que puede manejar en este momento.
371
00:30:36,270 --> 00:30:39,071
Creo que si usamos bobinas más grandes, puede ayudar.
372
00:30:39,073 --> 00:30:40,540
Ahora, primero que nada, iré al gobernador,
373
00:30:40,542 --> 00:30:41,808
y yo le explico,
374
00:30:41,810 --> 00:30:44,443
"Gobernador, tenemos que volver a tomar las fotografías",
375
00:30:44,445 --> 00:30:46,878
que en cierto modo es, por supuesto, cierto.
376
00:30:46,880 --> 00:30:48,781
- ¿Crees que han visto algo?
377
00:30:48,783 --> 00:30:50,550
- No, no creo que lo hayan hecho.
378
00:30:50,552 --> 00:30:53,519
Esto es probablemente lo que llaman una manifestación pasiva.
379
00:30:53,521 --> 00:30:54,721
nadie notaría nada
380
00:30:54,723 --> 00:30:56,088
a menos que en realidad lo estuvieran buscando,
381
00:30:56,090 --> 00:30:59,424
pero tu, te das cuenta de lo que has hecho?
382
00:30:59,426 --> 00:31:04,331
Es posible que hayas vislumbrado un mundo desconocido,
383
00:31:05,199 --> 00:31:07,165
y descubriste ese mundo.
384
00:31:07,167 --> 00:31:08,770
¡Lo descubriste!
385
00:31:11,171 --> 00:31:12,839
¡Bien! ¡Camisa!
386
00:31:12,841 --> 00:31:14,940
Camisa limpia. Sí, no, tengo una camisa limpia.
387
00:31:14,942 --> 00:31:16,609
¿Dónde está mi collar?
388
00:31:16,611 --> 00:31:18,043
¡Joder, ¿dónde está el collar?!
389
00:31:20,715 --> 00:31:21,516
- ¿Bajito?
390
00:31:22,416 --> 00:31:23,250
¡Retaco!
391
00:31:24,418 --> 00:31:27,388
Será mejor que estés muerto ahí dentro, o por Dios, el...
392
00:31:31,091 --> 00:31:33,091
- ¡Todos vamos a morir aquí!
393
00:31:33,093 --> 00:31:36,261
- ¡Vuelve a tu litera, Crimms!
394
00:31:36,263 --> 00:31:38,330
- ¿Otro muerto entonces?
395
00:31:38,332 --> 00:31:39,634
- Está empeorando, señor.
396
00:31:40,968 --> 00:31:44,637
Simplemente se están matando a sí mismos de manera dolorosa.
397
00:31:44,639 --> 00:31:46,938
- Hay un mal presentimiento sobre el lugar,
398
00:31:46,940 --> 00:31:49,374
como si hubiera algo más.
399
00:31:49,376 --> 00:31:51,677
- Todos los hombres ahí abajo están sentenciados a muerte.
400
00:31:51,679 --> 00:31:54,847
Los hombres al límite a veces toman el asunto en sus propias manos.
401
00:31:54,849 --> 00:31:57,685
Menos trabajo para nosotros, menos gastos para el estado.
402
00:31:59,286 --> 00:32:03,589
Entonces, eso nos deja con solo tres prisioneros.
403
00:32:03,591 --> 00:32:04,857
Bien.
404
00:32:04,859 --> 00:32:06,124
Haga que John se comunique con la facultad de medicina.
405
00:32:06,126 --> 00:32:07,959
venir a recoger el cuerpo.
406
00:32:07,961 --> 00:32:10,097
- No en el estado en que se encuentra el cuerpo, señor.
407
00:32:11,031 --> 00:32:12,132
Ya está podrido.
408
00:32:14,067 --> 00:32:17,603
- No oiré más hablar de tonterías supersticiosas.
409
00:32:17,605 --> 00:32:20,407
Deshazte del cuerpo en el horno y listo.
410
00:32:22,610 --> 00:32:24,744
- Oiga, señor gobernador,
411
00:32:24,746 --> 00:32:27,580
No quiero hablar fuera de turno-
412
00:32:27,582 --> 00:32:30,716
- ¡Por amor a todo lo santo, hombre, habla!
413
00:32:30,718 --> 00:32:33,418
- Philip y yo nos sentiríamos mucho mejor
414
00:32:33,420 --> 00:32:35,788
si pudiéramos traer al padre Matthews aquí,
415
00:32:35,790 --> 00:32:37,759
sólo para bendecir el lugar o algo así.
416
00:32:40,562 --> 00:32:42,062
- Haz que John envíe por él entonces.
417
00:33:17,966 --> 00:33:20,666
Si pudieras echar un vistazo.
418
00:33:20,668 --> 00:33:23,101
- Puedo, um, hacer una bendición.
419
00:33:23,103 --> 00:33:27,640
- Si calmará a los prisioneros y a mis dos guardias aquí,
420
00:33:27,642 --> 00:33:28,543
por favor, padre.
421
00:33:30,310 --> 00:33:31,513
- Sálvanos, Padre.
422
00:33:32,780 --> 00:33:33,948
Hay maldad aquí abajo.
423
00:33:46,828 --> 00:33:48,260
- Aunque ande en medio de la angustia,
424
00:33:48,262 --> 00:33:49,496
preservas mi vida.
425
00:33:51,098 --> 00:33:52,330
Extiendes tu mano -
426
00:34:01,475 --> 00:34:04,444
contra la ira de mis enemigos,
427
00:34:05,980 --> 00:34:07,647
y tu diestra me libra.
428
00:34:14,689 --> 00:34:17,088
- ¡Rápido, llévenlo arriba!
429
00:34:35,142 --> 00:34:37,477
Debe dejar que lo llevemos al hospital, padre.
430
00:34:39,747 --> 00:34:41,181
- No.
431
00:34:42,349 --> 00:34:44,786
Solo necesito descansar un momento.
432
00:34:46,486 --> 00:34:49,120
- Padre, ¿qué es eso que hay ahí abajo?
433
00:34:49,122 --> 00:34:49,958
¿Qué viste?
434
00:34:55,063 --> 00:34:57,295
Demonio.
435
00:35:01,636 --> 00:35:03,669
- Con su perdón, señor.
436
00:35:03,671 --> 00:35:05,071
Pero he estado hablando con George y Phil
437
00:35:05,073 --> 00:35:06,471
estos últimos días, y,
438
00:35:06,473 --> 00:35:09,107
bueno, ya ves a la esposa,
439
00:35:09,109 --> 00:35:11,276
ella solía encontrarse con él hace unos meses.
440
00:35:11,278 --> 00:35:14,446
Un tipo un poco extraño. Mente muy respetada.
441
00:35:14,448 --> 00:35:16,214
- ¿Cuál es tu punto, John?
442
00:35:16,216 --> 00:35:19,217
- Bueno, es un experto en este tipo de cosas.
443
00:35:19,219 --> 00:35:20,452
Ahora, espero que no te importe,
444
00:35:20,454 --> 00:35:22,220
pero la esposa le habló de todo,
445
00:35:22,222 --> 00:35:26,360
y, bueno, quiere echar un vistazo hoy.
446
00:35:27,528 --> 00:35:29,463
- Esto se está convirtiendo en un puto circo.
447
00:35:31,264 --> 00:35:33,467
- Uh, al mediodía, señor.
448
00:35:52,820 --> 00:35:54,920
- Disculpe. Sr. Abberton, ¿verdad?
449
00:35:54,922 --> 00:35:55,790
- Estoy en ello.
450
00:35:57,157 --> 00:35:58,891
- Soy John Chapman. Mi esposa habló con usted.
451
00:35:58,893 --> 00:36:00,494
- Sí, claro.
452
00:36:01,294 --> 00:36:02,130
- John.
453
00:36:03,230 --> 00:36:05,598
Sr. Abberton, bienvenido a Bishopsgate.
454
00:36:05,600 --> 00:36:08,100
Soy Owen Forsythe, el gobernador aquí.
455
00:36:08,102 --> 00:36:10,301
- Cuéntame sobre el problema.
456
00:36:10,303 --> 00:36:11,937
- No estoy seguro de todo esto.
457
00:36:11,939 --> 00:36:14,807
Hablemos de qué es exactamente lo que puede hacer por nosotros.
458
00:36:14,809 --> 00:36:16,008
- ¡Ay, gobernador! ¡Gobernador!
459
00:36:16,010 --> 00:36:17,643
Justo el hombre que quería ver.
460
00:36:17,645 --> 00:36:18,911
- Ustedes son los fotógrafos.
461
00:36:18,913 --> 00:36:21,781
John, recuerda que esto es una cárcel, una cárcel segura.
462
00:36:21,783 --> 00:36:23,015
¿Quién envió por ti?
463
00:36:23,017 --> 00:36:25,618
- Nadie, señor, pero se trata de las fotografías.
464
00:36:25,620 --> 00:36:27,687
- Bueno, estoy lidiando con asuntos más urgentes.
465
00:36:27,689 --> 00:36:31,524
- Te conozco. Ustedes son los inventores.
466
00:36:31,526 --> 00:36:33,191
- Inventores?
467
00:36:33,193 --> 00:36:35,260
No, Sr. Abberton, son solo fotógrafos.
468
00:36:35,262 --> 00:36:36,494
Y los groseros, además.
469
00:36:36,496 --> 00:36:39,466
- Señor, se lo ruego, mire las fotografías.
470
00:36:41,736 --> 00:36:43,468
- Bueno, ¿qué estoy mirando aquí?
471
00:36:43,470 --> 00:36:45,504
¿Fotografías mal tomadas de un preso muerto?
472
00:36:45,506 --> 00:36:47,707
- Al principio pensamos que era un hongo en la lente, señor,
473
00:36:47,709 --> 00:36:48,941
pero no lo es.
474
00:36:48,943 --> 00:36:52,511
Es algo bastante diferente.
475
00:36:52,513 --> 00:36:57,016
Ahora le ruego, señor, que nos permita volver a fotografiar el sujeto.
476
00:36:57,018 --> 00:36:58,383
- No, eso simplemente no sería posible.
477
00:36:58,385 --> 00:36:59,419
- Déjame ver esos.
