Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,501 --> 00:00:49,292
Stop pushing it, and ask your question.
2
00:00:49,417 --> 00:00:50,792
I'm not pushing it!
3
00:00:52,084 --> 00:00:54,334
Will I find true love?
4
00:00:54,459 --> 00:00:57,042
You are such a massive wuss.
5
00:02:29,376 --> 00:02:31,126
Hank and I just woke up on the floor.
6
00:02:31,209 --> 00:02:33,709
We were playing Ouija,
and a guy hypnotized us...
7
00:02:33,876 --> 00:02:34,667
Dean...
8
00:02:34,959 --> 00:02:37,001
With his magical Dracula powers.
9
00:02:37,167 --> 00:02:41,834
Dean, I'm going to turn around now,
and you'd better be on fire.
10
00:02:42,084 --> 00:02:44,042
You're standing there in flames
11
00:02:44,209 --> 00:02:47,542
and the only person
who can put you out is me
12
00:02:47,751 --> 00:02:50,501
because that is
the only conceivable reason
13
00:02:50,710 --> 00:02:52,839
that you would wake me up like this!
14
00:02:58,412 --> 00:02:59,446
Morning, Brock.
15
00:03:04,184 --> 00:03:06,286
Hank? You all right?
16
00:03:07,120 --> 00:03:08,422
I will be.
17
00:03:08,689 --> 00:03:10,090
You have to stop sneakin' up on me.
18
00:03:10,357 --> 00:03:12,125
I just wanted to tell you...
19
00:03:13,226 --> 00:03:14,561
H.E.L.P.eR.'s broken.
20
00:03:15,228 --> 00:03:16,897
- Brock?
- Yeah.
21
00:03:16,997 --> 00:03:18,966
Is it okay if I cry?
22
00:03:21,268 --> 00:03:23,370
All right, Dean, he's not a vampire.
23
00:03:23,470 --> 00:03:24,959
He's a doctor, and he's renting out
24
00:03:25,042 --> 00:03:27,251
the old Advanced Arachnid
research lab from me,
25
00:03:27,334 --> 00:03:29,542
so don't scare him away
with your nonsense.
26
00:03:29,667 --> 00:03:30,651
We need the money.
27
00:03:30,834 --> 00:03:33,709
But he had a Dracula trophy
around his neck and everything.
28
00:03:33,792 --> 00:03:36,001
No more Night Stalker reruns
for you, mister.
29
00:03:36,084 --> 00:03:37,959
They're making you a nervous Nelly.
30
00:03:43,751 --> 00:03:46,193
Okay, boy, tell the nice man
why we're here.
31
00:03:46,460 --> 00:03:49,696
Uh, well, I...
32
00:03:49,796 --> 00:03:51,531
Oh, good God.
Fine, I'll do it.
33
00:03:51,598 --> 00:03:54,935
My son has it in his head
that you were in our house last night
34
00:03:55,035 --> 00:03:57,738
and you killed our robot.
35
00:03:57,938 --> 00:04:00,240
The seed of your loins is quite astute.
36
00:04:00,340 --> 00:04:03,276
I saved your mechanical man
from certain damnation
37
00:04:03,410 --> 00:04:07,581
for his frail electronic eyes
had gazed upon the impenetrable.
38
00:04:07,814 --> 00:04:10,709
He was an unwilling beholder
to the impossible!
39
00:04:12,252 --> 00:04:14,554
See? I told you there was
a rational explanation.
40
00:04:18,325 --> 00:04:19,693
What's this one?
41
00:04:19,860 --> 00:04:21,628
"In Through the Out Door."
42
00:04:21,795 --> 00:04:22,729
Can I put it on?
43
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
Rather you didn't.
44
00:04:24,865 --> 00:04:26,251
Zep sold out on that one.
45
00:04:26,376 --> 00:04:28,084
Wanna listen to it anyway?
46
00:04:28,501 --> 00:04:32,272
Look, Hank, I have memories
attached to that record.
47
00:04:32,606 --> 00:04:34,241
Can we drop this, please?
48
00:04:34,307 --> 00:04:36,076
Is it because you killed
a whole bunch of ninjas
49
00:04:36,176 --> 00:04:38,512
while it was playing,
so now it reminds you of ninjas?
50
00:04:38,749 --> 00:04:39,626
No.
