All language subtitles for The.Gates.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x264-AOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:16,878 - Pronto mi amor. 2 00:01:40,735 --> 00:01:42,068 Relajarse. 3 00:01:57,952 --> 00:01:59,687 Este es el último. 4 00:02:01,254 --> 00:02:03,288 Ahora puedes volver a mí. 5 00:02:16,571 --> 00:02:19,505 - ¡William Colcott! 6 00:02:19,507 --> 00:02:21,843 Baja eso. 7 00:03:25,006 --> 00:03:28,140 - Los condenados están a punto de cruzar las puertas. 8 00:03:35,883 --> 00:03:36,718 Felipe. 9 00:03:45,459 --> 00:03:47,061 - ¿Tienes miedo, muchacho? 10 00:03:49,262 --> 00:03:51,099 - Manten tu boca cerrada. 11 00:04:15,556 --> 00:04:18,423 - El Señor es mi pastor, nada me faltará. 12 00:04:18,425 --> 00:04:20,492 - Ahórrese sus palabras, sacerdote. 13 00:04:20,494 --> 00:04:22,329 - No te lo diré de nuevo. 14 00:04:28,703 --> 00:04:31,205 - Apestas a miedo, hombre de Dios. 15 00:04:32,573 --> 00:04:34,642 - Muestra un puto respeto. 16 00:04:43,017 --> 00:04:44,919 Día especial, éste, William. 17 00:04:46,988 --> 00:04:48,122 Muy especial. 18 00:04:50,224 --> 00:04:51,458 Deberías sentirte honrado. 19 00:04:53,060 --> 00:04:58,065 No vas a conseguir la cuerda. Estás recibiendo algo nuevo. 20 00:05:04,906 --> 00:05:08,142 - Hoy, aquí en Bishopsgate, 21 00:05:09,577 --> 00:05:12,711 nos sentimos honrados de ser la primera instalación británica 22 00:05:12,713 --> 00:05:16,481 ser pionero en lo último en prácticas modernas de ejecución 23 00:05:16,483 --> 00:05:20,320 del otro lado del Atlántico, la silla eléctrica. 24 00:05:23,390 --> 00:05:26,627 - Esperaba más público para un hombre tan famoso como yo. 25 00:05:27,795 --> 00:05:29,864 - Bueno, por eso esta es una despedida privada. 26 00:05:31,265 --> 00:05:34,800 - Ahora, William, dale mis saludos al Diablo. 27 00:05:34,802 --> 00:05:36,403 cuando llegas a donde vas. 28 00:05:41,108 --> 00:05:42,975 - William Colcott, 29 00:05:42,977 --> 00:05:45,845 usted ha sido declarado culpable de los asesinatos de 28 mujeres. 30 00:05:45,847 --> 00:05:46,948 - Que se jodan. 31 00:05:48,916 --> 00:05:51,250 Y que se jodan todos ustedes. 32 00:05:51,252 --> 00:05:53,953 - Aceptas tu destino de la misma manera repugnante. 33 00:05:53,955 --> 00:05:56,421 sometiste a tus víctimas a las suyas. 34 00:05:56,423 --> 00:05:58,824 Este mundo estará bien libre de ti. 35 00:05:58,826 --> 00:06:02,595 La electricidad pasará a través de tu cuerpo hasta que estés muerto. 36 00:06:02,597 --> 00:06:05,666 Si tienes unas últimas palabras, deberíamos escucharlas ahora. 37 00:06:17,578 --> 00:06:19,714 Que Dios se apiade de tu alma. 38 00:06:20,648 --> 00:06:22,915 - Dios no puede tener mi alma. 39 00:07:12,033 --> 00:07:13,632 - Y así termina la vida de William- 40 00:07:44,932 --> 00:07:49,201 Bueno, la primera ejecución exitosa de la silla. 41 00:07:49,203 --> 00:07:51,405 - Difícilmente lo llamaría exitoso, Gobernador. 42 00:07:52,273 --> 00:07:54,239 - William Colcott está muerto. 43 00:07:54,241 --> 00:07:57,743 - ¿La máquina está diseñada para hacerle sufrir así? 44 00:07:57,745 --> 00:07:59,878 Tirarse de una cuerda parece más rápido. 45 00:07:59,880 --> 00:08:01,513 - William Colcott está muerto. 46 00:08:01,515 --> 00:08:04,350 La máquina hizo lo que se suponía que debía hacer, 47 00:08:04,352 --> 00:08:05,186 y eso es todo. 48 00:08:57,838 --> 00:09:00,005 - Encantador, Sr. Leyton. 49 00:09:00,007 --> 00:09:02,910 Si pudiera quedarse quieto, casi hemos terminado. 50 00:09:07,348 --> 00:09:08,182 Gracias. 51 00:09:13,220 --> 00:09:14,686 Hermoso. 52 00:09:14,688 --> 00:09:16,955 - Sr. Leyton, tendrá la fotografía. 53 00:09:16,957 --> 00:09:18,791 para el final de la semana. 54 00:09:18,793 --> 00:09:19,925 Y no hace falta decir, 55 00:09:19,927 --> 00:09:22,229 tienes nuestro más sentido pésame. 56 00:09:23,532 --> 00:09:24,997 - Gracias. 57 00:09:33,508 --> 00:09:35,007 - ¿Que sigue? 58 00:09:35,009 --> 00:09:36,310 - Prisión de Bishopgate. 59 00:09:37,445 --> 00:09:38,310 - ¿Un prisionero? 60 00:09:38,312 --> 00:09:39,578 - Mm-hm. 61 00:09:39,580 --> 00:09:41,580 Debe haber sido uno notorio 62 00:09:41,582 --> 00:09:44,316 para merecer una fotografía post mortem, 63 00:09:44,318 --> 00:09:48,387 y después de eso, la noche más importante de nuestras vidas. 64 00:09:48,389 --> 00:09:52,293 Bien, haz las maletas, yo me ocuparé de los enterradores. 65 00:09:54,095 --> 00:09:55,096 ¡Caballeros! 66 00:09:56,497 --> 00:09:58,065 Señores, pueden pasar. 67 00:09:59,200 --> 00:10:00,466 ¡Sigue así! 68 00:10:00,468 --> 00:10:03,570 No se puede hacer esperar a los muertos, ¿eh? 69 00:10:03,572 --> 00:10:08,207 Recuerda, nunca tienes una segunda oportunidad. 70 00:10:08,209 --> 00:10:10,976 - En una primera impresión. Lo sé. 71 00:10:10,978 --> 00:10:13,812 - Hoy va a ser un día maravilloso, 72 00:10:13,814 --> 00:10:14,648 puedo decir 73 00:10:23,991 --> 00:10:26,794 Fotógrafos de Ladbroke. Se esperaban. 74 00:10:28,229 --> 00:10:29,562 - ¿Cuál era el nombre de nuevo? 75 00:10:29,564 --> 00:10:33,132 - Frederick Ladbroke, fotógrafo de autopsias, 76 00:10:33,134 --> 00:10:36,668 y mi socia, Emma Wicks. 77 00:10:36,670 --> 00:10:39,705 - Oh. Ustedes son la gente del cadáver. 78 00:10:55,289 --> 00:10:56,423 Cerrar la puerta. 79 00:11:02,997 --> 00:11:04,698 Este no es lugar para una joven, 80 00:11:06,133 --> 00:11:08,233 especialmente uno vestido así. 81 00:11:08,235 --> 00:11:09,602 - Sra. Wicks aquí- 82 00:11:09,604 --> 00:11:11,970 - Soy fotógrafo y técnico principal de dispositivos, 83 00:11:11,972 --> 00:11:13,939 y soy más que capaz, señor. 84 00:11:19,614 --> 00:11:21,448 - Momento perfecto por una vez, George. 85 00:11:23,984 --> 00:11:26,285 Muéstrale a la gente del cadáver a la morgue, ¿quieres? 86 00:11:26,287 --> 00:11:30,122 - Somos fotógrafos post mortem, no gente de cadáveres. 87 00:11:30,124 --> 00:11:31,458 - Oh lo siento mucho. 88 00:11:32,627 --> 00:11:35,360 George, busca a los fotógrafos de cadáveres. 89 00:11:35,362 --> 00:11:37,064 y llévalos a la morgue, ¿quieres? 90 00:11:38,432 --> 00:11:40,600 - ¿Son solo personas muertas a las que tomas fotos? 91 00:11:40,602 --> 00:11:42,935 ¿O también haces personas vivas? 92 00:11:42,937 --> 00:11:45,370 - Bueno, somos esencialmente fotógrafos post mortem. 93 00:11:45,372 --> 00:11:47,839 Nos gusta decir que no son sonrisas 94 00:11:47,841 --> 00:11:49,942 que capturamos, sino almas. 95 00:11:49,944 --> 00:11:51,178 - Un poco de un trabajo sombrío. 96 00:11:52,581 --> 00:11:53,615 - Mira quien habla. 97 00:12:15,069 --> 00:12:17,371 - Emma, ​​ven conmigo. 98 00:12:19,006 --> 00:12:20,906 - ¿Son todos asesinos aquí? 99 00:12:20,908 --> 00:12:22,474 - Principalmente. 100 00:12:22,476 --> 00:12:24,910 Todo listo para la silla para una cosa u otra. 101 00:12:24,912 --> 00:12:26,478 Por eso siguen aquí. 102 00:12:26,480 --> 00:12:27,680 - ¿Te refieres a la cuerda? 103 00:12:27,682 --> 00:12:30,449 - No, la silla eléctrica. 104 00:12:30,451 --> 00:12:33,919 Hemos sido elegidos para probar una nueva silla eléctrica de América 105 00:12:33,921 --> 00:12:36,656 antes de que tomen el camino a Pentonville. 106 00:12:36,658 --> 00:12:40,727 - Ejecución por electrocución, ¿eh? Eso es audaz. 107 00:12:40,729 --> 00:12:43,962 - Es rápido. Demasiado rápido si me preguntas. 108 00:12:43,964 --> 00:12:45,734 Debería hacer sufrir a los bastardos. 109 00:12:46,900 --> 00:12:49,003 Me sorprende que nos hayan elegido para probarlo. 110 00:12:50,437 --> 00:12:52,804 Sin embargo, el gobernador estaba muy contento al respecto. 111 00:12:52,806 --> 00:12:55,874 Solía ​​ser una cárcel más grande, pero las paredes están podridas. 112 00:12:55,876 --> 00:12:58,580 Tuve que dejar de usar la mayor parte del lugar, se puso tan mal. 113 00:12:59,780 --> 00:13:01,683 Dijeron que no era bueno respirarlo. 114 00:13:02,783 --> 00:13:05,083 A un par de los guardias les dio tisis. 115 00:13:05,085 --> 00:13:08,153 - Solo quedan 30 celdas, la mayoría vacías. 116 00:13:08,155 --> 00:13:10,822 Sólo unos pocos prisioneros de los que preocuparnos. 117 00:13:10,824 --> 00:13:12,226 - ¿Qué es esta marca negra? 118 00:13:13,827 --> 00:13:15,829 - El bastardo estaba podrido, eso es todo. 119 00:13:18,832 --> 00:13:20,733 - ¿Quién era este tipo? 120 00:13:20,735 --> 00:13:22,102 - William Colcott. 121 00:13:23,605 --> 00:13:25,237 Mató a mucha gente. 122 00:13:25,239 --> 00:13:27,674 Los documentos dicen que podría haber sido casi 28. 123 00:13:27,676 --> 00:13:29,107 - 28? 124 00:13:29,109 --> 00:13:31,209 - La policía dijo que estaba descuartizando a una pobre muchacha. 125 00:13:31,211 --> 00:13:32,411 cuando lo atraparon. 126 00:13:32,413 --> 00:13:33,879 ¿La peor parte? 127 00:13:33,881 --> 00:13:35,782 El cadáver podrido de su esposa fue colocado 128 00:13:35,784 --> 00:13:37,115 en medio de todo. 129 00:13:37,117 --> 00:13:39,251 Llevaba muerta algún tiempo. 130 00:13:39,253 --> 00:13:41,853 Dios sabe lo que estaba haciendo con ella. 131 00:13:41,855 --> 00:13:44,557 - Hm, tipo encantador. 132 00:13:44,559 --> 00:13:46,291 Prepárame la cámara, ¿quieres? 133 00:13:46,293 --> 00:13:47,127 Muy bien. 134 00:14:05,946 --> 00:14:07,245 - El viejo siempre te lleva 135 00:14:07,247 --> 00:14:08,182 en estas cosas? 136 00:14:09,983 --> 00:14:12,052 - Eh, es mi tío. 137 00:14:13,555 --> 00:14:16,589 - No puedo decir que sea un lugar para una señorita. 138 00:14:16,591 --> 00:14:18,793 - Te has puesto bastante pálido. ¿Estás bien? 139 00:14:20,795 --> 00:14:24,162 - Ah, sí. Solo necesito salir un momento. 140 00:14:24,164 --> 00:14:26,098 Um, la cámara está lista. 141 00:14:26,100 --> 00:14:27,101 - Muy bien. 142 00:14:28,570 --> 00:14:29,403 Muy bien. 143 00:14:31,038 --> 00:14:35,976 Ahora, Sr. Colcott, quiero que permanezca perfectamente quieto. 144 00:14:41,482 --> 00:14:42,916 Nos he recogido. 145 00:14:45,720 --> 00:14:47,553 ¿Estás bien? 146 00:14:47,555 --> 00:14:49,221 No eres tú mismo, ¿verdad? 147 00:14:49,223 --> 00:14:50,257 - Sí, tío. 148 00:14:51,191 --> 00:14:53,593 Solo necesitaba recuperar el aliento. 149 00:14:53,595 --> 00:14:56,895 - Bueno, no te culpo. horrible lugar 150 00:14:56,897 --> 00:15:00,033 Pero ahora, de la morgue a la mansión. 151 00:15:01,201 --> 00:15:02,033 ¿Bueno? 152 00:15:02,035 --> 00:15:02,968 - Sí. - Sí. 153 00:15:02,970 --> 00:15:04,537 Mucha preparación por hacer. 154 00:15:04,539 --> 00:15:05,372 Vamos. 155 00:15:10,244 --> 00:15:14,616 ¿Existe una vida después de la muerte? 