478
00:37:04,291 --> 00:37:06,592
Tomaste esto cuando?
479
00:37:06,594 --> 00:37:07,762
- Hace un par de días.
480
00:37:08,763 --> 00:37:09,931
- Algo pasó.
481
00:37:10,965 --> 00:37:12,397
Has visto algo.
482
00:37:12,399 --> 00:37:14,867
- No sé de qué estás hablando, niña.
483
00:37:14,869 --> 00:37:19,574
- Gobernador, formalmente queremos ofrecer nuestros servicios
484
00:37:20,541 --> 00:37:22,908
como investigadores paranormales.
485
00:37:22,910 --> 00:37:24,342
- Hace un segundo erais fotógrafos,
486
00:37:24,344 --> 00:37:26,979
y ahora sois investigadores paranormales?
487
00:37:26,981 --> 00:37:28,446
El mundo se ha vuelto loco.
488
00:37:28,448 --> 00:37:30,983
Sean cuales sean sus servicios, no son necesarios.
489
00:37:30,985 --> 00:37:31,851
Ahora buen día.
490
00:37:31,853 --> 00:37:33,284
- Nadie se va. - ¿Qué?
491
00:37:33,286 --> 00:37:35,921
- Es imperativo que nadie se vaya hasta que yo termine.
492
00:37:35,923 --> 00:37:37,388
- Ahora solo espera un momento-
493
00:37:37,390 --> 00:37:39,424
- Para el caso, ¿alguien más ha venido o se ha ido?
494
00:37:39,426 --> 00:37:41,028
desde que empezó el disturbio?
495
00:37:42,196 --> 00:37:44,597
- Bueno, hemos estado en casa con nuestras esposas y de vuelta.
496
00:37:44,599 --> 00:37:46,799
Solo ustedes, y el Padre Matthews, y ustedes aquí.
497
00:37:46,801 --> 00:37:49,367
- Bueno, ¿dónde está ese padre Matthews?
498
00:37:49,369 --> 00:37:50,204
- Él es...
499
00:37:51,371 --> 00:37:53,205
Está en mi oficina.
500
00:37:53,207 --> 00:37:55,808
Fue atacado por algo.
501
00:37:55,810 --> 00:37:56,642
Él está descansando.
502
00:37:56,644 --> 00:37:57,712
- Debo hablar con él.
503
00:38:01,649 --> 00:38:02,984
- Nadie se va.
504
00:38:04,118 --> 00:38:06,519
- Supongo que será mejor que te registre entonces.
505
00:38:06,521 --> 00:38:08,020
- ¿Buscarnos?
506
00:38:08,022 --> 00:38:11,657
¿No puedes tomar la palabra de un caballero inglés?
507
00:38:11,659 --> 00:38:13,058
- Padre Matthews, este es-
508
00:38:13,060 --> 00:38:14,662
- Sé quién es.
509
00:38:22,003 --> 00:38:24,639
Esta fue la obra de uno de los demonios de Satanás.
510
00:38:25,773 --> 00:38:27,942
Ninguno de tus pequeños trucos de salón funcionará,
511
00:38:28,943 --> 00:38:30,709
sólo la palabra del Señor.
512
00:38:30,711 --> 00:38:32,310
- No parece haber funcionado demasiado bien
513
00:38:32,312 --> 00:38:33,648
para ti hasta ahora.
514
00:38:35,382 --> 00:38:37,051
¿Te han rayado en alguna parte?
515
00:38:38,385 --> 00:38:39,921
Muéstrame tus brazos.
516
00:38:41,289 --> 00:38:42,788
- Pensaría que incluso alguien como tú
517
00:38:42,790 --> 00:38:45,991
sabría cómo dirigirse correctamente a un hombre de la tela.
518
00:38:45,993 --> 00:38:49,094
- Padre, por favor muéstrame tus brazos.
519
00:38:49,096 --> 00:38:51,230
para ver si tu dios te abandono
520
00:38:51,232 --> 00:38:53,835
y permitió que fueras atacado por un espíritu demoníaco.
521
00:39:06,514 --> 00:39:09,782
No veo señales de un demonio, Padre.
522
00:39:09,784 --> 00:39:10,618
- Ya verás.
523
00:39:12,587 --> 00:39:14,520
Baja allí y lo verás.
524
00:39:14,522 --> 00:39:15,721
- Está bien, padre.
525
00:39:15,723 --> 00:39:18,190
Será mejor que lo haga con mis trucos de salón.
526
00:39:18,192 --> 00:39:20,626
Gobernador, quiero que cierren la cárcel.
527
00:39:20,628 --> 00:39:21,594
- ¿Bloqueado? - Sí.
528
00:39:21,596 --> 00:39:23,262
Nadie sale, nadie entra.
529
00:39:23,264 --> 00:39:25,666
Debería ser bastante sencillo para una prisión.
530
00:39:52,526 --> 00:39:55,261
¿Es esta el área exacta?
531
00:39:55,263 --> 00:39:58,697
- Sí.
532
00:39:58,699 --> 00:40:01,102
- Quiero copias de cualquier fotografía que tomes.
533
00:40:02,336 --> 00:40:05,938
El último hombre ejecutado aquí, ¿quién era?
534
00:40:05,940 --> 00:40:08,908
- El nombre del prisionero era William Colcott.
535
00:40:08,910 --> 00:40:10,309
- No era hombre.
536
00:40:10,311 --> 00:40:11,279
- Tranquilo, tú.
537
00:40:17,385 --> 00:40:18,586
- ¿Conocías al prisionero?
538
00:40:21,722 --> 00:40:24,191
- No en realidad no.
539
00:40:25,026 --> 00:40:26,692
- ¿Estaba temeroso de Dios?
540
00:40:26,694 --> 00:40:29,361
- Golpeó a un hombre de Dios. ¿Es eso una pista?
541
00:40:29,363 --> 00:40:32,064
- Supones demasiado, Frederick.
542
00:40:32,066 --> 00:40:35,935
Tú, guardia, llévame a la sala de ejecución.
543
00:40:35,937 --> 00:40:38,871
- Nada me dará mayor placer.
544
00:40:51,986 --> 00:40:53,152
- ¿Tío?
545
00:40:53,154 --> 00:40:55,254
- ¿Mmm? - Necesito...
546
00:40:55,256 --> 00:40:57,191
Necesito salir de aquí.
547
00:41:11,205 --> 00:41:12,738
- ¿Estás bien, Emma?
548
00:41:12,740 --> 00:41:15,140
- Sí. Lo siento, tío.
549
00:41:15,142 --> 00:41:16,677
Solo tenía que salir.
550
00:41:18,713 --> 00:41:21,880
El aire, es pesado aquí abajo.
551
00:41:21,882 --> 00:41:24,118
- Es. Es un lugar miserable.
552
00:41:25,319 --> 00:41:28,320
Bueno, recupera el aliento.
553
00:41:28,322 --> 00:41:29,890
No estaremos aquí mucho tiempo,
554
00:41:31,292 --> 00:41:33,559
y nunca encontraremos un lugar mejor
555
00:41:33,561 --> 00:41:35,696
para probar el viejo Atmosizer.
556
00:41:37,131 --> 00:41:41,635
- Entonces, este Colcott, ¿cómo enfrentó su ejecución?
557
00:41:42,336 --> 00:41:44,169
¿Tenía miedo?
558
00:41:44,171 --> 00:41:45,471
- No.
559
00:41:45,473 --> 00:41:47,606
Nunca he visto algo así.
560
00:41:47,608 --> 00:41:50,544
Si no lo supiera mejor, habría pensado que quería morir.
561
00:41:54,181 --> 00:41:55,549
- No murió rápidamente.
562
00:41:56,884 --> 00:41:59,754
Él gritó. Se quemó.
563
00:42:00,921 --> 00:42:02,187
- Sí.
564
00:42:02,189 --> 00:42:03,389
¿Cómo hiciste- - ¿Cuánto tiempo estuvo él?
565
00:42:03,391 --> 00:42:06,125
mantenido en la cárcel antes de ser ejecutado?
566
00:42:06,127 --> 00:42:07,960
- Sólo una semana.
567
00:42:07,962 --> 00:42:09,661
Judge quería que se hiciera rápido.
568
00:42:09,663 --> 00:42:11,897
Bueno, más rápido de lo habitual.
569
00:42:11,899 --> 00:42:14,099
Lo subieron en la lista como una prioridad.
570
00:42:14,101 --> 00:42:15,601
- ¿Por qué?
571
00:42:15,603 --> 00:42:17,336
- Papeles, probablemente.
572
00:42:17,338 --> 00:42:18,871
Desde el Destripador,
573
00:42:18,873 --> 00:42:21,340
la prensa está desesperada por otro maníaco.
574
00:42:21,342 --> 00:42:23,042
Mata al hombre, mata a la prensa.
575
00:42:23,044 --> 00:42:25,677
- ¿Fue enterrado en suelo consagrado?
576
00:42:25,679 --> 00:42:28,747
- Bueno, normalmente vendemos los cadáveres de los presos.
577
00:42:28,749 --> 00:42:30,149
a la escuela de medicina en el camino
578
00:42:30,151 --> 00:42:31,419
inmediatamente después de que caen.
579
00:42:32,286 --> 00:42:33,520
William estaba un poco cocido,
580
00:42:33,522 --> 00:42:36,889
así que lo arrojamos al horno de la cárcel.
581
00:42:36,891 --> 00:42:40,292
"También puede terminar de cocinarlo", dijo el gobernador.
582
00:42:40,294 --> 00:42:42,797
- Que el gobernador se reúna conmigo afuera de la celda 13.
583
00:42:44,265 --> 00:42:45,699
Y necesitaré una mesa.
584
00:42:48,502 --> 00:42:50,505
Necesito tu ayuda.
585
00:42:56,410 --> 00:42:58,210
- ¿Qué quieres que hagamos?
586
00:42:58,212 --> 00:42:59,378
- Sólo para esperar.
587
00:42:59,380 --> 00:43:00,813
- Una mesa.