51
00:04:39,751 --> 00:04:41,459
Frogmen?
Does it remind you of frogmen?
52
00:04:41,542 --> 00:04:42,209
No.
53
00:04:42,334 --> 00:04:44,287
A team of mutated half-dog, half...
54
00:04:44,417 --> 00:04:45,667
It's a woman!
55
00:04:46,792 --> 00:04:48,709
The only woman I ever loved.
56
00:04:50,584 --> 00:04:51,709
You happy now?
57
00:04:51,834 --> 00:04:52,709
No...
58
00:04:53,209 --> 00:04:54,876
because you snapped at me.
59
00:04:56,163 --> 00:04:57,864
You're all right, Hank.
60
00:04:58,598 --> 00:05:00,267
You know that?
61
00:05:00,434 --> 00:05:01,802
You're all right.
62
00:05:04,104 --> 00:05:05,772
Well, you sure did a job on this place.
63
00:05:06,206 --> 00:05:09,076
I think my dad used to make
giant horseshoe crabs here or something.
64
00:05:09,242 --> 00:05:10,844
I hardly recognize it.
65
00:05:10,977 --> 00:05:13,413
I don't think this lab is
zoned for a fireplace.
66
00:05:13,680 --> 00:05:17,417
The flames you see before you
are no more than an illusion,
67
00:05:17,617 --> 00:05:19,853
or more precisely,
a symbol of the flame.
68
00:05:20,020 --> 00:05:22,422
Ah! Well, that's okay, then, I guess.
69
00:05:22,556 --> 00:05:25,792
Uh, so what kind of work
do you do here, Doctor...
70
00:05:25,992 --> 00:05:27,260
Orpheus.
71
00:05:27,394 --> 00:05:30,764
I am known to men as Dr. Orpheus.
72
00:05:30,931 --> 00:05:34,668
And mine is to perceive and control
the delicate arrangement of the cosmos.
73
00:05:34,868 --> 00:05:36,503
They give out Ph.D.s for that?
74
00:05:36,736 --> 00:05:38,071
Junior college upstate.
75
00:05:38,205 --> 00:05:40,307
Communications major,
minor in women's studies.
76
00:05:40,440 --> 00:05:44,511
But I assure you, sir,
the "doctor" title was bestowed on me
77
00:05:44,644 --> 00:05:48,548
by a higher power
than a mere college professor.
78
00:05:48,782 --> 00:05:50,217
Oh, of course.
79
00:05:50,283 --> 00:05:52,352
But this is a lab, right?
80
00:05:52,452 --> 00:05:54,321
When I file my taxes,
I can call this a lab?
81
00:05:54,421 --> 00:05:57,290
I mean, you and I have the same definition
for laboratory, right?
82
00:05:57,390 --> 00:05:59,025
No, sir!
83
00:05:59,126 --> 00:06:04,030
You define the word
as a place to create abominations!
84
00:06:04,297 --> 00:06:05,665
I can hold back no longer.
85
00:06:05,932 --> 00:06:12,272
Your latest invention has cleft
the magical order of the cosmos in twain!
86
00:06:12,606 --> 00:06:17,811
Even now I feel its evil grip
pull me back in!
87
00:06:19,402 --> 00:06:21,748
See, Dad?
I told you he was in our house.
88
00:06:24,384 --> 00:06:26,620
So, what super cool adventure
are we going on today?
89
00:06:26,987 --> 00:06:28,555
Should I get my scuba gear?
90
00:06:28,622 --> 00:06:30,757
We're not going anywhere.
Your father's working on this thing.
91
00:06:30,924 --> 00:06:33,193
Scuba. Scuba.
92
00:06:33,293 --> 00:06:35,462
Scuba, scuba, scuba, scuba.
93
00:06:35,629 --> 00:06:37,164
Say scuba.
94
00:06:37,264 --> 00:06:38,732
Scuba.
95
00:06:39,039 --> 00:06:41,508
Scuba. It sounds funny.
96
00:06:41,635 --> 00:06:43,703
- Scuba.
- Scuba.
97
00:06:44,037 --> 00:06:45,739
Yeah, it does.
98
00:06:45,939 --> 00:06:47,841
You're gonna fix H.E.L.P.eR.
for me, aren't you?