156 00:15:16,150 --> 00:15:21,155 ¿Existe un mundo invisible que nos rodea? 157 00:15:23,157 --> 00:15:26,826 Ahora, en estos días, esas preguntas se hacen principalmente 158 00:15:26,828 --> 00:15:30,462 por intrépidos exploradores como ustedes, 159 00:15:30,464 --> 00:15:34,199 los miembros de la Sociedad Paranormal. 160 00:15:34,201 --> 00:15:38,838 La ciencia, bueno, la ciencia nos ha dado algunas pistas. 161 00:15:38,840 --> 00:15:40,773 para que tengas razón. 162 00:15:40,775 --> 00:15:43,041 Quiero decir, piensas en William Herschel, por ejemplo, 163 00:15:43,043 --> 00:15:47,379 que descubrió en el espectro ordinario de la luz 164 00:15:47,381 --> 00:15:50,415 que había longitudes de onda invisibles. 165 00:15:50,417 --> 00:15:53,385 Encontró el infrarrojo. 166 00:15:53,387 --> 00:15:56,354 Al año siguiente, los alemanes encontraron el ultravioleta. 167 00:15:56,356 --> 00:15:57,623 Hay pistas allí, 168 00:15:57,625 --> 00:16:02,227 pero la ciencia te ha dado las herramientas 169 00:16:02,229 --> 00:16:05,397 para sus exámenes continuos? 170 00:16:05,399 --> 00:16:06,634 La respuesta es no. 171 00:16:08,068 --> 00:16:09,571 Hasta ahora. 172 00:16:11,940 --> 00:16:12,774 Caballeros, 173 00:16:15,810 --> 00:16:18,546 Te doy el Atmosizer. 174 00:16:24,752 --> 00:16:26,552 - Utilizando ciencia de vanguardia, 175 00:16:26,554 --> 00:16:29,822 vamos a demostrar cómo nuestro dispositivo no sólo 176 00:16:29,824 --> 00:16:33,391 llamar a los espíritus del éter invisible, 177 00:16:33,393 --> 00:16:35,761 sino atraerlos a la misma máquina. 178 00:16:35,763 --> 00:16:40,768 - Verás, tengo la hipótesis de que los espíritus son una forma de energía, 179 00:16:41,503 --> 00:16:43,268 como la luz misma, 180 00:16:43,270 --> 00:16:47,272 pero están confinados a una longitud de onda muy estrecha. 181 00:16:47,274 --> 00:16:49,976 Ahora la ciencia muestra que la energía es atraída por la energía, 182 00:16:49,978 --> 00:16:54,983 entonces cuando pasamos energía eléctrica a través de esta máquina 183 00:16:56,416 --> 00:16:58,851 y lo almacenamos temporalmente, creamos un campo magnético, 184 00:16:58,853 --> 00:17:03,488 y que a su vez electrifica el ambiente, 185 00:17:03,490 --> 00:17:06,526 adelgazando los velos 186 00:17:06,528 --> 00:17:10,161 que separan las longitudes de onda, 187 00:17:10,163 --> 00:17:13,902 permitiendo así que los espíritus se muevan. 188 00:17:16,004 --> 00:17:17,304 En otras palabras, señores, 189 00:17:18,472 --> 00:17:23,110 esta máquina puede traerte los espíritus. 190 00:17:24,478 --> 00:17:26,344 - Acabamos de ver a un hombre con una planchette. 191 00:17:26,346 --> 00:17:28,346 y un tablero con letras en él. 192 00:17:28,348 --> 00:17:29,949 Afirma que se puede utilizar para comunicarse. 193 00:17:29,951 --> 00:17:31,584 con espíritus también. 194 00:17:31,586 --> 00:17:35,990 Debo decir que parece mucho más simple. 195 00:17:37,491 --> 00:17:39,057 ¿Como se llamaba? 196 00:17:39,059 --> 00:17:40,793 - Una tabla Ouija. 197 00:17:40,795 --> 00:17:42,730 - Con el mayor respeto, señores, 198 00:17:44,064 --> 00:17:46,000 eso es un juego de mesa para niños, señor. 199 00:17:48,101 --> 00:17:52,203 Esto es ciencia de vanguardia. 200 00:17:52,205 --> 00:17:57,210 Esto hará posible los mayores descubrimientos. 201 00:17:57,946 --> 00:17:59,712 de la ciencia moderna. 202 00:17:59,714 --> 00:18:01,281 - Eso es todo un reclamo. 203 00:18:06,020 --> 00:18:09,023 Si quisiera comunicarme con un espíritu, 204 00:18:10,490 --> 00:18:12,024 ¿Cómo lo haría? 205 00:18:12,026 --> 00:18:14,994 - Oh, bueno, déjenos mostrarle, señor. 206 00:18:14,996 --> 00:18:17,663 En primer lugar usamos el Atmosizer 207 00:18:17,665 --> 00:18:19,667 para electrificar la atmósfera. 208 00:18:25,840 --> 00:18:30,845 Entonces usamos este dispositivo de grabación muy especial. 209 00:18:32,013 --> 00:18:35,146 - Es nuestra versión de un grabador de cilindros de cera. 210 00:18:35,148 --> 00:18:37,750 Puede captar frecuencias muy altas. 211 00:18:37,752 --> 00:18:40,920 En resumen, escucha cosas que nuestros oídos no pueden. 212 00:18:40,922 --> 00:18:42,755 Le haces al espíritu tus preguntas, 213 00:18:42,757 --> 00:18:46,193 las respuestas se graban y reproducen casi inmediatamente. 214 00:18:47,394 --> 00:18:52,031 - Lo llamamos fenómenos eléctricos de la voz, o EVP. 215 00:18:52,033 --> 00:18:56,002 ¿Entienden, señores, lo que les ofrecemos aquí? 216 00:18:56,004 --> 00:19:00,942 Podrás comprobar que hay una vida después de la muerte. 217 00:19:02,342 --> 00:19:04,977 Te estamos dando un medio para atraer espíritus. 218 00:19:04,979 --> 00:19:09,951 y comunicándoles de manera consistente, verificable, 219 00:19:11,385 --> 00:19:16,356 y convierte a esta sociedad en, con el debido respeto, 220 00:19:17,792 --> 00:19:21,562 algo más que la acumulación de susurros, 221 00:19:22,030 --> 00:19:22,664 cuentos, 222 00:19:23,765 --> 00:19:27,200 a la vanguardia de la ciencia moderna. 223 00:19:29,403 --> 00:19:32,237 - ¿Qué te llevó a la teoría de que 224 00:19:32,239 --> 00:19:34,740 ¿Los espíritus se sienten atraídos por la electricidad? 225 00:19:34,742 --> 00:19:36,609 - Ah bueno, 226 00:19:36,611 --> 00:19:41,547 Noté que la electricidad estática 227 00:19:41,549 --> 00:19:45,818 está documentado en varias investigaciones 228 00:19:45,820 --> 00:19:48,554 donde pudo haber habido un espíritu presente. 229 00:19:48,556 --> 00:19:50,956 - ¿Y estas fueron sus investigaciones? 230 00:19:50,958 --> 00:19:52,825 - Oh, no, no, no, no. 231 00:19:52,827 --> 00:19:54,527 No es mío en absoluto, no. 232 00:19:54,529 --> 00:19:55,528 - No pensé. 233 00:19:55,530 --> 00:19:58,030 - ¿Tío? 234 00:19:58,032 --> 00:19:59,865 - Espera espera espera. Espere un minuto, señor. 235 00:19:59,867 --> 00:20:02,601 Esta máquina está basada en la ciencia. 236 00:20:02,603 --> 00:20:06,839 Estamos al borde de una prueba de campo, y todo lo que necesitamos 237 00:20:06,841 --> 00:20:09,274 es la oportunidad correcta. 238 00:20:09,276 --> 00:20:10,910 - ¿Esto es lo que haces para ganarte la vida? 239 00:20:10,912 --> 00:20:14,279 - Somos dueños de Ladbroke Photography, 240 00:20:14,281 --> 00:20:17,550 y paga las cuentas y nos permite cumplir 241 00:20:17,552 --> 00:20:21,153 nuestra verdadera vocación de científicos e inventores. 242 00:20:23,624 --> 00:20:25,225 - De vuelta a la mesa de dibujo, ¿eh? 243 00:20:26,359 --> 00:20:27,893 - Buen esfuerzo de todos modos. 244 00:20:27,895 --> 00:20:30,261 La próxima vez tal vez un poco más de prueba 245 00:20:30,263 --> 00:20:31,498 antes de que nos vuelvas a llamar. 246 00:20:42,476 --> 00:20:44,277 - Intenté decírtelo. 247 00:20:47,148 --> 00:20:48,448 - Recoje la maldita cosa. 248 00:20:49,884 --> 00:20:51,984 - Sólo necesita algunos ajustes. Podemos intentarlo de nuevo. 249 00:20:51,986 --> 00:20:56,958 - Emma, ​​nunca tienes una segunda oportunidad para una primera impresión. 250 00:21:01,829 --> 00:21:03,497 creo que me voy a tomar un trago, 251 00:21:05,398 --> 00:21:06,634 y tal vez más de uno. 252 00:21:17,645 --> 00:21:19,377 - ¿Qué hay en la bolsa allí? 253 00:21:19,379 --> 00:21:20,815 - Deja de molestar a los apostadores. 254 00:21:22,449 --> 00:21:25,383 - Sueños rotos, solo sueños rotos. 255 00:21:25,385 --> 00:21:29,822 - Escúpelo entonces. No es algo extraño, ¿verdad? 256 00:21:29,824 --> 00:21:32,091 - Señor, soy fotógrafo, y en la bolsa. 257 00:21:32,093 --> 00:21:34,894 hay piezas para una cámara que no funciona. 258 00:21:34,896 --> 00:21:36,363 - Ah bueno. 259 00:21:37,632 --> 00:21:40,134 Pensé que podrías ser uno de los hombres fantasma. 260 00:21:41,202 --> 00:21:42,735 - ¿Hombres fantasma? 261 00:21:42,737 --> 00:21:45,673 - Son gente extraña, pero gastan buen dinero. 262 00:21:47,241 --> 00:21:50,276 Debe saber que tenemos algunos de los mejores espíritus de la ciudad. 263 00:21:51,646 --> 00:21:53,512 - Bien, bien, muy bien. 264 00:21:53,514 --> 00:21:55,082 - Esos son ellos. 265 00:22:15,002 --> 00:22:16,704 - ¿Cómo llamaste a esa cosa? 266 00:22:19,140 --> 00:22:22,608 - Oh. Tu compañero está dentro. 267 00:22:22,610 --> 00:22:23,676 - Sí, sí. 268 00:22:23,678 --> 00:22:25,878 La máquina, ¿cómo la llamaste? 269 00:22:25,880 --> 00:22:27,646 - El atomizador. 270 00:22:27,648 --> 00:22:29,248 - Terrible nombre. 271 00:22:29,250 --> 00:22:30,516 Tendrás que cambiarlo. 272 00:22:30,518 --> 00:22:31,750 Si alguna vez lo haces funcionar, eso es. 273 00:22:31,752 --> 00:22:34,485 - ¡Funciona! ¡Fue solo una pequeña falla! 274 00:22:34,487 --> 00:22:36,557 - Todavía estoy tratando de decidir lo que eres. 275 00:22:37,825 --> 00:22:38,626 - ¿Lo siento? 276 00:22:40,061 --> 00:22:42,228 - Eres un genio que simplemente no se da cuenta 277 00:22:42,230 --> 00:22:44,330 todo el potencial de tu idea, 278 00:22:44,332 --> 00:22:46,999 o eres un estafador 279 00:22:47,001 --> 00:22:48,968 tratando de pedalear tus falsos inventos alrededor 280 00:22:48,970 --> 00:22:50,703 por ganancias y fama. 281 00:22:50,705 --> 00:22:53,072 - Mi sobrina y yo no somos estafadores, 282 00:22:53,074 --> 00:22:57,009 somos científicos tratando de probar la verdad más grande de todas, 283 00:22:57,011 --> 00:22:59,477 que hay una vida después de la muerte! 284 00:22:59,479 --> 00:23:00,779 - espera. 285 00:23:00,781 --> 00:23:02,014 Haces que esa cosa funcione, 286 00:23:02,016 --> 00:23:04,482 obtienes pruebas de que realmente es útil, 287 00:23:04,484 --> 00:23:05,586 vienes a vernos de nuevo. 288 00:23:06,787 --> 00:23:08,856 Hasta entonces, no renuncies a tu trabajo diario. 289 00:23:29,510 --> 00:23:30,344 - Tío. 290 00:23:36,617 --> 00:23:38,219 - Deja la cosa en paz 291 00:23:40,288 --> 00:23:42,657 antes de que queme la casa. 292 00:23:48,796 --> 00:23:49,931 emma, 293 00:23:51,999 --> 00:23:54,465 Ya no puedo dejar que desperdicies tu vida 294 00:23:54,467 --> 00:23:56,070 la forma en que he desperdiciado la mía. 295 00:23:57,437 --> 00:23:59,772 - No has desperdiciado nada. 296 00:23:59,774 --> 00:24:01,006 Este es el trabajo de nuestra vida. 297 00:24:01,008 --> 00:24:04,877 - Sí, una pérdida de tiempo, una pérdida de vida, 298 00:24:04,879 --> 00:24:08,516 un desperdicio de la poca herencia que tenemos. 