588
00:43:00,815 --> 00:43:03,282
Tuve que pedirlo prestado a la oficina del gobernador,
589
00:43:03,284 --> 00:43:04,450
y no estaba contento.
590
00:43:04,452 --> 00:43:05,886
- No, no estaba.
591
00:43:07,922 --> 00:43:10,724
- Bien, necesito que todos ustedes creen un círculo.
592
00:43:11,592 --> 00:43:13,526
- ¿Qué es esto, un exorcismo?
593
00:43:13,528 --> 00:43:15,494
- No. No.
594
00:43:15,496 --> 00:43:19,698
Un exorcismo es una práctica religiosa. Eso no es lo que hago.
595
00:43:19,700 --> 00:43:22,734
Simplemente necesito la presencia de todos para comunicarme.
596
00:43:22,736 --> 00:43:23,969
- Estás aquí para deshacerte de esta cosa,
597
00:43:23,971 --> 00:43:25,471
no conversar con ella.
598
00:43:25,473 --> 00:43:28,607
- Los espíritus fueron una vez personas, personas con personalidades,
599
00:43:28,609 --> 00:43:30,742
inseguridades, miedos.
600
00:43:30,744 --> 00:43:33,412
Debo llegar a conocerlos antes de que pueda hacer cualquier otra cosa.
601
00:43:36,917 --> 00:43:40,321
Tú, no eres la excepción.
602
00:44:14,589 --> 00:44:19,594
Si hay algún espíritu que desee hacer contacto,
603
00:44:20,461 --> 00:44:23,632
por favor, utilízame como un recipiente.
604
00:44:26,500 --> 00:44:28,135
¿Qué te retiene aquí, espíritu?
605
00:44:34,643 --> 00:44:38,310
Toca dos veces, así,
606
00:44:40,814 --> 00:44:43,384
si su nombre es William Colcott.
607
00:44:56,030 --> 00:44:59,666
William Colcott, asesino de gente inocente,
608
00:44:59,668 --> 00:45:01,568
si eres tú quien se queda aquí,
609
00:45:01,570 --> 00:45:05,170
deja de esconderte en las sombras y muéstrate.
610
00:45:09,777 --> 00:45:13,345
Necesito toda tu energía. No rompas el círculo.
611
00:45:13,347 --> 00:45:17,082
- Esto puede funcionar bien para los supersticiosos, pero no aquí.
612
00:45:17,084 --> 00:45:20,587
Hagas lo que hagas, Abberton, hazlo.
613
00:45:20,589 --> 00:45:21,889
Felipe. - Sí, señor.
614
00:45:27,828 --> 00:45:31,598
- Uh, Sr. Abberton, hay otra manera
615
00:45:31,600 --> 00:45:36,504
de generar una atmósfera psíquicamente receptiva.
616
00:45:37,505 --> 00:45:40,575
- Ah, tu máquina.
617
00:45:41,875 --> 00:45:43,108
Y funciona ahora?
618
00:45:43,110 --> 00:45:44,611
- ¿Funciona, señor?
619
00:45:44,613 --> 00:45:48,015
¡Te dará todo lo que necesitas y más!
620
00:45:49,116 --> 00:45:50,751
- Puedo ser capaz de trabajar con él.
621
00:45:52,687 --> 00:45:55,422
Configura tu dispositivo en la morgue y espérame allí.
622
00:45:59,893 --> 00:46:01,661
- Vamos vamos.
623
00:46:01,663 --> 00:46:03,862
Ahora, ¿en qué dirección está la morgue? ¿De esa manera?
624
00:46:03,864 --> 00:46:04,796
Si claro.
625
00:46:04,798 --> 00:46:06,832
Ahora revisa esas bobinas,
626
00:46:06,834 --> 00:46:10,369
y asegúrese de que tengamos un cable de gran calibre,
627
00:46:10,371 --> 00:46:14,275
número seis, esa cosa de cobre azul que compré el otro día.
628
00:46:27,354 --> 00:46:29,054
- Esto es todo, ¿eh, tío?
629
00:46:29,056 --> 00:46:30,989
- Sí, shh, shh, shh, shh.
630
00:46:30,991 --> 00:46:32,190
No quiero que este tipo de Abberton piense
631
00:46:32,192 --> 00:46:34,694
solo somos un par de aficionados.
632
00:46:34,696 --> 00:46:38,096
Pero somos.
633
00:46:42,637 --> 00:46:45,205
- Ahora encenderé la máquina.
634
00:46:48,576 --> 00:46:51,511
Ahora vamos a permitir
635
00:46:51,513 --> 00:46:56,518
el Atmosizer para cargar el aire por un tiempo.
636
00:47:00,854 --> 00:47:02,624
- Suponiendo que funcione,
637
00:47:04,058 --> 00:47:07,027
si te digo que apagues esa cosa, lo haces.
638
00:47:07,961 --> 00:47:12,030
Sin preguntas. ¿Se entiende eso?
639
00:47:12,032 --> 00:47:13,800
- Tú eres el experto.
640
00:47:13,802 --> 00:47:18,272
- A veces las formas tradicionales
641
00:47:19,440 --> 00:47:22,240
siguen siendo las mejores maneras.
642
00:47:36,524 --> 00:47:37,525
- ¿Qué es eso?
643
00:47:39,193 --> 00:47:42,562
- Hilos de un paño sagrado.
644
00:47:42,564 --> 00:47:46,500
Una forma en que podemos ver el espíritu cuando entra para unirse a nosotros.
645
00:47:47,334 --> 00:47:48,302
- ¡Vudú!
646
00:47:49,771 --> 00:47:50,605
¡Vudú!
647
00:47:52,306 --> 00:47:56,341
Vengo a la mesa con tecnología de punta,
648
00:47:56,343 --> 00:47:58,412
ciencia de vanguardia,
649
00:47:59,480 --> 00:48:04,218
y traes wah-wah, mumbo jumbo,
650
00:48:05,085 --> 00:48:06,051
¡y un poco de cuerdas colgando!
651
00:48:06,053 --> 00:48:07,854
- Llámalo como quieras,
652
00:48:07,856 --> 00:48:10,656
pero al menos mis métodos tienen un historial probado,
653
00:48:10,658 --> 00:48:11,791
a diferencia de su máquina!
654
00:48:11,793 --> 00:48:13,427
- Mi máquina es- - ¡Caballeros!
655
00:48:15,864 --> 00:48:18,767
¿Estamos aquí para hacer contacto o estamos aquí para discutir?
656
00:48:22,136 --> 00:48:23,738
La máquina está funcionando.
657
00:48:25,472 --> 00:48:26,407
esta grabando
658
00:48:27,609 --> 00:48:29,241
- Por favor.
659
00:48:29,243 --> 00:48:31,846
- Sé mi invitado. observaré
660
00:48:45,926 --> 00:48:50,931
- Si hay alguien allí que quiera ponerse en contacto,
661
00:48:52,867 --> 00:48:55,235
por favor, hágase conocer.
662
00:49:02,476 --> 00:49:03,878
¿Qué deseas?
663
00:49:08,282 --> 00:49:11,149
¿Cómo te llamas?
664
00:49:14,789 --> 00:49:18,256
¿Eres William Colcott?
665
00:49:19,426 --> 00:49:21,061
- Apaga esa cosa. Ahora.
666
00:49:23,665 --> 00:49:24,996
¿Puedes reproducir eso?
667
00:49:24,998 --> 00:49:25,834
- Sí.
668
00:49:29,403 --> 00:49:31,537
esta grabando
669
00:49:31,539 --> 00:49:33,238
- Por favor.
670
00:49:33,240 --> 00:49:35,073
- Sé mi invitado.
671
00:49:35,075 --> 00:49:35,910
observaré
672
00:49:41,816 --> 00:49:45,083
si hay alguien ahi
673
00:49:45,085 --> 00:49:47,522
a quien le gustaria contactar,
674
00:49:48,723 --> 00:49:51,258
por favor, hágase conocer.
675
00:49:58,332 --> 00:50:00,298
¿Qué deseas?
676
00:50:04,137 --> 00:50:06,672
¿Cómo te llamas?
677
00:50:10,778 --> 00:50:14,012
¿Eres William Colcott?
678
00:50:16,016 --> 00:50:18,618
Apague esa cosa ahora.
679
00:50:18,620 --> 00:50:21,188
- Funciona. Funciona.
680
00:50:22,022 --> 00:50:22,857
¡Funciona!
681
00:50:30,397 --> 00:50:31,531
Gracias.
682
00:50:37,137 --> 00:50:39,237
- ¿Se acabó? - De nada.
683
00:50:39,239 --> 00:50:42,109
Necesito todo lo que tengas sobre este William Colcott.
684
00:50:45,312 --> 00:50:46,313
- Así que es él entonces.
685
00:50:49,349 --> 00:50:50,518
- Deberíamos estar ahí arriba.
686
00:50:53,120 --> 00:50:55,555
Este es el trabajo de mi vida,
687
00:50:55,557 --> 00:50:58,658
y ese hechicero santurrón
688
00:50:58,660 --> 00:51:00,427
probablemente se esté atribuyendo el mérito.
689
00:51:04,164 --> 00:51:05,567
- La máquina funcionó.
690
00:51:06,601 --> 00:51:09,167
En realidad funcionó, ¿verdad?
691
00:51:09,169 --> 00:51:11,102
Tendrás tu debido crédito.
692
00:51:11,104 --> 00:51:12,772
- Mm. - No te preocupes.
693
00:51:12,774 --> 00:51:15,508
- No me estoy preocupando. voy a subir alli
694
00:51:15,510 --> 00:51:17,977
Guarda el fuerte. No tardaré.
695
00:51:17,979 --> 00:51:18,813
- Oh...
696
00:51:39,634 --> 00:51:42,068
- ¿Qué es exactamente lo que necesitas?
697
00:51:42,070 --> 00:51:44,070
- Cualquiera de sus pertenencias personales.
698
00:51:44,072 --> 00:51:49,043
Una joya, una caja de cerillas, cualquier cosa que tenga.
699
00:51:49,877 --> 00:51:51,144
- ¡Juan, entra aquí!
700
00:51:55,049 --> 00:51:56,515
- Señor.