99
00:06:48,108 --> 00:06:49,709
Why don't you ask your dad?
100
00:06:50,010 --> 00:06:52,879
Aw, he's always too busy
for me and Dean.
101
00:06:54,014 --> 00:06:55,315
Scuba.
102
00:06:55,849 --> 00:06:57,150
Here.
103
00:06:57,384 --> 00:06:58,952
Start with one and work your way up.
104
00:06:59,753 --> 00:07:02,389
So, you see, a man can't
be blamed for his ignorance,
105
00:07:02,489 --> 00:07:03,690
but once he knows...
106
00:07:03,812 --> 00:07:05,614
Dad, where's the blow-dryer?
107
00:07:06,927 --> 00:07:08,995
Gentlemen, this is my daughter.
108
00:07:09,496 --> 00:07:12,666
Daddy has a most important guest.
109
00:07:12,766 --> 00:07:16,369
Pumpkin, why don't you see if, um...
110
00:07:16,937 --> 00:07:18,171
Dean. His name is Dean.
111
00:07:18,438 --> 00:07:22,409
Dean would like to partake of some
of those prepackaged cereals
112
00:07:22,509 --> 00:07:24,211
you enjoy so well?
113
00:07:26,112 --> 00:07:27,881
Single parent, eh?
114
00:07:27,981 --> 00:07:29,849
Now I think we have
some common ground to...
115
00:07:29,950 --> 00:07:31,918
Oh, what's this?
116
00:07:32,953 --> 00:07:34,554
Oh, she's an affectionate little one.
117
00:07:34,788 --> 00:07:37,257
Oh, my apologies.
She's in heat.
118
00:07:37,724 --> 00:07:40,126
I heard if you take a Q-tip
and moisten it with warm water...
119
00:07:41,728 --> 00:07:43,330
I tried that once. It was horrible.
120
00:07:43,430 --> 00:07:44,664
I couldn't look at her for a week.
121
00:07:44,864 --> 00:07:47,000
She was just a walking reminder
of our common shame.
122
00:07:47,400 --> 00:07:48,735
Oh, dear God.
123
00:07:48,835 --> 00:07:54,107
That's not your wife in some,
like, magical animal form?
124
00:07:54,307 --> 00:07:57,510
Oh, no, no. My wife left me
for a young necromancer.
125
00:07:57,711 --> 00:08:00,146
My pumpkin still holds out hope.
126
00:08:01,147 --> 00:08:03,516
- Is your name Pumpkin?
- No, it's Triana.
127
00:08:03,750 --> 00:08:05,218
Doesn't your dad
have a nickname for you?
128
00:08:05,418 --> 00:08:07,721
Well, I've heard him call me
Dave or Don a few times,
129
00:08:07,787 --> 00:08:09,623
but I don't think they're nicknames.
130
00:08:09,723 --> 00:08:11,091
Hey, are you a pirate?
131
00:08:11,524 --> 00:08:13,393
What are you talking about?
132
00:08:13,593 --> 00:08:16,229
Because one time my family
was held captive by pirates
133
00:08:16,329 --> 00:08:17,397
who were ghosts.
134
00:08:17,597 --> 00:08:19,332
And you have a Jolly Roger
on your blouse,
135
00:08:19,432 --> 00:08:20,700
so I thought...
136
00:08:20,767 --> 00:08:21,935
Oh, this? No.
137
00:08:22,002 --> 00:08:23,970
I was going for an Adam and the Ants
kind of retro thing.
138
00:08:24,537 --> 00:08:26,106
Did you just say blouse?
139
00:08:26,573 --> 00:08:27,841
I don't know.
140
00:08:30,377 --> 00:08:33,480
Who's that big guy that's always
washing his car in front of your place?
141
00:08:33,580 --> 00:08:35,181
Oh, that's Brock.
142
00:08:35,382 --> 00:08:36,616
He's my dad's bodyguard.
143
00:08:36,816 --> 00:08:40,353
One time I saw him kill a guy
with a sockful of party snaps.
144
00:08:40,553 --> 00:08:42,022
Did the guy's head get blown off?
145
00:08:42,222 --> 00:08:43,590
Yes, it did.
146
00:08:45,558 --> 00:08:48,495
Hmm. How you fit a stairway
behind this bookcase...
147
00:08:48,628 --> 00:08:49,829
I can't figure out.