299 00:24:10,351 --> 00:24:12,284 Ahora sé que cuando eras pequeño 300 00:24:12,286 --> 00:24:16,822 Te prometí que si trabajábamos duro juntos 301 00:24:16,824 --> 00:24:21,829 y siguió los pasos de los gigantes como Newton, 302 00:24:22,964 --> 00:24:25,798 quizás algún día nuestros nombres estarían ahí arriba 303 00:24:25,800 --> 00:24:27,601 en el panteón de la grandeza, 304 00:24:30,338 --> 00:24:31,806 pero el futuro llego, 305 00:24:33,307 --> 00:24:38,279 y veo a Westinghouse, Edison, Tesla, 306 00:24:41,215 --> 00:24:42,917 y sé en el fondo de mi corazón 307 00:24:44,318 --> 00:24:45,853 nunca habrá un Ladbroke, 308 00:24:47,054 --> 00:24:48,921 y mientras yo te detenga, 309 00:24:48,923 --> 00:24:51,058 tampoco habrá Wicks. 310 00:24:52,193 --> 00:24:53,027 - Habrá. 311 00:24:55,763 --> 00:24:58,530 Casi he eliminado todas las partes quemadas de la máquina. 312 00:24:58,532 --> 00:25:00,534 si quieres echar un vistazo. - No, no, no, Emma. 313 00:25:01,469 --> 00:25:02,303 No. 314 00:25:05,840 --> 00:25:10,275 Es hora de vivir este sueño tonto. 315 00:25:18,686 --> 00:25:19,787 - No es tonto. 316 00:25:33,034 --> 00:25:34,535 - ¿Estás despierto ahí dentro, Shorty? 317 00:25:40,908 --> 00:25:42,410 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 318 00:25:44,513 --> 00:25:47,915 - Por favor, mátame ahora. 319 00:25:49,216 --> 00:25:50,818 No dejes que me lleve. 320 00:25:53,020 --> 00:25:54,088 - Paciencia, muchacho. 321 00:25:55,856 --> 00:25:57,792 Mañana a esta hora estarás muerto. 322 00:25:59,593 --> 00:26:01,929 Esa silla nueva y reluciente está lista para ti. 323 00:27:50,738 --> 00:27:52,471 - Tal vez la bobina principal se sobrecalentó. 324 00:27:52,473 --> 00:27:54,373 -Ema, solo... 325 00:27:54,375 --> 00:27:58,076 Solo concéntrate en lo que estás haciendo, por favor. 326 00:27:58,078 --> 00:28:01,215 En este momento tenemos que centrarnos en lo que podemos hacer bien 327 00:28:02,617 --> 00:28:05,452 y encontrar alguna manera de pagar algunas de estas facturas. 328 00:28:09,823 --> 00:28:10,756 - ¿Tío? 329 00:28:10,758 --> 00:28:11,593 - ¡Ema! 330 00:28:12,927 --> 00:28:14,061 - Tío, mira esto. 331 00:28:18,065 --> 00:28:21,335 - Oh, es una doble exposición. Solo imprímelo de nuevo. 332 00:28:27,441 --> 00:28:29,376 Puedo oír tu ira. 333 00:28:33,314 --> 00:28:35,280 Tu madre solía mirarme exactamente de esa manera. 334 00:28:35,282 --> 00:28:36,448 cuando ella estaba enfadada conmigo. 335 00:28:36,450 --> 00:28:38,750 Me disculpo. 336 00:28:38,752 --> 00:28:40,321 Me equivoqué, pido perdón. 337 00:28:42,256 --> 00:28:43,455 Ella era como tú. 338 00:28:43,457 --> 00:28:47,392 Ella fue tenaz, nunca se rindió, 339 00:28:47,394 --> 00:28:49,129 incluso cuando la causa era desesperada. 340 00:28:50,297 --> 00:28:51,531 - ¿Me parezco mucho a ella? 341 00:28:51,533 --> 00:28:52,733 - Oh sí. En todos los sentidos. 342 00:28:53,901 --> 00:28:56,303 Desde el momento en que ella nació, 343 00:28:57,871 --> 00:29:01,509 simplemente sabíamos que había algo especial en ella. 344 00:29:02,977 --> 00:29:07,348 Y en el momento en que naciste, vimos exactamente lo mismo. 345 00:29:13,688 --> 00:29:16,924 Probablemente sea un fallo de la cámara, por cierto. 346 00:29:18,492 --> 00:29:23,497 Mejor límpialo y ve al gobernador 347 00:29:24,666 --> 00:29:25,598 y ver si podemos conseguir un centavo o dos 348 00:29:25,600 --> 00:29:26,867 por el trabajo que hicimos ayer. 349 00:29:27,801 --> 00:29:28,735 - No, tío. 350 00:29:28,737 --> 00:29:29,837 - ¿Mmm? - Mira esto. 351 00:29:36,578 --> 00:29:38,910 No puede ser la cámara. lo he comprobado 352 00:29:38,912 --> 00:29:41,248 No hay polvo ni hongos en la lente. 353 00:29:43,618 --> 00:29:46,588 - ¿Hay algo como esto en alguna de las otras fotos? 354 00:29:49,923 --> 00:29:50,759 - No. 355 00:29:57,064 --> 00:29:57,998 - Dios mío. 356 00:30:01,802 --> 00:30:03,569 ¡Dios mío, esto es todo! 357 00:30:03,571 --> 00:30:05,070 ¡Recoje! 358 00:30:05,072 --> 00:30:06,606 Redoje todo lo que necesitamos, todo, todo arriba. 359 00:30:06,608 --> 00:30:07,808 Todo. - ¿Para qué? 360 00:30:08,842 --> 00:30:10,475 - Una prueba de campo. 361 00:30:10,477 --> 00:30:12,645 Vamos a tener la oportunidad de mostrar 362 00:30:12,647 --> 00:30:13,748 que tenemos razón. 363 00:30:16,917 --> 00:30:19,151 - Esto es todo, um, está bien. 364 00:30:19,153 --> 00:30:22,354 Um, eliminé la mayoría de esos pedazos quemados, 365 00:30:22,356 --> 00:30:24,389 pero todavía no sé por qué sopló así. 366 00:30:24,391 --> 00:30:26,726 - Bueno, creo que sí. 367 00:30:26,728 --> 00:30:28,728 La máquina... 368 00:30:28,730 --> 00:30:32,130 La máquina necesita algo para almacenar más energía con ella. 369 00:30:32,132 --> 00:30:34,366 En realidad está produciendo más energía. 370 00:30:34,368 --> 00:30:36,268 de lo que puede manejar en este momento. 371 00:30:36,270 --> 00:30:39,071 Creo que si usamos bobinas más grandes, puede ayudar. 372 00:30:39,073 --> 00:30:40,540 Ahora, primero que nada, iré al gobernador, 373 00:30:40,542 --> 00:30:41,808 y yo le explico, 374 00:30:41,810 --> 00:30:44,443 "Gobernador, tenemos que volver a tomar las fotografías", 375 00:30:44,445 --> 00:30:46,878 que en cierto modo es, por supuesto, cierto. 376 00:30:46,880 --> 00:30:48,781 - ¿Crees que han visto algo? 377 00:30:48,783 --> 00:30:50,550 - No, no creo que lo hayan hecho. 378 00:30:50,552 --> 00:30:53,519 Esto es probablemente lo que llaman una manifestación pasiva. 379 00:30:53,521 --> 00:30:54,721 nadie notaría nada 380 00:30:54,723 --> 00:30:56,088 a menos que en realidad lo estuvieran buscando, 381 00:30:56,090 --> 00:30:59,424 pero tu, te das cuenta de lo que has hecho? 382 00:30:59,426 --> 00:31:04,331 Es posible que hayas vislumbrado un mundo desconocido, 383 00:31:05,199 --> 00:31:07,165 y descubriste ese mundo. 384 00:31:07,167 --> 00:31:08,770 ¡Lo descubriste! 385 00:31:11,171 --> 00:31:12,839 ¡Bien! ¡Camisa! 386 00:31:12,841 --> 00:31:14,940 Camisa limpia. Sí, no, tengo una camisa limpia. 387 00:31:14,942 --> 00:31:16,609 ¿Dónde está mi collar? 388 00:31:16,611 --> 00:31:18,043 ¡Joder, ¿dónde está el collar?! 389 00:31:20,715 --> 00:31:21,516 - ¿Bajito? 390 00:31:22,416 --> 00:31:23,250 ¡Retaco! 391 00:31:24,418 --> 00:31:27,388 Será mejor que estés muerto ahí dentro, o por Dios, el... 392 00:31:31,091 --> 00:31:33,091 - ¡Todos vamos a morir aquí! 393 00:31:33,093 --> 00:31:36,261 - ¡Vuelve a tu litera, Crimms! 394 00:31:36,263 --> 00:31:38,330 - ¿Otro muerto entonces? 395 00:31:38,332 --> 00:31:39,634 - Está empeorando, señor. 396 00:31:40,968 --> 00:31:44,637 Simplemente se están matando a sí mismos de manera dolorosa. 397 00:31:44,639 --> 00:31:46,938 - Hay un mal presentimiento sobre el lugar, 398 00:31:46,940 --> 00:31:49,374 como si hubiera algo más. 399 00:31:49,376 --> 00:31:51,677 - Todos los hombres ahí abajo están sentenciados a muerte. 400 00:31:51,679 --> 00:31:54,847 Los hombres al límite a veces toman el asunto en sus propias manos. 401 00:31:54,849 --> 00:31:57,685 Menos trabajo para nosotros, menos gastos para el estado. 402 00:31:59,286 --> 00:32:03,589 Entonces, eso nos deja con solo tres prisioneros. 403 00:32:03,591 --> 00:32:04,857 Bien. 404 00:32:04,859 --> 00:32:06,124 Haga que John se comunique con la facultad de medicina. 405 00:32:06,126 --> 00:32:07,959 venir a recoger el cuerpo. 406 00:32:07,961 --> 00:32:10,097 - No en el estado en que se encuentra el cuerpo, señor. 407 00:32:11,031 --> 00:32:12,132 Ya está podrido. 408 00:32:14,067 --> 00:32:17,603 - No oiré más hablar de tonterías supersticiosas. 409 00:32:17,605 --> 00:32:20,407 Deshazte del cuerpo en el horno y listo. 410 00:32:22,610 --> 00:32:24,744 - Oiga, señor gobernador, 411 00:32:24,746 --> 00:32:27,580 No quiero hablar fuera de turno- 412 00:32:27,582 --> 00:32:30,716 - ¡Por amor a todo lo santo, hombre, habla! 413 00:32:30,718 --> 00:32:33,418 - Philip y yo nos sentiríamos mucho mejor 414 00:32:33,420 --> 00:32:35,788 si pudiéramos traer al padre Matthews aquí, 415 00:32:35,790 --> 00:32:37,759 sólo para bendecir el lugar o algo así. 416 00:32:40,562 --> 00:32:42,062 - Haz que John envíe por él entonces. 417 00:33:17,966 --> 00:33:20,666 Si pudieras echar un vistazo. 418 00:33:20,668 --> 00:33:23,101 - Puedo, um, hacer una bendición. 419 00:33:23,103 --> 00:33:27,640 - Si calmará a los prisioneros y a mis dos guardias aquí, 420 00:33:27,642 --> 00:33:28,543 por favor, padre. 421 00:33:30,310 --> 00:33:31,513 - Sálvanos, Padre. 422 00:33:32,780 --> 00:33:33,948 Hay maldad aquí abajo. 423 00:33:46,828 --> 00:33:48,260 - Aunque ande en medio de la angustia, 424 00:33:48,262 --> 00:33:49,496 preservas mi vida. 425 00:33:51,098 --> 00:33:52,330 Extiendes tu mano - 426 00:34:01,475 --> 00:34:04,444 contra la ira de mis enemigos, 427 00:34:05,980 --> 00:34:07,647 y tu diestra me libra. 428 00:34:14,689 --> 00:34:17,088 - ¡Rápido, llévenlo arriba! 429 00:34:35,142 --> 00:34:37,477 Debe dejar que lo llevemos al hospital, padre. 430 00:34:39,747 --> 00:34:41,181 - No. 431 00:34:42,349 --> 00:34:44,786 Solo necesito descansar un momento. 432 00:34:46,486 --> 00:34:49,120 - Padre, ¿qué es eso que hay ahí abajo? 433 00:34:49,122 --> 00:34:49,958 ¿Qué viste? 434 00:34:55,063 --> 00:34:57,295 Demonio. 435 00:35:01,636 --> 00:35:03,669 - Con su perdón, señor. 436 00:35:03,671 --> 00:35:05,071 Pero he estado hablando con George y Phil 437 00:35:05,073 --> 00:35:06,471 estos últimos días, y, 438 00:35:06,473 --> 00:35:09,107 bueno, ya ves a la esposa, 439 00:35:09,109 --> 00:35:11,276 ella solía encontrarse con él hace unos meses. 440 00:35:11,278 --> 00:35:14,446 Un tipo un poco extraño. Mente muy respetada. 441 00:35:14,448 --> 00:35:16,214 - ¿Cuál es tu punto, John? 442 00:35:16,216 --> 00:35:19,217 - Bueno, es un experto en este tipo de cosas. 443 00:35:19,219 --> 00:35:20,452 Ahora, espero que no te importe, 444 00:35:20,454 --> 00:35:22,220 pero la esposa le habló de todo, 445 00:35:22,222 --> 00:35:26,360 y, bueno, quiere echar un vistazo hoy. 446 00:35:27,528 --> 00:35:29,463 - Esto se está convirtiendo en un puto circo. 447 00:35:31,264 --> 00:35:33,467 - Uh, al mediodía, señor. 448 00:35:52,820 --> 00:35:54,920 - Disculpe. Sr. Abberton, ¿verdad? 449 00:35:54,922 --> 00:35:55,790 - Estoy en ello. 450 00:35:57,157 --> 00:35:58,891 - Soy John Chapman. Mi esposa habló con usted. 451 00:35:58,893 --> 00:36:00,494 - Sí, claro. 452 00:36:01,294 --> 00:36:02,130 - John. 453 00:36:03,230 --> 00:36:05,598 Sr. Abberton, bienvenido a Bishopsgate. 454 00:36:05,600 --> 00:36:08,100 Soy Owen Forsythe, el gobernador aquí. 455 00:36:08,102 --> 00:36:10,301 - Cuéntame sobre el problema. 456 00:36:10,303 --> 00:36:11,937 - No estoy seguro de todo esto. 457 00:36:11,939 --> 00:36:14,807 Hablemos de qué es exactamente lo que puede hacer por nosotros. 458 00:36:14,809 --> 00:36:16,008 - ¡Ay, gobernador! ¡Gobernador! 