701
00:51:56,517 --> 00:51:57,950
- Tráeme las pertenencias de William Colcott.
702
00:51:57,952 --> 00:51:58,753
- Sí, señor.
703
00:52:00,888 --> 00:52:02,456
- Está bien, concéntrate.
704
00:52:58,245 --> 00:53:00,146
- Parece un anillo de bodas.
705
00:53:00,148 --> 00:53:01,549
- Eso es exactamente lo que es.
706
00:53:16,764 --> 00:53:18,531
- No mencionaste mi máquina.
707
00:53:18,533 --> 00:53:20,398
- ¿Importa?
708
00:53:20,400 --> 00:53:21,667
- Bueno, por supuesto que importa.
709
00:53:21,669 --> 00:53:23,468
En lo que a ellos respecta, estamos,
710
00:53:23,470 --> 00:53:26,237
Bueno, no estamos contribuyendo en nada a esta investigación.
711
00:53:26,239 --> 00:53:28,375
- Esto no es una investigación, Frederick.
712
00:53:29,544 --> 00:53:32,978
Si estás aquí por la fama y la grandeza,
713
00:53:32,980 --> 00:53:34,980
¡entonces por favor quédate arriba!
714
00:53:34,982 --> 00:53:36,615
- Señor, no se trata de fama y grandeza.
715
00:53:36,617 --> 00:53:38,050
- ¿Entonces de qué se trata?
716
00:53:38,052 --> 00:53:40,318
- Se trata de crédito donde se debe crédito, señor.
717
00:53:40,320 --> 00:53:43,356
- Te daré crédito cuando crea que es debido.
718
00:54:05,012 --> 00:54:06,244
- No quiero trabajar el punto,
719
00:54:06,246 --> 00:54:08,916
pero espero que ahora esté bien hecho.
720
00:54:16,256 --> 00:54:19,324
- Algo esta muy mal aqui.
721
00:54:44,051 --> 00:54:45,052
- No.
722
00:54:54,562 --> 00:54:57,165
- Emma, ¡¿qué cojones estás haciendo?!
723
00:55:00,034 --> 00:55:04,302
- No se mueva.
724
00:55:10,244 --> 00:55:11,913
No puedes llevarla.
725
00:55:14,982 --> 00:55:16,150
Ahora te veo.
726
00:55:18,385 --> 00:55:19,787
Sé lo que eres.
727
00:55:36,270 --> 00:55:37,104
- Emma.
728
00:56:13,741 --> 00:56:16,075
Déjenos la habitación, por favor.
729
00:56:16,077 --> 00:56:16,911
- ¿Por qué no?
730
00:56:17,979 --> 00:56:19,547
Pareces estar en cualquier otro lugar.
731
00:56:20,681 --> 00:56:22,149
Debería estar patrullando de todos modos.
732
00:56:24,886 --> 00:56:25,786
- ¿Cómo te sientes?
733
00:56:27,255 --> 00:56:30,157
- Me siento vacía.
734
00:56:32,093 --> 00:56:32,960
- Métete en la cama.
735
00:56:38,398 --> 00:56:39,700
me quedaré aquí la noche
736
00:56:40,835 --> 00:56:42,034
como solía hacerlo cuando eras pequeño.
737
00:56:42,036 --> 00:56:43,535
¿Te acuerdas?
738
00:56:43,537 --> 00:56:44,937
- Gracias.
739
00:56:44,939 --> 00:56:47,506
Solo voy a descansar un rato.
740
00:56:47,508 --> 00:56:48,342
- Sí.
741
00:56:50,344 --> 00:56:52,813
Solía hablarte de tu mamá, ¿no?
742
00:56:56,250 --> 00:56:57,450
Sabes,
743
00:56:59,020 --> 00:57:02,123
Estoy seguro de que ahora te está mirando por encima del hombro y pensando:
744
00:57:03,324 --> 00:57:08,095
"Qué mujer tan maravillosa es mi Emma".
745
00:57:10,463 --> 00:57:11,732
Ciertamente pienso eso.
746
00:57:13,601 --> 00:57:14,869
Creo que eres maravillosa.
747
00:57:17,972 --> 00:57:19,707
¿Alguna vez le dije...
748
00:57:23,010 --> 00:57:24,378
Decirte
749
00:57:27,114 --> 00:57:30,549
que no puedo hacer nada sin ti?
750
00:58:06,988 --> 00:58:09,390
- Tienes que descansar, Frederick.
751
00:58:13,594 --> 00:58:17,495
- No creo que vuelva a descansar fácilmente
752
00:58:17,497 --> 00:58:18,966
después de lo que pasó allí.
753
00:58:20,701 --> 00:58:21,702
¿Qué fue eso?
754
00:58:23,237 --> 00:58:27,274
- Nos presentaron a William James Colcott.
755
00:58:30,077 --> 00:58:32,911
- ¿Colcott poseyó a Emma?
756
00:58:32,913 --> 00:58:37,016
- No. No es lo suficientemente fuerte para hacer eso.
757
00:58:37,018 --> 00:58:40,686
Ciertamente no a alguien como tu sobrina.
758
00:58:40,688 --> 00:58:42,990
- ¿Qué quieres decir con alguien como mi sobrina?
759
00:58:43,991 --> 00:58:45,891
- Ella es especial.
760
00:58:45,893 --> 00:58:46,727
- Sí, ella es.
761
00:58:48,596 --> 00:58:50,698
Y su seguridad es mi primera preocupación.
762
00:58:53,034 --> 00:58:53,968
Guau.
763
00:58:55,136 --> 00:58:59,104
Doc, tiene que haber una explicación racional
764
00:58:59,106 --> 00:59:00,539
por lo que pasó
765
00:59:00,541 --> 00:59:03,075
- Frederick, la ciencia no puede explicarlo todo.
766
00:59:03,077 --> 00:59:05,544
Tal vez necesites abrir tu mente
767
00:59:05,546 --> 00:59:09,748
más allá de sus limitados encuentros con el más allá.
768
00:59:09,750 --> 00:59:14,755
- ¿Sabe, señor, que su condescendencia
769
00:59:15,489 --> 00:59:17,656
generalmente me molesta,
770
00:59:17,658 --> 00:59:21,126
pero en este caso particular, me alegro de ello.
771
00:59:21,128 --> 00:59:21,962
¿Por qué?
772
00:59:23,464 --> 00:59:26,065
Porque cualquiera que pueda condescender así
773
00:59:26,067 --> 00:59:27,501
debe tener un plan.
774
00:59:29,837 --> 00:59:30,671
- No plan.
775
00:59:32,840 --> 00:59:34,273
- No pensé.
776
00:59:34,275 --> 00:59:35,376
- Aún no.
777
00:59:36,777 --> 00:59:39,678
Pero Frederick, debes dejar tu máquina apagada,
778
00:59:39,680 --> 00:59:41,182
por ahora al menos.
779
00:59:42,650 --> 00:59:45,419
No podemos arriesgarnos a sacarlo hasta que estemos organizados.
780
00:59:48,589 --> 00:59:49,590
- Muy bien.
781
01:01:36,764 --> 01:01:38,330
- Sra. Sheppard.
782
01:01:38,332 --> 01:01:40,098
- Mi esposo no vino a casa anoche.
783
01:01:40,100 --> 01:01:43,435
¿Dónde está? ¿Dormir de una resaca allí otra vez?
784
01:01:43,437 --> 01:01:44,238
- espera.
785
01:01:46,807 --> 01:01:49,208
- ¡¿Quién en el nombre de Dios está tocando esa campana?!
786
01:01:49,210 --> 01:01:50,510
- Es la esposa de George, señor.
787
01:01:50,512 --> 01:01:52,444
- ¡Pues deshazte de ella!
788
01:01:52,446 --> 01:01:53,680
- Con su perdón, señor,
789
01:01:53,682 --> 01:01:54,846
¿Qué se supone que debo decirle?
790
01:01:54,848 --> 01:01:56,081
Está bastante enfadada.
791
01:01:56,083 --> 01:01:57,517
- ¡No me importa! ¡Solo deshazte de ella!
792
01:01:59,521 --> 01:02:01,654
- John Chapman, abre esta puerta. Sé que está ahí.
793
01:02:01,656 --> 01:02:03,556
- Mira, no puedo dejarte entrar, Marie.
794
01:02:03,558 --> 01:02:06,992
Hemos, eh, hemos tenido un incendio.
795
01:02:06,994 --> 01:02:10,128
- ¿Un incendio? ¿Esperas que crea eso?
796
01:02:10,130 --> 01:02:11,065
¿Dónde está el humo?
797
01:02:12,333 --> 01:02:13,799
Ahora, o abres esta puerta,
798
01:02:13,801 --> 01:02:15,434
o cuando me vaya de aquí,
799
01:02:15,436 --> 01:02:17,069
Iré directo a tu esposa
800
01:02:17,071 --> 01:02:18,403
y cuéntale todo sobre la joven Beatrice
801
01:02:18,405 --> 01:02:20,305
abajo la Corona y el Cetro.
802
01:02:20,307 --> 01:02:22,510
Oh, estoy seguro de que estaría muy interesada.
803
01:02:23,645 --> 01:02:25,412
- Está bien, está bien, solo espera.
804
01:02:29,984 --> 01:02:31,720
Está bien. Está bien.
805
01:02:39,426 --> 01:02:40,327
Muy bien, escucha.
806
01:02:41,762 --> 01:02:43,529
Algo extraño está pasando aquí, ¿de acuerdo?
807
01:02:43,531 --> 01:02:44,731
Ahora George está en las celdas con el gobernador
808
01:02:44,733 --> 01:02:46,398
y algunas otras personas.
809
01:02:46,400 --> 01:02:48,701
Ahora te lo traeré cuando pueda, ¿de acuerdo?
810
01:02:48,703 --> 01:02:51,772
Pero hasta entonces, necesito que te escondas en el almacén.
811
01:02:53,941 --> 01:02:56,443
Mira, si el gobernador te ve, es mi trabajo, Marie.
812
01:03:10,224 --> 01:03:11,058
Sigue.