148
00:08:50,130 --> 00:08:54,134
Hey, if I pull this candle down, will it...
149
00:08:54,234 --> 00:08:56,870
Get wax on my carpet? Yes.
150
00:08:57,070 --> 00:08:58,838
I gotta bolt, or I'll be late for school.
151
00:08:58,938 --> 00:09:00,674
Yeah, I saw your lunch pail.
152
00:09:00,740 --> 00:09:02,275
It's not a lunch pail.
153
00:09:02,442 --> 00:09:04,611
All right, then, lunch box,
or however you say it.
154
00:09:04,711 --> 00:09:06,379
That's not what I mean.
It's, uh, it's kind of a purse.
155
00:09:06,579 --> 00:09:09,516
Never mind.
So, how come I never see you at school?
156
00:09:09,616 --> 00:09:12,719
I'm kind of home tutored
in a box my pop made.
157
00:09:12,886 --> 00:09:15,555
It sometimes gets very hot in the box
158
00:09:15,689 --> 00:09:16,856
my pop made.
159
00:09:17,123 --> 00:09:19,659
Wow. That's, um... That's screwy.
160
00:09:21,394 --> 00:09:23,363
Crap. Did I upset you?
161
00:09:23,496 --> 00:09:27,400
Penguins have an organ above their eyes
that converts seawater into fresh water.
162
00:09:32,238 --> 00:09:34,207
Why would someone do that?
163
00:09:34,841 --> 00:09:37,477
Hank, go get me
a Phillips head screwdriver.
164
00:09:38,745 --> 00:09:41,614
Hey, Brock.
What's this thing?
165
00:09:41,848 --> 00:09:43,750
It has an "X" at the tip.
166
00:09:48,221 --> 00:09:49,856
The door just opened up.
167
00:09:49,989 --> 00:09:52,058
Hank, it's right on the top.
168
00:09:54,361 --> 00:09:59,632
It's so pretty, like extra flowers.
169
00:10:05,538 --> 00:10:09,075
Hank, why don't you toss
the old pigskin around with your pop?
170
00:10:09,309 --> 00:10:10,777
Okey-dokey.
171
00:10:11,010 --> 00:10:13,179
All right, boys, time to eat.
172
00:10:13,413 --> 00:10:14,647
You heard your mother.
173
00:10:14,781 --> 00:10:18,318
Now let's go grab some of her yummy-riffic
grilled cheese sandwiches.
174
00:10:18,418 --> 00:10:20,954
And, son, they have no crusts.
175
00:10:25,525 --> 00:10:26,426
Hank, stop!
176
00:11:17,977 --> 00:11:19,579
Wow, it's past noon.
177
00:11:19,779 --> 00:11:22,482
What do you say we two doctor dads
mosey over to my lab
178
00:11:22,582 --> 00:11:24,684
and see what kind of voodoo
got stuck in my invention?
179
00:11:24,884 --> 00:11:26,986
Yes, a capital idea,
180
00:11:27,086 --> 00:11:29,689
but before we depart,
there is one thing I must do.
181
00:11:35,161 --> 00:11:36,496
Greetings, Pumpkin.
182
00:11:36,629 --> 00:11:40,200
I am at Mr. Venture's lab
to right that which is wrong
183
00:11:40,333 --> 00:11:43,203
and to repair the torn curtain
of time itself!
184
00:11:43,436 --> 00:11:45,672
There are four puddings in the fridge.
185
00:11:45,772 --> 00:11:47,740
You may enjoy the contents
of one of them.
186
00:11:47,841 --> 00:11:49,275
Dinner at 6:00.
187
00:11:49,409 --> 00:11:50,577
Come, my friend!
188
00:11:50,743 --> 00:11:54,681
Let us close your door
on the spirit world forever!
189
00:12:01,209 --> 00:12:03,623
No. See? I told you it was unlocked.
190
00:12:04,157 --> 00:12:06,993
Oh, Dean, I'm so very frightened.
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,330
What do you think
that cave man will do to us?
192
00:12:10,797 --> 00:12:12,432
Hush, my pet.
193
00:12:12,532 --> 00:12:14,000
I rigged it.
194
00:12:14,200 --> 00:12:19,038
Now, just relax, Triana,
and let your prom king take care of you.