459 00:36:16,010 --> 00:36:17,643 Justo el hombre que quería ver. 460 00:36:17,645 --> 00:36:18,911 - Ustedes son los fotógrafos. 461 00:36:18,913 --> 00:36:21,781 John, recuerda que esto es una cárcel, una cárcel segura. 462 00:36:21,783 --> 00:36:23,015 ¿Quién envió por ti? 463 00:36:23,017 --> 00:36:25,618 - Nadie, señor, pero se trata de las fotografías. 464 00:36:25,620 --> 00:36:27,687 - Bueno, estoy lidiando con asuntos más urgentes. 465 00:36:27,689 --> 00:36:31,524 - Te conozco. Ustedes son los inventores. 466 00:36:31,526 --> 00:36:33,191 - Inventores? 467 00:36:33,193 --> 00:36:35,260 No, Sr. Abberton, son solo fotógrafos. 468 00:36:35,262 --> 00:36:36,494 Y los groseros, además. 469 00:36:36,496 --> 00:36:39,466 - Señor, se lo ruego, mire las fotografías. 470 00:36:41,736 --> 00:36:43,468 - Bueno, ¿qué estoy mirando aquí? 471 00:36:43,470 --> 00:36:45,504 ¿Fotografías mal tomadas de un preso muerto? 472 00:36:45,506 --> 00:36:47,707 - Al principio pensamos que era un hongo en la lente, señor, 473 00:36:47,709 --> 00:36:48,941 pero no lo es. 474 00:36:48,943 --> 00:36:52,511 Es algo bastante diferente. 475 00:36:52,513 --> 00:36:57,016 Ahora le ruego, señor, que nos permita volver a fotografiar el sujeto. 476 00:36:57,018 --> 00:36:58,383 - No, eso simplemente no sería posible. 477 00:36:58,385 --> 00:36:59,419 - Déjame ver esos. 478 00:37:04,291 --> 00:37:06,592 Tomaste esto cuando? 479 00:37:06,594 --> 00:37:07,762 - Hace un par de días. 480 00:37:08,763 --> 00:37:09,931 - Algo pasó. 481 00:37:10,965 --> 00:37:12,397 Has visto algo. 482 00:37:12,399 --> 00:37:14,867 - No sé de qué estás hablando, niña. 483 00:37:14,869 --> 00:37:19,574 - Gobernador, formalmente queremos ofrecer nuestros servicios 484 00:37:20,541 --> 00:37:22,908 como investigadores paranormales. 485 00:37:22,910 --> 00:37:24,342 - Hace un segundo erais fotógrafos, 486 00:37:24,344 --> 00:37:26,979 y ahora sois investigadores paranormales? 487 00:37:26,981 --> 00:37:28,446 El mundo se ha vuelto loco. 488 00:37:28,448 --> 00:37:30,983 Sean cuales sean sus servicios, no son necesarios. 489 00:37:30,985 --> 00:37:31,851 Ahora buen día. 490 00:37:31,853 --> 00:37:33,284 - Nadie se va. - ¿Qué? 491 00:37:33,286 --> 00:37:35,921 - Es imperativo que nadie se vaya hasta que yo termine. 492 00:37:35,923 --> 00:37:37,388 - Ahora solo espera un momento- 493 00:37:37,390 --> 00:37:39,424 - Para el caso, ¿alguien más ha venido o se ha ido? 494 00:37:39,426 --> 00:37:41,028 desde que empezó el disturbio? 495 00:37:42,196 --> 00:37:44,597 - Bueno, hemos estado en casa con nuestras esposas y de vuelta. 496 00:37:44,599 --> 00:37:46,799 Solo ustedes, y el Padre Matthews, y ustedes aquí. 497 00:37:46,801 --> 00:37:49,367 - Bueno, ¿dónde está ese padre Matthews? 498 00:37:49,369 --> 00:37:50,204 - Él es... 499 00:37:51,371 --> 00:37:53,205 Está en mi oficina. 500 00:37:53,207 --> 00:37:55,808 Fue atacado por algo. 501 00:37:55,810 --> 00:37:56,642 Él está descansando. 502 00:37:56,644 --> 00:37:57,712 - Debo hablar con él. 503 00:38:01,649 --> 00:38:02,984 - Nadie se va. 504 00:38:04,118 --> 00:38:06,519 - Supongo que será mejor que te registre entonces. 505 00:38:06,521 --> 00:38:08,020 - ¿Buscarnos? 506 00:38:08,022 --> 00:38:11,657 ¿No puedes tomar la palabra de un caballero inglés? 507 00:38:11,659 --> 00:38:13,058 - Padre Matthews, este es- 508 00:38:13,060 --> 00:38:14,662 - Sé quién es. 509 00:38:22,003 --> 00:38:24,639 Esta fue la obra de uno de los demonios de Satanás. 510 00:38:25,773 --> 00:38:27,942 Ninguno de tus pequeños trucos de salón funcionará, 511 00:38:28,943 --> 00:38:30,709 sólo la palabra del Señor. 512 00:38:30,711 --> 00:38:32,310 - No parece haber funcionado demasiado bien 513 00:38:32,312 --> 00:38:33,648 para ti hasta ahora. 514 00:38:35,382 --> 00:38:37,051 ¿Te han rayado en alguna parte? 515 00:38:38,385 --> 00:38:39,921 Muéstrame tus brazos. 516 00:38:41,289 --> 00:38:42,788 - Pensaría que incluso alguien como tú 517 00:38:42,790 --> 00:38:45,991 sabría cómo dirigirse correctamente a un hombre de la tela. 518 00:38:45,993 --> 00:38:49,094 - Padre, por favor muéstrame tus brazos. 519 00:38:49,096 --> 00:38:51,230 para ver si tu dios te abandono 520 00:38:51,232 --> 00:38:53,835 y permitió que fueras atacado por un espíritu demoníaco. 521 00:39:06,514 --> 00:39:09,782 No veo señales de un demonio, Padre. 522 00:39:09,784 --> 00:39:10,618 - Ya verás. 523 00:39:12,587 --> 00:39:14,520 Baja allí y lo verás. 524 00:39:14,522 --> 00:39:15,721 - Está bien, padre. 525 00:39:15,723 --> 00:39:18,190 Será mejor que lo haga con mis trucos de salón. 526 00:39:18,192 --> 00:39:20,626 Gobernador, quiero que cierren la cárcel. 527 00:39:20,628 --> 00:39:21,594 - ¿Bloqueado? - Sí. 528 00:39:21,596 --> 00:39:23,262 Nadie sale, nadie entra. 529 00:39:23,264 --> 00:39:25,666 Debería ser bastante sencillo para una prisión. 530 00:39:52,526 --> 00:39:55,261 ¿Es esta el área exacta? 531 00:39:55,263 --> 00:39:58,697 - Sí. 532 00:39:58,699 --> 00:40:01,102 - Quiero copias de cualquier fotografía que tomes. 533 00:40:02,336 --> 00:40:05,938 El último hombre ejecutado aquí, ¿quién era? 534 00:40:05,940 --> 00:40:08,908 - El nombre del prisionero era William Colcott. 535 00:40:08,910 --> 00:40:10,309 - No era hombre. 536 00:40:10,311 --> 00:40:11,279 - Tranquilo, tú. 537 00:40:17,385 --> 00:40:18,586 - ¿Conocías al prisionero? 538 00:40:21,722 --> 00:40:24,191 - No en realidad no. 539 00:40:25,026 --> 00:40:26,692 - ¿Estaba temeroso de Dios? 540 00:40:26,694 --> 00:40:29,361 - Golpeó a un hombre de Dios. ¿Es eso una pista? 541 00:40:29,363 --> 00:40:32,064 - Supones demasiado, Frederick. 542 00:40:32,066 --> 00:40:35,935 Tú, guardia, llévame a la sala de ejecución. 543 00:40:35,937 --> 00:40:38,871 - Nada me dará mayor placer. 544 00:40:51,986 --> 00:40:53,152 - ¿Tío? 545 00:40:53,154 --> 00:40:55,254 - ¿Mmm? - Necesito... 546 00:40:55,256 --> 00:40:57,191 Necesito salir de aquí. 547 00:41:11,205 --> 00:41:12,738 - ¿Estás bien, Emma? 548 00:41:12,740 --> 00:41:15,140 - Sí. Lo siento, tío. 549 00:41:15,142 --> 00:41:16,677 Solo tenía que salir. 550 00:41:18,713 --> 00:41:21,880 El aire, es pesado aquí abajo. 551 00:41:21,882 --> 00:41:24,118 - Es. Es un lugar miserable. 552 00:41:25,319 --> 00:41:28,320 Bueno, recupera el aliento. 553 00:41:28,322 --> 00:41:29,890 No estaremos aquí mucho tiempo, 554 00:41:31,292 --> 00:41:33,559 y nunca encontraremos un lugar mejor 555 00:41:33,561 --> 00:41:35,696 para probar el viejo Atmosizer. 556 00:41:37,131 --> 00:41:41,635 - Entonces, este Colcott, ¿cómo enfrentó su ejecución? 557 00:41:42,336 --> 00:41:44,169 ¿Tenía miedo? 558 00:41:44,171 --> 00:41:45,471 - No. 559 00:41:45,473 --> 00:41:47,606 Nunca he visto algo así. 560 00:41:47,608 --> 00:41:50,544 Si no lo supiera mejor, habría pensado que quería morir. 561 00:41:54,181 --> 00:41:55,549 - No murió rápidamente. 562 00:41:56,884 --> 00:41:59,754 Él gritó. Se quemó. 563 00:42:00,921 --> 00:42:02,187 - Sí. 564 00:42:02,189 --> 00:42:03,389 ¿Cómo hiciste- - ¿Cuánto tiempo estuvo él? 565 00:42:03,391 --> 00:42:06,125 mantenido en la cárcel antes de ser ejecutado? 566 00:42:06,127 --> 00:42:07,960 - Sólo una semana. 567 00:42:07,962 --> 00:42:09,661 Judge quería que se hiciera rápido. 568 00:42:09,663 --> 00:42:11,897 Bueno, más rápido de lo habitual. 569 00:42:11,899 --> 00:42:14,099 Lo subieron en la lista como una prioridad. 570 00:42:14,101 --> 00:42:15,601 - ¿Por qué? 571 00:42:15,603 --> 00:42:17,336 - Papeles, probablemente. 572 00:42:17,338 --> 00:42:18,871 Desde el Destripador, 573 00:42:18,873 --> 00:42:21,340 la prensa está desesperada por otro maníaco. 574 00:42:21,342 --> 00:42:23,042 Mata al hombre, mata a la prensa. 575 00:42:23,044 --> 00:42:25,677 - ¿Fue enterrado en suelo consagrado? 576 00:42:25,679 --> 00:42:28,747 - Bueno, normalmente vendemos los cadáveres de los presos. 577 00:42:28,749 --> 00:42:30,149 a la escuela de medicina en el camino 578 00:42:30,151 --> 00:42:31,419 inmediatamente después de que caen. 579 00:42:32,286 --> 00:42:33,520 William estaba un poco cocido, 580 00:42:33,522 --> 00:42:36,889 así que lo arrojamos al horno de la cárcel. 581 00:42:36,891 --> 00:42:40,292 "También puede terminar de cocinarlo", dijo el gobernador. 582 00:42:40,294 --> 00:42:42,797 - Que el gobernador se reúna conmigo afuera de la celda 13. 583 00:42:44,265 --> 00:42:45,699 Y necesitaré una mesa. 584 00:42:48,502 --> 00:42:50,505 Necesito tu ayuda. 585 00:42:56,410 --> 00:42:58,210 - ¿Qué quieres que hagamos? 586 00:42:58,212 --> 00:42:59,378 - Sólo para esperar. 587 00:42:59,380 --> 00:43:00,813 - Una mesa. 588 00:43:00,815 --> 00:43:03,282 Tuve que pedirlo prestado a la oficina del gobernador, 589 00:43:03,284 --> 00:43:04,450 y no estaba contento. 590 00:43:04,452 --> 00:43:05,886 - No, no estaba. 591 00:43:07,922 --> 00:43:10,724 - Bien, necesito que todos ustedes creen un círculo. 592 00:43:11,592 --> 00:43:13,526 - ¿Qué es esto, un exorcismo? 593 00:43:13,528 --> 00:43:15,494 - No. No. 594 00:43:15,496 --> 00:43:19,698 Un exorcismo es una práctica religiosa. Eso no es lo que hago. 595 00:43:19,700 --> 00:43:22,734 Simplemente necesito la presencia de todos para comunicarme. 596 00:43:22,736 --> 00:43:23,969 - Estás aquí para deshacerte de esta cosa, 597 00:43:23,971 --> 00:43:25,471 no conversar con ella. 598 00:43:25,473 --> 00:43:28,607 - Los espíritus fueron una vez personas, personas con personalidades, 599 00:43:28,609 --> 00:43:30,742 inseguridades, miedos. 600 00:43:30,744 --> 00:43:33,412 Debo llegar a conocerlos antes de que pueda hacer cualquier otra cosa. 601 00:43:36,917 --> 00:43:40,321 Tú, no eres la excepción. 602 00:44:14,589 --> 00:44:19,594 Si hay algún espíritu que desee hacer contacto, 603 00:44:20,461 --> 00:44:23,632 por favor, utilízame como un recipiente. 604 00:44:26,500 --> 00:44:28,135 ¿Qué te retiene aquí, espíritu? 605 00:44:34,643 --> 00:44:38,310 Toca dos veces, así, 606 00:44:40,814 --> 00:44:43,384 si su nombre es William Colcott. 607 00:44:56,030 --> 00:44:59,666 William Colcott, asesino de gente inocente, 608 00:44:59,668 --> 00:45:01,568 si eres tú quien se queda aquí, 609 00:45:01,570 --> 00:45:05,170 deja de esconderte en las sombras y muéstrate. 610 00:45:09,777 --> 00:45:13,345 Necesito toda tu energía. No rompas el círculo. 611 00:45:13,347 --> 00:45:17,082 - Esto puede funcionar bien para los supersticiosos, pero no aquí. 612 00:45:17,084 --> 00:45:20,587 Hagas lo que hagas, Abberton, hazlo. 