813
01:03:12,126 --> 01:03:13,358
Muy bien, ahora por favor espera aquí.
814
01:03:13,360 --> 01:03:14,995
Hasta que vendré a buscarte, ¿de acuerdo?
815
01:03:36,917 --> 01:03:37,784
- Tío.
816
01:03:37,786 --> 01:03:38,620
- ¿Mmm?
817
01:03:44,124 --> 01:03:47,259
- Cómo...
818
01:03:47,261 --> 01:03:48,795
¿Cómo has dormido?
819
01:03:48,797 --> 01:03:50,028
- No es bueno.
820
01:03:51,298 --> 01:03:52,499
- Me pregunto porque.
821
01:04:03,844 --> 01:04:04,945
- ¿Estás bien allí?
822
01:04:08,349 --> 01:04:09,718
No quise asustarte.
823
01:04:14,188 --> 01:04:17,157
- ¿Ve mucho de lo que sucede fuera de su puerta?
824
01:04:19,728 --> 01:04:23,862
- No me importa. No es mi problema.
825
01:04:23,864 --> 01:04:27,265
- No soy un guardia. No tienes que temerme.
826
01:04:27,267 --> 01:04:31,870
Mi nombre es Lucian Abberton. ¿Y usted es?
827
01:04:31,872 --> 01:04:33,307
- Patrick O'Callahan.
828
01:04:34,975 --> 01:04:35,810
- ¿Cigarrillo?
829
01:04:39,346 --> 01:04:40,347
- Gracias.
830
01:04:41,915 --> 01:04:44,418
- ¿Viste pasar por aquí a un hombre llamado William Colcott?
831
01:04:53,894 --> 01:04:55,229
- Tercer hombre, lo era.
832
01:04:57,431 --> 01:05:01,201
Será mejor que cierres las puertas y te vayas de este lugar.
833
01:05:02,537 --> 01:05:04,938
- Creo que eso es exactamente lo que quiere que hagamos.
834
01:05:07,876 --> 01:05:11,378
- Bueno, ¿te deshiciste de él anoche?
835
01:05:13,548 --> 01:05:14,381
- ¿Anoche?
836
01:05:15,617 --> 01:05:16,450
- Sí, señor.
837
01:05:17,985 --> 01:05:21,388
La luz intermitente, ese sonido crepitando toda la noche,
838
01:05:23,056 --> 01:05:25,223
¿Ya está todo hecho?
839
01:05:28,028 --> 01:05:29,597
- Aléjate de ese prisionero.
840
01:05:34,034 --> 01:05:36,268
Sr. Abberton, ha tenido toda la noche.
841
01:05:36,270 --> 01:05:37,603
Entonces, ¿esto se ha ido?
842
01:05:37,605 --> 01:05:38,638
- No.
843
01:05:38,640 --> 01:05:40,472
- Eres un fraude, Abberton.
844
01:05:40,474 --> 01:05:42,642
George, haz que Philip abra las puertas.
845
01:05:42,644 --> 01:05:44,911
y llevar al padre Matthews al hospital.
846
01:05:44,913 --> 01:05:47,379
No pasaré ni un minuto más encerrado en mi propia cárcel.
847
01:05:47,381 --> 01:05:49,381
- Con mucho gusto, señor.
848
01:05:49,383 --> 01:05:52,854
- Veamos si puedo poner esto en términos que puedas entender.
849
01:05:53,922 --> 01:05:57,322
Estas cosas, especialmente las desagradables,
850
01:05:57,324 --> 01:06:01,061
pueden adherirse a ti, a tu misma persona.
851
01:06:02,362 --> 01:06:04,496
Como un espíritu, está ligado a este lugar,
852
01:06:04,498 --> 01:06:07,733
pero puede usarte como una salida.
853
01:06:07,735 --> 01:06:08,736
- Bueyes.
854
01:06:10,003 --> 01:06:12,237
Está tratando de asustarnos.
855
01:06:12,239 --> 01:06:14,306
Está detrás de más dinero, eso es todo.
856
01:06:14,308 --> 01:06:16,107
- No podría asustarte más
857
01:06:16,109 --> 01:06:17,242
de lo que ya estás.
858
01:06:17,244 --> 01:06:18,644
- ¿Cómo te atreves? - Señores, señores,
859
01:06:18,646 --> 01:06:19,480
caballeros.
860
01:06:20,615 --> 01:06:22,550
Le creamos o no al Sr. Abberton,
861
01:06:23,952 --> 01:06:28,186
no podemos permitir que lo que sea se escape de estas paredes.
862
01:06:28,188 --> 01:06:30,890
No puedes querer llevárselo a tu esposa.
863
01:06:30,892 --> 01:06:31,726
y su familia.
864
01:06:32,861 --> 01:06:35,695
- Te pido que mantengas el rumbo.
865
01:06:35,697 --> 01:06:40,065
Aquí, al menos conmigo, se limita a estos pasillos.
866
01:06:40,067 --> 01:06:42,702
- ¿Entonces harás que nos pudramos aquí con estos bastardos?
867
01:06:42,704 --> 01:06:47,709
- Nos quedaremos aquí hasta que me deshaga de él, y lo haré.
868
01:06:49,911 --> 01:06:52,277
- Tienes hasta el final del día.
869
01:07:11,666 --> 01:07:13,868
- Vas a morir aquí abajo,
870
01:07:16,436 --> 01:07:17,505
como todos nosotros
871
01:07:21,408 --> 01:07:22,376
- ¿Cómo te llamas?
872
01:07:24,278 --> 01:07:25,379
- Rufo.
873
01:07:26,548 --> 01:07:29,047
- Sé que dada tu situación actual
874
01:07:29,049 --> 01:07:33,888
puede que no te importe nadie ni nada,
875
01:07:35,222 --> 01:07:36,456
Pero lo hago.
876
01:07:37,625 --> 01:07:39,625
Ni siquiera te conozco, y estoy aquí abajo
877
01:07:39,627 --> 01:07:41,159
manteniendo tu alma a salvo
878
01:07:41,161 --> 01:07:44,162
de un enredo eterno con el mal.
879
01:07:44,164 --> 01:07:45,667
- Oh, pues gracias a Dios, ¿eh?
880
01:07:47,167 --> 01:07:49,936
- Deberías agradecerle, suplicarle,
881
01:07:49,938 --> 01:07:53,338
y casi cualquier otra cosa, que tenga éxito.
882
01:07:57,377 --> 01:08:01,112
- Morirás. Como nosotros.
883
01:08:01,114 --> 01:08:02,115
- No como tu.
884
01:08:03,518 --> 01:08:08,523
Si estás en un lugar como este, vas a un lugar malo.
885
01:08:09,423 --> 01:08:10,959
cuando su número es llamado.
886
01:08:13,027 --> 01:08:17,397
Hasta entonces, tu alma está en mis manos.
887
01:08:19,166 --> 01:08:21,634
Mejor espero que no lo deje caer.
888
01:08:21,636 --> 01:08:23,335
- Gran hombre, ¿eh?
889
01:08:23,337 --> 01:08:25,573
Gran hombre con grandes palabras, ¿no es así?
890
01:08:28,543 --> 01:08:30,044
Con una puerta cerrada entre nosotros.
891
01:08:33,748 --> 01:08:35,049
Oh sí, hombre grande, ¿eh?
892
01:08:50,230 --> 01:08:51,797
- Sabes, podría ayudar si supiéramos
893
01:08:51,799 --> 01:08:53,367
lo que estábamos buscando.
894
01:08:56,236 --> 01:09:01,174
- Abberton, esta tontería de misterio oscuro puede caer bien.
895
01:09:01,909 --> 01:09:03,208
con ricas amas de casa,
896
01:09:03,210 --> 01:09:05,143
pero si vamos a trabajar juntos, debes-
897
01:09:05,145 --> 01:09:09,649
- ¿Es eso lo que estamos haciendo? ¿Trabajando juntos?
898
01:09:09,651 --> 01:09:10,816
- Bueno, ¿no?
899
01:09:10,818 --> 01:09:12,918
- Estás aquí porque tienes que estarlo.
900
01:09:12,920 --> 01:09:15,788
- No, no somos lacayos que puedes usar cuando lo necesites.
901
01:09:15,790 --> 01:09:17,290
Somos investigadores, como usted.
902
01:09:18,626 --> 01:09:20,160
- No eres como yo.
903
01:09:21,129 --> 01:09:22,962
Investigadores paranormales buscan
904
01:09:22,964 --> 01:09:25,399
lo que creen que está ahí fuera.
905
01:09:26,734 --> 01:09:29,735
Sé lo que hay ahí fuera,
906
01:09:29,737 --> 01:09:31,773
y no deberías estar buscándolo.
907
01:09:35,710 --> 01:09:38,744
Esto fue utilizado para comunicarse.
908
01:09:38,746 --> 01:09:41,082
- ¿Comunicar? ¿Con que?
909
01:09:42,349 --> 01:09:44,585
- Esa es la pregunta.
910
01:09:47,689 --> 01:09:50,925
- Desestimaría a ese hombre como un completo fraude,
911
01:09:53,260 --> 01:09:54,294
excepto por una cosa.
912
01:09:56,329 --> 01:09:58,833
- Vio algo en nuestra fotografía.
913
01:10:01,435 --> 01:10:04,637
- Oye, ¿qué crees que estás haciendo?
914
01:10:04,639 --> 01:10:06,641
- Necesito hacerle algunas preguntas a este hombre.
915
01:10:07,775 --> 01:10:09,307
- Buena suerte.
916
01:10:09,309 --> 01:10:12,343
Crimms no sabe qué día de la semana es.
917
01:10:12,345 --> 01:10:14,647
- ¿De qué se trata todo esto, entonces?
918
01:10:14,649 --> 01:10:17,049
No he hecho nada.
919
01:10:17,051 --> 01:10:18,285
- Sr. Crimms, ¿no?
920
01:10:19,787 --> 01:10:21,723
El hombre que ocupaba la celda de enfrente,
921
01:10:23,024 --> 01:10:24,224
alguna vez hablaste con el?
922
01:10:26,994 --> 01:10:28,228
- Una o dos veces.