195
00:12:41,494 --> 00:12:45,198
And through a direct electrochemical link
to the occupant's pineal gland...
196
00:12:45,331 --> 00:12:47,367
Bingo! The joy can!
197
00:12:47,500 --> 00:12:50,169
Whatever you desire most, you got it.
198
00:12:50,370 --> 00:12:54,407
So, you have created an iron cylinder
of unearthly delights.
199
00:12:54,483 --> 00:12:55,718
A noble quest.
200
00:12:55,975 --> 00:12:59,012
And don't think for a moment that
I haven't noticed the neon appointments.
201
00:12:59,178 --> 00:13:00,880
It needed a dash of color, I thought,
202
00:13:00,980 --> 00:13:03,583
and buyers demand a certain
Venture panache from me.
203
00:13:03,816 --> 00:13:05,718
I am impressed with your abilities.
204
00:13:05,852 --> 00:13:09,022
Yet I feel there is more to this
than you are telling me.
205
00:13:10,256 --> 00:13:13,192
Evil has struck the house of Venture!
206
00:13:13,359 --> 00:13:15,662
The air reeks of an ill wind!
207
00:13:15,929 --> 00:13:19,332
Yea, though I have smelt it,
208
00:13:19,465 --> 00:13:21,768
that hath dealt it.
209
00:13:22,835 --> 00:13:26,139
Please tell me that was a laundry bag.
210
00:13:26,439 --> 00:13:27,941
That was my arm.
211
00:13:28,074 --> 00:13:30,476
Hank, what the hell are you doing
sleeping on the floor?
212
00:13:30,577 --> 00:13:32,478
You know damn well
you aren't supposed to be in here.
213
00:13:32,592 --> 00:13:34,581
- But, Dad, Brock is...
- No buts, mister!
214
00:13:34,714 --> 00:13:35,949
You have to be firm.
215
00:13:36,049 --> 00:13:37,684
Give 'em an inch
and they think they're a ruler.
216
00:13:37,884 --> 00:13:39,319
Dad, this is important.
217
00:13:39,519 --> 00:13:41,287
Hank, stop acting up for company.
218
00:13:41,387 --> 00:13:45,325
I can assure you Dr. Orpheus is
not impressed with your sass mouth.
219
00:13:45,425 --> 00:13:46,926
Dad, that's the Dracula guy who...
220
00:13:47,071 --> 00:13:49,062
Hank! March!
221
00:13:58,338 --> 00:14:00,139
Okay, already!
222
00:14:00,273 --> 00:14:01,674
Jeez!
223
00:14:07,580 --> 00:14:09,148
Brock Samson.
224
00:14:09,582 --> 00:14:11,451
You dog.
225
00:14:11,718 --> 00:14:13,186
Molotov.
226
00:14:13,453 --> 00:14:15,054
You bitch.
227
00:14:20,259 --> 00:14:22,762
Dean! Wake up!
228
00:14:23,062 --> 00:14:24,764
You've been hypnotized
by that magic man.
229
00:14:25,031 --> 00:14:26,899
No, I just got up too fast.
230
00:14:27,033 --> 00:14:28,334
Total head rush.
231
00:14:28,701 --> 00:14:30,970
Plus, that guy's not even a Dracula.
232
00:14:31,037 --> 00:14:32,572
He's a necromancer.
233
00:14:32,672 --> 00:14:33,906
And he's pretty cool.
234
00:14:34,140 --> 00:14:36,876
Plus, he has a daughter
named Triana.
235
00:14:37,110 --> 00:14:39,846
Triana.
Isn't that a cool name?
236
00:14:39,946 --> 00:14:42,015
Dean, that's great,
and I can't wait to hear all about her.
237
00:14:42,248 --> 00:14:44,951
Only Brock's stuck in Dad's thing
that makes people happy.
238
00:14:45,051 --> 00:14:47,954
- But it's all evil.
- I dare you to make less sense.
239
00:14:48,154 --> 00:14:50,023
I was on the floor,
and I heard everything,
240
00:14:50,123 --> 00:14:51,257
and I have a plan.
241
00:14:51,457 --> 00:14:53,126
What the heck are you talking about?
242
00:14:53,226 --> 00:14:55,061
Damn it, Dean, work with me on this.