613 00:45:20,589 --> 00:45:21,889 Felipe. - Sí, señor. 614 00:45:27,828 --> 00:45:31,598 - Uh, Sr. Abberton, hay otra manera 615 00:45:31,600 --> 00:45:36,504 de generar una atmósfera psíquicamente receptiva. 616 00:45:37,505 --> 00:45:40,575 - Ah, tu máquina. 617 00:45:41,875 --> 00:45:43,108 Y funciona ahora? 618 00:45:43,110 --> 00:45:44,611 - ¿Funciona, señor? 619 00:45:44,613 --> 00:45:48,015 ¡Te dará todo lo que necesitas y más! 620 00:45:49,116 --> 00:45:50,751 - Puedo ser capaz de trabajar con él. 621 00:45:52,687 --> 00:45:55,422 Configura tu dispositivo en la morgue y espérame allí. 622 00:45:59,893 --> 00:46:01,661 - Vamos vamos. 623 00:46:01,663 --> 00:46:03,862 Ahora, ¿en qué dirección está la morgue? ¿De esa manera? 624 00:46:03,864 --> 00:46:04,796 Si claro. 625 00:46:04,798 --> 00:46:06,832 Ahora revisa esas bobinas, 626 00:46:06,834 --> 00:46:10,369 y asegúrese de que tengamos un cable de gran calibre, 627 00:46:10,371 --> 00:46:14,275 número seis, esa cosa de cobre azul que compré el otro día. 628 00:46:27,354 --> 00:46:29,054 - Esto es todo, ¿eh, tío? 629 00:46:29,056 --> 00:46:30,989 - Sí, shh, shh, shh, shh. 630 00:46:30,991 --> 00:46:32,190 No quiero que este tipo de Abberton piense 631 00:46:32,192 --> 00:46:34,694 solo somos un par de aficionados. 632 00:46:34,696 --> 00:46:38,096 Pero somos. 633 00:46:42,637 --> 00:46:45,205 - Ahora encenderé la máquina. 634 00:46:48,576 --> 00:46:51,511 Ahora vamos a permitir 635 00:46:51,513 --> 00:46:56,518 el Atmosizer para cargar el aire por un tiempo. 636 00:47:00,854 --> 00:47:02,624 - Suponiendo que funcione, 637 00:47:04,058 --> 00:47:07,027 si te digo que apagues esa cosa, lo haces. 638 00:47:07,961 --> 00:47:12,030 Sin preguntas. ¿Se entiende eso? 639 00:47:12,032 --> 00:47:13,800 - Tú eres el experto. 640 00:47:13,802 --> 00:47:18,272 - A veces las formas tradicionales 641 00:47:19,440 --> 00:47:22,240 siguen siendo las mejores maneras. 642 00:47:36,524 --> 00:47:37,525 - ¿Qué es eso? 643 00:47:39,193 --> 00:47:42,562 - Hilos de un paño sagrado. 644 00:47:42,564 --> 00:47:46,500 Una forma en que podemos ver el espíritu cuando entra para unirse a nosotros. 645 00:47:47,334 --> 00:47:48,302 - ¡Vudú! 646 00:47:49,771 --> 00:47:50,605 ¡Vudú! 647 00:47:52,306 --> 00:47:56,341 Vengo a la mesa con tecnología de punta, 648 00:47:56,343 --> 00:47:58,412 ciencia de vanguardia, 649 00:47:59,480 --> 00:48:04,218 y traes wah-wah, mumbo jumbo, 650 00:48:05,085 --> 00:48:06,051 ¡y un poco de cuerdas colgando! 651 00:48:06,053 --> 00:48:07,854 - Llámalo como quieras, 652 00:48:07,856 --> 00:48:10,656 pero al menos mis métodos tienen un historial probado, 653 00:48:10,658 --> 00:48:11,791 a diferencia de su máquina! 654 00:48:11,793 --> 00:48:13,427 - Mi máquina es- - ¡Caballeros! 655 00:48:15,864 --> 00:48:18,767 ¿Estamos aquí para hacer contacto o estamos aquí para discutir? 656 00:48:22,136 --> 00:48:23,738 La máquina está funcionando. 657 00:48:25,472 --> 00:48:26,407 esta grabando 658 00:48:27,609 --> 00:48:29,241 - Por favor. 659 00:48:29,243 --> 00:48:31,846 - Sé mi invitado. observaré 660 00:48:45,926 --> 00:48:50,931 - Si hay alguien allí que quiera ponerse en contacto, 661 00:48:52,867 --> 00:48:55,235 por favor, hágase conocer. 662 00:49:02,476 --> 00:49:03,878 ¿Qué deseas? 663 00:49:08,282 --> 00:49:11,149 ¿Cómo te llamas? 664 00:49:14,789 --> 00:49:18,256 ¿Eres William Colcott? 665 00:49:19,426 --> 00:49:21,061 - Apaga esa cosa. Ahora. 666 00:49:23,665 --> 00:49:24,996 ¿Puedes reproducir eso? 667 00:49:24,998 --> 00:49:25,834 - Sí. 668 00:49:29,403 --> 00:49:31,537 esta grabando 669 00:49:31,539 --> 00:49:33,238 - Por favor. 670 00:49:33,240 --> 00:49:35,073 - Sé mi invitado. 671 00:49:35,075 --> 00:49:35,910 observaré 672 00:49:41,816 --> 00:49:45,083 si hay alguien ahi 673 00:49:45,085 --> 00:49:47,522 a quien le gustaria contactar, 674 00:49:48,723 --> 00:49:51,258 por favor, hágase conocer. 675 00:49:58,332 --> 00:50:00,298 ¿Qué deseas? 676 00:50:04,137 --> 00:50:06,672 ¿Cómo te llamas? 677 00:50:10,778 --> 00:50:14,012 ¿Eres William Colcott? 678 00:50:16,016 --> 00:50:18,618 Apague esa cosa ahora. 679 00:50:18,620 --> 00:50:21,188 - Funciona. Funciona. 680 00:50:22,022 --> 00:50:22,857 ¡Funciona! 681 00:50:30,397 --> 00:50:31,531 Gracias. 682 00:50:37,137 --> 00:50:39,237 - ¿Se acabó? - De nada. 683 00:50:39,239 --> 00:50:42,109 Necesito todo lo que tengas sobre este William Colcott. 684 00:50:45,312 --> 00:50:46,313 - Así que es él entonces. 685 00:50:49,349 --> 00:50:50,518 - Deberíamos estar ahí arriba. 686 00:50:53,120 --> 00:50:55,555 Este es el trabajo de mi vida, 687 00:50:55,557 --> 00:50:58,658 y ese hechicero santurrón 688 00:50:58,660 --> 00:51:00,427 probablemente se esté atribuyendo el mérito. 689 00:51:04,164 --> 00:51:05,567 - La máquina funcionó. 690 00:51:06,601 --> 00:51:09,167 En realidad funcionó, ¿verdad? 691 00:51:09,169 --> 00:51:11,102 Tendrás tu debido crédito. 692 00:51:11,104 --> 00:51:12,772 - Mm. - No te preocupes. 693 00:51:12,774 --> 00:51:15,508 - No me estoy preocupando. voy a subir alli 694 00:51:15,510 --> 00:51:17,977 Guarda el fuerte. No tardaré. 695 00:51:17,979 --> 00:51:18,813 - Oh... 696 00:51:39,634 --> 00:51:42,068 - ¿Qué es exactamente lo que necesitas? 697 00:51:42,070 --> 00:51:44,070 - Cualquiera de sus pertenencias personales. 698 00:51:44,072 --> 00:51:49,043 Una joya, una caja de cerillas, cualquier cosa que tenga. 699 00:51:49,877 --> 00:51:51,144 - ¡Juan, entra aquí! 700 00:51:55,049 --> 00:51:56,515 - Señor. 701 00:51:56,517 --> 00:51:57,950 - Tráeme las pertenencias de William Colcott. 702 00:51:57,952 --> 00:51:58,753 - Sí, señor. 703 00:52:00,888 --> 00:52:02,456 - Está bien, concéntrate. 704 00:52:58,245 --> 00:53:00,146 - Parece un anillo de bodas. 705 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 - Eso es exactamente lo que es. 706 00:53:16,764 --> 00:53:18,531 - No mencionaste mi máquina. 707 00:53:18,533 --> 00:53:20,398 - ¿Importa? 708 00:53:20,400 --> 00:53:21,667 - Bueno, por supuesto que importa. 709 00:53:21,669 --> 00:53:23,468 En lo que a ellos respecta, estamos, 710 00:53:23,470 --> 00:53:26,237 Bueno, no estamos contribuyendo en nada a esta investigación. 711 00:53:26,239 --> 00:53:28,375 - Esto no es una investigación, Frederick. 712 00:53:29,544 --> 00:53:32,978 Si estás aquí por la fama y la grandeza, 713 00:53:32,980 --> 00:53:34,980 ¡entonces por favor quédate arriba! 714 00:53:34,982 --> 00:53:36,615 - Señor, no se trata de fama y grandeza. 715 00:53:36,617 --> 00:53:38,050 - ¿Entonces de qué se trata? 716 00:53:38,052 --> 00:53:40,318 - Se trata de crédito donde se debe crédito, señor. 717 00:53:40,320 --> 00:53:43,356 - Te daré crédito cuando crea que es debido. 718 00:54:05,012 --> 00:54:06,244 - No quiero trabajar el punto, 719 00:54:06,246 --> 00:54:08,916 pero espero que ahora esté bien hecho. 720 00:54:16,256 --> 00:54:19,324 - Algo esta muy mal aqui. 721 00:54:44,051 --> 00:54:45,052 - No. 722 00:54:54,562 --> 00:54:57,165 - Emma, ​​¡¿qué cojones estás haciendo?! 723 00:55:00,034 --> 00:55:04,302 - No se mueva. 724 00:55:10,244 --> 00:55:11,913 No puedes llevarla. 725 00:55:14,982 --> 00:55:16,150 Ahora te veo. 726 00:55:18,385 --> 00:55:19,787 Sé lo que eres. 727 00:55:36,270 --> 00:55:37,104 - Emma. 728 00:56:13,741 --> 00:56:16,075 Déjenos la habitación, por favor. 729 00:56:16,077 --> 00:56:16,911 - ¿Por qué no? 730 00:56:17,979 --> 00:56:19,547 Pareces estar en cualquier otro lugar. 731 00:56:20,681 --> 00:56:22,149 Debería estar patrullando de todos modos. 732 00:56:24,886 --> 00:56:25,786 - ¿Cómo te sientes? 733 00:56:27,255 --> 00:56:30,157 - Me siento vacía. 734 00:56:32,093 --> 00:56:32,960 - Métete en la cama. 735 00:56:38,398 --> 00:56:39,700 me quedaré aquí la noche 736 00:56:40,835 --> 00:56:42,034 como solía hacerlo cuando eras pequeño. 737 00:56:42,036 --> 00:56:43,535 ¿Te acuerdas? 738 00:56:43,537 --> 00:56:44,937 - Gracias. 739 00:56:44,939 --> 00:56:47,506 Solo voy a descansar un rato. 740 00:56:47,508 --> 00:56:48,342 - Sí. 741 00:56:50,344 --> 00:56:52,813 Solía ​​hablarte de tu mamá, ¿no? 742 00:56:56,250 --> 00:56:57,450 Sabes, 743 00:56:59,020 --> 00:57:02,123 Estoy seguro de que ahora te está mirando por encima del hombro y pensando: 744 00:57:03,324 --> 00:57:08,095 "Qué mujer tan maravillosa es mi Emma". 745 00:57:10,463 --> 00:57:11,732 Ciertamente pienso eso. 746 00:57:13,601 --> 00:57:14,869 Creo que eres maravillosa. 747 00:57:17,972 --> 00:57:19,707 ¿Alguna vez le dije... 748 00:57:23,010 --> 00:57:24,378 Decirte 749 00:57:27,114 --> 00:57:30,549 que no puedo hacer nada sin ti? 750 00:58:06,988 --> 00:58:09,390 - Tienes que descansar, Frederick. 751 00:58:13,594 --> 00:58:17,495 - No creo que vuelva a descansar fácilmente 752 00:58:17,497 --> 00:58:18,966 después de lo que pasó allí. 753 00:58:20,701 --> 00:58:21,702 ¿Qué fue eso? 754 00:58:23,237 --> 00:58:27,274 - Nos presentaron a William James Colcott. 755 00:58:30,077 --> 00:58:32,911 - ¿Colcott poseyó a Emma? 756 00:58:32,913 --> 00:58:37,016 - No. No es lo suficientemente fuerte para hacer eso. 757 00:58:37,018 --> 00:58:40,686 Ciertamente no a alguien como tu sobrina. 758 00:58:40,688 --> 00:58:42,990 - ¿Qué quieres decir con alguien como mi sobrina? 759 00:58:43,991 --> 00:58:45,891 - Ella es especial. 760 00:58:45,893 --> 00:58:46,727 - Sí, ella es. 761 00:58:48,596 --> 00:58:50,698 Y su seguridad es mi primera preocupación. 762 00:58:53,034 --> 00:58:53,968 Guau. 763 00:58:55,136 --> 00:58:59,104 Doc, tiene que haber una explicación racional 764 00:58:59,106 --> 00:59:00,539 por lo que pasó 765 00:59:00,541 --> 00:59:03,075 - Frederick, la ciencia no puede explicarlo todo. 766 00:59:03,077 --> 00:59:05,544 Tal vez necesites abrir tu mente 767 00:59:05,546 --> 00:59:09,748 más allá de sus limitados encuentros con el más allá. 768 00:59:09,750 --> 00:59:14,755 - ¿Sabe, señor, que su condescendencia 769 00:59:15,489 --> 00:59:17,656 generalmente me molesta, 770 00:59:17,658 --> 00:59:21,126 pero en este caso particular, me alegro de ello. 771 00:59:21,128 --> 00:59:21,962 ¿Por qué? 772 00:59:23,464 --> 00:59:26,065 Porque cualquiera que pueda condescender así 773 00:59:26,067 --> 00:59:27,501 debe tener un plan. 774 00:59:29,837 --> 00:59:30,671 - No plan. 775 00:59:32,840 --> 00:59:34,273 - No pensé. 776 00:59:34,275 --> 00:59:35,376 - Aún no. 777 00:59:36,777 --> 00:59:39,678 Pero Frederick, debes dejar tu máquina apagada, 778 00:59:39,680 --> 00:59:41,182 por ahora al menos. 