923
01:10:30,631 --> 01:10:35,266
Es él, ¿no? Él está de vuelta.
924
01:10:35,268 --> 01:10:36,503
- ¿Por qué dices eso?
925
01:10:39,807 --> 01:10:43,578
- Si te digo algo, vendrá por mí.
926
01:10:45,747 --> 01:10:47,582
- ¿Qué es lo que sabes, Crimms?
927
01:10:49,617 --> 01:10:51,284
Mientras todavía estés vivo,
928
01:10:52,520 --> 01:10:54,287
siempre hay tiempo para redimir tu alma.
929
01:10:55,957 --> 01:10:59,560
No siempre fuiste el hombre al que encerraron aquí.
930
01:11:06,234 --> 01:11:08,136
- Tuve una esposa una vez.
931
01:11:12,039 --> 01:11:13,875
Violeta, se llamaba.
932
01:11:16,309 --> 01:11:20,246
- Violeta. Lindo nombre.
933
01:11:20,248 --> 01:11:21,082
- Sí.
934
01:11:22,449 --> 01:11:24,417
- Puedes estar con ella otra vez, Crimms.
935
01:11:32,193 --> 01:11:36,030
- Ruidos salieron de su celda esa noche,
936
01:11:37,832 --> 01:11:39,934
Ruidos viciosos y horribles.
937
01:11:42,170 --> 01:11:46,808
Susurró cosas, palabras que nunca escuché antes,
938
01:11:48,308 --> 01:11:50,377
palabras que nunca quiero escuchar de nuevo.
939
01:11:51,979 --> 01:11:54,079
no se mas Lo juro.
940
01:11:54,081 --> 01:11:56,515
no se mas Lo juro.
941
01:11:56,517 --> 01:12:00,152
- Gracias, Sr. Crimms.
942
01:12:00,154 --> 01:12:01,189
- Sabelotodo.
943
01:12:02,857 --> 01:12:04,692
Sabes más de lo que dices.
944
01:12:05,860 --> 01:12:07,394
Lo puedo ver en tus ojos.
945
01:12:08,596 --> 01:12:11,599
- Desafortunadamente, no sé lo suficiente.
946
01:12:13,400 --> 01:12:14,235
Aún no.
947
01:12:15,435 --> 01:12:18,606
- ¿Y cuántas revoluciones hubo?
948
01:12:20,107 --> 01:12:21,809
- Uno...
949
01:12:23,878 --> 01:12:25,778
¿Ocho? ¿Diez?
950
01:12:25,780 --> 01:12:27,213
Bueno, tal vez 12.
951
01:12:27,215 --> 01:12:31,349
- De acuerdo, entonces, ¿necesitamos adjuntar un cuentarrevoluciones?
952
01:12:31,351 --> 01:12:36,356
- Sí, y algo para medir el campo de Gauss también.
953
01:12:37,692 --> 01:12:40,025
- Así como la presión atmosférica, la temperatura, la humedad.
954
01:12:40,027 --> 01:12:44,597
- Ahora sabemos que la máquina es lo suficientemente poderosa,
955
01:12:44,599 --> 01:12:49,400
necesitamos establecer un máximo y un mínimo en la máquina.
956
01:12:49,402 --> 01:12:53,672
- Bueno, podemos ajustar, reiniciar e intentarlo de nuevo.
957
01:12:53,674 --> 01:12:56,308
con el permiso del Sr. Abberton.
958
01:12:56,310 --> 01:12:57,943
- Ah, Abberton, sí.
959
01:12:57,945 --> 01:12:59,612
Espero que esté temblando en sus botas.
960
01:12:59,614 --> 01:13:01,515
que vamos a quitarle su negocio.
961
01:13:02,516 --> 01:13:04,750
Sin embargo, supongo que tienes razón.
962
01:13:04,752 --> 01:13:08,256
Deberíamos proceder con la debida cautela científica.
963
01:13:09,557 --> 01:13:10,990
Oh, Joder. Vamos a intentarlo de todos modos.
964
01:13:10,992 --> 01:13:13,292
- Tío. - Es broma, es broma.
965
01:13:13,294 --> 01:13:16,362
Justo.
966
01:13:43,423 --> 01:13:44,089
- No.
967
01:13:44,091 --> 01:13:46,392
No! No!
968
01:13:46,394 --> 01:13:47,726
No!
969
01:13:47,728 --> 01:13:50,497
No!
970
01:13:53,134 --> 01:13:55,267
No! No!
971
01:13:55,269 --> 01:13:56,501
No! No!
972
01:13:56,503 --> 01:13:58,904
¡No, no, no les dije nada!
973
01:13:58,906 --> 01:14:00,272
¡No les dije nada!
974
01:14:00,274 --> 01:14:01,909
¡No les dije nada!
975
01:14:59,166 --> 01:15:01,268
- Aléjese de la puerta.
976
01:15:03,904 --> 01:15:07,908
Cualquier cosa que pueda ver en cualquiera de estas celdas,
977
01:15:08,976 --> 01:15:10,277
no debes entrar en ellos.
978
01:15:11,879 --> 01:15:12,880
¿Entiendes?
979
01:15:14,982 --> 01:15:16,250
Dile a los demás lo mismo.
980
01:15:36,837 --> 01:15:38,237
- ¿Taza de té, señor?
981
01:15:38,239 --> 01:15:40,007
- Hazlo jodidamente fuerte.
982
01:16:27,822 --> 01:16:28,656
- ¿Jorge?
983
01:17:05,527 --> 01:17:10,496
- Le hablo directamente a usted, William Colcott.
984
01:17:13,367 --> 01:17:15,269
Guía mi mano, William.
985
01:17:33,622 --> 01:17:36,357
Muéstrate, William.
986
01:17:45,766 --> 01:17:47,101
Muéstrate.
987
01:17:58,879 --> 01:18:00,214
Te veo.
988
01:18:02,483 --> 01:18:03,552
Muéstrate.
989
01:18:07,388 --> 01:18:09,123
Usa mi mano, William.
990
01:18:10,559 --> 01:18:14,862
Dime. Dime qué es lo que quieres.
991
01:18:30,612 --> 01:18:34,281
William, cuéntame.
992
01:18:35,849 --> 01:18:38,784
Dime qué es lo que quieres.
993
01:18:54,868 --> 01:18:57,704
Dime, y yo-
994
01:18:57,706 --> 01:18:59,905
- ¿Jorge?
995
01:18:59,907 --> 01:19:01,273
¿Jorge?
996
01:19:01,275 --> 01:19:04,343
- ¡Aléjate de mí!
997
01:20:18,986 --> 01:20:21,153
- ¿Sr. Abberton?
998
01:20:21,155 --> 01:20:22,954
Sr. Abberton, ¿puede oírme?
999
01:20:22,956 --> 01:20:23,955
- Agua.
1000
01:20:23,957 --> 01:20:26,060
- Hay una petaca en mi maleta.
1001
01:20:27,194 --> 01:20:29,096
Abberton, mi querido amigo.
1002
01:20:30,831 --> 01:20:32,931
- Es demasiado fuerte.
1003
01:20:32,933 --> 01:20:33,800
- ¿Qué?
1004
01:20:33,802 --> 01:20:38,807
- Es demasiado fuerte.
1005
01:20:50,417 --> 01:20:51,218
- ¿María?
1006
01:20:53,921 --> 01:20:55,320
- Jorge.
1007
01:20:55,322 --> 01:20:57,889
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
1008
01:20:57,891 --> 01:21:00,060
El gobernador se volverá loco si te ve.
1009
01:21:02,463 --> 01:21:03,696
- No sé por qué estoy aquí.
1010
01:21:03,698 --> 01:21:05,065
- ¿Quién te dejó entrar?
1011
01:21:06,701 --> 01:21:07,633
María?
1012
01:21:09,002 --> 01:21:11,203
- ¡El Diablo te envía saludos, Jorge!
1013
01:22:33,922 --> 01:22:34,756
- ¿María?
1014
01:22:37,090 --> 01:22:37,926
María?
1015
01:22:44,899 --> 01:22:49,535
- Padre, por favor. Necesitas descansar.
1016
01:22:49,537 --> 01:22:52,907
- No puedo dejar la obra de Dios a esos paganos por más tiempo.
1017
01:22:55,944 --> 01:22:57,677
- John, tú estás a cargo aquí.
1018
01:22:57,679 --> 01:22:58,479
- Sí, señor.
1019
01:23:11,659 --> 01:23:13,559
- ¿Cómo te sientes?
1020
01:23:13,561 --> 01:23:15,229
- Mejor. Gracias.
1021
01:23:17,297 --> 01:23:18,865
¿Dónde está Federico?
1022
01:23:18,867 --> 01:23:20,600
- Ha ido a hacerte un té
1023
01:23:20,602 --> 01:23:22,069
para calmar tus nervios.
1024
01:23:23,270 --> 01:23:25,540
- Supongo que tiene una máquina para hacer té.
1025
01:23:26,473 --> 01:23:28,006
- Estaba trabajando en uno una vez,
1026
01:23:28,008 --> 01:23:30,943
pero el té estaba horrible.
1027
01:23:30,945 --> 01:23:33,980
Ahora lleva una petaca. Aunque sigue siendo horrible.
1028
01:23:36,985 --> 01:23:41,255
- Todo esto, las máquinas, los inventos,
1029
01:23:42,790 --> 01:23:44,291
¿qué estás buscando?
1030
01:23:48,763 --> 01:23:51,799
Cuando te encontramos en la sala de ejecución
1031
01:23:53,200 --> 01:23:57,471
había algo a tu lado protegiéndote.
1032
01:23:59,239 --> 01:24:02,911
No podía verlo, pero lo sentía.
1033
01:24:04,812 --> 01:24:07,414
Una presencia fuerte y positiva.
1034
01:24:09,584 --> 01:24:12,587
Esa presencia, creo, es la razón por la que sigues viva.
1035
01:24:14,956 --> 01:24:17,424
Y también creo que sabes lo que era.
1036
01:24:21,029 --> 01:24:26,066
Para ver, solo necesitas buscar en los lugares correctos, Emma.