243
00:14:55,261 --> 00:14:57,296
I'm trying to... uh, whoa.
244
00:14:57,397 --> 00:14:58,431
Will you quit it?
245
00:14:58,765 --> 00:15:00,667
I'm ready, Brock Samson.
246
00:15:00,900 --> 00:15:04,203
I'm ready to go all the way.
247
00:15:04,404 --> 00:15:05,571
No way.
248
00:15:05,672 --> 00:15:08,875
- But promise me one thing.
- Anything.
249
00:15:09,108 --> 00:15:12,645
Promise me you won't be gentle.
250
00:15:12,879 --> 00:15:16,149
I'm not even done with it,
and it's not like I'm testing it on him.
251
00:15:16,349 --> 00:15:20,586
No, clearly the insidious cylinder
beckoned to Mr. Samson.
252
00:15:20,753 --> 00:15:24,857
But he could be trapped for an eternity
all because you had to...
253
00:15:25,091 --> 00:15:27,694
I told you, it's a joy can.
254
00:15:27,794 --> 00:15:29,896
It makes your deepest desires a reality.
255
00:15:31,197 --> 00:15:36,169
I understand that, but why would you
put the lock on the inside?
256
00:15:36,636 --> 00:15:38,604
Come on, think about it.
257
00:15:38,705 --> 00:15:40,840
That beauty was made for hanky-panky.
258
00:15:41,340 --> 00:15:42,508
So?
259
00:15:42,742 --> 00:15:44,677
The lonely kind of hanky-panky.
260
00:15:45,011 --> 00:15:47,080
The kind where you don't need
someone busting in going,
261
00:15:47,280 --> 00:15:49,615
"Hey, Rusty, I just need
to get my hairbrush."
262
00:15:50,583 --> 00:15:52,585
Oh, yeah, right.
No, I get it.
263
00:15:55,488 --> 00:15:56,923
- Another brew?
- Okay.
264
00:15:57,590 --> 00:15:59,425
Are you sure this'll work?
265
00:15:59,625 --> 00:16:02,662
No, and I don't think we should
be doing this in the first place.
266
00:16:02,862 --> 00:16:05,198
Look, Dad thinks we're just big babies.
267
00:16:05,298 --> 00:16:07,800
If we rescue Brock,
come on, Dad'll be like,
268
00:16:07,900 --> 00:16:09,469
"You guys should have separate rooms,
269
00:16:09,569 --> 00:16:11,804
with, like, Coke machines
and bumper pool in them."
270
00:16:11,904 --> 00:16:13,506
All right, all right, whatever.
271
00:16:13,706 --> 00:16:16,075
Just... Let's get this over with.
272
00:16:16,576 --> 00:16:18,177
Go, Team Venture.
273
00:16:21,914 --> 00:16:24,117
Let's get Brock and get out of here.
274
00:16:25,718 --> 00:16:28,254
Hey, it's Scamp, and he's alive.
275
00:16:28,354 --> 00:16:30,323
Here, Scamp!
Come on, boy.
276
00:16:32,658 --> 00:16:34,460
That's it.
I'm getting out of here.
277
00:16:34,727 --> 00:16:36,963
Oh, crap.
What happened to the door?
278
00:16:37,196 --> 00:16:40,566
Oh, you are kidding me.
This is ridiculous!
279
00:16:40,700 --> 00:16:42,702
How the hell do they keep
getting in there?
280
00:16:42,969 --> 00:16:46,005
The beast seems to hunger for them.
281
00:16:46,105 --> 00:16:50,209
Like the sirens of old,
it chants their names.
282
00:16:50,343 --> 00:16:53,479
I just don't get how they can
get the door open.
283
00:16:53,547 --> 00:16:55,014
Well, I'm out of ideas here,
284
00:16:55,081 --> 00:16:57,683
so if you want to go and try
your mumbo jumbo, go ahead.
285
00:16:57,884 --> 00:17:00,319
And I don't need any
"I told you so's" if it works.
286
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Stand back, good sir!
287
00:17:02,488 --> 00:17:05,057
And shield your fragile mind.
288
00:17:05,865 --> 00:17:12,071
By the crimson shame of Lord Barisinta,
I command you...
289
00:17:12,165 --> 00:17:13,800
Open!
290
00:17:17,336 --> 00:17:18,304
Did it work?