779 00:59:42,650 --> 00:59:45,419 No podemos arriesgarnos a sacarlo hasta que estemos organizados. 780 00:59:48,589 --> 00:59:49,590 - Muy bien. 781 01:01:36,764 --> 01:01:38,330 - Sra. Sheppard. 782 01:01:38,332 --> 01:01:40,098 - Mi esposo no vino a casa anoche. 783 01:01:40,100 --> 01:01:43,435 ¿Dónde está? ¿Dormir de una resaca allí otra vez? 784 01:01:43,437 --> 01:01:44,238 - espera. 785 01:01:46,807 --> 01:01:49,208 - ¡¿Quién en el nombre de Dios está tocando esa campana?! 786 01:01:49,210 --> 01:01:50,510 - Es la esposa de George, señor. 787 01:01:50,512 --> 01:01:52,444 - ¡Pues deshazte de ella! 788 01:01:52,446 --> 01:01:53,680 - Con su perdón, señor, 789 01:01:53,682 --> 01:01:54,846 ¿Qué se supone que debo decirle? 790 01:01:54,848 --> 01:01:56,081 Está bastante enfadada. 791 01:01:56,083 --> 01:01:57,517 - ¡No me importa! ¡Solo deshazte de ella! 792 01:01:59,521 --> 01:02:01,654 - John Chapman, abre esta puerta. Sé que está ahí. 793 01:02:01,656 --> 01:02:03,556 - Mira, no puedo dejarte entrar, Marie. 794 01:02:03,558 --> 01:02:06,992 Hemos, eh, hemos tenido un incendio. 795 01:02:06,994 --> 01:02:10,128 - ¿Un incendio? ¿Esperas que crea eso? 796 01:02:10,130 --> 01:02:11,065 ¿Dónde está el humo? 797 01:02:12,333 --> 01:02:13,799 Ahora, o abres esta puerta, 798 01:02:13,801 --> 01:02:15,434 o cuando me vaya de aquí, 799 01:02:15,436 --> 01:02:17,069 Iré directo a tu esposa 800 01:02:17,071 --> 01:02:18,403 y cuéntale todo sobre la joven Beatrice 801 01:02:18,405 --> 01:02:20,305 abajo la Corona y el Cetro. 802 01:02:20,307 --> 01:02:22,510 Oh, estoy seguro de que estaría muy interesada. 803 01:02:23,645 --> 01:02:25,412 - Está bien, está bien, solo espera. 804 01:02:29,984 --> 01:02:31,720 Está bien. Está bien. 805 01:02:39,426 --> 01:02:40,327 Muy bien, escucha. 806 01:02:41,762 --> 01:02:43,529 Algo extraño está pasando aquí, ¿de acuerdo? 807 01:02:43,531 --> 01:02:44,731 Ahora George está en las celdas con el gobernador 808 01:02:44,733 --> 01:02:46,398 y algunas otras personas. 809 01:02:46,400 --> 01:02:48,701 Ahora te lo traeré cuando pueda, ¿de acuerdo? 810 01:02:48,703 --> 01:02:51,772 Pero hasta entonces, necesito que te escondas en el almacén. 811 01:02:53,941 --> 01:02:56,443 Mira, si el gobernador te ve, es mi trabajo, Marie. 812 01:03:10,224 --> 01:03:11,058 Sigue. 813 01:03:12,126 --> 01:03:13,358 Muy bien, ahora por favor espera aquí. 814 01:03:13,360 --> 01:03:14,995 Hasta que vendré a buscarte, ¿de acuerdo? 815 01:03:36,917 --> 01:03:37,784 - Tío. 816 01:03:37,786 --> 01:03:38,620 - ¿Mmm? 817 01:03:44,124 --> 01:03:47,259 - Cómo... 818 01:03:47,261 --> 01:03:48,795 ¿Cómo has dormido? 819 01:03:48,797 --> 01:03:50,028 - No es bueno. 820 01:03:51,298 --> 01:03:52,499 - Me pregunto porque. 821 01:04:03,844 --> 01:04:04,945 - ¿Estás bien allí? 822 01:04:08,349 --> 01:04:09,718 No quise asustarte. 823 01:04:14,188 --> 01:04:17,157 - ¿Ve mucho de lo que sucede fuera de su puerta? 824 01:04:19,728 --> 01:04:23,862 - No me importa. No es mi problema. 825 01:04:23,864 --> 01:04:27,265 - No soy un guardia. No tienes que temerme. 826 01:04:27,267 --> 01:04:31,870 Mi nombre es Lucian Abberton. ¿Y usted es? 827 01:04:31,872 --> 01:04:33,307 - Patrick O'Callahan. 828 01:04:34,975 --> 01:04:35,810 - ¿Cigarrillo? 829 01:04:39,346 --> 01:04:40,347 - Gracias. 830 01:04:41,915 --> 01:04:44,418 - ¿Viste pasar por aquí a un hombre llamado William Colcott? 831 01:04:53,894 --> 01:04:55,229 - Tercer hombre, lo era. 832 01:04:57,431 --> 01:05:01,201 Será mejor que cierres las puertas y te vayas de este lugar. 833 01:05:02,537 --> 01:05:04,938 - Creo que eso es exactamente lo que quiere que hagamos. 834 01:05:07,876 --> 01:05:11,378 - Bueno, ¿te deshiciste de él anoche? 835 01:05:13,548 --> 01:05:14,381 - ¿Anoche? 836 01:05:15,617 --> 01:05:16,450 - Sí, señor. 837 01:05:17,985 --> 01:05:21,388 La luz intermitente, ese sonido crepitando toda la noche, 838 01:05:23,056 --> 01:05:25,223 ¿Ya está todo hecho? 839 01:05:28,028 --> 01:05:29,597 - Aléjate de ese prisionero. 840 01:05:34,034 --> 01:05:36,268 Sr. Abberton, ha tenido toda la noche. 841 01:05:36,270 --> 01:05:37,603 Entonces, ¿esto se ha ido? 842 01:05:37,605 --> 01:05:38,638 - No. 843 01:05:38,640 --> 01:05:40,472 - Eres un fraude, Abberton. 844 01:05:40,474 --> 01:05:42,642 George, haz que Philip abra las puertas. 845 01:05:42,644 --> 01:05:44,911 y llevar al padre Matthews al hospital. 846 01:05:44,913 --> 01:05:47,379 No pasaré ni un minuto más encerrado en mi propia cárcel. 847 01:05:47,381 --> 01:05:49,381 - Con mucho gusto, señor. 848 01:05:49,383 --> 01:05:52,854 - Veamos si puedo poner esto en términos que puedas entender. 849 01:05:53,922 --> 01:05:57,322 Estas cosas, especialmente las desagradables, 850 01:05:57,324 --> 01:06:01,061 pueden adherirse a ti, a tu misma persona. 851 01:06:02,362 --> 01:06:04,496 Como un espíritu, está ligado a este lugar, 852 01:06:04,498 --> 01:06:07,733 pero puede usarte como una salida. 853 01:06:07,735 --> 01:06:08,736 - Bueyes. 854 01:06:10,003 --> 01:06:12,237 Está tratando de asustarnos. 855 01:06:12,239 --> 01:06:14,306 Está detrás de más dinero, eso es todo. 856 01:06:14,308 --> 01:06:16,107 - No podría asustarte más 857 01:06:16,109 --> 01:06:17,242 de lo que ya estás. 858 01:06:17,244 --> 01:06:18,644 - ¿Cómo te atreves? - Señores, señores, 859 01:06:18,646 --> 01:06:19,480 caballeros. 860 01:06:20,615 --> 01:06:22,550 Le creamos o no al Sr. Abberton, 861 01:06:23,952 --> 01:06:28,186 no podemos permitir que lo que sea se escape de estas paredes. 862 01:06:28,188 --> 01:06:30,890 No puedes querer llevárselo a tu esposa. 863 01:06:30,892 --> 01:06:31,726 y su familia. 864 01:06:32,861 --> 01:06:35,695 - Te pido que mantengas el rumbo. 865 01:06:35,697 --> 01:06:40,065 Aquí, al menos conmigo, se limita a estos pasillos. 866 01:06:40,067 --> 01:06:42,702 - ¿Entonces harás que nos pudramos aquí con estos bastardos? 867 01:06:42,704 --> 01:06:47,709 - Nos quedaremos aquí hasta que me deshaga de él, y lo haré. 868 01:06:49,911 --> 01:06:52,277 - Tienes hasta el final del día. 869 01:07:11,666 --> 01:07:13,868 - Vas a morir aquí abajo, 870 01:07:16,436 --> 01:07:17,505 como todos nosotros 871 01:07:21,408 --> 01:07:22,376 - ¿Cómo te llamas? 872 01:07:24,278 --> 01:07:25,379 - Rufo. 873 01:07:26,548 --> 01:07:29,047 - Sé que dada tu situación actual 874 01:07:29,049 --> 01:07:33,888 puede que no te importe nadie ni nada, 875 01:07:35,222 --> 01:07:36,456 Pero lo hago. 876 01:07:37,625 --> 01:07:39,625 Ni siquiera te conozco, y estoy aquí abajo 877 01:07:39,627 --> 01:07:41,159 manteniendo tu alma a salvo 878 01:07:41,161 --> 01:07:44,162 de un enredo eterno con el mal. 879 01:07:44,164 --> 01:07:45,667 - Oh, pues gracias a Dios, ¿eh? 880 01:07:47,167 --> 01:07:49,936 - Deberías agradecerle, suplicarle, 881 01:07:49,938 --> 01:07:53,338 y casi cualquier otra cosa, que tenga éxito. 882 01:07:57,377 --> 01:08:01,112 - Morirás. Como nosotros. 883 01:08:01,114 --> 01:08:02,115 - No como tu. 884 01:08:03,518 --> 01:08:08,523 Si estás en un lugar como este, vas a un lugar malo. 885 01:08:09,423 --> 01:08:10,959 cuando su número es llamado. 886 01:08:13,027 --> 01:08:17,397 Hasta entonces, tu alma está en mis manos. 887 01:08:19,166 --> 01:08:21,634 Mejor espero que no lo deje caer. 888 01:08:21,636 --> 01:08:23,335 - Gran hombre, ¿eh? 889 01:08:23,337 --> 01:08:25,573 Gran hombre con grandes palabras, ¿no es así? 890 01:08:28,543 --> 01:08:30,044 Con una puerta cerrada entre nosotros. 891 01:08:33,748 --> 01:08:35,049 Oh sí, hombre grande, ¿eh? 892 01:08:50,230 --> 01:08:51,797 - Sabes, podría ayudar si supiéramos 893 01:08:51,799 --> 01:08:53,367 lo que estábamos buscando. 894 01:08:56,236 --> 01:09:01,174 - Abberton, esta tontería de misterio oscuro puede caer bien. 895 01:09:01,909 --> 01:09:03,208 con ricas amas de casa, 896 01:09:03,210 --> 01:09:05,143 pero si vamos a trabajar juntos, debes- 897 01:09:05,145 --> 01:09:09,649 - ¿Es eso lo que estamos haciendo? ¿Trabajando juntos? 898 01:09:09,651 --> 01:09:10,816 - Bueno, ¿no? 899 01:09:10,818 --> 01:09:12,918 - Estás aquí porque tienes que estarlo. 900 01:09:12,920 --> 01:09:15,788 - No, no somos lacayos que puedes usar cuando lo necesites. 901 01:09:15,790 --> 01:09:17,290 Somos investigadores, como usted. 902 01:09:18,626 --> 01:09:20,160 - No eres como yo. 903 01:09:21,129 --> 01:09:22,962 Investigadores paranormales buscan 904 01:09:22,964 --> 01:09:25,399 lo que creen que está ahí fuera. 905 01:09:26,734 --> 01:09:29,735 Sé lo que hay ahí fuera, 906 01:09:29,737 --> 01:09:31,773 y no deberías estar buscándolo. 907 01:09:35,710 --> 01:09:38,744 Esto fue utilizado para comunicarse. 908 01:09:38,746 --> 01:09:41,082 - ¿Comunicar? ¿Con que? 909 01:09:42,349 --> 01:09:44,585 - Esa es la pregunta. 910 01:09:47,689 --> 01:09:50,925 - Desestimaría a ese hombre como un completo fraude, 911 01:09:53,260 --> 01:09:54,294 excepto por una cosa. 912 01:09:56,329 --> 01:09:58,833 - Vio algo en nuestra fotografía. 913 01:10:01,435 --> 01:10:04,637 - Oye, ¿qué crees que estás haciendo? 914 01:10:04,639 --> 01:10:06,641 - Necesito hacerle algunas preguntas a este hombre. 915 01:10:07,775 --> 01:10:09,307 - Buena suerte. 916 01:10:09,309 --> 01:10:12,343 Crimms no sabe qué día de la semana es. 917 01:10:12,345 --> 01:10:14,647 - ¿De qué se trata todo esto, entonces? 918 01:10:14,649 --> 01:10:17,049 No he hecho nada. 919 01:10:17,051 --> 01:10:18,285 - Sr. Crimms, ¿no? 920 01:10:19,787 --> 01:10:21,723 El hombre que ocupaba la celda de enfrente, 921 01:10:23,024 --> 01:10:24,224 alguna vez hablaste con el? 922 01:10:26,994 --> 01:10:28,228 - Una o dos veces. 923 01:10:30,631 --> 01:10:35,266 Es él, ¿no? Él está de vuelta. 924 01:10:35,268 --> 01:10:36,503 - ¿Por qué dices eso? 925 01:10:39,807 --> 01:10:43,578 - Si te digo algo, vendrá por mí. 926 01:10:45,747 --> 01:10:47,582 - ¿Qué es lo que sabes, Crimms? 927 01:10:49,617 --> 01:10:51,284 Mientras todavía estés vivo, 928 01:10:52,520 --> 01:10:54,287 siempre hay tiempo para redimir tu alma. 929 01:10:55,957 --> 01:10:59,560 No siempre fuiste el hombre al que encerraron aquí. 930 01:11:06,234 --> 01:11:08,136 - Tuve una esposa una vez. 931 01:11:12,039 --> 01:11:13,875 Violeta, se llamaba. 932 01:11:16,309 --> 01:11:20,246 - Violeta. Lindo nombre. 933 01:11:20,248 --> 01:11:21,082 - Sí. 934 01:11:22,449 --> 01:11:24,417 - Puedes estar con ella otra vez, Crimms. 