1037
01:24:27,902 --> 01:24:29,904
No necesitas máquinas.
1038
01:24:39,647 --> 01:24:43,150
- A veces necesitas que la oscuridad te muestre la luz.
1039
01:24:44,919 --> 01:24:47,454
Algo que solía decir mi madre, al parecer.
1040
01:24:50,024 --> 01:24:51,458
- Mujer lista.
1041
01:24:55,429 --> 01:24:58,766
Emma, por favor ve a ver a tu tío.
1042
01:25:51,351 --> 01:25:52,818
- ¡¿Que cojones?!
1043
01:25:54,889 --> 01:25:56,321
¿Qué estás haciendo?
1044
01:26:14,909 --> 01:26:15,743
- Padre.
1045
01:26:17,779 --> 01:26:19,177
Padre.
1046
01:26:19,179 --> 01:26:20,412
- ¡¿Qué estás haciendo?! - Padre.
1047
01:26:23,383 --> 01:26:24,619
Padre, no te muevas.
1048
01:26:58,853 --> 01:27:01,455
- Tus formas paganas solo han empeorado las cosas.
1049
01:27:02,690 --> 01:27:04,357
- Entonces trabaja conmigo, Padre.
1050
01:27:05,893 --> 01:27:06,728
- Nunca.
1051
01:27:24,612 --> 01:27:26,979
- Tío, ¿estás bien?
1052
01:27:26,981 --> 01:27:29,148
- Esa cosa no es humana.
1053
01:27:29,150 --> 01:27:29,984
- ¿Sra. Sheppard?
1054
01:27:32,186 --> 01:27:33,418
- ¿La conoces?
1055
01:27:33,420 --> 01:27:34,653
- Es la esposa de uno de mis guardias.
1056
01:27:34,655 --> 01:27:37,058
¿Cómo cojones entró ella aquí?
1057
01:27:49,971 --> 01:27:54,976
- No hables esa mala lengua en mi presencia, William.
1058
01:27:56,511 --> 01:27:58,212
Suéltala, William.
1059
01:27:59,580 --> 01:28:00,546
¡Suéltala!
1060
01:29:10,417 --> 01:29:12,051
- Poder de Dios, echa al infierno a Satanás
1061
01:29:12,053 --> 01:29:13,752
y todos los malos espíritus.
1062
01:29:35,543 --> 01:29:39,714
- Huelo miedo en ti.
1063
01:29:43,517 --> 01:29:44,752
Hombre de Dios.
1064
01:30:12,412 --> 01:30:14,613
- ¡Gobernador, espere! ¡No!
1065
01:31:01,362 --> 01:31:03,662
¡William, no puedes!
1066
01:31:03,664 --> 01:31:05,666
¡Tú me necesitas a mí en su lugar!
1067
01:31:06,834 --> 01:31:08,367
No puedes traer de vuelta a tu amado
1068
01:31:08,369 --> 01:31:09,704
sin un cuerpo propio!
1069
01:31:11,605 --> 01:31:14,608
¡No puedes tenerla!
1070
01:31:16,777 --> 01:31:18,577
¡Suéltala!
1071
01:31:25,820 --> 01:31:27,421
- Emma, ¿estás bien?
1072
01:31:28,422 --> 01:31:29,254
- Sí. - ¿Eh?
1073
01:31:29,256 --> 01:31:30,389
- Sí.
1074
01:31:30,391 --> 01:31:31,625
- Pensé que te había perdido.
1075
01:31:33,060 --> 01:31:33,961
- Estoy bien.
1076
01:31:56,951 --> 01:31:58,052
- Lucian, viejo amigo.
1077
01:32:00,855 --> 01:32:04,925
No servirá, ya sabes, aislarte en este momento.
1078
01:32:06,894 --> 01:32:08,229
- ¿Donde está todo el mundo?
1079
01:32:09,330 --> 01:32:13,801
- Uh, están bebiendo mi horrible té.
1080
01:32:14,735 --> 01:32:15,569
- Entonces...
1081
01:32:17,071 --> 01:32:19,371
Tantas muertes.
1082
01:32:19,373 --> 01:32:21,473
- Debería haber destruido la máquina.
1083
01:32:21,475 --> 01:32:23,876
Debería haberlo hecho, debería haberlo destrozado.
1084
01:32:23,878 --> 01:32:26,147
Debería haber roto las notas, yo...
1085
01:32:31,520 --> 01:32:36,525
Lucian, no tenía ni idea de que el mundo invisible
1086
01:32:39,860 --> 01:32:42,061
podría estar poseído por tal maldad.
1087
01:32:42,063 --> 01:32:44,496
- Todos ustedes necesitan salir de este lugar.
1088
01:32:44,498 --> 01:32:46,432
- No podemos dejar este lugar.
1089
01:32:46,434 --> 01:32:47,966
Tú nos dijiste eso.
1090
01:32:47,968 --> 01:32:50,569
- La gente está muerta por lo que les dije que hicieran.
1091
01:32:50,571 --> 01:32:53,439
- No, no puede culparse a sí mismo, señor.
1092
01:32:53,441 --> 01:32:54,842
Era mi máquina.
1093
01:32:58,979 --> 01:33:02,349
- Toda la culpa recae en mi puerta, Frederick.
1094
01:33:05,119 --> 01:33:10,024
Nunca me he enfrentado a un puro,
1095
01:33:11,392 --> 01:33:16,197
implacable mal como este.
1096
01:33:17,665 --> 01:33:22,203
Este William se ha arrodillado ante el altar de una antigua oscuridad.
1097
01:33:25,606 --> 01:33:28,209
Hizo un trato mientras aún estaba vivo,
1098
01:33:30,512 --> 01:33:32,377
y tiene la intención de honrarlo.
1099
01:33:32,379 --> 01:33:35,948
- William Colcott está muerto. Lo ejecutaron.
1100
01:33:35,950 --> 01:33:37,950
¿De qué sirve cualquier trato ahora?
1101
01:33:37,952 --> 01:33:39,120
- Vivo o muerto
1102
01:33:41,322 --> 01:33:43,525
no hace ninguna diferencia en estas cosas.
1103
01:33:46,760 --> 01:33:48,460
- Mi querido compañero.
1104
01:33:48,462 --> 01:33:50,295
¿Qué te ha hecho?
1105
01:33:50,297 --> 01:33:51,330
Emma, levántalo.
1106
01:33:51,332 --> 01:33:52,231
tenemos que atraparlo
1107
01:33:52,233 --> 01:33:53,234
¡fuera de aquí! - ¡No!
1108
01:33:54,401 --> 01:33:57,537
Me quedaré aquí y lo sacaré.
1109
01:33:57,539 --> 01:33:59,541
Cuando lo haga, todos ustedes se irán.
1110
01:34:00,407 --> 01:34:02,040
- ¿Y dejarte aquí para que mueras?
1111
01:34:02,042 --> 01:34:03,709
- Por favor, Federico.
1112
01:34:03,711 --> 01:34:06,678
No tengo la fuerza para pelear contigo en esto.
1113
01:34:06,680 --> 01:34:08,680
- O nos vamos juntos o nos quedamos juntos.
1114
01:34:08,682 --> 01:34:09,882
- Tiene que haber otra manera.
1115
01:34:09,884 --> 01:34:11,483
- No lo hay.
1116
01:34:11,485 --> 01:34:13,520
Prepárate para irte.
1117
01:34:13,522 --> 01:34:15,624
No seré capaz de sostenerlo por mucho tiempo.
1118
01:34:17,091 --> 01:34:20,092
Debes hacerlo, Federico. Por favor.
1119
01:34:20,094 --> 01:34:22,194
- Espera un minuto, espera un minuto.
1120
01:34:22,196 --> 01:34:25,931
Nuestra máquina le dio poder a la criatura.
1121
01:34:25,933 --> 01:34:29,536
Ahora, ¿y si fuera posible revertir el proceso?
1122
01:34:29,538 --> 01:34:33,739
- ¿Drenar la atmósfera en lugar de cargarla?
1123
01:34:33,741 --> 01:34:35,407
- Lo haría más débil.
1124
01:34:35,409 --> 01:34:36,708
- Sí.
1125
01:34:36,710 --> 01:34:39,311
- ¡Podríamos hacer esto! Podemos hacer esto.
1126
01:34:39,313 --> 01:34:40,714
Ahora, Lucian, escúchame.
1127
01:34:41,815 --> 01:34:43,982
Hay otra manera, los tres de nosotros,
1128
01:34:43,984 --> 01:34:48,086
lo viejo y lo nuevo trabajando juntos.
1129
01:34:48,088 --> 01:34:51,723
Y creo que todavía tienes suficiente poder en ti
1130
01:34:51,725 --> 01:34:53,127
para terminar el trabajo.
1131
01:35:01,570 --> 01:35:03,370
- Destruyamos al bastardo.
1132
01:35:07,509 --> 01:35:09,076
- Ahora tenemos que atraerlo.
1133
01:35:10,044 --> 01:35:11,511
- ¿Pero cómo?
1134
01:35:11,513 --> 01:35:15,714
- El enfoque habitual es sacar los espíritus de alguna manera,
1135
01:35:15,716 --> 01:35:19,952
atraerlo hacia una sensación de fuerza y seguridad,
1136
01:35:19,954 --> 01:35:23,590
luego adjúntelo o vincúlelo a un elemento,
1137
01:35:23,592 --> 01:35:26,458
algo simbólico de su vida.
1138
01:35:26,460 --> 01:35:28,695
- Podríamos usar el anillo para atraerlo.
1139
01:35:28,697 --> 01:35:31,865
- No, Ema. Yo he tratado.
1140
01:35:33,334 --> 01:35:37,069
El anillo contiene demasiada energía de la vida de William.
1141
01:35:37,071 --> 01:35:39,173
Es una fuente de poder para él.
1142
01:35:40,174 --> 01:35:42,743
Necesito algo profundamente negativo.
1143
01:35:43,877 --> 01:35:45,377
- ¿Dirías que la llave que lo encerró
1144
01:35:45,379 --> 01:35:46,778
fue lo suficientemente negativo?