291
00:17:18,504 --> 00:17:20,106
Tug on the door.
I think I loosened it.
292
00:17:20,306 --> 00:17:23,342
No. No, wait.
I want to try again.
293
00:17:23,442 --> 00:17:25,711
Fine. I'm gonna go put some pants on.
294
00:17:26,078 --> 00:17:27,380
He can't hear us.
295
00:17:27,580 --> 00:17:29,549
He doesn't even know we're standing here.
296
00:17:29,682 --> 00:17:33,853
Hold on. I have an idea
that just might do the trick.
297
00:17:34,453 --> 00:17:36,856
Here, we have
to get this soaking wet.
298
00:17:37,089 --> 00:17:38,591
How are we gonna do that?
299
00:17:38,825 --> 00:17:40,693
Don't make me spell it out for you.
300
00:17:41,360 --> 00:17:43,229
Your family is not enough.
301
00:17:43,329 --> 00:17:46,032
The machine is hungry.
302
00:17:46,132 --> 00:17:48,835
It craves purity.
303
00:17:48,935 --> 00:17:50,937
It devours purity.
304
00:17:51,137 --> 00:17:52,405
It sings to me.
305
00:17:54,473 --> 00:17:57,743
- What the hell is this thing made out of?
- Nothing.
306
00:17:57,977 --> 00:18:00,079
- Come on.
- All right, fine.
307
00:18:00,146 --> 00:18:02,248
I might have used a few unorthodox parts.
308
00:18:02,415 --> 00:18:04,617
Just tell me one.
309
00:18:05,351 --> 00:18:07,587
An orphan.
310
00:18:08,221 --> 00:18:09,322
A what?
311
00:18:10,790 --> 00:18:12,258
An orphan.
312
00:18:12,425 --> 00:18:14,560
Did you say an orphan?
313
00:18:14,794 --> 00:18:17,196
Yeah, a little... orphan boy.
314
00:18:17,396 --> 00:18:20,466
It's powered by a forsaken child?
315
00:18:20,666 --> 00:18:23,502
Might be, kind of.
I mean, I didn't use the whole thing.
316
00:18:30,760 --> 00:18:33,913
Greetings, Pumpkin.
I am at Mr. Venture's lab
317
00:18:33,980 --> 00:18:36,215
to right that which is wrong
and to repair the...
318
00:18:37,049 --> 00:18:41,053
And now the Marco
with arms outstretched
319
00:18:41,153 --> 00:18:45,491
and his eyes blinded to all his Polos
320
00:18:45,758 --> 00:18:48,160
begins to cry his own name.
321
00:18:48,261 --> 00:18:51,430
Oh, my God, fine.
Just try it, for crying out loud.
322
00:18:51,631 --> 00:18:53,032
Very well.
323
00:18:54,500 --> 00:18:56,335
Marco!
324
00:18:56,903 --> 00:18:59,005
Marco!
325
00:18:59,272 --> 00:19:01,040
Nice rescue, boys.
326
00:19:01,140 --> 00:19:03,009
You saved me from
the only woman I've ever loved
327
00:19:03,209 --> 00:19:07,480
with a hat that smells like a men's room,
and we're still here.
328
00:19:07,880 --> 00:19:09,582
We totally blew it.
329
00:19:09,815 --> 00:19:11,484
No, that's not what I mean.
330
00:19:11,584 --> 00:19:13,219
I'm impressed with your spirit.
331
00:19:13,286 --> 00:19:15,488
I just wish you'd thought it out
a little better.
332
00:19:15,688 --> 00:19:18,424
Okay, Brock, I admit there may be
some small holes in our plan.
333
00:19:18,524 --> 00:19:20,192
- Marco!
- Polo?
334
00:19:20,626 --> 00:19:22,495
Polo! Polo!
335
00:19:22,662 --> 00:19:24,297
- Marco!
- Polo!
336
00:19:24,430 --> 00:19:27,199
- Marco!
- Polo!
337
00:19:27,566 --> 00:19:28,768
Marco!
338
00:19:29,001 --> 00:19:30,569
- Polo!
- Polo!
339
00:19:30,770 --> 00:19:31,938
Marco!
340
00:19:32,138 --> 00:19:33,172
- Polo!
- Polo!
341
00:19:33,372 --> 00:19:35,107
All right, we know they're in there.