935 01:11:32,193 --> 01:11:36,030 - Ruidos salieron de su celda esa noche, 936 01:11:37,832 --> 01:11:39,934 Ruidos viciosos y horribles. 937 01:11:42,170 --> 01:11:46,808 Susurró cosas, palabras que nunca escuché antes, 938 01:11:48,308 --> 01:11:50,377 palabras que nunca quiero escuchar de nuevo. 939 01:11:51,979 --> 01:11:54,079 no se mas Lo juro. 940 01:11:54,081 --> 01:11:56,515 no se mas Lo juro. 941 01:11:56,517 --> 01:12:00,152 - Gracias, Sr. Crimms. 942 01:12:00,154 --> 01:12:01,189 - Sabelotodo. 943 01:12:02,857 --> 01:12:04,692 Sabes más de lo que dices. 944 01:12:05,860 --> 01:12:07,394 Lo puedo ver en tus ojos. 945 01:12:08,596 --> 01:12:11,599 - Desafortunadamente, no sé lo suficiente. 946 01:12:13,400 --> 01:12:14,235 Aún no. 947 01:12:15,435 --> 01:12:18,606 - ¿Y cuántas revoluciones hubo? 948 01:12:20,107 --> 01:12:21,809 - Uno... 949 01:12:23,878 --> 01:12:25,778 ¿Ocho? ¿Diez? 950 01:12:25,780 --> 01:12:27,213 Bueno, tal vez 12. 951 01:12:27,215 --> 01:12:31,349 - De acuerdo, entonces, ¿necesitamos adjuntar un cuentarrevoluciones? 952 01:12:31,351 --> 01:12:36,356 - Sí, y algo para medir el campo de Gauss también. 953 01:12:37,692 --> 01:12:40,025 - Así como la presión atmosférica, la temperatura, la humedad. 954 01:12:40,027 --> 01:12:44,597 - Ahora sabemos que la máquina es lo suficientemente poderosa, 955 01:12:44,599 --> 01:12:49,400 necesitamos establecer un máximo y un mínimo en la máquina. 956 01:12:49,402 --> 01:12:53,672 - Bueno, podemos ajustar, reiniciar e intentarlo de nuevo. 957 01:12:53,674 --> 01:12:56,308 con el permiso del Sr. Abberton. 958 01:12:56,310 --> 01:12:57,943 - Ah, Abberton, sí. 959 01:12:57,945 --> 01:12:59,612 Espero que esté temblando en sus botas. 960 01:12:59,614 --> 01:13:01,515 que vamos a quitarle su negocio. 961 01:13:02,516 --> 01:13:04,750 Sin embargo, supongo que tienes razón. 962 01:13:04,752 --> 01:13:08,256 Deberíamos proceder con la debida cautela científica. 963 01:13:09,557 --> 01:13:10,990 Oh, Joder. Vamos a intentarlo de todos modos. 964 01:13:10,992 --> 01:13:13,292 - Tío. - Es broma, es broma. 965 01:13:13,294 --> 01:13:16,362 Justo. 966 01:13:43,423 --> 01:13:44,089 - No. 967 01:13:44,091 --> 01:13:46,392 No! No! 968 01:13:46,394 --> 01:13:47,726 No! 969 01:13:47,728 --> 01:13:50,497 No! 970 01:13:53,134 --> 01:13:55,267 No! No! 971 01:13:55,269 --> 01:13:56,501 No! No! 972 01:13:56,503 --> 01:13:58,904 ¡No, no, no les dije nada! 973 01:13:58,906 --> 01:14:00,272 ¡No les dije nada! 974 01:14:00,274 --> 01:14:01,909 ¡No les dije nada! 975 01:14:59,166 --> 01:15:01,268 - Aléjese de la puerta. 976 01:15:03,904 --> 01:15:07,908 Cualquier cosa que pueda ver en cualquiera de estas celdas, 977 01:15:08,976 --> 01:15:10,277 no debes entrar en ellos. 978 01:15:11,879 --> 01:15:12,880 ¿Entiendes? 979 01:15:14,982 --> 01:15:16,250 Dile a los demás lo mismo. 980 01:15:36,837 --> 01:15:38,237 - ¿Taza de té, señor? 981 01:15:38,239 --> 01:15:40,007 - Hazlo jodidamente fuerte. 982 01:16:27,822 --> 01:16:28,656 - ¿Jorge? 983 01:17:05,527 --> 01:17:10,496 - Le hablo directamente a usted, William Colcott. 984 01:17:13,367 --> 01:17:15,269 Guía mi mano, William. 985 01:17:33,622 --> 01:17:36,357 Muéstrate, William. 986 01:17:45,766 --> 01:17:47,101 Muéstrate. 987 01:17:58,879 --> 01:18:00,214 Te veo. 988 01:18:02,483 --> 01:18:03,552 Muéstrate. 989 01:18:07,388 --> 01:18:09,123 Usa mi mano, William. 990 01:18:10,559 --> 01:18:14,862 Dime. Dime qué es lo que quieres. 991 01:18:30,612 --> 01:18:34,281 William, cuéntame. 992 01:18:35,849 --> 01:18:38,784 Dime qué es lo que quieres. 993 01:18:54,868 --> 01:18:57,704 Dime, y yo- 994 01:18:57,706 --> 01:18:59,905 - ¿Jorge? 995 01:18:59,907 --> 01:19:01,273 ¿Jorge? 996 01:19:01,275 --> 01:19:04,343 - ¡Aléjate de mí! 997 01:20:18,986 --> 01:20:21,153 - ¿Sr. Abberton? 998 01:20:21,155 --> 01:20:22,954 Sr. Abberton, ¿puede oírme? 999 01:20:22,956 --> 01:20:23,955 - Agua. 1000 01:20:23,957 --> 01:20:26,060 - Hay una petaca en mi maleta. 1001 01:20:27,194 --> 01:20:29,096 Abberton, mi querido amigo. 1002 01:20:30,831 --> 01:20:32,931 - Es demasiado fuerte. 1003 01:20:32,933 --> 01:20:33,800 - ¿Qué? 1004 01:20:33,802 --> 01:20:38,807 - Es demasiado fuerte. 1005 01:20:50,417 --> 01:20:51,218 - ¿María? 1006 01:20:53,921 --> 01:20:55,320 - Jorge. 1007 01:20:55,322 --> 01:20:57,889 - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 1008 01:20:57,891 --> 01:21:00,060 El gobernador se volverá loco si te ve. 1009 01:21:02,463 --> 01:21:03,696 - No sé por qué estoy aquí. 1010 01:21:03,698 --> 01:21:05,065 - ¿Quién te dejó entrar? 1011 01:21:06,701 --> 01:21:07,633 María? 1012 01:21:09,002 --> 01:21:11,203 - ¡El Diablo te envía saludos, Jorge! 1013 01:22:33,922 --> 01:22:34,756 - ¿María? 1014 01:22:37,090 --> 01:22:37,926 María? 1015 01:22:44,899 --> 01:22:49,535 - Padre, por favor. Necesitas descansar. 1016 01:22:49,537 --> 01:22:52,907 - No puedo dejar la obra de Dios a esos paganos por más tiempo. 1017 01:22:55,944 --> 01:22:57,677 - John, tú estás a cargo aquí. 1018 01:22:57,679 --> 01:22:58,479 - Sí, señor. 1019 01:23:11,659 --> 01:23:13,559 - ¿Cómo te sientes? 1020 01:23:13,561 --> 01:23:15,229 - Mejor. Gracias. 1021 01:23:17,297 --> 01:23:18,865 ¿Dónde está Federico? 1022 01:23:18,867 --> 01:23:20,600 - Ha ido a hacerte un té 1023 01:23:20,602 --> 01:23:22,069 para calmar tus nervios. 1024 01:23:23,270 --> 01:23:25,540 - Supongo que tiene una máquina para hacer té. 1025 01:23:26,473 --> 01:23:28,006 - Estaba trabajando en uno una vez, 1026 01:23:28,008 --> 01:23:30,943 pero el té estaba horrible. 1027 01:23:30,945 --> 01:23:33,980 Ahora lleva una petaca. Aunque sigue siendo horrible. 1028 01:23:36,985 --> 01:23:41,255 - Todo esto, las máquinas, los inventos, 1029 01:23:42,790 --> 01:23:44,291 ¿qué estás buscando? 1030 01:23:48,763 --> 01:23:51,799 Cuando te encontramos en la sala de ejecución 1031 01:23:53,200 --> 01:23:57,471 había algo a tu lado protegiéndote. 1032 01:23:59,239 --> 01:24:02,911 No podía verlo, pero lo sentía. 1033 01:24:04,812 --> 01:24:07,414 Una presencia fuerte y positiva. 1034 01:24:09,584 --> 01:24:12,587 Esa presencia, creo, es la razón por la que sigues viva. 1035 01:24:14,956 --> 01:24:17,424 Y también creo que sabes lo que era. 1036 01:24:21,029 --> 01:24:26,066 Para ver, solo necesitas buscar en los lugares correctos, Emma. 1037 01:24:27,902 --> 01:24:29,904 No necesitas máquinas. 1038 01:24:39,647 --> 01:24:43,150 - A veces necesitas que la oscuridad te muestre la luz. 1039 01:24:44,919 --> 01:24:47,454 Algo que solía decir mi madre, al parecer. 1040 01:24:50,024 --> 01:24:51,458 - Mujer lista. 1041 01:24:55,429 --> 01:24:58,766 Emma, ​​por favor ve a ver a tu tío. 1042 01:25:51,351 --> 01:25:52,818 - ¡¿Que cojones?! 1043 01:25:54,889 --> 01:25:56,321 ¿Qué estás haciendo? 1044 01:26:14,909 --> 01:26:15,743 - Padre. 1045 01:26:17,779 --> 01:26:19,177 Padre. 1046 01:26:19,179 --> 01:26:20,412 - ¡¿Qué estás haciendo?! - Padre. 1047 01:26:23,383 --> 01:26:24,619 Padre, no te muevas. 1048 01:26:58,853 --> 01:27:01,455 - Tus formas paganas solo han empeorado las cosas. 1049 01:27:02,690 --> 01:27:04,357 - Entonces trabaja conmigo, Padre. 1050 01:27:05,893 --> 01:27:06,728 - Nunca. 1051 01:27:24,612 --> 01:27:26,979 - Tío, ¿estás bien? 1052 01:27:26,981 --> 01:27:29,148 - Esa cosa no es humana. 1053 01:27:29,150 --> 01:27:29,984 - ¿Sra. Sheppard? 1054 01:27:32,186 --> 01:27:33,418 - ¿La conoces? 1055 01:27:33,420 --> 01:27:34,653 - Es la esposa de uno de mis guardias. 1056 01:27:34,655 --> 01:27:37,058 ¿Cómo cojones entró ella aquí? 1057 01:27:49,971 --> 01:27:54,976 - No hables esa mala lengua en mi presencia, William. 1058 01:27:56,511 --> 01:27:58,212 Suéltala, William. 1059 01:27:59,580 --> 01:28:00,546 ¡Suéltala! 1060 01:29:10,417 --> 01:29:12,051 - Poder de Dios, echa al infierno a Satanás 1061 01:29:12,053 --> 01:29:13,752 y todos los malos espíritus. 1062 01:29:35,543 --> 01:29:39,714 - Huelo miedo en ti. 1063 01:29:43,517 --> 01:29:44,752 Hombre de Dios. 1064 01:30:12,412 --> 01:30:14,613 - ¡Gobernador, espere! ¡No! 1065 01:31:01,362 --> 01:31:03,662 ¡William, no puedes! 1066 01:31:03,664 --> 01:31:05,666 ¡Tú me necesitas a mí en su lugar! 1067 01:31:06,834 --> 01:31:08,367 No puedes traer de vuelta a tu amado 1068 01:31:08,369 --> 01:31:09,704 sin un cuerpo propio! 1069 01:31:11,605 --> 01:31:14,608 ¡No puedes tenerla! 1070 01:31:16,777 --> 01:31:18,577 ¡Suéltala! 1071 01:31:25,820 --> 01:31:27,421 - Emma, ​​¿estás bien? 1072 01:31:28,422 --> 01:31:29,254 - Sí. - ¿Eh? 1073 01:31:29,256 --> 01:31:30,389 - Sí. 1074 01:31:30,391 --> 01:31:31,625 - Pensé que te había perdido. 1075 01:31:33,060 --> 01:31:33,961 - Estoy bien. 1076 01:31:56,951 --> 01:31:58,052 - Lucian, viejo amigo. 1077 01:32:00,855 --> 01:32:04,925 No servirá, ya sabes, aislarte en este momento. 1078 01:32:06,894 --> 01:32:08,229 - ¿Donde está todo el mundo? 1079 01:32:09,330 --> 01:32:13,801 - Uh, están bebiendo mi horrible té. 1080 01:32:14,735 --> 01:32:15,569 - Entonces... 1081 01:32:17,071 --> 01:32:19,371 Tantas muertes. 1082 01:32:19,373 --> 01:32:21,473 - Debería haber destruido la máquina. 1083 01:32:21,475 --> 01:32:23,876 Debería haberlo hecho, debería haberlo destrozado. 1084 01:32:23,878 --> 01:32:26,147 Debería haber roto las notas, yo... 1085 01:32:31,520 --> 01:32:36,525 Lucian, no tenía ni idea de que el mundo invisible 1086 01:32:39,860 --> 01:32:42,061 podría estar poseído por tal maldad. 1087 01:32:42,063 --> 01:32:44,496 - Todos ustedes necesitan salir de este lugar. 1088 01:32:44,498 --> 01:32:46,432 - No podemos dejar este lugar. 1089 01:32:46,434 --> 01:32:47,966 Tú nos dijiste eso. 1090 01:32:47,968 --> 01:32:50,569 - La gente está muerta por lo que les dije que hicieran. 1091 01:32:50,571 --> 01:32:53,439 - No, no puede culparse a sí mismo, señor. 1092 01:32:53,441 --> 01:32:54,842 Era mi máquina. 1093 01:32:58,979 --> 01:33:02,349 - Toda la culpa recae en mi puerta, Frederick. 1094 01:33:05,119 --> 01:33:10,024 Nunca me he enfrentado a un puro, 1095 01:33:11,392 --> 01:33:16,197 implacable mal como este. 1096 01:33:17,665 --> 01:33:22,203 Este William se ha arrodillado ante el altar de una antigua oscuridad. 1097 01:33:25,606 --> 01:33:28,209 Hizo un trato mientras aún estaba vivo, 1098 01:33:30,512 --> 01:33:32,377 y tiene la intención de honrarlo. 1099 01:33:32,379 --> 01:33:35,948 - William Colcott está muerto. Lo ejecutaron. 1100 01:33:35,950 --> 01:33:37,950 ¿De qué sirve cualquier trato ahora? 1101 01:33:37,952 --> 01:33:39,120 - Vivo o muerto 1102 01:33:41,322 --> 01:33:43,525 no hace ninguna diferencia en estas cosas. 