1145
01:35:46,780 --> 01:35:48,583
- La clave. Eso es todo.
1146
01:35:50,284 --> 01:35:55,289
- Y todo lo que hacemos es encontrar la forma de acercarlo.
1147
01:35:56,390 --> 01:36:00,627
El Atmosizer electrificó el aire,
1148
01:36:00,629 --> 01:36:03,330
alimentándolo así sin darse cuenta.
1149
01:36:04,498 --> 01:36:06,633
Para debilitarlo, invertimos el proceso,
1150
01:36:06,635 --> 01:36:09,268
pero luego nos encontramos con un problema.
1151
01:36:09,270 --> 01:36:11,270
- Necesitamos un lugar para enviar el cargo,
1152
01:36:11,272 --> 01:36:13,405
para guardarlo, algo grande.
1153
01:36:13,407 --> 01:36:16,509
- Así que vamos a pasar por alto la silla eléctrica.
1154
01:36:16,511 --> 01:36:20,580
y conecte el cable directamente al Atmosizer,
1155
01:36:20,582 --> 01:36:22,247
y luego ejecutarlo de nuevo
1156
01:36:22,249 --> 01:36:26,818
directamente al condensador del generador.
1157
01:36:26,820 --> 01:36:28,755
Problema resuelto.
1158
01:36:32,761 --> 01:36:34,194
- Prepara tu máquina.
1159
01:36:35,062 --> 01:36:36,828
Creo que tenemos un plan.
1160
01:36:44,004 --> 01:36:46,739
Puede que hayamos encontrado una manera de atrapar a Colcott,
1161
01:36:46,741 --> 01:36:49,143
pero Gobernador, necesitamos su ayuda.
1162
01:36:50,878 --> 01:36:53,047
- ¿Qué es exactamente lo que necesitas?
1163
01:37:06,393 --> 01:37:07,461
- Quédate conmigo, Madre.
1164
01:37:09,129 --> 01:37:09,963
Todo claro.
1165
01:37:17,838 --> 01:37:18,673
- Estamos listos.
1166
01:37:21,776 --> 01:37:26,113
- William Colcott, un patético cachorro de hombre.
1167
01:37:27,281 --> 01:37:31,085
Fallaste en la vida, y ahora fallas en la muerte.
1168
01:37:32,353 --> 01:37:33,887
Eres débil, Colcott.
1169
01:37:35,189 --> 01:37:38,558
Demasiado débil para enfrentarme, gobernador de la cárcel de Bishopsgate,
1170
01:37:38,560 --> 01:37:41,093
el hombre que te vio morir.
1171
01:37:41,095 --> 01:37:46,100
Acosando a los inocentes. Nada más que un asqueroso cobarde.
1172
01:37:46,701 --> 01:37:47,368
Fallaste.
1173
01:37:48,670 --> 01:37:50,302
Eso es todo, no voy a leer más.
1174
01:37:50,304 --> 01:37:52,070
Vuelve abajo y termina esto.
1175
01:38:06,920 --> 01:38:07,888
- ¡Ahora, Federico!
1176
01:38:16,163 --> 01:38:19,131
Te ato, William Colcott.
1177
01:38:23,437 --> 01:38:28,342
¡Te ato a esta llave en la muerte, como te ató en la vida!
1178
01:38:34,682 --> 01:38:39,687
Puedo sentir tu debilidad, tu miedo.
1179
01:38:40,421 --> 01:38:42,889
¡Has fallado, William!
1180
01:38:50,865 --> 01:38:52,063
¡William!
1181
01:38:54,536 --> 01:38:55,369
¡William!
1182
01:38:59,139 --> 01:39:01,574
¡Tu alma me pertenece!
1183
01:39:38,312 --> 01:39:40,013
¡Emma, ahora!
1184
01:39:52,594 --> 01:39:54,161
- ¡Para la máquina!
1185
01:39:58,232 --> 01:39:59,066
- Lucian!
1186
01:40:08,475 --> 01:40:10,543
Lucian, ¿funcionó?
1187
01:40:16,483 --> 01:40:19,954
- Por supuesto que funcionó.
1188
01:40:21,355 --> 01:40:22,356
- Lo hicimos.
1189
01:40:25,292 --> 01:40:26,694
Joder, lo hicimos.
1190
01:40:32,000 --> 01:40:33,001
- Bien hecho.
1191
01:40:46,246 --> 01:40:51,084
- Gobernador, ¿puedo pedirle, por favor, que abra la puerta?
1192
01:40:53,253 --> 01:40:54,923
para que todos podamos irnos a casa?
1193
01:41:49,476 --> 01:41:52,614
No, no, no, Emma. Eso no funcionará en absoluto.
1194
01:41:56,751 --> 01:41:59,119
- ¿Y si tomamos fotografías para la policía?
1195
01:42:00,287 --> 01:42:02,622
- ¿Fotografías para la policía?
1196
01:42:02,624 --> 01:42:05,024
- Fotografiar la escena de un crimen.
1197
01:42:05,026 --> 01:42:07,827
Sin duda sería más preciso que un boceto.
1198
01:42:07,829 --> 01:42:11,030
- Emma, eso es absurdo.
1199
01:42:11,032 --> 01:42:13,034
Eso nunca se pondría de moda.
1200
01:42:14,501 --> 01:42:17,402
No, no, sigo pensando lo que tenemos que hacer en primer lugar.
1201
01:42:17,404 --> 01:42:20,942
es escribir un relato verídico de lo ocurrido en la prisión.
1202
01:42:23,111 --> 01:42:25,477
- Necesitamos comunicarnos con Lucian.
1203
01:42:27,081 --> 01:42:28,215
- No estoy dentro.
1204
01:42:34,354 --> 01:42:35,890
- ¡Um, tío!
1205
01:42:37,659 --> 01:42:38,492
- Oh.
1206
01:42:40,695 --> 01:42:44,630
Sr. Abberton. Bienvenido.
1207
01:42:44,632 --> 01:42:47,133
Pero di su nombre y aparece.
1208
01:42:47,135 --> 01:42:50,071
- Espero que no te moleste que venga sin invitación.
1209
01:42:51,505 --> 01:42:56,008
Pensé que era correcto que te pagara la mitad de mi tarifa
1210
01:42:56,010 --> 01:42:57,011
de Bishopsgate.
1211
01:43:02,016 --> 01:43:06,052
- Mi querido amigo, usted...
1212
01:43:06,054 --> 01:43:09,622
No necesitas hacer esto. Esto es demasiado generoso.
1213
01:43:09,624 --> 01:43:13,793
No sé qué decir, señor, aparte de gracias.
1214
01:43:13,795 --> 01:43:16,629
- Hay rumores de lo que pasó.
1215
01:43:16,631 --> 01:43:18,766
extendiéndose por la ciudad como un reguero de pólvora.
1216
01:43:20,267 --> 01:43:24,003
Los están llamando a ustedes dos los grandes cazadores de fantasmas de Londres.
1217
01:43:25,573 --> 01:43:28,440
- El periódico local dijo que fue un motín en la prisión.
1218
01:43:28,442 --> 01:43:29,975
Incluso entrevistaron al gobernador.
1219
01:43:29,977 --> 01:43:31,510
- Por supuesto.
1220
01:43:31,512 --> 01:43:33,612
Ningún hombre de pensamiento correcto en el sistema penitenciario
1221
01:43:33,614 --> 01:43:36,117
hubiera querido que la verdad se imprimiera en los periódicos,
1222
01:43:37,250 --> 01:43:40,519
menos el hombre a punto de jubilarse
1223
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
de una carrera distinguida.
1224
01:43:43,758 --> 01:43:47,095
Desafortunadamente, los encubrimientos son comunes en esta profesión.
1225
01:43:48,629 --> 01:43:52,466
Entonces, ¿qué sigue para los grandes cazadores de fantasmas de Londres?
1226
01:43:54,202 --> 01:43:55,901
- Bueno, creo que por el momento,
1227
01:43:55,903 --> 01:43:58,303
vamos a retomar nuestra carrera
1228
01:43:58,305 --> 01:44:00,940
como fotógrafos post mortem.
1229
01:44:00,942 --> 01:44:03,209
Hemos adquirido un nuevo cariño
1230
01:44:03,211 --> 01:44:06,647
por los muertos que siguen muertos.
1231
01:44:08,950 --> 01:44:11,318
- Bueno, no me pondría demasiado cómodo.
1232
01:44:12,720 --> 01:44:17,424
Mi asociado está muy interesado en volver a hablar con usted.
1233
01:44:19,761 --> 01:44:23,931
Ambos han causado un gran revuelo en los círculos correctos.
1234
01:44:26,768 --> 01:44:30,002
Oh casi lo olvido.
1235
01:44:30,004 --> 01:44:31,205
Esto es para ti, Emma.
1236
01:44:33,074 --> 01:44:35,510
Pensé que podría ser de alguna utilidad para usted.
1237
01:44:36,978 --> 01:44:40,045
- "Comunicando más allá del fino velo de la muerte",
1238
01:44:40,047 --> 01:44:41,015
por Lucian Abberton.
1239
01:44:42,817 --> 01:44:46,053
- Buen señor, debo correr si quiero hacer mi tren.
1240
01:44:47,188 --> 01:44:49,755
Solo quería entregar el dinero personalmente.
1241
01:44:49,757 --> 01:44:52,627
y decir gracias.
1242
01:44:54,929 --> 01:44:56,764
- Gracias, Abberton.
1243
01:44:58,199 --> 01:44:59,366
- Ustedes dos.
1244
01:45:01,169 --> 01:45:02,170
- Gracias.
1245
01:45:04,272 --> 01:45:07,072
Sr. Abberton, antes de que se vaya.
1246
01:45:07,074 --> 01:45:08,375
¿Qué pasó con la llave?
1247
01:45:12,780 --> 01:45:14,682
- Está exactamente donde tiene que estar,
1248
01:45:16,918 --> 01:45:21,789
encerrada en la oscuridad,
1249
01:45:27,028 --> 01:45:31,630
donde ningún hombre debería ir a buscar.
1250
01:46:00,628 --> 01:46:04,096
Pronto mi amor.
91416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.