342
00:19:35,207 --> 00:19:37,443
Will you try something else, please?
343
00:19:49,021 --> 00:19:50,156
Is it getting loose?
344
00:19:50,256 --> 00:19:52,959
No use.
We're gonna have to wait it out.
345
00:19:53,059 --> 00:19:54,760
This totally sucks.
346
00:19:54,927 --> 00:19:56,963
And I'm starting to get hungry.
347
00:19:58,597 --> 00:20:00,366
Do not eat it.
348
00:20:00,566 --> 00:20:03,269
That is a poisonous magic pie.
349
00:20:04,303 --> 00:20:06,505
Hank, you get out of there.
350
00:20:06,706 --> 00:20:08,140
Be cross with them!
351
00:20:08,307 --> 00:20:10,910
Boys, this is your father.
You come here this instant!
352
00:20:11,110 --> 00:20:12,411
Oh, just stop.
353
00:20:12,511 --> 00:20:14,013
I don't get it.
354
00:20:14,080 --> 00:20:16,615
The true love thing always works.
355
00:20:16,816 --> 00:20:17,950
I never fail with that one.
356
00:20:18,150 --> 00:20:19,652
Don't blame me.
357
00:20:19,885 --> 00:20:22,555
Hello? Dad, are you in there?
358
00:20:22,755 --> 00:20:24,290
Over here, Pumpkin.
359
00:20:24,490 --> 00:20:27,059
Your dinner is, like,
freezing cold by now.
360
00:20:27,193 --> 00:20:28,361
What's going on over here?
361
00:20:28,427 --> 00:20:30,796
Mr. Venture trapped
your little friend Dean
362
00:20:30,863 --> 00:20:33,566
and the rest of his family
in his horrid invention.
363
00:20:33,733 --> 00:20:35,034
- I did not.
- Who?
364
00:20:35,201 --> 00:20:37,570
You remember Dean, sweetie.
365
00:20:37,903 --> 00:20:40,840
Oh, right. Dean.
366
00:20:45,144 --> 00:20:47,246
I know how to get out!
367
00:20:50,549 --> 00:20:52,051
Aw, sick!
368
00:20:52,284 --> 00:20:53,586
Follow me.
369
00:20:57,623 --> 00:20:59,325
Go, Team Venture!
370
00:20:59,525 --> 00:21:02,094
Yes, go, Team Venture!
371
00:21:02,294 --> 00:21:03,763
Oh, for God's sake,
don't encourage them.
372
00:21:03,929 --> 00:21:08,701
Now that your family is safe,
let's send this machine back to hell.
373
00:21:08,934 --> 00:21:11,670
No! No! This baby's
gonna make me a mint.
374
00:21:11,871 --> 00:21:12,972
Are you mad?
375
00:21:13,072 --> 00:21:16,175
It draws its power
from a haunted orphan heart.
376
00:21:16,409 --> 00:21:17,710
All right, keep it down.
377
00:21:21,347 --> 00:21:23,416
Away!
378
00:21:28,154 --> 00:21:31,490
I hope you realize
that I'm gonna have to raise your rent now.
379
00:21:31,991 --> 00:21:34,760
So, I guess I'll be seeing you
around the compound.
380
00:21:34,994 --> 00:21:36,495
Around the compound?
381
00:21:36,595 --> 00:21:38,431
What are you, David Koresh?
382
00:21:38,798 --> 00:21:41,667
No, I'm Dean... Dean Venture.
383
00:21:41,767 --> 00:21:44,170
Never mind.
Yeah, I'll be seeing you.
384
00:21:44,336 --> 00:21:46,372
Okay. Bye.
385
00:21:46,772 --> 00:21:48,507
Smooth move.
386
00:21:48,607 --> 00:21:50,109
She was all over you!
387
00:21:50,209 --> 00:21:51,677
- You think?
- No.
388
00:22:19,872 --> 00:22:21,774
Dean, what the hell
are you doing in there?
389
00:22:21,841 --> 00:22:23,375
I need to take a shower.
390
00:22:23,442 --> 00:22:26,212
I'm practicing being a boyfriend, Pop!
391
00:22:26,312 --> 00:22:28,013
Never mind, Dean.
392
00:22:28,063 --> 00:22:32,613
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.