1103 01:33:46,760 --> 01:33:48,460 - Mi querido compañero. 1104 01:33:48,462 --> 01:33:50,295 ¿Qué te ha hecho? 1105 01:33:50,297 --> 01:33:51,330 Emma, ​​levántalo. 1106 01:33:51,332 --> 01:33:52,231 tenemos que atraparlo 1107 01:33:52,233 --> 01:33:53,234 ¡fuera de aquí! - ¡No! 1108 01:33:54,401 --> 01:33:57,537 Me quedaré aquí y lo sacaré. 1109 01:33:57,539 --> 01:33:59,541 Cuando lo haga, todos ustedes se irán. 1110 01:34:00,407 --> 01:34:02,040 - ¿Y dejarte aquí para que mueras? 1111 01:34:02,042 --> 01:34:03,709 - Por favor, Federico. 1112 01:34:03,711 --> 01:34:06,678 No tengo la fuerza para pelear contigo en esto. 1113 01:34:06,680 --> 01:34:08,680 - O nos vamos juntos o nos quedamos juntos. 1114 01:34:08,682 --> 01:34:09,882 - Tiene que haber otra manera. 1115 01:34:09,884 --> 01:34:11,483 - No lo hay. 1116 01:34:11,485 --> 01:34:13,520 Prepárate para irte. 1117 01:34:13,522 --> 01:34:15,624 No seré capaz de sostenerlo por mucho tiempo. 1118 01:34:17,091 --> 01:34:20,092 Debes hacerlo, Federico. Por favor. 1119 01:34:20,094 --> 01:34:22,194 - Espera un minuto, espera un minuto. 1120 01:34:22,196 --> 01:34:25,931 Nuestra máquina le dio poder a la criatura. 1121 01:34:25,933 --> 01:34:29,536 Ahora, ¿y si fuera posible revertir el proceso? 1122 01:34:29,538 --> 01:34:33,739 - ¿Drenar la atmósfera en lugar de cargarla? 1123 01:34:33,741 --> 01:34:35,407 - Lo haría más débil. 1124 01:34:35,409 --> 01:34:36,708 - Sí. 1125 01:34:36,710 --> 01:34:39,311 - ¡Podríamos hacer esto! Podemos hacer esto. 1126 01:34:39,313 --> 01:34:40,714 Ahora, Lucian, escúchame. 1127 01:34:41,815 --> 01:34:43,982 Hay otra manera, los tres de nosotros, 1128 01:34:43,984 --> 01:34:48,086 lo viejo y lo nuevo trabajando juntos. 1129 01:34:48,088 --> 01:34:51,723 Y creo que todavía tienes suficiente poder en ti 1130 01:34:51,725 --> 01:34:53,127 para terminar el trabajo. 1131 01:35:01,570 --> 01:35:03,370 - Destruyamos al bastardo. 1132 01:35:07,509 --> 01:35:09,076 - Ahora tenemos que atraerlo. 1133 01:35:10,044 --> 01:35:11,511 - ¿Pero cómo? 1134 01:35:11,513 --> 01:35:15,714 - El enfoque habitual es sacar los espíritus de alguna manera, 1135 01:35:15,716 --> 01:35:19,952 atraerlo hacia una sensación de fuerza y ​​seguridad, 1136 01:35:19,954 --> 01:35:23,590 luego adjúntelo o vincúlelo a un elemento, 1137 01:35:23,592 --> 01:35:26,458 algo simbólico de su vida. 1138 01:35:26,460 --> 01:35:28,695 - Podríamos usar el anillo para atraerlo. 1139 01:35:28,697 --> 01:35:31,865 - No, Ema. Yo he tratado. 1140 01:35:33,334 --> 01:35:37,069 El anillo contiene demasiada energía de la vida de William. 1141 01:35:37,071 --> 01:35:39,173 Es una fuente de poder para él. 1142 01:35:40,174 --> 01:35:42,743 Necesito algo profundamente negativo. 1143 01:35:43,877 --> 01:35:45,377 - ¿Dirías que la llave que lo encerró 1144 01:35:45,379 --> 01:35:46,778 fue lo suficientemente negativo? 1145 01:35:46,780 --> 01:35:48,583 - La clave. Eso es todo. 1146 01:35:50,284 --> 01:35:55,289 - Y todo lo que hacemos es encontrar la forma de acercarlo. 1147 01:35:56,390 --> 01:36:00,627 El Atmosizer electrificó el aire, 1148 01:36:00,629 --> 01:36:03,330 alimentándolo así sin darse cuenta. 1149 01:36:04,498 --> 01:36:06,633 Para debilitarlo, invertimos el proceso, 1150 01:36:06,635 --> 01:36:09,268 pero luego nos encontramos con un problema. 1151 01:36:09,270 --> 01:36:11,270 - Necesitamos un lugar para enviar el cargo, 1152 01:36:11,272 --> 01:36:13,405 para guardarlo, algo grande. 1153 01:36:13,407 --> 01:36:16,509 - Así que vamos a pasar por alto la silla eléctrica. 1154 01:36:16,511 --> 01:36:20,580 y conecte el cable directamente al Atmosizer, 1155 01:36:20,582 --> 01:36:22,247 y luego ejecutarlo de nuevo 1156 01:36:22,249 --> 01:36:26,818 directamente al condensador del generador. 1157 01:36:26,820 --> 01:36:28,755 Problema resuelto. 1158 01:36:32,761 --> 01:36:34,194 - Prepara tu máquina. 1159 01:36:35,062 --> 01:36:36,828 Creo que tenemos un plan. 1160 01:36:44,004 --> 01:36:46,739 Puede que hayamos encontrado una manera de atrapar a Colcott, 1161 01:36:46,741 --> 01:36:49,143 pero Gobernador, necesitamos su ayuda. 1162 01:36:50,878 --> 01:36:53,047 - ¿Qué es exactamente lo que necesitas? 1163 01:37:06,393 --> 01:37:07,461 - Quédate conmigo, Madre. 1164 01:37:09,129 --> 01:37:09,963 Todo claro. 1165 01:37:17,838 --> 01:37:18,673 - Estamos listos. 1166 01:37:21,776 --> 01:37:26,113 - William Colcott, un patético cachorro de hombre. 1167 01:37:27,281 --> 01:37:31,085 Fallaste en la vida, y ahora fallas en la muerte. 1168 01:37:32,353 --> 01:37:33,887 Eres débil, Colcott. 1169 01:37:35,189 --> 01:37:38,558 Demasiado débil para enfrentarme, gobernador de la cárcel de Bishopsgate, 1170 01:37:38,560 --> 01:37:41,093 el hombre que te vio morir. 1171 01:37:41,095 --> 01:37:46,100 Acosando a los inocentes. Nada más que un asqueroso cobarde. 1172 01:37:46,701 --> 01:37:47,368 Fallaste. 1173 01:37:48,670 --> 01:37:50,302 Eso es todo, no voy a leer más. 1174 01:37:50,304 --> 01:37:52,070 Vuelve abajo y termina esto. 1175 01:38:06,920 --> 01:38:07,888 - ¡Ahora, Federico! 1176 01:38:16,163 --> 01:38:19,131 Te ato, William Colcott. 1177 01:38:23,437 --> 01:38:28,342 ¡Te ato a esta llave en la muerte, como te ató en la vida! 1178 01:38:34,682 --> 01:38:39,687 Puedo sentir tu debilidad, tu miedo. 1179 01:38:40,421 --> 01:38:42,889 ¡Has fallado, William! 1180 01:38:50,865 --> 01:38:52,063 ¡William! 1181 01:38:54,536 --> 01:38:55,369 ¡William! 1182 01:38:59,139 --> 01:39:01,574 ¡Tu alma me pertenece! 1183 01:39:38,312 --> 01:39:40,013 ¡Emma, ahora! 1184 01:39:52,594 --> 01:39:54,161 - ¡Para la máquina! 1185 01:39:58,232 --> 01:39:59,066 - Lucian! 1186 01:40:08,475 --> 01:40:10,543 Lucian, ¿funcionó? 1187 01:40:16,483 --> 01:40:19,954 - Por supuesto que funcionó. 1188 01:40:21,355 --> 01:40:22,356 - Lo hicimos. 1189 01:40:25,292 --> 01:40:26,694 Joder, lo hicimos. 1190 01:40:32,000 --> 01:40:33,001 - Bien hecho. 1191 01:40:46,246 --> 01:40:51,084 - Gobernador, ¿puedo pedirle, por favor, que abra la puerta? 1192 01:40:53,253 --> 01:40:54,923 para que todos podamos irnos a casa? 1193 01:41:49,476 --> 01:41:52,614 No, no, no, Emma. Eso no funcionará en absoluto. 1194 01:41:56,751 --> 01:41:59,119 - ¿Y si tomamos fotografías para la policía? 1195 01:42:00,287 --> 01:42:02,622 - ¿Fotografías para la policía? 1196 01:42:02,624 --> 01:42:05,024 - Fotografiar la escena de un crimen. 1197 01:42:05,026 --> 01:42:07,827 Sin duda sería más preciso que un boceto. 1198 01:42:07,829 --> 01:42:11,030 - Emma, ​​eso es absurdo. 1199 01:42:11,032 --> 01:42:13,034 Eso nunca se pondría de moda. 1200 01:42:14,501 --> 01:42:17,402 No, no, sigo pensando lo que tenemos que hacer en primer lugar. 1201 01:42:17,404 --> 01:42:20,942 es escribir un relato verídico de lo ocurrido en la prisión. 1202 01:42:23,111 --> 01:42:25,477 - Necesitamos comunicarnos con Lucian. 1203 01:42:27,081 --> 01:42:28,215 - No estoy dentro. 1204 01:42:34,354 --> 01:42:35,890 - ¡Um, tío! 1205 01:42:37,659 --> 01:42:38,492 - Oh. 1206 01:42:40,695 --> 01:42:44,630 Sr. Abberton. Bienvenido. 1207 01:42:44,632 --> 01:42:47,133 Pero di su nombre y aparece. 1208 01:42:47,135 --> 01:42:50,071 - Espero que no te moleste que venga sin invitación. 1209 01:42:51,505 --> 01:42:56,008 Pensé que era correcto que te pagara la mitad de mi tarifa 1210 01:42:56,010 --> 01:42:57,011 de Bishopsgate. 1211 01:43:02,016 --> 01:43:06,052 - Mi querido amigo, usted... 1212 01:43:06,054 --> 01:43:09,622 No necesitas hacer esto. Esto es demasiado generoso. 1213 01:43:09,624 --> 01:43:13,793 No sé qué decir, señor, aparte de gracias. 1214 01:43:13,795 --> 01:43:16,629 - Hay rumores de lo que pasó. 1215 01:43:16,631 --> 01:43:18,766 extendiéndose por la ciudad como un reguero de pólvora. 1216 01:43:20,267 --> 01:43:24,003 Los están llamando a ustedes dos los grandes cazadores de fantasmas de Londres. 1217 01:43:25,573 --> 01:43:28,440 - El periódico local dijo que fue un motín en la prisión. 1218 01:43:28,442 --> 01:43:29,975 Incluso entrevistaron al gobernador. 1219 01:43:29,977 --> 01:43:31,510 - Por supuesto. 1220 01:43:31,512 --> 01:43:33,612 Ningún hombre de pensamiento correcto en el sistema penitenciario 1221 01:43:33,614 --> 01:43:36,117 hubiera querido que la verdad se imprimiera en los periódicos, 1222 01:43:37,250 --> 01:43:40,519 menos el hombre a punto de jubilarse 1223 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 de una carrera distinguida. 1224 01:43:43,758 --> 01:43:47,095 Desafortunadamente, los encubrimientos son comunes en esta profesión. 1225 01:43:48,629 --> 01:43:52,466 Entonces, ¿qué sigue para los grandes cazadores de fantasmas de Londres? 1226 01:43:54,202 --> 01:43:55,901 - Bueno, creo que por el momento, 1227 01:43:55,903 --> 01:43:58,303 vamos a retomar nuestra carrera 1228 01:43:58,305 --> 01:44:00,940 como fotógrafos post mortem. 1229 01:44:00,942 --> 01:44:03,209 Hemos adquirido un nuevo cariño 1230 01:44:03,211 --> 01:44:06,647 por los muertos que siguen muertos. 1231 01:44:08,950 --> 01:44:11,318 - Bueno, no me pondría demasiado cómodo. 1232 01:44:12,720 --> 01:44:17,424 Mi asociado está muy interesado en volver a hablar con usted. 1233 01:44:19,761 --> 01:44:23,931 Ambos han causado un gran revuelo en los círculos correctos. 1234 01:44:26,768 --> 01:44:30,002 Oh casi lo olvido. 1235 01:44:30,004 --> 01:44:31,205 Esto es para ti, Emma. 1236 01:44:33,074 --> 01:44:35,510 Pensé que podría ser de alguna utilidad para usted. 1237 01:44:36,978 --> 01:44:40,045 - "Comunicando más allá del fino velo de la muerte", 1238 01:44:40,047 --> 01:44:41,015 por Lucian Abberton. 1239 01:44:42,817 --> 01:44:46,053 - Buen señor, debo correr si quiero hacer mi tren. 1240 01:44:47,188 --> 01:44:49,755 Solo quería entregar el dinero personalmente. 1241 01:44:49,757 --> 01:44:52,627 y decir gracias. 1242 01:44:54,929 --> 01:44:56,764 - Gracias, Abberton. 1243 01:44:58,199 --> 01:44:59,366 - Ustedes dos. 1244 01:45:01,169 --> 01:45:02,170 - Gracias. 1245 01:45:04,272 --> 01:45:07,072 Sr. Abberton, antes de que se vaya. 1246 01:45:07,074 --> 01:45:08,375 ¿Qué pasó con la llave? 1247 01:45:12,780 --> 01:45:14,682 - Está exactamente donde tiene que estar, 1248 01:45:16,918 --> 01:45:21,789 encerrada en la oscuridad, 1249 01:45:27,028 --> 01:45:31,630 donde ningún hombre debería ir a buscar. 1250 01:46:00,628 --> 01:46:04,096 Pronto mi amor. 91416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.